summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/it/it.po12093
2 files changed, 5740 insertions, 6357 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 16c07c0..d57a560 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-01-26 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * gnome2-user-guide/it/it.po: Updated Italian translation.
+
2007-01-25 A P S Alam <aalam@users.sf.net>
* gnome2-user-guide/Makefile.am: Added pa to DOC_LINGUAS
diff --git a/gnome2-user-guide/it/it.po b/gnome2-user-guide/it/it.po
index 6306f67..d910c80 100644
--- a/gnome2-user-guide/it/it.po
+++ b/gnome2-user-guide/it/it.po
@@ -2,25 +2,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-guide 2.14\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-06 15:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-16 22:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-25 21:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-26 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:2(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Glossario"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
msgid "applet"
msgstr "applet"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:6(para)
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
@@ -32,13 +29,11 @@ msgstr ""
"applet dispone di una semplice interfaccia utente in cui è possibile agire "
"con il mouse o con la tastiera."
-# lf
-#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:228(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:426(secondary) ../C/goscustdesk.xml:631(primary)
+#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:39(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1002(primary) ../C/goscustdesk.xml:1172(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "scrivania"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:15(para)
msgid ""
"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
@@ -47,22 +42,18 @@ msgstr ""
"La parte dello GNOME Desktop dove non ci sono elementi dell'interfaccia "
"grafica, come pannelli e finestre."
-# lf
#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
msgid "desktop background"
msgstr "sfondo della scrivania"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:22(para)
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
msgstr "L'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania."
-# lf
#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
msgid "desktop object"
msgstr "oggetto di scrivania"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:28(para)
msgid ""
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
@@ -74,22 +65,18 @@ msgstr ""
"fornire un accesso rapido a file, cartelle e applicazioni che si usano "
"frequentemente."
-# lf
#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
msgid "DNS name"
msgstr "nome DNS"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:36(para)
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr "Un identificatore alfabetico univoco per un computer su una rete."
-# lf
#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
msgid "drawer"
msgstr "cassetto"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:42(para)
msgid ""
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
@@ -98,12 +85,10 @@ msgstr ""
"Un cassetto è una estensione scorrevole di un pannello che è possibile "
"aprire o chiudere con una icona a forma di cassetto."
-# NEW
#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
msgid "file extension"
msgstr "estensione di file"
-# NEW
#: ../C/glossary.xml:49(para)
msgid ""
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
@@ -114,7 +99,6 @@ msgstr ""
"esempio, l'estensione di file del file <filename>picture.jpeg</filename> è "
"<filename>jpeg</filename>."
-# NEW
#: ../C/glossary.xml:50(para)
msgid ""
"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
@@ -127,12 +111,10 @@ msgstr ""
"per determinare cosa fare quando si apre un file. Per maggiori informazioni, "
"consultare <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
-# lf
#: ../C/glossary.xml:54(glossterm)
msgid "format"
msgstr "formattare"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:56(para)
msgid ""
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
@@ -143,12 +125,10 @@ msgstr ""
"particolare file system. Quando si formatta un supporto, vengono "
"sovrascritte tutte le sinformazioni presenti su tali supporto."
-# lf
#: ../C/glossary.xml:62(glossterm)
msgid "GNOME-compliant application"
msgstr "applicazione GNOME-compliant"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:64(para)
msgid ""
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
@@ -161,22 +141,18 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application> e l'editor di testo <application>gedit</"
"application> sono applicazioni GNOME-compliant."
-# lf
#: ../C/glossary.xml:70(glossterm)
msgid "IP address"
msgstr "indirizzo IP"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:72(para)
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr "Un identificatore numerico univoco per un computer su una rete."
-# lf
#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
msgid "keyboard shortcut"
msgstr "scorciatoria da tastiera"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:78(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
@@ -186,12 +162,10 @@ msgstr ""
"combinazione di tasti che fornisce una alternativa ai modi tipici di "
"eseguire una azione."
-# lf
#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
msgid "launcher"
msgstr "icona di avvio"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:85(para)
msgid ""
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
@@ -200,12 +174,10 @@ msgstr ""
"Una icona di avvio avvia una particolare applicazione, esegue un comando o "
"apre un file. Una icona di avvio può trovarsi su un pannello o in un menù."
-# lf
#: ../C/glossary.xml:90(glossterm)
msgid "menubar"
msgstr "barra dei menù"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:92(para)
msgid ""
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
@@ -214,13 +186,11 @@ msgstr ""
"Una barra dei menù è una barra nella parte superiore di una finestra di "
"applicazione e contiene i menù per l'applicazione."
-# lf
-#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3746(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3872(guilabel)
+#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3799(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3925(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "tipo MIME"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:99(para)
msgid ""
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
@@ -234,7 +204,6 @@ msgstr ""
"<literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG (Portable Networks "
"Graphic) è allegato all'email."
-# lf
#: ../C/glossary.xml:107(glossterm)
msgid "mount"
msgstr "mount"
@@ -251,12 +220,10 @@ msgstr ""
"un file system, quest'ultimo viene attaccato come una sotto-directory ad un "
"file system."
-# lf
#: ../C/glossary.xml:115(glossterm)
msgid "pane"
msgstr "riquadro"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:117(para)
msgid ""
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
@@ -266,12 +233,10 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application> contiene un riquadro laterale ed un "
"riquadro di visualizzazione."
-# lf
-#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:399(tertiary)
+#: ../C/glossary.xml:121(glossterm)
msgid "preference tool"
msgstr "strumento di preferenze"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:123(para)
msgid ""
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
@@ -280,14 +245,12 @@ msgstr ""
"Un strumento software dedicato che controlla una specifica parte del "
"comportamento dello GNOME Desktop."
-# lf
-#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1423(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:581(primary) ../C/gosbasic.xml:710(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:850(primary)
+#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:582(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:583(primary) ../C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:852(primary)
msgid "shortcut keys"
msgstr "tasti scorciatoia"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:130(para)
msgid ""
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
@@ -309,12 +272,10 @@ msgstr ""
"L'ordine di stack è l'ordine in cui le fineste risultano impilate una "
"sull'altra sullo schermo in uso."
-# lf
#: ../C/glossary.xml:142(glossterm)
msgid "statusbar"
msgstr "barra di stato"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:144(para)
msgid ""
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
@@ -324,12 +285,10 @@ msgstr ""
"fornisce informazioni sullo stato corrente di ciò che è mostrato nella "
"finestra."
-# lf
-#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:1913(primary)
+#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:2008(primary)
msgid "symbolic link"
msgstr "collegamento simbolico"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:151(para)
msgid ""
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
@@ -340,12 +299,10 @@ msgstr ""
"esegue una azione sul collegamento simbolico, l'azione è eseguita sul file o "
"sulla cartella alla quale punta il collegamento."
-# lf
#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
msgid "toolbar"
msgstr "barra degli strumenti"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:159(para)
msgid ""
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
@@ -355,12 +312,10 @@ msgstr ""
"comandi di una applicazioni più comunemente usati. Di solito la barra degli "
"strumenti appare sotto la barra dei menù."
-# lf
#: ../C/glossary.xml:164(glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:166(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
@@ -370,24 +325,20 @@ msgstr ""
"È una stringa che identifica una particolare posizione su un file system è "
"sul Web. Ad esempio, l'indirizzo di una pagina web è un URI."
-# lf
#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr "URL (Uniform Resource Locator)"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:174(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
msgstr "È l'indirizzo di una particolare posizione sul Web."
-# lf
#: ../C/glossary.xml:179(glossterm)
msgid "view"
msgstr "vista"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:181(para)
msgid ""
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
@@ -403,19 +354,17 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application> è anche presente una vista a elenco che "
"consente di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di elenco."
-# lf
#: ../C/glossary.xml:188(glossterm)
msgid "workspace"
msgstr "area di lavoro"
-# lf
#: ../C/glossary.xml:190(para)
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
msgstr ""
"Un'area di lavoro è un'area delimitata nello GNOME Desktop su cui si lavora."
-#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:209(title)
+#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:225(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
@@ -425,10 +374,13 @@ msgid ""
"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
"in which you can help GNOME."
msgstr ""
+"Questa sezione contiene informazioni su come segnalare la presenza di bug in "
+"GNOME, su come fornire suggerimenti e commenti sulle applicazioni o sulla "
+"documentazione di GNOME e i modi in cui è possibile aiutare GNOME."
#: ../C/gosfeedback.xml:7(title)
msgid "Reporting Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Segnalazioni di bug"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
#: ../C/gosfeedback.xml:9(para)
@@ -439,6 +391,13 @@ msgid ""
"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
"If there were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""
+"Nel caso in cui si è evidenziato un bug in un'applicazione di GNOME, è "
+"caldamento consigliato segnalarne la presenza. Gli sviluppatori leggono "
+"tutte le segnalazioni di bug e tentano di porvi rimedio. È opportuno cercare "
+"di essere il più precisi possibili nel descrivere le circostanze in cui il "
+"bug si manifesta (quale comando si è immesso? su quale pulsante si è fatto "
+"clic?). Se vengono mostrati dei messaggi di errore, assicurarsi di includere "
+"anche quelli."
#: ../C/gosfeedback.xml:17(para)
msgid ""
@@ -448,6 +407,13 @@ msgid ""
"developers need are automatically collected, but you can further help by "
"giving information about what you were doing when the crash took place."
msgstr ""
+"Il modo più semplice per segnalare la presenza di bug è usare "
+"<application>Bug Buddy</application>, lo strumento di segnalazione bug "
+"fornito con GNOME. Questa utilità viene avviata in modo automatico nel "
+"momento in cui un'applicazione va in crash. I dettagli necessari agli "
+"sviluppatori di GNOME sono raccolti in modo automatico, ma è comunque "
+"necessario un aiuto da parte dell'utente, che dovrebbe fornire informazioni "
+"su cosa stava facendo quando ha avuto luogo il crash."
#: ../C/gosfeedback.xml:20(para)
msgid ""
@@ -457,7 +423,7 @@ msgid ""
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
"ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "È anche possibile segnalare bug ed esplorare l'elenco di quelli noti connettendosi al <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">database di tracciamento dei bug di GNOME</ulink>. Prima di poter segnalare un bug in questo modo, è necessario effettuare una registrazione - non dimenticarsi di leggere le <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">linee guida di segnalazione dei bug</ulink>."
#: ../C/gosfeedback.xml:31(para)
msgid ""
@@ -470,10 +436,20 @@ msgid ""
"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
"automatically send bug reports to the correct database."
msgstr ""
+"Tenere presente che alcune delle applicazioni per GNOME sono sviluppate "
+"all'esterno di GNOME, o da compagnie commerciali (anche se tali prodotti "
+"sono comunque software libero). Ad esempio, <application>Inkscape</"
+"application>, un'applicazione per la grafica vettoriale, è sviluppata presso "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/"
+"\">SourceForge</ulink>. Le segnalazioni di bug e i commenti relativi a tali "
+"prodotti dovrebbero essere indirizzati alle rispettive organizzazioni o "
+"compagnie. Usando lo <application>Strumento di segnalazione bug</"
+"application>, le segnalazioni di bug saranno inviate automaticamente al "
+"corretto database."
#: ../C/gosfeedback.xml:46(title)
msgid "Suggestions and Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Suggerimenti e commenti"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
#: ../C/gosfeedback.xml:48(para)
@@ -483,7 +459,7 @@ msgid ""
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
"guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "È possibile usare il database di tracciamento dei bug anche per riportare suggerimenti o richieste di una nuova funzionalità per una delle applicazioni. Basta inviare i propri suggerimenti come una normale segnalazione di bug, come descritto in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>, selezionando al passo appropriato <guilabel>Gravità: enhancement</guilabel>."
#: ../C/gosfeedback.xml:58(title)
msgid "Documentation Comments"
@@ -500,7 +476,7 @@ msgid ""
"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Nel caso in cui si è trovata una inaccuratezza o un errore in uno dei documenti di GNOME, o se si volessero riportare commenti o suggerimenti sulla documentazione, fatecelo sapere. Il modo più semplice è quello di inviare una segnalazione di bug come spiegato prima, selezionando al passo appropriato <guilabel>Componente: docs</guilabel> (oppure <guilabel>general</guilabel> se non vi è alcun componente <guilabel>docs</guilabel>). Se i commenti riguardano la documentazione di GNOME in generale (come ad esempio la <citetitle>Guida utente di GNOME</citetitle>) invece che il manuale di una singola applicazione, selezionare <guilabel>Prodotto: gnome-user-docs</guilabel>."
#: ../C/gosfeedback.xml:72(para)
msgid ""
@@ -511,11 +487,11 @@ msgid ""
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
"documentation."
-msgstr ""
+msgstr "In alternativa è possibile inviare i propri commenti per email alla mailing list del <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Progetto di documentazione di GNOME</ulink>: l'indirizzo è <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. A tal proposito: se non siete degli sviluppatori, ma volete contribuire a GNOME - <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">aderite al GDP</ulink> e aiutateci a migliorare la documentazione di GNOME."
#: ../C/gosfeedback.xml:88(title)
msgid "Joining the GNOME Project"
-msgstr ""
+msgstr "Aderire al Progetto GNOME"
#: ../C/gosfeedback.xml:89(para)
msgid ""
@@ -546,21 +522,21 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:313(None)
+#: ../C/gostools.xml:301(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:561(None)
+#: ../C/gostools.xml:549(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:789(None)
+#: ../C/gostools.xml:777(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
@@ -568,35 +544,30 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:823(None)
+#: ../C/gostools.xml:811(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
msgstr ""
-# lf
#: ../C/gostools.xml:3(title)
msgid "Tools and Utilities"
msgstr "Strumenti ed utilità"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:6(para)
msgid ""
"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Questa sezione descrive alcuni strumenti ed utilità dello GNOME Desktop."
-# lf
#: ../C/gostools.xml:10(title)
msgid "Running Applications"
msgstr "Esecuzione di applicazioni"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:14(primary)
msgid "Run Application dialog, using"
msgstr "dialogo Esegui applicazione, utilizzo"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:16(para)
msgid ""
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
@@ -607,36 +578,32 @@ msgstr ""
"riga di comando. Quando si esegue un comando nel dialogo <guilabel>Esegui "
"applicazione</guilabel>, non è possibile ricevere l'output dal programma."
-# lf
#: ../C/gostools.xml:21(para)
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr "Per eseguire un comando dalla riga di comando, procedere come segue:"
-# lf
-#: ../C/gostools.xml:29(term)
+#: ../C/gostools.xml:28(term)
msgid "From a panel"
msgstr "Da un pannello"
-# lf
-#: ../C/gostools.xml:30(para)
+#: ../C/gostools.xml:29(para)
msgid ""
-"You can add the <application>Run Application</application> object to any "
-"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
-"<guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</"
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"È possibile aggiungere l'oggetto <application>Esegui applicazione</"
+"È possibile aggiungere il pulsante <application>Esegui applicazione</"
"application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-"
-"addobject\"/>. Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> per "
-"aprire il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+"addobject\"/>. Fare clic sul pulsante di pannello <guibutton>Esegui "
+"applicazione</guibutton> per aprire il dialogo <guilabel>Esegui "
+"applicazione</guilabel>."
-# lf
-#: ../C/gostools.xml:33(term)
+#: ../C/gostools.xml:32(term)
msgid "Using shortcut keys"
msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
-# lf
-#: ../C/gostools.xml:35(para)
+#: ../C/gostools.xml:34(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
@@ -649,49 +616,50 @@ msgstr ""
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</"
"application>."
-# lf
#: ../C/gostools.xml:25(para)
msgid ""
-"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the "
-"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: "
-"<placeholder-1/>"
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Mostrare il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>. È possibile "
-"mostrare il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> in uno dei modi "
+"Aprire il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> in uno dei modi "
"seguenti: <placeholder-1/>"
-# lf
-#: ../C/gostools.xml:44(para)
+#: ../C/gostools.xml:43(para)
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
-# lf
-#: ../C/gostools.xml:47(para)
-msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
-msgstr "Inserire il comando che si vuole eseguire nel campo vuoto."
+# aggiunto una voce rispetto a originale -Luca
+#: ../C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Inserire il comando che si vuole eseguire nel campo vuoto, oppure scegliere "
+"una voce dall'elenco delle applicazioni note."
-# lf
-#: ../C/gostools.xml:48(para)
+#: ../C/gostools.xml:47(para)
msgid ""
-"Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down "
-"arrow button beside the command field, then choose the command to run."
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
msgstr ""
-"In alternativa, per scegliere un comando che si è eseguito in precedenza, "
-"fare clic sul pulsante freccia accanto al campo del comando, quindi "
-"scegliere in comando da eseguire."
+"Se si inserisce solo la posizione di un file, viene avviata una applicazione "
+"appropriata per aprire tale file. Se si inserisce un indirizzo di pagina "
+"web, tale pagina viene aperta nel web browser predefinito. L'indizzo della "
+"pagina web deve essere sempre preceduto dal prefisso http://, come in http://"
+"www.gnome.org."
-# lf
-#: ../C/gostools.xml:52(para)
+#: ../C/gostools.xml:50(para)
msgid ""
-"Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
-"guilabel> option to display a list of available applications."
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
-"In alternativa, selezionare l'opzione <guilabel>Mostra l'elenco delle "
-"applicazioni conosciute</guilabel> per mostrare un elenco delle applicazioni "
-"disponibili."
+"Per scegliere un comando che si è eseguito in precedenza, fare clic sul "
+"pulsante freccia giù accanto al campo del comando, quindi scegliere in "
+"comando da eseguire."
-# lf
-#: ../C/gostools.xml:55(para)
+#: ../C/gostools.xml:54(para)
msgid ""
"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
"file to append to the command line. For example, you can enter "
@@ -702,7 +670,6 @@ msgstr ""
"possibile inserire <application>emacs</application> come comando, quindi "
"scegliere il file da editare."
-# lf
#: ../C/gostools.xml:59(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
@@ -714,7 +681,6 @@ msgstr ""
"opzione per i comandi che non creano una finestra apposita per la loro "
"esecuzione."
-# lf
#: ../C/gostools.xml:64(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
@@ -723,27 +689,22 @@ msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo "
"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
-# lf
#: ../C/gostools.xml:70(title)
msgid "Taking Screenshots"
msgstr "Cattura di schermate"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:74(primary)
msgid "screenshots, taking"
msgstr "schermate, catturare"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:76(para)
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
msgstr "È possibile catturare una schermata in uno dei modi seguenti:"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:79(para)
msgid "From any panel"
msgstr "Da qualsiasi pannello"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:80(para)
msgid ""
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
@@ -757,58 +718,49 @@ msgstr ""
"<guibutton>Cattura schermata</guibutton> per catturare un'istantanea "
"dell'intero schermo."
-# lf
#: ../C/gostools.xml:84(para)
msgid "Use shortcut keys"
msgstr "Usando i tasti scorciatoia"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:85(para)
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
msgstr "Per catturare una schermata, usare i seguenti tasti scorciatoia:"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:93(para)
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:96(para) ../C/gostools.xml:152(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1239(para) ../C/gosbasic.xml:599(para)
-#: ../C/gosbasic.xml:728(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1239(para) ../C/gosbasic.xml:601(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:730(para)
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:629(keycap) ../C/gosbasic.xml:640(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Stampa schermo"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:108(para)
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr "Cattura un'istantanea dell'intero schermo."
-# lf
-#: ../C/gostools.xml:113(keycap) ../C/gosbasic.xml:607(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:617(keycap) ../C/gosbasic.xml:640(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:650(keycap) ../C/gosbasic.xml:663(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:674(keycap) ../C/gosbasic.xml:687(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:736(keycap) ../C/gosbasic.xml:749(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:759(keycap) ../C/gosbasic.xml:769(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:782(keycap) ../C/gosbasic.xml:795(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:805(keycap) ../C/gosbasic.xml:815(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:827(keycap)
+#: ../C/gostools.xml:113(keycap) ../C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap) ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap) ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:116(para)
msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
msgstr "Cattura un'istantanea della finestra a cui punta il mouse."
-# lf
#: ../C/gostools.xml:122(para)
msgid ""
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
@@ -819,12 +771,10 @@ msgstr ""
"shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</application></link> per "
"modificare i tasti scorciatoia predefiniti."
-# lf
#: ../C/gostools.xml:126(para)
msgid "From the Menubar"
msgstr "Dalla barra dei menù"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:127(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
@@ -833,14 +783,11 @@ msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Accessori</"
"guimenuitem><guimenuitem>Cattura schermata</guimenuitem></menuchoice>."
-# lf
#: ../C/gostools.xml:131(para)
msgid "From the Terminal"
msgstr "Dal terminale"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:132(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
@@ -848,49 +795,41 @@ msgid ""
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
"save the screenshot."
msgstr ""
-"È possibile usare il commando <command>gnome-panel-screenshot</command> per "
-"cattrurare una schermata. Il comando <command>gnome-panel-screenshot</"
-"command> cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo "
+"È possibile usare il commando <command>gnome-screenshot</command> per "
+"catturare una schermata. Il comando <command>gnome-screenshot</command> "
+"cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo "
"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."
-# lf
#: ../C/gostools.xml:138(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
"as follows:"
msgstr ""
"È anche possibile usare alcune opzioni assieme al comando <command>gnome-"
-"panel-screenshot</command>, come indicato di seguito:"
+"screenshot</command>, come indicato di seguito:"
-# lf
-#: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/gosnautilus.xml:1131(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3484(para) ../C/gosnautilus.xml:3938(para)
+#: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/gosnautilus.xml:1219(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3991(para)
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:160(command)
msgid "--window"
msgstr "--window"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:164(para)
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus."
-# lf
#: ../C/gostools.xml:170(replaceable)
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:170(command)
msgid "--delay=<placeholder-1/>"
msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:174(para)
msgid ""
"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
@@ -903,41 +842,36 @@ msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:185(command)
msgid "--include-border"
-msgstr ""
+msgstr "--include-border"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:189(para)
-#, fuzzy
msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
-msgstr "Cattura un'istantanea dell'intero schermo."
+msgstr "Cattura cattura una schermata includendo il bordo dello schermo."
#: ../C/gostools.xml:195(command)
msgid "--border-effect=shadow"
-msgstr ""
+msgstr "--border-effect=shadow"
#: ../C/gostools.xml:199(para)
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
-msgstr ""
+msgstr "Cattura una schermata ed aggiunge un effetto ombra attorno ad essa."
#: ../C/gostools.xml:205(command)
msgid "--border-effect=border"
-msgstr ""
+msgstr "--border-effect=border"
#: ../C/gostools.xml:209(para)
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
-msgstr ""
+msgstr "Cattura una schermata ed aggiunge un effetto bordo attorno ad essa."
-# lf
#: ../C/gostools.xml:215(command)
msgid "--help"
msgstr "--help"
-# lf
#: ../C/gostools.xml:219(para)
msgid "Displays the options for the command."
msgstr "Mostra le opzioni per il comando."
-# lf
#: ../C/gostools.xml:228(para)
msgid ""
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
@@ -949,64 +883,21 @@ msgstr ""
"file di immagine, inserire il nome di file per la schermata e scegliere una "
"posizione nell'elenco a discesa."
-# NEW
#: ../C/gostools.xml:238(title)
-msgid "Setting up a Printer"
-msgstr "Impostazione di una stampante"
-
-# NEW
-#: ../C/gostools.xml:240(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar. The <guilabel>Printers</"
-"guilabel> window opens."
-msgstr ""
-"Per impostare una stampane da usare con GNOME, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice> nella barra dei "
-"menù del pannello. Viene aperta la finestra <guilabel>Stampanti</guilabel>."
-
-# NEW
-#: ../C/gostools.xml:242(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
-"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
-"printer."
-msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Stampante</guimenu><guimenuitem>Aggiungi "
-"stampante</guimenuitem></menuchoice>. Viene aperto l'assistente "
-"<application>Aggiungi una stampante</application> per procedere "
-"nell'impostazione della stampante."
-
-# NEW
-#: ../C/gostools.xml:244(para)
-msgid ""
-"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
-"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
-"are already set up."
-msgstr ""
-"È anche possibile usare la finestra <guilabel>Stampanti</guilabel> per "
-"controllare lo stato dei lavori di stampa e rimuovere o cambiare le "
-"proprietà di stampanti già impostare."
-
-#: ../C/gostools.xml:250(title)
msgid "Yelp Help Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzatore di documentazione Yelp"
-# lf
-#: ../C/gostools.xml:252(primary)
+#: ../C/gostools.xml:240(primary)
msgid "Yelp"
-msgstr ""
+msgstr "Yelp"
-#: ../C/gostools.xml:257(title) ../C/gospanel.xml:44(title)
+#: ../C/gostools.xml:245(title) ../C/gospanel.xml:44(title)
#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/gosnautilus.xml:41(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
-#: ../C/gostools.xml:259(para)
+#: ../C/gostools.xml:247(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
@@ -1015,114 +906,128 @@ msgid ""
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
"a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""
+"Il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</application> consente "
+"di visualizzare la documentazione relativa a GNOME e ad altri componenti "
+"fornita in diversi formati. Tali formati includono i file docbook, le pagine "
+"di aiuto in HTML, le pagine man e le pagine info (il supporto alle pagine "
+"man e info è compilato opzionalmente). #### i diversi formati supportati, "
+"Yelp cerca di fornire un aspetto uniforme ####"
-#: ../C/gostools.xml:266(para)
+#: ../C/gostools.xml:254(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
"must be localised or translated for each language and installed properly for "
"Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""
+"Il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</application> è "
+"internazionalizzato, supporta cioè la visualizzazione dei documenti in "
+"diverse lingue. I documenti debbono essere localizzato o tradotti per "
+"ciascuna lingua e installati nel modo appropriato per far sì che il "
+"visualizzatore sia in grado di mostrarli."
-#: ../C/gostools.xml:275(title)
+#: ../C/gostools.xml:263(title)
msgid "Starting Yelp"
-msgstr ""
+msgstr "Avviare Yelp"
-#: ../C/gostools.xml:278(title)
+#: ../C/gostools.xml:266(title)
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Per avviare il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</application>"
-#: ../C/gostools.xml:280(para)
+#: ../C/gostools.xml:268(para)
msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
-msgstr ""
+msgstr "È possibile avviare il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</application> nei modi seguenti:"
-#: ../C/gostools.xml:284(term)
+#: ../C/gostools.xml:272(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menù <guimenu>Sistema</guimenu>"
-# lf
-#: ../C/gostools.xml:287(para)
+#: ../C/gostools.xml:275(para)
msgid "Choose <application>Help</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Scegliere <application>Aiuto</appication>"
-#: ../C/gostools.xml:292(term)
+#: ../C/gostools.xml:280(term)
msgid "Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "Riga di comando"
-#: ../C/gostools.xml:295(para)
+#: ../C/gostools.xml:283(para)
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>yelp</command>"
-#: ../C/gostools.xml:303(title)
+#: ../C/gostools.xml:291(title)
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaccia"
-#: ../C/gostools.xml:305(para)
+#: ../C/gostools.xml:293(para)
msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
"the following window appear."
-msgstr ""
+msgstr "Quando si avvia il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</application>, viene mostrata la seguente finesta."
-#: ../C/gostools.xml:309(title)
+#: ../C/gostools.xml:297(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra di <application>visualizzatore di documentazione Yelp</application>"
-#: ../C/gostools.xml:308(para)
+#: ../C/gostools.xml:296(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/>Il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</application> contiene i seguenti elementi in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-#: ../C/gostools.xml:321(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: ../C/gostools.xml:309(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:394(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"
-#: ../C/gostools.xml:326(guimenu) ../C/gospanel.xml:862(term)
+#: ../C/gostools.xml:314(guimenu) ../C/gospanel.xml:862(term)
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "File"
-#: ../C/gostools.xml:329(para)
+#: ../C/gostools.xml:317(para)
msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
"the current document, or Close the window."
msgstr ""
+"Usare questo menù per aprire un nuova finestra, visualizzare la pagina "
+"informazioni sul documento corrente, stampare il documento corrente o "
+"chiudere la finestra."
-#: ../C/gostools.xml:336(guimenu)
+#: ../C/gostools.xml:324(guimenu)
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica"
-#: ../C/gostools.xml:339(para)
+#: ../C/gostools.xml:327(para)
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
+"Usare questo menù per copiare, selezionare tutto, trovare testo o impostare "
+"le proprie preferenze."
-#: ../C/gostools.xml:345(guimenu)
+#: ../C/gostools.xml:333(guimenu)
msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "Vai"
-#: ../C/gostools.xml:348(para)
+#: ../C/gostools.xml:336(para)
msgid ""
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:356(guimenu)
+#: ../C/gostools.xml:344(guimenu)
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Segnalibri"
-#: ../C/gostools.xml:359(para)
+#: ../C/gostools.xml:347(para)
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Usare questo menù per aggiungere o modificare i segnalibri."
-# lf
-#: ../C/gostools.xml:365(guimenu)
+#: ../C/gostools.xml:353(guimenu)
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Aiuto"
-#: ../C/gostools.xml:368(para)
+#: ../C/gostools.xml:356(para)
msgid ""
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
@@ -1130,598 +1035,577 @@ msgid ""
"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:380(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para)
+#: ../C/gostools.xml:368(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
-#: ../C/gostools.xml:385(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:373(guibutton)
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Indietro"
-#: ../C/gostools.xml:388(para)
+#: ../C/gostools.xml:376(para)
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:394(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:382(guibutton)
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Avanti"
-#: ../C/gostools.xml:397(para)
+#: ../C/gostools.xml:385(para)
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:403(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:391(guibutton)
msgid "Help Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Argomenti"
-#: ../C/gostools.xml:406(para)
+#: ../C/gostools.xml:394(para)
msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
-"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:415(interface)
+#: ../C/gostools.xml:403(interface)
msgid "Browser Pane"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:418(para)
+#: ../C/gostools.xml:406(para)
msgid ""
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
"documentation you need."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:430(title)
+#: ../C/gostools.xml:418(title)
msgid "Using Yelp"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:433(title)
+#: ../C/gostools.xml:421(title)
msgid "Open a Document"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:435(para)
+#: ../C/gostools.xml:423(para)
msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
-"Table of Contents to navigate to the desired document"
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:438(para)
+#: ../C/gostools.xml:426(para)
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
-"Browser from the command line. Please see <xref linkend=\"yelp-advanced-"
-"cmdline\"/>."
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:444(title)
+#: ../C/gostools.xml:432(title)
msgid "Open a New Window"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:446(para)
+#: ../C/gostools.xml:434(para)
msgid "To open a new window:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:450(para)
+#: ../C/gostools.xml:438(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:458(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:446(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
-#: ../C/gostools.xml:465(title)
+#: ../C/gostools.xml:453(title)
msgid "About This Document"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:467(para)
+#: ../C/gostools.xml:455(para)
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:471(para)
+#: ../C/gostools.xml:459(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:478(para)
+#: ../C/gostools.xml:466(para)
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:485(title)
+#: ../C/gostools.xml:473(title)
msgid "Print a Page"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:487(para)
+#: ../C/gostools.xml:475(para)
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:491(para)
+#: ../C/gostools.xml:479(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:501(title)
+#: ../C/gostools.xml:489(title)
msgid "Print a Document"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:503(para)
+#: ../C/gostools.xml:491(para)
msgid "To print an entire document:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:507(para)
+#: ../C/gostools.xml:495(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:514(para)
+#: ../C/gostools.xml:502(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:520(title)
+#: ../C/gostools.xml:508(title)
msgid "Close a Window"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:522(para)
+#: ../C/gostools.xml:510(para)
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:526(para)
+#: ../C/gostools.xml:514(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:534(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:522(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
-#: ../C/gostools.xml:541(title)
+#: ../C/gostools.xml:529(title)
msgid "Set Preferences"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:543(para)
+#: ../C/gostools.xml:531(para)
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:547(para)
+#: ../C/gostools.xml:535(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:545(para)
+#: ../C/gostools.xml:533(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:557(title)
+#: ../C/gostools.xml:545(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:556(para)
+#: ../C/gostools.xml:544(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:569(guilabel)
+#: ../C/gostools.xml:557(guilabel)
msgid "Use system fonts"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:572(para)
+#: ../C/gostools.xml:560(para)
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:575(para)
+#: ../C/gostools.xml:563(para)
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:582(guilabel)
+#: ../C/gostools.xml:570(guilabel)
msgid "Variable Width"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:585(para)
+#: ../C/gostools.xml:573(para)
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:592(guilabel)
+#: ../C/gostools.xml:580(guilabel)
msgid "Fixed Width"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:595(para)
+#: ../C/gostools.xml:583(para)
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
"other text that falls under these categories."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:606(guilabel)
+#: ../C/gostools.xml:594(guilabel)
msgid "Browse with caret"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:609(para)
+#: ../C/gostools.xml:597(para)
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
"easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:619(title)
+#: ../C/gostools.xml:607(title)
msgid "Go Back in Document History"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:621(para)
+#: ../C/gostools.xml:609(para)
msgid "To go back in the document history:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:625(para)
+#: ../C/gostools.xml:613(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:633(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:621(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
-#: ../C/gostools.xml:638(para)
+#: ../C/gostools.xml:626(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:645(title)
+#: ../C/gostools.xml:633(title)
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:647(para)
+#: ../C/gostools.xml:635(para)
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:651(para)
+#: ../C/gostools.xml:639(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:659(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:647(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
-#: ../C/gostools.xml:664(para)
+#: ../C/gostools.xml:652(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:671(title)
+#: ../C/gostools.xml:659(title)
msgid "Go to Help Topics"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:673(para)
+#: ../C/gostools.xml:661(para)
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:677(para)
+#: ../C/gostools.xml:665(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:685(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:673(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
-#: ../C/gostools.xml:690(para)
+#: ../C/gostools.xml:678(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:697(title)
+#: ../C/gostools.xml:685(title)
msgid "Go to Previous Section"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:699(para)
+#: ../C/gostools.xml:687(para)
msgid "To go to the previous section:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:703(para)
+#: ../C/gostools.xml:691(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:711(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:699(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
-#: ../C/gostools.xml:715(para) ../C/gostools.xml:739(para)
-#: ../C/gostools.xml:758(para)
+#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para)
+#: ../C/gostools.xml:746(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:721(title)
+#: ../C/gostools.xml:709(title)
msgid "Go to Next Section"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:723(para)
+#: ../C/gostools.xml:711(para)
msgid "To go to the next section:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:727(para)
+#: ../C/gostools.xml:715(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:735(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:723(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
-#: ../C/gostools.xml:745(title)
+#: ../C/gostools.xml:733(title)
msgid "Go to Contents"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:747(para)
+#: ../C/gostools.xml:735(para)
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:751(para)
+#: ../C/gostools.xml:739(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:764(title)
+#: ../C/gostools.xml:752(title)
msgid "Add a Bookmark"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:766(para)
+#: ../C/gostools.xml:754(para)
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:770(para)
+#: ../C/gostools.xml:758(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:778(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:766(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
-#: ../C/gostools.xml:768(para)
+#: ../C/gostools.xml:756(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:785(title)
+#: ../C/gostools.xml:773(title)
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:784(para)
+#: ../C/gostools.xml:772(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:799(title)
+#: ../C/gostools.xml:787(title)
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:801(para)
+#: ../C/gostools.xml:789(para)
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:805(para)
+#: ../C/gostools.xml:793(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
"</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:812(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:800(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
-#: ../C/gostools.xml:803(para)
+#: ../C/gostools.xml:791(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:819(title)
+#: ../C/gostools.xml:807(title)
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:818(para)
+#: ../C/gostools.xml:806(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
msgstr ""
-# lf
-#: ../C/gostools.xml:831(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:819(guibutton)
msgid "Open"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:834(para)
+#: ../C/gostools.xml:822(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:840(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:828(guibutton)
msgid "Rename"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:843(para)
+#: ../C/gostools.xml:831(para)
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:849(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:336(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2606(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:837(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3241(guibutton)
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Rimuovi"
-#: ../C/gostools.xml:852(para)
+#: ../C/gostools.xml:840(para)
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:829(para)
+#: ../C/gostools.xml:817(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
"Window</interface>."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:862(title)
+#: ../C/gostools.xml:850(title)
msgid "Get Help"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:864(para)
+#: ../C/gostools.xml:852(para)
msgid ""
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
"document):"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:869(para)
+#: ../C/gostools.xml:857(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:882(title)
+#: ../C/gostools.xml:870(title)
msgid "Advanced Features"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:886(title)
+#: ../C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Aprire documenti specifici"
+
+#: ../C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Aprire documenti dal file manager"
+
+#: ../C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gostools.xml:884(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:888(para)
+#: ../C/gostools.xml:886(para)
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
"include:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:894(option)
+#: ../C/gostools.xml:892(option)
msgid "file:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:897(para)
+#: ../C/gostools.xml:895(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:900(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:898(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:906(term)
+#: ../C/gostools.xml:904(term)
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:910(para)
+#: ../C/gostools.xml:908(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:913(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:911(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:915(para)
+#: ../C/gostools.xml:913(para)
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:918(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:916(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:923(option)
+#: ../C/gostools.xml:921(option)
msgid "man:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:926(para)
+#: ../C/gostools.xml:924(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
@@ -1730,34 +1614,34 @@ msgid ""
"the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:933(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:931(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp man:gcalctool"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:935(para)
+#: ../C/gostools.xml:933(para)
msgid "or"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:937(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:935(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:938(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:936(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:943(option)
+#: ../C/gostools.xml:941(option)
msgid "info:"
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:946(para)
+#: ../C/gostools.xml:944(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:949(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:947(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp info:make"
msgstr ""
@@ -1806,7 +1690,6 @@ msgid ""
"variety of things:"
msgstr ""
-# lf
#: ../C/gostools.xml:988(para)
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr ""
@@ -1861,25 +1744,21 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1199(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
-msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr "non da localizzare"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
msgid "Desktop Sessions"
-msgstr "Sessioni del desktop"
+msgstr "Sessioni dell'ambiente grafico"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
msgid "Needs better intro"
msgstr "Necessita di una introduzione"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
msgid "This chapter needs work"
msgstr "Questo capitolo necessita di lavoro"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
@@ -1887,31 +1766,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per effettuare il login "
"e per arrestare GNOME, così come per avviare, amministrare e terminare una "
-"sessione del desktop."
+"sessione dell'ambiente grafico"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
msgid "Starting a Session"
msgstr "Avvio di una sessione"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary)
#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary)
#: ../C/gosstartsession.xml:170(primary) ../C/gosstartsession.xml:198(primary)
#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary)
#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary)
#: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2378(primary) ../C/goscustdesk.xml:2413(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2521(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3013(primary) ../C/goscustdesk.xml:3048(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3156(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sessioni"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
msgid "starting"
msgstr "avvio"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
msgid ""
"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
@@ -1922,7 +1797,6 @@ msgstr ""
"usando GNOME. Durante una sessione si usano le applicazioni, si stampa, si "
"naviga sul web e così via."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
msgid ""
"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
@@ -1934,7 +1808,6 @@ msgstr ""
"inseriscono i propri nome utente e password e si selezionano delle opzioni "
"come la lingua che si vuole usare nella sessione di GNOME."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
msgid ""
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
@@ -1945,33 +1818,27 @@ msgstr ""
"salvare lo stato della sessione in corso e ripristinarlo ad un successivo "
"utilizzo di GNOME: consultare <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
msgid "Logging in to GNOME"
msgstr "Effettuare il login in GNOME"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary)
msgid "logging in"
msgstr "login"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
msgid "to session"
msgstr "in una sessione"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
msgid "start session"
msgstr "avvio sessione"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
msgstr "Per effettuare il login in una sessione, procedere come segue:"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
@@ -1981,7 +1848,6 @@ msgstr ""
"guilabel>. Scegliere lo GNOME Desktop dall'elenco degli ambienti grafici "
"disponibili."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
@@ -1990,7 +1856,6 @@ msgstr ""
"Inserire proprio il nome utente nel campo <guilabel>Nome utente</guilabel> "
"della schermata di login e premere <keycap>Invio</keycap>."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
@@ -1999,8 +1864,6 @@ msgstr ""
"Inserire la propria password nel campo <guilabel>Password</guilabel> della "
"schermata di login e premere <keycap>Invio</keycap>."
-# lf
-#
# da rivedere un po'
#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
msgid ""
@@ -2013,7 +1876,6 @@ msgstr ""
"pronto, ciò che si vede è la scrivania ed è possibile iniziare ad usare il "
"proprio computer."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
msgid ""
"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
@@ -2026,7 +1888,6 @@ msgstr ""
"sessione ripristina la sessione precedente, qualora si siano salvate le "
"impostazioni della precedente sessione al suo termine."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
msgid ""
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
@@ -2039,27 +1900,22 @@ msgstr ""
"login. Viene mostrato un dialogo. Selezionare l'opzione richiesta e fare "
"clic su <guibutton>OK</guibutton>."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
msgid "Using a Different Language"
msgstr "Uso di una lingua diversa"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary)
msgid "different language, logging in"
msgstr "lingua diversa, login"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary)
msgid "language, logging in in different"
msgstr "lingua, login in una diversa"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary)
msgid "to session in different language"
msgstr "in una sessione in una lingua diversa"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:96(para)
msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
@@ -2068,7 +1924,6 @@ msgstr ""
"Per effettuare il login in una sessione usando una lingua diversa, procedere "
"come segue."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
@@ -2077,7 +1932,6 @@ msgstr ""
"Nella schermata di login, fare clic sull'icona <guilabel>Lingua</guilabel>. "
"Scegliere la lingua richiesta dall'elenco di quelle disponibili."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you choose the "
@@ -2092,29 +1946,24 @@ msgstr ""
"l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
"\"><application>Indicatore tastiera</application></ulink>."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Blocco dello schermo"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1202(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Icona Blocca schermo."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary)
#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1218(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "blocco schermo"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1212(secondary)
#: ../C/gospanel.xml:1215(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "Pulsante Blocca"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
msgid ""
"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
@@ -2126,22 +1975,18 @@ msgstr ""
"Mentre lo schermo è bloccato, è in esecuzione il <link linkend=\"prefs-"
"screensaver\">salvaschermo</link>."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:145(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:149(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Blocca schermo</"
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Blocca schermo</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
@@ -2150,7 +1995,6 @@ msgstr ""
"Se il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> è presente su un "
"pannello, fare clic sul pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
@@ -2160,7 +2004,6 @@ msgstr ""
"pannelli in modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare <xref linkend="
"\"panels-addobject\"/>."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:157(para)
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
@@ -2175,33 +2018,28 @@ msgstr ""
msgid "Managing the Session"
msgstr "Gestione della sessione"
-# lf
-#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:37(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:112(primary) ../C/goscustdesk.xml:233(see)
-#: ../C/goscustdesk.xml:236(primary) ../C/goscustdesk.xml:392(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:421(primary) ../C/goscustdesk.xml:636(see)
-#: ../C/goscustdesk.xml:640(primary) ../C/goscustdesk.xml:671(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1086(primary) ../C/goscustdesk.xml:1419(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1470(primary) ../C/goscustdesk.xml:1544(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1741(primary) ../C/goscustdesk.xml:1806(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2274(primary) ../C/goscustdesk.xml:2336(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2374(primary) ../C/goscustdesk.xml:2703(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2980(primary) ../C/goscustdesk.xml:3179(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:44(see)
+#: ../C/goscustdesk.xml:48(primary) ../C/goscustdesk.xml:70(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:161(primary) ../C/goscustdesk.xml:578(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:627(primary) ../C/goscustdesk.xml:1007(see)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1010(primary) ../C/goscustdesk.xml:1167(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1358(primary) ../C/goscustdesk.xml:1450(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1650(primary) ../C/goscustdesk.xml:1746(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1949(primary) ../C/goscustdesk.xml:2123(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2458(primary) ../C/goscustdesk.xml:2664(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2727(primary) ../C/goscustdesk.xml:3009(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "strumenti di preferenze"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2375(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2483(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3010(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3118(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioni"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary)
msgid "managing"
msgstr "gestione"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:173(para)
msgid ""
"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
@@ -2214,21 +2052,18 @@ msgstr ""
"strumento di preferenze <application>Sessioni</application> riconosce i "
"seguenti tipi di applicazione:"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see)
-#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2382(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2466(primary) ../C/goscustdesk.xml:2517(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2634(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:3017(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3101(primary) ../C/goscustdesk.xml:3152(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3269(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "avvio applicazioni"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2467(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2518(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3102(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3153(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "gestite da sessione"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:181(para)
msgid ""
"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
@@ -2242,7 +2077,6 @@ msgstr ""
"il gestore di sessione avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite "
"dalla sessione."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:187(para)
msgid ""
"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
@@ -2262,22 +2096,18 @@ msgstr ""
"<application>Sessioni</application> per specificare le applicazioni non "
"gestite dalla sessione che si intende avviare automaticamente."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:196(title)
msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
msgstr "Definizione del comportamento della sessione al logine e al termine"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary)
msgid "login behavior"
msgstr "comportamento al login"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary)
msgid "logout behavior"
msgstr "comportamento al termine"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:205(para)
msgid ""
"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
@@ -2291,28 +2121,23 @@ msgstr ""
"esempio, è possibile scegliere di mostrare una schermata iniziale al momento "
"del login."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:212(title)
msgid "To Use Startup Applications"
msgstr "Uso dell'avvio di applicazioni"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary)
msgid "startup programs"
msgstr "avvio programmi"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary)
msgid "using startup applications"
msgstr "uso di avvio di applicazioni"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2635(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3270(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "non gesture dalla sessione"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:226(para)
msgid ""
"You can configure your sessions to start with applications that are not "
@@ -2331,17 +2156,14 @@ msgstr ""
"successivo avvio della sessione tutte le applicazioni specificate verranno "
"avviate automaticamente."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:233(title)
msgid "To Browse Applications in the Current Session"
msgstr "Esplorare le applicazioni nella sessione corrente"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary)
msgid "browsing applications"
msgstr "esplorazione applicazioni"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:238(para)
msgid ""
"To browse the applications in the current session, use the "
@@ -2352,7 +2174,6 @@ msgstr ""
"strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. La scheda "
"<guilabel>Sessione corrente</guilabel> elenca quanto segue:"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:242(para)
msgid ""
"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
@@ -2362,7 +2183,6 @@ msgstr ""
"in grado di connettersi al gestore di sessione e che sono in grado di "
"salvare lo stato dell'applicazione."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:246(para)
msgid ""
"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
@@ -2371,7 +2191,6 @@ msgstr ""
"Tutti gli strumenti di preferenze che sono in grado di connettersi al "
"gestore di sessione e che sono in grado di salvare il proprio stato."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:250(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
@@ -2386,22 +2205,18 @@ msgstr ""
"avvio e lo stile di riavvio di tutte le applicazioni GNOME o delle finestre "
"di preferenze comprese nell'elenco."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:256(title)
msgid "To Save Session Settings"
msgstr "Salvare le impostazioni di sessione"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary)
msgid "saving settings"
msgstr "salvataggio delle impostazioni"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:261(para)
msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
msgstr "Per salvare le propie impostazioni di sessione, procedere come segue:"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:264(para)
msgid ""
"Configure your session to automatically save settings when you end the "
@@ -2418,7 +2233,6 @@ msgstr ""
"l'opzione <guilabel>Salva automaticamente le modifiche alla sessione</"
"guilabel> nella scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel>."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:270(para)
msgid "End your session."
msgstr "Terminare la propria sessione."
