summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/trunk/gnome2-accessibility-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorShaun McCance <shaunm@src.gnome.org>2008-03-10 15:40:10 +0000
committerShaun McCance <shaunm@src.gnome.org>2008-03-10 15:40:10 +0000
commit90d7f07538293ea44378e76eb4f4f142169da3fe (patch)
tree68253358adcb1f639fd5924b95dcfbf6361298ac /trunk/gnome2-accessibility-guide
parent12f08488bc10edfecd98217b99f77057182943f2 (diff)
downloadgnome-user-docs-90d7f07538293ea44378e76eb4f4f142169da3fe.tar.gz
gnome-user-docs-90d7f07538293ea44378e76eb4f4f142169da3fe.tar.xz
gnome-user-docs-90d7f07538293ea44378e76eb4f4f142169da3fe.zip
Version 2.20.0
svn path=/tags/GNOME_USER_DOCS_2_20_0/; revision=821
Diffstat (limited to 'trunk/gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/ChangeLog117
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/accessintro.xml22
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/enable.xml17
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/accessx.pngbin0 -> 1413 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/bouncekeys.pngbin0 -> 557 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/button.pngbin0 -> 1099 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/check_box.pngbin0 -> 1092 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/dropdown_combination_box.pngbin0 -> 1146 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/dropdown_list_box.pngbin0 -> 1271 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/mousekeys.pngbin0 -> 948 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/move_object_arrows.pngbin0 -> 1778 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/move_object_before.pngbin0 -> 1776 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/move_object_jump.pngbin0 -> 1773 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/move_object_push.pngbin0 -> 1257 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/radio_button.pngbin0 -> 1509 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/slider.pngbin0 -> 1240 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/slowkeys.pngbin0 -> 672 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/spin_box.pngbin0 -> 1199 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyaltlatch.pngbin0 -> 320 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyaltlock.pngbin0 -> 346 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyctrllatch.pngbin0 -> 414 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyctrllock.pngbin0 -> 436 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyshiftlatch.pngbin0 -> 470 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyshiftlock.pngbin0 -> 508 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickywindowlatch.pngbin0 -> 405 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickywindowlock.pngbin0 -> 460 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/tabbed_section.pngbin0 -> 8856 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/text_box.pngbin0 -> 1052 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/tree.pngbin0 -> 1697 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/general.xml3695
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.pdf6024
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml172
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/legal.xml76
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/low-vision.xml2285
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/mattheweast.patch13205
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/mobility.xml1043
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/preface.xml61
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/C/sysadmin.xml342
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog25
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/Makefile.am27
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/de/de.po21198
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/el/el.po6431
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/en_GB/en_GB.po5303
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/es/es.po9148
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po7335
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/button.pngbin0 -> 1218 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/check_box.pngbin0 -> 1694 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/dropdown_combination_box.pngbin0 -> 1205 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/dropdown_list_box.pngbin0 -> 3332 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/radio_button.pngbin0 -> 4340 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/slider.pngbin0 -> 2045 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/spin_box.pngbin0 -> 2172 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/tabbed_section.pngbin0 -> 40459 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/text_box.pngbin0 -> 1026 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/tree.pngbin0 -> 10256 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po9263
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/gnome-access-guide.omf.in9
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/button.pngbin0 -> 1417 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/check_box.pngbin0 -> 3263 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/dropdown_combination_box.pngbin0 -> 1840 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/dropdown_list_box.pngbin0 -> 3262 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/gnome-access-guide.glade498
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/radio_button.pngbin0 -> 4534 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/slider.pngbin0 -> 2319 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/spin_box.pngbin0 -> 2117 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/text_box.pngbin0 -> 936 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/it/it.po9036
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/oc/oc.po7125
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/pt/pt.po10208
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/button.pngbin0 -> 2149 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/dropdown_list_box.pngbin0 -> 3062 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/spin_box.pngbin0 -> 2708 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/tabbed_section.pngbin0 -> 42059 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/sv.po5814
74 files changed, 118479 insertions, 0 deletions
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/ChangeLog b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/ChangeLog
new file mode 100644
index 0000000..21e3b13
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/ChangeLog
@@ -0,0 +1,117 @@
+2008-02-10 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * enable.xml:
+ Sync labels to launch the assistive teconologies to
+ current layout.
+
+2007-09-20 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * enable.xml: tweaking terminology
+ * gnome-access-guide.xml: removed version number from title
+
+2007-09-20 Joachim Noreiko <jnoreiko@yahoo.com>
+
+ * ats.xml
+ * dtconfig.xml
+ * keynav.xml
+ * themes.xml:
+ removed
+ * enable.xml
+ * general.xml
+ * low-vision.xml
+ * mobility.xml:
+ added
+ * accessintro.xml
+ * gnome-access-guide.xml
+ * sysadmin.xml:
+ Rearranged the different accessibility technologies by
+ the different type of disability they apply to.
+ #475110 Patch from Ubuntu documentation team
+ * Makefile.am: done the necessary changes for removed & new files
+
+2006-08-18 Don Scorgie <dscorgie@cvs.gnome.org>
+
+ * gnome-access-guide.xml:
+ Add myself to authors and copyright holders
+
+ * sysadmin.xml:
+ Minor correction to the sysadmin section
+ ScreenD should be Screen[D] to stop X complaining
+ bug #330510 Fix from Remus Draica
+
+2006-08-11 Don Scorgie <dscorgie@cvs.gnome.org>
+
+ * themes.xml:
+ * keynav.xml:
+ * dtconfig.xml:
+ * ats.xml:
+ s/Desktop/System/g
+ Bug #350489
+
+2006-03-13 Brent Smith <gnome@nextreality.net>
+
+ * gnome-access-guide.pdf:
+ Final version of PDF for 2.14
+
+2006-03-12 Brent Smith <gnome@nextreality.net>
+
+ * keynav.xml:
+ Most annoying update of table widths ever.
+
+2006-03-12 Brent Smith <gnome@nextreality.net>
+
+ * preface.xml:
+ Replaced hardcoded version numbers with the manrevision entity
+
+2006-03-06 Brent Smith <gnome@nextreality.net>
+
+ * gnome-access-guide.xml:
+ Added myself as author and copyright holder; Also added a comment to
+ show how to generate an index when producing a PDF document
+
+2006-03-02 Don Scorgie <dscorgie@cvs.gnome.org>
+
+ * keynav.xml:
+ Fix xml validation errors (bug #333099)
+
+2006-03-01 Don Scorgie <dscorgie@cvs.gnome.org>
+
+ * themes.xml:
+ Update for GNOME 2.14
+
+
+2006-03-01 Don Scorgie <dscorgie@cvs.gnome.org>
+
+ * ats.xml:
+ Update for GNOME 2.14
+
+2006-03-01 Don Scorgie <dscorgie@cvs.gnome.org>
+
+ * keynav.xml:
+ Updated for GNOME 2.14
+
+2006-02-19 Don Scorgie <dscorgie@cvs.gnome.org>
+
+ * dtconfig.xml:
+ Add a ulink to the User guide I missed last time
+
+2006-02-18 Don Scorgie <dscorgie@cvs.gnome.org>
+
+ * dtconfig.xml:
+ Update to reflect gnome 2.14 a bit more
+
+2006-02-12 Brent Smith <gnome@nextreality.net>
+
+ * gnome-access-guide-C.omf:
+ provided more verbose description to scrollkeeper.
+ * gnome-access-guide.xml:
+ updated revision, history, and included abstract
+ * preface.xml:
+ Remove ^M carriage returns from file.
+
+2006-02-12 Brent Smith <gnome@nextreality.net>
+
+ * Makefile.am:
+ add the ats.xml and sysadmin.xml files to the entities variable,
+ otherwise they are not installed.
+ Initial ChangeLog entry.
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/accessintro.xml b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/accessintro.xml
new file mode 100644
index 0000000..e5bd65e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/accessintro.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<chapter id="accessintro-1">
+<title>Introduction to Accessibility</title>
+<indexterm>
+<primary>Section 508</primary>
+</indexterm>
+<para>This chapter introduces you to accessibility in the GNOME
+Desktop.</para>
+<para>All software products
+should incorporate accessibility features to enable people with disabilities
+to use the software easily and efficiently. Recent legislation such as Section
+508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens awareness of the need to provide
+accessible software. </para>
+<para>The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility features. Every
+supported application and utility in the GNOME Desktop is designed with accessibility and usability in mind. Users
+with physical disabilities such as low vision or impaired motor skills can
+use all of the functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that are available. The
+customization tools enable you to customize the appearance and behavior of
+the desktop.</para>
+<para>The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the accessibility of the desktop.
+This guide describes the various customization options that you can use to
+tailor the desktop to suit your particular needs.</para>
+</chapter>
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/enable.xml b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/enable.xml
new file mode 100644
index 0000000..34e53e2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/enable.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<chapter id="enabling-accessibility" status="writing">
+ <title>Enabling Accessibility Tools</title>
+ <para>You must enable the assistive technology services before you are able to use many of the accessibility tools available.</para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technologies</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para>Select <guilabel>Enable assistive technologies</guilabel> and then press <guibutton>Close and Log Out</guibutton>.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para>Log back in. The assistive technology services will be started automatically.</para>
+ </step>
+ </procedure>
+ <para>Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-screen keyboard.</para>
+</chapter>
+
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/accessx.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/accessx.png
new file mode 100644
index 0000000..c463396
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/accessx.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/bouncekeys.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/bouncekeys.png
new file mode 100644
index 0000000..3b83718
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/bouncekeys.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/button.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/button.png
new file mode 100644
index 0000000..5327c56
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/check_box.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/check_box.png
new file mode 100644
index 0000000..c48dcfb
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/check_box.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/dropdown_combination_box.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/dropdown_combination_box.png
new file mode 100644
index 0000000..6769329
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/dropdown_combination_box.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/dropdown_list_box.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/dropdown_list_box.png
new file mode 100644
index 0000000..bed76d2
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/dropdown_list_box.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/mousekeys.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/mousekeys.png
new file mode 100644
index 0000000..97f8f66
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/mousekeys.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/move_object_arrows.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/move_object_arrows.png
new file mode 100644
index 0000000..6e32441
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/move_object_arrows.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/move_object_before.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/move_object_before.png
new file mode 100644
index 0000000..8a23115
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/move_object_before.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/move_object_jump.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/move_object_jump.png
new file mode 100644
index 0000000..bc9ca6d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/move_object_jump.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/move_object_push.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/move_object_push.png
new file mode 100644
index 0000000..995ee7a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/move_object_push.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/radio_button.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/radio_button.png
new file mode 100644
index 0000000..dea1967
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/radio_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/slider.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/slider.png
new file mode 100644
index 0000000..3be8cbc
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/slider.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/slowkeys.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/slowkeys.png
new file mode 100644
index 0000000..a1b5105
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/slowkeys.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/spin_box.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/spin_box.png
new file mode 100644
index 0000000..8463c13
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/spin_box.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyaltlatch.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyaltlatch.png
new file mode 100644
index 0000000..9fc2713
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyaltlatch.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyaltlock.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyaltlock.png
new file mode 100644
index 0000000..2f36dfe
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyaltlock.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyctrllatch.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyctrllatch.png
new file mode 100644
index 0000000..124d9ee
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyctrllatch.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyctrllock.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyctrllock.png
new file mode 100644
index 0000000..fb9f757
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyctrllock.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyshiftlatch.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyshiftlatch.png
new file mode 100644
index 0000000..b8bd414
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyshiftlatch.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyshiftlock.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyshiftlock.png
new file mode 100644
index 0000000..3ab3726
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickyshiftlock.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickywindowlatch.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickywindowlatch.png
new file mode 100644
index 0000000..2d68f3a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickywindowlatch.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickywindowlock.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickywindowlock.png
new file mode 100644
index 0000000..27aefb9
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/stickywindowlock.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/tabbed_section.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/tabbed_section.png
new file mode 100644
index 0000000..79702ea
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/tabbed_section.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/text_box.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/text_box.png
new file mode 100644
index 0000000..a8b97ca
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/text_box.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/tree.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/tree.png
new file mode 100644
index 0000000..6f45f3d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/figures/tree.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/general.xml b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/general.xml
new file mode 100644
index 0000000..37402ca
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/general.xml
@@ -0,0 +1,3695 @@
+<chapter id="general">
+<title>General Accessibility Tips</title>
+<para>A number of technologies can be of assistance to people with different types of disabilities. These are covered in this section. In particular:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para><emphasis>Keyboard Desktop Navigation</emphasis> - allows users to navigate the desktop without using a mouse or pointer device.</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis>Accessible Login</emphasis> - users can configure the login screen to be more accessible.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<section id="sysadmin-27">
+<title>Accessible Login</title>
+<indexterm>
+<primary>accessible login feature</primary>
+</indexterm>
+<para>The GNOME Desktop includes an Accessible
+Login feature. The Accessible Login feature enables users to: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Log in to the desktop even if the user cannot easily use the
+screen, mouse, or keyboard in the usual way.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Launch assistive technologies at login time by associating
+a user action with an assistive technology application. The user can perform
+the user action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device,
+or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user
+actions are called gestures.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Change the visual appearance of the login dialog before the
+user logs in, for example, to use a high contrast theme for better visibility. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<section id="sysadmin-34">
+<title>To Enable Accessible Login</title>
+<indexterm>
+<primary>GDM</primary>
+</indexterm>
+<para>To configure GDM, perform the following steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Log in as the <literal>root</literal> user.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Search the file for the following line: </para>
+<para>
+<literal>#AddGtkModules=false</literal>
+</para>
+<para>and replace the line with the following:</para>
+<para>
+<literal>AddGtkModules=true</literal>
+</para>
+<para>This step enables the GtkModules.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Search the file for the following line: </para>
+<para>
+<literal>#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener</literal>
+</para>
+<para>and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that
+the line reads:</para>
+<para>
+<literal>GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener</literal>
+</para>
+<note>
+<para>The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide
+may display the lines over two lines.</para>
+</note>
+<para>This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies
+such as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen
+Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to
+load only the GtkModules that you require to support the user base. For example: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>If you need to use a pointing device without buttons or switches,
+include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and <literal>dwellmouselistener</literal>. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>If you use pointing devices with switches, alternative physical
+keyboards, or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para><application>On-Screen Keyboard</application> can operate
+without <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with
+a reduced feature set. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para>For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file.</para>
+<note>
+<para>If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file after you enable GDM, you can execute the following command
+to restart GDM and activate the changes:</para>
+<para>
+<command>gdm-restart</command>
+</para>
+</note>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the
+following to the <literal>audio</literal> line:</para>
+<para>
+<literal>,gdm</literal>
+</para>
+<para>This step ensures that speech works with GDM.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Restart your system.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</section>
+<section id="sysadmin-29">
+<title>To Start Assistive Technologies at Login</title>
+<indexterm>
+<primary>gestures</primary>
+</indexterm>
+<para>If you load the <literal>keymouselistener</literal> and <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules
+in the GDM configuration file, you can assign user actions to launch specific
+assistive technologies at login time. These user actions are called gestures.
+The gesture associations are contained in the following GDM configuration
+files: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>
+<filename>/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents</filename>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<filename>/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents</filename>
+</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<note>
+<para>If you modify these files, you must restart your system before
+the changes take effect.</para>
+</note>
+<para>The following sections contain examples of the gestures that you can
+add to the GDM configuration files.</para>
+<note>
+<para>The gestures must be contained in a single line in the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The formatting of
+this guide might display the examples in the following sections over two lines. </para>
+</note>
+<section id="sysadmin-30">
+<title>To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut</title>
+<para>Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate
+keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following
+line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>
+for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application>
+in speech and Braille mode:</para>
+<para>
+<literal>&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier
+--enable-speech --enable-braille</literal>
+</para>
+</section>
+<section id="sysadmin-41">
+<title>To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut</title>
+<para>Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate
+keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following
+line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>
+for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application>
+in magnifier mode:</para>
+<para>
+<literal>&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier
+--disable-speech</literal>
+</para>
+</section>
+<section id="sysadmin-31">
+<title>To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture</title>
+<para>Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate
+switch, key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary
+input device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users
+is a switch or button, this is a good way to enable users to start <application>On-Screen Keyboard</application> at login time. </para>
+<para>If there is a tendency for a user to start an application unintentionally,
+you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum durations.
+For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application>
+in inverse scanning mode when the user presses the switch that is defined
+as Switch 2 three times within two seconds, for a minimum of 100 milliseconds
+for each press:</para>
+<para>
+<literal>&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning
+--scan-action=switch1 --select-action=switch2</literal>
+</para>
+<para>Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen
+Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode when the user
+presses the switch on an alternative access device for more than four seconds:</para>
+<para>
+<literal>&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning
+--scan-action=switch1 --select-action=switch1</literal>
+</para>
+<para>For information about the <application>On-Screen Keyboard</application>
+operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</application>.</para>
+</section>
+<section id="sysadmin-32">
+<title>To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture</title>
+<para>You can define gestures that involve only the motion of a pointing device
+such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer
+or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether
+you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures with assistive
+technologies.</para>
+<para>If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, alternative
+pointing devices are temporarily latched to the core pointer. This means that
+if the user moves the alternative pointing device, the onscreen pointer moves.</para>
+<para>For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from
+inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through
+the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog
+through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of
+the dialog in a cross pattern:</para>
+<para>
+<literal>TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection
+--input-device=MOUSE[3]</literal>
+</para>
+<para>Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified
+in the gesture must match the name of the extended user input device, such
+as a head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>.</para>
+</section>
+</section>
+<section id="sysadmin-33">
+<title>Additional Requirements for Accessible Login</title>
+<para>To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices
+and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted switches,
+or trackballs, you might need to modify your X server system configuration
+to recognize these devices. You can use most devices that emulate mouse buttons
+with the Accessible Login feature and <application>On-Screen Keyboard</application>,
+including USB single switches and mouse-like pointing devices.</para>
+<note>
+<para>You should not configure an alternative input device to control
+the primary onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or
+cause situations from which the user of the alternate input device cannot
+recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem,
+please remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal>
+or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal>
+lines in the X Server configuration file.</para>
+</note>
+</section>
+</section>
+
+
+
+<section id="keynav-0">
+<title>Keyboard Desktop Navigation</title>
+<para>This section describes how to navigate the GNOME
+Desktop from the keyboard only. Users
+who have difficulty using a mouse or other pointing device can navigate and
+use the desktop from the keyboard.</para>
+<section id="keynav-1">
+<title>Introduction to Keyboard Navigation</title>
+<para>This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you
+to navigate the desktop from the keyboard. </para>
+<para>You can customize some of the keyboard shortcuts that are described
+in this chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize.