@@ -2444,7 +2258,6 @@ msgstr "uscita"
msgid "shutdown"
msgstr "arresto"
-# lf
#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
#. <screenshot>
#. <mediaobject>
@@ -2464,9 +2277,7 @@ msgstr ""
"Quando si è finito di usare il proprio computer, è possibile scegliere tra "
"una delle seguenti azioni:"
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:312(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
@@ -2474,22 +2285,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Terminare la sessione consentendo ad un altro utente di lavorare col "
"computer. Per terminare la sessione con GNOME, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Termina sessione di "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Termina sessione di "
"<replaceable>utente</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Arrestere il computer in uso e interrompere l'alimentazione. Per arrestare, "
-"scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Arresta</"
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Arresta</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
@@ -2503,7 +2311,6 @@ msgstr ""
"comunque preservato lo stato del computer, cioè le applicazioni in "
"esecuzione e i documenti aperti."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
@@ -2514,7 +2321,6 @@ msgstr ""
"proprio lavoro, oppure di annullare il comando di termine sessione (o di "
"arresto)."
-# lf
#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
@@ -2533,8 +2339,8 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gospanel.xml:375(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
-msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr "non da localizzare"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2542,7 +2348,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
-msgstr ""
+msgstr "non da localizzare"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2554,21 +2360,21 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gospanel.xml:1178(None)
-msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr "immagine tradotta"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gospanel.xml:1286(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-msgstr ""
+msgstr "non da localizzare"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gospanel.xml:1315(None)
-msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr "non da localizzare"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2576,7 +2382,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
-msgstr ""
+msgstr "non da localizzare"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2591,22 +2397,22 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1421(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
-msgstr ""
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr "non da localizzare"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gospanel.xml:1490(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gospanel.xml:1681(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
-msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr "non da localizzare"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2624,9 +2430,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:2(title)
-#, fuzzy
-msgid "Working with Panels"
-msgstr "Lavorare con i pannelli"
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Uso dei pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:40(para)
msgid ""
@@ -2647,10 +2452,10 @@ msgstr "pannelli"
#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary)
#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:699(secondary)
#: ../C/gospanel.xml:1740(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1054(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2052(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2343(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2501(tertiary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2510(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2796(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3310(tertiary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1142(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2460(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2618(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2627(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2913(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3430(tertiary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "introduzione"
@@ -2664,7 +2469,6 @@ msgid ""
"more."
msgstr ""
-# NEW
#: ../C/gospanel.xml:55(para)
msgid ""
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
@@ -2678,7 +2482,6 @@ msgstr ""
"scegliendo diverse proprietà, oggetti e sfondi per ciascun pannello. È anche "
"possibile nascondere i pannelli."
-# NEW
#: ../C/gospanel.xml:56(para)
msgid ""
"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
@@ -2699,15 +2502,12 @@ msgstr "Pannello di bordo superiore"
msgid "top edge panel"
msgstr "pannello di bordo superiore"
-# NEW
#: ../C/gospanel.xml:73(para)
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
"In modo predefinito, il pannello situato nel bordo superiore contiene i "
"seguenti oggetti:"
-# NEW
-#
# cambiata un po' per renderla meglio in italiano -Luca
#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para)
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
@@ -2720,16 +2520,15 @@ msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
msgstr "Applet <application>Barra dei menù</application>"
#: ../C/gospanel.xml:79(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
-"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
-"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
-"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
+"La barra dei menù del pannello contiene i menù <guimenu>Applicazioni</"
+"guimenu>, <guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Per "
+"maggiori informazioni sulla barra dei menù, consultare <xref linkend="
+"\"menubar\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:82(application)
msgid "Web Browser Launcher"
@@ -2845,7 +2644,6 @@ msgstr ""
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
msgstr "Applet <application>Selettore area di lavoro</application>"
-# NEW
#: ../C/gospanel.xml:146(para)
msgid ""
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
@@ -2934,7 +2732,6 @@ msgstr ""
msgid "General Properties Tab"
msgstr "Scheda proprietà Generale"
-# NEW
#: ../C/gospanel.xml:190(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
@@ -2947,48 +2744,46 @@ msgstr ""
"<guilabel>Generale</guilabel> del dialogo:"
#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1576(para) ../C/gosnautilus.xml:2286(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2974(para) ../C/gosnautilus.xml:3097(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3363(para) ../C/gosnautilus.xml:3992(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:53(para) ../C/goscustdesk.xml:130(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:271(para) ../C/goscustdesk.xml:456(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:719(para) ../C/goscustdesk.xml:885(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para) ../C/goscustdesk.xml:1140(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1351(para) ../C/goscustdesk.xml:1580(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1635(para) ../C/goscustdesk.xml:1685(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1866(para) ../C/goscustdesk.xml:1945(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2024(para) ../C/goscustdesk.xml:2114(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2190(para) ../C/goscustdesk.xml:2288(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2428(para) ../C/goscustdesk.xml:2538(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2656(para) ../C/goscustdesk.xml:2758(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2814(para) ../C/goscustdesk.xml:2897(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3194(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1576(para) ../C/gosnautilus.xml:2403(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3091(para) ../C/gosnautilus.xml:3214(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3483(para) ../C/gosnautilus.xml:4045(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:86(para) ../C/goscustdesk.xml:209(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:375(para) ../C/goscustdesk.xml:500(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:687(para) ../C/goscustdesk.xml:766(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:845(para) ../C/goscustdesk.xml:935(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1045(para) ../C/goscustdesk.xml:1665(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2030(para) ../C/goscustdesk.xml:2177(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2388(para) ../C/goscustdesk.xml:2494(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para) ../C/goscustdesk.xml:2599(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2678(para) ../C/goscustdesk.xml:2782(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2838(para) ../C/goscustdesk.xml:2921(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3063(para) ../C/goscustdesk.xml:3173(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3291(para)
msgid "Dialog Element"
-msgstr "Elemento dialog"
+msgstr "Elemento dialogo"
#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para)
#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1579(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1134(para) ../C/gosnautilus.xml:1300(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1970(para) ../C/gosnautilus.xml:2289(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2553(para) ../C/gosnautilus.xml:2977(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3100(para) ../C/gosnautilus.xml:3235(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3366(para) ../C/gosnautilus.xml:3487(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3649(para) ../C/gosnautilus.xml:3797(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3941(para) ../C/gosnautilus.xml:3995(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4110(para) ../C/goscustdesk.xml:56(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:133(para) ../C/goscustdesk.xml:274(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:459(para) ../C/goscustdesk.xml:722(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:888(para) ../C/goscustdesk.xml:1013(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1143(para) ../C/goscustdesk.xml:1354(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1583(para) ../C/goscustdesk.xml:1638(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1688(para) ../C/goscustdesk.xml:1869(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1948(para) ../C/goscustdesk.xml:2027(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2117(para) ../C/goscustdesk.xml:2193(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2291(para) ../C/goscustdesk.xml:2431(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2541(para) ../C/goscustdesk.xml:2659(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2761(para) ../C/goscustdesk.xml:2817(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2900(para) ../C/goscustdesk.xml:3197(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1222(para) ../C/gosnautilus.xml:1388(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2065(para) ../C/gosnautilus.xml:2406(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2670(para) ../C/gosnautilus.xml:3094(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3217(para) ../C/gosnautilus.xml:3352(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3486(para) ../C/gosnautilus.xml:3702(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3850(para) ../C/gosnautilus.xml:3994(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4048(para) ../C/gosnautilus.xml:4163(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:89(para) ../C/goscustdesk.xml:212(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:378(para) ../C/goscustdesk.xml:503(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:690(para) ../C/goscustdesk.xml:769(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:848(para) ../C/goscustdesk.xml:938(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1048(para) ../C/goscustdesk.xml:1668(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2033(para) ../C/goscustdesk.xml:2180(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2391(para) ../C/goscustdesk.xml:2497(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2552(para) ../C/goscustdesk.xml:2602(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2681(para) ../C/goscustdesk.xml:2785(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2841(para) ../C/goscustdesk.xml:2924(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3066(para) ../C/goscustdesk.xml:3176(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3294(para)
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
@@ -3005,7 +2800,7 @@ msgstr ""
"richiesta per il pannello."
#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1598(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3657(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3816(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3710(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3869(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
@@ -3109,7 +2904,6 @@ msgstr ""
"richiesto."
#: ../C/gospanel.xml:314(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
@@ -3125,17 +2919,14 @@ msgid "Background image"
msgstr "Immagine di sfondo"
#: ../C/gospanel.xml:326(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come "
-"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella "
-"casella a scorrimento. Alternativamente, per sfogliare tra i file, fare clic "
-"sul pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Quando si è selezionato il file "
-"che si desidera, fare clic su OK."
+"sfondo per il pannello. Fare clic sul pulsante per cercare un file. Una "
+"volta selezionato il fil, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:338(secondary)
msgid "changing background"
@@ -3144,29 +2935,24 @@ msgstr "modifiche sfondo"
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
#. table and the following paragraph?
#: ../C/gospanel.xml:343(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
"applications. For example:"
msgstr ""
-"è anche possibile trascinare un colore o un'immagine in un pannello per "
-"impostarlo come colore o immagine dello sfondo del pannello. Per maggiori "
-"informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
+"È anche possibile trascinare un colore o un'immagine in un pannello per "
+"impostar quel colore o immagine come sfondo del pannello. È possibile "
+"trascinare un colore o una immagine da diverse applicazioni. Per esempio:"
#: ../C/gospanel.xml:348(para)
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:351(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""
-"è possibile trascinare un'immagine su un pannello per impostarla come "
-"sfondo. Le immagini di modello possono esser trascinate dal file manager per "
-"impostare lo sfondo del pannello."
#: ../C/gospanel.xml:354(para)
msgid ""
@@ -3255,12 +3041,11 @@ msgstr ""
msgid "Adding a New Panel"
msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello"
-#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2687(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2804(secondary)
msgid "adding new"
msgstr "aggiunta nuovo"
#: ../C/gospanel.xml:399(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
@@ -3270,10 +3055,8 @@ msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse "
"su uno spazio vuoto di un qualunque pannello, quindi scegliere "
"<guimenuitem>Nuovo pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene quindi "
-"aggiunto al desktop di GNOME. Tale pannello non contiene oggetti ma può "
-"essere configurato in modo che si adatti alle vostre preferenze. In base "
-"alle proprie esigenze si possono aggiungere oggetti al pannello e "
-"modificarne lo sfondo. è possibile creare un numero illimitato di pannelli."
+"aggiunto allo GNOME Desktoop. Tale pannello non contiene oggetti ma può "
+"essere configurato in modo che si adatti alle vostre preferenze."
#: ../C/gospanel.xml:404(title)
msgid "Deleting a Panel"
@@ -3303,7 +3086,6 @@ msgstr ""
# o da pannello ? -Luca
#: ../C/gospanel.xml:422(title)
-#, fuzzy
msgid "Panel Objects"
msgstr "Oggetti di pannello"
@@ -3329,23 +3111,22 @@ msgstr ""
"nei pannelli."
#: ../C/gospanel.xml:433(title)
-#, fuzzy
msgid "Interacting With Panel Objects"
-msgstr "Pannello con vari tipi di oggetti"
+msgstr "Interazione con gli oggetti di pannello"
#: ../C/gospanel.xml:436(secondary)
msgid "interacting with"
msgstr "interazione con"
#: ../C/gospanel.xml:438(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
+"È possibile usare i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto di "
+"pannello nei modi seguenti:"
-#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:148(para)
+#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:150(para)
msgid "Left-click"
msgstr "Clic col pulsante sinistro"
@@ -3353,7 +3134,7 @@ msgstr "Clic col pulsante sinistro"
msgid "Launches the panel object."
msgstr "Avvia l'oggetto di pannello."
-#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:158(para)
+#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:160(para)
msgid "Middle-click"
msgstr "Clic col pulsante centrale"
@@ -3363,7 +3144,7 @@ msgstr ""
"Consente di selezionare un oggetto e quindi di spostarlo nella posizione "
"desiderata."
-#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:167(para)
+#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:169(para)
msgid "Right-click"
msgstr "Clic col pulsante destro"
@@ -3431,32 +3212,26 @@ msgstr ""
"in un altro punto."
#: ../C/gospanel.xml:494(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
+msgstr "Aggiungere un oggetto a un pannello"
-#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2199(tertiary)
+#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2316(tertiary)
msgid "adding"
msgstr "aggiunta"
#: ../C/gospanel.xml:506(para)
-#, fuzzy
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr "Per aggiungere un oggetto a un pannello, procedere come segue:"
#: ../C/gospanel.xml:508(para)
-#, fuzzy
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per "
-"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto di un "
+"pannello per aprire il menu a comparsa del pannello."
#: ../C/gospanel.xml:511(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
-msgstr ""
-"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
-"guimenu>."
+msgstr "Scegliere <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>."
#: ../C/gospanel.xml:513(para)
msgid ""
@@ -3473,11 +3248,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:515(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
-msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:518(para)
msgid ""
@@ -3487,16 +3261,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:524(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
"launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Trascinare la voce desiderata dal menu al pannello. In alternativa, se la "
-"voce del menu è un pulsante di avvio, fare clic con il pulsante destro del "
-"mouse sulla voce, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo pulsante di "
-"avvio al pannello</guimenuitem>."
#: ../C/gospanel.xml:526(para)
msgid ""
@@ -3509,7 +3278,6 @@ msgstr ""
"pannello per aggiungere il pulsante di avvio o l'applet al pannello."
#: ../C/gospanel.xml:533(title)
-#, fuzzy
msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr "Modificare le proprietà di un oggetto"
@@ -3585,9 +3353,8 @@ msgstr ""
"chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>."
#: ../C/gospanel.xml:577(title)
-#, fuzzy
msgid "Moving a Panel Object"
-msgstr "Spostamento di un pannello"
+msgstr "Spostamento di oggetto di pannello"
#: ../C/gospanel.xml:582(para)
msgid ""
@@ -3599,15 +3366,11 @@ msgstr ""
"viceversa."
#: ../C/gospanel.xml:584(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""
-"Gli oggetti possono essere spostati in qualsiasi posizione nel pannello. "
-"Possono anche essere spostati da un pannello all'altro. Usare il pulsante "
-"centrale del mouse per trascinare l'oggetto nella nuova posizione."
#: ../C/gospanel.xml:587(para)
msgid ""
@@ -3624,16 +3387,11 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>."
#: ../C/gospanel.xml:594(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
"that is currently in the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Spostare il puntatore nella nuova posizione scelta per l'oggetto, quindi "
-"fare clic con uno qualsiasi dei pulsanti del mouse per bloccare l'oggetto in "
-"quel punto. La posizione prescelta può essere un punto qualsiasi di un "
-"pannello presente sul desktop."
#: ../C/gospanel.xml:599(para)
msgid ""
@@ -3701,9 +3459,8 @@ msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:663(title)
-#, fuzzy
msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr "Pannello con vari tipi di oggetti"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:666(secondary)
msgid "locking"
@@ -3738,22 +3495,21 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#: ../C/gospanel.xml:679(title)
-#, fuzzy
msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr "Spostamento di un pannello"
+msgstr "Rimozione di un oggetto di pannello"
#: ../C/gospanel.xml:682(secondary)
msgid "removing"
msgstr "rimozione"
#: ../C/gospanel.xml:684(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
-"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
+"Per rimuovere un oggetto da un pannello, fare clic col tasto destro "
+"sull'oggetto per aprire il menù a comparsa dell'oggetto stesso, quindi "
+"scegliere <guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>."
#: ../C/gospanel.xml:696(title)
msgid "Applets"
@@ -3817,22 +3573,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:747(para)
-#, fuzzy
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:750(para)
msgid "Start a particular application."
-msgstr "Si avvia un'applicazione."
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:753(para)
msgid "Execute a command."
-msgstr "Si esegue un comando."
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:756(para)
-#, fuzzy
msgid "Open a folder."
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:759(para)
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
@@ -3852,16 +3606,12 @@ msgstr ""
"avvio</secondary></indexterm>"
#: ../C/gospanel.xml:769(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
"\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
-"Alcune proprietà di un pulsante di avvio possono essere modificate. Esempi "
-"di proprietà di un pulsante di avvio sono il nome, l'icona e la modalità di "
-"esecuzione del programma."
#: ../C/gospanel.xml:772(para)
msgid ""
@@ -3871,9 +3621,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:777(title)
-#, fuzzy
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr "Aggiungere una icona di avvio ad un pannello"
+msgstr "Aggiungere una icona di avvio a un pannello"
#: ../C/gospanel.xml:780(secondary) ../C/gospanel.xml:1147(secondary)
#: ../C/gospanel.xml:1442(secondary) ../C/gospanel.xml:1526(secondary)
@@ -3890,59 +3639,36 @@ msgid "From the panel popup menu"
msgstr "Dal menu popup del pannello"
#: ../C/gospanel.xml:787(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:789(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
-"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
-"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
-"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
-"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
-"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
-"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:792(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
"that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
-"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
-"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
-"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
-"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
-"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
-"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1535(para)
msgid "From any menu"
msgstr "Da qualsiasi menu"
#: ../C/gospanel.xml:797(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
"steps:"
-msgstr "Viene usato per effettuare le seguenti azioni:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:800(para)
msgid ""
@@ -3952,80 +3678,54 @@ msgstr ""
"pulsante di avvio sul pannello."
#: ../C/gospanel.xml:802(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Trascinare la voce desiderata dal menu al pannello. In alternativa, se la "
-"voce del menu è un pulsante di avvio, fare clic con il pulsante destro del "
-"mouse sulla voce, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo pulsante di "
-"avvio al pannello</guimenuitem>."
#: ../C/gospanel.xml:808(para)
msgid "From the file manager"
msgstr "Dal file manager"
#: ../C/gospanel.xml:809(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""
-"Per aggiungere un pulsante di avvio a un pannello prelevandolo dal file "
-"manager, individuare il file <filename> .desktop</filename> relativo al "
-"pulsante di avvio nel file system. Per aggiungere il pulsante di avvio, "
-"trascinare il file <filename>.desktop</filename> sul pannello."
#: ../C/gospanel.xml:815(title)
-#, fuzzy
msgid "Modifying a Launcher"
-msgstr "pulsanti di avvio"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:822(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
#: ../C/gospanel.xml:826(para)
-#, fuzzy
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per "
-"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
#: ../C/gospanel.xml:830(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> per modificare le proprietà "
-"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo "
-"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, vedere <xref linkend="
-"\"gospanel-52\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:835(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
#: ../C/gospanel.xml:842(title)
-#, fuzzy
msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Proprietà del pannello"
+msgstr ""
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
#: ../C/gospanel.xml:846(para)
@@ -4033,8 +3733,8 @@ msgid ""
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:848(term) ../C/gosnautilus.xml:1985(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3668(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3827(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:848(term) ../C/gosnautilus.xml:2080(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3721(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3880(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -4045,32 +3745,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:852(term)
-#, fuzzy
msgid "Application"
-msgstr "Applicazioni"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:854(para)
-#, fuzzy
msgid "The launcher starts an application."
-msgstr "Il comando usato per eseguire un pulsante di avvio."
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:857(term)
-#, fuzzy
msgid "Application in Terminal"
-msgstr "terminologia relativa alle azioni"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:859(para)
-#, fuzzy
msgid "The launcher starts an application in a terminal."
-msgstr "Il comando usato per eseguire un pulsante di avvio."
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:864(para)
msgid "The launcher opens a file."
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:870(term) ../C/gospanel.xml:1587(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1977(para) ../C/gosnautilus.xml:2297(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3805(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2072(para) ../C/gosnautilus.xml:2414(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3858(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -4079,31 +3775,26 @@ msgid ""
"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:876(term) ../C/goscustdesk.xml:1900(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1979(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2147(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:876(term) ../C/goscustdesk.xml:721(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:800(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:968(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../C/gospanel.xml:878(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
"commands\"/>."
msgstr ""
-"Usare questo campo per specificare il comando da eseguire quando si fa clic "
-"sul pulsante di avvio. Per esempi di comandi, vedere la prossima sezione."
-#: ../C/gospanel.xml:882(term) ../C/gosnautilus.xml:1993(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2308(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:882(term) ../C/gosnautilus.xml:2088(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2425(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: ../C/gospanel.xml:884(para)
-#, fuzzy
msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
msgstr ""
-"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
#: ../C/gospanel.xml:887(term)
msgid "Comment"
@@ -4116,16 +3807,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:895(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
"the dialog."
msgstr ""
-"Se si desidera effettuare lo shutdown del sistema o farlo ripartire prima "
-"del login, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> della schermata "
-"di login. Viene visualizzata una finestra di dialogo. Selezionare l'opzione "
-"richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:896(para)
msgid ""
@@ -4157,9 +3843,9 @@ msgid "Sample Application Command"
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:919(para) ../C/gospanel.xml:971(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:749(para) ../C/gosnautilus.xml:1401(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1526(para) ../C/gosbasic.xml:129(para)
-#: ../C/gosbasic.xml:869(para) ../C/gosbasic.xml:962(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:754(para) ../C/gosnautilus.xml:1489(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1614(para) ../C/gosbasic.xml:131(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:871(para) ../C/gosbasic.xml:964(para)
msgid "Action"
msgstr "Azione"
@@ -4236,14 +3922,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1009(para)
-#, fuzzy
msgid "Code"
-msgstr "Bordo"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1012(para)
-#, fuzzy
msgid "Meaning"
-msgstr "porre fine"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1020(command)
msgid "%f"
@@ -4279,18 +3963,16 @@ msgid "A single URL."
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1050(command)
-#, fuzzy
msgid "%U"
-msgstr "U"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1054(para)
msgid "A list of URLs."
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1060(command)
-#, fuzzy
msgid "%d"
-msgstr "d"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1064(para)
msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
@@ -4315,9 +3997,8 @@ msgid "A single filename (without path)."
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1090(command)
-#, fuzzy
msgid "%N"
-msgstr "N"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1094(para)
msgid "A list of filenames (without paths)."
@@ -4367,7 +4048,7 @@ msgid ""
"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1144(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev)
+#: ../C/gospanel.xml:1144(title) ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
@@ -4384,14 +4065,12 @@ msgid "action buttons"
msgstr "pulsanti azione"
#: ../C/gospanel.xml:1153(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
msgstr ""
-"è possibile aggiungere al proprio pannello dei pulsanti in modo da avere "
-"rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso. Si possono aggiungere i "
-"seguenti pulsanti:"
+"è possibile aggiungere ai propri pannelli dei pulsanti in modo da avere "
+"rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso."
#: ../C/gospanel.xml:1156(title)
msgid "Force Quit Button"
@@ -4409,8 +4088,8 @@ msgstr "pulsante Uscita forzata"
msgid "terminating applications"
msgstr "terminazione applicazioni"
-#: ../C/gospanel.xml:1172(primary) ../C/gosoverview.xml:409(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:430(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1172(primary) ../C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1176(secondary)
msgid "applications"
msgstr "applicazioni"
@@ -4420,7 +4099,7 @@ msgstr "terminazione"
#: ../C/gospanel.xml:1181(phrase)
msgid "Force Quit icon."
-msgstr "Icona Uscita forzata."
+msgstr "Icona di Uscita forzata."
#: ../C/gospanel.xml:1185(para)
msgid ""
@@ -4443,68 +4122,57 @@ msgstr ""
"<keycap>Esc</keycap>."
#: ../C/gospanel.xml:1193(title)
-#, fuzzy
msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "Stampa schermata"
+msgstr "Pulsante Blocca schermo"
#: ../C/gospanel.xml:1208(secondary)
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: ../C/gospanel.xml:1220(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
"your password."
msgstr ""
-"Il pulsante <guibutton>Blocca</guibutton> blocca lo schermo e attiva il "
-"salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire la "
-"password. Per bloccare lo schermo in modo corretto deve essere abilitato un "
-"salvaschermo."
+"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> blocca lo schermo e attiva "
+"il salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire "
+"la password."
#: ../C/gospanel.xml:1223(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1225(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca</"
-"guibutton> per aprire il menu popup del salvaschermo. La <xref linkend="
-"\"gosstartsession-TBL-83\"/> descrive i comandi disponibili nel menu."
+"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca "
+"schermo</guibutton> per aprire un menù a comparsa dei comandi relativi al "
+"salvaschermo. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descrive i "
+"comandi disponibili nel menù."
#: ../C/gospanel.xml:1229(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
-msgstr "Voci del menu Blocca schermo"
+msgstr "Voci del menù Blocca schermo"
#: ../C/gospanel.xml:1236(para)
-#, fuzzy
msgid "Menu Item"
-msgstr "Spostamento di oggetti."
+msgstr "Voce di menù"
#: ../C/gospanel.xml:1247(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
msgstr "Attiva salvaschermo"
#: ../C/gospanel.xml:1251(para)
-#, fuzzy
msgid "Activates the screensaver immediately."
-msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo, ma non blocca lo schermo."
+msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo."
#: ../C/gospanel.xml:1252(para)
msgid ""
@@ -4514,64 +4182,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1259(guimenuitem)
-#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
-msgstr "Stampa schermata"
+msgstr "Blocca schermo"
#: ../C/gospanel.xml:1263(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1270(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
-# lf
#: ../C/gospanel.xml:1274(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr ""
-"È possibile usare lo strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-keyboard-"
-"shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</application></link> per "
-"modificare i tasti scorciatoia predefiniti."
#: ../C/gospanel.xml:1282(title)
-#, fuzzy
msgid "Log Out Button"
-msgstr "Pulsante del mouse"
+msgstr "Pulsante Termina sessione"
#: ../C/gospanel.xml:1289(phrase)
msgid "Log Out icon."
-msgstr "Icona Termina sessione."
+msgstr "Icona di Termina sessione."
#: ../C/gospanel.xml:1295(secondary)
msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"
#: ../C/gospanel.xml:1299(secondary) ../C/gospanel.xml:1302(primary)
-#, fuzzy
msgid "Log Out button"
-msgstr "Pulsante sinistro"
+msgstr "Pulsante Termina sessione"
#: ../C/gospanel.xml:1304(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
"GNOME session."
msgstr ""
-"<guibutton>Chiudi sessione</guibutton>: fare clic su questo pulsante per "
-"chiudere la sessione."
#: ../C/gospanel.xml:1306(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4579,46 +4232,30 @@ msgid ""
"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
-"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
-"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
-"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
-"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
-"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
-"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1311(title)
-#, fuzzy
msgid "Run Button"
-msgstr "Pulsanti"
+msgstr "Pulsante Esegui"
#: ../C/gospanel.xml:1318(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Run Application icon."
-msgstr "Finestre delle applicazioni"
+msgstr "Icona di Esegui applicazione."
#: ../C/gospanel.xml:1324(secondary)
-#, fuzzy
msgid "Run"
-msgstr "Return"
+msgstr "Esegui"
#: ../C/gospanel.xml:1328(secondary) ../C/gospanel.xml:1331(primary)
-#, fuzzy
msgid "Run button"
-msgstr "Pulsante destro"
+msgstr "Pulsante Esegui"
#: ../C/gospanel.xml:1333(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"<guibutton>Esegui</guibutton>: fare clic su questo pulsante per aprire la "
-"finestra di dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>, dalla quale si "
-"possono eseguire i comandi desiderati."
#: ../C/gospanel.xml:1335(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4626,13 +4263,6 @@ msgid ""
"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
-"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
-"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
-"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
-"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
-"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
-"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1338(para)
msgid ""
@@ -4644,32 +4274,27 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1342(title)
msgid "Screenshot Button"
-msgstr "Pulsante immagine schermo"
+msgstr "Pulsante Schermata"
#: ../C/gospanel.xml:1349(phrase)
msgid "Screenshot icon."
-msgstr "Icona Schermata."
+msgstr "Icona di Schermata."
#: ../C/gospanel.xml:1355(secondary)
-#, fuzzy
msgid "Screenshot"
-msgstr "Cattura un'immagine dello schermo."
+msgstr "Schermata"
#: ../C/gospanel.xml:1359(secondary) ../C/gospanel.xml:1362(primary)
msgid "Screenshot button"
msgstr "Pulsante schermata"
#: ../C/gospanel.xml:1364(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of your screen."
msgstr ""
-"<guibutton>Screenshot</guibutton>: fare clic su questo pulsante per ottenere "
-"uno screenshot dello schermo."
#: ../C/gospanel.xml:1366(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4677,31 +4302,20 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
-"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
-"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
-"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
-"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
-"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
-"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1369(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
"Menus</citetitle>."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo <guilabel>Esegui "
-"applicazione</guilabel>, vedere <citetitle>Uso dei menu</citetitle>."
#: ../C/gospanel.xml:1373(title)
-#, fuzzy
msgid "Search Button"
-msgstr "Pulsanti"
+msgstr "Pulsante Ricerca"
#: ../C/gospanel.xml:1380(phrase)
msgid "Search Tool icon."
-msgstr "Icona Strumento di ricerca."
+msgstr "Icona di Strumento di ricerca."
#: ../C/gospanel.xml:1386(secondary)
msgid "Search"
@@ -4709,20 +4323,15 @@ msgstr "Ricerca"
#: ../C/gospanel.xml:1390(secondary) ../C/gospanel.xml:1393(primary)
msgid "Search button"
-msgstr "pulsante Ricerca"
+msgstr "Pulsante Ricerca"
#: ../C/gospanel.xml:1395(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
"<application>Search Tool</application>."
msgstr ""
-"<guibutton>Cerca</guibutton>: fare clic su questo pulsante per eseguire "
-"l'applicazione <application>Strumento di ricerca</application> grazie alla "
-"quale si possono cercare i file desiderati."
#: ../C/gospanel.xml:1396(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4730,23 +4339,13 @@ msgid ""
"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
"the <guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
-"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
-"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
-"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
-"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
-"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
-"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1399(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
"ulink>."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su <application>Strumento ricerca</application>, "
-"vedere <citetitle>Manuale strumento ricerca</citetitle>."
#: ../C/gospanel.xml:1403(title)
msgid "Show Desktop Button"
@@ -4765,16 +4364,12 @@ msgid "Show Desktop icon."
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1428(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""
-"<guibutton>Mostra desktop</guibutton>: fare clic su questo pulsante per "
-"ridurre a icona tutte le finestre e mostrare lo sfondo del desktop."
#: ../C/gospanel.xml:1429(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4782,34 +4377,23 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
-"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
-"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
-"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
-"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
-"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
-"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1435(title)
msgid "Menus"
-msgstr "Menu"
+msgstr "Menù"
#: ../C/gospanel.xml:1441(primary) ../C/gospanel.xml:1446(secondary)
#: ../C/gospanel.xml:1733(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(primary) ../C/goscustdesk.xml:1474(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/goscustdesk.xml:1362(primary)
msgid "menus"
-msgstr "menu"
+msgstr "menù"
#: ../C/gospanel.xml:1448(para)
-#, fuzzy
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr ""
-"è possibile aggiungere uno qualsiasi degli oggetti seguenti a tutti i tipi "
-"di pannelli:"
#: ../C/gospanel.xml:1451(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
@@ -4818,15 +4402,8 @@ msgid ""
"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
msgstr ""
-"L'applet <application>Barra del Menu</application> contiene il menu delle "
-"<guimenu>Azioni</guimenu> che a sua volta contiene alcuni comandi per "
-"eseguire le varie funzioni del desktop, ad esempio <guimenuitem>Ricerca "
-"file</guimenuitem> e <guimenuitem>Chiudi sessione</guimenuitem>. Gli oggetti "
-"presenti nel menu <guimenu>Azioni</guimenu> sono al livello più alto nel "
-"<guimenu>Menu principale</guimenu>."
#: ../C/gospanel.xml:1459(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
@@ -4838,16 +4415,8 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
"application> objects to your panels as you want."
msgstr ""
-"Si può inoltre aggiungere ai propri pannelli la <application>Barra dei menu</"
-"application>. Per aggiungere la <application>Barra dei menu</application> ad "
-"un pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero "
-"del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</"
-"guimenuitem>. Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</"
-"application>, scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1467(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
@@ -4856,13 +4425,6 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1475(title)
msgid "Drawers"
@@ -4872,9 +4434,8 @@ msgstr "Cassetti"
#: ../C/gospanel.xml:1504(primary) ../C/gospanel.xml:1508(primary)
#: ../C/gospanel.xml:1525(primary) ../C/gospanel.xml:1545(primary)
#: ../C/gospanel.xml:1554(primary)
-#, fuzzy
msgid "drawers"
-msgstr "Cassetti"
+msgstr "cassetti"
#: ../C/gospanel.xml:1481(para)
msgid ""
@@ -4899,9 +4460,8 @@ msgstr ""
"pannello."
#: ../C/gospanel.xml:1493(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura."
+msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura."
#: ../C/gospanel.xml:1497(para)
msgid ""
@@ -4928,114 +4488,83 @@ msgid "opening"
msgstr "apertura"
#: ../C/gospanel.xml:1509(secondary)
-#, fuzzy
msgid "closing"
-msgstr "uso"
+msgstr "chiusura"
#: ../C/gospanel.xml:1511(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""
-"Per aprire un cassetto, fare clic sul cassetto con il mouse. Per chiudere il "
-"cassetto, fare ancora clic sul cassetto."
+"Per aprire un cassetto, fare clic sull'oggetto cassetto in un pannello. È "
+"possibile chiudere il cassetto nei seguenti modi:"
#: ../C/gospanel.xml:1515(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on the drawer."
-msgstr "Fare clic sull'oggetto."
+msgstr "Fare clic sul cassetto."
#: ../C/gospanel.xml:1518(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr "Fare clic con il pulsante centrale."
+msgstr "Fare clic sul pulsante nascondi cassetto."
#: ../C/gospanel.xml:1523(title)
-#, fuzzy
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1528(para)
-#, fuzzy
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/gospanel.xml:1532(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1536(para)
-#, fuzzy
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr ""
-"è possibile aggiungere uno qualsiasi degli oggetti seguenti a tutti i tipi "
-"di pannelli:"
#: ../C/gospanel.xml:1537(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1543(title)
-#, fuzzy
msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1546(secondary)
-#, fuzzy
msgid "adding objects to"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli."
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1548(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"Gli oggetti possono essere aggiunti ai cassetti seguendo le stesse procedure "
-"in uso per i pannelli. Per maggiori informazioni, vedere <xref linkend="
-"\"gospanel-15\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:1552(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti"
#: ../C/gospanel.xml:1557(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
"whether the drawer has hide buttons."
msgstr ""
-"è anche possibile modificare le proprietà di un singolo cassetto. Possono "
-"essere modificate alcune caratteristiche, ad esempio l'aspetto del cassetto "
-"e la presenza dei pulsanti di riduzione."
+"È possibile modificare le proprietà di ciascun singolo cassetto. È possibile "
+"modificare alcune caratteristiche di ciascun cassetto, ad esempio l'aspetto "
+"del cassetto e la presenza dei pulsanti di riduzione."
#: ../C/gospanel.xml:1560(para)
-#, fuzzy
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
#: ../C/gospanel.xml:1563(para)
msgid ""
@@ -5070,7 +4599,7 @@ msgstr ""
msgid "Select the size of the panel."
msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
-#: ../C/gospanel.xml:1608(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3013(term)
+#: ../C/gospanel.xml:1608(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1483(term)
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -5089,14 +4618,12 @@ msgstr ""
"Dopo aver scelto l'icona, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1625(para)
-#, fuzzy
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
"pannello."
#: ../C/gospanel.xml:1645(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
@@ -5105,18 +4632,18 @@ msgid ""
"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""
-"Usare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare lo sfondo del "
-"cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda <guilabel>Sfondo</"
-"guilabel>, vedere il punto relativo a questo argomento in <xref linkend="
-"\"gospanel-28\"/>. è anche possibile trascinare un colore o un'immagine su "
-"un cassetto per impostare il colore o l'immagine come sfondo del cassetto. "
-"Per altre informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
+"È possibile usare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare lo "
+"sfondo del cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda "
+"<guilabel>Sfondo</guilabel>, vedere il punto relativo a questo argomento in "
+"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. È anche possibile trascinare un colore "
+"o un'immagine su un cassetto per impostare il colore o l'immagine come "
+"sfondo del cassetto. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"panel-properties-background\"/>."
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
#: ../C/gospanel.xml:1658(title)
-#, fuzzy
msgid "Default Panel Objects"
-msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1660(para)
msgid ""
@@ -5125,19 +4652,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1663(title)
-#, fuzzy
msgid "Window Selector Applet"
-msgstr "Selezionare un oggetto"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1668(secondary)
-#, fuzzy
msgid "window selector icon"
-msgstr "finestre"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1671(primary)
-#, fuzzy
msgid "window selector"
-msgstr "finestre"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1674(para)
msgid ""
@@ -5152,13 +4676,10 @@ msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1688(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco "
-"finestre</application>."
#: ../C/gospanel.xml:1689(para)
msgid ""
@@ -5200,23 +4721,16 @@ msgstr ""
"nell'applet <application>Area di notifica</application>."
#: ../C/gospanel.xml:1726(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1731(title)
-#, fuzzy
msgid "Main Menu panel object"
-msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1734(secondary) ../C/gospanel.xml:1735(see)
#: ../C/gospanel.xml:1739(primary) ../C/gospanel.xml:1750(primary)
@@ -5224,7 +4738,6 @@ msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
#: ../C/gospanel.xml:1742(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
@@ -5232,33 +4745,19 @@ msgid ""
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
"Menu</guimenu>."
msgstr ""
-"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
-"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
-"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
-"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
#: ../C/gospanel.xml:1745(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
"guimenu>."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1748(title)
-#, fuzzy
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1753(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
@@ -5266,25 +4765,16 @@ msgid ""
"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1759(title)
-#, fuzzy
msgid "Menu Bar panel object"
-msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli."
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1766(phrase)
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1770(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
@@ -5293,15 +4783,10 @@ msgid ""
"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
-"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
-"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
-"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
#: ../C/gospanel.xml:1774(title)
-#, fuzzy
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
-msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli"
+msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1776(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
@@ -5309,7 +4794,6 @@ msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra di menù"
#: ../C/gospanel.xml:1779(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
@@ -5317,33 +4801,27 @@ msgid ""
"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr ""
-"Si può inoltre aggiungere ai propri pannelli la <application>Barra dei menu</"
-"application>. Per aggiungere la <application>Barra dei menu</application> ad "
-"un pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero "
-"del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</"
-"guimenuitem>. Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</"
-"application>, scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosoverview.xml:209(None)
+#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
-msgstr ""
+msgstr "immagine tradotta"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosoverview.xml:350(None)
+#: ../C/gosoverview.xml:349(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
-msgstr ""
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr "non da localizzare"
#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Panoramica del desktop"
+msgstr "Panoramica dell'ambiente grafico"
+# RIVEDERE!!!
#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
msgid ""
"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
@@ -5352,6 +4830,11 @@ msgid ""
"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
"basic components."
msgstr ""
+"Questo capitolo fornisce una introduzione ad alcuni componenti di base "
+"dell'ambiente grafico, incluse le <glossterm>finestre</glossterm>, le "
+"<glossterm>aree di lavoro</glossterm> e le <glossterm>applicazioni</"
+"glossterm>. Tutto il lavoro (o il divertimento) che si compie in GNOME ha "
+"relazioni con questi componenti di base."
#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
msgid ""
@@ -5359,6 +4842,9 @@ msgid ""
"system administrator may have configured your desktop to look different than "
"what is described here."
msgstr ""
+"Questo capitolo descrive la configurazione predefinita di GNOME. Il proprio "
+"vendor o amministratore di sistema potrebbe aver configurato l'ambiente "
+"grafico in modo diverso da come descritto qui."
#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
msgid "GNOME Desktop components, introducing"
@@ -5369,19 +4855,18 @@ msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
-"Quando si avvia una sessione per la prima volta, l'aspetto predefinito dello "
-"schermo contiene alcuni pannelli, finestre e una serie di icone."
+"Quando si avvia una sessione per la prima volta, dovrebbe apparire una "
+"schermata iniziale predefinita, con pannelli, finestre e varie icone."
#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
msgstr "I principali componenti dello GNOME Desktop sono i seguenti:"
-#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2731(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1451(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2848(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:610(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
-# NEW
#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
msgid ""
"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
@@ -5389,15 +4874,17 @@ msgid ""
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
"\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
-"La scrivania è l'area posta sotto gli altri componenti. È possibile "
-"posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere più velocemente ai "
-"propri file e directory o per avviare le applicazioni usate più spesso. "
-"Consultare <xref linkend=\"overview-desktop\"/> per maggiori informazioni"
+"La scrivania in sé è posta sotto tutti gli altri componenti dell'ambiente "
+"grafico. È possibile posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere "
+"più velocemente ai propri file e directory o per avviare le applicazioni "
+"usate più spesso. Consultare <xref linkend=\"overview-desktop\"/> per "
+"maggiori informazioni."
-#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2740(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2857(para)
msgid "Panels"
msgstr "Pannelli"
+# FIXME!!!! non mostra l'icona di Yelp, ma quelle del web browser e del client email
#: ../C/gosoverview.xml:55(para)
msgid ""
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
@@ -5406,6 +4893,12 @@ msgid ""
"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
"switcher."
msgstr ""
+"I <firstterm>pannelli</firstterm> sono le due barre adagiate lungo i bordi "
+"superiore e inferiore dello schermo. In modo predefinito, il pannello "
+"superiore mostra la barra dei menù principale di GNOME, la data e l'ora, "
+"nonché l'icona di avvio per il sistema di aiuto di GNOME; il pannello "
+"inferiore, invece, mostra l'elenco delle finestre aperte e il selettore di "
+"area di lavoro."
#: ../C/gosoverview.xml:56(para)
msgid ""
@@ -5415,9 +4908,15 @@ msgid ""
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""
+"I pannelli possono essere personalizzati in modo da contenere diversi "
+"strumenti, come ad esempio altri menù e icone di avvio, oppure piccole "
+"applicazioni di utilità, chiamate <firstterm>applet di pannello</firstterm>. "
+"Ad esempio, è possibile configurare il proprio pannello per mostrare le "
+"condizioni meteo attuali della propria ubicazione. Per maggiori informazioni "
+"sui pannelli, consultare <xref linkend=\"panels\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:138(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3180(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:137(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1651(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
@@ -5430,25 +4929,31 @@ msgid ""
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""
+"La maggior parte delle applicazioni viene eseguita all'interno di una o più "
+"finestre. È possibile visualizzare contemporaneamente sulla scrivania "
+"diverse finestre. Le finestre possono essere ridimensionate e spostate per "
+"adattarle alle proprie esigenze di lavoro. Ciascuna finestra presenta una "
+"<firstterm>barra del titolo</firstterm> nella parte superiore con alcuni "
+"pulsanti che consentono di minimizzare, massimizzare e chiudere la finestra "
+"stessa. Per maggiori informazioni sulle finestre, consultare <xref linkend="
+"\"overview-windows\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:332(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title)
msgid "Workspaces"
msgstr "Aree di lavoro"
#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
"group related tasks together. For more information on working with "
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Il desktop di GNOME può essere suddiviso in diverse <firstterm>aree di "
-"lavoro</firstterm> separate. Un'area di lavoro è uno spazio definito del "
-"desktop in cui è possibile operare. è possibile specificare il numero di "
-"aree di lavoro che devono comparire nel desktop di GNOME e passare da "
-"un'area di lavoro all'altra, ma è possibile visualizzare solo un'area di "
-"lavoro alla volta."
+"È possibile suddividere la scrivania in diverse <firstterm>aree di lavoro</"
+"firstterm> separate. Ciascuna area di lavoro può contenere diverse finestre, "
+"consentendo di raggruppare assieme attività correlate. Per maggiori "
+"informazioni sulle aree di lavoro, consultare <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
msgid "File Manager"
@@ -5464,62 +4969,59 @@ msgstr ""
"Il file manager <application>Nautilus</application> offre un punto di "
"accesso integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il "
"contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione "
-"appropriata. Consultare <xref linkend=\"nautilus\"/> per maggiori "
-"informazioni."
+"appropriata. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"nautilus"
+"\"/>."
#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro di controllo"
#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
-#, fuzzy
msgid ""
-"You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference "
-"tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of "
-"the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</"
-"guimenu> submenu of the <guimenu>System</guimenu> top-level menu on your "
-"panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various "
-"preference tools."