+See <xref linkend="keynav-36"/> for information about how to customize keyboard
+shortcuts. </para>
+<section id="keynav-2">
+<title>Essential Keyboard Shortcuts</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>essential</secondary>
+</indexterm>
+<indexterm>
+<primary>caret navigation mode</primary>
+</indexterm>
+<para>The following table lists the essential keyboard shortcuts that you
+can use to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate
+specific elements and controls are described in the appropriate sections of
+this chapter.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<keycap>Tab</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Give focus to the next element or control.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or
+control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation
+direction.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Give
+focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key has
+a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</keycap>
+in a text box, the system inserts a tab space.</para>
+<para>To give focus to
+the previous element or control, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>arrow keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Navigate within an element or
+control.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>spacebar</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Activate the element or control
+that has focus. For example, if the current control is a button, this action
+is the equivalent of clicking on the button with a mouse.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Esc</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Close a window, menu, or drawer.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para>
+<keycap>F7</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Switch to caret navigation mode. Caret navigation
+mode enables you to use the keyboard to select text. For more information
+about caret navigation mode, see <xref linkend="keynav-52"/>.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-3">
+<title>Global Keyboard Shortcuts</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>global</secondary>
+</indexterm>
+<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you
+can use from any part of the GNOME Desktop. </para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>.</para>
+<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog.</para>
+<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Print Screen</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Start the screenshot application
+and take a screenshot of the entire screen. </para>
+<para>You can customize
+this keyboard shortcut.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Start the screenshot application and take a screenshot of the window that
+currently has focus.</para>
+<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>F1</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>If the focused element is an
+application window or dialog, this keyboard shortcut opens the Help for the
+application.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>If
+the focused element is a panel or application window, this keyboard shortcut
+switches the display of tooltips for the window or panel objects on and off.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Open
+a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+</section>
+<section id="keynav-4">
+<title>Navigating the Desktop Background</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for desktop background</secondary>
+</indexterm>
+<para>The desktop background is the part of the GNOME
+Desktop where there are no interface
+items or applications, such as panels and windows. The following table lists
+the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop background
+and the desktop background objects. A desktop background object is an icon
+on the desktop background that you can use to open files, folders, or applications. </para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Temporarily hide all windows
+and give focus to the desktop background.</para>
+<para>To restore the windows,
+press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again.</para>
+<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Display a popup window with icons that represent the desktop
+background and the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between
+the desktop background and the panels. </para>
+<para>You can customize this
+keyboard shortcut.</para>
+</entry>
+</row>
+<!--<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Tab</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>When the desktop background or
+a desktop background object has focus, give focus to the next desktop background
+object in alphabetical order.</para>
+</entry>
+</row>-->
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>arrow keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>When the desktop background or
+a desktop background object has focus, give focus to a neighboring desktop
+background object.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>A sequence of characters
+that matches the first n characters of a desktop background object name.</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>When the desktop background has
+focus, give focus to the desktop background object whose name starts with
+the specified sequence of characters.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>F2</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Rename the desktop background
+object that has focus.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Open
+the popup menu for the desktop background object that has focus.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Open
+the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-5">
+<title>Navigating Panels</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for panels</secondary>
+</indexterm>
+<para>A panel is an area from which you can run special programs,
+applications, and panel applications. The most common panel is the panel that
+stretches the full width of the bottom edge of the desktop. The following
+table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and
+panel objects.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Give focus
+to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that
+represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap>
+to switch the focus between the desktop background, panels, and drawers. </para>
+<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Tab</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Give focus to the next object
+on the panel.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>F10</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the <guimenu>Applications</guimenu> menu
+and the window list.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>spacebar</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Activate a panel object, for
+example, open a menu or start a launcher.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Open
+the panel object popup menu.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Open
+the panel popup menu.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+<section id="keynav-6">
+<title>To Move a Panel Object</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>to move a panel
+object</secondary>
+</indexterm>
+<para>You can move a focused panel object to
+a different location on a panel or drawer, or you can move the object to the
+next panel. To move a panel object, perform the following steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open
+the panel object popup menu.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem>
+menu item.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Use the keyboard shortcuts that are listed in the following
+table to perform the move operation.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>arrow keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a vertical
+panel.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycap>Shift</keycap> +
+arrow keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Move
+the object and push any objects that you encounter in front of the object.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycap>Ctrl</keycap> +
+arrow keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Move
+the object and swap position with any objects that you encounter in the move.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Tab</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Move the object to the next panel.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>spacebar</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Complete the move operation.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</orderedlist>
+<para>The following examples demonstrate the effect of different move operations
+on the objects in a panel.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="50*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="50*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Illustration</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Description</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/move_object_before.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Shows a panel with three panel
+objects before a move operation takes place.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/move_object_arrows.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon. </phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Shows the effect
+of using the arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel
+application on the panel. You can use the arrow keys to move the panel application
+left or right until you meet the next panel object.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/move_object_push.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Shows the effect
+of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume Control</application>
+and <application>Help</application> panel objects ahead of the object that
+you are moving.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/move_object_jump.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Shows the effect
+of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects as you meet
+the objects.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+<note>
+<para>Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>.</para>
+</note>
+</section>
+<section id="keynav-7">
+<title>To Navigate Drawers</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for drawers</secondary>
+</indexterm>
+<para>A drawer is a collapsible extension of a panel. The following
+table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out
+of drawers. When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer
+in the same way as you navigate a panel. See <xref linkend="keynav-5"/> for
+information about how to navigate a panel.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<keycap>spacebar</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Open or close the drawer that has focus.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>arrow keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Navigate into the drawer that
+has focus.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Esc</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Close the drawer and give focus
+to the drawer object on the panel.</para>
+</entry>
+</row>
+<!--<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Give
+focus to the drawer object on the panel and leave the drawer open.</para>
+</entry>
+</row>-->
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-8">
+<title>To Navigate Menus on Panels</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for menus on panels</secondary>
+</indexterm>
+<para>The following table lists the keyboard shortcuts
+that you can use to navigate menus on panels.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<keycap>spacebar</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Open the menu that has focus.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>arrow keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Navigate the menu.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>spacebar</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select a menu item.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Open
+the popup menu associated with a menu item, if one exists.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Esc</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Close a menu.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-9">
+<title>To Navigate Panel Applications</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for panel applications</secondary>
+</indexterm>
+<para>A panel application is a small application that
+resides on a panel. You can navigate to all panel applications and open the
+panel application popup menu from the keyboard. However, if the panel application
+does not contain controls that you can give focus to, you cannot navigate
+the controls in the panel application. The following table lists the keyboard
+shortcuts that you can use to navigate panel applications. </para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<keycap>spacebar</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Activate the panel application control that has focus,
+if applicable. Not all panel applications contain controls that you can activate.
+If the panel application does not contain a control that you can activate,
+the <keycap>spacebar</keycap> does nothing. </para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>arrow keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Navigate the controls on the
+panel application.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Open
+the panel application popup menu. To navigate the menu, use the standard keyboard
+shortcuts for navigating menus. See <xref linkend="keynav-24"/> for information
+about how to navigate menus.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+</section>
+<section id="keynav-10">
+<title>Navigating Your Workspaces</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for workspaces</secondary>
+</indexterm>
+<para>A workspace is a discrete area in which you
+can work. You can have many workspaces on your desktop and you can switch
+from one workspace to another. Each workspace can contain different windows
+and processes. The following table lists the keyboard shortcuts that you can
+use to navigate workspaces.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>
++ arrow keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Give focus to the next
+or previous workspace. This keyboard shortcut displays a popup window with
+icons that represent the workspaces. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press the arrow keys to switch the focus between
+the workspaces. </para>
+<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Move the window that has focus to the next or previous workspace.</para>
+<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-11">
+<title>Navigating Windows</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for windows</secondary>
+</indexterm>
+<para>The following sections describe the keyboard shortcuts that
+you can use to navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen
+that displays an application.</para>
+<note>
+<para>You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated
+with navigating windows. See <xref linkend="keynav-10"/> for more information.</para>
+</note>
+<section id="keynav-12">
+<title>To Give Focus to a Window</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>to give focus to
+a window</secondary>
+</indexterm>
+<para>Before you can use or modify a window,
+you must give focus to the window. The following table lists the keyboard
+shortcuts that you can use to give focus to a window.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Display a popup window with icons that represent
+each window. Press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move through the windows until you reach the window to which
+you want to give focus.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Raise
+each window in turn until you reach the window to which you want to give focus.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-13">
+<title>To Control a Window</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>to control a window</secondary>
+</indexterm>
+<para>When a window has focus, you can perform various
+actions on the window. The following table lists the keyboard shortcuts that
+you can use to control the window that has focus.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Close
+the window.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<emphasis>Solaris:</emphasis>
+<keycap>Open</keycap>
+</para>
+<para><emphasis>Linux:</emphasis><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Minimize the window.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Maximize
+the window.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Restore
+a maximized window to the original size of the window.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-14">
+<title>To Move a Window</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>to move a window</secondary>
+</indexterm>
+<para>When a window has focus, you can move the window
+around the screen. The following table lists the keyboard shortcuts that you
+can use to move a window.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Start the move operation. The mouse pointer changes
+to a cross. </para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>arrow keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Move the window 10 pixels at
+a time in the direction of the arrow key.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycap>Ctrl</keycap> +
+arrow keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Move
+the window one pixel at a time in the direction of the arrow key.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycap>Shift</keycap> +
+arrow keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Move
+the window in the direction of the arrow key to align it with the edge of
+the nearest window, panel, or screen edge.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>spacebar</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Complete the move operation and
+leave the window in the current position.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Esc</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Cancel the move operation and
+restore the window to the original position.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-15">
+<title>To Resize a Window</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>to resize a window</secondary>
+</indexterm>
+<para>When a window has focus, you can increase or
+decrease the size of the window. The following table lists the keyboard shortcuts
+that you can use to resize the window that has focus.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Start the resize operation.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>arrow keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Resize the window in the direction
+of the arrow keys.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>spacebar</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Complete the resize operation
+and leave the window at the current size.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Esc</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Cancel the resize operation and
+restore the window to the original size.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-16">
+<title>To Navigate Paned Windows</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for paned windows</secondary>
+</indexterm>
+<para>A paned window is a window that is split into
+two or more panes. The Help browser is an example of an application
+that uses paned windows. </para>
+<para>The following table describes the keyboard shortcuts that you can use
+to navigate windows with panes.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<keycap>F6</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last
+had focus in the pane. </para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>F8</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Give focus to the first resize
+handle in the window. The resize handle is displayed between the panes and
+enables you to resize the panes. Press <keycap>F8</keycap> again to give focus
+to the next resize handle.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+<para>When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts
+that are listed in the following table to modify the paned window.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>arrow keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Move the resize handle by a small
+amount.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycap>Ctrl</keycap> +
+arrow keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Move
+the resize handle by a large amount.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Home</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Reduce the size of the pane to
+the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle
+for horizontal panes, to the minimum size allowed. </para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>End</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Increase the size of the pane
+to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle
+for horizontal panes, to the maximum size allowed. </para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>spacebar</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Set the position of the resize
+handle and return the focus to the last control that had focus.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Esc</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Reset the position of the resize
+handle to the original position and return the focus to the last control that
+had focus.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+</section>
+<section id="keynav-17">
+<title>Navigating Applications</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for applications</secondary>
+</indexterm>
+<para>An application is any program, utility, or other
+software package that you run on your desktop. Applications comprise the following
+standard user interface components: </para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Windows</term>
+<listitem>
+<para>A window is a rectangular
+frame on your screen that displays an application. See <xref linkend="keynav-11"/>
+for information about how to navigate windows.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Dialogs</term>
+<listitem>
+<para>A dialog is a popup window
+in which you enter information or commands. See <xref linkend="keynav-19"/>
+for information about how to navigate dialogs.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Controls</term>
+<listitem>
+<para>A control is an instrument
+that you use to operate or guide the user interface. For example, buttons,
+check boxes, menus, and text boxes are controls. See <xref linkend="keynav-23"/>
+for detailed information about how to navigate the different types of controls
+that are available.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para>This section of the manual describes the essential keyboard
+shortcuts that you can use to start using applications and dialogs. </para>
+<section id="keynav-18">
+<title>Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications</title>
+<anchor id="keynav-22"/>
+<para>Since there are many applications that you can use in the GNOME
+Desktop, this manual does not describe
+the keyboard shortcuts that you can use to navigate all of the different applications.
+However, the basic keyboard shortcuts are common to all applications. Access
+keys also provide an efficient way to navigate an application from the keyboard.
+An access key is identified by an underlined letter on a menu or control.
+In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the
+access key to perform an action.</para>
+<para>The following table lists the essential keyboard shortcuts that you
+can use to navigate applications. </para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<keycap>F10</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Open the first menu on the application menubar.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycap>Alt</keycap> + access
+key</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Open the menu
+that is associated with the access key. </para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>access keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the menu item that is
+associated with the access key.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycap>left arrow</keycap>
+and <keycap>right arrow</keycap></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Switch focus between the menus on the menubar.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycap>up arrow</keycap>
+and <keycap>down arrow</keycap></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Move focus into a menu.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Esc</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Close the open menus and give
+focus to the control that had focus before the menubar.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Open the file selector dialog.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Open the Save dialog.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Open a Location dialog to enable you to type
+the name of the file that you want to open or save.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-19">
+<title>Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for dialogs</secondary>
+</indexterm>
+<para>The following table lists the essential keyboard shortcuts
+that you can use to navigate dialogs. </para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>access key</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Activate or select a control.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Tab</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Give focus to the next control.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Esc</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Close the dialog.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Return</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Perform the default action for
+the dialog. The default action is usually to apply the changes and close the
+dialog.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+</section>
+<section id="keynav-20">
+<title>Navigating the File Manager</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for file manager</secondary>
+</indexterm>
+<para>By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called <guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each folder.</para>
+<note>
+<para>For more information about different modes for the file manager, see <ulink url="ghelp:user-guide?nautilus-presentation">the user guide</ulink>.</para>
+</note>
+<section id="keynav-spatial">
+<title>To Navigate a Folder</title>
+<para>The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate folders in
+the file manager.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>arrow keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycap>Ctrl</keycap> +
+arrow keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Give
+focus to the next or previous file or folder but do not select the item. This allows multiple files to be selected.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>spacebar</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Open the focused file or folder.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycap>Ctrl</keycap> +
+<keycap>spacebar</keycap></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the item that currently has focus.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>A sequence of characters
+that matches the first <replaceable>n</replaceable> characters of a filename.</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the first file or folder that starts with the specified sequence of
+characters.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Home</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the first file or folder within the current folder.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>End</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the last file or folder within the current folder.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>backspace</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Open the current folder's parent folder.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-navigational">
+<title>To Navigate Browser Window Components</title>
+<anchor id="keynav-21"/>
+<para>When operating in browser mode, the file manager window contains several components
+and there are different keyboard shortcuts defined to navigate each component. </para>
+
+<para>The following table describes the keyboard shortcuts that enable you
+to navigate between the components.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>F6</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Switch focus between the side
+pane and the view pane.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Open the side pane popup menu.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+</section>
+<section id="keynav-52">
+<title>Navigating Help Content in Caret Navigation Mode</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for Help content</secondary>
+</indexterm>
+<indexterm>
+<primary>caret navigation mode</primary>
+</indexterm>
+<para>The following table describes how to navigate HTML-based
+help content in caret navigation mode in the <application>Yelp</application>
+help browser. Caret navigation is a mode of operation in an application which
+enables you to use the keyboard to select text.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para>
+<keycap>F7</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Switch to caret navigation mode. </para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para>left arrow</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Move one character to the left.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para>right arrow</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Move one character to the right.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para>up arrow</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Move up one line.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para>down arrow</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Move down one line.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para><keycap>Ctrl</keycap> + left arrow</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Move to the beginning of the previous word.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para><keycap>Ctrl</keycap> + right arrow</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Move to the end of the next word.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para>
+<keycap>Page Up</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Scroll up one page of content.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para>
+<keycap>Page Down</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Scroll down one page of content.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para>
+<keycap>Home</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Move to the beginning of the current line.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para>
+<keycap>End</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Move to the end of the current line.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para><keycap>Shift</keycap> + arrow keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Move from the current
+position to the destination position and select all text between the two positions.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para>
+<keycap>Tab</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Move focus to the next focusable control.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Move focus to the
+previous focusable control.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para>
+<keycap>Enter</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Activate a button or submit a form.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-23">
+<title>Navigating Standard Elements and Controls</title>
+<para>The following sections describe how to navigate and use standard user
+interface elements and controls from the keyboard.</para>
+<section id="keynav-24">
+<title>To Navigate Menus</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for menus</secondary>
+</indexterm>
+<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you
+can use to navigate menus.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para><keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down
+arrow</keycap></para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Give focus to the next
+or previous menu item on a menu.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>right arrow</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>If the menu item
+that has focus is a submenu, open the submenu and give focus to the first
+menu item on the submenu.</para>
+<para>If the menu item that has focus is not
+a submenu, open the next menu on the menubar.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>left arrow</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>If the menu item
+that has focus is a submenu item, switch the focus back to the submenu.</para>
+<para>If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous menu
+on the menubar.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Return</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the focused menu item
+and close the open menus.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>access key</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the menu item that is
+associated with the access key and close the open menus.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>spacebar</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the focused menu item
+and close the open menus except when the menu item is a check box or radio
+button. If the menu item is a check box or radio button, the menu does not
+close.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Esc</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Close the open menus.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-25">
+<title>To Navigate Buttons</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for buttons</secondary>
+</indexterm>
+<para>A button is a control that you use to start an action. Most
+buttons are rectangular and contain a text label. </para>
+<figure id="keynav-FIG-39">
+<title>Sample Button</title>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/button.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Close button.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</figure>
+<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
+navigate buttons.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<keycap>spacebar</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Activate the button that has focus. This is the equivalent
+of clicking on the button.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Return</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Activate the button that has
+focus or, if no button has focus, perform the default action for the dialog.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-26">
+<title>To Navigate Radio Buttons</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for radio buttons</secondary>
+</indexterm>
+<para>A radio button is a control that you use to
+select one of several mutually-exclusive options. </para>
+<figure id="keynav-FIG-40">
+<title>Sample Radio Button</title>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/radio_button.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Two sample radio buttons.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</figure>
+<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
+navigate a set of radio buttons.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>arrow keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Select the next or previous radio button and deselect the other radio buttons
+in the group.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-27">
+<title>To Navigate Check Boxes</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for check boxes</secondary>
+</indexterm>
+<para>A check box is a control that you use to select
+or deselect an option.</para>
+<figure id="keynav-FIG-41">
+<title>Sample Check Box</title>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/check_box.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Sample check box.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</figure>
+<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
+navigate a check box.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<keycap>spacebar</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Select or deselect the check box.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-28">
+<title>To Navigate Text Boxes</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for text boxes</secondary>
+</indexterm>
+<para>Text boxes are controls in which you type text.</para>
+<figure id="keynav-FIG-42">
+<title>Sample Single Line Text Box</title>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/text_box.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Sample text box with one input line.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</figure>
+<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
+navigate a single line text box.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<keycap>left arrow</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Position the cursor one character to the left.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>right arrow</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Position the cursor one character
+to the right.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to position
+the cursor at the start of the previous word.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to position
+the cursor at the end of the next word.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Home</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Position the cursor at the start
+of the line.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>End</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Position the cursor at the end
+of the line.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select one character at a time to the left or right of
+the cursor.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select one word at a time to
+the left or right of the cursor.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select all text to the left of the cursor.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select
+all text to the right of the cursor.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select all text in the text box.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+<para>In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table,
+use the keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text
+boxes.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<keycap>Page Up</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Page Down</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Position the cursor at the end
+of the current view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to position the
+cursor at the end of the previous view.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> key to position
+the cursor at the start of the previous paragraph.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> key to
+position the cursor at the end of the next paragraph.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Position the cursor one view width to the left.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Position the cursor one view width to the right.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Position the cursor at the start of the text box.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Position
+the cursor at the end of the text box.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Give
+focus to the next control on the dialog.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the text to the start of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to extend the
+selection to the start of the previous view.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the text to the end of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to extend the selection
+to the end of the next view.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the text to the start of the line.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select
+the text to the end of the line.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the text to the start of the paragraph, then to
+the start of the previous paragraph.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the text to the end of the paragraph, then to the
+end of the next paragraph.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the text to the start of the text box.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the text to the end of the text box.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-29">
+<title>To Navigate Spin Boxes</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for spin boxes</secondary>
+</indexterm>
+<para>A spin box is a control that allows you to type
+a numeric value or select a value from a list of all possible values. </para>
+<figure id="keynav-FIG-43">
+<title>Sample Spin Box</title>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/spin_box.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</figure>
+<para>The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of
+a spin box are listed in <xref linkend="keynav-28"/>. The following table lists
+the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows
+in the spin box.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para><keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap></para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Increase or decrease the
+value of the spin box by a small amount.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycap>Page Up</keycap>
+or <keycap>Page Down</keycap></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Increase or decrease the value of the spin box by a large amount.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-30">
+<title>To Navigate Drop-Down Lists</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for drop-down lists</secondary>
+</indexterm>
+<para>A drop-down list is a control that you use to
+select one of several available items. The drop-down list contains a button
+that you use to display the available items. </para>
+<figure id="keynav-FIG-44">
+<title>Sample Drop-Down List</title>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/dropdown_list_box.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Sample drop-down list.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</figure>
+<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
+navigate a drop-down list.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<keycap>spacebar</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>This key performs one of the following functions:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down
+list.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>If the drop-down list is open, this key accepts the current
+selection and closes the list. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>up arrow</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the previous list item.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>down arrow</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the next list item.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Esc</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Close the list without changing
+the selection.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-31">
+<title>To Navigate Drop-Down Combination Boxes</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for drop-down combination
+boxes</secondary>
+</indexterm>
+<para>A drop-down combination box is a text box
+with a drop-down list attached. </para>
+<figure id="keynav-FIG-45">
+<title>Sample Drop-Down Combination Box</title>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/dropdown_combination_box.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button that you click to display the drop-down list.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</figure>
+<para>When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed
+in <xref linkend="keynav-28"/> to navigate the text box area. When the text
+box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following table
+to navigate the drop-down list area.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<keycap>up arrow</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Select the previous item from the drop-down list without
+displaying the list.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>down arrow</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the next item from the
+drop-down list without displaying the list.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> (Solaris only)</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Open the drop-down list.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+<para>When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts
+that are listed in the following table to navigate the drop-down list.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<keycap>up arrow</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Select the previous list item.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>down arrow</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the next list item.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Home</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the first item on the
+list.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>End</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the last item on the list.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Page Up</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the item at the top of
+the current list view.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Page Down</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the item at the bottom
+of the current list view.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>spacebar</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Accept the current selection
+and close the drop-down list.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Scroll to the left of the list, if required.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Scroll to the right of the list, if required.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-32">
+<title>To Navigate Sliders</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for sliders</secondary>
+</indexterm>
+<para>A slider is a control that you use to set a value in a continuous
+range of values.</para>
+<figure id="keynav-FIG-46">
+<title>Sample Slider</title>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/slider.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</figure>
+<para>The following table describes the keyboard shortcuts that you can use
+to navigate a slider.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para><keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap></para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Move the slider left or
+up by a small amount.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycap>right arrow</keycap>
+or <keycap>down arrow</keycap></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Move the slider right or down by a small amount.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Page Up</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Move the slider left or up a
+large amount.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Page Down</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Move the slider right or down
+a small amount.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Home</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Move the slider to the maximum
+value.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>End</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Move the slider to the minimum
+value.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-33">
+<title>To Navigate Tabbed Sections</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for tabbed sections</secondary>
+</indexterm>
+<figure id="keynav-FIG-47">
+<title>Sample Dialog with Tabbed Sections</title>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/tabbed_section.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six tabbed sections.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</figure>
+<para>Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that
+are displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions
+are called tabbed sections that are identified by a tab with a text label. </para>
+<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
+navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<keycap>left arrow</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Give focus to the previous tabbed section.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>right arrow</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Give focus to the next tabbed
+section.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Give focus to the first control on the active tabbed section.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
+navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a tabbed
+section has focus.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>
+or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Give focus to the previous tabbed section. </para>
+<para>This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for another purpose.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Give focus to the next tabbed section.</para>
+<para>This keyboard shortcut
+does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for another purpose.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Give
+focus to the next control outside the tabbed sections.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-34">
+<title>To Navigate Lists</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>for lists</secondary>
+</indexterm>
+<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you
+can use to navigate multi-column lists when a column header has focus.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para><keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right
+arrow</keycap></para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Give focus to the previous
+or next column header.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>spacebar</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Activate the header. This action
+usually sorts the list by the column header.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Tab</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Give focus to the list contents.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
+navigate lists when the contents of the list has focus.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>arrow keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Select the next or previous row or column.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Page Up</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the top
+row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Up</keycap>
+again to select the top row of the previous view.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Page Down</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the bottom row of the
+list contents that are in view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to
+select the bottom row of the next view.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Home</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the first row in the list.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>End</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the last row in the list.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycap>Shift</keycap> +
+arrow keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>For
+lists that support multi-line selections, add the next or previous row or
+column to the current selection.</para>
+<para>For lists that only allow single
+line selections, select the next or previous row or column.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select all the rows between the current selection and the top row of the view. </para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select all the rows between the current selection and the bottom row of the
+view. </para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select all the rows between the current selection and the first row in the
+list. </para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select
+all the rows between the current selection and the last row in the list. </para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycap>Ctrl</keycap> +
+arrow keys</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Give
+focus to the next row or column but do not extend the selection. Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap></para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Give focus to the top row in the view but do not extend the selection.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Give focus to the first row in the list but do not extend the selection.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Give
+focus to the last row in the list but do not extend the selection.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Return</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Activate the item.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>For
+lists that support multiline selections, select all rows in the list.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Give
+focus to the column header, if applicable.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+<section id="keynav-35">
+<title>To Navigate Trees</title>
+<para>A tree is a user interface control that contains sections that you can
+expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure.</para>
+<figure id="keynav-FIG-48">
+<title>Sample Tree Structure</title>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/tree.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three subcategories.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</figure>
+<para>To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are
+listed in <xref linkend="keynav-34"/>. In addition, the following table lists
+the keyboard shortcuts you can use for the tree items.</para>
+<informaltable frame="topbot">
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Keys</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para><keycap>+</keycap> (plus)</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Expand the focused item.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para><keycap>-</keycap> (minus)</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Collapse the focused
+item.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<keycap>Back Space</keycap>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Select the parent item.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo></para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1">
+<para>Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the
+name of the tree item that you want to find.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</section>
+</section>
+<section id="keynav-36">
+<title>Customizing Your Keyboard Shortcuts</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard shortcuts</primary>
+<secondary>customizing</secondary>
+</indexterm>
+<para>Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference
+tool to display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME
+Desktop. You can customize the default
+keyboard shortcuts to meet your requirements. You can also create hot keys.