-msgstr ""
-"Il desktop di GNOME contiene diversi specifici <firstterm>strumenti per le "
-"preferenze</firstterm>. Ciascuno strumento gestisce una ben definita parte "
-"del comportamento del desktop di GNOME. Per far partire un singolo "
-"strumento, si scelga <menuchoice><guimenu>Applicazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferenze del Desktop </guimenuitem></menuchoice> e si "
-"selezioni dai sotto-menu la parte di comportamento di GNOME da configurare."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:103(para)
-#, fuzzy
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr "È possibile personalizzare il proprio ambiente grafico usando il <application>Centro di controllo</application>. Ciascuno strumento di preferenze nel centro di controllo consente di modificare una specifica parte del comportamento del computer. Il centro di controllo è disponibile nel menù <guimenu>Sistema</guimenu> sulla barra dei menù del pannello. Per maggiori informazioni sul centro di controllo, consultare <xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:102(para)
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
"using the various components of your desktop."
msgstr ""
-"L'amministratore di sistema può aver apportato modifiche alla configurazione "
-"in base alle specifiche esigenze degli utenti, in questo caso il desktop può "
-"avere un aspetto leggermente differente da quello descritto in questo "
-"capitolo. Ciò nonostante, le informazioni qui riportate rappresentano una "
-"guida rapida generale all'utilizzo del desktop di GNOME."
+"Il proprio vendor o amministratore di sistema potrebbe aver apportato "
+"cambiamenti alla configurazione per adattarlo a determinate esigenze; perciò "
+"il proprio ambiente grafico potrebbe apparire diverso da come descritto in "
+"questo manuale. Ad ogni modo, questo manuale fornisce un'utile introduzione "
+"all'uso dei vari componenti dell'ambiente grafico."
-#: ../C/gosoverview.xml:110(title)
-#, fuzzy
+# Tolto l'articolo per uniformità con le altre sezioni.
+# Vedi Panoramica dell'ambiente -> titoli
+#: ../C/gosoverview.xml:109(title)
msgid "The Desktop"
msgstr "Scrivania"
-#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:112(para)
msgid ""
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
"to have easy access to."
msgstr ""
+"La scrivania risiede dietro tutti gli altri componenti presenti sullo "
+"schermo. Quando non vi è alcuna finestra visibile, la scrivania è quella "
+"parte dello schermo tra il pannello superiore e quello inferiore. Sulla "
+"scrivania è possibile posizionare file e cartelle a cui si voglia accedere "
+"con facilità."
-#: ../C/gosoverview.xml:114(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-msgstr ""
+msgstr "Sulla scrivania sono presenti anche alcuni oggetti speciali:"
-#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:115(para)
msgid ""
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
@@ -5527,85 +5029,114 @@ msgid ""
"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
"something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
+"L'icona <interface>Computer</interface> fornisce l'accesso ai CD, ai "
+"supporti rimovibili come i dischi floppy e all'intero file system (indicato "
+"anche come file system radice). In modo predefinito, non si hanno permessi "
+"sufficienti per leggere i file degli altri utenti o per modificare i file di "
+"sistema, ma potrebbero essere necessari per compiere attività come la "
+"configurazione di un web server sul computer."
-#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
msgid ""
"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
+"La propria cartella home, etichettata come <interface>Home di "
+"<replaceable>nome utente</replaceable></interface>, dove sono mantenuti "
+"tutti i propri file personali. È anche possibile aprire questa cartella dal "
+"menù <guimenu>Risorse</guimenu>."
-#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
msgid ""
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
"\"nautilus-trash\"/>."
msgstr ""
+"Il <interface>Cestino</interface> è una cartella speciale in cui posizionare "
+"i file e le cartella non più necessari. Per maggiori informazioni su ciò, "
+"consultare <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:119(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
msgid ""
"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
+"Quando si inserisce un CD, una unità flash o un altro supporto rimovibile, "
+"oppure un dispositivo contente file come un lettore musicale o una "
+"fotocamera digitale, sulla scrivania compare una icona che rappresenta quel "
+"dispositivo."
-#: ../C/gosoverview.xml:122(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:121(para)
msgid ""
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
+"Man mano che si lavora con il computer, la scrivania viene oscurata dalle "
+"finestre con sui si sta interagendo. Per mostrare rapidamende la scrivania, "
+"minimizzando tutte le finestre, è possibile eseguire una delle seguenti "
+"azioni:"
-#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:124(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> all'estrema "
+"sinistra del <link linkend=\"bottom-panel\">pannello inferiore</link>."
-#: ../C/gosoverview.xml:126(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosoverview.xml:129(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:128(para)
msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
+"La stessa azione può essere eseguita per ripristinare le finestre al loro "
+"stato precedente. In alternativa è possibile passare ad un'altra area di "
+"lavoro per visualizzare la scrivania."
-#: ../C/gosoverview.xml:131(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:130(para)
msgid ""
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""
+"È possibile cambiare il colore dello sfondo della scrivania o l'immagine "
+"mostrata. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-"
+"desktopbackground\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:133(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:132(para)
msgid ""
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
"just also happen to show up on desktop itself."
msgstr ""
+"I file e le cartelle posizionati sulla scrivania sono memorizzati in una "
+"cartella speciale all'interno delle propria cartella home, dal nome "
+"<filename>Desktop</filename>. Come ogni altra cartella, è possibile porre "
+"direttamente in essa file (o altre cartelle), semplicemente questi "
+"appariranno anche sulla scrivania."
-#: ../C/gosoverview.xml:144(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2976(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:143(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1446(primary)
msgid "windows"
msgstr "finestre"
-#: ../C/gosoverview.xml:145(secondary) ../C/gosoverview.xml:339(secondary)
-#: ../C/gosoverview.xml:410(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary)
msgid "overview"
msgstr "panoramica"
-#: ../C/gosoverview.xml:148(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:147(para)
msgid ""
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
@@ -5614,88 +5145,129 @@ msgid ""
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""
+"Una <firstterm>finestra</firstterm> è un'area rettangolare dello schermo, di "
+"solito con un bordo tutto intorno e una barra del titolo nella parte "
+"superiore. È possibile considerare una finestra come uno schermo all'interno "
+"dello schermo. In ciascuna finestra è visualizzata un'applicazione, "
+"consentendo di avere diversi applicazioni visibili e di lavorare su diverse "
+"attività allo stesso tempo. È anche possibile immaginare le finestre come "
+"dei fogli di carta sulla scrivania: è possibile per esempio sovrapporle o "
+"porle una accanto all'altra."
-#: ../C/gosoverview.xml:150(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:149(para)
msgid ""
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""
+"È possibile controllare la posizione di una finestra sullo schermo, così "
+"come le sue dimensioni. È possibile controllare quali finistre si "
+"sovrappongano alle altre, in modo che quella con cui si vuole lavorare sia "
+"completamente visibile. Per maggiori informazioni sullo spostamento e il "
+"ridimensionamento delle finestre, consultare <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:152(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:151(para)
msgid ""
"Each window is not necessarily a different application. An application "
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
"of the user."
msgstr ""
+"Non è detto che ciascuna finestra corrisponda a una differente applicazione. "
+"Di solito un'applicazione presenta una finestra principale e può aprire "
+"diverse finestre aggiuntive secondo le richieste dell'utente."
-#: ../C/gosoverview.xml:154(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:153(para)
msgid ""
"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
"can interact with them."
msgstr ""
+"Il resto di questa sezione descrive i diversi tipi di finestre e come è "
+"possibile interagire con esse."
-#: ../C/gosoverview.xml:158(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:157(title)
msgid "Types of Windows"
msgstr "Tipi di finestre"
-#: ../C/gosoverview.xml:163(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:162(para)
msgid "There are two main types of window:"
-msgstr "Ci sono due tipi di finestre:"
+msgstr "Ci sono due principali tipi di finestra:"
-#: ../C/gosoverview.xml:167(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:166(term)
msgid "Application windows"
-msgstr "Finestre delle applicazioni"
+msgstr "Finestre di applicazione"
-#: ../C/gosoverview.xml:169(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:168(para)
msgid ""
"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
+"Le finestre di applicazione consentono tutte le applicazioni di "
+"minimizzazione, massimizzazione e chiusura per mezzo dei pulsanti sulla "
+"barra del titolo. Quando si apre un'applicazione, di solito appare una "
+"finestra di questo tipo."
-#: ../C/gosoverview.xml:176(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:175(term)
msgid "Dialog windows"
msgstr "Finestre di dialogo"
-#: ../C/gosoverview.xml:178(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:177(para)
msgid ""
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
"request input from you."
msgstr ""
+"Le finestre di dialogo appaiono su richiesta di una finestra di "
+"applicazione. Una finestra di dialog può allertare a riguardo di un "
+"problema, chiedere conferma di un'azione o richiedere un input dall'utente."
-#: ../C/gosoverview.xml:180(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:179(para)
msgid ""
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
"abandon work in progress."
msgstr ""
+"Ad esempio, se si comanda ad un'applicazione di salvare un documento, viene "
+"domandato per mezzo di un dialogo dove si desidera salvare il nuovo file. Se "
+"si comanda ad un'applicazione di uscire mentre questa è ancora occupata, "
+"potrebbe essere necessario confermare la volontà di abbandonare il lavoro in "
+"corso."
-#: ../C/gosoverview.xml:182(para)
+# transiente meglio di transitorio, IMHO -Luca
+#
+#: ../C/gosoverview.xml:181(para)
msgid ""
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
+"Alcuni dialoghi con consentono di interagire con la finestra principale "
+"dell'applicazione finché non li si chiude: questi dialoghi sono definiti "
+"<firstterm>modali</firstterm>. Altri dialoghi invece possono essere lasciati "
+"aperti mentre si opera con la finestra principale dell'applicazione: questi "
+"dialoghi sono definiti <firstterm>transienti</firstterm>."
-#: ../C/gosoverview.xml:184(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:183(para)
msgid ""
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
"on the Internet."
msgstr ""
+"È possibile selezionare con il mouse il testo in un dialogo. Cià consente di "
+"copiare tale testo negli appunti (CTRL-C per copiare) e incollarlo in "
+"un'altra applicazione. Ad esempio si potrebbe voler incollare il testo letto "
+"in un dialogo quando si richiede supporto su Internet."
-#: ../C/gosoverview.xml:192(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:191(title)
msgid "Manipulating Windows"
-msgstr "Eseguire operazioni con le finestre"
+msgstr "Manipolazione delle finestre"
-#: ../C/gosoverview.xml:197(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:196(para)
msgid ""
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
@@ -5703,16 +5275,27 @@ msgid ""
"a word processor; or simple change to another application to do a different "
"task or see the progress."
msgstr ""
+"È possibile cambiare la dimensione e la posizione delle finestre sullo "
+"schermo. Ciò consente di vedere più di un'applicazione e di compiere diverse "
+"attività in contemporanea. Ad esempio, potrebbe essere necessario leggere "
+"del testo su una pagina web e scrivere con un word processor; oppure più "
+"semplicemente passare ad un'altra applicazione per compiere una diversa "
+"attività e visualizzare lo stato di avanzamento."
-#: ../C/gosoverview.xml:199(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:198(para)
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
"give it your full attention."
msgstr ""
+"È possibile <firstterm>minimizzare</firstterm> una finestra quando non si ha "
+"interesse a mantenerla visibile. In questo modo la si nasconde dalla vista. "
+"È possibile <firstterm>massimizzare</firstterm> una finestra in modo da "
+"riempire con essa l'intero schermo e da concentrare su di essa la propria "
+"attenzione."
-#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:200(para)
msgid ""
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
@@ -5721,26 +5304,35 @@ msgid ""
"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
"way the window is displayed."
msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La maggior parte di queste azioni sono "
+"effettuate usando il mouse su differenti porzioni della cornice della "
+"finestra (consultare <xref linkend=\"mouse-actions\"/> per un riepilogo "
+"dell'uso del mouse). Il bordo superiore della cornice della finestra, "
+"chiamato <firstterm>barra del titolo</firstterm> poiché mostra il titolo "
+"della finestra, contiene diversi pulsanti che cambiano il modo in cui la "
+"finestra è mostrata."
-#: ../C/gosoverview.xml:202(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
"typical application window. From left to right, this contains the window "
"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
"the close button."
msgstr ""
+"In <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> è mostrata la barra del "
+"titolo per una tipica finestra di applicazione. Da sinistra a destra, questa "
+"contiene il pulsante del menù finestra, il titolo della finestra, il "
+"pulsante minimizza, il pulsante massimizza e il pulsante chiudi."
-#: ../C/gosoverview.xml:205(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:204(title)
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-msgstr "Esempio di cornice superiore della finestra di un'applicazione"
+msgstr "Barra del titolo per una tipica finestra di applicazione"
-#: ../C/gosoverview.xml:212(phrase)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase)
msgid "Titlebar of application window frame."
-msgstr "Esempio di cornice superiore della finestra di un'applicazione"
+msgstr "Barra del titolo della cornice della finestra di applicazione."
-#: ../C/gosoverview.xml:218(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:217(para)
msgid ""
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
@@ -5749,12 +5341,21 @@ msgid ""
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
"keyboard:"
msgstr ""
+"Tutte le azioni possono essere compiute dal menù finestra. Per aprirlo, fare "
+"clic sul pulsante del menù finestra all'estrema sinistra della barra del "
+"titolo. Le azioni più comuni possono essere compiute anche con scrociatoie "
+"da tastiera: consultare <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> per un semplice "
+"elenco di tali scorciatoie. Qui di seguito sono elencate le azioni che è "
+"possibile compiere su una finestra, con il mouse o con la tastiera:"
-#: ../C/gosoverview.xml:222(term)
+# move --> muovere (all'interno dell'area di lavoro)
+# --> spostare (tra le aree di lavoro)
+#
+#: ../C/gosoverview.xml:221(term)
msgid "Move the window"
-msgstr "Spostare la finestra"
+msgstr "Muovere la finestra"
-#: ../C/gosoverview.xml:224(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:223(para)
msgid ""
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
@@ -5762,61 +5363,83 @@ msgid ""
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
"outline of its frame."
msgstr ""
+"Trascinare la barra del titolo per muovere la finestra. Per iniziare "
+"un'azione di trascinamento, è possibile fare clic in un punto qualsiasi "
+"della barra del titolo, ad eccezione dei pulsanti alle estremità. La "
+"finestra si muove sullo schermo seguendo gli spostamenti del mouse. Su "
+"computer poco performanti, è possibile rappresentare il movimento della "
+"finestra con il movimento del profilo della sua cornice."
-#: ../C/gosoverview.xml:226(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:225(para)
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
+"È anche possibile scegliere Muovi dal menù finestra, oppure premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e poi spostare "
+"il mouse o premere i tasti freccia della tastiera per muovere la finestra."
-#: ../C/gosoverview.xml:229(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:228(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
msgstr ""
-"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
-"si desidera selezionare."
+"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e "
+"trascinare una porzione qualsiasi della finestra."
-#: ../C/gosoverview.xml:231(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:230(para)
msgid ""
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""
+"Mentre si muove la finestra, alcune porzioni dello schermo offrono una lieve "
+"resistenza al movimento. Ciò è di aiuto per allineare con semplicità le "
+"finestre ai bordi della scrivania e dei pannelli così come ai bordi di altre "
+"finestre."
-#: ../C/gosoverview.xml:233(para)
+# FIXME!! non è che dovrebbe essere s/corners/edges ?? -Luca
+#
+#: ../C/gosoverview.xml:232(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
"windows."
msgstr ""
+"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> "
+"mentre di muove la finestra per limitare lo spostamento ai soli angoli della "
+"scrivania e delle altre finestre."
-#: ../C/gosoverview.xml:235(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:234(para)
msgid ""
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""
+"Se il tasto <keycap>Bloc Num</keycap> non è attivo, è possibile usare le "
+"freccie sul tastierino numerico, così come i tasti <keycap>7</keycap>, "
+"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> e <keycap>3</keycap> per spostamenti "
+"in diagonale."
-#: ../C/gosoverview.xml:239(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:238(term)
msgid "Resize the window"
msgstr "Ridimensionare la finestra"
-#: ../C/gosoverview.xml:241(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:240(para)
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
"to begin the drag action."
msgstr ""
+"Trascinare uno dei bordi per espandere o contrarre la finestra in quella "
+"direzione. Trascinare un angolo per cambiare due direzioni alla volta. Il "
+"<link linkend=\"mouse-pointers\">puntatore di ridimensionamento</link> "
+"appare quando il mouse è nella posizione corretta per iniziare l'azione di "
+"trascinamento."
-#: ../C/gosoverview.xml:243(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:242(para)
msgid ""
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
@@ -5827,12 +5450,21 @@ msgid ""
"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
"resize action and return the window to its original size and shape."
msgstr ""
-
-#: ../C/gosoverview.xml:248(term)
+"È anche possibile scegliere Ridimensiona dal menù finestra, oppure premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Facendo ciò "
+"appare il puntatore di ridimensionamento. Spostare il mouse nella direzione "
+"del bordo che si vuole ridimensionare, oppure premere uno dei tasti freccia "
+"sulla tastiera. Il puntatore muta a indicare il bordo scelto. Ora è "
+"possibile usare il mouse o i tasti freccia per muovere questo bordo della "
+"finestra. Fare clic col mouse o premere <keycap>Invio</keycap> per accettare "
+"il cambiamento. Premere <keycap>Esc</keycap> per annullare l'azione di "
+"ridimensionamento e tornare alla dimensione e forma iniziale della finestra."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:247(term)
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizzare la finestra"
-#: ../C/gosoverview.xml:250(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:249(para)
msgid ""
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
@@ -5841,82 +5473,112 @@ msgid ""
"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
"the top panel."
msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante Minimizza nella barra del titolo, quello più a "
+"sinistra nel gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra "
+"scompare dalla vista. È possibile ripristinare la finestra sullo schermo "
+"mantenendo la precedente posizione e dimensione precedente per mezzo "
+"dell'<firstterm>elenco finestre</firstterm> sul <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">pannello di bordo inferiore</link> o il <firstterm>selettore finestra</"
+"firstterm> nel pannello superiore."
-#: ../C/gosoverview.xml:252(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:251(para)
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"È anche possibile scegliere Minimizza dal menù finestra, o premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosoverview.xml:257(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:256(para)
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
msgstr ""
+"Una finestra minimizzata è mostrata nell'elenco finestre e nel selettore "
+"finestre con il suo titolo incluso tra parentesi quadre [ ]."
-#: ../C/gosoverview.xml:263(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:262(term)
msgid "Maximize the window"
msgstr "Massimizzare la finestra"
-#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:264(para)
msgid ""
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante Massimizza nella barra del titolo, al centro del "
+"gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra viene "
+"espansa in modo da riempire lo schermo (i pannelli rimangono visibili)."
-#: ../C/gosoverview.xml:266(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
msgid ""
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
+"È anche possibile scegliere Massimizza dal menù finestra, oppure premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, oppure fare "
+"doppio clic su un punto qualsiasi della barra del titolo tranne i pulsanti "
+"alle due estremità."
-#: ../C/gosoverview.xml:270(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:269(para)
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
+"Qualora lo si preferisca, è possibile assegnare al doppio-clic l'azione "
+"<firstterm>arrotola</firstterm> la finestra: consultare <xref linkend="
+"\"prefs-windows\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:275(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:274(term)
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Demassimizzare la finestra"
-#: ../C/gosoverview.xml:277(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:276(para)
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
+"Quando una finestra è massimizzata, fare clic sul pulsante Massimizza per "
+"ripristinare la sua precedente posizione e dimensione sullo schermo."
-#: ../C/gosoverview.xml:279(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:278(para)
msgid ""
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
+"È anche possibile usare Demassimizza dal Menù finestra, premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, oppure fare "
+"doppio-clic su una porzione qualsiasi della barra del titolo, tranne i "
+"pulsanti alle due estremità."
-#: ../C/gosoverview.xml:284(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:283(term)
msgid "Close the window"
msgstr "Chiudere la finestra"
-#: ../C/gosoverview.xml:286(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:285(para)
msgid ""
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
"This could close the application too. The application will ask you to "
"confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante Chiudi, quello più a destra nel gruppo di tre "
+"pulsanti sulla destra. In questo modo si potrebbe chiudere anche "
+"l'applicazione. Verrà richiesta conferma nel chiudere una finestra che "
+"contiene del lavoro non salvato."
-#: ../C/gosoverview.xml:291(remark)
+#: ../C/gosoverview.xml:290(remark)
msgid ""
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:296(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:295(title)
msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr "Attivare una finestra"
+msgstr "Dare il focus a una finestra"
-#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:298(para)
msgid ""
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
@@ -5926,29 +5588,39 @@ msgid ""
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
msgstr ""
+"Per lavorare con un'applicazione, è necessario dare il <firstterm>focus</"
+"firstterm> alla sua finestra. Quando una finestra ha il focus, ogni azione "
+"come i clic del mouse, la digitazione di testo o le scrorciatioe da tastiera "
+"sono dirette all'applicazione in quella finestra. Sono una finestra può "
+"avere il focus a un determinato istante. La finestra che ha il focus appare "
+"al di sopra delle altre finestre, in modo che nessuna sua parte sia coperta. "
+"È anche possibile che l'aspetto sia diverso dalle altre finestra, in base al "
+"<link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> scelto."
-#: ../C/gosoverview.xml:300(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
+msgstr "È possibile dare il focus a una finestra in uno dei seguenti modi:"
-#: ../C/gosoverview.xml:303(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:302(para)
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
-msgstr "Fare clic sulla finestra, se è visibile."
+msgstr ""
+"Con il mouse, fare clic in una porzione qualsiasi della finestra, se la "
+"finestra è visibile."
-#: ../C/gosoverview.xml:308(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:307(para)
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco "
+"Sul pannello inferiore, fare clic sul <guibutton>pulsante di elenco "
+"finestre</guibutton> che rappresenta la finestra in <application>Elenco "
"finestre</application>."
-#: ../C/gosoverview.xml:313(para)
+# FIXME!!!
+#
+# Menu Panel --> top panel
+#: ../C/gosoverview.xml:312(para)
msgid ""
"On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
@@ -5956,15 +5628,24 @@ msgid ""
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Sul menù del pannello, fare clic sull'<guibutton>icona di elenco finestre</"
+"guibutton> e scegliere la finestra desiderata per selezionarla dall'elenco. "
+"L'<guibutton>icona di elenco finestre</guibutton> si trova sull'estrema "
+"destra del pannello e la sua icona corrisponde all'icona del "
+"<guibutton>pulsante menù finestra</guibutton> della finestra attuale."
-#: ../C/gosoverview.xml:316(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:315(para)
msgid ""
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""
+"Se la finestra scelta è in una differente area di lavoro, si passerà a "
+"quell'area di lavoro. Per maggiori informazioni sulle aree di lavoro, "
+"consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:321(para)
+# FIXME!!! use <key*>
+#: ../C/gosoverview.xml:320(para)
msgid ""
"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
"window appears with a list of icons representing each window. While still "
@@ -5974,21 +5655,32 @@ msgid ""
"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""
+"Con la tastiera, mantenere premuto il tasto [Alt] e premere il tasto [Tab]. "
+"Viene mostrata una finestra a comparsa con un elenco di icone che "
+"rappresentano ciascuna una finestra. Mentre si tiene premuto [Alt], premere "
+"[Tab] per spostare la selezione lungo tale elenco: un rettangolo nero "
+"incornicia l'icona selezionata e la posizione della finestra ad essa "
+"corrispondente è evidenziata con un bordo nereo. Quando la finestra "
+"selezionata è selezionata, rilasciare il tasto [Alt]. È anche possibile "
+"usare [Maiusc+Tab] invece di [Tab] per spostarsi ciclicamente tra le icon in "
+"ordine inverso."
-#: ../C/gosoverview.xml:324(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:323(para)
msgid ""
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
"link>."
msgstr ""
+"È possibile personalizzare la scorciatoia usata per eseguire questa azione "
+"con lo <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">strumento di preferenze "
+"Scorciatoie da tastiera</link>."
-#: ../C/gosoverview.xml:338(primary) ../C/gosoverview.xml:367(primary)
-#: ../C/gosoverview.xml:394(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:393(primary)
msgid "workspaces"
msgstr "aree di lavoro"
-#: ../C/gosoverview.xml:341(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:340(para)
msgid ""
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
@@ -5997,14 +5689,15 @@ msgid ""
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
"remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""
-"Ogni area di lavoro sul desktop presenta lo stesso sfondo, gli stessi "
-"pannelli e gli stessi menu. Tuttavia, in ognuna è possibile eseguire "
-"applicazioni differenti e aprire finestre differenti. Sul desktop di GNOME è "
-"possibile visualizzare una sola area di lavoro alla volta, ma è possibile "
-"avere finestre aperte in altre aree di lavoro."
+"Le aree di lavoro consentono di stabilire quali finestre mantenere sullo "
+"schermo. È possibile considerare le aree di lavoro come come schermi "
+"virtuali, pronti ad essere usati in ogni momento. Ciascuna area di lavoro "
+"contiene la stessa scrivania, gli stessi pannelli e gli stessi menù. "
+"Tuttavia è possibile eseguire diverse applicazioni e aprire diverse finestre "
+"in ciascuna area di lavoro. Le applicazioni in ciascuna area di lavoro "
+"rimarranno in tale area finché non le si sposta su un'altra area di lavoro."
-#: ../C/gosoverview.xml:343(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:342(para)
msgid ""
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
@@ -6016,28 +5709,36 @@ msgid ""
"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
"workspace is highlighted."
msgstr ""
-"Le aree di lavoro vengono visualizzate nell'applet <application>Selettore "
-"aree di lavoro</application>. Nella <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, "
-"il <application>Selettore aree di lavoro </application> contiene quattro "
-"aree di lavoro. Le prime tre contengono alcune finestre aperte. La quarta "
-"non contiene finestre."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:346(title)
+"In modo predefinito, sono disponibili quattro aree di lavoro. È possibile "
+"passare da una all'altra con l'applet <application>Selettore area di lavoro</"
+"application> sulla destra del <link linkend=\"bottom-panel\">pannello "
+"inferiore</link>. Questa mostra una rappresentazione delle aree di lavoro, "
+"in modo predefinito una riga con quattro rettangoli. Fare clic su un "
+"rettangolo per passare all'area di lavoro corrispondente. In <xref linkend="
+"\"gosoverview-FIG-42\"/>, il <application>Selettore area di lavoro</"
+"application> contiene quattro aree di lavoro. Le prime tre aree di lavoro "
+"contengono delle finestre aperte. L'ultima area di lavoro non contiene al "
+"momento alcuna finestra aperta. L'area di lavoro al momento attiva è "
+"evidenziata."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:345(title)
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore aree di lavoro"
-#: ../C/gosoverview.xml:353(phrase)
+#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase)
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura."
-#: ../C/gosoverview.xml:359(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:358(para)
msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""
+"Ciascuna area di lavoro può contenere un numero qualsiasi di applicazioni "
+"aperte in essa. Il numero di aree di lavoro può essere personalizzato: "
+"consultare <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:361(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:360(para)
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
@@ -6045,67 +5746,65 @@ msgid ""
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""
-"Le aree di lavoro consentono di organizzare meglio il desktop di GNOME "
-"quando si eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Quando il proprio "
-"spazio di lavoro risulta troppo affollato di finestre, è possibile spostarne "
-"alcune in un'altra area di lavoro. è anche possibile passare ad un'altra "
-"area di lavoro per avviare nuove applicazioni."
+"Le aree di lavoro consentono di organizzare lo GNOME Desktop quando si "
+"eseguono molte applicazioni in contemporanea. Un modo per usare le aree di "
+"lavoro è di destinare una specifica funzione a ogni area di lavoro: una per "
+"le email, una per la navigazione web, una per il design grafico, ecc... "
+"Comunque, ognuno ha le proprie preferenze e non si è costretti a usare le "
+"aree di lavoro in tale modo."
-#: ../C/gosoverview.xml:365(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:364(title)
msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr "Passare da un'area di lavoro all'altra"
-#: ../C/gosoverview.xml:368(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary)
msgid "switching between"
msgstr "commutazione"
-#: ../C/gosoverview.xml:370(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:369(para)
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
-"all'altra:"
+"È possibile passare da un'area di lavoro a un'altra in uno qualsiasi dei "
+"seguenti modi:"
-#: ../C/gosoverview.xml:373(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:372(para)
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
-"Nel <application>Selettore aree di lavoro</application>, fare clic sull'area "
-"di lavoro in cui si intende operare."
+"Nell'applet <application>Selettore area di lavoro</application> nel pannello "
+"inferiore fare clic sull'area di lavoro in cui si desidera lavorare."
-#: ../C/gosoverview.xml:376(para)
-#, fuzzy
+# FIXME!! mouse pointer !!
+#: ../C/gosoverview.xml:375(para)
msgid ""
"Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet "
"in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""
-"Nel <application>Selettore aree di lavoro</application>, fare clic sull'area "
-"di lavoro in cui si intende operare."
+"Spostare il mouse sull'applet <application>Selettore area di lavoro</"
+"application> nel pannello inferiore e far scorrere la rotella del mouse."
-#: ../C/gosoverview.xml:379(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:378(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
"current workspace."
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap> freccia "
-"a destra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla destra di "
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"destra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla destra di "
"quella corrente."
-#: ../C/gosoverview.xml:383(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:382(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
"workspace."
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
"di quella corrente."
-#: ../C/gosoverview.xml:387(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:386(para)
msgid ""
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
@@ -6113,19 +5812,18 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
-msgstr ""
+msgstr "I tasti scorciatoia freccia operano in accordo col modo in cui le aree di lavoro sono impostate nell'applet <application>Selettore area di lavoro</application>. Se si cambia il proprio pannello in modo che le aree di lavoro vengano mostrate verticalmente invece che orizzontalmente, usare <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo> per passare da un'area di lavoro all'altra."
-#: ../C/gosoverview.xml:390(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:389(title)
msgid "Adding Workspaces"
-msgstr "Aggiungere un'area di lavoro"
+msgstr "Aggiungere aree di lavoro"
-#: ../C/gosoverview.xml:395(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary)
msgid "specifying number of"
msgstr "specificare il numero delle"
-#: ../C/gosoverview.xml:397(para)
-#, fuzzy
+# FIXME !! controllare spin box in altre parte di questa e altre traduzioni
+#: ../C/gosoverview.xml:396(para)
msgid ""
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
@@ -6133,25 +5831,23 @@ msgid ""
"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
"require."
-msgstr ""
-"Per aggiungere altre aree di lavoro al desktop, fare clic con il pulsante "
-"destro del mouse sull'applet <application> Selettore aree di lavoro</"
-"application>, quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Una "
-"volta aperta la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze del selettore aree "
-"di lavoro</guilabel>, usare la casella di selezione <guilabel>Numero di aree "
-"di lavoro</guilabel> per specificare il numero di aree di lavoro desiderato."
+msgstr "Per aggiungere delle aree di lavoro allo GNOME Desktop, fare clic col tasto destro sull'applet <application>Selettore area di lavoro</application>, quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Preferenze di Selettore area di lavoro</guilabel>. Usare il controllo <guilabel>Numero di aree di lavoro</guilabel> per specificare il numero di aree di lavoro richieste."
-#: ../C/gosoverview.xml:400(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:399(para)
msgid ""
"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
+"Per maggiori informazioni, consultare il the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:workspace-switcher\">Manuale dell'applet Selettore area di lavoro</"
+"ulink>."
-#: ../C/gosoverview.xml:405(title)
+# ##################################
+#: ../C/gosoverview.xml:404(title)
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
-#: ../C/gosoverview.xml:413(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:412(para)
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
@@ -6160,50 +5856,65 @@ msgid ""
"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
"different application."
msgstr ""
+"Una <firstterm>applicazione</firstterm> è un tipo di programma per computer "
+"che consente di eseguire una determinata attività. È possibile usare le "
+"applicazioni per creare documenti di testo come lettere o rapporti, per "
+"lavorare con i fogli di calcolo, per ascoltare la propria musica preferita, "
+"per navigare in Internet oppure per creare, modificare o visualizzare "
+"immagini e video. Per ciascuna di queste attività, è possibile dover usare "
+"una diversa applicazione."
-#: ../C/gosoverview.xml:415(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:414(para)
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""
-"<application>Barra dei menu</application>: permette l'accesso al menu delle "
-"<guimenu>Applicazioni</guimenu> e delle <guimenu>Azioni</guimenu> menu. Tali "
-"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle "
-"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni."
+"Per avviare un'applicazione, aprire il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> "
+"e scegliere l'applicazione desiderata da uno dei sotto-menù. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:417(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:416(para)
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Tra le applicazioni che fanno parte di GNOME, abbiamo:"
-#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
"without any formatting."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Editor di testo Gedit</"
+"application></ulink> per leggere, creare o modificare ogni tipo di testo "
+"semplice senza formattazione."
-#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dizionario</"
+"application></ulink> per consultare la definizione di una parola."
-#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
"collections."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visualizzatore di "
+"immagini</application></ulink> per mostrare sia singoli file di immagine, "
+"sia estese raccolte di immagini."
-#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calcolatrice</"
+"application></ulink> per eseguire calcoli semplice, finanziari e scientifici."
-#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
@@ -6211,8 +5922,13 @@ msgid ""
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
"you need will be on your keyboard."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Tabella caratteri</"
+"application></ulink> per scegliere lettere e simboli dal set di caratteri "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> e incollarli in ogni applicazioni. Se si "
+"scrive in diverse lingue infatti, non tutti i caratteri necessari sono "
+"disponibili sulla tastiera."
-#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
msgid ""
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
@@ -6221,14 +5937,23 @@ msgid ""
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
"Manager</application> window opens you show you that location."
msgstr ""
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>File manager Nautilus</application></"
+"link> per mostrare le cartelle e il loro contenuto. Usare questa "
+"applicazione per copiare, spostare e classificare i propri file e per "
+"accedere a CD, unità flash USB o ogni altro supporto rimovibile. Quando si "
+"sceglie una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù <guimenu>Risorse</"
+"guimenu></link>, viene aperta una finestra del <application>file manager "
+"Nautilus</application> per mostrare quella posizione."
-#: ../C/gosoverview.xml:426(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> gives you access to the system command line."
msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminale</"
+"application></ulink> per accedere alla riga di comando di sistema."
-#: ../C/gosoverview.xml:429(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:428(para)
msgid ""
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
@@ -6236,20 +5961,28 @@ msgid ""
"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
"may also provide you with a way to install further applications."
msgstr ""
+"Tra le altre applicazioni standard di GNOME sono inclusi giochi, lettori di "
+"musica e di filmati, un browser web, strumenti software per l'accessibilità "
+"e utilità per gestire il sistema in uso. I proprio distributore o vendor "
+"potrebbe aver aggiunto altre applicazioni per GNOME come un word processor e "
+"un editor di grafica. Lo stesso distributore o vendor dovrebbe poter fornire "
+"un modo per installare ulteriori applicazioni."
-#: ../C/gosoverview.xml:431(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:430(para)
msgid ""
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
"describes some of these features."
msgstr ""
+"Tutte le applicazioni per GNOME hanno diverse caratteristiche in comune, che "
+"rende semplice imparare come operare con una nuova applicazione per GNOME. "
+"Il resto di questa sezione descrive tali caratteristiche."
-#: ../C/gosoverview.xml:434(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:433(title)
msgid "Common Features"
-msgstr "Barra dei menu"
+msgstr "Caratteristiche comuni"
-#: ../C/gosoverview.xml:436(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:435(para)
msgid ""
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
@@ -6260,15 +5993,16 @@ msgid ""
"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
"applications."
msgstr ""
-"Le applicazioni che vengono fornite con il desktop GNOME hanno in comune una "
-"serie di caratteristiche. Ad esempio, condividono lo stesso look-and-feel. "
+"Le applicazioni che vengono fornite con lo GNOME Desktop condividono diverse "
+"caratteristiche. Ad esempio, le applicazioni hanno lo stesso look-and-feel. "
"La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo delle stesse "
"librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le librerie di "
"programmazione standard di GNOME sono denominate <firstterm>applicazioni "
-"GNOME</firstterm> Ad esempio, <application>Nautilus</application> e l'editor "
-"di testo <application>gedit</application> sono applicazioni GNOME."
+"GNOME-compliant</firstterm> Ad esempio, <application>Nautilus</application> "
+"e l'editor di testo <application>gedit</application> sono applicazioni GNOME-"
+"compliant."
-#: ../C/gosoverview.xml:441(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:440(para)
msgid ""
"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
@@ -6278,49 +6012,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"GNOME comprende alcune librerie aggiuntive oltre a quelle fornite dal "
"sistema operativo. Questa librerie consentono a GNOME di eseguire le "
-"applicazioni esistenti oltre alle applicazioni GNOME. Ad esempio, se si "
-"utilizza un sistema operativo UNIX, è possibile eseguire le applicazioni X11 "
-"e Motif all'interno del desktop GNOME."
+"applicazioni esistenti oltre alle applicazioni GNOME-compliant. Ad esempio, "
+"se si utilizza un sistema operativo UNIX, è possibile eseguire le "
+"applicazioni X11 e Motif all'interno dello GNOME Desktop."
-#: ../C/gosoverview.xml:446(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:445(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
-msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni GNOME sono:"
+msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni GNOME-compliant sono:"
-#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:448(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
-msgstr "Look and feel omogeneo"
+msgstr "Look-and-feel omogeneo"
-#: ../C/gosoverview.xml:450(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
"feel of your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
-"Le applicazioni GNOME hanno un aspetto e un comportamento omogeneo. Tutte le "
-"applicazioni GNOME usano le impostazioni specificate negli strumenti delle "
-"preferenze. I seguenti strumenti permettono di modificare il look-and-feel "
-"delle applicazioni GNOME:<placeholder-1/>"
+"Le applicazioni GNOME-compliant hanno un aspetto e un comportamento "
+"omogeneo. Tutte le applicazioni GNOME-compliant usano le impostazioni di "
+"aspetto e comportamento specificate negli strumenti delle preferenze. È "
+"possibile usare i seguenti strumenti permettono di modificare il look-and-"
+"feel delle applicazioni GNOME-compliant:"
-#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1471(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:454(application) ../C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Barre menù e strumenti"
-#: ../C/gosoverview.xml:455(link) ../C/gosoverview.xml:456(link)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link)
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
-msgstr "strumento di preferenze"
+msgstr "Strumento di preferenze <placeholder-1/>"
-#: ../C/gosoverview.xml:456(application) ../C/goscustdesk.xml:2981(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1451(secondary)
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
-#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:459(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-msgstr "Barre dei menu, barre degli strumenti e barre di stato"
+msgstr "Barre dei menù, degli strumenti e di stato"
-#: ../C/gosoverview.xml:461(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
msgid ""
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
@@ -6329,14 +6062,14 @@ msgid ""
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
"guimenuitem> menu item."
msgstr ""
-"La maggior parte delle applicazioni GNOME dispone di una barra dei menu, una "
-"barra degli strumenti e una barra di stato. La barra dei menu contiene "
-"sempre un menu <guimenu>File</guimenu> e un menu <guimenu>Guida</guimenu>. "
-"Il menu <guimenu>File</guimenu> include sempre una voce <guimenuitem>Esci</"
-"guimenuitem> mentre il menu <guimenu>Guida</guimenu> contiene sempre la voce "
-"<guimenuitem>Informazioni su</guimenuitem>."
+"La maggior parte delle applicazioni GNOME-compliant dispone di una barra dei "
+"menù, una barra degli strumenti e una barra di stato. La barra dei menù "
+"contiene sempre un menù <guimenu>File</guimenu> e un menù <guimenu>Aiuto</"
+"guimenu>. Il menù <guimenu>File</guimenu> include sempre la voce "
+"<guimenuitem>Esci</guimenuitem> mentre il menù <guimenu>Aiuto</guimenu> "
+"contiene sempre la voce <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>."
-#: ../C/gosoverview.xml:464(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:463(para)
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
@@ -6345,17 +6078,16 @@ msgid ""
"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
msgstr ""
-"La <firstterm>barra degli strumenti</firstterm> è una barra posizionata al "
-"di sotto della barra dei menu. La barra degli strumenti contiene una serie "
-"di pulsanti che permettono di eseguire i comandi più comuni. La "
-"<firstterm>barra di stato</firstterm> è una barra posta nella parte "
-"inferiore di una finestra che fornisce informazioni sullo stato corrente dei "
-"dati visualizzati. Le applicazioni GNOME possono contenere anche altre "
+"Una <firstterm>barra degli strumenti</firstterm> è una barra posizionata al "
+"di sotto della barra dei menu. Una barra degli strumenti contiene di "
+"pulsanti per i comandi più comuni. Una <firstterm>barra di stato</firstterm> "
+"è una barra posta nella parte inferiore di una finestra che fornisce "
+"informazioni sullo stato corrente di ciò che si sta visualizzando nella "
+"finestra. Le applicazioni GNOME-compliant possono contenere anche altre "
"barre. Ad esempio, <application>Nautilus</application> contiene una barra di "
"posizione."
-#: ../C/gosoverview.xml:468(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:467(para)
msgid ""
"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
@@ -6364,18 +6096,20 @@ msgid ""
"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
"window, or to another part of the screen."
msgstr ""
-"Alcune delle barre nelle applicazioni GNOME possono diventare mobili. "
-"Infatti le barre contengono un'area che permette di agganciare la barra e "
-"spostarla in un'altra posizione. La barra può essere spostata in un diverso "
-"punto della finestra o in un'altra parte dello schermo. Ad esempio, è "
-"possibile staccare la barra dei menu, la barra degli strumenti e la barra di "
-"posizione nel file manager."
+"Nella applicazioni GNOME-compliant, è possibile rendere le barre degli "
+"strumenti <firstterm>staccabili</firstterm>, ossia è possibile rimuovere una "
+"barra degli strumenti dall'interno della finestra e posizionarla ovunque "
+"sullo schermo. Quando questa opzione è abilitata, ciascuna barra degli "
+"strumenti presenta una maniglia che è possibile afferrare per trascinare la "
+"barra in un'altra posizione. È possibile trascinare la barra in modo da "
+"aggangiarla ad un altro lato della finestra, oppure a un'altra parte dello "
+"schermo."
-#: ../C/gosoverview.xml:472(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:471(para)
msgid "Default shortcut keys"
-msgstr "Scelte rapide predefinite"
+msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"
-#: ../C/gosoverview.xml:473(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:472(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
@@ -6383,24 +6117,25 @@ msgid ""
"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Le applicazioni GNOME usano le stesse scelte rapide per eseguire le stesse "
-"azioni. Ad esempio, per uscire da un'applicazione GNOME, premere "
-"<keycombo><keycap> Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Per annullare "
-"un'azione in un'applicazione GNOME, premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"Le applicazioni GNOME-compliant usano gli stessi tasti scorciatoia per "
+"eseguire le stesse azioni. Ad esempio, per uscire da un'applicazione GNOME-"
+"compliant, premere <keycombo><keycap> Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>. Per annullare un'azione in un'applicazione GNOME-compliant, "
+"premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosoverview.xml:478(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:477(para)
msgid "Drag-and-drop"
msgstr "Drag-and-drop"
-#: ../C/gosoverview.xml:479(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:478(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
msgstr ""
+"Le applicazioni GNOME-compliant forniscono un riscontro coerente quando si "
+"trascinano gli oggetti e possono cooperare in modo sofisticato."
-#: ../C/gosoverview.xml:481(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:480(para)
msgid ""
"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
@@ -6408,20 +6143,18 @@ msgid ""
"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
"file is displayed in plain text format in the text editor."
msgstr ""
-"L'uso dello stesso protocollo consente anche alle applicazioni GNOME di "
-"interoperare in modo molto sofisticato. Ad esempio, le applicazioni GNOME "
-"possono riconoscere il formato degli elementi che vengono trascinati. Quando "
-"si trascina un file HTML dalla finestra di <application>Nautilus</"
-"application> in un Web browser, il file viene visualizzato nel browser in "
-"formato HTML. Tuttavia, quando lo stesso file HTML viene trascinato su un "
-"editor di testo, il file viene visualizzato in formato testo."
+"Ad esempio, le applicazioni GNOME-compliant possono riconoscere il formato "
+"degli oggetti che si trascinano. Quando si trascina un file HTML da una "
+"finestra di <application>Nautilus</application> su un browser web, nel "
+"browser il file è mostrato nel formato HTML. Invece, quando si trascina il "
+"file HTML su un editor di testo, nell'editor di testo il file è mostrato nel "
+"formato testo semplice."
-#: ../C/gosoverview.xml:491(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:490(title)
msgid "Working With Files"
-msgstr "Utilizzo dei pannelli"
+msgstr "Lavorare con i file"
-#: ../C/gosoverview.xml:492(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:491(para)
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
@@ -6430,105 +6163,131 @@ msgid ""
"store your work. When you are done working with a file, you "
"<firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""
+"Tutto il lavoro che si compie nelle applicazioni è memorizzato all'interno "
+"di <firstterm>file</firstterm>. Questi possono essere collocati sull'hard "
+"disk del proprio computer, oppure su un dispositivo rimovibile come un'unità "
+"flash USB. Si <firstterm>apre</firstterm> un file per esaminarlo o per "
+"lavorare su di esso; si <firstterm>salva</firstterm> su un file per "
+"memorizzare il proprio lavoro. Quando si è finito di lavorare su di esso, si "
+"<firstterm>chiude</firstterm> il file."
-#: ../C/gosoverview.xml:493(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:492(para)
msgid ""
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
"open and the save dialog in detail."
msgstr ""
+"Tutte le applicazioni per GNOME fanno uso degli stessi dialoghi per "
+"l'apertura e il salvataggio dei file, presentando una interfaccia coerente. "
+"Le sezioni seguenti coprono in dettaglio i dialoghi di apertura e "
+"salvataggio."
-#: ../C/gosoverview.xml:496(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:495(title)
msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
+msgstr "Scelta di un file da aprire"
-#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:496(para)
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
msgstr ""
+"Il dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> consente di scegliere un file da "
+"aprire in una applicazione."
-#: ../C/gosoverview.xml:498(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
"a file."
msgstr ""
+"Il riquadro sulla destra elenca i file e le cartelle nella posizione "
+"corrente. È possibile usare il mouse o i tasti freccia sulla tastiera per "
+"selezionare un file."