+Hot keys are keyboard shortcuts that start applications. </para>
+<para>To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference
+tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut that is associated
+with each action.</para>
+<section id="keynav-49">
+<title>To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems</title>
+<para>To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following
+steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Click on the action for which you want to customize the keyboard
+shortcut. The row is highlighted.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel>
+column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Press the keys that you want to associate with the action.
+The new keyboard shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel>
+column.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+<para>To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Click on the action for which you want to disable the keyboard
+shortcut. The row is highlighted.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel>
+column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is
+disabled.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</section>
+<section id="keynav-50">
+<title>To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems</title>
+<para>To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following
+steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Click on the action for which you want to customize the keyboard
+shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator,
+or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Press the keys that you want to associate with the action.
+The new keyboard shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel>
+column.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+<para>To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Click on the action for which you want to disable the keyboard
+shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator,
+or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is
+disabled.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</section>
+</section>
+</section>
+</chapter>
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.pdf b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.pdf
new file mode 100644
index 0000000..04f42bc
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.pdf
@@ -0,0 +1,6024 @@
+%PDF-1.3
+%
+4 0 obj
+<< /Type /Info
+/Producer (FOP 0.20.5) >>
+endobj
+5 0 obj
+<< /Length 202 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gaq3`:CG#n%)q]2'KL%9]/Fh^H?<t\Jr5YZlscM`FA1@Mq!IIgE.gJ_?@EEJ1R&;d8/)Ae6`"CbVR?q%gI>W!_?k7;BUp>YhV]=]5$O+n#;r4_4e!>+37`[Z6>l94C_"L6)<-8-!=24E4fb=F*e!pS(Fs:eY&bERFT"/:$@2AAVo/kSo^S`2P^85e\8+5JqH&+j>V::~>
+endstream
+endobj
+6 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im1
+/Length 25365
+/Width 612
+/Height 792
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/ll'gZ_Oso5f1&LD9IO?=lWm]7n5&-pH&3C@WqpF:pSOb=<0]>"TDh%XGs5q874n7u9r;3,aLD0^X`.'i<T25BOTD[:Ss6[aS5Ogs5r6H&Vlbri&ao=BkIo$!W'EA*N^\m/8idKhP`92gLafcAm:]*5X!<BoOr!c`e8cShsJh(ge!!%\gQ+.G,!5dYd>R:B1@;mNq"9<s+\.VjE!'hB+M(8T,+:PEkPlLdq#$9eV!!!:W.rcj8!//1R\.ScA_Ve$k#ljs6E$_Xi!.Zc5&m#,75T!a_.ffVm%'IO6!!!Q7=5lgP!!n3-E?tSbKY`q`&c_pKi(@5\!!$GH-*@@NJ2"JG<rr@e(gMnJ!<=5NY/HS*!"]?9i^s1N#_OXI,ldpu_3MMC!!'mo8mDZ&!+BgmXon`T0Xq`s!WYJ&>_ss3!$D]Q`0C<&&-c4q8cShsK.Cpf!!%\gQ+.G,!5dYd>R:B1@;mNq"9<s+\.VjE^bX9_1]gb<8c[5!m6,:+@f%%to,QT6hEei,Lec1nq;+Eb*@67eE?tU`6>/*T_Er)=[Wc;kV](!@Wkjt1&cdYr3ss_tZo6qrp&]()78N#s.rcj8$pf^l^"@dp_<)V?M(8V"-algT]gnd;]Y2eA6&C(RI[kU7N4In>>R:C9aA_0Is*4F24O--M'WCtumFF`CiCIo6Xos8uUagERE,')ASeuB0fpK8^<rtVpCd/IeC-1M/hiD)]PAfi<I:--2.rcj8eA_+cObt,%_cU^k(NB?%-8BKdXos8)fEQdDDUkp]6,8l]5E.;dIc*h'#lo\3VB(\$*_ZJ[jXMs"n*;.Q)Qq#D!0GIm=E8RXT(1\%6Ze/8E?tVG@=n*6F2_<-nV1TASW8.5c,#[T&cbf9jLD?LOM&Gia"FPg>_ss3+J-Buj:a(ii5T9Y:A)Gg\.Scc1"S_C,pTR$ginL,G:LCn\.SdZ#n/1'BZU@c9L_7F<o?ST#lnDX`GkBF6.[X*]^;_]=Bp\5@7dD9<<s!\Z/gHaR3a@)Y/HSZ28?o@J[d?J%qK;?eTe9cUG$m2Cfu&,o>s:"0B.+`adcI<M(<!eCb;q-/?n_J%(eGghhl0m7GO0eU_cm#lb/J?8mD[$?n7<.V,A":O%Ha$nSV1@E&)qlZ1V]\E@%ajjk)%^?'29E8)L-YCa8T_fGRH@,0FcpPH51q`0I!]^ud='hMQXW^UM7/5@[d@0NSpPLb]2)7^lJ:(0BKf:l)530m<Fdr'p2Tj1pf%K*RdPfm4%:Z;K1am4^)o`0I!Q^`nK']b6Y*Ck8DoUW[$F`g=fb"D'%jLLG0KXopnTlRgU)/UR41o4bf.(-?Nf$q,5AWQ2oA\.UV0(f%Nr*6+K>q&EZY6s1$tQWBQ\`0IhFL3&W,g"MU%g^>eHR(G28.%-_ZACW/_.rcko78N?JX36dJ"YT4n)GueFlL="m>Raqp.q'RWgrk6t,smq+0-iiJNAt"5YD"mH_j._E7\NP@4$o8aFa"(FctbF<9ngQO\.XPS'r?YL&pM.!=<uHLGskdIOeOc1BibC<i_&EqGE,RR.!NDVrG7-knqaS(\.Vm&8uR?D#+@uk,9gi;$n^:u8!MQ?Q+.H.65A9t;f/6c:*eCsoB9X6`Odg:F>5ESY/HU8'$>3,!u6]6B<e/l'X&nmJ1GUcY(T-sX:ie6ok0u#YU=`cR2oOh.rcl"i(fRI?QO6G\DYb'R)rU:.'nOVE@%c@'&4A?+^J4`U>N9lHZU\`1ZL".e=:%)$VYU`i(@5\*H7>p%-bef&Atd#"dt=]'@H"V>o`S*_3MMCZ>hh@):FRW0_I=TmPO%hi`r,/?`pQIQ+.H1,6jES%;ihVr?<E6PX?"#-DP?B2/jkEK[pFbbgg3]Tp_=EpLBY4#TpcfM(<QlA0F#$\H\<\_Dn;`1^^*/LO^mp-*Dn`gf95!3jB<pbA9#\C7!=:p_6b70XBY0>R?BmT[TL5"*C<A1VTJTb&jgen_d#E$10EA!-:O5<m"\34^ZK);F[#1K+P5?U[(6@E$_Z?G)0;-&\V6L-CTU.F'hERhLh2oSn*@%E@!G.//=RsJ0XnU[Cc/EI3$L9Z2.F=-*DnjLot5YpJhT@,GU1Jc]#IAY/J2@PoHmEQ-bJTqJ@rh)dTflgd1&c14(#;.nL&W&m%C-6i_E(@,UieF=sgDV.V?Rr"kj(gi+RBKJjYpDE0Ss_e[#bh3rd1hD=U>*!<@^Q-b-SC\I)q=JJ&s6ZghaO5ae?PlKqc;'0&"/"m-)`</!0;QLO7i6>dnB$$8i!E\8QW6Sk9Pt&55),q)Yq#Kc9.rcjl^oTCrBb\2-/?q"Zm"e.c\l(?c=5liNc=3!&7^4H]<";FJN?n\2)m7,Ed"(dY3]^OqAh)C\lKNQlA9=Y]"g5e/:m^i%.udS218l2<a8+fOkXs50>_str?jk#@e_^/r@M_B9qsSmJNkWp\`*d4G#?Dq#Y$>SNh5M"RFQ"h^=5qB-fJ50V<ubhE!E<9ji_=bbs4%*("$=)Qs,O$6$n@#T?<9TtMMC%]>WE-q9&c[((&J7N(+HEQJ/D7gO[(cE&'=+i_3MO95K:eM.)@>/m)=9BYXY68),t?9[)C@WU+Nkf=8'RL?X?-g>J_U]qd9#\mJH(tW?_8DqP\GrT:__i=f.;Dilh/Ygt5fX)I/+Lqd@Sjm(9rI_p-[0+>C.$,je+W<3*1%05jR3Vi0mj#*hOeX`+$\%9MQ3f%@SE#VJT//n.TF@/,\;)"K6<8o[d>$eZQJ5\Jjhpt.(D!F1I3Rj*ReFZn_anCZ.MP)CiMVQWOlqDL)FU<u,tB>^"EZ5mhPWntL9#FGU9q#jcfTefWe&bkLpGoTVLWSG=T\?Z_'6!oO,%'M9R(%m_/&Vq&@4)u.DhP89VM28SuYVPhR=5qBff\?%qn['5:\@NXp-T'"p@Dk.E40TV:J/uok#F-72`0Ib#MR#TM^T5O$_]Q4Z/&0SME+]HlN^gC]JX)ob\.Vlo`=9M(HheJh*3urfi6%>sJ/ugC#F-72`0F=?.*A*ioAPPO-"'bqV38f_^Y(/d-lUr2#D+IGAM&iSTBY7&%?JGr'jWinp#FujI/[i%_)r+q,!(*'F(]G<Y,m5"k9'KQ5PFKrXR8\:0'jo+lf_5l((VKdDR^<\<^OH?NpY!E=flT'@$Yl1kTiZX-4%DIjl(j7%9MQ3)RtpU+jKgji&e/Gh3F`N=+43Jdb-0*W8)><Xt3$nH$eeC8.o&ph0Skhp**=r"=r3gkYc[AU4JB]N+*L2&m#hmqGJWU0fKW=:MHon8e"@rCdB`d[t,'h"2hs?\?Z5rV.W>?p*+*Nq@rpTXrR#T&M@&mJW#<A:9UbNM+*"HEFfHFe+h`:XptX+H`b!1PpH&W=ZHi`9mB24ciC5eQ.c(4s*8p1Gob%<0is8-gSbH1ikV<^jXCah4bG8)AN'B0A,S32(7SIU0Nksb9^J1\88!M;WrQ5\b&"e(pcQ6oH&#j3WFPC(H7k*beRq1(dQBMc\q;MQAKL[MYWF&HVaJQW'/1C]iTjs=>I(7NnJ_>L"dK-oM(A0OPC+CMs,>_.N)R?/e/Hk&H/csV\C&o@/uTKB8mIe)/3R,8_9k#0S,J-'?::h6>q513*k+S6AoK'!b[@R^(3-=U$cf=]1[J@a?KS8%$UF@W$=&E<1XM`pH`$E0BT;BbPY>-'<RYQ8k\C0'M(:A9;[o9Y:Kai_\#EnLjY?l(.3SI*!*A1&%-Hik3Y.A(#TJZ0d'U^m/<a&7+/5rIE$_[2@(ICQaK'IZLl+%cmZUK\JDJd[XK!/4YIEF^>a`EM4]pkrb?:!]Y>>j^?"8Pj+'4]%p79P=Y/HU)bh.Pjmek=/o=6KJ+Z(dO!2?>b3qKBo+\JK4?>q3n9P)6!(%LGA3kdF\&KU'A^eS0oZQNR!41n-[$Eh=4WD&c#J%k&PNP@&&j3[Zga`]i%Zo)\E>Z!7NGm1@hQ)U-2",rek9%0V$*P?NB>@a53VTj]S9kd]TEXf1iQ)U-2Ha**!G=[FYCK\oua8't(l[fIOk,`:'+@Jdb:Dd>n.oS0Dp0aGH99[@+o`S[3C#:kH5\,V5cZ9Js`0I<h3F+'bd(5GgS[)5FJ'Pe#7P3]mA:Q1MAL`o3GM7PkTVtV\$fE('7'/8<DY[JtlXm.>T-k.SM(;LZF,hb40,rRk$mCK\Zuu3"12hW+>0,mK#$9g,<$iVeMI*$pTP:PX93#+X46Ppt-&AZC+j(9dDTdP\EFgV`]$g4V@_!^ueE?r>d6C*k<-l'[*&jK[_c*-1>_st0=i6N%9B^)a0W`.M#-P$5q)jAh8mIe,]K;2IGNCAa=D_2()k4ZE`>,5(7m%Tt&m(qcD^Qka]2*F'8i=0gr.pB?:W\9XpQ\DkXsabT4R(cr>a`F=TI(#+%<86D0W]VTI7bgpY,m4*8gON3l+iRo14r/^q9PD`c'A.CYbEdN;G60^?g,=3+bD,K_3MMcK1S"$3P2S0V]k?Uk[O=<_PJG<\?ZZ6=Vk>".l5No=7e8jQ*-0;Qc)*#h5QtqMCV>=7EGn!6?"6RbWpY_dE?m`f;?L9S"?=ML_&\e<,U0&W2fqef`GE8.l3PLn)EZrrh;PKbdGm__Y?3e7o`PREFg2o.()4k8\p\%14r0qZ%9&W34*cTSU2,C$o?J>i?694i(@7BLUNd=L/IQ-47Ae'N"$k4MB90HBuD-cf@]*2O*="fRr=*^!a"C(4D%:U)='mLaZHs&(ZI@L#*g.bj@TPP2?d1Aauj90mhtH6bo']F.L5L8dlABgc]%=&UHk'G_3MMcNu=iHL[7HK7_E,f)CpY><UJA1\2"]e%]9&ic3penQ.[Q'-,jr>g/7/\7%`%[4>'NX1p9\6F+.-%-f-jU7+hWHM(>neNdXCh(("YnV&3BZ<e/r4C9EaV`qau@'r=bfot1:7&m&Ziej8L1_^anKgl^ES&pUAtJ?X/l!(>KX>_st(&1'6/cU^;mY9F\-blT)$XuZ?)0\=KM2\9PME$_Y<@BSr)4WTHjQk$;;?d?-K#2XekmlA-rdhMOR^=7oD('%Fqaq@[U)%7as5.kfR7sWqYrADoQK"54-3oCb7/5L>%E9/XR["#\0D*PNOm>=4LdXf=ZHJRQ9MjWm[22fDaU)]HMP_#5SJ#k)TEZhkiZRbG#g9Z#CaOs9t)p:bA#H,k'@asnQiO)eD]66uDG38lZe)cXu_d,\+k3F02_3G@5Bn'`B)fZ"b(HEtD36S0%_NdL2b/N`J/*bQP!A`Ib7+Cg3KejO$E]CR,Pq254]_u%[p@<qpT.fAc'af3sqKV*Rm<%UDOQf0D9iAUWiU%2RaC/B`>cGc/-?1S^L$>2f3CS\KHh:pS=4g\R?'f>c.!M8q,D#SL:,Le>'"Chl/+%91hXZ%?ik.@(H-B@a4ATt56TUMeRX5ut`T=/YQ")+;DY"#,X2?,R<T)$YXu+bJad?t^?H/7CHT!DQ)*Z2)*&fJCQ1`_5A?+^;[[i2snMY-WYMMGJ>WLB#=(B-If3HR@G&(@NaJ`.;;$Cfp/%p1Mq2-4b?+i,[]\+RSP?*]K[H.R`j4*#0;6KQ:;T3j=?G,DX]lY^KY,Xkd-sKr%`DnaDYCqJ=]8A2AdD:]!0qCW0.U9YLX0&YQ!ETbNV0@BgQ=&EbZVQA@%ZAKuV%u*.N-GZl6AsP7T&s?n9nDFcZ!(DG4KnAsk64r\GGR7J<]=MsPV1L0B]@-W.#L@.l!Ci493s)\m7dnAc_8-+\?`FklXi6`E-p:K@2u\]QBQV?A$N/<9<6(u<mC.(`a.uVY50+c"]tD>V0B/jDXcbr^(.t!dCj=?s.:L?kDJ0Sq]%fTOuoC1CT(Fu&9jZK>hRSkDPu)I9'MqMFcB9Y[%(g814ZK+qkDf>GMOdIrPuJ8T8d'_oE=tG+RV9,\?_SSh.b"A/_t9)*JPWhL6cb[]A#V$AsK&9ES'HjQ$lnOs&U2T>;LJ-AaAiG[eG8k,u*hK=sJWbdg[n4L6L+\jl"9FY-\Eo+2@CK0t2LD?*B2#rp>!GB;V9%"IEI[[tbu+[5,6q5"W03&$G9Wb.VqiO5KbEfR9%Pco-TN7to.#oR4.\$5(U+MQI2fL6INIK3]=!ftisN!KZ7OZ%h"4>?<C&O]_-I>Mh;[^o^e/-S@X8].+D:SHrKRg6MAEqiUXQ*V^-2/l-7g]?KJ0XE[+rE6HT52\N04ipnS_8fH#ti6'WR4D$);ruKNq&&\p#W*j*[YlnGNVZ."),d&]o@WlceE+Nfd*_3[=4+(L+[,2@1G0!:D"/4u12[c2@\[+dg!DB`?^qAUJVQS\VY_O_d1h:Te*U9$^D2HWu:'n]gO*AXcJZUJ28V4+OK.EG&E`_>\as$.Rd!o`>q**9\TgKKGNXiN)rUK0YErbCp]q<`<-$`9j"'jO)Q1eRF;tP"C!Q8huW+OnIFZ-qRO0a%,LYIJ*>^Zsf_u!OY`t_6"#-Me*9)IYT/+o^G%iJQ^n,H*h*^gN.phO^J?VYNJbhI^0DFp]P<ruI3F/;%@fp*I&.sFIB\_K<>7dglI#$G"&"K[sl$T+lj^)0:Ja]60BI9]pU[FSg:@LD/Vq6\KpK?D6o<\RD(;OcY.kI4^uf\`nMA79Fg4'1k5g5k#;(6m(Z*)Uo_>hrehGR\&XnnD@J@mu[S2X9=0@cVd:A%[jS&$Ba38p`h2Xu&L)Irb]p'm1sc9Jl+(fJ],X]+"C*9*KYJ\?_5I/SA.2Im4\lXNiK=mca4A@nQLOrJN.uR6AM!77'#EZB6[3>mN:!;V8"a<fCs3WMGd6ECAtO!hJZc\4WQBj;Xc5a+>f\\^LKJm)n-Yq-n-WnC@BTVou_tXP4DOBE9a_DHc!:aeRD@HGr8tm,6#UY'b_;RBG>1A&GN4^RPg(lm1]5\tUJH$M"&iMpW=BHGPkp@^&=u/'ZCKh'g%JlRq4Wq=/<lJg^Ym0"CJo0j(1n%"$pWp,S^uRn2nRjGQGN!71^Nq=&CcQ_lDum[sBh11grN&cc*c.j)B8A4MU@1uuQAi79CZ#e^:),B.3==5*[u$<J.2+%3QTgT(mdQT#uk"Fufrb(l$.NM\-tQT`5N+AM`$1lR+h?u9jo,?O0fj6f1Mb)oop<UHRSS\9\H?PEK&"^Ka+Q02(ZG3*Al53`+J;h-CQ\alTiqircXW]@Xk!W_Ec=131HrPMcC.Di<aCF&t2/oYA`=5&-a]/"*L[a(gTAI/@0%:%T3Q1f^RY'a=LU2aJWPU1$"!!$YNANNu];jQSk&+O$QV"Xih>_+Dp](5gu[?:F/s73kPSQa>5c3?6.!,$7^;ceF^GD/1bWB%ZT]\_QFhkM\K!.Z84AQ)[uX"4c_C7_^V'c$f-$=)9<Q+J?'ruL+8(drZ\WN_Hh+&.J9_3M-.BtcN'5?t12jiBsL#=kF+HX/dLmnkA^HaV`M_CH#ALsF7XD^i12oReYu]5eus*j4!TZom6[+Vf/PXH/B)FjC99dpF>[[Y@@>)n<2+.sDFCa&ebhF2!'T/*Gu4i\!W92U(:p./&<;i5uP44O73F'Q6T_^3u<,9S'UkH)TB?>T,TVF7aO(otcn6>\Q:,IA,bBE1KA>o,-PH*RsbeNu?2ddW1r\UULP?E,JC0/p5JC@+5LB^m0=Qq<Rq,cf]okE8_fgZ.-crNciTeY1S:Th#THeW8+<E#kjXodG[fu"g74Pb'drK5/+n-jgdauPs_K#8$<Iof<PMhN>?-bg4Ks7KgK`i2cn^_'ZV<Drri++4+\(2Fi.7X_XWj],$gIs,[R8Qg#1"jY1,\C`0K.<r0XD$f3`-[DQ$[.A*f%/TddLWV^n#C/O+(-dum$^*c`6+9iR=f;TA\QBgN6<ZDT3)iWWFaf7tlW;rU=.=@g(`pUA`$Pm(->.m(Ak,22:;?GmAWXG&5ePFeD!*#fJC:&@S`4a=f.SR#sQ>U\i0bmq"gZB3u$?XZUM3PgcIM30-9=`D3BrE\Xt/X:FC\2"Tl\<DZ/pe_.&D`.7'ro+:en/&U?^FQe^hGlDV+l.hP=2pFBA]9]k\]phU%ur@kCq+MI.kRKLC<27NQ+*P=&jOZ.pmKk98oo5:\8mfa'h2Y$G<tD2-9ff!&9;*oJQXaXSd_bAjiYgaM&k?eMK.aV3iNJ`plZ=OnF8dr_LYk-lB4Yh.gNY+;\k5g@c*clfJ?\U(!.#-8HNBq-8?SJXrQb"2\J2KQXB*M^2<#qpK"F>b5)YNY=sZOk**TG@pQWn%q47BGXSb)kjMSB%O;o\5*N%//3,r@!ETbTjn:j'&T)JXLFb'NF&a2K9[XDlO^P>O8Nc\Qi(=H]gmlW:L?S2UG-cLBaZbWMJL%L$3--s6q4)ZPa+>h,\8lZ]HogRkLh#Ba94A*g-kZT+lOWO<[DA,S>kuG9^h$;I5%,Z;F-jARF<j96%8,:LZXgt)%9I:bjlT3omAA'\(Q@^Mm0".!@NZ!AGiQ'mE`I(T.T^N%[+IRR'_gIXmWBXa;Ndgr.)Cn`U<=k!Q.fKR%FXA6>\<uRSm+i#DM;8eb9qfj'tSGOY"R0pVp9k.[3X^3W"-CD*aG\nQ.q!F)[-Yrdk:4r@"7)$h+G0lg>Tc>U!&_:Q"jU8?0Lk8?k^3EnRl)UG&'YRP0a52QVZB9C12(XAlijd\uaZ^:E=tn7>`BW&$@P0r3QF-iC`dGgobcr`<'r+Y$T-e&Y>=7FU(Cp<m/&15J[`1eF1PNX0p9-7M#fpA\0#Xb-<5UiQM&J*YXmHK.CSSjlZFuoM0SPMJ1C9bcTMa\Cu9797e3Q/Y/VU5lb.MOXmp0l,tSUU`.]&W%*;i%G^i=GtChegV.8+g40uE3L;8*9(R/m"K:JTf5Ld%.mZEJe%Lc.!*hOT.sGIR&rMUSs0qqsn'FbqR`b,X!L<lMLdnE?N>07fb"5mL':?Fj7r@8%ebgtaKS^7?=(b`i>B&]RY2"$Oj6WKK"C4UWJ[l=Lfs'7P:2o:rY2&gfnHi]Vc=VD\SA^RE.AA.>Hom$dE9/jXh"gR?XiB+p9`#c_%5oo1,j5U,_U*<(E91Q34C_0r?bgZ,$N53W/gACG-Xd#m>0[V\>hG=J&6LoK-".6">0[V\`0FiC=qX0K'c'/9n'N]td_M-XEYPr=(f%qh&4=Xgm17X\Q+1i?eb?KU:lYgTr9!#a;h6H=AS2'KnM$Jd[5li^_j'7^i(@8-PH-M]L6M*0cBVc(`ff6`=5qA?R#=rf$n(!WLagN&G6i8@.rf,*Xu70%ANQ^2!Z6NVIJCc_]&j#pil]g`G6Kr;&XCbG'4SeC\?[Q<\1>?$VCX(u=5qAGGiPq8-fN1;)[3C7#[E3:)rVMX_b#)4lprfZ\.VkDa1EM@Rk;tfE94Ib8mGL8Hb[L)!Nm!5YYXHrec8e2b)1FfY!\ER#OHOk.C^!lf#%2[?AZ8qSACJSJh(hP'gB>`?4eK6bINV:*Pj;b8mGN?eXemZ'#;]$R2C*DT*/DU.ndBEGob97!R-+>V&\<I+UVJ2/$hO+!#[JnS.T"_/+`7fP*B$u>B&\_i(@7B!MT_<k1j^mm?n,_M(;NpMNUXSJ/DBE1+B^G=!iJH!D:.mPCb<)ANYb]TFgh,RhT+a/)rp[!/5g*GP[if8mE59aZKQ'^m1+8.rjZ&L_??r\8kJd-*Fo"h80Y!!p"?MmBlofkf+(:i(@5lk2U98c5\,q2PMX[DVl!5Y/HS+N:WGh7[*o+Lc8*f,+&X@M(>d6=,n[0.O(`Gk3<L!%^*a8?L4Kq;81]t*M<ff/*@(;i^t#*ip2]?"^iWEP\,#)LBMQBY&nXs?\`_S!%Ylrjj`3\>U^fc'qb`sDDsG_&m([0="Zm44qBmn`4X+R[LR$08mHX,i[[8=`1W9YQ.(:7ETM`_-&Jf*[1G=u^\JSqCu@oj\O/Ok5W_Bk1:k"`1:RruDSBgWnp(4M+TenA?UhML8-W/Tb0>dW1//'O&WtV=[NC#"\.Vl#kUY,H!#6)u9"#k0'O:HQ=1Zf2+oM__WfYc;#.X6GY&lUNAXX7)/tuDbh<6!q>kqo3&q'psMJ-IRXIa.BQ&g&6d8tkLLaK"!#Cn(=jYL16oG+#V$n><[=$G)u6sft`no;B00Y5Y!&\.C_Y&sDd*R^>U/<!\0q26nF9b+=RTIWG]-Me'G(GVj6rH/-[jjRH`;L4/5!