-# lf
-#: ../C/gosoverview.xml:499(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:498(para)
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
-msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:"
+msgstr ""
+"Una volta che è stato selezionato un file nell'elenco, eseguire una delle "
+"seguenti azioni per aprirlo:"
-#: ../C/gosoverview.xml:501(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:500(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Pulsante <guibutton>Ingrandisci</guibutton>"
+msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."
-#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:501(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr "Premere <keycap>Invio</keycap>."
-#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
-msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr "Premere <keycap>spazio</keycap>."
-#: ../C/gosoverview.xml:504(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
msgid "Double-click the file."
-msgstr "Fare clic sull'oggetto."
+msgstr "Fare doppio-clic sul file."
-#: ../C/gosoverview.xml:506(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:505(para)
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
"location."
msgstr ""
+"Se invece di un file si apre una cartella o una posizione, il dialogo "
+"<guilabel>Apri file</guilabel> viene aggiornato per mostrare il contenuto di "
+"quella cartella o posizione."
-#: ../C/gosoverview.xml:508(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:507(para)
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
+"Per cambiare la posizione mostrata nel riquado di destra, eseguire una delle "
+"seguenti azioni:"
-#: ../C/gosoverview.xml:510(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:509(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr ""
+msgstr "Aprire una cartella elencate nella posizione attuale."
-#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:510(para)
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
"\">bookmarks</link>."
msgstr ""
+"Aprire un elemento nel riquadro di sinistra. Questo riquadro elenca alcune "
+"risorse come la cartella Documenti o la cartella home, supporti come i CD o "
+"le unità flash, risorse di rete e i propri <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">segnalibri</link>."
-#: ../C/gosoverview.xml:512(para)
+# FIXME!! usare sempre barra del percorso, non barra dei pulsanti
+#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
"long to fit."
msgstr ""
+"Fare clic su uno dei pulsanti della barra del percorso sopra il riquadro di "
+"elencazione file. Questa barra mostra la gerarchia di cartelle che "
+"contengolo la posizione attuale. Usare i pulsanti freccia su entrambe le "
+"estremità della barra dei pulsanti se l'elenco di cartelle è troppo lungo "
+"per essere mostrato tutto."
-#: ../C/gosoverview.xml:515(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:514(para)
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
msgstr ""
+"La parte inferiore del dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> può contenere "
+"ulteriori opzioni specifiche dell'applicazione in uso."
-#: ../C/gosoverview.xml:518(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:517(title)
msgid "Filtering the File List"
-msgstr ""
+msgstr "Filtraggio nell'elenco di file"
-#: ../C/gosoverview.xml:519(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:518(para)
msgid ""
"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
@@ -6536,33 +6295,40 @@ msgid ""
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""
+"È possibile porre limitazioni sull'elenco di file in modo da mostrare solo i "
+"file di un certo tipo. Per fare ciò, scegliere un tipo di file dall'elenco a "
+"discesa sotto il riquadro di elenco dei file. L'elenco dei tipi di file "
+"dipende dall'applicazione in uso. Ad esempio, un'applicazione grafica "
+"elencherà diversi formati di file di immagine, mentre un editor di testo "
+"elencherà diversi tipi di file di testo."
-#: ../C/gosoverview.xml:523(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:522(title)
msgid "Find-as-you-type"
-msgstr ""
+msgstr "Ricerca mentre si digita"
-#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:523(para)
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""
+"Se si conosce il nome del file che si desidera aprire, inziare a digitarlo: "
+"la selezione dell'elenco dei file passerà a mostrare i file i cui nomi "
+"cominciano con i caratteri digitati. I tasti freccia in tale condizione "
+"permettono di selezionare solo questi file. I caratteri digitati appaiono in "
+"una finestra a comparsa alla base dell'elenco dei file."
-#: ../C/gosoverview.xml:525(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"Inserire il nome di login nel campo <guilabel>Nome Utente</guilabel> della "
-"finestra di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</"
-"keycap>."
+"Per annullare la ricerca per digitazione, premere <keycap>Esc</keycap>."
-#: ../C/gosoverview.xml:529(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:528(title)
msgid "Choosing a folder"
-msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
+msgstr "Scelta di una cartella"
-#: ../C/gosoverview.xml:530(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:529(para)
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
@@ -6572,13 +6338,20 @@ msgid ""
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
"folder."
msgstr ""
+"Talvolta potrebbe essere necessario scegliere una cartella con cui lavorare "
+"invece che aprire un file. Ad esempio, se si usa <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:file-roller\"><application>Gestore di archivi</application></ulink> "
+"per estrarre file da un archivio, è necessario scegliere una cartella in cui "
+"collare i file. In questo caso, i file nella posizione attuale sono "
+"ingrigiti e premendo <guibutton>Apri</guibutton> quando è selezionata una "
+"cartella si sceglierà tale cartella."
-#: ../C/gosoverview.xml:534(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:533(title)
msgid "Open Location"
-msgstr "Azione"
+msgstr "Apertura di posizioni"
-#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
+# FIXME!!! cambiato in gtk+ 2.16, non c'è più il dialogo ma la text entry.
+#: ../C/gosoverview.xml:534(para)
msgid ""
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
@@ -6587,23 +6360,38 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
msgstr ""
+"È possibile digitare un percorso assoluto o relativo al file da aprire. "
+"Inziare la digitazione di un percorso assoluto coninciando con <filename>/</"
+"filename> per aprire il dialogo <guilabel>Apri posizione</guilabel>. Oppure, "
+"per aprire il dialogo <guilabel>Apri posizione</guilabel>, premere "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o fare clic col "
+"tasto destro sul riquadro di destra e scegliere <guimenuitem>Apri posizione</"
+"guimenuitem>."
-#: ../C/gosoverview.xml:536(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
"filename:"
msgstr ""
+"Digitare un percorso dalla posizione attuale, oppure un percorso assoluto "
+"cominciando con <filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. Il campo "
+"<guilabel>Posizione</guilabel> presenta le seguenti caratteristiche per "
+"semplificare la digitazione di un nome di file completo:"
-#: ../C/gosoverview.xml:538(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:537(para)
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
+"Viene mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle una "
+"volta che si comincia a digitare. Usare <keycap>freccia giù</keycap>, "
+"<keycap>freccia su</keycap> e <keycap>Invio</keycap> per scegliere da questo "
+"elenco."
-#: ../C/gosoverview.xml:539(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:538(para)
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
@@ -6611,75 +6399,89 @@ msgid ""
"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
"in the field."
msgstr ""
+"Se la parte del nome digitato identifica in modo univoco un file o una "
+"cartella, il nome viene completato in modo automatico. Premere <keycap>Tab</"
+"keycap> per accettare il testo suggerito. Ad esempio, se si digita \"Do\" e "
+"il solo oggetto nella cartella che comincia per \"Do\" è "
+"<filename>Documenti</filename>, allora il nome intero appare nel campo."
-#: ../C/gosoverview.xml:544(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:543(title)
msgid "Opening Remote Locations"
-msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+msgstr "Apertura di posizioni remote"
-#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:544(para)
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
"Location</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"È possibile aprire file in posizioni remote scegliendo la posizione dal "
+"riquadro di sinistra, oppure digitando un percorso alla posizione remota nel "
+"dialogo <guilabel>Apri posizione</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:546(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
msgstr ""
+"Se è richiesta una password per accedere alla posizione remota, tale "
+"password verrà richiesta quando si apre la posizione."
-#: ../C/gosoverview.xml:550(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:549(title)
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunta e rimozione di segnalibri"
-#: ../C/gosoverview.xml:551(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:550(para)
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
+"Per aggiungere la posizione attuale all'elenco di segnalibri, premere "
+"<guibutton>Aggiungi</guibutton>, oppure fare clic col tasto destro su una "
+"cartella nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Aggiungi ai "
+"segnalibri</guimenuitem>. È possibile aggiungere una qualsiasi cartella "
+"elencata nella posizione attuale trascinandola nell'elenco dei segnalibri."
-#: ../C/gosoverview.xml:552(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:551(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
+"Per rimuovere un segnalibro dall'elenco, selezionarlo e premre "
"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
-#: ../C/gosoverview.xml:553(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:552(para)
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
"\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+"I cambiamenti apportati all'elenco dei segnalibri hanno effetto anche al "
+"menù <guimenu>Risorse</guimenu>. Per maggiori informazioni sui segnalibri, "
+"consultare <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:556(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:555(title)
msgid "Showing hidden files"
-msgstr "Mostrare file nascosti e di backup"
+msgstr "Visualizzazione dei file nascosti"
-#: ../C/gosoverview.xml:557(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:556(para)
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""
+"Per mostrare i file nascosti nell'elenco dei file, fare clic col tasto "
+"destro nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Mostra file nascosti</"
+"guimenuitem>. Per maggiori informazioni sui file nascosti, consultare <xref "
+"linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:561(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:560(title)
msgid "Saving a File"
-msgstr "Icona strumento ricerca."
+msgstr "Salvataggio di un file"
-#: ../C/gosoverview.xml:562(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:561(para)
msgid ""
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
@@ -6687,54 +6489,66 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
+"La prima volta che si salva il proprio lavoro in una applicazione, il "
+"dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> richiede una posizione e un nome per "
+"il nuovo file. I successivi salvataggi aggiornano quel file. Per salvare in "
+"un nuovo file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosoverview.xml:563(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:562(para)
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""
+"È possibile inserire un nome di file e scegliere una posizione in cui "
+"salvare da un elenco a discesa di segnalibri e posizioni comunemente usate."
-#: ../C/gosoverview.xml:566(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:565(title)
msgid "Saving in another location"
-msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+msgstr "Salvataggio in altra posizione"
-#: ../C/gosoverview.xml:567(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:566(para)
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Per salvare il file in una posizione non elencata nell'elenco a discesa, "
+"fare clic sulla etichetta di espansione <guilabel>Esplora altre cartelle</"
+"guilabel>. In questo modo viene mostato un navigatore di file simile a "
+"quello nel dialogo <guilabel>Apri file</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:568(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:567(para)
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
"bookmarks."
msgstr ""
+"Il dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> espanso ha le stesse "
+"caratteristiche del <link linkend=\"filechooser-open\">dialogo "
+"<guilabel>Apri file</guilabel></link>, come il filtraggio, la ricerca mentre "
+"si digita e l'aggiunta e rimozione di segnalibri."
-#: ../C/gosoverview.xml:572(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:571(title)
msgid "Replacing an existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Sostituzione di un file esistente"
-#: ../C/gosoverview.xml:573(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:572(para)
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""
+"Se si digita il nome di un file che esiste già, verrà domandato se si "
+"desidera sostituire il file già presente con il proprio lavoro attuale. Ciò "
+"accade anche se si seleziona il file da sovrascrivere nell'esploratore."
-#: ../C/gosoverview.xml:577(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:576(title)
msgid "Typing a Path"
-msgstr ""
+msgstr "Digitazione di un percorso"
-#: ../C/gosoverview.xml:578(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:577(para)
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
@@ -6743,6 +6557,13 @@ msgid ""
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
"to complete the name."
msgstr ""
+"Per specificare un percorso in cui salvare il file, digitarlo all'interno "
+"del campo <guilabel>Nome</guilabel>. Non appena si inizia a digitare viene "
+"mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle. Usare "
+"<keycap>freccia su</keycap>, <keycap>freccia giù</keycap> e <keycap>Invio</"
+"keycap> per effettuare la scelta dall'elenco. Se solo un file o cartella "
+"corrisponde al nome parziale che si è digitato, premere <keycap>Tab</keycap> "
+"per completare il nome."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6750,7 +6571,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
-msgstr ""
+msgstr "immagine tradotta"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6758,7 +6579,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
-msgstr ""
+msgstr "immagine tradotta"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6766,33 +6587,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
-msgstr ""
+msgstr "immagine tradotta"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:601(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:603(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:618(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:623(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:635(None) ../C/gosnautilus.xml:975(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:640(None) ../C/gosnautilus.xml:980(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:989(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:994(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
@@ -6800,7 +6621,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1003(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1008(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
@@ -6808,7 +6629,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1024(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1029(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
@@ -6816,7 +6637,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1067(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1155(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
@@ -6824,7 +6645,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1084(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1172(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
@@ -6832,7 +6653,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1310(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1398(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
@@ -6840,7 +6661,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1330(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1418(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
@@ -6848,7 +6669,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1352(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1440(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
@@ -6856,35 +6677,35 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1545(None) ../C/gosbasic.xml:414(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1633(None) ../C/gosbasic.xml:416(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1565(None) ../C/gosbasic.xml:431(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1653(None) ../C/gosbasic.xml:433(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1588(None) ../C/gosbasic.xml:448(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1676(None) ../C/gosbasic.xml:450(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1644(None) ../C/gosbasic.xml:467(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1732(None) ../C/gosbasic.xml:469(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2334(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2451(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
@@ -6892,21 +6713,21 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2516(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2633(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2563(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2680(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2581(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2698(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
@@ -6914,7 +6735,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2598(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2715(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
@@ -6928,37 +6749,39 @@ msgstr "Lavorare con i file"
msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
"file manager."
-msgstr "Questo capitolo descrive l'uso del file manager <application>Nautilus</application>,"
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive l'uso del file manager <application>Nautilus</"
+"application>,"
#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:649(primary) ../C/gosnautilus.xml:653(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:726(primary) ../C/gosnautilus.xml:814(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:854(primary) ../C/gosnautilus.xml:872(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:885(primary) ../C/gosnautilus.xml:899(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:913(primary) ../C/gosnautilus.xml:938(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:966(primary) ../C/gosnautilus.xml:1014(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1040(primary) ../C/gosnautilus.xml:1052(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1099(primary) ../C/gosnautilus.xml:1247(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1265(primary) ../C/gosnautilus.xml:1385(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1506(primary) ../C/gosnautilus.xml:1661(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1704(primary) ../C/gosnautilus.xml:1748(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1768(primary) ../C/gosnautilus.xml:1790(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1833(primary) ../C/gosnautilus.xml:1854(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1884(primary) ../C/gosnautilus.xml:1909(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1937(primary) ../C/gosnautilus.xml:2080(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2197(primary) ../C/gosnautilus.xml:2247(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2451(primary) ../C/gosnautilus.xml:2455(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2491(primary) ../C/gosnautilus.xml:2499(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2504(primary) ../C/gosnautilus.xml:2617(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2719(primary) ../C/gosnautilus.xml:2926(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3079(primary) ../C/gosnautilus.xml:3187(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3212(primary) ../C/gosnautilus.xml:3304(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3308(primary) ../C/gosnautilus.xml:3343(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3467(primary) ../C/gosnautilus.xml:3617(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3622(primary) ../C/gosnautilus.xml:3921(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4068(primary) ../C/goscustdesk.xml:396(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:654(primary) ../C/gosnautilus.xml:658(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:731(primary) ../C/gosnautilus.xml:819(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:859(primary) ../C/gosnautilus.xml:877(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:890(primary) ../C/gosnautilus.xml:904(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:918(primary) ../C/gosnautilus.xml:943(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:971(primary) ../C/gosnautilus.xml:1019(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1045(primary) ../C/gosnautilus.xml:1140(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1187(primary) ../C/gosnautilus.xml:1335(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1353(primary) ../C/gosnautilus.xml:1473(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1594(primary) ../C/gosnautilus.xml:1749(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1792(primary) ../C/gosnautilus.xml:1836(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1855(primary) ../C/gosnautilus.xml:1877(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1920(primary) ../C/gosnautilus.xml:1941(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1971(primary) ../C/gosnautilus.xml:2004(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2032(primary) ../C/gosnautilus.xml:2197(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2314(primary) ../C/gosnautilus.xml:2364(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2568(primary) ../C/gosnautilus.xml:2572(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2608(primary) ../C/gosnautilus.xml:2616(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2621(primary) ../C/gosnautilus.xml:2734(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2836(primary) ../C/gosnautilus.xml:3043(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3196(primary) ../C/gosnautilus.xml:3304(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3329(primary) ../C/gosnautilus.xml:3424(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3428(primary) ../C/gosnautilus.xml:3463(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3587(primary) ../C/gosnautilus.xml:3670(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3675(primary) ../C/gosnautilus.xml:3974(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4121(primary)
msgid "file manager"
msgstr "file manager"
@@ -6971,7 +6794,10 @@ msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
-msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application> offre un modo semplice e integrato di gestione dei propri file e applicazioni. È possibile usare il file managere per compiere quanto segue:"
+msgstr ""
+"Il file manager <application>Nautilus</application> offre un modo semplice e "
+"integrato di gestione dei propri file e applicazioni. È possibile usare il "
+"file managere per compiere quanto segue:"
#: ../C/gosnautilus.xml:52(para)
msgid "Create folders and documents"
@@ -7010,15 +6836,21 @@ msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
"find your files more easily."
-msgstr "Il file manager consente di organizzare i propri file in cartelle. Le cartelle possono contenere dei file così come altre cartelle. L'utilizzo delle cartelle consente di trovare i propri file con più facilità."
+msgstr ""
+"Il file manager consente di organizzare i propri file in cartelle. Le "
+"cartelle possono contenere dei file così come altre cartelle. L'utilizzo "
+"delle cartelle consente di trovare i propri file con più facilità."
-# FIXME controllare to lie -Luca
#: ../C/gosnautilus.xml:62(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
-msgstr "Anche la scrivania viene gestita da <application>Nautilus</application>. La scrivania è posta al di sotto di tutti gli altri elementi visibili sullo schermo. La scrivania è un componente attivo nel tipico uso del proprio computer."
+msgstr ""
+"Anche la scrivania viene gestita da <application>Nautilus</application>. La "
+"scrivania risiede al di sotto di tutti gli altri elementi visibili sullo "
+"schermo. La scrivania è un componente attivo nel tipico uso del proprio "
+"computer."
#: ../C/gosnautilus.xml:65(para)
msgid ""
@@ -7026,7 +6858,12 @@ msgid ""
"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
-msgstr "Ogni utente possiede una cartella home. La cartella home contiene tutti i file dell'utente. La scrivania è un'altra cartella; essa contiene delle icone speciali che consentono un accesso semplificato alla cartella home, al cestino e anche a supporti rimovibili come dischi floppy, CD e unità flash USB."
+msgstr ""
+"Ogni utente possiede una cartella home. La cartella home contiene tutti i "
+"file dell'utente. La scrivania è un'altra cartella; essa contiene delle "
+"icone speciali che consentono un accesso semplificato alla cartella home, al "
+"cestino e anche a supporti rimovibili come dischi floppy, CD e unità flash "
+"USB."
#: ../C/gosnautilus.xml:67(para)
msgid ""
@@ -7036,14 +6873,22 @@ msgid ""
"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
"on the top panel."
-msgstr "Durante l'utilizzo di GNOME, <application>Nautilus</application> è sempre in esecuzione. Per aprire una nuova finestra di <application>Nautilus</application>, fare doppio clic su un'icona opportuna sulla scrivainia, come ad esempio <guimenuitem>Home</guimenuitem> o <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, oppure scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù <guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore."
+msgstr ""
+"Durante l'utilizzo di GNOME, <application>Nautilus</application> è sempre in "
+"esecuzione. Per aprire una nuova finestra di <application>Nautilus</"
+"application>, fare doppio clic su un'icona opportuna sulla scrivainia, come "
+"ad esempio <guimenuitem>Home</guimenuitem> o <guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem>, oppure scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu"
+"\">menù <guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore."
# FIXME rivedere questa traduzione -Luca
#: ../C/gosnautilus.xml:68(para)
msgid ""
"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
-msgstr "In GNOME, molti oggetti sono considerati file, ad esempio documenti di word processor, fogli di calcolo, foto, i filmati e musica."
+msgstr ""
+"In GNOME, molti oggetti sono considerati file, ad esempio documenti di word "
+"processor, fogli di calcolo, foto, i filmati e musica."
#: ../C/gosnautilus.xml:72(title)
msgid "File Manager Presentation"
@@ -7057,14 +6902,26 @@ msgid ""
"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
-msgstr "Con <application>Nautilus</application> sono disponibili due modi di interazione con il file system: la modalità spaziale e quella di navigazione. Una volta scelto il proprio metodo preferito è possibile impostare <application>Nautilus</application> in modo da usarlo sempre in modo predefinito, selezionando (o deselezionando) <guilabel>Aprire sempre in finestre di esplorazione</guilabel> nella scheda <guilabel>Comportamento</guilabel> del <link linkend=\"nautilus-preferences\">dialogo di preferenze di Nautilus</link>."
+msgstr ""
+"Con <application>Nautilus</application> sono disponibili due modi di "
+"interazione con il file system: la modalità spaziale e quella di "
+"navigazione. Una volta scelto il proprio metodo preferito è possibile "
+"impostare <application>Nautilus</application> in modo da usarlo sempre in "
+"modo predefinito, selezionando (o deselezionando) <guilabel>Aprire sempre in "
+"finestre di esplorazione</guilabel> nella scheda <guilabel>Comportamento</"
+"guilabel> del <link linkend=\"nautilus-preferences\">dialogo di preferenze "
+"di Nautilus</link>."
#: ../C/gosnautilus.xml:74(para)
msgid ""
"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
"to use browser mode by default."
-msgstr "La modalità spaziale è qualla predefinita in GNOME; è comunque possibile che il proprio distributore, fornitore o amministratore di sistema abbia configurato <application>Nautilus</application> in modo da usare come predefinita quella di esplorazione."
+msgstr ""
+"La modalità spaziale è qualla predefinita in GNOME; è comunque possibile che "
+"il proprio distributore, fornitore o amministratore di sistema abbia "
+"configurato <application>Nautilus</application> in modo da usare come "
+"predefinita quella di esplorazione."
#: ../C/gosnautilus.xml:75(para)
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
@@ -7082,7 +6939,11 @@ msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
-msgstr "La finestra del file manager è come quella di un browser, che può visualizzare una qualsiasi posizione. Aprendo una cartella, viene aggiornata la finestra in uso del file manager, in modo da mostrare il contenuto della nuova cartella."
+msgstr ""
+"La finestra del file manager è come quella di un browser, che può "
+"visualizzare una qualsiasi posizione. Aprendo una cartella, viene aggiornata "
+"la finestra in uso del file manager, in modo da mostrare il contenuto della "
+"nuova cartella."
#: ../C/gosnautilus.xml:81(para)
msgid ""
@@ -7090,14 +6951,22 @@ msgid ""
"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
"information."
-msgstr "Accanto al contenuto della cartella, la finestra di esplorazione mostra una barra degli strumenti con posizioni e azioni comuni, una barra della posizione che mostra la posizione corrente nella gerarchia dello cartelle e un riquadro laterale che può contenere diversi tipi di informazione."
+msgstr ""
+"Accanto al contenuto della cartella, la finestra di esplorazione mostra una "
+"barra degli strumenti con posizioni e azioni comuni, una barra della "
+"posizione che mostra la posizione corrente nella gerarchia dello cartelle e "
+"un riquadro laterale che può contenere diversi tipi di informazione."
#: ../C/gosnautilus.xml:82(para)
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
"\"nautilus-browser-mode\"/>."
-msgstr "Tipicamente, nella modalità di esplorazione, rimangono contemporaneamente aperte un numero minore di finestre. Per maggiori informazioni sull'uso della modalità di esplorazione, consultare <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Tipicamente, nella modalità di esplorazione, rimangono contemporaneamente "
+"aperte un numero minore di finestre. Per maggiori informazioni sull'uso "
+"della modalità di esplorazione, consultare <xref linkend=\"nautilus-browser-"
+"mode\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:84(title)
msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
@@ -7120,7 +6989,12 @@ msgid ""
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
"name 'spatial mode')."
-msgstr "La finestra del file manager rappresenta una particolare cartella. Aprendo una cartella, viene aperta una nuova finestra per quella cartella. Ogni volta che si apre una certa cartella, la sua finestra viene mostrata nella stessa posizione sullo schermo e con le stesse dimensioni dell'ultima volta (per tale motivo viene indicata come \"modalità spaziale\")."
+msgstr ""
+"La finestra del file manager rappresenta una particolare cartella. Aprendo "
+"una cartella, viene aperta una nuova finestra per quella cartella. Ogni "
+"volta che si apre una certa cartella, la sua finestra viene mostrata nella "
+"stessa posizione sullo schermo e con le stesse dimensioni dell'ultima volta "
+"(per tale motivo viene indicata come \"modalità spaziale\")."
# aggiunto un punto in fondo... -Luca
#: ../C/gosnautilus.xml:102(para)
@@ -7130,7 +7004,13 @@ msgid ""
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
-msgstr "Usando la modalità spaziale, potrebbero risultare aperte sullo schermo molte più finestre del file manager. D'altro canto, alcuni utenti trovano che rappresentare file e cartelle come se fossero oggetti fisici con una particolare posizione renda più semplice operare con essi. Per maggiori informazioni sull'uso della modalità spazione, consultare <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Usando la modalità spaziale, potrebbero risultare aperte sullo schermo molte "
+"più finestre del file manager. D'altro canto, alcuni utenti trovano che "
+"rappresentare file e cartelle come se fossero oggetti fisici con una "
+"particolare posizione renda più semplice operare con essi. Per maggiori "
+"informazioni sull'uso della modalità spazione, consultare <xref linkend="
+"\"nautilus-spatial-mode\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase)
#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase)
@@ -7141,7 +7021,9 @@ msgstr "Tre cartelle aperte nella modalità spaziale."
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
"indicates an open folder with a different icon."
-msgstr "Notare come, quando in modalità spaziale, una cartella aperta viene indicata da <application>Nautilus</application> con un'icona differente."
+msgstr ""
+"Notare come, quando in modalità spaziale, una cartella aperta viene indicata "
+"da <application>Nautilus</application> con un'icona differente."
#: ../C/gosnautilus.xml:127(title)
msgid "Spatial Mode"
@@ -7159,13 +7041,22 @@ msgid ""
"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
-msgstr "La seguente sezione descrive come esplorare il proprio sistema usando il file manager <application>Nautilus</application> quando questo è configurato in modalità spaziale. Nella modalità spaziale ciascuna finestra di <application>Nautilus</application> corrisponde a una singola cartella. Quando si apre una cartella, la sua finestra appare nella stessa posizione dello schermo in cui era posta l'ultima volta. Questo è il comportamento predefinito di <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+"La seguente sezione descrive come esplorare il proprio sistema usando il "
+"file manager <application>Nautilus</application> quando questo è configurato "
+"in modalità spaziale. Nella modalità spaziale ciascuna finestra di "
+"<application>Nautilus</application> corrisponde a una singola cartella. "
+"Quando si apre una cartella, la sua finestra appare nella stessa posizione "
+"dello schermo in cui era posta l'ultima volta. Questo è il comportamento "
+"predefinito di <application>Nautilus</application>."
#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para)
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
"\"nautilus-presentation\"/>."
-msgstr "Per un confronto tra la modalità di esplorazione e quella spaziale, consultare <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"Per un confronto tra la modalità di esplorazione e quella spaziale, "
+"consultare <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:136(title)
msgid "Spatial Windows"
@@ -7175,23 +7066,31 @@ msgstr "Finestre spaziali"
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
"one of the following:"
-msgstr "Una nuova finestra spaziale si apre ogni volta che viene aperta una cartella. Per aprire una cartell, eseguire una delle seguenti azioni:"
+msgstr ""
+"Una nuova finestra spaziale si apre ogni volta che viene aperta una "
+"cartella. Per aprire una cartell, eseguire una delle seguenti azioni:"
#: ../C/gosnautilus.xml:140(para)
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
-msgstr "Fare doppio clic sull'icona della cartella nella scrivania o in una finestra esistente"
+msgstr ""
+"Fare doppio clic sull'icona della cartella nella scrivania o in una finestra "
+"esistente"
#: ../C/gosnautilus.xml:141(para)
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
-msgstr "Selezionare la cartella, poi premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Selezionare la cartella, poi premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#: ../C/gosnautilus.xml:142(para)
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
-msgstr "Selezionare la cartella, poi premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Selezionare la cartella, poi premere <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo>"
#: ../C/gosnautilus.xml:143(para)
msgid ""
@@ -7199,7 +7098,12 @@ msgid ""
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
-msgstr "Scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù <guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore. Qui sono elencate la propria cartella home e le cartelle che si è aggiunte ai segnalibri. Per maggiori informazioni sui segnalibri, consultare <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù "
+"<guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore. Qui sono "
+"elencate la propria cartella home e le cartelle che si è aggiunte ai "
+"segnalibri. Per maggiori informazioni sui segnalibri, consultare <xref "
+"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
#: ../C/gosnautilus.xml:146(para)
msgid ""
@@ -7207,20 +7111,29 @@ msgid ""
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
"keycap></keycombo>."
-msgstr "Per chiudere la cartella corrente mentre se ne apre una nuova, tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa doppio clic, oppure premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Per chiudere la cartella corrente mentre se ne apre una nuova, tenere "
+"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa doppio clic, oppure "
+"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
+"giù</keycap></keycombo>."
#: ../C/gosnautilus.xml:148(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
-msgstr "In <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> è mostrata una finestra in modalità spaziale che mostra il contenuto della cartella Computer."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> è mostrata una finestra in "
+"modalità spaziale che mostra il contenuto della cartella Computer."
#: ../C/gosnautilus.xml:151(title)
msgid ""
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
"indexterm>"
-msgstr "Contenuto di una cartella in modalità spaziale. <indexterm><primary>file manager</primary><secondary>vista icone</secondary><tertiary>illustrazione</tertiary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Contenuto di una cartella in modalità spaziale. <indexterm><primary>file "
+"manager</primary><secondary>vista icone</secondary><tertiary>illustrazione</"
+"tertiary></indexterm>"
#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase)
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
@@ -7233,7 +7146,14 @@ msgid ""
"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
"easily recognize folders when many of them are open at once."
-msgstr "Nella modalità spaziale, ciascuna finestra di <application>Nautilus</application> aperta mostra solo una posizione. Selezionando una seconda posizione, viene aperta una seconda finestra di <application>Nautilus</application>. Per ciascuna posizione viene memorizzato il precedente posizionamento sullo schermo; ciò dovrebbe rendere semplice il riconoscimento delle cartelle quando se ne hanno molte aperte contemporaneamente."
+msgstr ""
+"Nella modalità spaziale, ciascuna finestra di <application>Nautilus</"
+"application> aperta mostra solo una posizione. Selezionando una seconda "
+"posizione, viene aperta una seconda finestra di <application>Nautilus</"
+"application>. Per ciascuna posizione viene memorizzato il precedente "
+"posizionamento sullo schermo; ciò dovrebbe rendere semplice il "
+"riconoscimento delle cartelle quando se ne hanno molte aperte "
+"contemporaneamente."
#: ../C/gosnautilus.xml:165(para)
msgid ""
@@ -7241,7 +7161,12 @@ msgid ""
"folders to different location, others find the number of open windows "
"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
"an example of spatial browsing with many open locations."
-msgstr "Alcune persone considerano la modalità spaziale migliore, specie per lo spostamento di file e cartelle in diverse posizioni, per altri invece è problematico il fatto di aver molte finestre aperte. In <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> è mostrato un esempio di esplorazione spaziale con molte posizioni aperte."
+msgstr ""
+"Alcune persone considerano la modalità spaziale migliore, specie per lo "
+"spostamento di file e cartelle in diverse posizioni, per altri invece è "
+"problematico il fatto di aver molte finestre aperte. In <xref linkend="
+"\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> è mostrato un esempio di "
+"esplorazione spaziale con molte posizioni aperte."
# FIXME!!
# * the the
@@ -7255,7 +7180,13 @@ msgid ""
"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
"dragging its title bar."
-msgstr "Poichè la modalità spaziale potrebbe riempire lo schermo con finestre di <application>Nautilus</application>, è importante essere capaci di riposizionarle in modo vantaggioso. Mantenendo premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e facendo clic in un punto qualsiasi all'interno di una finestra di <application>Nautilus</application>, è possibile riposizionare tale finestra in modo più semplice che non dovendo trascinarla per la sua barra del titolo."
+msgstr ""
+"Poichè la modalità spaziale potrebbe riempire lo schermo con finestre di "
+"<application>Nautilus</application>, è importante essere capaci di "
+"riposizionarle in modo vantaggioso. Mantenendo premuto il tasto <keycap>Alt</"
+"keycap> e facendo clic in un punto qualsiasi all'interno di una finestra di "
+"<application>Nautilus</application>, è possibile riposizionare tale finestra "
+"in modo più semplice che non dovendo trascinarla per la sua barra del titolo."
#: ../C/gosnautilus.xml:184(title)
msgid "Spatial Window Components"
@@ -7265,7 +7196,9 @@ msgstr "Componenti della finestra spaziale"
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
"object windows."
-msgstr "In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> sono descritti i componenti di una finestra file oggetto."
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> sono descritti i componenti di una "
+"finestra file oggetto."
#: ../C/gosnautilus.xml:188(title)
msgid "The Spatial Window Components"
@@ -7287,7 +7220,15 @@ msgid ""
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
-msgstr "È anche possibile inoltre aprire un menù a comparsa dalla finestra del file manager. Per aprire questo menù a compara, fare clic col tasto destro in una finestra del file manager. Gli elementi il questo menù dipendono dalla posizione in cui si fa clic. Ad esempio, quando si fa clic col tasto destro su un file o una cartella, è possibile scegliere tra delle voci relative al file o alla cartella; quando invece si fa clic col tasto destro sullo sfondo del riquadro di visualizzazione, è possibile scegliere tra le voci relative alla visualizzazione degli oggetti in tale riquadro."
+msgstr ""
+"È anche possibile inoltre aprire un menù a comparsa dalla finestra del file "
+"manager. Per aprire questo menù a compara, fare clic col tasto destro in una "
+"finestra del file manager. Gli elementi il questo menù dipendono dalla "
+"posizione in cui si fa clic. Ad esempio, quando si fa clic col tasto destro "
+"su un file o una cartella, è possibile scegliere tra delle voci relative al "
+"file o alla cartella; quando invece si fa clic col tasto destro sullo sfondo "
+"del riquadro di visualizzazione, è possibile scegliere tra le voci relative "
+"alla visualizzazione degli oggetti in tale riquadro."
#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para)
msgid "View pane"
@@ -7298,13 +7239,13 @@ msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "Mostra il contenuto di uno dei seguenti:"
#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2354(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2471(para)
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3075(primary) ../C/gosnautilus.xml:3080(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3081(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3192(primary) ../C/gosnautilus.xml:3197(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3198(see)
msgid "FTP sites"
msgstr "Siti FTP"
@@ -7336,54 +7277,67 @@ msgstr "Selettore cartella genitore"
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
-msgstr "Questo elenco a discesa mostra la gerarchia della cartella. Scegliere una cartella dall'elenco per aprirla."
+msgstr ""
+"Questo elenco a discesa mostra la gerarchia della cartella. Scegliere una "
+"cartella dall'elenco per aprirla."
#: ../C/gosnautilus.xml:257(para)
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
-msgstr "Mantenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie dall'elenco per chiudere la cartella corrente mentre si apre quella nuova."
+msgstr ""
+"Mantenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie "
+"dall'elenco per chiudere la cartella corrente mentre si apre quella nuova."
#: ../C/gosnautilus.xml:265(title)
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr "Visualizzazione della cartella home in una finestra spaziale"
#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:654(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:655(see) ../C/gosnautilus.xml:658(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:659(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:660(see) ../C/gosnautilus.xml:663(primary)
msgid "Home location"
msgstr "Posizione home"
-#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:659(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2367(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:664(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2484(secondary)
msgid "displaying"
msgstr "Visualizzazione"
#: ../C/gosnautilus.xml:275(para)
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
-msgstr "Per visualizzare la propria cartella home, compiere una delle seguenti azioni:"
+msgstr ""
+"Per visualizzare la propria cartella home, compiere una delle seguenti "
+"azioni:"
#: ../C/gosnautilus.xml:279(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
-msgstr "Fare doppio clic sull'oggetto <guilabel>Home</guilabel> sulla scrivania."
+msgstr ""
+"Fare doppio clic sull'oggetto <guilabel>Home</guilabel> sulla scrivania."
#: ../C/gosnautilus.xml:283(para)
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:285(para)
msgid ""
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Dalla barra dei menù del pannello superiore, scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella Home</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dalla barra dei menù del pannello superiore, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella Home</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:287(para)
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr "La finestra spaziale mostra il contenuto della propria cartella home."
-#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:708(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:713(title)
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr "Visualizzazione di una cartella genitore"
@@ -7391,23 +7345,31 @@ msgstr "Visualizzazione di una cartella genitore"
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
-msgstr "Una cartella genitore è la cartella che contiene la cartella corrente. Per visualizzare il contenuto dell'attuale cartella genitore, eseguire una delle seguenti azioni:"
+msgstr ""
+"Una cartella genitore è la cartella che contiene la cartella corrente. Per "
+"visualizzare il contenuto dell'attuale cartella genitore, eseguire una delle "
+"seguenti azioni:"
#: ../C/gosnautilus.xml:294(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri genitore</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri genitore</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:297(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
-msgstr "Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo>."
#: ../C/gosnautilus.xml:299(para)
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
-msgstr "Scegliere dal selettore cartella genitore all'angolo inferiore sinistro della finestra."
+msgstr ""
+"Scegliere dal selettore cartella genitore all'angolo inferiore sinistro "
+"della finestra."
#: ../C/gosnautilus.xml:301(para)
msgid ""
@@ -7415,7 +7377,11 @@ msgid ""
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo>."
-msgstr "Per chiudere la cartella corrente mentre si apre il genitore, tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie dal selettore cartella genitore oppure premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Per chiudere la cartella corrente mentre si apre il genitore, tenere premuto "
+"il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie dal selettore cartella "
+"genitore oppure premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo>."
#: ../C/gosnautilus.xml:304(title)
msgid "Closing Folders"
@@ -7430,7 +7396,15 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per chiudere le cartelle, basta semplicemente fare clic sul pulsante chiudi finestra, sebbene questo non sia il modo più efficiente quando si debbono chiudere molte finestre. Se si desidera visualizzare solo la cartella corrente e non quelle aperte per raggiungerla, scegliere<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi cartelle superiori</guimenuitem></menuchoice>. Se si vuole chiudere tutte le cartelle sullo schermo, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi tutte le cartelle</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per chiudere le cartelle, basta semplicemente fare clic sul pulsante chiudi "
+"finestra, sebbene questo non sia il modo più efficiente quando si debbono "
+"chiudere molte finestre. Se si desidera visualizzare solo la cartella "
+"corrente e non quelle aperte per raggiungerla, "
+"scegliere<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi cartelle "
+"superiori</guimenuitem></menuchoice>. Se si vuole chiudere tutte le cartelle "
+"sullo schermo, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Chiudi tutte le cartelle</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:310(title)
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
@@ -7440,7 +7414,10 @@ msgstr "Visualizzare una cartella in una finestra di esplorazione"
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
-msgstr "Se si rende necessario mostrare una singola cartella in modalità di esplorazione, mantenendo comunque operativa la modalità spaziale, procedere come segue:"
+msgstr ""
+"Se si rende necessario mostrare una singola cartella in modalità di "
+"esplorazione, mantenendo comunque operativa la modalità spaziale, procedere "
+"come segue:"
#: ../C/gosnautilus.xml:314(para)
msgid "Select a folder in while in spatial mode."
@@ -7450,7 +7427,9 @@ msgstr "Selezionare una cartella nella modalità spaziale."
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esplora cartella</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esplora cartella</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosnautilus.xml:322(title)
msgid "Opening a Location"
@@ -7459,14 +7438,20 @@ msgstr "Apertura di una posizione"
#: ../C/gosnautilus.xml:323(para)
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
-msgstr "Nella modalità spaziale, è possibile aprire una cartella o un'altra posizione digitandone il nome."
+msgstr ""
+"Nella modalità spaziale, è possibile aprire una cartella o un'altra "
+"posizione digitandone il nome."
#: ../C/gosnautilus.xml:324(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri posizione</guimenuitem></menuchoice>,quindi digitare il percorso o l'URI della posizione che si desidera aprire."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri posizione</guimenuitem></"
+"menuchoice>,quindi digitare il percorso o l'URI della posizione che si "
+"desidera aprire."
#: ../C/gosnautilus.xml:338(title)
msgid "Browser Mode"
@@ -7481,19 +7466,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:349(title)
-#, fuzzy
msgid "The File Browser Window"
-msgstr "Tipi di finestre"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:352(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
#: ../C/gosnautilus.xml:353(para)
msgid ""
@@ -7510,21 +7490,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:350(para)
-#, fuzzy
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
-"all'altra:"
#: ../C/gosnautilus.xml:357(title)
-#, fuzzy
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
-msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase)
-#, fuzzy
msgid "A folder in a file browser window."
-msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:370(para)
msgid ""
@@ -7534,9 +7509,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:373(title)
-#, fuzzy
msgid "The File Browser Window Components"
-msgstr "Tipi di finestre"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:374(para)
msgid ""
@@ -7578,24 +7552,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:426(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:429(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:432(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:439(para)
-#, fuzzy
msgid "Location bar"
-msgstr "Area di notifica"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:442(para)
msgid ""
@@ -7618,19 +7588,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:458(para)
-#, fuzzy
msgid "Side pane"
-msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:461(para)
-#, fuzzy
msgid "Performs the following functions:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:464(para)
-#, fuzzy
msgid "Shows information about the current file or folder."
-msgstr "La posizione dei file sorgenti del menu."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:467(para)
msgid "Enables you to navigate through your files."
@@ -7645,16 +7612,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Places"
-msgstr "Pannelli"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:478(para)
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3646(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3794(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3699(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3847(para)
msgid "Information"
msgstr ""
@@ -7675,7 +7641,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:855(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:860(secondary)
msgid "History"
msgstr ""
@@ -7686,37 +7652,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Notes"
-msgstr "puntatori"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:505(para)
-#, fuzzy
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
-msgstr "Avviare le applicazioni, aprire i file e le cartelle."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Emblems"
-msgstr "tabelle"
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:511(para)
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:514(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
#: ../C/gosnautilus.xml:558(title)
-#, fuzzy
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
-msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary)
msgid "window components, showing and hiding"
@@ -7730,7 +7689,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:567(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -7738,45 +7696,22 @@ msgid ""
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:571(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:575(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/gosnautilus.xml:579(para)
msgid ""
@@ -7787,46 +7722,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:585(title)
-#, fuzzy
msgid "Using the Location Bar"
-msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:591(para)
-msgid ""
-"Depending on your selection, the location bar can show either a location "
-"field, a button bar, or a search field. Each is useful in different "
-"situations and as you become experienced working with the "
-"<application>Nautilus</application> file manager you will become proficient "
-"at switching between them."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:594(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Location field"
-msgstr "Azione"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:595(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:591(para)
msgid ""
-"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or "
-"<keycap>Leading Slash (/)</keycap> or choosing <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice> the "
-"<guilabel>Location :</guilabel> field will appear and allow you to type the "
-"location you wish to browse to manually. To make the location field "
-"disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The location field is "
-"particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:597(title) ../C/gosnautilus.xml:604(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "The location bar."
-msgstr "Area di notifica"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:611(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
msgid "Button bar"
-msgstr "Pulsanti"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:612(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:597(para)
msgid ""
"By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by "
"clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, "
@@ -7834,18 +7743,55 @@ msgid ""
"is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:614(title) ../C/gosnautilus.xml:621(phrase)
-#: ../C/gosnautilus.xml:631(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:599(title) ../C/gosnautilus.xml:606(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:636(title)
msgid "The button bar."
-msgstr "Menu"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:628(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:613(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:614(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:619(title) ../C/gosnautilus.xml:626(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:633(guilabel)
msgid "Search bar"
-msgstr "Ricerca"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:629(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:634(para)
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
@@ -7854,70 +7800,49 @@ msgid ""
"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:638(phrase) ../C/gosnautilus.xml:971(title)
-#: ../C/gosnautilus.xml:978(phrase)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:643(phrase) ../C/gosnautilus.xml:976(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:983(phrase)
msgid "The search bar."