`V\.D-0`I!4_T6Y%1?8ckMTN^d^J&J1D`'9(VY6pPXH,!NP.VoF,[2:^(,"**9F@"J@Vigh'rXLPk$4kIC*Cm,:(&1BCSmG:D+Yp'u5]Pn.l24/a.IR/j=G)gs$/B-hNY6X7a+&tg]A]BH35%P>J]:N.V48q<dpBhEDQf)o)<_3JIJKp3X/MMV!!,564KE96Yn'SB"9*rr6q4&*h?G"[E;QZo9>b7#j$.O%:&,*>mAQ-6d;[,iJ0$,D^[BhJ:&&q+%#>e.9n`U9q*^B2nOM"8M/OeomZCV*J$k94+<^j<Nd4G\#pE94s>r;H4KPmf,CWo/c_YaTTTE94s>,c_0C3c<q-q)hFQ=0Cg\QAPZA`t]oT%Qjl!\Z.1)cYRb/PlQL\asVfl=*5fl4TH4:7EGn!7tE1WF<t'Q!#9KBq-kS\LOgtBFQF;X^]IKP.nWiu4:PQ+UasED%-_1#('%4K%^''_Pp-4OTFr@X6jX+.E]mK]#!SiH!LOlq$"n5=HEKAC^_2/$a8f(h!*:f89!JO#)6a+?\6IT/9#-^M\^I\c!C-[A'"m/F`EXiqqN0P<?rFY3A/ut4\8jT2MH^qGi;h*Cg\Dm:47g5gY$B)6X;1iX^miGU)`sdI"'iC".p4G*OG[,(+$R"75J`U8\an!okl<.T8r*UO0&oQ)MZ>$]c/c/0hQE!X]\pqD>\R:l!YC?\an&tY#[E!4QZ4=8PlNO`j0"1N_ViRJ>^6f-Z!%:GMcZ.E%=q`&jYEu$?TaO;!&!+78htZ7#$e]n.n*nXPEc+Lmf]J(Wf<Gm/-`7^_j0qS\.ZRb'9l<'Y$Al0k%>=nL^j_V,Mop\Hh'EO\8i$[I^*HF^e\bSou::*TS*_mjVk:Lo6k8%'Ah^/M[<"s"]qkc8eGDKdQ7IX_)n/t@0i*J.i3.N8[&1V=(se8?(hg7\UZ2[o-l;BlaSJ@Y##V2>gJ[&\g`/\>c$tPmg?J<Pmb*"/?Tu@=TOJ51`ki\Y$Ac-L;fGI<(Q&#52aQe>l!=d,OdgudWc0BTS*O-aou&G`>;#%@<gh8[doX%"-(*]$b2@Z#iI_I.KkKV.i37Q)\Km&ON%Bt^m,;;npK-#&shTn36A03kQA!+PlSt;)GV4!Gb>k_&m#.5j_?bH)@poo=5lgPSQlUO8`PC$i(@5\TFHX>TFG._.fiW.h2:C7lm)uC=5lgP-!UUZfs;0CK.CpfJ-HicJnAu`m&p9Xo0^j6&uO](36BlGci^G@h3Ar>8skpj`HN\:CrHM!^m2DB?jJ:iJVh1-\.YGj/.$ml^m,;;o$-%U0FnR>@7G4t@]k+M9eOd"_b$43>e,A8^\HA9kU)D/@os?F1Opuq,sYD]@/q&C="`E'&_\/O*s/rW"^N!@_K=^.>RAc/X.ZMqXpc[d3cO0^Y-b+HQ(SA&G[N[RjT;TlV\AOd6[D9'Ed1tlE9./([&:^)0V#0`ShINpL&&QM$b5a<gS_qc!]`AZlO%EX.i30d`\r#pLd9=PI<]-GE9/"@A=G[E:LN-,3BXM_\8i$[Z5iu<KS>WZ1iVOpY%3A8FFtPSGTaM:%9FI6=@.@:3!kWL=0CLSQ<6IP=?$Tt#?S(e9!N18=$f=W3BRFMi?@.%2-d\sC]kZl_F]7u>e,eDhgFr3W^71+^]CTC`g*@:67p:;!>+23AR&quVSY*"$$fbb-eX7[Sd_c,`g+<l5on*U3!jO-Y$Au3)sKL^!)#WY!oV4d>Y05PA3^V8^b*':-!-8d"%`W=(goo@^_pCfOt."+4V1=1LPOh6J,iZRjN9]7oGQZX%O]BW!Or24Y2mamB6k(eQJcd@S2B<r!*k.,(NUm$Q4ST*,X<E\E\UYpie&K6j(ds,3t),-J1DFW,u^,fif1Q*S-4WQ="`XXNE)9`+u#N4fbGVN>e-FVRBhL:X#(mK:'.5C/(\hg;jMA[S7F,kJ37f4HELf$o&6f&"J@fcE]mKA5Gp%=_`eFrWXsoK!/9@R-!b6;m-].(`E`qj8Ut8hjcZbl%/Vk`'`u_r>e-X\2o;dp_Ad]1P6$2ki6#&*BaDU?J?-11_b#Bii6#&*C!TEhG&=m3=8S'7l57<X^m1t3Eao3DV=BGkON%CL#$e^C.n+uK0^K_1kNJJ0A2bQ[G2UMs>tGlV4hMGm[YhA<&tg\`Ea`$e5<o,E+rb]G]V8qg&tf?:Ec"kjL0Y"e-k-iS!+!C*CV,a($.cn]ahn6-5W<ZDg9.f=DK\QP%jcHhaU1XjT&@cQ?2<gL-b:-uc@qbY8g[>4p3(a=?>lS[eWsVd\8ljrDEfq)=D0],mYDKQ<aiJ2q47buL$W)t'9E+`]f0?'^G*1g$*GPkB1?-'P4G&374h!/F-#03TtD#Jnd2I0U#gC+UAV53H4%8+]i2V8Z.FL_(B@N#_3Gt3*LR7&RDBqFh$9"crKi5O2M/=-Jh%r&9(VY\,7H0S6Kg95gSVW;(/LT_T:a<i-g0Bb`cZRuR1W^"&6Ec9iA1T(L'*7[Meu(pQ";@aDpI55>NPCogQTG>>i<cf\<77BjWM]M1)/EeN%ki"/5:J.A2V[7Y'c6[`?%2o*mk04Bn1Ua1<GTPTBAEFO#.:b(!Zf^I#]^9B+H(arQ2qhI4=J1%r;W2)+\N6UIu`uLrZV>>kodLZ?SbbDAP@HWbB2VUYCVirJD9l!jb"2c/?`7\T23MLd'V@,$?"sQ9;UuR?XasZA't5]\pr1\^I^,6lD`.I/&9pgKjrIS6_6YDb*nr0**]8nnG8^=?N;ad9G>I2S+'j,`o^GQmE86I\$^Jq*8#=k/ktj'Q-.7Uk\O)f?^YZ4Md0cDDa+Y`p*Y-51#R(n]6W^jWHsqnX7jj[PhH'LHalQNjgA6i5u;9Eb!Zu!MXpgB(Yb234\rhd`#M<2>Z:I%rgVd?0MhNT@Pk/7gpks5AsWj.oAM(btXG?kiW%4^m35fji5Yf-t3bX^iU'i-m(F=4<nTp@Fe<i\FQo-gmkd<:[Y)@,93DZ@^O-,!NP%;k^l8g./51"o#\$Kn+L[CM!`("fu/>]7HfX!M/r5Ed=N3=Ndb$u:N5EZ?+D\s*.d;a("S7c(do60]LP,((0`B#o&6`^B\=J)i1m><5K%``e2K&?/Rn?>K7AD%+7@:2O,rp%$lmKT3^\,_]$X;@,GHoQIVA3]E$_Z/htDhI&J*j*!EaP/l0(X2Pk,j5!u%K\Jh(j&`mD"9U5k4^nss/OD`kO--b'djD@A*Y+prVfPOF050lJm]=$Gea8jBfu=73T!j+h^jbB#;skA1.ARohe_;CAse=73RqZ6:7-g,sFFJ;@Cu)A_K%8of:NJ1GX$_1urO2+Eh7o(l/jj5bBDIL`@iAMs>K_*>`#\FP0DAS[mJ/'F9cbp`c,AMs>K_*>`#\FL%qbGIDNQ!sf4oKuI"1SaS@J1GX$)05VDnk<,Vmi#8^H0k*+rSU:Q.JW"P/87YQYp@Z^$#sN=,f-Ja=5lggerMZIR1V>^)35'fN.,m<:N.V_F<M:O#iWp]XKTR-OZ]srbQ=rcQ!TF@mA(>ba+?Emi:(`pM[(o]%+3B&Y/HT,]RPAFJk0\m7$3LYa?;6&3XG5lA>NmW-*Fn488J[P)p%5ug]N0Zj*4tU@3TY:Xpe]o`7@Drfq'lF,r2Mk567T7=fEBGM(?ITM62]JgV`5&g`3R@/C=bW9NEVJ=5q@V^R`\ndFT*W?9`&''hR?+(`jNaT*nn\.rR/f(Q(`T-0l\.QHRTJM&7eHo^]A&_fXg/>T!X+fXcm4qWPuS(?R,c@Brcq\.Vl_i'q12F=GE&ja;AaoFl+u+V4:,VhO5F"BXU*8AqP^Ok<"=]>rED,E0I(GFZj3!3Aq7-*E2^88L`/S5"2t5MfGFDbh2OYZ$'&EFh7#@d>3FF4F%6%626C117![=5q@JLr<=^']s2Y8F2ga4U3uKJE;uhk64rHas?=*&;dNF>F;1XE+Qs_M:<;l(j,e,`b4";"BXU*<7mb7/tt$9Mo;n55o9[-Z[aQGAHm&AO?P?;[kLl%>SrW3YBej)'N9W7EFg3NI@+oV"Lg(Od3VAg!=6J9"Ko\.H2MZrfL=L`#qq&kC'umEJ9^(KT,!$pQ+/RgGN+e0N=sgk-'OSp#f+^hY/HSO(oN.e5Kq-<\?pBsl8h942S`ej7E^<6EFg<Sq,ClZ?&BR=?+Po$:cTQ+&m(AdSkhe@dH.R(T,/Y7Imu74Z?l.q.rf,\DOq@Z@gQr7;WqM1TdiAkht8n#=;"kq/#tq,:L1nRK'>`H`qaetkRpku91<Fq=5qA+)"N'Simjlnj@bj-A]')_B1>*9L]UZ;b)3^bqiJO*);JWdCPFq__k?Q=d7+o+dVrW6-*F>-R&)#(Yn4)k2:$6PPLlRf:_sNi-O!T2b.<\t;]T)kge;4cffj=<6Z^M=o-r#5NsfF5Q+4+\DOq@PQfY`gI-HRI&VLZ>$KiQQ_A_?)>hK1f><nP:GdDg7_()EcL5-h'606VS8mL$T[pu?!/B9i#q,4Hb5jUW&,5V-LpVDi;?B>Ms`0H=d2sZ2-d:G=>\f<]F1sUo?S1]A+$eg3qE!rheQ0iP^I*cFV][N4N&Wo5[]13Zu/jp;6r]2:6&m%!1c1=5f[C@,_g)A^YfOF0Q)eiqQkou!uGeb:S^m2F82-sPul*AmX]:>[X0obXSRu#K]]M<-H)[c[c-*HTbX%PM(MKn`&cfJE@in<Va'f=7dM^YFBFoo"&.rf,BgcS0>f")!C\IW<[LRGUE)W+Zf3<&+Cd"lop+8,LE_A0Qn=*=[O[`6n?YVGl-[m.4F,,R9Phq/8UM"D_q(k(]gE@6tmh?-F\Y/HSg0e=s@_Q>Q=jaYeFrGQo=>/GaD@5o,iPSNLPV?U,]b0IMF#lSTJ@`Fc]ltp2'?0Xim53kUK#?Tp-rYTb1OkU.VL*]@IPBPaF/*fT8#?Tp-+h4'L4`G31O_11DO&56-S!X:THA8P/k6G)Jb#+hTJXe)6GML>j<;=iW3uLFnQNUCLb(7&9C?Q;-L>:B\_3MNN/Ed^IK';O#i(@67*-;L&+@=agChL3g\.VjQkE#)t?0Dp`K';OSi(@7R!O"-/V>t5E'dYpP/-`8qPtF<.0JB0WIb=C;3H-:I</#Os)3uk)B&%Sm>5ER'8mJ>)2k5RS5qVNZ*F&.e$*M43$8K855G:`s#1Jg_!E\8QSc!Lli.WdL's8sQVHasCM(@+cMpBj!CIpbtDTs0W@\=mS&m&fP?%Pi.c47Fmm^9lr\5G?R;ukWko6G$'bC_<bV1)Nm$$m`aopO`1>WE10+,)>@1N"Kqm#M&RE$_ZW#aSf65[70Lcgr,q-*EaG_pV0pJbu$n-m&Vq`0Je[I(CTX#MS-odWQ"ngAuC"=5q@?na9AloHgjE;8S&<ETOR[Jp!8eM8qqg]V;2F57h(V/#UB][ic_"[6TsqJ1GX$lknXP-1P(c"B!#R>_ssI^q1=&nQ<lP]/kfBqdaXlY$;(thEJkf+TlXjT?VX&%^*a8/)_KY&<DNi&1)S;Q+1ihN,SR`76D>0nF!&BZ\8iiilW"H>#%CH(';!g##W5<Y/HU+if1u6^]Z<n-uEIl_865U`0C^OPon0L'@(hk3P+d5/oW,>>T6o0hJ<W*Qs_PtL=gtq?#;kJ\.Vk,!HXCm_Z9;MG[I0RhkL;r\.Vk,KW>9D$o"<1[k\dg#oDMl>koel`;n@NAW6ErY*-M8ZQ3=75qf_\=$DVZ!0`N2nm(Q_6/.&H\.Vk,'>jhAH$C\b8U6",E$_Z7/:eL<#+4_m"=9:_.rj[gYn,$Y98pCi<tghbnd=pF8mD\Wod2mVZ=G?GC:?PK,:%gjE@'sVm3;F:&p$eLRiIHkCG6j?&m)pfqs6$!m+B@#oak7C!dW]r>R<%F,"i\]l6h[s70A3ZE$_Xi0D8fX-8A*h;$b'2BEt]YPn:_p^8l5\``0q-@q'ToWdlU>-/9-#`8$>D<-BC8iBP4OW!0?BPn6O>R*9(6-P1C-s,#kB'u?0F&sC%t)@0I9`?k]6!*k@2+bR!R?VG%>,VXjes!t2[>(A,C-"MW_3tooGU4#<hE$_Z?6>hcS@()T0,mh.LCN(T&KIYUZ*D"76H?H$OKIs?W-#MDTP0aG=M(>8Dp(<e[4b&Kl7;V[`E;%S8cY5[PE$_Z?(7:"5>_kG\0[o-,G]$(1JaVGg>RBd'Du5/Dc\03<HRTiPOt[/HM(>8WHXQPjR/)&CGh1aBD/p=PnA&.F-*Do=`8pq</>!2iX2l);Y+Pu(M(>8aOg3T7.^%jWgSCA\2Q6dYi(@5\UTjF-<g@oDcKi`'/i#0hD+NI`IGd_&#o^$j-9aOB]W"i#nUB8u^F.eDC;H1F&lc-^BuVYmO$37/-Md2NN$M'uY/HTuP<F7N.7/AmcZ@X=BZC"TH!7\,889YK"Ko\.TV$XE1OHe!jo(CHCQ@;:T@)KsMM)k`Q+.IhU4kP\EVP[=%o\*2E@"<'Y"fY>>d4h7&_7%ci_!;]>NPR0B1Aam[Mei9:CW(Z_3MMCSq*qiHYqOCTnc4cduge5ch7<CmIqMoI>6p8.rcj8!//1R\.ScA_Ve$k#ljs6E$_Xi!.Zc5&m#,75T!a_.ffVm%'IO6!!!Q7=5lgP!!n3-E?tSbKY`q`&c_pKi(@5\!!$GH-*@@NJ2"JG<rr@e(gMnJ!<=5NY/HS*!"]?9i^s1N#_OXI,ldpu_3MMC!!'mo8mDZ&!+BgmXon`T0Xq`s!WYJ&>_ss3!$D]Q`0C<&&-c4q8cShsK.Cpf!!%\gQ+.G,!5dYd>R:B1@;mNq"9<s+\.VjE!'hB+M(8T,+:PEkPlLdq#$9eV!!!:W.rcj8!//1R\.ScA_Ve$k#ljs6E$_Xi!.Zc5&m#,75T!a_.ffVm%'IO6!!!Q7=5lgP!!n3-E?tSbKY`q`&c_pKi(@5\!!$GH-*@@NJ2"JG<rr@e(gMnJ!<=5NY/HS*!"]?9i^s1N#_OY"j%=[lrHdhlm2%<kjLB#r4sTsrofh0+:@_oro"^Nk]$d1n?A?.$Hi:-ilsJEbZq"eOc$ppNESg8e;KAc6e_43)oD+]FWkc5P9Qo5299jjr!aN:'/+)TfL#r!"iI9;u\`.bc,.]pUs-B$X7/#kh]?!2?MY(?gAIho;q3GD=S!!i^73,<Q<R)>#f@mI\>ijh?!*:f2b.[DRf@INIfV5UZ<ooc[>\WZ*b.6NR/t!2TGBH?#Z"6+(RP?\1QD)1J!fne;.d\-U.L0&#m`NBnQIklbRk;:>(g"G_2o^fN3!uJGKgg1=[BT=O@!F9o,!0%<AF$2bG(D0/K.A<ljZ^hCWR&WX?X<BAnUnncc4WE2]$aJl,TB,3-.OT)0Xgu95)YfkH[`Jece&0+^G068Sup1`aHb[Ujl"9!?$U5-rL*glN9&QZp-7ZP<!ud!9@XKfFmH<Y-Pat]jo"-SrO0E*E;s)?LqTW:BQ7eg7)]^56.ETF=!CgNi(C"C(5QITleXnF7@)j+/E"[]>\SeUXQ%9Z:,Se.'j[OnSZm1-af3O)A[kD@9-?o9gth0C#@<:nhhX&_3%lH7,1$:skt@7#Qai3"=]MGni>^Cdq8RD#Y'fJTV>]/!X_p5o>$P?#l3pbHQ,\(qk`b1n<2AOM.pg6Y@Q<'".:8YB<G>M%Q?*5a'6F>C=1?fciKCB^D-X%[>WIKgm2oZJo67P%R4DdecRn"bdd=D9qd<f0_)Ak_YH@M04"VMMQh'=/c0Z_e5A5-VmMpef%.T_-?R0TeEc@k(=5"mD40B`m4Lc;[QoJm:]$gA"m++OnUuKY/lW_#u3pK"XNEPRB]ngbKn*<930Pi]K]2Q1@E2@SoV/fX`kH2a-nk?L;@U/.\Ia]aGUdD6=<GjutFrjDiGhlZeB"cu[k1iUE1t379_-8mn[M5;F="4GVC3HHDAb(fI49_A4eAOmZ)CNk/l,9DX;>B"eobX4R/'=<AWW6r`XA\!86AW1D(A/h?fuC"ZKdXj)b/'?X?0Qd6=!^K!F;OI%dWeh3Vlt!i6:E7AIoWAiQ0pg#&`o$7?#CR>0#NN/<u4due.AU]]$XnjW>o0Be!2LQ\R4rJ,NA.(GBA0s+d_t]QfLcJ1ce%]]"-5uZY,3er.rOgYJA\"F\,#fJ*Se)jKke3)7WR)\5K"N.s@NH]1$)gd!GMF?G7fd0IcN=ad&aT`2+l;ptIa<Y&lUXa`uB.O*IkSWMeBo[p8YGPM"nIr46<=O\-EBX"&7"-e4KS6&9/QX4[)t/%)pn9'9o?9?SOd9Cl(9W8,g,Bm^roW,^(B\Gj,sMKaTHBDm\>FXKGG1rVbdDqlXZQ>ibi>iD)HMR1Tp;5iiWo=>HA#e1LK^;d_328X42&U^aJP@nj"MCF"?WiZ\2\gOVOf-(VFIk`9C)/]Etr[F19;@p:"^o^nM(@i`mimTFequ4,L:XW2*G5DJFFpD*KEi%M&h)6.uJY^<F,(D8).Ct=o-BmUbDu&JFI1PKc[s"Se5_sVbbYq/\^.AE#G:[!qn<5+Db.guTSJ6TsMkVKDJLd"</+pF#*G$M0n:u?ZHfb-)H*>'`U]!ut#<@_lrk3^8B`)_U)qSnS>q*A<86Z7L#+tAQEF1ker=Ofp%e93dr*dV4];1`^M_M70=Hadram^'I.L0$)EM^9-:XZ<CQ/h4"VRGAHGMa)Ms!b.bA@p9sbk"CUIrYE5[i\`S?IQU&5JWgh!Wd")4p(K)'2)MlPh<;eW^2nO-;h6^MP?mbS1/I>fCp)mqpTXs&8g>t-*AeeVY#3%X8$bLp<$kl`U_;Pi_&s2CJA&kA&`^n-DcpMNkW)Y?h.\+qr5edOcSGDf`a#*9")[V*cHUoO)`*ZM0rI.<=_`-q5Ei>-uc!e=8m@IPqe9J>RrZ?f*b6+NLATn$XN#RGa7\@WN-`b++G'r[up,JY1K[9AQ,fBK(uC0b=FLE[nQ'&7AR,&V>&n?jkr`?Y&mTR,5[7aK5%YnkLCCpHg"Ys9%.C)K(ICD\M>DVf1;,fDEp1%86%AOR[Vl-r;sF;rR,Vf+hL2$9',!RiN<lIb.P4[SOU6E*4X6RqbZCW1^uW:E^!GI=8kt=Zo!ckR<J/lb!,K!VPf`:pF2>35[FHA/VNIKLb"aC.u1_lDc#\5U9uCnc<Yk?EN6OseD?i@WOESn+*ia&a6emSZYqOJW=^#n.t$md:m1gKIJ\:'VE<cJo.C#E.L0%8F_0F&Z:4OC*d\^87nO7hbE^'b?^KhTLuZFG2mP9Yi$IN*Me?<GMogmHiLG4>Ol[]6nPlVECgI*bk?VTl*aGZa>WLB#H%X8k:JAsXml$o7/)<.>liK0hUkL>TTOmDpDORDoQX_@G9u_JM&pnf%`.9`$@EqhDn%k:3_3G+.R5_'\Zs9=]'jYP=c01"9%A-U)J*QQ6meY,[Y9;l&P/qln.j*H8O-&WUo<UmHagu"jCRj[VpHF3[Q%LRl\h[c[iC[P,jhQ"EBe!srE;oIoXq\>bP<DfT2DC!Y223hS+ilY'R;uGs$uAY7oH%8:**bMNQ/Zm'h1D%KqRTV]Q);P;UQR\*e-D*j,;u>^m!P?MM*3r^F/Bg,Z!n%+i(E+hb#,;mIt97XrB6Gl=2t!,YFhWa+\>HT[=:qW6<JI%?p)HnLMniR,RR`:Xf8+%A?=di>66mr;E;7-PUkSDIbQoL),tL14lk5hpG-X0`tW.l-hWm!cQ_E"W7G^><&-*!X'e)>@Jj'e"f.JGY1*ra*9G>[86=-_ZN[>2N9moGf`hWC^T-VBN9l[XSRH9p'`EF-&3+gB*HM7jO5nI[%r5H9LH3h7e`3(Ub#,<8D4ssMj7SMmb#e4G<qaJnq60(p1:8JL'nG*pks:B+dQ!Fik)gGks2:r@?qlV@;d?:A>WK`f)(i3@b+t+]=2skUDGTh\?>Yhs:m1[p_TBq=7@lb6^.h(2kFF$,`$-.V8Ui7H.=hnQiC`4ias!q3BVB^"O]o%rR6>P(,$sq2+icg0gOgjog!n(X.A>M_C>m%L1O14W.M6't">V$$M(8t;r/0!.=;tL*`0H%?Pm^ROCfa)Lh'QoiJu#`k5EWfkg5o0!C4YOWl]MC5oL*/)Q1R[V0/`Z[_GELS.iXUs$YtAFLU^6PkdFc]B+AUM`0INX*Tk7fq"^6k?0V@`QM?(kU+j8.dZmDA3r=R!F&2J:8I=kPbs/oF;B%'f<"?&Nm`Gc0<c5mZI'q)f8U<#Kq?)LqIiLqqX&5L):+br\>D40AQM;WNptnK2?%=GjK.Hi2;FGtCqY[V)="PhEAc*O-pqo?foDGqPXt37u*V*s0\j\l=/!E<Ka78138pFN(2#pkTln5eG3OlB0.qbBcW_U)T?Nh+0k!EoV#ELn':22n4C_H)0C=\@mjHqMAP"p!:^K)3&,R.XdITH#7S*J-3BW-/j_3NK[dSu[KZBrt7]q#G!]o"<b9@%qfn%e,aK1<#n^L1TMYa3;=1,Z<aV?#YASb)ss=Y!)c*3N6NY3bW"eEE2imtG4)mDCo7Ze'6Z.sL"DjVr<3s(b&)Q7T0Y'lrd47[KRr'3SPX6hHs20*%L6b?*[k1Tj[eY3bULUEe7*9^>=&HBDKapa`fu(&p/jBI;Gu0l^\4e'f2@lL>%`P?lo$+29$aA<mr/9lbPp+WTE4jkra9foEl$93c1hna1_n3i4EH-SEC!DpgAZo`o@mohpKJX$#fL$=.p=X.G[1'2r=K_Q\:df[LujV&%u]jl";\Y"W[HT<+;n\!WRh.=0]LJM,8sC!m%$o`o@mof=t?;I"B[[e?gM9M0&ZpE_3Xd<H&gr.FK8d>e/b9(0T]b/'AA?!3QZdE%TDgKL:$h<ViC`3,,D0%0>UeoG?MeC`%JY.VI7]YpD_@XJD>ge/R6\cMi,7,7Rc`g+]_Q.*:LetY0f]5hs:C%6Ce[6_Y)+!3\L/6i@+40He&m"p#=i@o)\Q/(orm1[^80u9-t_3MO9@b^898pB8MVEB(X%WK=N-X+htAf#UN-+OQ<Hg9)\m-UF4h"70H=+4n:.g+_Pl!-dgp07Y6-SA+cZDHgIasHXe$PRkr9(FG?q`En\Gi&&+g?d[[lH6/CX%6(k=q4e/DGT>)`6dD,m\*qj':3>]\oPeJ,>Hck\j$[Dji['7MMHP3@E$UqpQ]r/PPb,oV/gN$CITL$,DIAEgmig?rcS@SXQ[fi8A_1*%.BRGjFtB*$=B(njaLr!hJ@2g]Kd%2<"?(LQ'%CF_^JT(:*1<;ETt^eH)YfFW%KT7[D#5f%lQMS-g<(l@G%BGA9"@=5KmoI\5G>sZG.oR1uYm$E%_od=j*)))gk(M>agRg#?N6PO!I#%Qh0)%+tlV(j6uFGON#TkDo]6B]r/f6p.g)pTMecn"C0X;PtbnCic,K5c9PIBa,DQRPI36_[/;7PUD`>Bg`&quk("sT&ps><(&sZ>M;eWAig9?N,X"P8KeWa;il]R[h]>Z*Y3bW"f%Kh\R.N)XmA5hcj]6N`;NE>D7GX.u*=Kpbh(?4f_o=q#WrW%ao+f#6^$L^!!3T92Y+3@o/J9;QMQYa)%19Bg/h=N]rUDK&h[bQu-&!=5_>?pS@D,/:<6MrP*,c=(dVq/j]a%Ug#?MCZA^%Mb?=mI[Z`#Bi9jC_@jfcTb))JiObc%7;lPWu#&ps<s`.qdmepUfZ973-QANK5:9',!RriY&)?eR<)hCW>:=)P_]$8Nq\/%RKGLAF&Tl^ksBp$`-C?cF2]CkV/Ca4p3sK3%G4X/G^M9',!R+g+LU(G2)qSed]>hXHSk\8j+P=oES%'j\Ap[WRXXGIKu+7U]cPeJ4s9@H2ieSh*WO[]+1,\5G>sEel5%JoX4>cd\po4g*QIG#mN#Yc]M2:&hUdSGi.rj-,V\Ef30K\I_0R$l#["$l_1*pgs0<Vl'4H9',!R+g*AgZL!eD0srP3'^Vp85P4G``:\m=VD&anB6m@dL,'fHH",)c][1"MM&35gq,j,`pY\[*i6!4Ggep=Zi,'K_k-1_+j]8grqX)OblOR?ZqtjUo5OP)>6'(TTSu_/c4BYO2iWHEZVBrq8VS;HU9',!R;6ES%Eu?>uTu41Jfj3j6.-<-+&_A,=N5G4YE+.<DULoBf$QT*BbO!.gn'R:fM_Sl:8j>DNk>l6*;E;7-PUkSDIbQnOC[*V)=MU2+_8Kn%EPU>P&C9e<q!jPu(!-`s`Xe_??PmYklfP;**\'5O]9Dk2Od+^T/!Y`;8%CBhX"J>VHaW<,f5P<C`+=JRIT;JuhIB$.@86SK>l<&j$S=WfX$V1Y3\E2WS%#`-?/[@\V>&n?jl"9YY1up`lFL_YXV50qE2@n+YETJ'Xq937HOZsFTo&*K/)ljmC,pqhHH!goK?/b4a/L;%jQb!c?$[$a<"?&NkfWZ+dT%6#h+X,SV0g5W!fqU<-Gl#cOT`.JADDDlU7A8k@<Q*U?qbF3#K#G`7cp,J9CK]^b/'>F?(!E+j>OeTb=LtlY2"CdX-`$J>^ss$6k4gOc;J]O\%"H90pe4`nid#Y4L&NH?=&!UNP(Cp];V+RK.E4>.gNY+F5Gt&]5BQ1V3*AHF6-Hl8SAo[r@qqD`<fi;H::[d),ZF`N,&%(SuX@PPiU@dP6s<3]dGpPJh*+=/'#5!F<L*ZpY4B_Z@sp_F(N=I96'nJB9,0_\DS/"'"IPk0c)29.U3)3&dsec".ZV=[+gSY[g66<**bMTQ!<\'dL@S<)YBci\^EW`I$kA\ogbT:BiMCe3pQ-f.5D*m[qTG+&pk,,Q,HpTp5L>s=kn.mlJbFti6(#]N8K(0g^K5j<j?s%l,p,9BD"'+`L]!oE^RmT-8++X'NkNDl%`'!S_+U>m%*YNEf_4$:(7]'IiN^&`KeT^Q,?n<j\?Q$c2>*B>2tXmNdV[EDDa=#&:YXKlFc^hJ'.K2h+3"mX.&h$gP:r6(/aC8mj7jbdq%"3(AED2Q%LSE\C*?":OGh0l>gg[L%BU.Tt-"b=[$gSY!;p8ifQ[$[r*&Al7FOWhVGZQnEJXQp)N/LLe/#jm[Pe<XYDT6<"?(\i6':^=sips=1UMSP9^rk_6,(/]=<]&\J=J4^*BdFrk*MLrloR&_*gLs>O5G!