-msgstr "Menu"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:644(para)
-msgid ""
-"If you prefer the location field over the button bar you can choose for this "
-"to be shown by default. See <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> for "
-"instructions on how to do this."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:647(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:652(title)
msgid "Displaying Your Home Folder"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:650(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:655(secondary)
msgid "Home folder"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:661(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:666(para)
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:665(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:670(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:668(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:673(para)
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
-#: ../C/gosnautilus.xml:671(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:676(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
-#: ../C/gosnautilus.xml:674(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:679(para)
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:677(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:682(title)
msgid "Displaying a Folder"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:678(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:683(para)
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
@@ -7925,27 +7850,21 @@ msgid ""
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:681(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:686(para)
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:684(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:689(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:688(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:693(para)
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
-#: ../C/gosnautilus.xml:692(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:697(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
@@ -7956,64 +7875,50 @@ msgid ""
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:700(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:705(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:703(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:708(para)
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Per trovare altre informazioni su una specifica applicazione, avviarla e "
-"quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Guida</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
-"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, avviare l'applicazione e premere "
-"<keycap> F1</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:709(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:714(para)
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:713(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:718(para)
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
-#: ../C/gosnautilus.xml:716(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:721(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:719(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:724(para)
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
-msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:724(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:729(title)
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:727(secondary) ../C/gosnautilus.xml:730(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:732(secondary) ../C/gosnautilus.xml:735(primary)
msgid "Tree, using"
-msgstr "ridimensionamento"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:732(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:737(para)
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
@@ -8023,102 +7928,89 @@ msgid ""
"side pane."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:734(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:739(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
-msgstr "Mostra la finestra di dialogo <guilabel>Esegui programma</guilabel>"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:736(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:741(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:739(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:744(title)
msgid "Tree Tasks"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:746(para) ../C/gosnautilus.xml:1398(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:751(para) ../C/gosnautilus.xml:1486(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1611(para)
msgid "Task"
msgstr "Operazione"
-#: ../C/gosnautilus.xml:756(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:761(para)
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:759(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:764(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:765(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:770(para)
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:768(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:773(para)
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:774(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:779(para)
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:777(para) ../C/gosnautilus.xml:785(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:782(para) ../C/gosnautilus.xml:790(para)
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:782(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:787(para)
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
-msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:790(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:795(para)
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:794(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:799(para)
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:799(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:804(para)
msgid "Open a file."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:802(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:807(para)
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Apre il <guilabel>menu Finestra</guilabel>."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:808(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:813(para)
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:812(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:817(title)
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:815(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:820(secondary)
msgid "navigating history list"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:817(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:822(para)
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
@@ -8126,23 +8018,17 @@ msgid ""
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:821(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:826(para)
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:823(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:828(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:824(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:829(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
@@ -8150,28 +8036,23 @@ msgid ""
"click on the item."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:827(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:832(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:828(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:833(para)
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:832(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:837(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione "
-"del pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:836(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:841(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
@@ -8179,25 +8060,25 @@ msgstr ""
"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:840(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:845(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:845(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:850(para)
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:852(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:857(title)
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:857(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:862(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
@@ -8205,41 +8086,41 @@ msgid ""
"of your previously-viewed items."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:859(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:864(para)
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:868(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:873(title)
msgid "Opening Files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:873(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:878(secondary)
msgid "opening files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:875(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:880(para)
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:877(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:882(para)
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:878(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:883(para)
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:881(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:886(para)
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
@@ -8247,15 +8128,15 @@ msgid ""
"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:883(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:888(title)
msgid "Executing the Default Action"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:886(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1015(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:891(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1020(secondary)
msgid "executing default actions for files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:889(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:894(para)
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
@@ -8263,26 +8144,22 @@ msgid ""
"the file in a text viewer."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:893(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:898(para)
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
"\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
-"Gli oggetti possono essere aggiunti ai cassetti seguendo le stesse procedure "
-"in uso per i pannelli. Per maggiori informazioni, vedere <xref linkend="
-"\"gospanel-15\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:897(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:902(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:900(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:905(secondary)
msgid "executing non-default actions for files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:903(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:908(para)
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -8291,30 +8168,26 @@ msgid ""
"Select the desired option from this list."
msgstr ""
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:909(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:914(title)
msgid "Adding Actions"
-msgstr "aggiunta di azioni"
+msgstr "Aggiunta di azioni"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:914(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:919(secondary)
msgid "adding actions"
msgstr "aggiunta di azioni"
-#: ../C/gosnautilus.xml:916(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:921(para)
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:920(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:925(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr ""
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:924(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:929(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8322,93 +8195,72 @@ msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra "
"applicazione</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:927(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:932(para)
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:931(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:936(para)
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
"the newly added action is the default."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:933(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:938(para)
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:936(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:941(title)
msgid "Modifying Actions"
-msgstr "modifica delle azioni"
+msgstr "Modifica di azioni"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:939(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:944(secondary)
msgid "modifying actions"
-msgstr "modifica delle azioni"
+msgstr "modifica di azioni"
-#: ../C/gosnautilus.xml:941(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:946(para)
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:945(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:950(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
msgstr ""
-"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire "
-"una traduzione."
-#: ../C/gosnautilus.xml:949(para) ../C/gosnautilus.xml:2473(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:954(para) ../C/gosnautilus.xml:2590(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:952(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:957(para)
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:955(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:960(para)
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
"left of the list."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:964(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:969(title)
msgid "Searching For Files"
-msgstr "Icona strumento ricerca."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:967(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:972(secondary)
msgid "searching files"
-msgstr "Icona strumento ricerca."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:969(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:974(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
@@ -8417,7 +8269,7 @@ msgid ""
"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:983(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:988(para)
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
@@ -8425,11 +8277,11 @@ msgid ""
"FIG-926\"/>"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:985(title) ../C/gosnautilus.xml:992(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:990(title) ../C/gosnautilus.xml:997(phrase)
msgid "The result of a search."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:997(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1002(para)
msgid ""
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
@@ -8438,112 +8290,237 @@ msgid ""
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:999(title) ../C/gosnautilus.xml:1006(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1004(title) ../C/gosnautilus.xml:1011(phrase)
msgid "Restricting a search."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1012(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1017(title)
msgid "Saving Searches"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1018(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1023(para)
msgid ""
"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
"three saved searches, browsing one of them."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1020(title) ../C/gosnautilus.xml:1027(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1025(title) ../C/gosnautilus.xml:1032(phrase)
msgid "Browsing the results of a saved search."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1032(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1037(para)
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1038(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1043(title)
msgid "Managing Your Files and Folders"
-msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1041(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1046(secondary)
msgid "managing files and folders"
-msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1043(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1048(para)
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
-msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1052(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1053(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1055(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1061(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1065(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1069(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1073(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1077(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1081(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1085(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1089(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1047(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1093(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1097(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1101(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1105(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1109(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1113(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1116(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1120(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1124(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1128(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1135(title)
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr "Uso delle viste per mostrare i propri file e cartelle"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1049(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1137(primary)
msgid "viewer components"
msgstr "componenti visualizzatori"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1053(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3345(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1141(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3465(tertiary)
msgid "views"
msgstr "viste"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1144(para)
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
"Il file manager include delle viste che consentono di mostrare il contenuto "
-"delle proprie cartelle in diversi modi. Ad esempio, è possibile mostrare il "
-"contenuto di una cartella nei seguenti tipi di vista:"
+"delle proprie cartelle in diversi modi: vista a icone e vista a elenco."
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1060(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1148(para)
msgid "Icon view"
msgstr "Vista a icone"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1063(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1151(title)
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1070(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1158(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1061(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1149(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
"folder as icons. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1077(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1165(para)
msgid "List view"
msgstr "Vista a elenco"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1080(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1168(title)
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1087(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1175(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1166(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
"folder as a list. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1095(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1183(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
@@ -8560,23 +8537,19 @@ msgstr ""
"dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione. Le sezioni che "
"seguono descrivono come operare con le viste a icona e a elenco."
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1097(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1185(title)
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr "Disporre i propri file nella vista a icone"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1100(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1188(secondary)
msgid "icon view"
msgstr "vista icone"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1101(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1249(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1189(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1337(tertiary)
msgid "arranging files in"
msgstr "disposizione dei file in"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1103(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1191(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
@@ -8591,14 +8564,12 @@ msgstr ""
"guisubmenu></menuchoice>. Il sotto-menù <guisubmenu>Disponi oggetti</"
"guisubmenu> contiene le seguenti sezioni:"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1198(para)
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr "Per prima vi è un'opzione che consente di disporre i file a mano."
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1202(para)
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
@@ -8606,8 +8577,7 @@ msgstr ""
"La sezione centrale contiene le opzioni che consentono di ordinare i propri "
"file in modo automatico."
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1118(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1206(para)
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
"are arranged."
@@ -8615,8 +8585,7 @@ msgstr ""
"La sezione inferiore contiene le opzioni che consentono di modificare la "
"disposizione dei file."
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1122(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1210(para)
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
@@ -8624,13 +8593,11 @@ msgstr ""
"Scegliere l'opzione appropriata dal sotto-menù, come descritto nella "
"seguente tabella:"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1142(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1230(guilabel)
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1146(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1234(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
@@ -8639,15 +8606,13 @@ msgstr ""
"disporre gli oggetti manualmente, trascinarli nella posizione desiderata nel "
"riquadro di visualizzazione."
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1154(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1242(guilabel)
msgid "By Name"
msgstr "Per nome"
-# lf
-#
-# il senso di alfabetically è dalla a alla z (in cotrapposizione a dalla z alla a
-#: ../C/gosnautilus.xml:1158(para)
+# il senso di alfabetically è dalla a alla z (in cotrapposizione a
+# dalla z alla a) -Luca
+#: ../C/gosnautilus.xml:1246(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
@@ -8658,13 +8623,11 @@ msgstr ""
"Se il file manager è stato impostato per visualizzare i file nascosti, tali "
"file sono mostrati per ultimi."
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1167(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1255(guilabel)
msgid "By Size"
msgstr "Per dimensione"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1171(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1259(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
@@ -8676,13 +8639,11 @@ msgstr ""
"dimensione, le cartelle sono ordinate in base al numero di oggetti che "
"contengono e non in base alla dimensione totale di tali oggetti."
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1180(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1268(guilabel)
msgid "By Type"
msgstr "Per tipo"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1272(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
@@ -8699,13 +8660,11 @@ msgstr ""
"tipo MIME <literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG "
"(Portable Networks Graphic) è allegato all'email."
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1195(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1283(guilabel)
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data di modifica"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1200(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1288(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
@@ -8714,13 +8673,11 @@ msgstr ""
"essi sono stati modificati l'ultima volta. L'oggetto modificato più di "
"recente è posto per primo."
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1207(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1295(guilabel)
msgid "By Emblems"
msgstr "Per simbolo"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1299(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
@@ -8731,13 +8688,11 @@ msgstr ""
"nome del simbolo. Gli oggetti che non presentano un simbolo sono posti per "
"per ultimi."
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1219(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1307(guilabel)
msgid "Compact Layout"
msgstr "Disposizione stretta"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1311(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
"other."
@@ -8745,13 +8700,11 @@ msgstr ""
"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti in modo più compatto, "
"più accostati gli uni agli altri."
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1230(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1318(guilabel)
msgid "Reversed Order"
msgstr "Ordine inverso"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1234(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1322(para)
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
@@ -8763,18 +8716,15 @@ msgstr ""
"l'opzione <guilabel>Ordine inverso</guilabel> si ordinano gli oggetti dalla "
"z alla a (ordine alfabetico inverso)."
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1245(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1333(title)
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr "Disporre i propri file nella vista a elenco"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1248(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1336(secondary)
msgid "list view"
msgstr "vista a elenco"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1251(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1339(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
@@ -8790,19 +8740,14 @@ msgstr ""
"quale si vogliono disporre gli oggetti. Per invertire il criterio di "
"ordinamento, fare nuovamente clic sulla stessa intestazione di colonna."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1254(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1342(para)
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Per aggiungere o rimuovere colonne dalla vista a elenco, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Colonne visibili</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr "Per aggiungere o rimuovere colonne dalla vista a elenco, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Colonne visibili</guisubmenu></menuchoice>"
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:1255(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
@@ -8822,119 +8767,96 @@ msgstr ""
"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa "
"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1263(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1351(title)
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1266(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1354(secondary)
msgid "zooming in and out"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1268(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1356(para)
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
"in the following ways:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1361(para)
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1276(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1364(para)
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1279(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1367(para)
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1282(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1370(para)
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1286(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1374(title)
msgid "Zoom Buttons"
-msgstr "Pulsanti"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1294(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1382(para)
msgid "Button"
-msgstr "Pulsanti"
+msgstr "Pulsante"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1297(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1385(para)
msgid "Button Name"
-msgstr "Pulsanti"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1313(phrase)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1401(phrase)
msgid "Zoom Out button."
-msgstr "Pulsante sinistro"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1319(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1407(para)
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
-msgstr "Pulsante <guibutton>Menu della finestra</guibutton>"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1322(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1410(para)
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1333(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1421(phrase)
msgid "Normal Size button."
msgstr "Pulsante Dimensione normale."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1339(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1427(para)
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr "Pulsante <guibutton>Dimensione normale</guibutton>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1431(para)
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1355(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1443(phrase)
msgid "Zoom In button."
msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1361(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1449(para)
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr "Pulsante <guibutton>Aumenta ingrandimento</guibutton>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1364(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1452(para)
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1370(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1458(para)
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
@@ -8945,17 +8867,15 @@ msgid ""
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1381(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1469(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr "Selezionare file e cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1386(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1474(secondary)
msgid "selecting files and folders"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr "selezione di file e cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1388(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1476(para)
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
@@ -8964,41 +8884,41 @@ msgid ""
"files matching a specific pattern."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1391(title) ../C/gosnautilus.xml:1455(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1479(title) ../C/gosnautilus.xml:1543(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr "Aprire file con il file manager"
+msgstr "Selezionare oggetti nel file manager"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1496(para)
msgid "Select an item"
msgstr "Selezionare un oggetto"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1499(para)
msgid "Click on the item."
msgstr "Fare clic sull'oggetto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1416(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1504(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Selezionare un gruppo di elementi contigui"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1420(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1508(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
+"Nella vista a icone, trascinare attorno ai file che si vuole selezionare."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1422(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1510(para)
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""
-"Tenendo premuto il tasto <keycap>Shift</keycap>, fare clic sul primo "
-"elemento del gruppo e quindi sull'ultimo."
+"Nella vista a elenco, fare clic sul primo oggetto del gruppo. Tenendo "
+"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap>, fare clic sull'ultimo oggetto del "
+"gruppo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1429(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1517(para)
msgid "Select multiple items"
msgstr "Selezionare più elementi"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1520(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
@@ -9006,31 +8926,28 @@ msgstr ""
"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
"si desidera selezionare."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1434(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1522(para)
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
msgstr ""
-"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
-"si desidera selezionare."
+"In alternativa, tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, trascinare "
+"attorno ai file che si desidera selezionare."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1439(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1527(para)
msgid "Select all items in a folder"
-msgstr "Selezionare un oggetto"
+msgstr "Selezionare tutti gli oggetti in una cartella"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1442(para)
-#, fuzzy
+# FIXME Edit --> Select All
+#: ../C/gosnautilus.xml:1530(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona "
+"tutto</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1448(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1536(para)
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
@@ -9038,11 +8955,11 @@ msgid ""
"\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1452(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1540(title)
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1541(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
@@ -9052,44 +8969,45 @@ msgid ""
"resulting files they would match."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1462(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1550(para)
msgid "Pattern"
-msgstr "Incolla"
+msgstr "Modello"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1465(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1553(para)
msgid "Files Matched"
-msgstr "File manager"
+msgstr "File corrispondenti"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1472(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1560(para)
msgid "note.*"
-msgstr "puntatori"
+msgstr "nota.*"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1475(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1563(para)
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
+"Questo modello corrisponde a tutti i file aventi nome \"nota\" e una "
+"estensione qualunque."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1480(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1568(para)
msgid "*.ogg"
-msgstr ""
+msgstr "*.ogg"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1483(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1571(para)
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
-msgstr ""
+msgstr "Questo modello corrisponde a tutti i file aventi estensione .ogg"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1488(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1576(para)
msgid "*memo*"
-msgstr ""
+msgstr "*memo*"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1491(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1579(para)
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
msgstr ""
+"Questo modello corrisponde a tutti i file o cartelle i cui nomi contengono "
+"la parola \"memo\"."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1585(para)
msgid ""
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
@@ -9098,17 +9016,15 @@ msgid ""
"selected files or folders what you choose."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1502(title) ../C/gosnautilus.xml:1515(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1590(title) ../C/gosnautilus.xml:1603(title)
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
-msgstr "Aprire file con il file manager"
+msgstr "Trascinamento nel file manager"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1507(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1595(secondary)
msgid "drag-and-drop"
-msgstr "Drag-and-drop"
+msgstr "drag-and-drop"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1597(para)
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
@@ -9117,67 +9033,56 @@ msgid ""
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1529(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1617(para)
msgid "Mouse Pointer"
-msgstr "Puntatori del mouse"
+msgstr "Puntatore del mouse"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1536(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1624(para)
msgid "Move an item"
-msgstr "Spostamento di oggetti."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1539(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1627(para)
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1548(phrase) ../C/gosbasic.xml:417(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1636(phrase) ../C/gosbasic.xml:419(phrase)
msgid "Move pointer."
msgstr "Puntatore di spostamento."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1556(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1644(para)
msgid "Copy an item"
-msgstr "Puntatore di spostamento"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1559(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1647(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""
-"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
-"si desidera selezionare."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1568(phrase) ../C/gosbasic.xml:434(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1656(phrase) ../C/gosbasic.xml:436(phrase)
msgid "Copy pointer."
msgstr "Puntatore di copia."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1576(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1664(para)
msgid "Create a symbolic link to an item"
-msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1668(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
"where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1591(phrase) ../C/gosbasic.xml:451(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1679(phrase) ../C/gosbasic.xml:453(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1599(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1687(para)
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1603(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1691(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
@@ -9185,184 +9090,152 @@ msgid ""
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1609(guimenuitem)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1697(guimenuitem)
msgid "Move here"
-msgstr "Puntatore di spostamento"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1611(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1699(para)
msgid "Moves the item to the location."
-msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1615(guimenuitem)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1703(guimenuitem)
msgid "Copy here"
-msgstr "Puntatore di copia."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1617(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1705(para)
msgid "Copies the item to the location."
-msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1621(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1709(guimenuitem)
msgid "Link here"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1623(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1711(para)
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1627(guimenuitem)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1715(guimenuitem)
msgid "Set as Background"
-msgstr "Sfondo"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1629(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1717(para)
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
"pane."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1634(guimenuitem)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1722(guimenuitem)
msgid "Cancel"
-msgstr "pannelli"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1636(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1724(para)
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1647(phrase) ../C/gosbasic.xml:470(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1735(phrase) ../C/gosbasic.xml:472(phrase)
msgid "Ask pointer."
msgstr "Puntatore di domanda."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1659(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1747(title)
msgid "Moving a File or Folder"
-msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
+msgstr "Spostare un file o cartella"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1662(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1750(secondary)
msgid "moving files and folders"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr "spostamento di file e cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1664(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1752(para)
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1666(title) ../C/gosnautilus.xml:1709(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1754(title) ../C/gosnautilus.xml:1797(title)
msgid "Drag to the New Location"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1667(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1755(para)
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
+msgstr "Per trascinare un file o una cartella su una nuova posizione, procedere come segue:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1670(para) ../C/gosnautilus.xml:1713(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1758(para) ../C/gosnautilus.xml:1801(para)
msgid "Open two file manager windows:"
-msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1672(para) ../C/gosnautilus.xml:1715(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1760(para) ../C/gosnautilus.xml:1803(para)
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr ""
-"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli elementi che "
-"si desidera selezionare."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1673(para) ../C/gosnautilus.xml:1716(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) ../C/gosnautilus.xml:1804(para)
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1677(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1765(para)
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1680(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1768(para)
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
"new location in the same window."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1683(para) ../C/gosnautilus.xml:1727(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1771(para) ../C/gosnautilus.xml:1815(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2027(para)
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1686(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1774(title)
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1687(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1775(para)
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1691(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1779(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1694(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1782(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1702(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1790(title)
msgid "Copying a File or Folder"
-msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
+msgstr "Copiare un file o cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1705(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1793(secondary)
msgid "copying files and folders"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr "copia di file e cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1707(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1795(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1710(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1798(para)
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1720(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1808(para)
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
@@ -9370,7 +9243,7 @@ msgid ""
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1723(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1811(para)
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
@@ -9378,131 +9251,101 @@ msgid ""
"location in the same window."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1730(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1818(title)
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1731(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1819(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1735(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1823(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1738(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1826(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1746(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1834(title)
msgid "Duplicating a File or Folder"
-msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
+msgstr "Duplicare un file o cartella"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1749(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1837(secondary)
msgid "duplicating files and folders"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr "duplicazione di file e cartelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1752(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1840(para)
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1844(para)
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1847(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
-"then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Duplica</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1848(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1766(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1853(title)
msgid "Creating a Folder"
-msgstr "Creare i pannelli"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1769(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1856(secondary)
msgid "creating folders"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1771(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1858(para)
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1774(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1861(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1777(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1864(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
+msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea cartella</guimenuitem></menuchoice>. "
-#: ../C/gosnautilus.xml:1779(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1866(para)
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1870(para)
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Inserire il nome di login nel campo <guilabel>Nome Utente</guilabel> della "
-"finestra di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</"
-"keycap>."
+msgstr "Inserire un nome per la cartella, quindi premere <keycap>Invio</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1788(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1875(title)
msgid "Templates and Documents"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1791(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1878(secondary)
msgid "creating documents"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1793(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1880(para)
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
@@ -9510,178 +9353,147 @@ msgid ""
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1797(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1884(para)
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1886(para)
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1801(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1888(para)
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1803(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1890(para)
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1806(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1893(title)
msgid "To Create a Document"
-msgstr "Creare i pannelli"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1807(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1894(para)
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
"of the installed templates."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1896(para)
msgid "To create a document perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1899(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1815(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1902(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
+msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea documento</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1817(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1904(para)
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1821(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1908(para)
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1825(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1912(para)
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1831(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1918(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
-msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1834(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1921(secondary)
msgid "renaming folders"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1836(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1923(para)
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1839(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1926(para)
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
-msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1842(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1929(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
+msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1844(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1931(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1847(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1934(para)
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Inserire il nome di login nel campo <guilabel>Nome Utente</guilabel> della "
-"finestra di dialogo della schermata di login e premere <keycap>Return</"
-"keycap>."
+msgstr "Digitare un nuovo nome per il file o la cartalla, quindi premere <keycap>Invio</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1852(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1939(title)
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
-msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1855(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1856(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1859(primary) ../C/gosnautilus.xml:2342(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2366(primary) ../C/gosnautilus.xml:2391(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2588(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1942(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1943(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1946(primary) ../C/gosnautilus.xml:2459(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2483(primary) ../C/gosnautilus.xml:2508(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3223(guilabel)
msgid "Trash"
-msgstr "Operazione"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1860(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1947(secondary)
msgid "moving files or folders to"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1863(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1950(para)
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Per creare un pulsante di avvio con la finestra di dialogo <guilabel>Crea "
-"pulsante di avvio</guilabel>, procedere come segue:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1954(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1870(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1957(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
+msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sposta nel cestino</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1874(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1961(para)
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
"guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1876(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1963(para)
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
@@ -9689,17 +9501,15 @@ msgid ""
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1882(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1969(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
-msgstr "Eliminare i pannelli"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1885(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1972(secondary)
msgid "deleting files or folders"
-msgstr "Visualizzazione di file e cartelle"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1974(para)
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
@@ -9709,41 +9519,48 @@ msgid ""
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1893(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1980(para)
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1896(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1983(para)
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
-msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1899(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1986(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></menuchoice>. "
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1993(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1905(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:1990(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2000(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
-msgstr "Aggiungere una nota a una cartella."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1910(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2005(secondary)
msgid "creating symbolic link"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1914(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2009(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1916(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2011(para)
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -9752,7 +9569,7 @@ msgid ""
"which the symbolic link points."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1921(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2016(para)
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -9760,157 +9577,131 @@ msgid ""
"file or folder is added to the current folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2019(para)
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2022(para)
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1929(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2024(para)
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1935(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2030(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
-msgstr "Modificare le proprietà di un pulsante di avvio"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1938(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2033(secondary)
msgid "viewing properties"
-msgstr "modifica delle proprietà"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1940(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2035(para)
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1944(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2039(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1947(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2042(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1950(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2045(para)
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1954(para) ../C/gosnautilus.xml:2640(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2677(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2049(para) ../C/gosnautilus.xml:2757(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2794(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
-msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
+msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo di proprietà."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1959(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2054(para)
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1967(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2062(para)
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1980(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2075(para)
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1988(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2083(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:1996(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2091(para)
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
"on your computer, relative to the system root."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2001(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2096(para)
msgid "Volume"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2004(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2099(para)
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
"drive."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2009(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2104(para)
msgid "Free space"
-msgstr "aree di lavoro"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2107(para)
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2112(para)
msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Tipo MIME"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2115(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2120(para)
msgid "Modified"
-msgstr "Secondo campo"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2123(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2033(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2128(para)
msgid "Accessed"
-msgstr "Tasto di accesso"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2131(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2044(title)
-#, fuzzy
-msgid "Changing Permissions"
-msgstr "Permessi"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2049(title)
-#, fuzzy
-msgid "About Permissions"
-msgstr "Permessi"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2051(primary) ../C/gosnautilus.xml:2084(primary)
-#, fuzzy
-msgid "permissions"
-msgstr "Sessioni"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2140(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2054(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2141(para)
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
@@ -9918,261 +9709,289 @@ msgid ""
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2056(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2143(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para)
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2058(term) ../C/gosnautilus.xml:3701(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3894(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2146(term) ../C/gosnautilus.xml:3754(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3947(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2060(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2148(para)
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2063(term) ../C/gosnautilus.xml:3712(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3861(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2151(term) ../C/gosnautilus.xml:3765(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3914(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2065(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2153(para)
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr ""
-"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2068(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2156(term)
msgid "Others"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2070(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2158(para)
msgid "All other users not already included."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2077(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2162(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2165(term)
+msgid "read"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2167(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2171(term)
+msgid "write"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2173(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2177(term)
+msgid "execute"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2179(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2185(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2189(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2194(title)
msgid "Changing Permissions for a File"
-msgstr "Permessi"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2081(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2198(secondary)
msgid "changing permissions"
-msgstr "Permessi"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2085(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2201(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr ""
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2202(secondary)
msgid "changing file"
-msgstr "gestione"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2087(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2204(para)
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2090(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2207(para)
msgid "Select the file that you want to change."
-msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2093(para) ../C/gosnautilus.xml:2136(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2208(para) ../C/gosnautilus.xml:2628(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2210(para) ../C/gosnautilus.xml:2253(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2325(para) ../C/gosnautilus.xml:2745(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
"\">properties window</link> for the item is displayed."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2096(para) ../C/gosnautilus.xml:2139(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2213(para) ../C/gosnautilus.xml:2256(para)
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2099(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2216(para)
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2102(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2219(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2104(term) ../C/gosnautilus.xml:2147(term)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3757(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2221(term) ../C/gosnautilus.xml:2264(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3810(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2106(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2223(para)
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2109(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2226(term)
msgid "Read-only"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2111(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2228(para)
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2114(term)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2231(term)
msgid "Read and write"
-msgstr "Spostamento di oggetti."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2116(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2233(para)
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2122(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2239(para)
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2128(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2245(title)
msgid "Changing Permissions for a Folder"
-msgstr "Permessi"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2130(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2247(para)
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2133(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2250(para)
msgid "Select the folder that you want to change."
-msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2142(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2259(para)
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2145(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2262(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2266(para)
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2152(term)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2269(term)
msgid "List files only"
-msgstr "Solo file locali"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2154(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2271(para)
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2157(term)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2274(term)
msgid "Access files"
-msgstr "Tasti di accesso"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2276(para)
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2162(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2279(term)
msgid "Create and delete files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2164(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2281(para)
msgid ""
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
"being able to access existing files."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2171(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2288(para)
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2177(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2294(title)
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
-msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2178(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2295(para)
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
msgstr ""
-"è possibile aggiungere oggetti di sfondo del desktop per accedere "
-"comodamente ai file, alle cartelle e alle applicazioni di uso più frequente. "
-"Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere oggetti allo sfondo del "
-"desktop:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2182(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2299(para)
msgid "From the properties dialog"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2185(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2302(para)
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2189(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2306(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2193(primary) ../C/gosnautilus.xml:2198(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2310(primary) ../C/gosnautilus.xml:2315(secondary)
msgid "notes"
-msgstr "puntatori"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2194(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2311(secondary)
msgid "adding to files and folders"
-msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2201(para) ../C/gosnautilus.xml:2222(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2318(para) ../C/gosnautilus.xml:2339(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2205(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2322(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr ""
-"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire "
-"una traduzione."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2211(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2328(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
"guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""
-"Per modificare lo sfondo del pannello, fare clic sulla scheda "
-"<guilabel>Sfondo</guilabel>, che contiene i seguenti elementi:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2214(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2331(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2218(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2335(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
@@ -10180,146 +9999,113 @@ msgid ""
"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2221(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2338(title)
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2225(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2342(para)
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
-"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire "
-"una traduzione."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2229(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2346(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2233(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2350(para)
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2238(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2355(para)
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2243(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2360(title)
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2248(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2365(secondary)
msgid "bookmarks"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2250(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2367(para)
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
"frequently need to open."
msgstr ""
-"è possibile trascinare un'immagine su un pannello per impostarla come "
-"sfondo. Le immagini di modello possono esser trascinate dal file manager per "
-"impostare lo sfondo del pannello."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2251(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para)
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2253(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2370(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
-msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2254(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
-msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2255(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para)
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
"application> browser window."
msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una "
-"finestra del file browser <application>Nautilus</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2256(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para)
msgid ""
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
"one of your bookmarked locations."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2257(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para)
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
"save a file to a location you have in your bookmarks."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2260(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2377(para)
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2263(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2380(title)
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2264(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2381(para)
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2265(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para)
msgid ""
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2268(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2385(title)
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2269(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2386(para)
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2272(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2389(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
@@ -10327,51 +10113,43 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2276(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2393(para)
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2301(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2418(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""
-"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2312(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2429(para)
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr ""
-"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2313(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2430(para)
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2321(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2438(para)
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2328(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2445(title)
msgid "Using Trash"
-msgstr "Uso delle tabelle"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2337(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2454(phrase)
msgid "Trash icon, empty."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2345(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2462(para)
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
@@ -10379,22 +10157,19 @@ msgid ""
"remove the wrong file."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2348(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2465(para)
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2351(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2468(para)
msgid "Files"
-msgstr "Campo"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2357(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2474(para)
msgid "Desktop objects"
-msgstr "Aprire gli oggetti di sfondo del desktop"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2360(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2477(para)
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
@@ -10402,116 +10177,91 @@ msgid ""
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2364(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2481(title)
msgid "To Display Trash"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2486(para)
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para) ../C/gosnautilus.xml:2398(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2490(para) ../C/gosnautilus.xml:2515(para)
msgid "From a file browser window"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2491(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
"window."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2495(para)
msgid "From a spatial window"
-msgstr "Da un pannello"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2379(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2496(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
"displayed in the window."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para) ../C/gosnautilus.xml:2403(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2500(para) ../C/gosnautilus.xml:2520(para)
msgid "From the desktop"
-msgstr "desktop"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2384(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2501(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2389(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2506(title)
msgid "To Empty Trash"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2392(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2509(secondary)
msgid "emptying"
-msgstr "eliminazione"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2511(para)
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2399(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2516(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2404(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2521(para)
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
-"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2408(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2525(para)
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2415(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2532(title)
msgid "Hidden Files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2417(primary) ../C/gosnautilus.xml:2435(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2534(primary) ../C/gosnautilus.xml:2552(secondary)
msgid "hidden"
-msgstr "nascosti"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2418(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2535(secondary)
msgid "files"
-msgstr "Campo"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2420(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2537(para)
msgid ""
"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
@@ -10520,49 +10270,42 @@ msgid ""
"display:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2422(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2539(para)
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2423(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para)
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2424(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para)
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2427(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2544(para)
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2429(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2546(para)
msgid ""
"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2432(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2549(title)
msgid "Hiding a File or Folder"
-msgstr "Spostare i file tra le cartelle"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2434(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2551(primary)
msgid "create"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2437(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2554(para)
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
@@ -10570,125 +10313,98 @@ msgid ""
"its name to it, as in the example below:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2438(programlisting)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2555(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
"foldername"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2440(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2557(para)
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2447(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2564(title)
msgid "Item Properties"
-msgstr "Proprietà"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2452(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2569(secondary)
msgid "properties"
-msgstr "Proprietà"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2456(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2573(secondary)
msgid "file properties"
-msgstr "modifica delle proprietà"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2458(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2575(para)
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2461(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2578(para)
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2462(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2579(para)
msgid ""
"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para)
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
"permissions\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2464(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para)
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
-msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2465(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2582(para)
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2467(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2584(para)
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2469(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2586(para)
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
"that are in common to all items."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2471(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2588(para)
msgid "Do one of the following:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2592(para)
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
-"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2476(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2593(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia a "
-"sinistra</keycap></keycombo> per passare all'area di lavoro sulla sinistra "
-"di quella corrente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2489(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2606(title)
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
-msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2492(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2609(secondary)
msgid "modifying appearance of files and folders"
-msgstr "Gestire i propri file e cartelle"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2495(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2612(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
@@ -10697,24 +10413,22 @@ msgid ""
"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2497(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2614(title)
msgid "Icons and Emblems"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2500(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2618(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3618(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2617(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2735(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3671(secondary)
msgid "icons"
-msgstr "azioni"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2505(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2506(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2509(primary) ../C/gosnautilus.xml:2654(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2658(primary) ../C/gosnautilus.xml:2686(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2622(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2623(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2626(primary) ../C/gosnautilus.xml:2771(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2775(primary) ../C/gosnautilus.xml:2803(primary)
msgid "emblems"
-msgstr "tabelle"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2512(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2629(para)
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
@@ -10725,116 +10439,100 @@ msgid ""
"emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2519(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2636(phrase)
msgid "File icon with Important emblem."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2524(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2641(para)
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2525(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para)
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
-msgstr "Il desktop di GNOME presenta i seguenti tipi di finestre:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2528(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2645(para)
msgid "Symbolic links"
-msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
+msgstr "Collegamenti simbolici"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2531(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2648(para)
msgid ""
"Items for which you have the following permissions:"
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
"indexterm>"
msgstr ""
-"Il Pannello situato nel bordo superiore dello schermo generalmente contiene "
-"i seguenti oggetti: <indexterm><primary>pannello di bordo superiore</"
-"primary><secondary>contenuto predefinito</secondary></indexterm>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2534(para) ../C/gosnautilus.xml:2607(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2651(para) ../C/gosnautilus.xml:2724(para)
msgid "No read permission"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2537(para) ../C/gosnautilus.xml:2590(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2654(para) ../C/gosnautilus.xml:2707(para)
msgid "No write permission"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2659(para)
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2550(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2667(para)
msgid "Default Emblem"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2566(phrase)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2683(phrase)
msgid "Symbolic link emblem."
-msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."
+msgstr "Simbolo di collegamento simbolico."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2572(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2689(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
"secondary></indexterm>Symbolic link"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2584(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2701(phrase)
msgid "No write permission emblem."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2601(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2718(phrase)
msgid "No read permission emblem."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2615(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2732(title)
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
-msgstr "Modificare le proprietà di un pulsante di avvio"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2736(tertiary)
msgid "changing"
-msgstr "gestione"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2621(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2738(para)
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2625(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2742(para)
msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2631(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2748(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
-"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</"
-"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante "
-"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2636(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2753(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
"represent the file or folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2644(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2761(para)
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -10843,219 +10541,166 @@ msgid ""
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2650(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2767(title)
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
-msgstr "Aggiungere una nota a una cartella."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2655(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2772(secondary)
msgid "adding to file"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2659(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2776(secondary)
msgid "adding to folder"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2661(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2778(para)
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2665(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2782(para)
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2668(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2785(para)
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
"item is displayed."
msgstr ""
-"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
-"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2671(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2788(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2674(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2791(para)
msgid "Select the emblem to add to the item."
-msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2681(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2798(para)
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2684(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2801(title)
msgid "Creating a New Emblem"
-msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2689(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2806(para)
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2692(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2809(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2695(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2812(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</"
-"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante "
-"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2700(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2817(para)
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
-"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del pulsante "
-"di avvio."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2704(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2821(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic "
-"sul pulsante <guibutton>Icona</guibutton> per scegliere l'icona desiderata. "
-"Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, per scegliere "
-"un'icona da un'altra directory, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. "
-"Dopo aver scelto l'icona, fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2709(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2826(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
-"dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2715(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2832(title)
msgid "Changing Backgrounds"
-msgstr "modifiche sfondo"
+msgstr "Modificare gli sfondi"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2720(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2837(secondary)
msgid "changing backgrounds"
-msgstr "modifiche sfondo"
+msgstr "modificare gli sfondi"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2723(primary) ../C/gosnautilus.xml:2769(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2779(primary) ../C/goscustdesk.xml:240(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2840(primary) ../C/gosnautilus.xml:2886(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2896(primary) ../C/goscustdesk.xml:1014(primary)
msgid "backgrounds"
-msgstr "Sfondo"
+msgstr "sfondi"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2724(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2841(secondary)
msgid "changing screen component"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2726(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2843(para)
msgid ""
"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
"and-feel of the following screen components:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2734(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2851(para)
msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
-msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2737(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2854(para)
msgid "Spatial mode windows"
-msgstr "Finestre di dialogo"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2743(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2860(para)
msgid ""
"To change the background of a screen component perform the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2747(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2864(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2751(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2868(para)
msgid ""
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
"guibutton> button."
msgstr ""
-"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</"
-"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante "
-"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2756(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2873(para)
msgid ""
"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
"component."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2761(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2878(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
-msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
+msgstr "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2764(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2881(para)
msgid ""
"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
"background, right-click on the background of the pane, then choose "
"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
-"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2767(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2884(title)
msgid "To Add a Pattern"
-msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2770(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2887(secondary)
msgid "adding patterns"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2772(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2889(para)
msgid ""
"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
@@ -11066,16 +10711,15 @@ msgid ""
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2777(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2894(title)
msgid "To Add a Color"
-msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2780(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2897(secondary)
msgid "adding colors"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2782(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2899(para)
msgid ""
"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
@@ -11086,53 +10730,51 @@ msgid ""
"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2793(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2910(title)
msgid "Using Removable Media"
-msgstr "Uso delle tabelle"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2795(primary) ../C/gosnautilus.xml:2813(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2835(primary) ../C/gosnautilus.xml:2856(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2866(primary) ../C/gosnautilus.xml:2890(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2912(primary) ../C/gosnautilus.xml:2930(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2952(primary) ../C/gosnautilus.xml:2973(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2983(primary) ../C/gosnautilus.xml:3007(primary)
msgid "removable media"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2798(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2915(para)
msgid ""
"The file manager supports all removable media that have the following "
"characteristics:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2802(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2919(para)
msgid ""
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
"that the computer uses."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2806(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2923(para)
msgid ""
"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2811(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2928(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2814(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2931(secondary)
msgid "mounting"
-msgstr "Funzione"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2816(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2933(para)
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2819(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2936(para)
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
@@ -11140,7 +10782,7 @@ msgid ""
"detected."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2823(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2940(para)
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
@@ -11150,99 +10792,82 @@ msgid ""
"An object that represents the media is added to the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2829(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2946(para)
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2950(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2836(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2953(secondary)
msgid "displaying media contents"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2838(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2955(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2842(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2959(para)
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2846(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2963(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Per trovare altre informazioni su una specifica applet, fare clic con il "
-"pulsante destro del mouse sull'applet, quindi scegliere <guimenuitem>Guida</"
-"guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2850(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2967(para)
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante <guibutton>Ingrandisci</"
-"guibutton>. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante "
-"<guibutton>Ingrandisci</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2854(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2971(title)
msgid "To Display Media Properties"
-msgstr "Modificare le proprietà dei pannelli"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2857(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2974(secondary)
msgid "displaying media properties"
-msgstr "modifica delle proprietà"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2859(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2976(para)
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2978(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Per creare il pulsante di avvio e chiudere la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel>, fare clic su "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2864(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2981(title)
msgid "To Format a Floppy Disk"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2867(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2984(secondary)
msgid "formatting floppy diskette"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2870(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2987(para)
msgid ""
"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
"can use the file manager to format floppy disks."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2875(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:2992(title)
msgid "Warning"
-msgstr "gestione"
+msgstr "Avvertimento"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2876(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2993(para)
msgid ""
"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
"floppies containing files you wish to keep."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2882(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2999(para)
msgid ""
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
@@ -11251,16 +10876,15 @@ msgid ""
"documentation for more details."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2888(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3005(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2891(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3008(secondary)
msgid "ejecting"
-msgstr "selezione"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2893(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3010(para)
msgid ""
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
@@ -11269,32 +10893,31 @@ msgid ""
"eject the media manually."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2898(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3015(para)
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2903(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3020(para)
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the diskette."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2907(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3024(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
"disappears."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2912(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3029(para)
msgid "Eject the diskette from the drive."
-msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2916(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3033(para)
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
@@ -11302,33 +10925,30 @@ msgid ""
"first you might lose data."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2922(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3039(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2927(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2933(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2937(see)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3044(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3050(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3054(see)
msgid "writing CDs"
msgstr "Scrittura di CD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2930(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3047(primary)
msgid "CDs, writing"
-msgstr "Descrizione"
+msgstr "CD, scrittura"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2936(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3053(primary)
msgid "burning CDs"
-msgstr "Scrittura di CD"
+msgstr "masterizzazione di CD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2939(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3056(para)
msgid ""
-"Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important documents. "
-"To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2941(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3058(para)
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
@@ -11337,80 +10957,65 @@ msgid ""
"computer is able to write discs."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2943(para)
-#, fuzzy
+# cambiato l'ultima frase, mantenuto il senso, ma stravolta la forma --Luca
+#: ../C/gosnautilus.xml:3060(para)
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
-"provides a special folder for files and folders that you want to write to a "
-"CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or "
-"DVD easily."
-msgstr ""
-"Il file manager fornisce una speciale locazione nella quale è possibile "
-"copiare file e cartelle che si vogliono trasferire in un CD. Si può poi "
-"facilmente scrivere il contenuto della locazione in un CD."
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr "È possibile scegliere i file da masterizzare su un disco in qualsiasi momento. Il file manager fornisce una cartella speciale per i file e le cartelle che si vogliono scrivere in un CD o DVD. L'intero contenuto di tale cartella potrà poi essere scritto con facilità su un CD o DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2947(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3064(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2948(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3065(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2951(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3068(para)
msgid ""
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
-"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro "
-"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Nella finestra di dialogo "
-"<application>Aggiungi al pannello</application>, scegliere "
-"<guilabel>Cassetto</guilabel> e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2952(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3069(para)
msgid ""
"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2955(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3072(para)
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2959(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3076(para)
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2962(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3079(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2965(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3082(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2985(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3102(guilabel)
msgid "Write disc to"
-msgstr "Scrittura di CD"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2989(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3106(para)
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
@@ -11418,43 +11023,38 @@ msgid ""
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:2996(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3113(guilabel)
msgid "Disc name"
-msgstr "Nome generico"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3000(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3117(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3006(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3123(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3010(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3127(para)
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3017(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3134(guilabel)
msgid "Write speed"
-msgstr "Scrittura di CD"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3138(para)
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3030(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3147(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3031(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para)
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
@@ -11463,7 +11063,7 @@ msgid ""
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3035(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3152(para)
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
@@ -11471,79 +11071,68 @@ msgid ""
"dialog."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3040(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3157(para)
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
"application>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3041(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para)
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3044(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3161(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3045(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3162(para)
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3047(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3164(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3048(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3049(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3166(para)
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere "
-"<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>."
-# lf
-#: ../C/gosnautilus.xml:3050(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3167(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3052(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3169(para)
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3053(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para)
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3057(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3174(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3058(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3175(para)
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
@@ -11551,49 +11140,39 @@ msgid ""
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3059(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3176(para)
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
-"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
-"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3064(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3181(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3065(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3182(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""
-"Il file manager <application>Nautilus</application> offre un punto di "
-"accesso integrato ai file e alle applicazioni. è possibile gestire il "
-"contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione "
-"appropriata."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3068(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3185(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3076(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3184(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3209(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3193(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3301(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3326(secondary)
msgid "accessing"
-msgstr "tasti di accesso"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3083(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3200(para)
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3085(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3202(para)
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
@@ -11601,137 +11180,118 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3087(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3204(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
"services available on your network in a nautilus window."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3088(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para)
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3089(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3206(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3108(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3225(guilabel)
msgid "Port"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3112(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3229(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3119(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3236(guilabel)
msgid "Folder"
-msgstr "Bordo"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3123(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3240(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3129(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3246(guilabel)
msgid "User Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3133(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3250(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
"is not appropriate for a public FTP connexion."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3141(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3258(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3145(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3262(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3151(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3268(guilabel)
msgid "Share"
-msgstr "Salva"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3155(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3272(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3161(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3278(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3282(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3171(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3288(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3172(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3289(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3176(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3293(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3183(primary) ../C/gosnautilus.xml:3188(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3189(see)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3300(primary) ../C/gosnautilus.xml:3305(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3306(see)
msgid "network places"
-msgstr "aree di lavoro"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3191(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3308(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3194(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3311(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr ""
-"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic "
-"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi "
-"scegliere<guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. Scegliere "
-"<guilabel>Pulsante di avvio applicazioni</guilabel> nella finestra di "
-"dialogo e fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton>. Nella schermata "
-"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e "
-"fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3196(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3313(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
@@ -11739,7 +11299,7 @@ msgid ""
"displayed in the file manager window."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3200(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3317(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
@@ -11747,82 +11307,73 @@ msgid ""
"you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3206(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3323(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3208(primary) ../C/gosnautilus.xml:3213(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3218(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3325(primary) ../C/gosnautilus.xml:3330(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3335(see)
msgid "special URI locations"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3217(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3334(primary)
msgid "URI, special"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3220(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3337(para)
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
msgstr ""
-"Il desktop di GNOME contiene degli URI speciali che dal file manager "
-"permettono di accedere a particolari funzioni. Ad esempio, per accedere alle "
-"finestre di preferenze, si può utilizzare l'URI <systemitem role=\"protocol"
-"\">preferenze:///</systemitem> nel file manager."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3221(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3338(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3222(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3339(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3225(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3342(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3232(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3349(para)
msgid "URI Location"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3243(command)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3360(command)
msgid "fonts:///"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3247(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3364(para)
msgid ""
"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
"GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3255(command)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3372(command)
msgid "burn:///"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3259(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3376(para)
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
msgstr ""
-"Il file manager fornisce una speciale locazione nella quale è possibile "
-"copiare file e cartelle che si vogliono trasferire in un CD. Si può poi "
-"facilmente scrivere il contenuto della locazione in un CD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3266(command)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3383(command)
msgid "network:///"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3270(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3387(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -11831,59 +11382,53 @@ msgid ""
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3279(command)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3396(command)
msgid "themes:///"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3283(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3400(para)
msgid ""
"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
"location to add themes to the GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3286(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3403(para)
msgid ""
"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
-msgstr "Le preferenze del Tema"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3299(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3416(title)
msgid "Nautilus Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr "Preferenze di Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3305(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:99(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2383(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3176(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3425(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1647(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3018(secondary)
msgid "customizing"
-msgstr "ridimensionamento"
+msgstr "personalizzazione"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3309(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3344(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3468(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3623(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3922(secondary) ../C/goscustdesk.xml:398(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2379(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3429(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3464(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3588(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3676(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3975(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3014(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "preferenze"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3313(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3433(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "preferenze, file manager"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3315(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3435(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "preferenze del file manager"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3317(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3437(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
-msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3319(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3439(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -11892,77 +11437,65 @@ msgid ""
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3321(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3441(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3324(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3444(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3327(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3447(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del "
"cestino."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3331(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3451(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
"Le informazioni che sono mostrate nelle didascalie delle icone e il formato "
"della data."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3334(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3454(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
-msgstr "Le colonne che appaiono nella vista elenco ed il loro ordine."
+msgstr "Le colonne che appaiono nella vista elenco e il loro ordine."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3337(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3457(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del file manager."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3341(title) ../C/gosnautilus.xml:3356(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3461(title) ../C/gosnautilus.xml:3476(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Preferenze delle viste"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3347(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3467(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3350(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3470(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3353(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3473(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3374(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3378(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3498(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
@@ -11972,229 +11505,191 @@ msgstr ""
"quest'ultima è mostrat nella vista che è selezionata, cioè la vista a icone "
"o quella a elenco."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3385(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3505(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Disporre gli oggetti"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3389(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3509(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3396(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3516(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Elencare le cartelle prima dei file"
# FIXME
-#: ../C/gosnautilus.xml:3400(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3520(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file "
"quando di ordina una cartella."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3407(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3527(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrare file nascosti e di backup"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3412(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3532(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3418(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3538(guilabel)
msgid "Icon View Default zoom level"
-msgstr "Livello di ingrandimento predefinito"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3422(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3542(para)
msgid ""
"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3430(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3550(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3434(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3554(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3442(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3562(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3446(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3566(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3453(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3573(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3457(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3577(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""
-"Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Commento</guilabel> del "
-"pulsante di avvio."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3465(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3585(title)
msgid "Behavior Preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3469(tertiary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3589(tertiary)
msgid "behavior"
-msgstr "comportamento all'avvio"
+msgstr "comportamento"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3471(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3591(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello "
-"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
-"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo "
-"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3474(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
-"modify for files and folders."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3477(title)
-msgid "File and Folder Behavior Preferences"
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3597(guilabel)
msgid "Single click to activate items"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3499(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3599(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3507(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3605(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3512(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3607(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3520(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3612(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3525(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3614(para)
msgid ""
"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. "
"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, "
"otherwise you will navigate your files and folders as objects."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3533(guilabel)
-msgid "Always use text entry location bar."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3537(para)
-msgid ""
-"Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the "
-"Location bar in location field mode instead of the button bar mode by "
-"default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-"
-"location-bar\"/>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3543(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3619(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are clicked"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3547(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3621(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3555(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3627(guilabel)
msgid "View executable text files when they are clicked"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3560(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3629(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3567(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3634(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3571(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3636(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3579(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3642(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3584(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3644(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
"have good reason not to."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3590(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3648(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3595(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3650(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""
-"Sceglie l'opzione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> nel menu <guimenu>File</"
-"guimenu>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3599(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3654(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
-msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3602(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3657(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3606(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3661(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
@@ -12202,22 +11697,19 @@ msgid ""
"reason to."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3615(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3668(title)
msgid "Display Preferences"
-msgstr "Preferenze delle viste"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3619(tertiary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3672(tertiary)
msgid "caption preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3624(tertiary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3677(tertiary)
msgid "icon captions"
-msgstr "Applicazioni"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3626(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3679(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
@@ -12227,22 +11719,15 @@ msgid ""
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3632(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3685(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello "
-"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
-"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo "
-"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3634(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3687(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
@@ -12250,50 +11735,47 @@ msgid ""
"The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3661(para) ../C/gosnautilus.xml:3820(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3714(para) ../C/gosnautilus.xml:3873(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3672(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3725(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME "
"dell'oggetto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3679(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3732(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr "Data di modifica"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3683(para) ../C/gosnautilus.xml:3843(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3736(para) ../C/gosnautilus.xml:3896(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3690(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3743(guilabel)
msgid "Date accessed"
msgstr "Data d'accesso"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3694(para) ../C/gosnautilus.xml:3854(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3747(para) ../C/gosnautilus.xml:3907(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
-"Scegliere questa opzione per mostrare la data in cui si è effettuato un "
-"accesso all'oggetto per l'ultima volta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3705(para) ../C/gosnautilus.xml:3898(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3758(para) ../C/gosnautilus.xml:3951(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3716(para) ../C/gosnautilus.xml:3865(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3769(para) ../C/gosnautilus.xml:3918(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3723(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3905(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3776(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3958(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3727(para) ../C/gosnautilus.xml:3909(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3780(para) ../C/gosnautilus.xml:3962(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -12305,11 +11787,11 @@ msgstr ""
"dell'oggetto come gruppi di tre caratteri, ad esempio <computeroutput>-rwxrw-"
"r--</computeroutput>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3735(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3788(guilabel)
msgid "Octal permissions"
msgstr "Permessi ottali"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3739(para) ../C/gosnautilus.xml:3887(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3792(para) ../C/gosnautilus.xml:3940(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -12321,49 +11803,41 @@ msgstr ""
"dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio <computeroutput>764</"
"computeroutput>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3750(para) ../C/gosnautilus.xml:3876(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3803(para) ../C/gosnautilus.xml:3929(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3761(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3814(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
"Sceglire questa opzione per non mostrare alcuna informazione per l'oggetto"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3768(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3821(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3773(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3826(title)
msgid "List Columns Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3774(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3827(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
"order in which the columns are displayed."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3777(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3830(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello "
-"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
-"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo "
-"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3779(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3832(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -12372,63 +11846,53 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3783(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3836(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3785(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3838(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3786(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
-msgstr ""
-"La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con il "
-"mouse:"
+msgstr "La tabella seguente descrive le colonne che é possibile mostrare:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3809(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3862(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3831(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3884(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
-"Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni "
-"nello strumento di preferenze <application>Tema</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3839(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3892(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3850(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3903(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data d'accesso"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3883(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3936(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permessi ottali"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3919(title) ../C/gosnautilus.xml:3985(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:3972(title) ../C/gosnautilus.xml:4038(title)
msgid "Preview Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3923(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3976(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "anteprima"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3925(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3978(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -12437,32 +11901,32 @@ msgid ""
"options described in the following table:"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3949(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4002(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3953(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4006(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3960(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4013(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Solo file locali"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3964(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4017(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3970(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4023(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3974(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4027(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3980(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4033(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -12470,89 +11934,86 @@ msgid ""
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:3982(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4035(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4056(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4007(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4060(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4067(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4018(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4071(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4027(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4080(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4031(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4084(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4038(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4091(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4043(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4096(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4049(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4102(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4053(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4106(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
"number of items in each folder."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4066(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4119(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4069(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4122(secondary)
msgid "running scripts"
-msgstr "Eseguire script"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4072(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4125(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4074(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4127(para)
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and "
"through scrips. This section explains the difference between the two and how "
"to install."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4076(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4129(title)
msgid "Nautilus Scripts"
-msgstr "Desktop di Nautilus"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4077(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4130(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
@@ -12561,11 +12022,8 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
"the submenu."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Preferenze "
-"del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere nei sottomenu l'oggetto "
-"che si desidera."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4078(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
@@ -12574,34 +12032,33 @@ msgid ""
"scripts on."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4081(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4134(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4083(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4136(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4086(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4139(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4087(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4140(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4090(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4143(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4091(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4144(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -12611,82 +12068,70 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4093(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4146(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
"Scripts website</citetitle></ulink>."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4096(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4149(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
-msgstr "File Manager"
+msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4097(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4150(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4099(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4152(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
-msgstr ""
-"La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con il "
-"mouse:"
+msgstr "La tabella seguente mostra le variabili passate allo script:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4107(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4160(para)
msgid "Environment variable"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4118(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4171(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4122(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4175(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4128(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4181(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4132(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4185(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4138(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4191(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4142(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4195(para)
msgid "URI for current location"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4148(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4201(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4152(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4205(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4161(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4214(title)
msgid "Nautilus Extensions"
-msgstr "Desktop di Nautilus"
+msgstr "Estensioni di Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4162(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4215(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
@@ -12694,44 +12139,41 @@ msgid ""
"application> extensions are typically installed by your system administrator."
msgstr ""
-#: ../C/gosnautilus.xml:4166(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4219(para)
msgid "nautilus-actions"
-msgstr "Azione"
+msgstr "nautilus-actions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4167(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4220(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
-msgstr ""
+msgstr "Questa estensione consente di assegnare con facilità delle azioni in base al tipo di file"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4170(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4223(para)
msgid "nautilus-send-to"
-msgstr "Desktop di Nautilus"
+msgstr "nautilus-send-to"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4171(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4224(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
-msgstr ""
+msgstr "Questa estensione fornisce un modo semplice di inviare un file o una cartella ad altri usando email, messagistica istantanea o Bluetooth."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4174(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4227(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
-msgstr ""
+msgstr "nautilus-open-terminal."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4175(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4228(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
-msgstr ""
+msgstr "Questa estensione fornisce un modo semplice per aprire un terminale alla posizione iniziale selezionata."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4163(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosnautilus.xml:4216(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
-msgstr "Il file manager <application>Nautilus</application>"
+msgstr "Tra le estensioni più usate di <application>Nautilus</application> ci sono: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4180(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4233(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
@@ -12739,16 +12181,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
-#, fuzzy
-msgid "Panel Menubar"
-msgstr "Menu"
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Uso della barra dei menù principale"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
-#, fuzzy
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
msgstr ""
-"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare "
-"il Desktop GNOME"
+"Questo capitolo descrive come usare la barra dei menù del pannello di GNOME."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
msgid ""
@@ -12758,11 +12197,16 @@ msgid ""
"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
"and log out of GNOME or shut down your computer."
msgstr ""
+"La barra dei menù del pannello è il punto di accesso principale a GNOME. "
+"Usare il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> per avviare le applicazioni, "
+"il menù <guimenu>Risorse</guimenu> per aprire posizioni sul proprio computer "
+"o sulla rete e il menù <guimenu>Sistema</guimenu> per personalizzare il "
+"proprio sistema, per ottenere aiuto, per uscire da GNOME o arrestare il "
+"computer."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
-#, fuzzy
msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili."
+msgstr "Le sezioni seguenti descrivono questi tre menù."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
msgid ""
@@ -12771,50 +12215,58 @@ msgid ""
"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
+"In modo predefinito, la barra dei menù del pannello è sul <link linkend="
+"\"top-panel\">pannello di bordo superiore</link>. Come ogni altro oggetto da "
+"pannello, però, è possibile spostarla su un altro pannello, o avere diverse "
+"instanze della barra dei menù sui propri pannelli. Per maggiori "
+"informazioni, consultare <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
-#, fuzzy
msgid "Applications Menu"
-msgstr "Applicazioni"
+msgstr "Menù Applicazioni"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
-#, fuzzy
msgid "Applications menu"
-msgstr "Applicazioni"
+msgstr "menù Applicazioni"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
+"Il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> contiene una gerarchia di sotto-"
+"menù, dai quali è possibile avviare le applicazioni installate sul sistema "
+"in uso."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
msgid ""
"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
"and recording sound."
-msgstr ""
+msgstr "Ciascun sotto-menù corrisponde a una categoria. Ad esempio, nel sotto-menù <guimenu>Audio &amp; Video</guimenu> è possibile trovare applicazioni per la riproduzione di CD e la registrazione di audio."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+msgstr "Per avviare un'applicazione, procedere come segue:"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
-#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
-msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
+msgstr ""
+"Aprire il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> facendo clic su di esso."
+# FIXME!!! pointer, non mouse
#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
msgid ""
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
+"Spostare il mouse in basso nel menù, sulla categoria a cui appartiene "
+"l'applicazione desiderata. Ciascun sotto-menù viene aperto non appena il "
+"mouse passa sulla categoria."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
-#, fuzzy
msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello."
+msgstr "Fare clic sulla voce di menù relativa all'applicazione."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
msgid ""
@@ -12823,16 +12275,19 @@ msgid ""
"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""
+"Quando si installa una nuova applicazione, questa viene automaticamente "
+"aggiunta al menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> in una categoria adatta. Ad "
+"esempio, se si installa un'applicazione per la messagistica istantanea, "
+"un'applicazione per il VoIP oppure un client FTP, questi saranno reperibili "
+"nel sotto-menù <guimenu>Internet</guimenu>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
-#, fuzzy
msgid "Places Menu"
-msgstr "Pannelli"
+msgstr "Menù Risorse"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
-#, fuzzy
msgid "Places menu"
-msgstr "Pannelli"
+msgstr "menù Risorse"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
msgid ""
@@ -12840,61 +12295,65 @@ msgid ""
"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
"allows you to open the following items:"
msgstr ""
+"Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> offre un modo rapido per accedere a "
+"diverse posizioni sul computer in uso e sulla rete locale. Il menù "
+"<guimenu>Risorse</guimenu> consente di aprire i seguenti elementi:"
+# NdT: remark aggiunto per non creare problemi a xmlproc
#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
-msgstr ""
+msgstr "La propria cartella home<remark>manca collegamento</remark>"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
msgid ""
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
+"La cartella Desktop, che corrisponde agli oggetti mostrati sulla scrivania."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+"Gli oggetti nei segnalibri di Nautilus. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr ""
+msgstr "Il computer, che mostra tutte le unità."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
"cdwriter\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+"La cartella di creazione CD/DVD di Nautilus. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+"La rete locale. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
+"\"nautilus-accessnetwork\"/>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
msgid ""
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""
+"Le ultime tre voci del menù eseguono delle azioni invece di aprire delle "
+"posizioni."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
"\"/>."
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+"<guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem> consente di scegliere un "
+"server sulla propria rete. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
msgid ""
@@ -12902,1950 +12361,1687 @@ msgid ""
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
+"<guimenuitem>Cerca file</guimenuitem> consente di cercare file sul computer "
+"in uso. Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-search-tool\">manuale di Cerca file</ulink>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
-msgstr ""
+msgstr "Il sotto-menù <guimenuitem>Documenti recenti</guimenuitem> elenca i documenti aperti di recente. L'ultima voce del sotto-menù pulisce tale elenco."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
-#, fuzzy
msgid "System Menu"
-msgstr "Il desktop"
+msgstr "Menù Sistema"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
msgid ""
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
msgstr ""
+"Il menù <guimenu>Sistema</guimenu> consente di impostare le proprie "
+"preferenze per lo GNOME Desktop, ottenere aiuto, terminare la sessione o "
+"arrestare il computer."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
-"manage your computer. These all require your system's password."
-msgstr ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr "La voce <guimenuitem>Centro di controllo</guimenuitem> contiene gli strumenti di preferenze per configurare il proprio computer. Per maggiori informazioni su tali strumenti di preferenze, consultare <xref linkend=\"prefs\"/>. "
#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
-"<firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your "
-"GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
-#, fuzzy
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr ""
-"Usare il menu <guimenu>Desktop</guimenu> per aggiungere un pulsante di avvio "
-"allo sfondo del desktop."
+"La voce <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> avvia il visualizzatore di manuali."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
msgstr ""
+"La voce <guimenuitem>Informazioni su GNOME</guimenuitem> fornisce una breve "
+"introduzione a GNOME, collegamenti ai siti web di GNOME e riconoscimenti."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>Blocca schermo</guimenuitem> avvia il salvaschermo, "
+"richiedendo la propria password per tornare all'ambiente di lavoro. Per "
+"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
"user."
msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> per uscire da GNOME o "
+"cambiare utente."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:87(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""
+"Scegliere <guimenuitem>Arresta</guimenuitem> per terminare la propria "
+"sessione di GNOME e spegnere il computer, oppure per riavviarlo."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:90(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para)
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sul termine della sessione e l'arresto, consultare "
+"<xref linkend=\"shutdown\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:94(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title)
msgid "Customizing the Panel Menubar"
-msgstr "File Manager"
+msgstr "Personalizzazione della barra dei menù del pannello"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:102(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
-msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
+msgstr "È possibile modificare il contenuto dei seguenti menù:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:105(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Aprire il menu <guimenu>Desktop</guimenu>."
+msgstr "menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
-# lf
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:108(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu"
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Blocca schermo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"sotto-menù <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-# lf
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:111(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Blocca schermo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"sotto-menù <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guimenuitem>Amministrazione</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para)
msgid ""
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
"guilabel> window opens."
msgstr ""
-"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del "
-"mouse e quindi scegliere <guimenuitem>Elimina pannello</guimenuitem>."
+"Per modificare le voci in questi menù, fare clic col tasto destro sulla "
+"barra dei menù del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Modifica menù</"
+"guimenuitem>. Viene così aperta la finestra <guilabel>Struttura menù</"
+"guilabel>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+# FIXME!!! s/Choose/Select
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
msgid ""
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
"in the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
+"La finestra <guilabel>Struttura menù</guilabel> elenca i menù nel riquadro "
+"sinistro. Fare clic sulla freccia di espansione per mostrare o nascondere i "
+"sotto-menù. Scegliere un menù nel riquadro sinistro per visualizzare "
+"l'elenco delle voci in esso contenute nel riquadro destro."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:117(para)
+# FIXME!!! [de]select --> activate/deactivate the checkbox
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
msgid ""
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
+"Per rimuovere una voce da un menù, deselezionarla nell'elenco. La voce può "
+"essere aggiunta nuovamente al menù selezionandola una seconda volta."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:119(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
"implements menus and how administrators can customize them."
msgstr ""
+"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">Guida per l'amministrazione di sistema</ulink> presenta maggiori "
+"informazioni su come sono implementati i menù in GNOME e come gli "
+"amministatori possano personalizzarli."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2(title)
-msgid "Configuring Your Desktop"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/goscustdesk.xml:1801(None)
+msgid "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:18(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:5(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configurazione dell'ambiente grafico"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:21(para)
msgid ""
-"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
-"GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare "
-"il Desktop GNOME"
+"This chapter describes how to use the Control Center preference tools to "
+"customize the GNOME Desktop."
+msgstr "Questo capitolo descrive come usare gli strumenti di preferenze del Centro di controllo per personalizzare lo GNOME Desktop."
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: ../C/goscustdesk.xml:22(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
msgid ""
-"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
-"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
-"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
-"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
-"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
-"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
-"common to all windows such as the way in which you select them with the "
-"mouse."
-msgstr ""
+"The <application>Control Center</application> allows you to change the "
+"settings for your computer. The settings are organized into small "
+"applications called <firstterm>preference tools</firstterm>."
+msgstr "Il <application>Centro di controllo</application> consente di cambiare le impostazioni del proprio computer. Le impostazioni sono organizzate all'interno di piccole applicazioni indicate come <firstterm>strumenti di preferenze</firstterm>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:23(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Each tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the "
+"<application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to "
+"left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the "
+"screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can "
+"set behaviour common to all windows such as the way in which you select them "
+"with the mouse."
+msgstr "Ciascuno strumento è relazionato a un particolare aspetto del computer. Per esempio, con lo strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile impostare il mouse per l'uso con la mano destra o sinistra, oppure cambiare la velocità del puntatore sullo schermo. Con lo strumento di preferenze <application>Finestre</application> è possibile impostare il comportamento comune a tutte le finestre come ad esempio il modo in cui è possibile selezionarle col mouse."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:27(para)
msgid ""
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
-"Choose the tool that you require from the submenu."
-msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello "
-"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu><guimenuitem>Pulsante di "
-"avvio</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
-"<guilabel>Crea pulsante di avvio</guilabel>. La finestra di dialogo "
-"visualizza la scheda <guilabel>Generale</guilabel>."
+"guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top "
+"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center."
+msgstr "Per aprire uno strumento di preferenze, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Centro di controllo</guimenuitem></menuchoice> nella barra dei menù del pannello superiore. Fare clic sullo strumento richiesto nel Centro di controllo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:28(para)
msgid ""
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
"further changes if you wish."
-msgstr ""
+msgstr "Tranne poche eccezioni, i cambiamenti apportati alle impostazioni in uno strumento di preferenze hanno effetto immediato, senza la necessità di chiudere lo strumento stesso. È possibile mantenere aperta la finestra dello strumento di preferenze mentre si provano i cambiamenti, così da applicare ulteriori modifiche secondo necessità."
-#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:29(para)
msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
-"the menu."
+"the Control Center."
msgstr ""
+"È possibile che alcune applicazioni o componenti di sistema aggiungano dei "
+"propri strumenti di preferenze al Centro di controllo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:27(para)
-#, fuzzy
+# cambiato accesso in privilegi
+#: ../C/goscustdesk.xml:30(para)
+msgid "Some tools require administrator access."
+msgstr "Alcuni strumenti richiedo privilegi di amministrazione."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:34(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Personale"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:37(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Preferenze della foto per il login"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:40(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "foto per il login"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:43(primary) ../C/goscustdesk.xml:1006(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "strumenti di preferenza dello GNOME Desktop"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:49(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Foto per il login"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:51(para)
msgid ""
-"Some settings for your system require administrator access. These are in the "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu."
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
msgstr ""
-"Per aggiungere o rimuovere colonne dalla vista a elenco, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Colonne visibili</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+"Lo strumento di preferenze <application>Foto per il login</application> "
+"consente di cambiare l'immagine mostrata nella schermata di login."
-#: ../C/goscustdesk.xml:30(title) ../C/goscustdesk.xml:46(title)
-msgid "Assistive Technology Preferences"
+# FIXME!!!! non è più così
+#: ../C/goscustdesk.xml:54(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Dallo strumento di preferenze <guilabel>Foto per il login</guilabel> "
+"selezionare una immagine da mostrare nella schermata di login. Digitare il "
+"percorso per la cartella da cui selezionare l'immagine. In alternativa, fare "
+"clic sul <guibutton>Esplora</guibutton> per mostrare un dialogo da cui "
+"selezionare una immagine da mostrare come propria fotografia e fare clic su "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:63(title) ../C/goscustdesk.xml:79(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"
-#: ../C/goscustdesk.xml:32(primary) ../C/goscustdesk.xml:667(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:803(primary) ../C/goscustdesk.xml:834(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:912(primary) ../C/goscustdesk.xml:942(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:969(primary) ../C/goscustdesk.xml:1037(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:65(primary) ../C/goscustdesk.xml:157(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:293(primary) ../C/goscustdesk.xml:324(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:402(primary) ../C/goscustdesk.xml:432(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:459(primary) ../C/goscustdesk.xml:527(primary)
msgid "accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "accessibilità"
-#: ../C/goscustdesk.xml:33(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:66(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
-msgstr ""
+msgstr "impostazione preferenze di tecnologie assistive"
-#: ../C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:71(secondary)
msgid "Assistive Technology"
-msgstr ""
+msgstr "Tecnologie assistive"
-#: ../C/goscustdesk.xml:40(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:73(para)
msgid ""
"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
"assistive technology applications to start automatically when you log in."
msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Tecnologie assistive</"
+"application> per abilitare le tecnologie assistive nello GNOME Desktop. È "
+"anche possibile usare lo strumento di preferenze <application>Tecnologie "
+"assistive</application> per specificare le applicazioni di tecnologie "
+"assistive da avviare automaticamente al login."
-#: ../C/goscustdesk.xml:43(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:76(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze di "
+"tecnologie assistive che è possibile modificare."
-#: ../C/goscustdesk.xml:64(guilabel)
+# mantenere in syn con g-c-c
+#: ../C/goscustdesk.xml:97(guilabel)
msgid "Enable assistive technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Abilitare le tecnologie assistive"
-#: ../C/goscustdesk.xml:68(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:101(para)
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per avilitare le teconologie assistive nello "
+"GNOME Desktop."
-#: ../C/goscustdesk.xml:75(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:108(guilabel)
msgid "Screenreader"
-msgstr ""
+msgstr "Lettore schermo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:79(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:112(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
"application automatically when you log in."
msgstr ""
-"<guibutton>Cerca</guibutton>: fare clic su questo pulsante per eseguire "
-"l'applicazione <application>Strumento di ricerca</application> grazie alla "
-"quale si possono cercare i file desiderati."
+"Selezionare questa opzione avviare automaticamente al login l'applicazione "
+"<application>Lettore schermo</application>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:85(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:118(guilabel)
msgid "Magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "Ingranditore"
-#: ../C/goscustdesk.xml:89(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:122(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
"application automatically when you log in."
-msgstr "Fa partire l'editor di testo <application>gedit</application>."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione avviare automaticamente al login l'applicazione "
+"<application>Ingranditore</application>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:95(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:128(guilabel)
msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "tastiera"
+msgstr "Tastiera a schermo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:99(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:132(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
"application> application automatically when you log in."
msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante di avvio per avviare il <application>Terminale</"
-"application>. Il <application>Terminale</application> consente di accedere "
-"alla linea di comando UNIX."
+"Selezionare questa opzione avviare automaticamente al login l'applicazione "
+"<application>Tastiera a schermo</application>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:108(title) ../C/goscustdesk.xml:123(title)
-msgid "CD Database Preferences"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:143(title) ../C/goscustdesk.xml:202(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preference di accessibilità della tastiera"
-#: ../C/goscustdesk.xml:113(secondary)
-msgid "CD Database"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:148(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
-#: ../C/goscustdesk.xml:115(para)
-msgid ""
-"The <application>CD Database</application> preference tool enables you to "
-"configure a CD database that your system can query. A CD database contains "
-"information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the "
-"track list. When an application plays a CD, the application can query the CD "
-"database about the CD, then display the information."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:149(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "strumenti di preferenze, accessibilità della tastiera"
-#: ../C/goscustdesk.xml:120(para)
-msgid ""
-"Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference "
-"tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:152(primary) ../C/goscustdesk.xml:2127(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2894(primary) ../C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "tastiera"
-#: ../C/goscustdesk.xml:121(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in "
-"the <application>CD Database</application> preference tool."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:153(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "configurazione delle opzioni di accessibilità"
-#: ../C/goscustdesk.xml:141(guilabel)
-msgid "Send no information"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:158(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configurazione della tastiera"
-#: ../C/goscustdesk.xml:145(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:162(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Accessibilità della tastiera"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:164(para)
msgid ""
-"Select this option if you do not want to send any information to the CD "
-"database server."
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:152(guilabel)
-msgid "Send real information"
+#: ../C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:156(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:166(para)
msgid ""
-"Select this option to send your name and hostname information to the CD "
-"database server."
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:163(guilabel)
-msgid "Send other information"
+#: ../C/goscustdesk.xml:169(para)
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:167(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:173(para)
msgid ""
-"Select this option to send another name and hostname to the CD database "
-"server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the "
-"hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:175(guilabel)
-msgid "FreeDB round robin server"
+#: ../C/goscustdesk.xml:177(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:179(para)
-msgid ""
-"FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing "
-"configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD "
-"database from this server."
+#: ../C/goscustdesk.xml:182(guilabel)
+msgid "Basic"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:187(guilabel)
-msgid "Other FreeDB server"
+msgid "Filters"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:191(para)
-msgid ""
-"Select this option to access the FreeDB CD database from another server. "
-"Select the server that you require from the server table."
+#: ../C/goscustdesk.xml:192(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2459(secondary)
+msgid "Mouse"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:199(guibutton)
-msgid "Update Server List"
+#: ../C/goscustdesk.xml:198(title)
+msgid "Basic Preferences"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:203(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:199(para)
msgid ""
-"Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the "
-"server table."
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:210(guilabel)
-msgid "Other server"
+#: ../C/goscustdesk.xml:220(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:386(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:214(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:225(para) ../C/goscustdesk.xml:391(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:516(para)
msgid ""
-"Select this option to use another CD database. Enter the name of the server "
-"on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. "
-"Enter the port number on which you can access the database in the "
-"<guilabel>Port</guilabel> field."
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:224(title) ../C/goscustdesk.xml:264(title)
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:229(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "customizing background"
-msgstr "modifiche sfondo"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:232(primary) ../C/goscustdesk.xml:635(primary)
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Desktop preference tools"
-msgstr "finestre di preferenze"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:237(secondary)
-msgid "Background"
-msgstr "Sfondo"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:241(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "customizing desktop background"
-msgstr "modifiche sfondo"
+#: ../C/goscustdesk.xml:233(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:243(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:238(para)
msgid ""
-"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
-"image or color that is applied to your desktop. You can open "
-"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
-"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
-"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:245(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgid "Bounce keys"
msgstr ""
-"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:"
#: ../C/goscustdesk.xml:248(para)
-msgid ""
-"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
-"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
-"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
-"desktop."
+msgid "Mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid "Slow keys"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:254(para)
-msgid ""
-"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
-"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
-"effect where one color blends gradually into another color."
+msgid "Sticky keys"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:259(para)
-msgid ""
-"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
-"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
-"manager."
+#: ../C/goscustdesk.xml:257(para)
+msgid "Toggle keys"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:261(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:265(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:270(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
-"you can modify."
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:282(guibutton)
-msgid "Desktop Wallpaper"
+#: ../C/goscustdesk.xml:277(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:286(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:282(para)
msgid ""
-"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
-"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:293(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2564(guilabel)
-msgid "Style"
+#: ../C/goscustdesk.xml:289(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:297(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:294(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:298(para)
msgid ""
-"To specify how to display the image, select one of the following options "
-"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:301(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
-"desktop."
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:305(para)
msgid ""
-"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
-"and maintains the relative dimensions of the image."
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:309(para)
msgid ""
-"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:314(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+#: ../C/goscustdesk.xml:320(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:323(guilabel)
-msgid "Add Wallpaper"
+#: ../C/goscustdesk.xml:325(secondary)
+msgid "repeat keys"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:328(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:329(para)
msgid ""
-"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
-"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
-"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:340(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:333(para)
msgid ""
-"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
-"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
-"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
-"computer."
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:348(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Colors"
-msgstr "Il desktop"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:352(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:338(para)
msgid ""
-"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:355(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:347(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:472(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2245(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
msgstr ""
-"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro "
-"all'altra:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:359(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:351(para) ../C/goscustdesk.xml:476(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2250(para)
msgid ""
-"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
-"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
-"background."
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:361(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:360(para) ../C/goscustdesk.xml:485(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:567(para)
msgid ""
-"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
-"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:364(title) ../C/goscustdesk.xml:368(title)
+msgid "Filter Preferences"
msgstr ""
-"Se si desidera effettuare lo shutdown del sistema o farlo ripartire prima "
-"del login, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> della schermata "
-"di login. Viene visualizzata una finestra di dialogo. Selezionare l'opzione "
-"richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
#: ../C/goscustdesk.xml:365(para)
msgid ""
-"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
-"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
-"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:367(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the left edge."
+#: ../C/goscustdesk.xml:399(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
msgstr ""
-"Permette di scegliere un colore per lo sfondo del pannello. Fare clic sul "
-"pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per visualizzare la finestra di "
-"dialogo per la selezione dei colori dalla quale scegliere il colore "
-"richiesto."
-#: ../C/goscustdesk.xml:369(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the right edge."
+#: ../C/goscustdesk.xml:403(secondary)
+msgid "slow keys"
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:373(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:407(para)
msgid ""
-"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
-"screen edge to the bottom screen edge."
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:375(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the top edge."
+#: ../C/goscustdesk.xml:409(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
msgstr ""
-"Permette di scegliere un colore per lo sfondo del pannello. Fare clic sul "
-"pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per visualizzare la finestra di "
-"dialogo per la selezione dei colori dalla quale scegliere il colore "
-"richiesto."
-#: ../C/goscustdesk.xml:377(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:413(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the bottom edge."
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:388(title)
-#, fuzzy
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:393(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "File Management"
-msgstr "file manager"
-#: ../C/goscustdesk.xml:401(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:418(para)
msgid ""
-"Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
-"your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can "
-"also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</"
-"guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager "
-"application. For information on the preferences in the <guilabel>File "
-"Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
-"application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:417(title) ../C/goscustdesk.xml:449(title)
-#, fuzzy
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary)
-msgid "Font"
+#: ../C/goscustdesk.xml:428(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:425(primary) ../C/goscustdesk.xml:429(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:433(primary) ../C/goscustdesk.xml:437(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:441(primary) ../C/goscustdesk.xml:593(primary)
-#, fuzzy
-msgid "fonts"
-msgstr "puntatori"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:434(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "window title"
-msgstr "Elenco finestre"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:438(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2097(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "terminal"
-msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse"
+#: ../C/goscustdesk.xml:433(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:442(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "rendering"
-msgstr "apertura"
+#: ../C/goscustdesk.xml:437(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:444(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:441(para)
msgid ""
-"Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts "
-"to use in your applications, windows, terminals, and desktop."
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:446(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
-"can modify."
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:467(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Application font"
-msgstr "Applicazioni"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:472(para)
-msgid ""
-"Click on the font selector button to select a font to use in your "
-"applications."
+#: ../C/goscustdesk.xml:455(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:478(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Il desktop"
+#: ../C/goscustdesk.xml:460(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:482(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:464(para)
msgid ""
-"Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
-"only."
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:489(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Window title font"
-msgstr "Elenco finestre"
+#: ../C/goscustdesk.xml:489(title) ../C/goscustdesk.xml:493(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:557(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2452(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:493(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:490(para)
msgid ""
-"Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars "
-"of your windows."
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:500(guilabel)
-msgid "Terminal font"
+#: ../C/goscustdesk.xml:524(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:504(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click on the font selector button to select a font to use in the "
-"<application>Terminal</application> application"
+#: ../C/goscustdesk.xml:528(secondary)
+msgid "mouse keys"
msgstr ""
-"Fare clic sulla finestra da rendere attiva nella zona del "
-"<application>Selettore aree di lavoro</application>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Font Rendering"
-msgstr "apertura"
-#: ../C/goscustdesk.xml:515(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:532(para)
msgid ""
-"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
-"options:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:519(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:533(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:537(para)
msgid ""
-"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
-"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
-"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
-"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:526(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:542(para)
msgid ""
-"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
-"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:530(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:547(para)
msgid ""
-"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
-"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
-"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
-"Desktop to users with visual impairments."
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:536(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:561(para)
msgid ""
-"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
-"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
-"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:546(guibutton)
-#, fuzzy
-msgid "Details"
-msgstr "tabelle"
+#: ../C/goscustdesk.xml:573(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:550(para)
-msgid ""
-"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
-"your screen."
+#: ../C/goscustdesk.xml:579(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:554(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
-"the resolution to use when your screen renders fonts."
+#: ../C/goscustdesk.xml:584(secondary) ../C/goscustdesk.xml:588(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2463(secondary)
+msgid "configuring"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:558(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
-"antialias fonts."
+#: ../C/goscustdesk.xml:587(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
msgstr ""
-"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
-"pulsante di avvio che si collega ad un URI."
-#: ../C/goscustdesk.xml:562(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:590(para)
msgid ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
-"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
-"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
-"hinting your fonts."
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:568(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:592(para)
msgid ""
-"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
-"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
-"screen displays."
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:578(guibutton)
-#, fuzzy
-msgid "Go to font folder"
-msgstr "Aggiungere una nota a una cartella."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:583(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+#: ../C/goscustdesk.xml:595(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per "
-"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:591(title)
-#, fuzzy
-msgid "Previewing a Font"
-msgstr "ridimensionamento"
+#: ../C/goscustdesk.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:594(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "previewing"
-msgstr "ridimensionamento"
+#: ../C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:596(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:601(para)
msgid ""
-"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
-"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
-"following steps:"
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:599(para) ../C/goscustdesk.xml:613(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:605(para)
msgid ""
-"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:601(para) ../C/goscustdesk.xml:615(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
-msgstr "Pulsante <guibutton>Ingrandisci</guibutton>"
+#: ../C/goscustdesk.xml:607(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:602(para) ../C/goscustdesk.xml:616(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:611(para)
msgid ""
-"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
-"guilabel> folder opens."
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per "
-"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:604(para)
-msgid "Open a font to display a preview."
+#: ../C/goscustdesk.xml:613(term) ../C/goscustdesk.xml:2728(secondary)
+msgid "Sound"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:609(title)
-#, fuzzy
-msgid "Adding a TrueType Font"
-msgstr "Aggiungere un nuovo pannello"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:610(para)
-#, fuzzy
-msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:618(para)
-msgid ""
-"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+#: ../C/goscustdesk.xml:614(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:622(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
-"guilabel> folder."
+#: ../C/goscustdesk.xml:616(term)
+msgid "Window Management"
msgstr ""
-"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per "
-"aprire il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:625(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:617(para)
msgid ""
-"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
-"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
-"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
-"<command>fonts:///</command>."
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:629(title)
-#, fuzzy
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+#: ../C/goscustdesk.xml:623(title) ../C/goscustdesk.xml:628(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:632(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "login photo"
-msgstr "chiusura"
+#: ../C/goscustdesk.xml:631(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:641(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "Login Photo"
-msgstr "chiusura"
+#: ../C/goscustdesk.xml:632(see) ../C/goscustdesk.xml:666(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:748(primary) ../C/goscustdesk.xml:827(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:917(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:643(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:634(para)
msgid ""
-"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
-"change the picture that is displayed in your login screen."
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
msgstr ""
-"Il <application> Controllo volume</application> consente di regolare il "
-"volume dell'altoparlante interno del sistema."
-#: ../C/goscustdesk.xml:646(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:640(para)
msgid ""
-"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
-"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
-"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
-"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
-"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:653(title) ../C/goscustdesk.xml:712(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:644(guilabel)
+msgid "Web Browser"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:658(primary)
-#, fuzzy
-msgid "AccessX"
-msgstr "Tasto di accesso"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:659(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+#: ../C/goscustdesk.xml:649(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:662(primary) ../C/goscustdesk.xml:1090(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2870(primary) ../C/gosbasic.xml:545(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "tastiera"
+#: ../C/goscustdesk.xml:654(guilabel)
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:663(secondary)
-msgid "configuring accessibility options"
+#: ../C/goscustdesk.xml:659(guilabel)
+msgid "Terminal"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:668(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
+#: ../C/goscustdesk.xml:664(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:672(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
+#: ../C/goscustdesk.xml:667(secondary)
+msgid "web browser"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:674(para)
-msgid ""
-"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
-"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
-"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
-"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
-"application> accessibility preference tool is also known as "
-"<application>AccessX</application>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:670(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:675(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:672(para)
msgid ""
-"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
-"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
+"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
+"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
+"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:676(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:677(para)
msgid ""
-"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
-"tool, do one of the following:"
-msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:"
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:679(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:680(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
msgstr ""
-"Ai propri pannelli può essere aggiunto il <guimenu>Menu principale</"
-"guimenu>. Per aggiungere il <guimenu>Menu principale</guimenu> ad un "
-"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del "
-"pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello</guimenuitem>. "
-"Nella finestra di dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, "
-"scegliere <guilabel>Menu principale</guilabel> e fare clic su "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:683(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
-"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+#: ../C/goscustdesk.xml:698(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
msgstr ""
-"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione "
-"del pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:687(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:702(para)
msgid ""
-"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
-"following functional areas:"
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
msgstr ""
-"é anche possibile modificare le preferenze per il desktop per usare le "
-"funzioni di accessibilità della tastiera."
-#: ../C/goscustdesk.xml:692(guilabel)
-msgid "Basic"
+#: ../C/goscustdesk.xml:710(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:697(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Filters"
-msgstr "puntatori"
+#: ../C/goscustdesk.xml:714(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:702(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1545(secondary)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Con il mouse"
+#: ../C/goscustdesk.xml:725(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:708(title)
-#, fuzzy
-msgid "Basic Preferences"
-msgstr "finestre di preferenze"
+#: ../C/goscustdesk.xml:732(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:811(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:709(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:736(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
-"accessibility preferences that you can modify."
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:730(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:896(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1021(guilabel)
-msgid "Enable keyboard accessibility features"
+#: ../C/goscustdesk.xml:746(title)
+msgid "Email Client Preferences"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:735(para) ../C/goscustdesk.xml:901(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1026(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
-"select this option, the other options in the preference tool become "
-"available."
+#: ../C/goscustdesk.xml:749(secondary)
+msgid "email client"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:743(guilabel)
-msgid "Disable if unused for"
+#: ../C/goscustdesk.xml:752(primary)
+msgid "email client, preferred application"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:748(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:754(para)
msgid ""
-"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
-"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
-"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
-"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
-"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
-"are disabled:"
+"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
+"your preferred email client."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:755(para)
-#, fuzzy
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "tasti di accesso"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:758(para)
-#, fuzzy
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Con il mouse"
+#: ../C/goscustdesk.xml:756(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:761(para)
-#, fuzzy
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Scelte rapide"
+#: ../C/goscustdesk.xml:759(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:764(para)
-#, fuzzy
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Scelte rapide"
+#: ../C/goscustdesk.xml:777(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:767(para)
-msgid "Toggle keys"
+#: ../C/goscustdesk.xml:781(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
-msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+#: ../C/goscustdesk.xml:789(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:780(para)
-msgid ""
-"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+#: ../C/goscustdesk.xml:793(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:787(guibutton)
-msgid "Import Feature Settings"
+#: ../C/goscustdesk.xml:804(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:792(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:815(para)
msgid ""
-"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
-"configuration file."
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco "
-"finestre</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:799(guilabel)
-msgid "Enable Sticky Keys"
+#: ../C/goscustdesk.xml:825(title)
+msgid "Text Editor Preferences"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:804(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "sticky keys"
-msgstr "scelte rapide"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:808(para)
-msgid ""
-"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
-"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
-"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+#: ../C/goscustdesk.xml:828(secondary)
+msgid "text editor"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:811(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:831(primary)
+msgid "text editor, preferred application"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:815(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:833(para)
msgid ""
-"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
-"an audible indication when you press a modifier key."
+"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
+"your preferred text editor."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:819(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:835(para)
msgid ""
-"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
-"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
-"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:830(guilabel)
-msgid "Enable Repeat Keys"
+#: ../C/goscustdesk.xml:838(title)
+msgid "Preferred Text Editor Preferences"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:835(secondary)
-msgid "repeat keys"
+#: ../C/goscustdesk.xml:856(guilabel)
+msgid "Select an Editor"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:839(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:860(para)
msgid ""
-"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
-"can set the following autorepeat preferences:"
+"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
+"down combination box to specify your preferred text editor."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:843(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
-"pressed key."
+#: ../C/goscustdesk.xml:868(guilabel)
+msgid "Custom Editor"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:848(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:872(para)
msgid ""
-"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"number of characters per second to enter."
+"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:857(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:982(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
+#: ../C/goscustdesk.xml:876(para)
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:861(para) ../C/goscustdesk.xml:986(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1213(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:880(para)
msgid ""
-"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
-"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
-"the effect of your settings."
+"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+"editor."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:870(para) ../C/goscustdesk.xml:995(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1077(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:884(para)
msgid ""
-"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
-"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
+"option if the default text editor can open multiple files."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:874(title) ../C/goscustdesk.xml:878(title)
-#, fuzzy
-msgid "Filter Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:875(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:888(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
-"you can modify."
+"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
+"an editor that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:909(guilabel)
-msgid "Enable Slow Keys"
+#: ../C/goscustdesk.xml:893(para)
+msgid ""
+"After you specify a custom text editor, you can click on the "
+"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+"properties of the custom text editor."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:913(secondary)
-msgid "slow keys"
+#: ../C/goscustdesk.xml:901(guilabel)
+msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:917(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:905(para)
msgid ""
-"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
-"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
-"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+"editor to display text files."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:919(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can set the following slow keys preferences:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:915(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:918(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1184(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:921(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:923(para)
msgid ""
-"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
-"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
-"acceptance."
+"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
+"preferred terminal."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:928(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:925(para)
msgid ""
-"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
-"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
-"rejected."
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:938(guilabel)
-msgid "Enable Bounce Keys"
+#: ../C/goscustdesk.xml:928(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:943(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "bounce keys"
-msgstr "tasti di accesso"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:947(para)
-msgid ""
-"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
-"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
-"preferences:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:946(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:951(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:950(para)
msgid ""
-"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
-"the automatic repeat of a pressed key."
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:956(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
-"audible indication of key rejection."
+#: ../C/goscustdesk.xml:957(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
msgstr ""
-"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
-"pulsante di avvio che si collega ad un URI."
-#: ../C/goscustdesk.xml:965(guilabel)
-msgid "Enable Toggle Keys"
+#: ../C/goscustdesk.xml:961(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:970(secondary)
-msgid "toggle keys"
+#: ../C/goscustdesk.xml:972(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:974(para)
-msgid ""
-"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
-"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
-"key is turned off."
+#: ../C/goscustdesk.xml:978(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:999(title) ../C/goscustdesk.xml:1003(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1067(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1538(title)
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "finestre di preferenze"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1000(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
-"you can modify."
+#: ../C/goscustdesk.xml:982(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1034(guilabel)
-msgid "Enable Mouse Keys"
+#: ../C/goscustdesk.xml:995(title)
+msgid "Look and Feel"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1038(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "mouse keys"
-msgstr "Scelte rapide"
+#: ../C/goscustdesk.xml:998(title) ../C/goscustdesk.xml:1038(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Preferenze dello sfondo della scrivania"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1042(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1003(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "personalizzazione dello sfondo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1011(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1015(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "personalizzazione sfondo scrivania"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1017(para)
msgid ""
-"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
-"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
-"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
+"Lo sfondo della <link linkend=\"overview-desktop\">scrivania</link> è "
+"l'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania. È possibile "
+"aprire <application>Preferenze dello sfondo della scrivania</application> "
+"facendo clic col tasto destro sulla scrivania e scegliendo "
+"<guimenuitem>Cambia sfondo scrivania</guimenuitem>, così come dal menù "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1019(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare lo sfondo della scrivania nei modi seguenti:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para)
msgid ""
-"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
-"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
msgstr ""
+"Selezionare un'immagine per lo sfondo della scrivania. L'immagine è "
+"sovraimposta al colore dello sfondo della scrivania. Il colore dello sfondo "
+"della scrivania è visibile se si seleziona un'immagine trasparente, o se "
+"l'immagine non copre l'intera scrivania."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1052(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1028(para)
msgid ""
-"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""
+"Selezionare un colore per lo sfondo della scrivania. È possibile selezionare "
+"un colore a tinta unita, oppure creare un effetto gradiente con due colori. "
+"Un effetto gradiente è un effetto visivo in cui cui in colore mescola "
+"gradualmente ad un altro colore."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1033(para)
msgid ""
-"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
-"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
-"keypress before the pointer moves."