-/L<C&T5q_(0CG(,DXT_-oL$k9\a]*1&"l29)Is=,A<3OVA<F9`0G6?koN'g8IG1BZsTW=Wr;t24[RBcbiR!LCuS>tJ&ut/4=..XJ%k(nC]D@*6UCE=_CKNZpM$&JZ]hZEK?;peW?f1?9)V=Mj?A8@I%E0d`Ka&#\^edI[(gftTZW,[aes4A<\SMBrZq0L-'QgnTCVLb'o<k08\NgBM*4p/)KRtXpTh3[]a%Ug#?U21j]:W((kJAN??:oeoo-'OPIn04\Gk"L\e3lqEd#VOO45U^[q`lEMiu$+Uu'c&gS?SuMC;N?,@%2f>cGl2>J6#-m,aLSVl@RnSJb_Dj\B'<ld%QZ-S*=%+Suc64^;'QO`F#cm"l^9GtF:l4*k6qQg3fuWNL%L5tV;^il]k4=1\?R[Oudt*]:67*D$<XkF0nc>Lp`h\GhGNQKR8q6q1bZ'R?4c^!s^#9fc/:\en:E_WMPm46]/`B4+YD3JqlP_j.b&29qJVYMUt^V;Sl_oBfL;o";-\I*3qT=!`<`G>dH`lTAGo*)H9Q\0XX,Nqm_:0%f[(ne-9Zij3O@M,L0T4hV)%.L0$)FQI\Nr2l:4)W>"Di!'q-E_?gkMsJ\QWHZEao>-[MXbo\^l''b@&GZIJcVi(eZ=;>YC(%1D%^+=Gb0;m)LhW$In4oJWmS9Z1PCfO<]jEm>kpb#VHXZB]mIe%:p08?0pFNJ71/:gC^2TohE2?`>DATl`dYf/k`uV@qGBKIZF>*!'rI.Z$fq)'>bApHtAViPsX&NRE>#qV"FiV\8;E;6bZR[tAf,`?'o\jk^LO%X1e@K[YrZnk\rpoZ,$ZjCAp0L=F.(?pI4U9uPh%PVejIN.84=mX7%^&e!b0?7jHX,MX@g85K]]8_Xf'LQ(RCMlqU%kfkc?gk:D@\c>--.V1Sr#U3-P`KP.9MmV`hY0K]R:7)Q--q.qH^Z-f#s->8Af3V9^\gX_WU=Tb*\%/]GnWIWe=T3A-3?$IX+KZFugoBm"E9\i\n-D;r.'e>cA]J3JAumn)!s,SU\E.rRtG^N^0]=g`7]sST7eL^>Z^QhJh(JK"9a'V>@7?mDI0iG3t)X'##2[g*Pp1?gi1d/kO1@iC`4ib#qu['/numjb;OT-ZT$8N:'ZTnpSRSa*h4'h/,t2HFCD_ro<l&>-4\Bq0^A(9"]'f4lsPeRu79G.+Q0nJ[_u,..Zf];6srf[q.E(;5tq=2]&uE/m%K=^A_r75[=?0iI#G03'!R79(j92jXeBtc'@$PHKrfO+03"okI9o$b_#U[*<1CZT'R?hAL!f5`1@t]76cZ#S>G]ZDdQ`OL_;=#e0o8^Y'fJWjc2JsWnj[_$_d',I%/0Am_krg7]tP2fo*T);R7R(I&$;]iU#Z3IDqNR>cA]J3NjrWIXcinZ@b!k.GkiRAJS?bf6PGMR_!P:<jir3XN:B[.p?s@]3;oV&pk++lWEu]`mftu7%M/Zb/'@L]CN`Ygn(uaGP_;S7]^nP])<@LbbMKp[ts!1CKDS,IEJ1JT=3X@\+?OuT&Js?jV5,jEI[#>$XAN=?PC$AbWaZAk,R9X+/.>:]Z[RpO-C=/;`@dLZ.1E)&K`m@h><7"!e[m(Nst.S="`a[/*mGL(H1uMTJ#XW*dpHW.tB,lj[oLQa8f<$8cShsK.Cpf!!%\gQ+.G,!5dYd>R:B1@;mNq"9<s+\.VjE!'hB+M(8T,+:PEkPlLdq#$9eV!!!:W.rcj8!//1R\.ScA_Ve$k#ljs6E$_Xi!.Zc5&m#,75T!a_.ffVm%'IO6!!!Q7=5lgP!!n3-E?tSbKY`q`&c_pKi(@5\!!$GH-*@@NJ2"JG<rr@e(gMnJ!<=5NY/HS*!"]?9i^s1N#_OXI,ldpu_3MMC!!'mo8mDZ&!+BgmXon`T0Xq`s!WYJ&>_ss3!$D]Q`0C<&&-c4q8cShsK.Cpf!!%\gQ+.G,!5dYd>R:B1@;mNq"9<s+\.VjE!'hB+M(8T,+:PEkPlLdq#$9eV!!!:W.rcj8!//1R\.ScA_Ve$k#ljs6E$_Xi!.Zc5&m#,75T!a_.ffVm%'IO6!!!Q7=5lgP!!n3-E?tSbKY`q`&c_pKi(@5\!!$GH-*@@NJ2"JG<rr@e(gMnJ!<=5NY/HS*!"]?9i^s1N#_OXI,ldpu_3MMC!!'mo8mDZ&!+BgmXon`T0Xq`s!WYJ&>_ss3!$D]Q`0C<&&-c4q8cShsK.Cpf!!%\gQ+.G,!5dYd>R:B1@;mNq"9<s+\.VjE!'hB+M(8T,+:PEkPlLdq#$9eV!!!:W.rcj8!//1R\.ScA_Ve$k#ljs6E$_Xi!.Zc5&m#,75T!a_.ffVm%'IO6!!!Sm?NDFjU:p~>
+endstream
+endobj
+7 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 5 0 R
+>>
+endobj
+8 0 obj
+<< /Length 2830 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm=>Bci%&q9SYn<p3BEt[23$tf6j@%:m7K:>Lhg!)\lX<_TjGQ=X#s*dCq6PYn":X>QF*"+#leQ5aXQ-_rVEh^r',@+?Gagh:ZQuBaNIq_+C7WNc:01Xni(X_I$6647<UlD.)d:E/7P2Fj3A#!=?9P0H^aQ"Zjs81!9k:`C0j)`0n,]fj+j"H98CZrU)f$@($7F/%lV0/?bB:GuJ7;jf&fp[@1s(<>Mb1&,bEiU9\"0%r_\hqeq(%0s;R'uV#>ZA(DqI,b(bu6i#MD]Xf/,I)ca\1'CJB$F#f=IY9Qr'ZlS4Q>AX9?.'1s%i0Z+@9@Uo9iqG.E%'ZH">ck++8mqiNY%kau"rO^Tqn.=X\(oF)0d4B1iI&`C+Ad]0D+d&Fhg;PXrtTu-D04*><+'t3PrVFo;!;o^DoUoE1Ek_]!WhZIj_4:8<1eipYT_lW9U5Eo/4f[[?\#1\>+8Ci&eA?F-OM'er.98_?,!9/GiQ$h7fdEmb+&Sq0Cs8>prkQf?GjTY\e9NTG(=pb>BhJK`5eGp>m[+oPlXseAB=e336RF,2Km!?oMW8[UX3iJd&m';MWB`k5s%j8/kMXtOCRIOpaNFOE%G^rI^;jtfK+9?oE)_afc.rA[ic8[O;SLMudmkSZIX#smC"o!P=I&rJ4\Zl/f:K^km+]+XX]AGI[62D#p@U?4DLKA.LPd^")#R#%MVNh-0(1XlTq?Eiqg^b/8"g8'Ik@Q.pC,#,EbN34$hL.QI3lXuB;c`XC?F*$eHcZoY.0p+#VLGa@)JJ<WE0ot[IZr;XckH/W!dh2/@JS:J81ODKA>fth`p$>#-^3O9WNlYhp-,](:V[^'W[sT[]6o/F7J)(hOBC5e**dVeB(Y=/f8Co&k3a\kj4eSZJhmGi4_,tKE<r0L6Ho=7I06CT!W8hm>OS79L,Nq;bL!-HEV2;?[n/;r8We.3eg;o=hj=(sM.4UY8+BOq4-3-uU(8+e4kj?"'(>C=mb8m<:Y2<@^hK2a`@fj58P,CC\ni>nf^UFTX_a3$iPU\'Ze5a9'M]Y_KtY.q'0AE&Ph+##S-Y5L$:F+aap,qC4::.X#q?a&=KplD]Q2t2:!(mHc@;e8>bH?QeX8[8PR_K%EXdIb8n%BG.j"^_dVOXh$B[Y2pRjcpJ8V0*atOS''(mqHo[?h#LU<dJlCmfS,*j#4=!TeB'Nhsn+R6>X[n2.^Na_i>e9?l:Oe`D=m'\Cq]<i1C/ZdEJ@Fi9HOSmR%P3#M%#W:rJehg1&B?7)3:UEII>h3B-PO4Y_'c0no!7Qq18jWb,KEjNNL@n\K4`Dgsr14YLPM-)n;t=.D<E9$bVMtT#4FumDK'OtRN)8hk5""$5Bq5@dKH1emXs=FlLXI?aBsM<@,%-rND&S?G.P@eUL9j=l\`om69M%+QMSKQp]QCfb?YXlXI^&J-A3h4)jOso,id7>%q$U$gYFrdnpC>")<T%5J3SZ^ik"[&O/96@(.7/#-))r*JJr+"XN\1PoXbbZ\YB>]hGTk`8L.#)ETo1m<j'Z7d(bmREFbbmVkT=&`=<F6_3_GUjgm3X:P40\)Ta;M0rJME-/Ulph(KO)D1Mis2"+`C3&6N7\b=CI\^l.*+2[<PI"N06s^'^Aa7/DMeA9g?=B@`Z8[&G3Ce;fns/dk0oo(QrZDGgDS!gbI[hS3\nAe?E/%QZV=U$BK__4Ye,A,VfVlfd=AJ^F#cd,m?!mOT>>!`PF\?sbW]XUE_]p+H^(H3'#15_*!'7-rR6_!=u?XF-BQE38;MkJUR-bTlKCOF[$OZ_#98%?AQS=op,s+Q76(/a+Tii25tJjc\gCfP0#^**>+F"?CA]"O-_=jk0]#IjtkOB$8V5er^G$3_g@p_Z5nKXWN20+Cn(%cCrdtJ)1ZD34IB>eU399If:gSU`DXj'"EaB!ppgtXOq]/aL$D8a21N7Vo0elZ+sf;-6TC75juaP*Wj(78.42HU4?LeOWWA,KlIsLYVAH'D*Nu`=#kfPWaqJ;Tco8a@l&S@!q7U[Jnnh*Jd\*670FCYILn3sR'.d6+q0o#$#S9<91[;]rf.;W+V@0hMBbZXYe2q=ht<24,\nF4Kl)-'ca;aWaoJAY=,MPl*_?;j']eZ=)t-"ZTN98?7Q#<[1Z(4>&'2MYFB18i5r[m&DEB?kjJZ5@Hha38eiW:_e<qf2[#UIefR"#p5gX?\0WWq<a2T8GDWfquf=?Qc_!psu8C0:s%dk;Z;m:?H38F0Y!6h32QWuRF\`6J;Hi/l&UeD9-(N#aJLi*bg[&VoC&/NU]b&UcR5j\:ModHG1P(7]Y)WAaaiF+e!;I,WdduJ8DE`r;8oJjgS0OD0cSUd$Q<;7YrD,:Am=r&LH]:H?mk2c$N&npNm[QELC(J$1E(.)^/iWHpu\:h-DGke5>E\&tb5KaskeuZC`^fi42^;iSnSQebQZ;!cJd@)L5;r]h=E7A/rD%>L"qq9j&>oPCiXre"2EgOL)^EG5:rPf@5%i@e8MGL2)7+*G'MliB91C2ZS'dLm;(3/A"d)%CeG7f2q^a,VG&a(<<n1f\=JMP.H0e)F:&Z$Ytq0dt>3_]-aE<J32*1(pVSO?7&TV%e;s7S)LnE>,aJ1MoeB)=.rN:nd\iR2@(f2iaS68'<(b%jcTk_L]dS"5-tE^AFN`[SjUq>\p%C;i"Tq;B6rV<e"(IK&<Q:hfqo[$20t?s1nNhR+GXYJg/snF[XS!@H-W];".F511@!J#hdC;W0:V++D0Jh@)cf]J&dt-6C=Sk3-:N0N_sfGO*dD41^,+jVg[ZZK%pX@n6i*%(q0tTr[Oie('gcnjkdm7k?ta%F7.iKbKIF%go6/QN~>
+endstream
+endobj
+9 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 8 0 R
+/Annots 10 0 R
+>>
+endobj
+10 0 obj
+[
+11 0 R
+12 0 R
+13 0 R
+]
+endobj
+11 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 276.216 570.673 289.56 562.673 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:fdl)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+12 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 459.776 277.501 525.776 269.501 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-feedback)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+13 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 268.853 88.44 260.853 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-feedback)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+14 0 obj
+<< /Length 2253 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb"/l>>s99(l%MN.stJPlEr5>FNLfD"/QCiFEVj$_Di`Q$!,U^B`%,I8$!7^0kk>qGh\Y3@u%QBU\C&Gl-kuOn`Z;QU7&0%H.r%.A8'GSW>YM=;faPHclC*XI;3QX>OCl<j5=stp9_;plfu3$;XKIR>.?[/;9GUig!frJ`kUVr[PcOTT9;EanYt$e:"QJ<qCuS`6!-79(r_DOoGh]M"9O->b@Gp*JTmX9:><:Zn)X3`ijS:Oq-)itYc@G(>`3DVBs5ic+C0u1H.$$4bP7keAXhE.DCu1tg=QldVmV0OidRHVlcWY3Qd4T)&Fj[T;YksVmIl,sTT/ocZs,aSB<r^ldNmaAK\:4VL'pm3UAQpWr,"@t"9K%T8?+(u6!GQgp!uKZNRCp&ZEUd!qJIc77/"N[,mh?I1S0%I>fLrqh,Y'mZk\q$Zp78A=g<D'HHb%_MsiWh<\RPO=m[Yo-A+ReME79'S?:G8eN/P`\%Zi1U+8FP@NJ7uS*@<p$98i(,$bD8ZsNU"ID$=\>i,"ZrW.O7YFB87TZYB0CUP#J"PGkmG_/2R^2@Fa`D>-HdFuiIMLID5,C.OcnJne!i/W_?:V"bJH5(K5V?Q?4Xk"?^2q-Df(+5rq#i0e75p4NDY$e;9JTtp2plomrJ\7#H?^BPmI%(lJU`Jo@#%?N<D1=)Zcju48[9U/qV_"/\"kaUEGp(JZ;f*V:H5&7XodIHpVYmTD3*dS_+)gO(Bo2F*_k>(LUcq+eTRh68_cD!]j/=t.eZ8:[0Ft#4q$%:[C5'/iKi"CZTTG)"SAUra77pND@6n)9HjJDOgHhL!9!rP"[;J.5JSkud(57YkSPm!V0t5tb&85aa>*5tqa[hlkn4$SWFX`J_/-UTrTMf.!;TJ.%df""!(N+U3.DOkNd)8$2gK/EU^fX:.ZfU`-2R+\3qI*o7*S`L$4l#HrH!*-;S[3T*eh$LLjdDfn,Sq#*V%ChP4%c<UQqp;W9tSr\p5:b/Tqohl6,[B`]B8]f4[/6J_&(T0!H$VGbOZY%P&`O<hKH<)F_<^\rZSf3e*c`$&PI">0e\#FU)WnM16bQA"<)kiM/ogTV*'n5B>9cj>3iIH3'e/U"+d%<Zh6r8OHMD[PCu@R&#9NfZ:ZdQ7@]*8>39$KhR8mY!pq>:(,#-R[$#VhEVTafg;oEYJ[VLkjgep]8U3#7A@Q]?gFcEoNV+F,RDpF$b7YAACqHelcn<^\mCHi9G0<-bQ(s;2-jTtPDC8>SH6c6U'%!VfPKOd0F`$-.?2i$a@NUn>a;Fu/##&g6_!]9#>2B<BMM$6k(D@MBj4FVCZiegfKDK+^;=^N\4.NTIcMEXsoH"c+3:..V4c=d>kN7TN;=nO)^YNU-eVFatJj;P&V,^pMoMu2$rt:`a^&M6R2p"/f=W&\Wc9;O+18o2Da!^I.(GOXp0(>9!'6.B:hSmb\#R'F01"C<[niQ+f^#O.gs$VP2;I3,?Q*pfF5MAJ1<"N_6,54-u8KE[4j'GpLX2KtP!taZ"di*:H3so\EmejQ3]ST=2&84S5nI9V,'$KMfjE8`\rb[X9'JkogZkEQD4hG(R*>sUsNCW4M;B+aLShZVpJj?q>[?)tOGo2I.X*5kUncUYrK0ZVr])8=p#S?#XWX#K&(\Vkm*+.Q:CAOI"mW59*'DgK]r_,$uhgt2"g:Ym8'.m]g'%k(CmLq4>a?0p+@*4Ap8mS6FJNtlI)J?:=_jTc$I:F^(o^tVr-L_-LBQn-L:O!o5?->EO&<$F=a[tS)HSs@HTt$YO.%`J#b:+-/":^[.<)LrA:"N]7YC=f0;MCnj7k4!#m0t+.0*X.p?<SaHqN+0$.I5<T/-9JjRS]=/24ZU)`%KI\ROeS4Nb@^e*Y"R;AgG&pV\W<c`RYt=!rZr/4YHP1:W_s`[$g@Ro-h9Y!pqP@nI+&4D<;s6dsALHJRa3q4%3q4K(Q5"FWO5doE244'OR=cR-&ucYD4$9X%W!us7R0$iAD!],]S_qAQ99L><X1V:hYjDNSZP(`pATtIr<brg0>cITW)o2Fd5\YlY?J:F*U!M2#noXK0TO9`W4M"3kaAV?:V8f^HE5(Oph3(P:B3-a5oRZk>8:lQA4-Uh+FBp6ZIIpUIWu^%g+l@7mOtb`tC?QO8^(9g2p;Cot!djh:AOblFu_$7a<a;Y"!o$%`XFadI,FlNa$uJjbL1kj0mE@HLZDdS_mSZ+,2=<pa)R&oP8gN?,hdrWs)W=_pgiDfgPT#s,(mSrndYWLI8N'~>
+endstream
+endobj
+15 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 14 0 R
+/Annots 16 0 R
+>>
+endobj
+16 0 obj
+[
+17 0 R
+19 0 R
+21 0 R
+23 0 R
+25 0 R
+27 0 R
+29 0 R
+31 0 R
+33 0 R
+35 0 R
+37 0 R
+39 0 R
+41 0 R
+43 0 R
+45 0 R
+47 0 R
+49 0 R
+51 0 R
+53 0 R
+55 0 R
+57 0 R
+59 0 R
+61 0 R
+63 0 R
+65 0 R
+67 0 R
+69 0 R
+71 0 R
+73 0 R
+75 0 R
+77 0 R
+79 0 R
+81 0 R
+83 0 R
+85 0 R
+87 0 R
+89 0 R
+91 0 R
+93 0 R
+95 0 R
+97 0 R
+99 0 R
+101 0 R
+103 0 R
+105 0 R
+107 0 R
+109 0 R
+111 0 R
+113 0 R
+115 0 R
+117 0 R
+119 0 R
+121 0 R
+]
+endobj
+17 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 655.001 101.98 645.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 18 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+19 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 644.001 216.55 634.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 20 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+21 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 633.001 216.53 623.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 22 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+23 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 622.001 190.71 612.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 24 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+25 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 611.001 196.44 601.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 26 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+27 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 600.001 200.98 590.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 28 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+29 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 589.001 234.2 579.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 30 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+31 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 578.001 189.33 568.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 32 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+33 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 567.001 283.31 557.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 34 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+35 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 556.001 218.6 546.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 36 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+37 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 545.001 296.36 535.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 38 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+39 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 534.001 201.54 524.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 40 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+41 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 523.001 313.03 513.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 42 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+43 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 512.001 308.58 502.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 44 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+45 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 501.001 254.7 491.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 46 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+47 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 490.001 264.69 480.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 48 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+49 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 479.001 259.7 469.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 50 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+51 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 468.001 318.86 458.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 52 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+53 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 457.001 261.91 447.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 54 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+55 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 446.001 332.65 436.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 56 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+57 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 435.001 261.97 425.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 58 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+59 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 424.001 244.59 414.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 60 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+61 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 413.001 238.32 403.