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
+"manager."
msgstr ""
+"È anche possibile trascinare un colore o un motivo per la scrivania dal "
+"<link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">dialogo <guilabel>Sfondi "
+"e simboli</guilabel></link> nel file manager <application>Nautilus</"
+"application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1071(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1035(para)
msgid ""
-"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
-"tool."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'<application>Elenco "
-"finestre</application>."
+"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello "
+"sfondo che è possibile modificare."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1082(title) ../C/goscustdesk.xml:1126(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1133(title)
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1087(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard"
-msgstr "tastiera"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1091(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "configuring general preferences"
-msgstr "Preferenze"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1056(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Rivestimento della scrivania"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1094(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1060(para)
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
-"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
-"settings."
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
msgstr ""
+"Scegliere un'immagine dall'elenco. In alternativa è possibile selezionare "
+"<guibutton>Aggiungi rivestimento</guibutton> per scegliere una qualsiasi "
+"immagine sul proprio computer."
-#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
-#.
-#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
-#. preference tool in the following functional areas:</para>
-#. <itemizedlist>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layouts</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. </itemizedlist>
-#: ../C/goscustdesk.xml:1124(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1067(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3199(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Stile"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1071(para)
msgid ""
-"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
-"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
-"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""
-"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione "
-"del pulsante <guibutton>Blocca</guibutton>."
+"Per specificare come visualizzare l'immagine, selezionare un delle seguenti "
+"opzioni dall'elenco a discesa <guilabel>stile</guilabel>:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1127(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1075(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
-"preferences. To start the <application>Keyboard</"
-"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
-"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
-"guibutton> button."
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
msgstr ""
+"<guilabel>Centrata</guilabel>: visualizza l'immagine in mezzo alla scrivania."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1130(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1079(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
-"you can modify."
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+"and maintains the relative dimensions of the image."
msgstr ""
+"<guilabel>Riempi schermo</guilabel>: allarga l'immagine per coprire la "
+"scrivania e mantiene le dimensioni relative dell'immagine."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
-msgid "Key presses repeat when key is held down"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
msgstr ""
+"<guilabel>Scalata</guilabel>: allarga l'immagine fino a che l'immagine non "
+"raggiunge i bordi dello schermo e mantiene le dimensioni relative "
+"dell'immagine."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1156(para)
+# FIXME!!!! This is wrong !!!!
+#: ../C/goscustdesk.xml:1088(para)
msgid ""
-"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
-"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
-"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
-"the character is typed repeatedly."
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1165(guilabel)
-msgid "Delay"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1097(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Aggiungi rivestimento"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1169(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1102(para)
msgid ""
-"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
-"repeats."
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
+"Fare clic su <guilabel>Aggiungi rivestimento</guilabel> per cercare "
+"un'immagine nel proprio computer. Viene mostrato un normale selettore di "
+"file. Scegliere l'immagine desiderata e fare clic su <guibutton>Apri</"
+"guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1176(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1197(guilabel)
-msgid "Speed"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1114(para)
+msgid ""
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
msgstr ""
+"Scegliere il <guibutton>rivestimento della scrivania</guibutton> che si "
+"desidera rimuovere, quindi fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel>. In "
+"questo modo viene rimossa l'immagine dell'elenco dei rivestimenti "
+"disponibili; ad ogni modo non viene eliminata l'immagine dal computer."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1180(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the speed at which the action is repeated."
-msgstr "Selezionare il testo con il pulsante sinistro del mouse."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1122(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Colori della scrivania"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1186(guilabel)
-msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+# FIXME!!! ??????
+#: ../C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
+"Per specificare uno schema di colore, usare l'opzione nell'elenco a discesa "
+"<guilabel>Stile dello sfondo</guilabel> e il pulsante selettore di colore."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1129(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "È possibile specificare uno schema di colore in uno dei seguenti modi:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1201(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1133(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
-"text boxes."
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1223(title)
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1135(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
-"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1227(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1139(para)
msgid ""
-"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
-"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1231(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "tastiera"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1232(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1141(para)
msgid ""
-"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
-"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1235(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Selected Layouts"
-msgstr "Selezionare un oggetto"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1236(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1143(para)
msgid ""
-"You can switch between selected layouts to change the characters your "
-"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
-"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
-"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""
-# lf
-#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1147(para)
msgid ""
-"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
-"ulink>."
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""
-"Quando si avvia una sessione in una lingua diversa, si seleziona la lingua "
-"per l'interfaccia utente. La disposizione della tastiera per la sessione non "
-"viene specificata. Per selezionare una disposizione per la tastiera, usare "
-"l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
-"\"><application>Indicatore tastiera</application></ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1241(guilabel)
-msgid "Separate group for each window"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1149(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1242(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para)
msgid ""
-"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
-"Changing to a different layout will only affect the current window."
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1244(para)
-msgid ""
-"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
-"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
-"layout, for example."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "Font Preferences"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1248(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
-"layout settings to their initial state for your system and locale."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1168(secondary)
+msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1253(title)
-msgid "Keyboard Layout Options"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1171(primary) ../C/goscustdesk.xml:1175(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1179(primary) ../C/goscustdesk.xml:1183(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1187(primary) ../C/goscustdesk.xml:1312(primary)
+msgid "fonts"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1256(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
-"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1180(secondary)
+msgid "window title"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1257(para)
-msgid ""
-"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
-"indicates that the options in the group have been changed from the default "
-"setting."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1188(secondary)
+msgid "rendering"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1258(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para)
msgid ""
-"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
-"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
-"and not all the options shown might work on your system."
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1266(guilabel)
-msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1194(title)
+msgid "Choosing Fonts"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1268(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1196(para)
msgid ""
-"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
-"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
-"chooser</guilabel>."
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""
-# lf
-#: ../C/goscustdesk.xml:1272(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr "comportamento al login"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1273(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1197(para)
msgid ""
-"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
-"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
-"keycap> keys on your keyboard."
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1278(guilabel)
-msgid "CapsLock key behavior"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1198(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1279(para)
-msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1202(guilabel)
+msgid "Application font"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1284(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Compose key position"
-msgstr "Scelte rapide"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1204(para)
msgid ""
-"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
-"character. This is used to create an accented character that might not be on "
-"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
-"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1290(guilabel)
-msgid "Control key position"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guilabel)
+msgid "Document font"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para)
-msgid ""
-"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
-"key to match the layout on older keyboards."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr ""
-# lf
-#: ../C/goscustdesk.xml:1296(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "comportamento al termine"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1297(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1211(para)
msgid ""
-"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1303(guilabel)
-msgid "Miscellaneous compatibility options"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1215(guilabel)
+msgid "Desktop font"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1307(guilabel)
-msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1217(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1309(para)
-msgid ""
-"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
-"selection."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1221(guilabel)
+msgid "Window title font"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1310(para)
-msgid ""
-"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
-"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
-"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
-"keycap></keycombo> to type an '8'."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1312(guilabel)
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1227(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1313(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para)
msgid ""
-"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
-"windowing system instead of being handled by GNOME."
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1319(guilabel)
-msgid "Third level choosers"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1236(title) ../C/goscustdesk.xml:1241(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para)
msgid ""
-"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
-"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1322(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1243(para)
msgid ""
-"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1323(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1247(para)
msgid ""
-"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
-"character from a key."
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""
-# lf
-#: ../C/goscustdesk.xml:1324(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para)
msgid ""
-"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
-"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
-msgstr ""
-"Quando si avvia una sessione in una lingua diversa, si seleziona la lingua "
-"per l'interfaccia utente. La disposizione della tastiera per la sessione non "
-"viene specificata. Per selezionare una disposizione per la tastiera, usare "
-"l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
-"\"><application>Indicatore tastiera</application></ulink>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1329(guilabel)
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1331(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1258(para)
msgid ""
-"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
-"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
+"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1332(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1264(para)
msgid ""
-"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
-"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
-"key</keycap>."
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1339(title) ../C/goscustdesk.xml:1344(title)
-#, fuzzy
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1340(para)
-msgid ""
-"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
-"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
-"Typing Break, the screen will be locked."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1272(guibutton)
+msgid "Details"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1341(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
-"that you can modify."
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1362(guilabel)
-msgid "Lock screen to enforce typing break"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1278(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para)
-msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1282(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1373(guilabel)
-msgid "Work interval lasts"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1377(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para)
msgid ""
-"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
-"occurs."
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
msgstr ""
-"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1384(guilabel)
-msgid "Break interval lasts"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1300(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1388(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1302(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
msgstr ""
-"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1395(guilabel)
-msgid "Allow postponing of breaks"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1310(title)
+msgid "Previewing a Font"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1399(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1313(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1406(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1315(para)
msgid ""
-"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
-"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
-"be reset."
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1414(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1318(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1420(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Uso della tastiera"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1425(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1429(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1549(secondary)
-msgid "configuring"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1320(para) ../C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1428(primary)
-#, fuzzy
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "Scelte rapide predefinite"
-
-# lf
-#: ../C/goscustdesk.xml:1431(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para) ../C/goscustdesk.xml:1335(para)
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
-"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
msgstr ""
-"È possibile usare lo strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-keyboard-"
-"shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</application></link> per "
-"modificare i tasti scorciatoia predefiniti."
-# lf
-#: ../C/goscustdesk.xml:1433(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
-"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
-"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1323(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
msgstr ""
-"Una <firstterm>scorciatoria da tastiera</firstterm> è un tasto o una "
-"combinazione di tasti che fornisce una alternativa ai modi tipici di "
-"eseguire una azione."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1436(para)
-#, fuzzy
-msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1438(para)
-msgid ""
-"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
-"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1328(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1441(para)
-msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1329(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1442(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1332(para)
msgid ""
-"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
-"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1446(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1337(para)
msgid ""
-"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
-"<keycap>Escape</keycap>."
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1448(para)
-#, fuzzy
-msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
-msgstr "I principali componenti del desktop di GNOME sono i seguenti:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1452(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1341(para)
msgid ""
-"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
-"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
-"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1454(term) ../C/goscustdesk.xml:2704(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "Sound"
-msgstr "Sun"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1455(para)
-msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1457(term)
-#, fuzzy
-msgid "Window Management"
-msgstr "file manager"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1346(para)
msgid ""
-"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
-"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
-"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
+"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1463(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1351(title)
msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1467(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1355(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1475(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1363(secondary)
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1478(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para)
msgid ""
"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
"applications that are part of GNOME."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1480(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1368(para)
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
"currently open."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1483(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1371(guilabel)
msgid "Show icons in menus"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1485(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1373(para)
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1490(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1378(guilabel)
msgid "Editable menu accelerators"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1491(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1379(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1492(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1380(para)
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
@@ -14853,19 +14049,19 @@ msgid ""
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1494(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1382(para)
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1495(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1383(para)
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"comamnd."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1496(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1384(para)
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
@@ -14873,11 +14069,11 @@ msgid ""
"applications."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1501(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1389(guilabel)
msgid "Detachable toolbars"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1503(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1391(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
@@ -14885,775 +14081,1022 @@ msgid ""
"handle, then drag the toolbar to the new location."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1510(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1398(guilabel)
msgid "Toolbar button labels"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1512(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1400(para)
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1516(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1404(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
-"<guilabel>Applicazione</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
-"pulsante di avvio che lancia un'applicazione."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
"important buttons."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1525(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1413(para)
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
msgstr ""
-"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
-"pulsante di avvio che si collega ad un URI."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1529(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1417(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
msgstr ""
-"<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
-"pulsante di avvio che si collega ad un URI."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1548(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:51(primary) ../C/gosbasic.xml:110(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:114(primary) ../C/gosbasic.xml:230(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:301(primary)
-msgid "mouse"
-msgstr "mouse"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1427(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1551(para)
-#, fuzzy
-msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
-msgstr "Le preferenze del Tema"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1433(primary) ../C/goscustdesk.xml:1437(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1442(primary)
+msgid "themes"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1555(para)
-msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1434(secondary)
+msgid "setting controls options"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1558(para)
-msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1438(secondary)
+msgid "setting window frame options"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1564(title)
-#, fuzzy
-msgid "Buttons Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1443(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1565(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
-"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
-"delay between clicks for a double-click."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1447(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1568(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1453(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
-"that you can modify."
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1573(title)
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Button Preferences"
-msgstr "Pulsante del mouse"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1591(guilabel)
-msgid "Left-handed mouse"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1462(term)
+msgid "Controls"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1596(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para)
msgid ""
-"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
-"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
-"button and the right mouse button are swapped."
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1604(guilabel)
-msgid "Timeout"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1475(term)
+msgid "Window frame"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1608(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1477(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
-"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
-"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
-"double-click."
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1613(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1485(para)
msgid ""
-"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
-"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1621(title)
-#, fuzzy
-msgid "Pointer Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1492(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1622(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1493(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
-"pointer preferences."
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1625(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
-"that you can modify:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1628(title)
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Pointer Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1500(para) ../C/goscustdesk.xml:1549(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1605(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1646(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Pointer Theme"
-msgstr "Puntatore"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1503(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1650(para)
-msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1506(para) ../C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1657(guilabel)
-msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1662(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1515(para)
msgid ""
-"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
-"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
-"mouse pointer."
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1672(title)
-#, fuzzy
-msgid "Motion Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1522(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1673(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for mouse movement."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1675(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1530(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
-"that you can modify:"
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1678(title)
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1535(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1696(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Azione"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1542(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1700(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1543(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
-"your screen when you move your mouse."
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1707(guilabel)
-msgid "Sensitivity"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1546(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1711(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1552(para) ../C/goscustdesk.xml:1585(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
-"of your mouse."
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1718(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Threshold"
-msgstr "Terzo campo"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1556(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1722(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1560(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
-"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1733(title)
-msgid "Multimedia Systems Selector"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1734(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1567(para)
msgid ""
-"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
-"Properties Manual</ulink>."
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1737(title)
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1569(para)
+msgid ""
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1743(secondary)
-msgid "Network Proxy"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1746(primary)
-msgid "network proxy"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1580(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1747(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1755(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2708(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "setting preferences"
-msgstr "Preferenze"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1589(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1750(primary)
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1593(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1751(secondary)
-msgid "configuring connection"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1599(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1754(primary)
-msgid "proxy"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1757(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1601(para)
msgid ""
-"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
-"configure how your system connects to the Internet."
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
msgstr ""
-"Il <application> Controllo volume</application> consente di regolare il "
-"volume dell'altoparlante interno del sistema."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1759(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1612(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1615(para)
msgid ""
-"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
-"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
-"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
-"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
-"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
-"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
-"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
-"computer on a network."
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1767(guilabel)
-msgid "Direct internet connection"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1768(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1624(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1625(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
-"server."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1770(guilabel)
-msgid "Manual proxy configuration"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1629(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1770(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1633(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1640(title) ../C/goscustdesk.xml:1658(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Preferenze delle finestre"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1646(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "window manager"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1653(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server manually."
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Finestre</application> per "
+"personalizzare il comportamento delle finestre nello GNOME Desktop."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1774(guilabel)
-msgid "HTTP proxy"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1655(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
+"In <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze per "
+"le finestre che è possibile modificare."
+
+# mantere in sync con il dialogo
+#: ../C/goscustdesk.xml:1676(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Selezionare le finestre quando il mouse si sposta sopra di loro"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1774(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para)
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
-"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per dare il focus a una finestra quando si \"punta"
+"\" quella finestra. La finestra mantiene il focus finché non si punta "
+"un'altra finestra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1777(guilabel)
-msgid "Secure HTTP proxy"
+# mantenere il sync con il dialogo
+#: ../C/goscustdesk.xml:1688(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Portare il primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per portare una finestra sopra le altre con un "
+"breve ritardo da quando la finestra ha ricevuto il focus."
+
+# mantenere in sync con dialogo
+#: ../C/goscustdesk.xml:1699(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Intervallo prima di portare in primo piano"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1777(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1703(para)
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
-"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
+"Specifica l'intervallo di attesa prima di portare sopra le altre una "
+"finestra che ha ricevuto il focus."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1781(guilabel)
-msgid "FTP proxy"
+# perform this action --> esegue (è così nella traduzione di g-c-c)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1710(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Doppio clic sulla barra del titolo esegue"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""
+"Seleziona in comportamento da seguire quando si fa doppio-clic sulla barra "
+"del titolo di una finestra. Selezionare una tra le seguenti opzioni:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1719(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1781(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1722(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Arrotola</guilabel>: arrotola la finestra."
+
+# mantenere in sync con dialogo
+#: ../C/goscustdesk.xml:1730(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Per muovere una finestra tenere premuto questo tasto mentre la si cattura"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1734(para)
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
-"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
+"Seleziona in tasto da premere e tenere premuto quando si trascina una "
+"finestra per muovere la finestra stessa."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1785(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Socks host"
-msgstr "Cattura un'immagine dello schermo."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1744(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferenze del salvaschermo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1785(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1747(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "salvaschermo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1749(para)
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
-"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
-"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
msgstr ""
+"Un <firstterm>salvaschermo</firstterm> mostra delle immagini in movimento "
+"sullo schermo quando il computer non è in uso. I salvaschermo inoltre "
+"impediscono che vecchi monitor vengano danneggiati dal mantenere "
+"visualizzata la stessa immagine per lunghi periodi di tempo. Per fermare il "
+"salvaschermo e tornare alla scrivania, muovere il mouse o premere un tasto "
+"sulla tastiera."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1790(guilabel)
-msgid "Automatic proxy configuration"
+# cambiata un po' per adattare a italiano -Luca
+#: ../C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Salvaschermo</application> per "
+"impostare il tipo di salvaschermo, l'intervallo di tempo prima che il "
+"salvaschermo si avvii e se richiedere o meno una password per tornare al "
+"desktop."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1791(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1751(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1754(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Salvaschermo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1755(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
msgstr ""
+"Selezionare dall'elenco il <guilabel>Tema del salvaschermo</guilabel>. Viene "
+"mostrata una versione ridotta del tema di salvaschermo selezionato. Premere "
+"<guibutton>Anteprima</guibutton> per mostrare il tema selezionato "
+"sull'intero schermo. Durante l'anteprima, usare i pulsanti freccia sulla "
+"parte superiore dello schermo per spostarsi nell'elenco dei termi di "
+"salvaschermo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1793(guilabel)
-msgid "Autoconfiguration URL"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1757(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
msgstr ""
+"Il tema <guilabel>Schermo vuoto</guilabel> non mostra alcuna immagine, ma "
+"solo una schermo nero."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1758(para)
msgid ""
-"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
-"server automatically."
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
msgstr ""
+"Il tema <guilabel>Casuale</guilabel> seleziona il salvaschermo da mostrare "
+"in modo casuale dall'elenco."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1798(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1760(para)
msgid ""
-"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
-"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
-"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
-"without a proxy."
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
msgstr ""
+"I salvaschermi mostati nell'elenco oltre a questi due, dipendono dal proprio "
+"distributore o vendor."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1802(title) ../C/goscustdesk.xml:1807(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Applicazioni"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1763(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considerare il computer come inattivo dopo..."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1810(primary)
-#, fuzzy
-msgid "default applications"
-msgstr "applicazioni"
+# cambiata la forma della prima frase, mantenendo contenuto informativo -Luca
+#: ../C/goscustdesk.xml:1764(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+"Se non vi è alcun input dall'utente per la durata di questo intervallo di "
+"tempo (come lo spostamento del mouse o la digitazione), allora il computer è "
+"considerato inattivo. Ciò potrebbe aver effetto sulla gestione energetica "
+"(il monitor potrebbe spegnersi, per esempio) o sulla messagistica istantanea "
+"(le applicazioni per chat potrebbero impostare il proprio stato ad \"assente"
+"\"). Usare il controllo scorrevole per impostare la lunghezza di tale "
+"intervallo in minuti o ore."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1811(see) ../C/goscustdesk.xml:1845(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1927(primary) ../C/goscustdesk.xml:2006(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2096(primary)
-#, fuzzy
-msgid "preferred applications"
-msgstr "applicazioni"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1767(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Attivare il salvaschermo quando il computer è inattivo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1813(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1768(para)
msgid ""
-"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
-"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
-"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
-"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
-"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
-"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
-"starts."
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per far sì che il salvaschermo sia avviato dopo "
+"l'intervallo di tempo impostato."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1771(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene avviato"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1819(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1772(para)
msgid ""
-"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
-"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
+"Quando questa opzione è selezionata, viene richiesto l'inserimento della "
+"propria password quando si tenta di ritornare al desktop. Per maggiori "
+"informazioni sul blocco dello schermo, consultare <xref linkend=\"lock-screen"
+"\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1823(guilabel)
-msgid "Web Browser"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1780(title)
+msgid "Internet and Network"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1828(guilabel)
-msgid "Mail Reader"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "Network Settings"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1833(guilabel)
-msgid "Text Editor"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1784(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1838(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1787(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1843(title)
-#, fuzzy
-msgid "Web Browser Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1789(para)
+msgid ""
+"To start <application>Network Settings</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Control Center</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. Click the tool that you "
+"require from Control Center."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1846(secondary)
-msgid "web browser"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1790(para)
+msgid ""
+"Alternatively, in a terminal you can execute the following command: "
+"<command>network-admin</command>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1849(primary)
-#, fuzzy
-msgid "web browser, preferred application"
-msgstr "applicazioni"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1792(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Network Settings</application>, you will be "
+"prompted for the administrator password, this is necessary because the "
+"changes done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1851(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para)
msgid ""
-"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
-"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
-"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
-"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+"After entering the administrator password, the following window is displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1797(title)
+msgid "Network Settings main window"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1804(phrase)
+msgid "Shows Network Settings main window."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1810(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
-"browser preferences that you can modify."
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1859(title)
-msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Connections"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1877(guilabel)
-msgid "Select a Web Browser"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1816(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1881(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1821(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2754(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Caratteristiche generali"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1823(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1828(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1830(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred web browser."
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
-msgid "Custom Web Browser"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1835(guilabel)
+msgid "Hosts"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1893(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1837(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1904(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1844(title)
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1847(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1848(para)
msgid ""
-"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
-"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
-"command> after the command."
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1911(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Start in Terminal"
-msgstr "terminologia relativa alle azioni"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1852(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1915(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1854(para)
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for a browser that does not create a window in which to run."
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una "
-"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano "
-"una finestra apposita per la loro esecuzione."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1925(title)
-#, fuzzy
-msgid "Email Client Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1859(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1928(secondary)
-msgid "email client"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1861(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1931(primary)
-msgid "email client, preferred application"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1866(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1933(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1868(para)
msgid ""
-"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
-"your preferred email client."
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1873(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1935(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1875(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
-"client preferences that you can modify."
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1938(title)
-msgid "Preferred Email Client Preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1882(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1956(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Select a Mail Reader"
-msgstr "Selezionare un oggetto"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1883(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1887(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1960(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1888(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred email client."
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
-msgid "Custom Mail Reader"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1892(title)
+msgid "To add a new domain name server"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1972(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1893(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1983(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1897(title)
+msgid "To delete a domain name server"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1994(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1898(para)
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for an email client that does not create a window in which to run."
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una "
-"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano "
-"una finestra apposita per la loro esecuzione."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2004(title)
-#, fuzzy
-msgid "Text Editor Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2007(secondary)
-msgid "text editor"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1903(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2010(primary)
-msgid "text editor, preferred application"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1907(title)
+msgid "To delete a search domain"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2012(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1908(para)
msgid ""
-"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
-"your preferred text editor."
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2014(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1912(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1913(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
-"preferences that you can modify."
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2017(title)
-msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1917(title)
+msgid "To modify a host alias"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2035(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Select an Editor"
-msgstr "Selezionare un oggetto"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1918(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1922(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2039(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1923(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
-"down combination box to specify your preferred text editor."
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2047(guilabel)
-msgid "Custom Editor"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1927(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2051(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1928(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
-"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para)
-msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1932(title)
+msgid "To delete a location"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2059(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1933(para)
msgid ""
-"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
-"editor."
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2063(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1937(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1938(para)
msgid ""
-"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
-"option if the default text editor can open multiple files."
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""
-"<guilabel>Applicazione</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare un "
-"pulsante di avvio che lancia un'applicazione."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2067(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1945(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1951(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1954(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1955(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1963(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2732(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1958(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1959(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1962(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1965(para)
msgid ""
-"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
-"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
-"an editor that does not create a window in which to run."
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una "
-"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano "
-"una finestra apposita per la loro esecuzione."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2072(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1967(para)
msgid ""
-"After you specify a custom text editor, you can click on the "
-"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
-"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
-"properties of the custom text editor."
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2080(guilabel)
-msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1975(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2084(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1976(para)
msgid ""
-"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
-"editor to display text files."
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione se si desidera espandere il pannello per tutta la "
-"lunghezza del bordo dello schermo dove si trova il pannello."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2094(title)
-#, fuzzy
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1978(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2100(primary)
-#, fuzzy
-msgid "terminal, preferred application"
-msgstr "Si avvia un'applicazione."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1978(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1982(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2102(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1982(para)
msgid ""
-"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
-"preferred terminal."
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1985(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2104(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1985(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
-"preferences that you can modify."
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2107(title)
-msgid "Preferred Terminal Preferences"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1989(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Select a Terminal"
-msgstr "Selezionare un oggetto"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1989(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1993(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2129(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1993(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
-"combination box to specify your preferred terminal."
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Custom Terminal"
-msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1998(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2140(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1999(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2151(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2001(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2157(guilabel)
-msgid "Exec Flag"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2002(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2161(para)
-msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2006(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2171(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2011(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2175(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2015(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2177(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2017(para)
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
"sharing preferences."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2179(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2019(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
"your system."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2183(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2023(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2201(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2041(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2206(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2046(para)
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2214(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2054(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2059(para)
msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
"remote location."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2241(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2247(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2087(para)
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
@@ -15662,655 +15105,823 @@ msgid ""
"to connect to your session."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2091(para)
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
"option provides an extra level of security."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2246(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2086(para)
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2259(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2099(guilabel)
msgid "Password"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2263(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2103(para)
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2272(title) ../C/goscustdesk.xml:2281(title)
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2116(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2275(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Icona immagine schermo."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2119(title) ../C/goscustdesk.xml:2163(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2170(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2277(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2124(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2128(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2131(para)
msgid ""
-"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
-"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
-"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2299(guilabel)
-msgid "Resolution"
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: ../C/goscustdesk.xml:2161(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2303(para)
-msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2164(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2310(guilabel)
-msgid "Refresh rate"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2188(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2314(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2193(para)
msgid ""
-"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2321(guilabel)
-msgid "Make default for this computer only"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2202(guilabel)
+msgid "Delay"
msgstr ""
-# lf
-#: ../C/goscustdesk.xml:2326(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2206(para)
msgid ""
-"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
-"that you are logged in to."
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti in modo più compatto, "
-"più accostati gli uni agli altri."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2334(title)
-#, fuzzy
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Termina daemon del salvaschermo"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2213(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2234(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2337(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "screensaver"
-msgstr "Attiva salvaschermo"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2217(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2223(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2227(para)
msgid ""
-"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
-"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
-"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
-"time."
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2340(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2238(para)
msgid ""
-"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
-"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
-"require a password to return to the desktop."
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2341(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2260(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2344(term)
-#, fuzzy
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Attiva salvaschermo"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2263(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2345(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2264(para)
msgid ""
-"Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of "
-"the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2347(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2268(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2269(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only "
-"shows a black screen."
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2348(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2272(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2273(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display "
-"from the list at random."
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2350(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2274(para)
msgid ""
-"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
-"distributor or vendor."
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2353(term)
-msgid "Set session as idle after ... minutes"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2278(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2354(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2279(para)
msgid ""
-"If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving "
-"the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power "
-"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
-"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
-"the length of time in minutes."
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2357(term)
-msgid "Activate the screensaver when session is idle"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2358(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2285(para)
msgid ""
-"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
-"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
-"press a key on the keyboard."
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2361(term)
-msgid "Lock screen when screensaver is active"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2290(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2362(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2293(para)
msgid ""
-"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
-"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
-"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2368(title)
-#, fuzzy
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2295(para)
msgid ""
-"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
-"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
-"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
-"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
-"state when you start another session. You can also use this preference tool "
-"to manage multiple GNOME sessions."
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2391(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2303(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2305(para)
msgid ""
-"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
-"following functional areas:"
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2421(title)
-#, fuzzy
-msgid "Session Options"
-msgstr "Descrizione"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2309(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2401(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Current Session"
-msgstr "in una sessione"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2310(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2406(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "programmi all'avvio"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2315(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2411(title)
-#, fuzzy
-msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Preferenze"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2414(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "setting options"
-msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2321(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2416(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2323(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
-"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2327(guilabel)
+msgid "Control key position"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2418(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2328(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
-"can modify."
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2439(guilabel)
-msgid "Show splash screen on login"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2333(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2444(para)
-msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2334(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2450(guilabel)
-msgid "Prompt on logout"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2340(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2454(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2344(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2346(para)
msgid ""
-"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2461(guilabel)
-msgid "Automatically save changes to session"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2347(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2469(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2349(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2350(para)
msgid ""
-"Select this option if you want the session manager to save the current state "
-"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
-"that are open, and the settings associated with the session-managed "
-"applications. The next time that you start a session, the applications start "
-"automatically, with the saved settings."
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
msgstr ""
-"Applicazioni gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni di "
-"una sessione, la gestione delle sessioni memorizza tutte le applicazioni "
-"gestite della sessione. Se si chiude e quindi si riavvia una sessione, la "
-"gestione delle sessioni avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite "
-"dalla sessione."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2475(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2356(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2358(para)
msgid ""
-"If you do not select this option, when you end your session the "
-"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
-"current setup</guilabel> option."
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2487(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2359(para)
msgid ""
-"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
-"Desktop, as follows:"
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2491(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para)
msgid ""
-"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
-"to specify a name for your session."
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2496(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2361(para)
msgid ""
-"To change the name of a session, select the session in the "
-"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
-"displayed. Type a new name for your session."
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2501(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2366(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2368(para)
msgid ""
-"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
-"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""
-"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2369(para)
msgid ""
-"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
-"can select which of the multiple sessions to use."
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2515(title)
-#, fuzzy
-msgid "Setting Session Properties"
-msgstr "Avvio di una sessione del desktop"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2376(title) ../C/goscustdesk.xml:2381(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2522(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "setting properties"
-msgstr "modifica delle proprietà"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2377(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2524(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2378(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
-"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
-"applications in your current session."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2399(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2403(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2410(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2528(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2414(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
-"configure."
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2531(title)
-#, fuzzy
-msgid "Session Properties"
-msgstr "Proprietà"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2421(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2549(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Order"
-msgstr "Bordo"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2425(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2432(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2553(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2436(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2443(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
-"session manager starts session-managed startup applications. The session "
-"manager starts applications with lower order values first. The default value "
-"is 50."
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2462(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:56(primary) ../C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:116(primary) ../C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2465(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2557(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2469(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2472(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2478(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2479(para)
msgid ""
-"To specify the startup order of an application, select the application in "
-"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
-"startup order value."
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2568(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2482(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
-"application. To select a restart style for an application, select the "
-"application in the table, then choose one of the following styles:"
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2574(guilabel)
-msgid "Normal"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2487(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2576(para)
-msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2505(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Restart"
-msgstr "Return"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2510(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2518(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2582(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2522(para)
msgid ""
-"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
-"Choose this style for an application if the application must run "
-"continuously during your session."
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2590(para)
-msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2594(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "guida"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2535(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2596(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2536(para)
msgid ""
-"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
-"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
-"GNOME and session-managed applications."
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2610(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2539(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
-"application from the list. The application is removed from the session "
-"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
-"applications will not start the next time you start a session."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2619(guibutton)
-msgid "Apply"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2542(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2623(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2564(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2571(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2576(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
-"startup order and the restart style."
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2632(title)
-#, fuzzy
-msgid "Configuring Startup Applications"
-msgstr "applicazioni"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2586(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2587(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
-"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
-"are applications that start automatically when you start a session. You "
-"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
-"automatically when you log in."
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2644(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2589(para)
msgid ""
-"You can also start session-managed applications automatically. For more "
-"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2592(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr ""
-"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per "
-"maggiori informazioni, vedere <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2646(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2610(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2614(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
-"preferences that you can modify."
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2649(title)
-#, fuzzy
-msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2621(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2667(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Additional startup programs"
-msgstr "programmi all'avvio"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2625(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2671(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2632(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2636(para)
msgid ""
-"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2675(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2650(title)
+msgid "Setting up a Printer"
+msgstr "Impostazione di una stampante"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2654(para)
msgid ""
-"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
-"guilabel> field."
+"To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top "
+"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center. The "
+"<guilabel>Printers</guilabel> window opens."
+msgstr "Per impostrare una stampante da usare con GNOME, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Centro di controllo</guimenuitem></menuchoice> nella barra dei menù del pannello superiore. Fare clic sullo strumento richiesto nel Centro di controllo. Viene aperta la finestra <guilabel>Stampanti</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2656(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Stampante</guimenu><guimenuitem>Aggiungi "
+"stampante</guimenuitem></menuchoice>. Viene aperto l'assistente "
+"<application>Aggiunta di una stampante</application> per procedere "
+"nell'impostazione della stampante."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2678(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2658(para)
msgid ""
-"If you specify more than one startup application, use the "
-"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
-"each application. The startup order is the order in which you want the "
-"startup applications to start."
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
+msgstr ""
+"È anche possibile usare la finestra <guilabel>Stampanti</guilabel> per "
+"controllare lo stato dei lavori di stampa e rimuovere o cambiare le "
+"proprietà di stampanti già impostare."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2662(title) ../C/goscustdesk.xml:2671(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Preferenze risoluzione schermo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2665(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Risoluzione schermo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2667(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Risoluzione schermo</"
+"application> per specificare le impostazioni di risoluzione del proprio "
+"schermo. In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> sono elencate le "
+"preferenze di risoluzione dello schermo che è possibile modificare."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2683(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2689(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Risoluzione"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2693(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleziona da un elenco a discesa la risoluzione da usare per lo schermo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2700(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Frequenza di aggiornamento"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2704(para)
msgid ""
-"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
-"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
-"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
-"startup order for the startup application."
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
+"Seleziona da un elenco a discesa la frequenza di aggiornamento da usare per "
+"lo schermo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2689(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2711(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Rendere predefinito solo per questo computer"
+
+# non mi pare molto chiaro lo stesso.... -Luca
+#: ../C/goscustdesk.xml:2716(para)
msgid ""
-"To delete a startup application, select the startup application, then click "
-"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
msgstr ""
-"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
+"Selezionare questa opzione per rendere predefinite le impostazioni solo per "
+"il sistema a cui si è fatto login."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2701(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2725(title)
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "finestre di preferenze"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2707(primary) ../C/goscustdesk.xml:2711(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2874(primary)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2731(primary) ../C/goscustdesk.xml:2735(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2898(primary)
msgid "sound"
-msgstr "Sun"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2712(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2736(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2716(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2740(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2720(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2744(primary)
msgid "sound server"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2722(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2746(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
"play when particular events occur."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2725(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2749(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2730(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "Caratteristiche generali"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2735(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2740(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2764(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2745(title) ../C/goscustdesk.xml:2751(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2769(title) ../C/goscustdesk.xml:2775(title)
msgid "General Sound Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2746(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2770(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2748(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2772(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2769(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2793(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2774(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2798(para)
msgid ""
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2781(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2805(guilabel)
msgid "Sounds for events"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2786(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2810(para)
msgid ""
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
"server startup</guilabel> option is selected."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2796(title) ../C/goscustdesk.xml:2807(title)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2820(title) ../C/goscustdesk.xml:2831(title)
msgid "Sound Event Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2797(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2821(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
"sounds with particular events."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2800(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2824(para)
msgid ""
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Per impostare le proprietà avanzate del pulsante di avvio, fare clic sulla "
-"scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>. La finestra di dialogo "
-"<guilabel>Proprietà pulsante di avvio</guilabel> visualizza la scheda "
-"<guilabel>Avanzate</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2804(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2828(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2824(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2848(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2827(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2851(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
"with particular events."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2829(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2853(para)
msgid ""
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
"beside a category of events."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2832(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2856(para)
msgid ""
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
"when the event occurs."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2839(guibutton)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2863(guibutton)
msgid "Play"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2843(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2867(para)
msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2849(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2873(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2852(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2876(para)
msgid ""
"To associate a sound with an event, select the event in the "
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
@@ -16320,42 +15931,39 @@ msgid ""
"sound file that you want to associate with the selected event."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2859(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2883(para)
msgid ""
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
"events."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2868(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2892(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2871(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2875(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2899(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2879(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2903(primary)
msgid "system bell"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2881(secondary)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
msgid "configuring preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2883(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2907(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2885(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2909(para)
msgid ""
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
@@ -16363,489 +15971,379 @@ msgid ""
"system bell preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2890(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2914(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2908(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2913(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2937(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2919(guilabel)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2943(guilabel)
msgid "Visual feedback"
-msgstr "translator-credits"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2923(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2947(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2930(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2954(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2935(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2959(para)
msgid ""
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
"input error."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2942(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2966(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2947(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2971(para)
msgid ""
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
"input error."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2957(title)
-#, fuzzy
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferenze del desktop GNOME"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2994(title)
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2963(primary) ../C/goscustdesk.xml:2967(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2972(primary)
-msgid "themes"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2998(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2964(secondary)
-msgid "setting controls options"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2999(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2968(secondary)
-msgid "setting window frame options"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3003(title)
+msgid "Sessions Preferences"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2973(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "setting icons options"
-msgstr "convenzioni per i pulsanti"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2977(secondary)
-msgid "setting frame theme options"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3020(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2983(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3026(para)
msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
-"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
-"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
-"of available themes. The list of available themes includes several themes "
-"for users with accessibility requirements."
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2988(para)
-msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
-"as follows:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3031(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3056(title)
+msgid "Session Options"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2992(term)
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "Elemento di controllo"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3036(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2994(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
-"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
-"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
-"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
-"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
-"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
-"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
-"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
-"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:3041(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3005(term)
-#, fuzzy
-msgid "Window frame"
-msgstr "Finestre"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3046(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3007(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
-"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
-"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
-"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
-"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:3049(secondary)
+msgid "setting options"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3015(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3051(para)
msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
-"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
-"section in the <application>Theme Details</application>."
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3022(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "Creare i pannelli"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3023(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3053(para)
msgid ""
-"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
-"preferences tool are different combinations of controls options, window "
-"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
-"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
-"options."
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3027(para)
-#, fuzzy
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3030(para) ../C/goscustdesk.xml:3079(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3103(para) ../C/goscustdesk.xml:3135(para)
-#, fuzzy
-msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr "Le preferenze del Tema"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3033(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr "Selezionare il testo con il pulsante sinistro del mouse."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3036(para) ../C/goscustdesk.xml:3138(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
+#: ../C/goscustdesk.xml:3074(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3039(para)
-msgid ""
-"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
-"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
-"available controls options includes several options for users with "
-"accessibility requirements."
+#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3045(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
-"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
-"options. The list of available window frame options includes several options "
-"for users with accessibility requirements."
+#: ../C/goscustdesk.xml:3085(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3052(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3089(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
-"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
-"the custom theme from the list of available options. The list of available "
-"icons options includes several options for users with accessibility "
-"requirements."
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3057(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
-"guilabel> dialog."
+#: ../C/goscustdesk.xml:3096(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3060(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3104(para)
msgid ""
-"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
-"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
-"guilabel> dialog is displayed."
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3065(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3110(para)
msgid ""
-"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
-"of available themes."
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3072(title)
-msgid "To Install a New Theme"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
+"Desktop, as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3073(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3126(para)
msgid ""
-"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
-"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
-"<filename>.tar.gz</filename> file."
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3076(para)
-#, fuzzy
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3082(para) ../C/goscustdesk.xml:3115(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:3131(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Menu della finestra</guibutton> per aprire "
-"il <guimenu>Menu della finestra</guimenu>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3086(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:3136(para)
msgid ""
-"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
-"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come "
-"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella "
-"casella a scorrimento. Alternativamente, per sfogliare tra i file, fare clic "
-"sul pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Quando si è selezionato il file "
-"che si desidera, fare clic su OK."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3090(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:3140(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3096(title)
-msgid "To Install a New Theme Option"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3150(title)
+msgid "Setting Session Properties"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3097(para)
-msgid ""
-"You can install new controls options, window frame options, or icons "
-"options. You can find many controls options on the Internet."
+#: ../C/goscustdesk.xml:3157(secondary)
+msgid "setting properties"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3099(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:3159(para)
msgid ""
-"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
-"perform the following steps:"
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3106(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3163(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3110(para)
-msgid ""
-"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
-"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
-"tab."
+#: ../C/goscustdesk.xml:3166(title)
+msgid "Session Properties"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3119(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:3184(guilabel)
+msgid "Order"
msgstr ""
-"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come "
-"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella "
-"casella a scorrimento. Alternativamente, per sfogliare tra i file, fare clic "
-"sul pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Quando si è selezionato il file "
-"che si desidera, fare clic su OK."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3123(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:3188(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Riduci a icona</guibutton> per ridurre a "
-"icona la finestra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3129(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Eliminare i pannelli"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3130(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3192(para)
msgid ""
-"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3131(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:3203(para)
msgid ""
-"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
-"the following steps:"
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
msgstr ""
-"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3142(para)
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+#: ../C/goscustdesk.xml:3209(guilabel)
+msgid "Normal"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3145(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
-"manager window opens on the default option folder."
+#: ../C/goscustdesk.xml:3211(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi finestra </guibutton> per chiudere "
-"la finestra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3149(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use the file manager window to delete the option."
-msgstr "Il file manager può anche creare lo sfondo del desktop."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3154(title)
-msgid "Previewing Themes"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3215(guilabel)
+msgid "Restart"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3155(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:3217(para)
msgid ""
-"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
-"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
msgstr ""
-"Il file manager permette di creare, spostare, rinominare e rimuovere i file "
-"e le cartelle."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3159(para)
-msgid ""
-"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
-"themes are displayed as icons."
+#: ../C/goscustdesk.xml:3225(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3163(para)
-msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+#: ../C/goscustdesk.xml:3229(guilabel)
+msgid "Settings"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3169(title) ../C/goscustdesk.xml:3187(title)
-#, fuzzy
-msgid "Windows Preferences"
-msgstr "modifica delle preferenze"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3175(primary)
-#, fuzzy
-msgid "window manager"
-msgstr "file manager"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3182(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3231(para)
msgid ""
-"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
-"window behavior for the GNOME Desktop."
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3184(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3245(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
-"you can modify."
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3205(guilabel)
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3254(guibutton)
+msgid "Apply"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3209(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3258(para)
msgid ""
-"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
-"The window retains focus until you point to another window."
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3217(guilabel)
-msgid "Raise selected windows after an interval"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3267(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3221(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3272(para)
msgid ""
-"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
-"focus."
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3228(guilabel)
-msgid "Interval before raising"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3279(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3232(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3281(para)
msgid ""
-"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3239(guilabel)
-msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3284(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3302(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3243(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3306(para)
msgid ""
-"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
-"titlebar. Select one of the following options:"
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3248(para)
-#, fuzzy
-msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3310(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3251(para)
-#, fuzzy
-msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3313(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3259(guilabel)
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3318(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:3263(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3324(para)
msgid ""
-"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:324(None)
+#: ../C/gosbasic.xml:326(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:340(None)
+#: ../C/gosbasic.xml:342(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:355(None)
+#: ../C/gosbasic.xml:357(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:373(None)
+#: ../C/gosbasic.xml:375(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
@@ -16853,14 +16351,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:391(None)
+#: ../C/gosbasic.xml:393(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:485(None)
+#: ../C/gosbasic.xml:487(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
@@ -16868,7 +16366,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:501(None)
+#: ../C/gosbasic.xml:503(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
@@ -16876,7 +16374,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:518(None)
+#: ../C/gosbasic.xml:520(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
@@ -16899,7 +16397,7 @@ msgid "Mouse Skills"
msgstr "Uso del mouse"
#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: ../C/gosbasic.xml:541(primary) ../C/gosbasic.xml:546(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary)
msgid "basic skills"
msgstr "capacità di base"
@@ -16907,7 +16405,6 @@ msgstr "capacità di base"
msgid "mouse skills"
msgstr "uso del mouse"
-# NEW
#. Notes for future development of the mouse section
#. Contents list:
#. * buttons
@@ -16917,127 +16414,152 @@ msgstr "uso del mouse"
#. * pointers
#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
msgid ""
-"This section describes the button conventions and action terminology used in "
-"this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and "
-"applications."
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive cosa fanno i pulsanti del mouse e cosa indicano i "
+"diversi puntatori."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
msgstr ""
-"Questa sezione descrive le convenzioni sui pulsanti e la terminologia delle "
-"azioni, così come usato nel resto del manuale. Inoltre descrive i puntatori "
-"del mouse usati all'interno dell'ambiente grafico e delle applicazioni."
+"Un mouse è un dispositivo di puntamento che consente di spostare il "
+"puntatore del mouse sullo schermo. Il puntatore del mouse è di solito una "
+"piccola freccia con la quale puntare gli oggetti sullo schermo. Premendo un "
+"pulsante sul mouse si esegue una particolare azione sull'oggetto su cui è "
+"situato il puntatore del mouse; l'azione dipende da quale pulsante si preme."
-#: ../C/gosbasic.xml:44(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:49(title)
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse"
-#: ../C/gosbasic.xml:52(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary)
msgid "button conventions"
msgstr "convenzioni per i pulsanti"
-#: ../C/gosbasic.xml:55(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:60(para)
msgid ""
-"All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
-"devices:"
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
msgstr ""
-"Tutte le istruzioni presentate in questo manuale valgono per i seguenti tipi "
-"di mouse:"
+"Le istruzioni in questo manuale fanno riferimento a mouse per destrorsi con "
+"tre pulsanti, il tipo più comune. Se si usa un altro tipo di mouse o di "
+"dispositivo di puntamento, è necessario individuare i pulsanti "
+"corrispondenti sul proprio mouse. Se si usa un mouse per mancini, consultare "
+"il paragrafo successivo sull'impostazione dell'orientamento del mouse."
-#: ../C/gosbasic.xml:59(para)
-msgid "Devices that are configured for right-hand users."
-msgstr "Dispositivi configurati per l'uso con la mano destra."
+#: ../C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Se si imposta il proprio mouse per l'uso con la mano sinistra, si debbono "
+"invertire le convenzioni per i pulsanti usate il questo manuale. Lo stesso "
+"vale nella maggior parte della documentazione e in molte applicazioni."
-#: ../C/gosbasic.xml:62(para)
-msgid "Three button devices."
-msgstr "Dispositivi a tre pulsanti."
+# mai sentito parlare di accordatura... Però è l'unica traduzione valida -Luca
+#: ../C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+"In alcuni mouse è assente il pulsante centrale. Se si dispone di un mouse a "
+"due pulsanti, il sistema può essere configurato per usare "
+"l'<firstterm>accordatura</firstterm> per simulare la presenza del pulsante "
+"centrale. Se l'accordatura è attivata, premere simultaneamente i pulsanti "
+"destro e sinistro per simulare la pressione del pulsante centrale. Ad ogni "
+"modo, la presenza del pulsante centrale non è necessaria per usare GNOME."
-#: ../C/gosbasic.xml:66(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:74(para)
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr ""
"Le convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale sono le "
"seguenti:"
-#: ../C/gosbasic.xml:70(term) ../C/gosbasic.xml:243(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term)
msgid "Left mouse button"
msgstr "Pulsante sinistro del mouse"
-#: ../C/gosbasic.xml:71(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:79(para)
msgid ""
-"The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
-"hand use."
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
msgstr ""
-"Il pulsante sul lato sinistro di un mouse configurato per l'uso con la mano "
-"destra."
+"Il pulsante sul lato sinistro di un mouse. Questo è il pulsante principale "
+"del mouse, usato per selezionare, attivare, premere pulsanti... Quando si "
+"dice \"fare clic\" è implicito che si debba fare clic col pulsante sinistro, "
+"a meno che non sia indicato specificatamente."
-#: ../C/gosbasic.xml:75(term) ../C/gosbasic.xml:254(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term)
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Pulsante centrale del mouse"
-#: ../C/gosbasic.xml:76(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:86(para)
msgid ""
-"The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On "
-"many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down "
-"for a middle mouse button click."
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""
-"Il pulsante centrale di un mouse configurato per l'uso con la mano destra. "
-"Su molti mouse con la rotellina, la rotellina stessa puù essere premuta per "
-"operare come un pulsante centrale."
+"Il pulsante centrale di un mouse. Su molti mouse con la rotellina, la "
+"rotellina stessa può essere premuta per operare come un pulsante centrale."
-#: ../C/gosbasic.xml:82(term) ../C/gosbasic.xml:264(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term)
msgid "Right mouse button"
msgstr "Pulsante destro del mouse"
-#: ../C/gosbasic.xml:83(para)
+# cambiata la seconda frase, altrimenti personificazione di HW -Luca
+#: ../C/gosbasic.xml:92(para)
msgid ""
-"The button on the right side of a mouse device configured for normal right-"
-"hand use."
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""
-"Il pulsante sul lato destro di un mouse configurato per l'uso con la mano "
-"destra."
+"Il pulsante sul lato destro di un mouse. Spesso, usando questo pulsante "
+"viene mostrato un menù contestuale per l'oggetto al di sotto del puntatore."
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:87(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:97(para)
msgid ""
-"To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse "
-"Preferences</application>, then select the options that you require. If you "
-"do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the "
-"mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse"
-"\"/> for more information about setting your mouse preferences."
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
msgstr ""
-"Per invertire la mano usata per operare col proprio mouse, avviare "
-"<application>Preferenze del mouse</application>, quindi selezionare "
-"l'opzione richiesta. Se si inverte la mano usata, andranno invertite anche "
-"le convenzioni per i pulsanti usate in questo manuale. Per maggiori "
-"informazioni su come impostare le preferenze per il mouse, consultare <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/>."
+"Usare <application>Preferenze del mouse</application> per invertire "
+"l'orientamento del mouse. In tal caso sarà necessario invertite anche le "
+"convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale e in altra "
+"documentazione di GNOME. Per maggiori informazioni su come impostare le "
+"preferenze per il mouse, consultare <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:94(para)
-msgid ""
-"If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to "
-"allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to "
-"simulate the effect of a middle mouse button press."
-msgstr ""
-"Se si dispone di un mouse a due pulsanti, il sistema può essere configurato "
-"per simulare l'effetto di una pressione del pulsante centrale tramite la "
-"pressione simultanea dei pulsanti destro e sinistro."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:102(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:104(title)
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Azioni del mouse"
-#: ../C/gosbasic.xml:103(titleabbrev)
+#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
-#: ../C/gosbasic.xml:111(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary)
msgid "action conventions"
msgstr "convezioni per le azioni"
-#: ../C/gosbasic.xml:115(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary)
msgid "action terminology"
msgstr "terminologia relativa alle azioni"
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:118(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:120(para)
msgid ""
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
"you take with the mouse:"
@@ -17045,19 +16567,19 @@ msgstr ""
"Le convenzioni seguenti sono usate in questo manuale per descrivere le "
"azioni eseguite con il mouse:"
-#: ../C/gosbasic.xml:132(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:134(para)
msgid "Definition"
msgstr "Definizione"
-#: ../C/gosbasic.xml:139(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:141(para)
msgid "Click"
msgstr "Fare clic"
-#: ../C/gosbasic.xml:142(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:144(para)
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse senza spostarlo."
-#: ../C/gosbasic.xml:151(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:153(para)
msgid ""
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
@@ -17066,20 +16588,19 @@ msgstr ""
"una possibile confusione con il <emphasis>clic col pulsante destro</"
"emphasis>."
-#: ../C/gosbasic.xml:161(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:163(para)
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse senza spostarlo."
-#: ../C/gosbasic.xml:170(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:172(para)
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse senza spostarlo."
-#: ../C/gosbasic.xml:176(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:178(para)
msgid "Double-click"
msgstr "Fare doppio-clic"
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:179(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:181(para)
msgid ""
"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
@@ -17092,11 +16613,11 @@ msgstr ""
"emphasis>: per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"prefs-mouse"
"\"/>. "
-#: ../C/gosbasic.xml:188(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:190(para)
msgid "Drag"
msgstr "Trascinare"
-#: ../C/gosbasic.xml:191(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:193(para)
msgid ""
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
"the button still held down, and finally release the button."
@@ -17106,8 +16627,7 @@ msgstr ""
# una traduzione per grab?? -Luca
#
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:196(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:198(para)
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
@@ -17124,8 +16644,7 @@ msgstr ""
"dell'interfaccia per spostarlo è talvolta indicato come <emphasis>grab</"
"emphasis>. Clic e trascina"
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:206(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:208(para)
msgid ""
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
@@ -17135,7 +16654,7 @@ msgstr ""
"per mezzo della sua barra del titolo, oppure spostare un file trascinando la "
"sua icona da una finestra ad un'altra."
-#: ../C/gosbasic.xml:210(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:212(para)
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
@@ -17144,52 +16663,51 @@ msgstr ""
"azioni di trascinamento, sebbene il pulsante centrale è talvolta usato per "
"azioni di trascinamento alternative."
-#: ../C/gosbasic.xml:218(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:220(para)
msgid "Click-and-hold"
msgstr "Fare clic e tenere premuto"
-#: ../C/gosbasic.xml:221(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:223(para)
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse."
-#: ../C/gosbasic.xml:231(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary)
msgid "actions"
msgstr "azioni"
-#: ../C/gosbasic.xml:234(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:236(para)
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr "È possibile svolgere le seguenti azioni con il mouse:"
-#: ../C/gosbasic.xml:246(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
msgid "Select text."
msgstr "Selezionare del testo."
-#: ../C/gosbasic.xml:247(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
msgid "Select items."
msgstr "Selezionare degli oggetti."
-#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:250(para)
msgid "Drag items."
msgstr "Trascinare degli oggetti."
-#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:251(para)
msgid "Activate items."
msgstr "Attivare degli oggetti."
-#: ../C/gosbasic.xml:257(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
msgid "Paste text."
msgstr "Incollare del testo."
-#: ../C/gosbasic.xml:258(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:260(para)
msgid "Move items."
msgstr "Spostare degli oggetti."
-#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:261(para)
msgid "Move windows to the back."
msgstr "Spostare le finestre sullo sfondo."
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:265(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:267(para)
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -17202,8 +16720,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, che consente di aprire il menù "
"contestuale una volta che l'oggetto è stato selezionato."
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:273(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:275(para)
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
@@ -17215,8 +16732,7 @@ msgstr ""
"clic con lo stesso pulsante. Facendo clic col tasto destro invece, viene "
"richiamato un menù contestuale per quel file."
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:278(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:280(para)
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
@@ -17229,8 +16745,7 @@ msgstr ""
"opera in modo disgiunto dalla normali operazioni di copia e incolla dagli "
"appunti."
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:283(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:285(para)
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
@@ -17245,24 +16760,23 @@ msgstr ""
"firstterm> per selezionare diversi oggetti avviando il trascinamento in un "
"punto vuoto vicino agli oggetti e trascinando un rettangolo."
-#: ../C/gosbasic.xml:294(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:296(title)
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Puntatori del mouse"
-#: ../C/gosbasic.xml:295(titleabbrev)
+#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
msgid "Pointers"
msgstr "Puntatori"
-#: ../C/gosbasic.xml:302(secondary) ../C/gosbasic.xml:305(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary)
msgid "pointers"
msgstr "puntatori"
-#: ../C/gosbasic.xml:306(see)
+#: ../C/gosbasic.xml:308(see)
msgid "mouse pointers"
msgstr "puntatori del mouse"
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:309(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:311(para)
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
@@ -17272,8 +16786,7 @@ msgstr ""
"del contesto. L'aspetto del puntatore fornisce un riscontro su una "
"particolare operazione, una posizione o uno stato."
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:313(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:315(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
@@ -17281,8 +16794,7 @@ msgstr ""
"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati quando il mouse passa sopra "
"diversi elementi dello schermo:"
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:316(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:318(para)
msgid ""
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
@@ -17292,28 +16804,27 @@ msgstr ""
"diverso <link linkend=\"prefs-mouse\">tema del puntatore</link>. È possibile "
"che il proprio distributore abbia impostato un diverso tema come predefinito."
-#: ../C/gosbasic.xml:327(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase)
msgid "Normal pointer."
msgstr "Puntatore normale."
-#: ../C/gosbasic.xml:320(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:322(term)
msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore normale"
-#: ../C/gosbasic.xml:332(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:334(para)
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr "Questo puntatore compare durante il normale uso del mouse."
-#: ../C/gosbasic.xml:343(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase)
msgid "Busy pointer."
msgstr "Puntatore occupato."
-#: ../C/gosbasic.xml:336(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:338(term)
msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore occupato"
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:348(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:350(para)
msgid ""
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
@@ -17324,16 +16835,15 @@ msgstr ""
"alcun input, ma è possibile spostarlo su un'altra finestra e lavorare con "
"quella."
-#: ../C/gosbasic.xml:358(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase)
msgid "Resize pointer."
msgstr "Puntatore di ridimensionamento."
-#: ../C/gosbasic.xml:351(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:353(term)
msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di ridimensionamento"
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:363(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:365(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
@@ -17345,16 +16855,15 @@ msgstr ""
"e sulle maniglie di ridimensionamento tra i riquadri di una finestra. La "
"direzione delle freccie indica in quale direzione è possibile ridimensionare."
-#: ../C/gosbasic.xml:376(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase)
msgid "Hand pointer"
msgstr "Puntatore mano"
-#: ../C/gosbasic.xml:369(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:371(term)
msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore mano"
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:381(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:383(para)
msgid ""
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
@@ -17365,16 +16874,15 @@ msgstr ""
"indica che è possibile fare clic sul collegamento per caricare un nuovo "
"documento o eseguire un'azione."
-#: ../C/gosbasic.xml:394(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase)
msgid "I-beam pointer"
msgstr "Puntatore I-beam"
-#: ../C/gosbasic.xml:387(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:389(term)
msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore I-beam"
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:399(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:401(para)
msgid ""
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
@@ -17384,7 +16892,7 @@ msgstr ""
"possibile selezionare o modificare. Fare clic per posizionare il cursore "
"dove si vuole digitare del testo, oppure trascinare per selezionare il testo."
-#: ../C/gosbasic.xml:404(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:406(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
@@ -17394,11 +16902,11 @@ msgstr ""
"oggetto come un file o una porzione di testo. Indicano il risultato del "
"rilascio del pulsante del mouse nel punto in cui è stato spostato."
-#: ../C/gosbasic.xml:410(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:412(term)
msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento"
-#: ../C/gosbasic.xml:422(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:424(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
@@ -17406,11 +16914,11 @@ msgstr ""
"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo viene "
"spostato dalla vecchia posizione a quella nuova."
-#: ../C/gosbasic.xml:427(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:429(term)
msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di copia"
-#: ../C/gosbasic.xml:439(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:441(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
@@ -17418,11 +16926,11 @@ msgstr ""
"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto "
"viene creata una sua copia."
-#: ../C/gosbasic.xml:444(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:446(term)
msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di collegamento simbolico"
-#: ../C/gosbasic.xml:456(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:458(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
@@ -17435,12 +16943,11 @@ msgstr ""
"punta a un altro file o cartella. Per maggiori informazioni, consultare "
"<xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
-#: ../C/gosbasic.xml:463(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:465(term)
msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di domanda"
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:475(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:477(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
@@ -17451,16 +16958,15 @@ msgstr ""
"possibilità di scegliere l'azione da compiere attraverso un menù. Ad esempio "
"é possibile spostare, copiare, oppure creare un collegamento simbolico."
-#: ../C/gosbasic.xml:488(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase)
msgid "Not available pointer."
msgstr "Puntatore non disponibile."
-#: ../C/gosbasic.xml:481(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:483(term)
msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
msgstr "<placeholder-1/>Puntatore non disponibile"
-# NEW
-#: ../C/gosbasic.xml:493(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:495(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
@@ -17470,15 +16976,15 @@ msgstr ""
"posizione corrente. Rilasciando il pulsante del mouse in queste condizioni "
"non si ha alcun effetto: l'oggetto viene riportato alla posizione iniziale."
-#: ../C/gosbasic.xml:504(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase)
msgid "Move panel object pointer."
msgstr "Puntatore di spostamento oggetto di pannello."
-#: ../C/gosbasic.xml:497(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:499(term)
msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento oggetto di pannello"
-#: ../C/gosbasic.xml:509(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:511(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
@@ -17487,15 +16993,15 @@ msgstr ""
"pannello con il pulsante centrale del mouse. Per maggiori informazioni, "
"consultare <xref linkend=\"panels\"/>."
-#: ../C/gosbasic.xml:521(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase)
msgid "Move window pointer."
msgstr "Puntatore di spostamento finestra."
-#: ../C/gosbasic.xml:514(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:516(term)
msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento finestra"
-#: ../C/gosbasic.xml:526(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:528(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
@@ -17504,22 +17010,25 @@ msgstr ""
"maggiori informazioni sullo spostamento delle finestre, consultare <xref "
"linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-#: ../C/gosbasic.xml:535(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:537(title)
msgid "Keyboard Skills"
msgstr "Uso della tastiera"
-#: ../C/gosbasic.xml:542(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary)
msgid "keyboard skills"
msgstr "uso della tastiera"
-#: ../C/gosbasic.xml:549(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:551(para)
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
"keys that provide you with a quick way to perform a task."
-msgstr "Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse è possibile utilizzare anche la tastiera. I <firstterm>tasti scorciatoia</firstterm> sono tasti che permettono di eseguire velocemente una determinata operazione."
+msgstr ""
+"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse è possibile utilizzare "
+"anche la tastiera. I <firstterm>tasti scorciatoia</firstterm> sono tasti che "
+"permettono di eseguire velocemente una determinata operazione."
-#: ../C/gosbasic.xml:553(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:555(para)
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
@@ -17527,71 +17036,97 @@ msgid ""
"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
"configuring keyboard shortcuts."
-msgstr "È possibile usare i tasti scorciatoia per eseguire operazioni generiche relative allo GNOME Desktop così come per operare con gli elementi dell'interfaccia come i pannelli e le finestre. È anche possibile usare i tasti scorciatoia all'interno delle applicazioni. Per personalizzare i tasti scorciatoia, usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</application>. Consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> per maggiori informazioni sulla configurazione delle scorciatoie da tastiera."
+msgstr ""
+"È possibile usare i tasti scorciatoia per eseguire operazioni generiche "
+"relative allo GNOME Desktop così come per operare con gli elementi "
+"dell'interfaccia come i pannelli e le finestre. È anche possibile usare i "
+"tasti scorciatoia all'interno delle applicazioni. Per personalizzare i tasti "
+"scorciatoia, usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da "
+"tastiera</application>. Consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"/> per maggiori informazioni sulla configurazione delle scorciatoie da "
+"tastiera."
-#: ../C/gosbasic.xml:560(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:562(para)
msgid ""
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
"menus."
-msgstr "Molte tastiere per PC sono fornite di due tasti speciali per il sistema operativo Windows: un tasto con un logo di Microsoft Windows™ ed un tasto per l'accesso ai menù contestuali."
+msgstr ""
+"Molte tastiere per PC sono fornite di due tasti speciali per il sistema "
+"operativo Windows: un tasto con un logo di Microsoft Windows™ ed un tasto "
+"per l'accesso ai menù contestuali."
-#: ../C/gosbasic.xml:561(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:563(para)
msgid ""
"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut can."
-msgstr "Il GNOME, il tasto Windows è spesso configurato per agire come un tasto modificatore aggiuntivo, indicato come <firstterm>tasto Super</firstterm>. Il tasto menù contestuale può essere usato per accedere al menù contestuale dell'elemento selezionato, analogamente alla scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Il GNOME, il tasto Windows è spesso configurato per agire come un tasto "
+"modificatore aggiuntivo, indicato come <firstterm>tasto Super</firstterm>. "
+"Il tasto menù contestuale può essere usato per accedere al menù contestuale "
+"dell'elemento selezionato, analogamente alla scorciatoia da tastiera "
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosbasic.xml:567(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:569(para)
msgid ""
"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
"information about the keyboard accessibility features."
-msgstr "È anche possibile modificare le preferenze dello GNOME Desktop per utilizzare le funzioni di accessibilità della tastiera. Consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> per maggiori informazioni sulle funzioni di accessibilità della tastiera."
+msgstr ""
+"È anche possibile modificare le preferenze dello GNOME Desktop per "
+"utilizzare le funzioni di accessibilità della tastiera. Consultare <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> per maggiori informazioni sulle funzioni "
+"di accessibilità della tastiera."
-#: ../C/gosbasic.xml:571(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:573(para)
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
-msgstr "Le sezioni seguenti descrivono i tasti scorciatoia che è possibile usare all'interno dell'ambiente grafico e delle applicazioni."
+msgstr ""
+"Le sezioni seguenti descrivono i tasti scorciatoia che è possibile usare "
+"all'interno dell'ambiente grafico e delle applicazioni."
-#: ../C/gosbasic.xml:575(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:577(title)
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr "Tasti scorciatoia globali"
-#: ../C/gosbasic.xml:582(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary)
msgid "global"
msgstr "globali"
# cambiata la frase per renderla migliore e più comprensibile in italiano -Luca
-#: ../C/gosbasic.xml:585(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:587(para)
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
-msgstr "I tasti scorciatoia globali consentono di usare la tastiera per compiere delle operazioni relazionate all'ambiente grafico indipendentemente dall'applicazione o finestra correntemente selezionata. La seguente tabella elenca alcuni tasti scorciatoia globali:"
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia globali consentono di usare la tastiera per compiere "
+"delle operazioni relazionate all'ambiente grafico indipendentemente "
+"dall'applicazione o finestra correntemente selezionata. La seguente tabella "
+"elenca alcuni tasti scorciatoia globali:"
-#: ../C/gosbasic.xml:596(para) ../C/gosbasic.xml:725(para)
-#: ../C/gosbasic.xml:866(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:868(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tasti scorciatoia"
-#: ../C/gosbasic.xml:607(keycap) ../C/gosbasic.xml:937(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: ../C/gosbasic.xml:611(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:613(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Apre il <guimenu>Menù Applicazioni</guimenu>."
-#: ../C/gosbasic.xml:617(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: ../C/gosbasic.xml:621(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:623(para)
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
"\"tools-run-app\"/> for more information."
@@ -17599,95 +17134,111 @@ msgstr ""
"Mostra il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>. Consultare <xref "
"linkend=\"tools-run-app\"/> per maggiori informazioni."
-#: ../C/gosbasic.xml:633(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:635(para)
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
"\"/> for more information."
-msgstr "Cattura una schermata dell'intero desktop. Consultare <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> per maggiori informazioni."
+msgstr ""
+"Cattura una schermata dell'intero desktop. Consultare <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/> per maggiori informazioni."
-#: ../C/gosbasic.xml:644(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:646(para)
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr "Cattura una schermata dalla finestra che ha il focus."
-#: ../C/gosbasic.xml:650(keycap) ../C/gosbasic.xml:663(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:687(keycap) ../C/gosbasic.xml:827(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:877(keycap) ../C/gosbasic.xml:887(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:898(keycap) ../C/gosbasic.xml:908(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:918(keycap) ../C/gosbasic.xml:928(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: ../C/gosbasic.xml:651(keycap) ../C/gosbasic.xml:828(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap)
msgid "Arrow keys"
msgstr "Tasti freccia"
-#: ../C/gosbasic.xml:655(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:657(para)
msgid ""
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
"with multiple workspaces."
-msgstr "Passa all'area di lavore nella direzione specificata rispetto all'area di lavoro in uso. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori informazioni sull'uso di aree di lavoro multiple."
+msgstr ""
+"Passa all'area di lavore nella direzione specificata rispetto all'area di "
+"lavoro in uso. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per "
+"maggiori informazioni sull'uso di aree di lavoro multiple."
-#: ../C/gosbasic.xml:664(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: ../C/gosbasic.xml:668(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:670(para)
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr "Minimizza tutte le finestre e da il focus alla scrivania."
-#: ../C/gosbasic.xml:674(keycap) ../C/gosbasic.xml:688(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:736(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: ../C/gosbasic.xml:678(para) ../C/gosbasic.xml:740(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para)
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
-msgstr "Passa da una finestra all'altra. Viene mostrato un elenco di finestre che è possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare una finestra. È possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi ciclicamente tra le finestre nell'ordine inverso."
+msgstr ""
+"Passa da una finestra all'altra. Viene mostrato un elenco di finestre che è "
+"possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare una finestra. È "
+"possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
+"ciclicamente tra le finestre nell'ordine inverso."
-#: ../C/gosbasic.xml:692(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:694(para)
msgid ""
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
"order."
-msgstr "Passa il focus tra i pannelli e la scrivania. Viene mostrato un elenco di oggetti che è possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare un oggetto. È possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi ciclicamente tra tra gli oggetti nell'ordine inverso"
+msgstr ""
+"Passa il focus tra i pannelli e la scrivania. Viene mostrato un elenco di "
+"oggetti che è possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare un "
+"oggetto. È possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
+"ciclicamente tra tra gli oggetti nell'ordine inverso"
-#: ../C/gosbasic.xml:704(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:706(title)
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr "Tasti scorciatoia di finestra"
-#: ../C/gosbasic.xml:711(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary)
msgid "window"
msgstr "finestra"
-#: ../C/gosbasic.xml:714(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:716(para)
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
"keys:"
-msgstr "I tasti scorciatoia di finestra consentono di usare la tastiera per compiere operazioni sulla finestra che al momento ha il focus. La seguente tabella elenca alcuni tasti scorciatoia di finestra:"
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia di finestra consentono di usare la tastiera per compiere "
+"operazioni sulla finestra che al momento ha il focus. La seguente tabella "
+"elenca alcuni tasti scorciatoia di finestra:"
-#: ../C/gosbasic.xml:749(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: ../C/gosbasic.xml:753(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:755(para)
msgid "Close the currently focused window."
msgstr "Chiude la finesta che ha il focus."
-#: ../C/gosbasic.xml:759(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: ../C/gosbasic.xml:763(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:765(para)
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr "Demassimizza la finestra corrente, se questa è massimizzata."
-#: ../C/gosbasic.xml:769(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
@@ -17696,229 +17247,278 @@ msgstr "F7"
# Consultare il menù contestuale che si ottiene facendo clic col tasto destro
# sul titolo di una finestra (o la traduzione di libwnck) -Luca
#
-#: ../C/gosbasic.xml:773(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:775(para)
msgid ""
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
-msgstr "Muove la finestre che ha il focus. Dopo aver premuto questa scorciatoia, è possibile muovere la finestra usando sia il mouse che i tasti freccia. Per completare il movimento, fare clic col mouse o premere un qualsiasi alro tasto sulla tastiera."
+msgstr ""
+"Muove la finestre che ha il focus. Dopo aver premuto questa scorciatoia, è "
+"possibile muovere la finestra usando sia il mouse che i tasti freccia. Per "
+"completare il movimento, fare clic col mouse o premere un qualsiasi alro "
+"tasto sulla tastiera."
-#: ../C/gosbasic.xml:782(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: ../C/gosbasic.xml:786(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:788(para)
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
-msgstr "Ridimensiona la finestra che ha il focus. Dopo aver premuto questa scorciatoia, è possibile ridimensionare la finestra usando sia il mouse che i tasti freccia. Per completare il ridimensionamento, fare clic col mouse o premere un qualsiasi alro tasto sulla tastiera."
+msgstr ""
+"Ridimensiona la finestra che ha il focus. Dopo aver premuto questa "
+"scorciatoia, è possibile ridimensionare la finestra usando sia il mouse che "
+"i tasti freccia. Per completare il ridimensionamento, fare clic col mouse o "
+"premere un qualsiasi alro tasto sulla tastiera."
-#: ../C/gosbasic.xml:795(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: ../C/gosbasic.xml:799(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:801(para)
msgid "Minimize the current window."
msgstr "Minimizza la finestra corrente."
-#: ../C/gosbasic.xml:805(keycap) ../C/gosbasic.xml:986(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:995(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: ../C/gosbasic.xml:809(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:811(para)
msgid "Maximize the current window."
msgstr "Massimizza la finestra corrente."
-#: ../C/gosbasic.xml:815(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "barra spaziatrice"
-#: ../C/gosbasic.xml:819(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:821(para)
msgid ""
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
"between workspaces, and closing."
-msgstr "Apre il menù finestra per la finestra al momento selezionata. Il menù finestra consente di compiere alcune azioni sulla finestra, come la minimizzazione, lo spostamento tra aree di lavoro e la chiusura."
+msgstr ""
+"Apre il menù finestra per la finestra al momento selezionata. Il menù "
+"finestra consente di compiere alcune azioni sulla finestra, come la "
+"minimizzazione, lo spostamento tra aree di lavoro e la chiusura."
-#: ../C/gosbasic.xml:827(keycap) ../C/gosbasic.xml:995(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
-#: ../C/gosbasic.xml:832(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:834(para)
msgid ""
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
"multiple workspaces."
-msgstr "Sposta la finestra in uso su un'altra area di lavoro nella direzione specificata. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori informazioni sull'uso di aree di lavoro multiple."
+msgstr ""
+"Sposta la finestra in uso su un'altra area di lavoro nella direzione "
+"specificata. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori "
+"informazioni sull'uso di aree di lavoro multiple."
-#: ../C/gosbasic.xml:843(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:845(title)
msgid "Application Keys"
msgstr "Tasti applicazione"
-#: ../C/gosbasic.xml:851(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary)
msgid "application"
msgstr "applicazione"
-#: ../C/gosbasic.xml:854(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:856(para)
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
-msgstr "I tasti scorciatoia di applicazione consentono di eseguire operazioni relative all'applicazione. È possibile usare i tasti scorciatoia per compiere tali operazioni più velocemente che usando un mouse. La seguente tabella elenca alcuni tasti scorciatoia di applicazione più comuni:"
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia di applicazione consentono di eseguire operazioni "
+"relative all'applicazione. È possibile usare i tasti scorciatoia per "
+"compiere tali operazioni più velocemente che usando un mouse. La seguente "
+"tabella elenca alcuni tasti scorciatoia di applicazione più comuni:"
-#: ../C/gosbasic.xml:877(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: ../C/gosbasic.xml:881(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:883(para)
msgid "Create a new document or window."
msgstr "Crea un nuovo documento o finestra."
-#: ../C/gosbasic.xml:887(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../C/gosbasic.xml:891(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:893(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr "Taglia in testo o regione selezionata e lo pone negli appunti."
-#: ../C/gosbasic.xml:898(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: ../C/gosbasic.xml:902(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:904(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Copia il testo o regione selezionata negli appunti."
-#: ../C/gosbasic.xml:908(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: ../C/gosbasic.xml:912(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:914(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti."
-#: ../C/gosbasic.xml:918(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: ../C/gosbasic.xml:922(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:924(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Annulla l'ultima azione."
-#: ../C/gosbasic.xml:928(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../C/gosbasic.xml:932(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:934(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Salva il documento corrente su disco."
-#: ../C/gosbasic.xml:940(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:942(para)
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr "Carica il documento di aiuto in linea per l'applicazione."
-#: ../C/gosbasic.xml:947(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:949(para)
msgid ""
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
"following table describes some interface control keys:"
-msgstr "In aggiunta a questi tasti scorciatoia, tutte le applicazioni supportano un insieme di tasti per lo spostamento e l'interazione con l'interfaccia utente. Tali tasti consentono di compiere operazioni che normalmente richiedono l'uso di un mouse. La seguente tabella descrive alcuni tasti di controllo dell'interfaccia:"
+msgstr ""
+"In aggiunta a questi tasti scorciatoia, tutte le applicazioni supportano un "
+"insieme di tasti per lo spostamento e l'interazione con l'interfaccia "
+"utente. Tali tasti consentono di compiere operazioni che normalmente "
+"richiedono l'uso di un mouse. La seguente tabella descrive alcuni tasti di "
+"controllo dell'interfaccia:"
-#: ../C/gosbasic.xml:959(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:961(para)
msgid "Keys"
msgstr "Tasti"
-#: ../C/gosbasic.xml:969(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:971(para)
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr "Tasti freccia o <keycap>Tab</keycap>"
-#: ../C/gosbasic.xml:972(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:974(para)
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
-msgstr "Spostano attraverso i controlli nell'interfaccio o gli elemento in un elenco."
+msgstr ""
+"Spostano attraverso i controlli nell'interfaccio o gli elemento in un elenco."
-#: ../C/gosbasic.xml:978(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:980(para)
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Invio</keycap> o <keycap>barra spazitrice</keycap>"
-#: ../C/gosbasic.xml:981(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:983(para)
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr "Attiva o sceglie l'elemento selezionato."
-#: ../C/gosbasic.xml:989(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:991(para)
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr "Attiva il primo menù sulla sinistra della finestra dell'applicazione."
-#: ../C/gosbasic.xml:999(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:1001(para)
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr "Attiva il menù contestuale per l'elemento selezionato."
-#: ../C/gosbasic.xml:1004(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: ../C/gosbasic.xml:1007(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:1009(para)
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
-msgstr "Chiude un menù senza selezionare una voce di menù oppure annulla un'operazione di trascinamento."
+msgstr ""
+"Chiude un menù senza selezionare una voce di menù oppure annulla "
+"un'operazione di trascinamento."
-#: ../C/gosbasic.xml:1017(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:1019(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Tasti di accesso"
-#: ../C/gosbasic.xml:1023(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary)
msgid "access keys"
msgstr "tasti di accesso"
-#: ../C/gosbasic.xml:1026(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:1028(para)
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
-msgstr "Una <firstterm>barra dei menù</firstterm> é una barra situata nella parte superiore della finestra che contiene i menù dell'applicazione. Un <firstterm>tasto di accesso</firstterm> é una lettera sottolineata presente in una barra dei menù, in un menù o in un dialogo, lettera che puù essere utilizzata per compiere un'azione. In una barra dei menù, sono sottolineati i tasti di accesso per ciascun menù."
+msgstr ""
+"Una <firstterm>barra dei menù</firstterm> é una barra situata nella parte "
+"superiore della finestra che contiene i menù dell'applicazione. Un "
+"<firstterm>tasto di accesso</firstterm> é una lettera sottolineata presente "
+"in una barra dei menù, in un menù o in un dialogo, lettera che puù essere "
+"utilizzata per compiere un'azione. In una barra dei menù, sono sottolineati "
+"i tasti di accesso per ciascun menù."
-#: ../C/gosbasic.xml:1032(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:1034(para)
msgid ""
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
"for the menu item."
-msgstr "Per aprire un menù, tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, quindi premere il tasto di accesso. All'interno del menù, i tasti di accesso per ciascuna voce di menù sono sottolineati. Per scegliere una voce di menù quando il menù è visualizzato, basta semplicemente premere il tasto di accesso per la voce di menù."
+msgstr ""
+"Per aprire un menù, tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, quindi "
+"premere il tasto di accesso. All'interno del menù, i tasti di accesso per "
+"ciascuna voce di menù sono sottolineati. Per scegliere una voce di menù "
+"quando il menù è visualizzato, basta semplicemente premere il tasto di "
+"accesso per la voce di menù."
-#: ../C/gosbasic.xml:1037(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:1039(para)
msgid ""
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
-msgstr "Ad esempio, per aprire una nuova finestra nell'applicazione <application>Aiuto</application>, premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per aprire il menù <guimenu>File</guimenu>, quindi premere <keycap>N</keycap> per attivare la voce di menù <guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Ad esempio, per aprire una nuova finestra nell'applicazione "
+"<application>Aiuto</application>, premere <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per aprire il menù <guimenu>File</"
+"guimenu>, quindi premere <keycap>N</keycap> per attivare la voce di menù "
+"<guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem>."
-#: ../C/gosbasic.xml:1042(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:1044(para)
msgid ""
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
-msgstr "È anche possibile usare i tasti di accesso per accedere agli elementi di un dialogo. In un dialogo, quasi tutti gli elementi presentano una lettera sottolineata. Per accedere a un particolare elemento di un dialogo, tenere premuto <keycap>Alt</keycap> quindi premere il tasto di accesso."
+msgstr ""
+"È anche possibile usare i tasti di accesso per accedere agli elementi di un "
+"dialogo. In un dialogo, quasi tutti gli elementi presentano una lettera "
+"sottolineata. Per accedere a un particolare elemento di un dialogo, tenere "
+"premuto <keycap>Alt</keycap> quindi premere il tasto di accesso."
#: ../C/user-guide.xml:11(title)
msgid "Desktop User Guide"
-msgstr "Guida per l'utente del desktop"
+msgstr "Guida all'ambiente grafico per l'utente"
#: ../C/user-guide.xml:14(para)
msgid ""
"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
"panels, menus, file management, and preferences."
-msgstr "La guida per l'utente di GNOME è una raccolta di documentazione che espone minuziosamente l'uso dello GNOME Desktop. Tra gli argomenti trattati ci sono le sessioni, i pannelli, i menù, la gestione dei file e le preferenze."
+msgstr ""
+"La guida per l'utente di GNOME è una raccolta di documentazione che espone "
+"minuziosamente l'uso dello GNOME Desktop. Tra gli argomenti trattati ci sono "
+"le sessioni, i pannelli, i menù, la gestione dei file e le preferenze."
#: ../C/user-guide.xml:19(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:128(para)
+#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:144(para)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -17927,11 +17527,11 @@ msgid "2004"
msgstr "2004"
#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder)
-#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:143(para)
-#: ../C/user-guide.xml:151(para) ../C/user-guide.xml:159(para)
+#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:159(para)
#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para)
#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para)
-#: ../C/user-guide.xml:199(para)
+#: ../C/user-guide.xml:199(para) ../C/user-guide.xml:207(para)
+#: ../C/user-guide.xml:215(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
@@ -17943,12 +17543,12 @@ msgstr "2003"
#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname)
#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname)
#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:121(para)
-#: ../C/user-guide.xml:129(para) ../C/user-guide.xml:136(para)
-#: ../C/user-guide.xml:144(para) ../C/user-guide.xml:152(para)
+#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:137(para)
+#: ../C/user-guide.xml:145(para) ../C/user-guide.xml:152(para)
#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para)
#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para)
#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para)
+#: ../C/user-guide.xml:208(para) ../C/user-guide.xml:216(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto di documentazione di GNOME"
@@ -18078,7 +17678,7 @@ msgstr "McCance"
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:120(para)
+#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:136(para)
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"
@@ -18158,95 +17758,127 @@ msgstr "Tao"
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-#: ../C/user-guide.xml:117(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: ../C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: ../C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Progetto di documentazione di Ubuntu"
+
+#: ../C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: ../C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: ../C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Progetto GNOME"
+
+#: ../C/user-guide.xml:127(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
-#: ../C/user-guide.xml:118(date)
+#: ../C/user-guide.xml:134(date)
msgid "2006-02-03"
msgstr "2006-02-03"
-#: ../C/user-guide.xml:125(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:141(revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
-#: ../C/user-guide.xml:126(date)
+#: ../C/user-guide.xml:142(date)
msgid "2005-03-08"
msgstr "2005-03-08"
-#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:149(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8"
-#: ../C/user-guide.xml:134(date)
+#: ../C/user-guide.xml:150(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Settembre 2004"
-#: ../C/user-guide.xml:140(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8.1"
-#: ../C/user-guide.xml:141(date)
+#: ../C/user-guide.xml:157(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Settembre 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:148(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.4 V2.6"
-#: ../C/user-guide.xml:149(date)
+#: ../C/user-guide.xml:165(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agosto 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2.1 V2.5"
-#: ../C/user-guide.xml:157(date)
+#: ../C/user-guide.xml:173(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Marzo 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2 V2.4"
-#: ../C/user-guide.xml:165(date)
+#: ../C/user-guide.xml:181(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Gennaio 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.3"
-#: ../C/user-guide.xml:173(date)
+#: ../C/user-guide.xml:189(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Ottobre 2002"
-#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.2"
-#: ../C/user-guide.xml:181(date) ../C/user-guide.xml:189(date)
+#: ../C/user-guide.xml:197(date) ../C/user-guide.xml:205(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto 2002"
-#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:204(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.1"
-#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:212(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V1.0"
-#: ../C/user-guide.xml:197(date)
+#: ../C/user-guide.xml:213(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Maggio 2002"
-#: ../C/user-guide.xml:205(releaseinfo)
+#: ../C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello GNOME Desktop."
-#: ../C/user-guide.xml:210(para)
+#: ../C/user-guide.xml:226(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
@@ -18259,257 +17891,4 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/user-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</"
-#~ "guilabel> tabbed section:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire le proprietà del pulsante di avvio nella finestra di dialogo. La "
-#~ "tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
-#~ "<guilabel>Generale</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the "
-#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This "
-#~ "name is the name that appears when you add the launcher to a menu or to "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare questa casella di selezione per specificare il nome del pulsante di "
-#~ "avvio. La scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> consente di inserire "
-#~ "traduzioni del nome. Il nome inserito in questo campo appare quando si "
-#~ "aggiunge il pulsante di avvio a un menu o allo sfondo del desktop."
-
-#~ msgid "Generic name"
-#~ msgstr "Nome generico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this text box to specify the class of application to which the "
-#~ "launcher belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</"
-#~ "userinput> in this text box for a <application>gedit</application> "
-#~ "launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add "
-#~ "translations of the generic name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare questa casella di testo per specificare la classe di applicazioni a "
-#~ "cui appartiene il pulsante di avvio. Ad esempio, inserire "
-#~ "<userinput>Editor di testo</userinput> in questa casella per il pulsante "
-#~ "di avvio di <application>gedit</application>. La scheda "
-#~ "<guilabel>Avanzate</guilabel> consente di inserire traduzioni del nome "
-#~ "generico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this text box to specify a short description of the launcher. The "
-#~ "comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on "
-#~ "the panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section "
-#~ "to add translations of the comment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare questa casella di testo per indicare una breve descrizione del "
-#~ "pulsante di avvio. Il commento viene visualizzato nella descrizione del "
-#~ "comando quando si sposta il puntatore del mouse sopra l'icona del "
-#~ "pulsante di avvio nel pannello. Nella scheda <guilabel>Avanzate</"
-#~ "guilabel> è possibile aggiungere traduzioni del commento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. "
-#~ "Select from the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare questa casella combinata a discesa per specificare il tipo di "
-#~ "pulsante di avvio. Le scelte disponibili sono le seguenti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher "
-#~ "that starts an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Applicazione</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare "
-#~ "un pulsante di avvio che lancia un'applicazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that "
-#~ "links to a URI."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Collegamento</guilabel>: Selezionare questa opzione per creare "
-#~ "un pulsante di avvio che si collega ad un URI."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the "
-#~ "<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is "
-#~ "displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an "
-#~ "icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When "
-#~ "you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il pulsante di "
-#~ "avvio. Per scegliere un'icona, fare clic sul pulsante <guibutton>Nessuna "
-#~ "icona</guibutton>. Viene aperta una finestra di dialogo per la selezione "
-#~ "dell'icona. Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, "
-#~ "per scegliere un'icona da un'altra directory, fare clic su "
-#~ "<guibutton>Sfoglia</guibutton>. Dopo aver scelto l'icona, fare clic su "
-#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
-
-#~ msgid "Run in terminal"
-#~ msgstr "Esegui nel terminale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to run the application or command in a terminal "
-#~ "window. Choose this option for an application or command that does not "
-#~ "create a window in which to run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in "
-#~ "una finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non "
-#~ "creano una finestra apposita per la loro esecuzione."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following table describes the dialog elements on the top part of the "
-#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire le proprietà avanzate che si desidera modificare nella finestra "
-#~ "di dialogo. La tabella seguente descrive gli elementi della finestra di "
-#~ "dialogo nella parte superiore della scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>:"
-
-#~ msgid "Try this before using"
-#~ msgstr "Prova prima di eseguire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a command here to check before starting the launcher. If the "
-#~ "command is executable and is in your path, the launcher appears on the "
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire in questo punto un controllo da eseguire prima del pulsante di "
-#~ "avvio. Se il comando è un eseguibile ed è incluso nel percorso di ricerca "
-#~ "dell'utente, il pulsante di avvio appare nel pannello."
-
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Documentazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in "
-#~ "this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</"
-#~ "replaceable> Application</guimenuitem> menu item is displayed on the "
-#~ "popup menu for the launcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire il percorso del file della guida relativo al pulsante di avvio. "
-#~ "Inserendo un percorso in questo campo, nel menu popup del pulsante di "
-#~ "avvio viene inclusa la voce <guimenuitem>Guida sull'applicazione "
-#~ "<replaceable>nome_pulsante_di_avvio</replaceable></guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, "
-#~ "<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> "
-#~ "fields from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a "
-#~ "translation, enter the details of the translation in the <guilabel>Name/"
-#~ "Comment translations</guilabel> table as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In questa finestra è possibile inserire una traduzione dei campi "
-#~ "<guilabel>Nome</guilabel>, <guilabel>Nome generico</guilabel> e "
-#~ "<guilabel>Commento</guilabel> della scheda <guilabel>Generale</guilabel>. "
-#~ "Per aggiungere una traduzione, inserirla nella tabella "
-#~ "<guilabel>Traduzioni Nome/Commento</guilabel> in base alle seguenti "
-#~ "indicazioni:"
-
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Campo"
-
-#~ msgid "First field"
-#~ msgstr "Primo campo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the two-letter code for the language for which you want to add a "
-#~ "translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende "
-#~ "inserire una traduzione."
-
-#~ msgid "Second field"
-#~ msgstr "Secondo campo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome</guilabel> del "
-#~ "pulsante di avvio."
-
-#~ msgid "Third field"
-#~ msgstr "Terzo campo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the "
-#~ "launcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Nome generico</guilabel> "
-#~ "del pulsante di avvio."
-
-#~ msgid "Fourth field"
-#~ msgstr "Quarto campo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the "
-#~ "launcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire la traduzione per il campo <guilabel>Commento</guilabel> del "
-#~ "pulsante di avvio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a translation, select the translation. The translated text "
-#~ "appears in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, "
-#~ "then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per modificare una traduzione, selezionarla. Il testo tradotto appare "
-#~ "nella parte inferiore della finestra di dialogo. Apportare le necessarie "
-#~ "modifiche, quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi/Imposta</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove a translation, select the translation, then click on the "
-#~ "<guibutton>Remove</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante "
-#~ "<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, "
-#~ "Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cornice superiore della finestra. Didascalie: pulsante del menu finestra, "
-#~ "barra del titolo, pulsanti riduci a icona, ingrandisci e chiudi finestra."
-
-#~ msgid "Nautilus File Manager"
-#~ msgstr "File Manager"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Permission"
-#~ msgstr "Sessioni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Write"
-#~ msgstr "Scrittura di CD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the "
-#~ "<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists "
-#~ "and check boxes to change the permissions for the file or folder. The "
-#~ "following table describes the dialog elements on the "
-#~ "<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire le proprietà del pulsante di avvio nella finestra di dialogo. La "
-#~ "tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
-#~ "<guilabel>Generale</guilabel>:"
-
-#~ msgid "Element"
-#~ msgstr "Elemento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File owner"
-#~ msgstr "file manager"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
-#~ "\">properties window</link> for the is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferenze del Desktop</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Scegliere nei sottomenu l'oggetto che si desidera."
+msgstr "Luca Ferretti (traduzione italiana) <elle.uca@libero.it>, 2006-2007."