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 62 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+63 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 402.001 229.43 392.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 64 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+65 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 391.001 242.37 381.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 66 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+67 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 380.001 169.05 370.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 68 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+69 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 369.001 217.76 359.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 70 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+71 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 358.001 206.08 348.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 72 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+73 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 347.001 240.54 337.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 74 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+75 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 336.001 248.04 326.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 76 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+77 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 325.001 214.86 315.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 78 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+79 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 314.001 181.27 304.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 80 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+81 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 303.001 233.6 293.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 82 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+83 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 292.001 208.05 282.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 84 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+85 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 281.001 200.82 271.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 86 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+87 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 270.001 204.15 260.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 88 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+89 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 259.001 237.48 249.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 90 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+91 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 248.001 194.05 238.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 92 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+93 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 237.001 353.03 227.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 94 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+95 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 226.001 333.03 216.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 96 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+97 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 215.001 211.26 205.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 98 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+99 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 204.001 205.26 194.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 100 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+101 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 193.001 296.09 183.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 102 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+103 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 182.001 303.76 172.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 104 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+105 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 171.001 272.1 161.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 106 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+107 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 160.001 199.43 150.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 108 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+109 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 149.001 203.33 139.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 110 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+111 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 138.001 229.72 128.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 112 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+113 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 127.001 225.26 117.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 114 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+115 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 116.001 218.04 106.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 116 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+117 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 105.001 218.05 95.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 118 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+119 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 94.001 242.48 84.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 120 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+121 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 83.001 302.76 73.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 122 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+123 0 obj
+<< /Length 2078 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb"/lh3XQi(rl%C/%DYsFb'[W9BW)+[POIta6q"$ZPO$>buTZ)[-dkc.j,Il+F&40I`sU]q15)?oR5T/8Y.1D_p0p=/BuOg\i(OPFD]G\1k#>CcjV_@knn$YE4"S/qtn?/FL@I4Q/$iYhHTN,(UN,HrJZe>(p.^Qh+2GUesO,R!eJXN9M,sTh6-I42LJ_'(i/ZN9,L%biIQua"N()(M]g7e'H%#VH:n,K?)_2ceQ_>5L.?5-<^Q#D*si&O*AX$"l=AnaD2Wt,Yr%kNrBid^#R(#".E&<`&D'Z4Lu$s#ONV2LM`Lfu#Ep?Or$@Y;EV5??Ih5p7pF<$aN;[<kWL1,>k_B=m:5a.<&p4S#3Q`+$f;d?=2eY"Z,m*=B1%R^a]m0Q?MV1*4+E1.(JG+guC-PjkhXFqK9bjM%m2Yt$!?FDdO\73elQk#<9rr3idba$"/JUYC</T_P@_o_($[h31(t\]I.i*Pn`?ImU(-2!l!WjA]jW_*t]bHYolD8aIA4@`H]1"oo6)].oLB2rka.,s7Z:ua>U/DppS?b/=.a`Kb2-\PPP<L=15bK#m3pKJ9?C7GC"E>hZ9>B9)b@966eM8iF#QgP"mEP]tX*-F-:5+M"L=WE$Jb:<D0OtIkSLHGWNP=+HFXoq/r4T/6eh9HiA'F!?&/N<_cG3OQPFm`.P?b]bTDl*C9H]F#3.82RCpen/Vf;Xn_+8r*XtN1&@ZjR]QB>`^L]3Z+VaPf,X$-$>e_`TihtX%YnU3cl)AmT$SIm_MN7Rc%6<<ZJQL/1+?R:PGa)@o-Yu2.sVogui#-iutg\lE4?p5ZR?P9l901<U-P$+^9ofrpfF[/Gi)jO7mR]WB4daHoO'E38Ian%_m6Epq3o,Fqh?jSkeC64WFgWF6>K(>r4iEt_cQ:bU+!Hb]u+:FaIQ,P8YWPA:C69q2"V7M&:p>)ZOQt:.QM];M0"5d`g`#nc5a3kO_HcAOCLBbY_+OCWK<P;(up=6=3JNr74V7*f0asYZt8tLF?Of.'a3G^@+];h%I5rB'3129XCU\8]o;Tat8:8CrTKKN)RJRIFO#h1EMl:)BM3_='$7M2\&kc;"8U:`g5?#W7fQZYB#r\P0B1#^e($S7JAJPLjgr(pZhSTRG:iOQK,?JbQ&@mQf8C!j[aYk]OM"DXK92OsqJG`H[TDnKgc(b?FYmT7tnB3nT[XAC\CmES\c&guFXS%'kIN[,aQ-H@[m/(JS.2s-AVadtV'GjA'*53A?dfC,sC0otFY5p4O8-O6F9ls0)%H^N@X;mYNsH)ibH@#Itqk\M]o)O>E.9/!A<K:\;NdQQcNlbR8["!5Ei?>U;gr`0R9Zr[l<DGEUT_?b<6Jh`lK_trBSO[ZS*_9Hg=1\kDb1#ZilK'*5X:/n-kD"rhYeOQ`I#@9tC4!fN3P<be9OgLlA<o(f&.!\']bX6#e4mA<AP/e7okk$;?P'S&Y@McbZ_.^cN?EH0P9#Kn#Q98^Lo"*/uPpYl?r:rY)O#A_2.K/k[2UUo==`;!=A3%:4<]h'^,)6@[<:'<qO5Fmern0GAb+kj!:sG_h'K2;bj%p)N5Moc5rEYo$IHW$_JY!D>f!jo1d.aU&9Ibq"SqE$)@-^'$o\e%&!hC_#.^#5j2uOU]I2l70XD^<hX"EeXYL4Bfc::Q7]Bt=:nk+KcY"jflJkK0`#P/YGFVdUKTH^nWb&Xif`&.3^VQ'0*W-T@fg5)4Nh9h$cKH?c1Z7Wu?jO4*[5fZB?Q;[V5c+\MAQYJT[,cpr6(5N8A,Np"CKC#+O5(K30X0&TSC'r>ZVE4Na[CL/@Sou!q@MT/SH+O!-i'AotkIG%PmVeujEV^IWe0rA;iI0/n>3[,0Ec&t=\@n/qhIo%_L@&,=OrE><W"58@ReWm7b6V:.;l>@01Y$-P.,q>YU2Tk'd8-U6#Gke^-XtO=LCSUQ0=cDQ>Ill=1lBE.2o1:r8uF#)%1idJg7.YLS"##5LRg(=?(5raFR)buB5,k=HH?2SqO0dKNB84D(W19"G,2gD?GF7e^$]dm5-nnKY1+(beuI9Q,[W5#LfIUYOrOsLBGTjCS%%CXikPFV8`duS~>
+endstream
+endobj
+124 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 123 0 R
+/Annots 125 0 R
+>>
+endobj
+125 0 obj
+[
+126 0 R
+128 0 R
+130 0 R
+132 0 R
+134 0 R
+136 0 R
+138 0 R
+140 0 R
+142 0 R
+144 0 R
+146 0 R
+148 0 R
+150 0 R
+152 0 R
+154 0 R
+156 0 R
+158 0 R
+160 0 R
+162 0 R
+164 0 R
+166 0 R
+168 0 R
+170 0 R
+172 0 R
+174 0 R
+176 0 R
+178 0 R
+180 0 R
+182 0 R
+184 0 R
+186 0 R
+188 0 R
+190 0 R
+192 0 R
+194 0 R
+196 0 R
+198 0 R
+200 0 R
+202 0 R
+204 0 R
+206 0 R
+208 0 R
+210 0 R
+212 0 R
+214 0 R
+216 0 R
+]
+endobj
+126 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 719.0 199.99 709.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 127 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+128 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 708.0 238.59 698.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 129 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+130 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 697.0 191.66 687.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 131 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+132 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 686.0 194.42 676.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 133 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+134 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 675.0 252.38 665.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 135 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+136 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 664.0 337.22 654.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 137 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+138 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 653.0 333.33 643.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 139 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+140 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 642.0 259.47 632.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 141 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+142 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 631.0 188.51 621.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 143 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+144 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 620.0 260.16 610.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 145 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+146 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 609.0 213.88 599.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 147 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+148 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 598.0 200.82 588.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 149 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+150 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 587.0 297.49 577.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 151 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+152 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 576.0 327.75 566.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 153 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+154 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 565.0 280.81 555.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 155 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+156 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 554.0 238.86 544.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 157 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+158 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 543.0 296.83 533.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 159 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+160 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 532.0 278.32 522.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 161 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+162 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 521.0 296.65 511.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 163 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+164 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 510.0 201.12 500.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 165 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+166 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 499.0 246.81 489.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 167 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+168 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 488.0 300.25 478.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 169 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+170 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 477.0 257.47 467.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 171 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+172 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 466.0 216.16 456.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 173 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+174 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 455.0 180.69 445.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 175 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+176 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 444.0 386.06 434.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 177 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+178 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 433.0 213.46 423.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 179 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+180 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 422.0 200.42 412.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 181 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+182 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 411.0 176.73 401.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 183 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+184 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 400.0 281.81 390.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 185 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+186 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 389.0 233.59 379.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 187 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+188 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 378.0 284.16 368.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 189 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+190 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 367.0 307.2 357.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 191 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+192 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 356.0 382.1 346.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 193 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+194 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 345.0 234.34 335.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 195 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+196 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 334.0 239.6 324.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 197 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+198 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 323.0 368.86 313.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 199 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+200 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 312.0 438.03 302.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 201 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+202 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 301.0 161.83 291.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 203 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+204 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 290.0 269.72 280.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 205 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+206 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 279.0 265.83 269.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 207 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+208 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 96.0 268.0 258.48 258.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 209 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+210 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 257.0 366.37 247.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 211 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+212 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 246.0 362.48 236.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 213 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+214 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 120.0 235.0 411.32 225.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 215 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+216 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 224.0 94.77 214.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 217 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+218 0 obj
+<< /Length 681 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb"/icYo:,'S,ZM'gALM1B5;ffJIHAWS=e6gU%&+:22Y;%*[H(pG36j-::=&Q)0tA\9uW<Z[I(jCs19QG^%=BOWf]]Z3i9h#6\K0&0ttG;']/?\3S.OI@]/_b$L`6.V5O]iFl,jHJtu/f;5W&co73%GDQJIf]@'tq`.(b&kVdW=\-CVM.jVnbgYrsUUtbS>?g/@B!)d`2kTNq!!**$rGA:!2b840\\?b,oZ]iqbk<>gRUSO(SAjZ_+qP=4^Hi)FM*W/eaO_"CdF%W>c5o+h(!hkt.(BNg#jC?HU;Ai(+#2=$jD-uo2n9_NqUtkFZ&"osnj#H*Y>n(LW"-[mFbhbplqDjZ#Jns$V[!>-oY8g???/kKR/-<17cZEWMr!KrGk)9oT#\0nSpQVc5X96T2"?Z@KVH1ojI_:k]%AW/Sm#';NU>k#_ANpsd##q)-@Yd1,NV#ER&)F)as:rm!<`PtB'A/42<[#VIE/<!a3@;h.Fqf&AF)Z"-0\m4QepU\CK<&fj$_NL!<Jau\euQjDP;BCrpWI(-`-MQ1q'JA>F/%t(Jqk35X7ibTriBRP2Q5\/`ml685;L&GU,YQ@Y>bg)QeV;_)1E28b2"9nm5(8+$Y1`l1@>1_RjKYX%-C\\q[7:doBrpAn12RY5,5D]<ELj1<eMZKNm0;4oORKr<l'&nhU~>
+endstream
+endobj
+219 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 218 0 R
+/Annots 220 0 R
+>>
+endobj
+220 0 obj
+[
+221 0 R
+223 0 R
+225 0 R
+227 0 R
+229 0 R
+231 0 R
+233 0 R
+235 0 R
+237 0 R
+239 0 R
+]
+endobj
+221 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 665.001 149.23 655.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 222 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+223 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 654.001 175.62 644.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 224 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+225 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 643.001 166.72 633.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 226 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+227 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 632.001 208.39 622.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 228 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+229 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 621.001 159.51 611.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 230 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+231 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 610.001 188.38 600.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 232 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+233 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 599.001 244.22 589.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 234 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+235 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 588.001 145.89 578.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 236 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+237 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 577.001 238.38 567.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 238 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+239 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 566.001 184.48 556.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 240 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+241 0 obj
+<< /Length 735 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb"/(9lHLT(r#SlHqY%A0\@5&D:_hCqOoh&VB-"#M3WT?Qq?,;T7KDCBP]hR'q8t"o'k@ZLofcb5Kmj.I(\q\iReN8S2i4U3!?eS7hGF!MZOsYLb]\-khG)hep<0:Gb!fM&W.>R)a23_H8"P0H9h!:_oiU2%>CJr;mHrJ:3oMC'ARW4G3@k^a[IN)+n/JoQc\:WXOVj)<E"h7nY.I1/QDg0,\8E_N<rFB[Xn-HrK9Sb]a$r=-[^C4jOf6P6Q^WiLVJ/W)"H-/49XU%9'qg7efaHeCQZ(,7\dLic_>n(*HW;slIlcAY'lu/Q'UYE#hc-pB^[Fukn`Ki!_Y$!6-VX&P,An[q]%/maJ'LB6o:;Z49kB["aRuGKsaN&d!2.XWMjUCQ@#Ss!a4bU2^!g%:0#[V0ACGLAC4U+YI?G6PPunNn2DB4R<OXDp&&-,U(Tm%qH2D0Si*oV\bn2I@eCN'4t0-e<69riT8b3VIhMELX3q,u*mT1c(<rXX5FBs%lU/q6R4R3P>_#^^A0a*f!&Z6Y*U@VNf"H<CA7_,8h/NV,:0I4]U8*o!D`:eZ5psJtn4XS.;L@>ugTnN!ptOr*JPGSK]h7"B(E=tO:tfl-C$1PdQF6/dF!$H3mggEjELc.:A*9ig?Ia=Q;h>m]!QS%O,1kaFTZjrf:?/U)3,QDop"m6l\\10KFD_Ei>u%ckIs/kD,MUtgO\L8UE"U$9*$&AY>n2A]-_Pko=T~>
+endstream
+endobj
+242 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 241 0 R
+/Annots 243 0 R
+>>
+endobj
+243 0 obj
+[
+244 0 R
+246 0 R
+248 0 R
+250 0 R
+252 0 R
+254 0 R
+256 0 R
+258 0 R
+]
+endobj
+244 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 665.001 274.76 655.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 245 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+246 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 654.001 339.51 644.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 247 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+248 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 643.001 223.09 633.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 249 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+250 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 632.001 234.76 622.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 251 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+252 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 621.001 347.22 611.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 253 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+254 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 610.001 288.36 600.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 255 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+256 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 599.001 325.32 589.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 257 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+258 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 588.001 308.64 578.001 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 259 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+260 0 obj
+<< /Length 1608 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat%$99Z,/&AJ$CE1F&!<Bu@ADR5C?2I!e_b]kUm,R4e"7Q![+K(*=AlQ_KV&dCSC(V5_m2?!2@I^`Y^oLnC6"O].!eshrnD-);Ob?s0R&GTS%AfsR"\$!BYDLSe2#3Y',pQ)f_:%!tQ^mAit5'Ke]5`fMkcakt!j.l9M!.5Wp4$J)irq5:jmqmjn&:-8H":4clr]lob_=pE=Qfk/YkS)cLnS6RG>$@FO'dbYkZd_.M+AH1k-dij%P.qi"E:]T@[\;Ha-F];DD$7'+J$oin_?b!G/@<h<Yko<Oh6'tWcks>;=NI7!4(6WefaZi+B*GAj_4OmNrMaAq:GB@P`ks@.5p@O>+9-!,3<COAL[\.2G#oOVSmY2pQaAKq3EH!OU<EkI#p?W?%70:V54ia$$H#n=QY^p6.\ttfk18'?YDjZiX2@@p)/Vd$"[C_6Quj%GS4u\&;6F'1NA<dFF+P*)]dp/!ZP8j.UDTCVWfC@dA+IV<oQL7X0#jV21S3Lq>$(g6-[`\8ip)5TdRXOYE$)^A%SH+C/JNp:m`'_E"DUY[['V.p@:CC_+%S"4B1<L/klhso#TeMYmRaB/`@f_I0$Ye0KOh>)P2KD1d"sFu`6[#8n+@GP=Wr[/=WeA1QtCn)Fj'h3g95&N[Wtpm/B:\ti0Xu2mJ%'#>GJ2PA#0*L/iZ[n)MA$D0Ts&"5](jTik5b9K+m%3./Q:IJ09"95;Q1.U7DkN(Yk.GisIeNfhi0`bXJEJh%%/#hTd3".E,rU32s-GMX($lKbsM<KFhZLR8<\kJiH;,`:phj.7uIVDDOo[b&n(iU2E^upd/;Z33H%G-Bt>ePI#j^Wm`g?PjY!o!,eCKY.7qIFi(lUdCqX%$9s`2bL<8.GnLrmj]RS^>X8kLM2?e0]?o6);=W@dds%(&StkLiT#6J2[LjUNAVRsio[5[GTN`t5gcot?`<Z_Ofcm0+[HEta@&GRna1mHsK47dNC6iIb*1@=06eKTr"YV??#m.AUK?b4>3.`dBHT_r*)QR8QF\90umg6-Ob:T:MA2B,sTdKgGV61Ok4`dhB&LB*3\%4CG+ihe4.Q[kHDQPBCgQI6mE;u'LO[JYN\%0<af8[/gLi])kKU"0iK="J?(JcZ\8*NUoWWu01dXa;.hHB6Ag1+=\e'<>OqS=I(`"+p78*<JM%&&S=Q4O4mF&30edNsmG#>;HOH-,iADu9?J\Ne"]8A!Gj+6>=dNMdt:31MW=Jr^?QNZi!N(=oqJ`].A;_lBGHePZh_ATsWI+]l&G0L:W0Fiho9qJU"=*;,ba`1[a8fL:0)DCks@\ZtdjdkWdh$6nP_3H\QbC&]]WR2k?oO/tLSH$1;E)+r=N.tNh30HCpLo=QHYbU)SV-aN!+m0l^oFVAqq3*iQ(Cg>,//$+L"DHP.ppD!_6G_$,D1:QIoZGZMWW9sj3Gi!TIi>e+G'[.3eQ@*kWQc6udFR2#b2MN1f:iUmUR(XP_h[mD>^DPTdNR!:%rhV<+0b&l\_'BIZShBiV!QOV$e*RUrRf:sl(F@hOO6b>Wr]dpLWWWJJnkbjtgJ$o.o!p+(B(a40h0Slq'%HUQ\c;!8$,Q@%!kfubR9k*1e/7[>kWR*2~>
+endstream
+endobj
+261 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 260 0 R
+/Annots 262 0 R
+>>
+endobj
+262 0 obj
+[
+263 0 R
+264 0 R
+265 0 R
+266 0 R
+267 0 R
+268 0 R
+]
+endobj
+263 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 505.009 244.49 495.009 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 26 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+264 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 489.009 283.38 479.009 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 30 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+265 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 462.009 310.59 452.009 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 58 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+266 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 435.009 306.98 425.009 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 141 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+267 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 408.009 263.1 398.009 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 173 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+268 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 381.009 231.44 371.009 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 183 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+269 0 obj
+<< /Length 226 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gaqd[_$\%5$inY$^EQ0lYbo[VY"'iHH4tT<%luX$kb_QIq"N@a3@"`j5TWL/g![/26T?kR3<Ep4KocinC$7t+VLXhH=_??'V'5hsD:pKH^^pR'Lf4@c@]kt!H\:-bEB2g&d6o[R$H("S7'Hp.kn*YZ#!aC'eAqV-:2/JklcM0Zl'Zm"=!QbkZ(C-(dC/K,Y0Oe2]E3Za4<\\JMR_%s4kpZVIfhBm3OJ~>
+endstream
+endobj
+270 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 269 0 R
+>>
+endobj
+271 0 obj
+<< /Length 1192 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gasao9p=$c&A@7.pc'6)r^c&D3:+pg9,18g3)LYP[N)>;Z+QBmWUT59h3(u_4Kt*/hFkK2HKoD@gZ.G@5J&>#8K8c:9cT]^8JIY$''6+Oni.pe*Z`SSpUaqQeZ7nV\f6Xtb(b).ognRQpTb]0jr%IdJ3Zb4e'cktrl>8p=5SdGhCo*$5(<@tJFIKST![k*X6<&qHuG%,7B&F:&H7-n-i5KKs67Ds$YRe\Qi&O`OYs<1_gngm<$l^V'kD5_\JJ`I;T.W-a)N$R.9YtLg9Zn.->g+nfJ[a]<QO^=P^Op+WY[:*1rI(C7eP-7Km+(J0l-$K=N8<j\)a-kDF15[MGF'>5OC2(Ken(8C\g^KLVfpD=]e-.(ZRN^0aGtngBmt^CL2&4C2kQ@IUT(H&.<[@8l3cDMkh96`q-3LrKWYAkq5.BR'O]6iD:;;,@?'?)N\^=m="4&ehDPf1i'eLl)70h/i_X+7AD-#2%")oAZT(=2NrM)??rD#Q%[2gHQd0omY^tUl-UP9-:q&K#:rW2Z3;/0>_Uhcn24aRTKN_:j:O!NcmMl;_Y]b0$h)7?o)<Y56pgadoSeL#)EP3qArAW^f*PdCSVIf\#^Y.JJdr\lqERs1#%?oaB**,n"GeP>%i)5tVYI-EPQ5<ulNuCU';/RuMnt_X$aH7J>7lPG'^O:BgNCb@)1dGW@*hkR,g*U&7':40S8;KY_HP#n";e6-"TXiOY5,W']SCh9jt*oYTUrY)T')8_Snob-rMQ7Up8DtJqZ;:oBW$;G?+U!NIP)jq?3rW%g-0fP6*YZp<[?I5Z\7G5ZomrP/k8k3hq6)IS.=po6T$(bN*1+n>`:<A5n83l"oiKGI"_RT)8Y"_\mp22IQUoVBM[C2k9,*P4IT;uiStZV.'lQZARH!MR6%?ebQo5"ag*/Racmdt?\!ZRJi,`,JGh8bF5PZ@'*,_9Yhr)0Fn*MgG!@*F^$0.gKa7bS2]WKD8C80!'Z;^['X#MejtS70Ba>b%j.nLdqf?5>qM"WJ%fWE;bU]>t2r_U\jR11W$+4T#SPa:^8So)Fp:jCXoe4k2_lZ'T*UP^;#=1LjI&iOUX,#`t^M3=pOaERZ?*rGNA:-UNZgLsqDa&*r*Z)0Yp+XhTIk@SgK])]64.1lpq;L3ahh$)gU<&6:$H?\YHi;rZ5osQVAqJoOUp*.^GhuddbodP~>
+endstream
+endobj
+272 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 271 0 R
+>>
+endobj
+273 0 obj
+<< /Length 232 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gaqcq4V*,u&;KrYMAp!.[_8!8.n0c'K1S#^J>%?!Jg(X&HRkh(/iPnZ]B;m@F_'m\NA)c;(6ei790!e2',-1WmQ;3E5Z1+<)\)?qG/\^AJVE*6L_LLf/#cPNg]`_cWlhKXmp]B)`PP1l@Q8qnNY4'<4ourX2^Wc#73a0GgD"cjFELO-P.pKCm+^LuK3=DaYk*osRs"Nc;upY3Tu`<F:e7^;-fVKQ*qBF^?9Ri~>
+endstream
+endobj
+274 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 273 0 R
+>>
+endobj
+275 0 obj
+<< /Length 2536 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GauHN99\Bm&AHJon.D\+?GD\CS6:"Q@+h@^78^k:ETG'G[M:??L@FMk/Qpo3.$GNT22?1\V,m?B&%1KRDJidq9t`7M")h,p"Q',)oE+h)HHSkMQ9jSe95i:(^O3IM<8quf<KrMr5:[6>Z"G(2G"`TU[:O$qJNj4`F#9;oA[NU@L0br5dI9FE12hA%Ht'!*cb#`PEg)!I6F!%$H`.:Q?sZB%<83jION+P_;Q!:bT6n=uS$+,SYnq-,#\7)(q,sF7]@1q(m=#bU>Tl`TnQo@u7=lncaE[)bg'^,?"sm^Ca$C8)ZT,nM+u/E9Z''72/aU$<f/AE4fMbQtg70g2M\8D-;pL41*TaYem7)mdDe$oJ8(R[O&1k0j.-T($J6j3Ta+<l;M,-9!)S_!rRH).DoeRfQf-nn8n8t%nI^14T4rU!2P=r#hP(kVm.geUm]co6ZaF#[]KCeUrbt"Lp8ZjPHq&\aW]G&=H5Hu6SShP5>\h#g4)!Qpq+]7ZHa`&NR/N`#((%6[jbC>[rkn8#s?r?L+k)VQu'hbd*YBYs7f#@+r[BSW%W]XQ8KNhuPi[Ck1f1`i1c9+hcXOG[hE>jg-#-J>n2"apQp2[X0aAHK)*V:p6qc@.Him)__r:(Z-M%`*E;QNQ\SSp"rL+&f.AOm\-e>"c(UPr[)i<ppFY)6"?o(KpU[mT'!d@f@Y>9Kq=e)"$jlm0asaVI8GOsa?`6d_'H?J<gU"ouE7L1c(0Xk0j<!*[1ta"bkfb5=i3!#ukbPQ?(2YLi/p/U_%<ZZHa+dBgjP4m#7SAR7C(OJQX<o#eU"0WkJ`SQnp8;qL"/5E#SiP/1G35G1-H&fR(_osJM$%#:G)VlT'OXB'e7KJ--Y2gg_3dAsl>o'KWXFJ:+f'hWR"^RoIO#C]3Q";k#^UE!DQbGlEErabPa;H#X!3kVsH\B%msW7mtU\Zf,`Fp$dG\r,r)O'>ZW<HBK6n#m"O#R4U!DCWMla=5AK)<I0c/aFM3R"+:MQH5LXUH^gtp(Ni#<@<)89j(DjDRL9Gk/hJ#j-S=b^#(:_n;+d>"8f4W#pt9&OZ1<aeQTqkapUgLEG11#"!;ijCZ!HD[h:+I3Ud^:.cK^pP9_joc>aTFco6SD&NDOTjIXdrk3RQ7!#U9"bQ4">2+-PkZuLUTO-M8u/`g])D'd-L9:i,#,0/-eVnDnBEh3Y);%0"73[TlHA*>(1jrZ(9g2>B:br4nJ?V+"sU_k%Londh@DK0)9,d]2KXct=H*5/j9Tmu-hBWRK/0Moi@`[=bDd<FRp2jo>@dEan!gJOf&5^(CC:>(?j5b[WJe'TuGlmTSekoR%E\)A0,Tq69p[DJCV=Uk+4!Ud](e:4#bHi>2/$$j0g)RUfk[Q:\6Z5SpK5`C]=(GS?amAB*c1V#C*a9m'7GY3AP&jO3_7@E3ZU@S;@E"i,)B/VQa1E4lnW]jT%RcH`HWD):4/9e0CGG*g1hL]5$Y[hkNK*k1ECMaadnEZG=_SE]te)Y"=f0H$1__i6UAf`TUa$WTI^pDhhOb.W`[AF:AiI,Jnm(`pM#pO<WJMM.JetF(%B"XWkE5p(@rZhU/ITfSe/oti`cHK9Hm5e4/;BOVhhQ"X8*(T;6CP+p3;tg_QLN0ORKh"@CG:K>Y6U?jhU#)N+r5,Oqc;N'W(^CZ;&BI7hBpu'P5&fr;$EC/S";GjB+J#!ZJ@rOf[3O+oPqsY-Ldn=ad59oVAEQQA(Vbjp()LT4-o3)e#C7hL*ff_p%X!1d69.0oRk.t.n9ADPh#ht!W4_/Cak,`38g/!qUW0<F:Af3OX44KD7MW2gnD*RU^Ta0gM$jceU?DMZ&ZCnb(^+I&N#?5%C7'tbCAW*$B?co28(RZu/JJFRe2s>(p6?<(!/`rShUU$b9k\2AJk7]T]V$/-(c2cl:?]qdYGOAm:$_Zef.nZS'fec,H79VZ>Jo\n1VXnZg#UXr^:N+JKY$_9a"(=\nUKCa@$Iek/9G/#b.`4Pko/N9l;'fR]9o/2O*iG3f5;J#,kIAgeC!V$Q!F3O<p=2)WlJ6gFPO\/OmC:3X`CE6go9`Ks%P]u78(GZD`-%u&c[&F*JGXb:0ME/.FRK)9SK(a;lKGhn<jbJh;MJeOACS?SJZta^O+&&H;$Q$)50_Z@g6X#DUgo`pu?XkQ2+8N$fJ\pm_eoTd/[0<25Me%-=iHG%m'uS3GLDX`bC/_c3M@;4%<F<hN%^ohp2,$?:FLlZ_(H62+6nH'/9d`mRYcme=CQD!$jJN"[9_?8^n9XVmF6X>">aT#FX?ojT"aWl?V4BZbLl""lo[n3W@i2m6DM9&!)mMDbZbXrT32(pR?E?E?G4X#Nbb@PWGUHdG2CKD^+WZ^\RlkForiSU2aipf/4a:+JT([mC3SiIWQ2h8iHd^;@PUoaeq,H1Qt)$?gQ.ndjBjD-`M['&)FTQ3e-]\Ss:TPH@jk,Ykk1^'$?1sad2pNV@2I+a1RSpV$F0I:D3*^+!F&9$`<UerH`l9aF"(S1C0>JG]_@0"YrZna$D9D8Rm7PohGL=^AsnY)3=~>
+endstream
+endobj
+276 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im2
+/Length 6295
+/Width 72
+/Height 72
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/ipJY<uQH0#rh(A*^b\Z[jQ7(2M%o[7jChmR.>d>n]Wrr]"DM!ZO8;NpH,U<pe,_=#G1c[J)BproXkaZ_>\Jo3*n+XLC1%L:iZ"Mn"CMQ]$l?^*^n+jWf4m/C@^A@-`p36C`CG0#,d-47l,?&^oD<87-EskUh1@d/=J0/bDQZ*%E9=CbUe[/LIgTs(I:@Y<i=_H/8Ve;9-?#;"$do6*fZFkAGb2(pElOE)]'tAo9E#W]7,K]ZUgWXK=4fW4I[qF#'jPG4VY[`="ka^c3k;W?tg\tcXT-XiK,ls#_aH[!C2dFUdm43BAEAJZPK6TN3"Fk=:BWS20ldXVSEuA'%lK@DiY&TJ?Gh(8*Bt`9!]@il/C6`?p&`u1f>\Ok<G0:p8Wd5K+CJqo4'BVjaO1SMn(Tu\99S07,:%Qf72Fi3ng$.#0`Dn-g9`+=ZpW9r47_:Rb:.hQ#e*;XTp"Oc:gXk/5-/G;i[]QVY4B_h',I;r&hCE3>=sWt6]$0oAAK$b?.SQ4GVQU+(8c$DXZqJB!qdkC1#a#!WMhY7_bGpn.oI??.F^s_QQGg<``GhnNmJ(3`m*%')^oG+p<)W4MQhc;UZZCJJmnfK`PAETUjpb"?Bp/fK'M2)uk$0C7C7R'P0"=P8%('2LDPOj^9ZPoiKo<fV9-%egkF)gO`%bKY+;kL$A[/q@V(HBBjYX)()OAO*&Y@dIGI%M&@e-<[+jKOd^F4K^3U:@NE>CIuBXN^IL2Kio*&e0m'$6X`\Uu,N&jtWR%L><;L#uJLgY:kT7;WtI:V!;bgY;"DdM+,]Xi'4T?V,jc:eolLo<a\3#ug/S,H!hkqa="_Z)pV]#@TrL5Qla_KkjuQi$r$uEp($N8cD8riWdbl;6s73Mi0YTYI&3^GObp+J4(3Lj],[p/9I7aeW3p51CEFPeEsTf]LHaUUO&Hrp_/n1cBd0E0.EDrKp/EV@;s=ao"_g8.X%%'B/e(Zk^nucc0HDJMEZU2''75?l'JP\TgOH1-oKXs9'bV#REd=b\sruT37g_e8R0UWM?B?,'ZL.c?ff;[:q?@9l@:k6<KM7BeAJ>#Sl+A/(R4T1hsB'u*g'X^n\1ts/;3*p!=GCDNEc-1All@c3%F0)>-4fAf!6dqYU$@d#pCd;XcWoY6'3:m9f7ZP9B4^T]_o]nTM]eVRWDk:pOFF$2]tH"9"MJYGugC^Sl9_Ab8ip]`T:ss*StSl[EU\:lSYN0>*dgI,'L)EM$h$"P`4+`dRchsjTZ;^LnSr!FP^l:LDUs(2K@.S5hlQk4>OB_W?%0d*#;TcMP/)GFFi,U43uGc3@pV4Y"(@o(N[`]<or.,<:teW)k`KbN[9gI7ALYqdYULDLe&[Y"GP,Gd!::*Y=RggiDWM\r((3.i?Me:1oRZn7Su)f_nL;d+bD%rf1b&:MnEhj=>Z^J4$1'Rl$;JCg1Hi\<`,o<8`U**U<rTh=@>opG[qk4C5C4BZm:dj.l$h;pb_iG")8,7"<A(6'!5Y0dk[\3R$?-[8KTWSPmif0^Y^ie_4k$mEEn_6C\jha6WWPS2'^bU*")feK!k/!ZOj2I'q%dLn2qBsE23]1eDug]r)+MuK/df=O_BCpObV\Ml=Y1<eleZfJVL+?X8Pqu0@<[6H.nJP`=;1N,oq;8S[;rt5;07e$`luF4%)VW=@B86Tnl6raIl?D16YLOp1#Ml:Uu<!'HJJmUgu\_f<_RG=AZb#)jQG&9`Et.m/.2ASN*c*n(6[XB]rhbYm]%G6sY]Tk*C-UBO)sKMo[HTUn^Nno$_s("tpi=Jk0S^@&U0FTT59QJe;'MLH@6.0ZPl_f(Hb3ehX!/KYDb/f8HI=a&R6K:=8G]E"Td0rV!RC/NQuZ(E*Ko5\.*h<3:\^`"8N&#`=4e;HnbrdTD,?.uoI[+u"YZ7%rT<9^k_#l\<5WBZRUX8NGe\g,E5Xm<7L!1+j<tHo0D8D*tO@opZJI--U4XMlMGDQB576!\*qB@8`4%>$Fg=-\fnY_OuoH2Ca*']EdYGG0<"Y@2`E1!Y'`tT2RUA/*rl&d.BfIV8<@$mI0KgIr@9i2bo`So`A;!%rEdSSOJ?28oDT./r\3f"]>Y\8?#-(*JpP8KFCWHP8lR/O`\)<O/):('gVgb6e&>7G;![aQn#d$2U>6.BfM1s[.F_0jg>cH;^MX*f!(0Q:N-EX[7YOn%[;1%2,jP^Tg1jH<3O.A"J[J`FG<MmY77#<-.EA<NA\!H``nl8)UC7QAtZ?k3Z$;uSS)$BBc6^QJqE)"PSR?o4_'pp%3&H0*44To";LZ3)+<]LPF3^@'Ss-e6%MQQ*>p(H8RZd4/=qZ_*#<b:lm>IW/-4sXMekNFE`cl%+NSPoOg1e(r%?lJ`ZuoZY9\*mAJL75b*opYbkNf_f>>KcMgGOmj98jIQ`(b(D64bB9h#9/:ZU$+8ATe+fK<$#2eqprT6>/&lA["&YbMf,T'/="'H.+23N"g\82R7Woru,J\tlDWEEis4*B=:I\ee%/D1%-N?RsL#[a1r#'2j03hE7;r%7I=N!\#ONaU0G7`9rOE0`4eG5A'RXF:Qe0,.[1UTN_Pf6Gm"oJON"Z)Q,L;i2U\Y:1u/s=m)D@QeaPCXW!?fK_S;nQCrD+3k8ZeL#4(C#Zjk:n-K7BIE[M3-Xn<WJE%!TSGjpYL^6m97&i-pFV^_*)uY"$JjehmoaQa9ZYAPN4fIu80,@;Vc6\K$)NC:\^KfGIe[_?,#gm[frPn8^Jiq-*0*nXMZ02#&GD]4=cfu".>Tq0!P&pD-#SsC&,-sOl@<;W?;FNPbenVU;%mWM3:j*CoNl$X-F)Ka4ZUNtZ2i=<NCeYlcXK&i\]:`VHePJ1JLBu;m@#I>$645Wm2'UoiOb9-IpYp(?fO4GfXZiL96j/Oo/>LIb2-;8.*=dkXC=eXm<gj,P0uOJXZAIK1\9u+/rPOP]QZ",`$3k-<S^"<PSXA><CITT]@4P:0Z_V$6p#m1\L>c84q*($TG(i91*GX&Krqq$i*:`k,*j=2_n]#`q^*99ne`mRiJ3+<p/:iORKA;+u&Mj")<qi3)!JTT0bq(31$eF%_S!oHu\0rH^RdlpM,4&U_U:$KMRo#j,-&,oL?[)fU&N.C4pH-&3D]nBWLAZUqfBW[.h<?\^D.^D,-bd>7Iu`$R161"^8Mq]&.WYk1UT1aI-bgoJNunF)-ksC#E%C\*h8Lth&DPS%RKud2:oL'HTKuWrPl0H"o]ZhPpqjZBaDQMJ_:[UNHp>9MLJ&1+nd^ofO!%u3+]';N8$j03:#R6\;+CKSn3XtiRZ98)F.?l0'2FG3JmB,A%!=Xf]&>q$&"t$gV^NsCGW-2i6V.U'L_8C$n&G+lUF3G/%)d*(6Dbur7`9N.@LlrTqS:aW5uAto.9"]:WuH@CQ(C!e%8@j$;q,HU]MRd2#C"sS*P?mKTtG`(";G7]Z+\4RS/QoE]Kh>sidShq6DuV*6"T36G[0u".=WJ(8/3QM[7u'YNGhrflo<Wq;<j;=k`NNO?$s?n(5,1C7<darh<-kH_uLK8E>"`4Os.1/@_Nrc7E[:f<8nhP^M4st%/#KA]I5^nQGl8dMiAGt;.gDBh#S4<7);S%$[R_m:ad$6<%o$Vq1CCWE4CQ?&783UmL/BV$a$CF9d19_.)M<+Y6gK4Df!f!U)--^6cIUnm:q7g,"+!'@(h4[R'70i/QTL$M0MI5j&F)*XTnNd=PNX?AI8;ec$-O>r-@T']VRKb;!T@9ZlU+,-.c;.,mp\7#S@9_?r>V['_X;M>jc^F&3.Hp@W?o3pn8K59tb&sb[`NC[!S'\?%#WYEsT`]5]HNrY14j8S%C+Ll$]?5UEgYKctM\9qMgIDd-WtD;@LVHpP/Cg$=:JMM6ou8cq>;qSM%NQX0m[@<('B?Y9)cM'jb!F>?kV6?ZAAbi7d(<_.'Z/S95gi8ZjJ,@\Gck:h-ap-6)0FalFpN0WEbTf)#Uh[n,\J)-fe/CPg=%m\S+V8qU8^0Zu%+[F8^8l.!D[4W>?Q?n`.LKVPfC='YVlMa-fREO'<XA@m28./9RdCni5l&aNQRMBslfAnA&^W4oe&MjjK/`lRNJ7O_iWG`YdIn&mLU74BH+Q(7LjWLU.kbLJY5b9'%%eCd!2^ZnCrBte1b4cH^]Qam0W9Of03@WW'epC+P*O*2:F]3KG0CM^"\B!.'&d':OS/2#3r/Yao$1eu:Xl5M-[N'(9MSTT3eC7Q#Ddi+"6Cm;+@3qh"mWgp^7JP=B+bD'Z-qaUGf`p"5'\'ChBA;iXA?0GEnm[9Y`4eH`,Z+4[lM]idqo!]L;lp5adi4>FcqQRO[fc4oa\(c6f/\@hVdAC$Jf%W0R>=2=VoT@G>:F`90^!+I0`K`V&Rm'$h`8T-'"iFg6Pf]s!"ni?Oqn:/+oSboI5EK];2].mnE%^gIe#A`HA/BYnWO8\t<hWL8(\62R/$%H>(2&<02'\6'1jZ.?Ap/O=?N1M)_b%J%Hhq!u3d3C5"E1`\GI,Vcq*e62#<,71iFhlG)q4E%@YIEeZrnD5]//Aa#G%HjgDdE04BcQ0>Q"%RQ,op<s8@4HgA?5DamUt@BE\Pe1:)H.m+K!lEu/KP.e8LTi%miGhY#=OGO$3;Hi"$d)I!QPh)pmi9jPoOR/Q-[Mq>-QIK07q?nrVA-?uk>Fk%HlnkXJurn#@fL/@fE_:6T]m-<nTW46&\3WJAu0Ck6RR5t(%DdBPl>h[S.51"ec^TZR0o>U:+@ip*fO1i7"aX28=7AJh&5Q9oP@mB;D4jW.iW\l"N/R<!/[b@YGNbQ+Hg>c\3XeTV_>psSr>H;A]Q88`&*`\b&:]!r+9<CtOrsjI8c-5f%4o/2H_Zrh-3Ph?qBD,^!KVGPeCc*2Bqa4"o0@OALe*-!>a\r\IAnnWYqI*Ps`pWnmRsR9NmXLuH(T1TNoJZ8U@3K]101_WB8%B=8+LLM*bunlC>(+.NfYV$\1c8o/CX9/4GinXt?iApoD]+Q"jSJmN<`XD6m+GaS\%d^0@5O&5mWkQhl<n.Z$lM,<??UU]&m<Pt@a38=q=O<MfpT.^r^,\tS_M27bkWOrXMI%<m5J<VB/__eb7lOC*V+!aA=^*[V\SJ_OebJomu],I?I,gQ/XHh95D0^U#8@!\%"GTdXbMm#qNn:bhp0JX),4VQ]<5g@)2^&#A#qWOfDOE@H>c)<fniZ-o.+c/Q&#,2[-qQX/bb9Trq#jWhimm/Z6O[*IYf@fLf[AJiPUFbS^2<tgcpW\f@;2:03nMn.k3TJSb!e8?Od9s,-_)V2],[]a=j`HhJ+-6C\sH"W]N;G$kM6cROIFda_e+T91eqjIf9Z546M[e5L89pr/&JS2)W@FI.EK4](]fLc\j(CSZ[6VJ9asMgqJ&fEaWatAT=\mA[Ri=fsn>.Iq&=F=%@F"!Kga^ojs7V,Sl=*m-O*,mUF&/?rAOp!,fTEE&_YfBN%fXrR".8>ZgdH+<tNipJ@aNd-:k\[L&FOg0btC\7T!;BnL,Ua);k6^"(n)]6a.FcVOH?;!I5Z[ot@)O2pGT"Tj6_0Sg#imH]^d5d\#0LD?TJ0Z%8.iV36.P2#A)WT7&Z77WBN"]mF?25a3_:!7o3/*l$XSG+cphmm^rG:>!@Nq:a0(nZ<WG&;)q8u8ao/68h%iG^cI:/$?J0eF`m&m,F_@F55**Q7/l#d5$S\6LZ]"0]p\Zb^#\$Ff6kVcU'ns7!pU4`]UrJ,J?AIJiW]!IOJ&:JRGTm?od!VPLkGo]Ue[]6B7NkiVL46D74"OXLnNNCJQ@0aS#>Bb)CYd3Tu[Y=""1+fseuHLYJ'JB_]DgP/@?9J2[L:O"rc5QBuGT:S/jZDjg;EcQ2/@0("17RgQb>%f`2/hn3%\[f8IV5;_meb/TX$4r7sFI3Wg@WF#NKs2O49`uBKl!mKL2.R6r;iuZDlukI<0H,r?7jaE+"9NhX[^HBq;c?VU*BWuin`/63lK[Yp+$Y5No]cASro)hpM2;NcPDPe!#TgqEQip>r6;3<ZYlke!/4pWm\,g6*aOT&"qq5VSV50p:eC9!S'NJ.5p^sb'p%:N^Y4&DY8.,J$gA1@'5CLf)daD<'>CeRn4oI>*n;".GR-hN8%60(dJ5QA3\$i_i4<@B,nuJmpV:4Z[(5pFLF#Y/DCi!qGL@8,$I_\MQR=.`!LLqr"]PWO'VpiIdPtIlP.M]-)I`+f__@74&?`ipTo9U]?NlnkaI2VlGL`dF#$58.NZ2KC8,]sj2;5&9q^3ho0ni&:$f`sI7_?*(c:o'?Os2#6uiATIb4`sR:IT4!)AM6U/Iq<R3aEq:'3,+WW'Z(ARn\5?/"bH~>
+endstream
+endobj
+277 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 275 0 R
+/Annots 278 0 R
+>>
+endobj
+278 0 obj
+[
+279 0 R
+]
+endobj
+279 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 201.98 191.625 247.8 181.625 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:user-guide?goscustdesk-54)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+280 0 obj
+<< /Length 2341 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau0E?]Wr"%"HU$nDb7nF)CaQhUYndF^)*[9sKIr%uMSZ`]7(34*SrYT57@;jiGOYfPigcUa2*IIj.>Ch0Sbf8)f5b+*d*d'mR>jkQTs!oJ.V8Bi4Y&RX4:PpXe5i^[W@9Q4*]JYIpY51\@nA`(,:A&c"MlgOXKc]YD/QcU)!uKn7`dlcLtIM%clS6RC;R8`8bt&.n<ubYL-,:S4'"g"'/'Q`"FTg\bY?[;L1H<uR#7#;@($Nll=bjR!CBIG$@+hVYQPUbb$4V42'DC-ICpL\a>%T/ie*m2PR[gbA>57E(9TR[Qd[m+J0hb^G%s,1h/rN+9p)hI]LI+Ptd?]Yc#g_^r834n<d[G]O$8@1`e@M7r84SUF`:KMt8XcXQe:RDmU`pGT?olLJXIYBB1G1B?iaLX;%*W,KdTV[/4K=N*>PQ>@mr>LS>qm[_0f''$%oJk6)@+I+gc*"39'8E)"U,KDc)*0Ti$aTdjB>Qk[14q:k..-Z!60`J^6BG"?dOS_IWn+elEigBKd[9)0;CqDq+"$7?G>PH0mT$cuG6gG"F*#mkDXUc,+1.arNmV'X:mFKXG:aKOtX[]ks`WuLc@NV[t^L$lFMGc[+XIDC#"-Xr&UFbrX_s6WE"7^iuX$9YRf&lIaEG?sqL#0gfaSqbQYg.t5(%2Y2^#@'u!c^3maBjF'6gta-U"CaDZl2#E7kqP_68ugMQk$a6PRUG!e1c;[BUi(f3#00IM^a]f5a/;=ZT,TKN<4#u]fU@0ea_+NZ)o0XLG6a%^)lS&H7EC>jONoaHbHL-8`gflRjkgL@P]%/l'7Zs5kMLQ&@ZC?dSs?]&<<h2Z*?!pi_@<tX8n(jGO3(cSZ3sXp#a+GKnQ\k&JDRYX^0<IOk[oQVJ-:RAujjA,=ssK"&l(-he=qkg1k)"I3U'KhoP/0iLOH+';SgXpLPeZI0WoqSi[::MaYni/F*ch`W..XVVXYb-TVd;Yp1dblFaJ:huk;GbkK;p0)#asoW:fM\ELa'Z`Jj'<b5.+$.Hj%lc#*g1Kpk;1qtD0TB3?Ofjs;/g2^44kulKCQK1R[&@rPX:!KSl31`&TYC".fJE3$.J4+N)\(mge\2EQH%qL*e)iCH4lJk]*>DU8!+M0O-4)FNfgt*ihR^:J2#sg1nL80i!VG75eih>Qne,U=s[-dBUBr[uE2G(8*=j)ZWHt,O'en90N+@?KkmUTiR/aa2Q<>jjq=XaJt$^)7-*SuZ@m4I:-.fCMQkQ)=X\(^=>(aM_BRa:N$JL;?a8rg2l,0YK`&j]BS!u+%\>@g6MCR%AVdQ"X*0)`,E=MDeLA,A$]%o.%4JaoTGH^&.klp*kb;+#k$TE0g_'QC!Pb.K,Oa@MHo*3+kNHs8RXV*Tk&%q;@Y0ao)6'F_6SLSM^Q4%^l+IF"HlGZh--^naQf)K[Dm.`f8'"eq]tqC'682%*.<ZT4n+)<QB?]SI`"O/&Y]p%'c#g;er%.[OR9-nLiFL@N(5@5_u6Bd$[2V[ETSS+fdVbL\_siUkpd'&7q<(R3556XK$a>P^B,YX%`tahD`*/sY"qdj0;PLg-GsP8[IR>-qkE[E&[--oH4Goj4;$c^V&cG=d/_f[,\=s!IjK<=X%+L&cP1;OpuR/2N-Y+Ho=t=t`<1VN@$iE0B*9oXU.54dFK:h%[cT&aH)l#N/o@Qt\.=DP^3HOoe(=CPlTRdG9G*ahtRI7l6uo<s@fJ+tlV1h,+m+I[ZF<n)>Ba?-dH'Bp'Z.#eA@EYgVr.[S.smH@q[oR?APO5Obe.LC;/l7U[.qSp%t:X:r+C9-f"lLF]:ihJA'@RepOWGVB%QaP^=nUnZa(Fo+"@k([g7e0d\*g"H'$#(g>(L>HTLcCU)F7B'e7^Z&'lRAm2hZgIdb*g_u4m*fimpRL:)o`ONPVS.WB_T;9<Re_5>bPX\io\-?]Re`Ab_J4=^PnA#GUA14B&JFsd[$U^-c5TNjXW.'[o6!]%?^E:(g2\a(2pOUXKV>ZfC=GI!]aQl:V4.q#hG-]9ctq"<^2lA(5.WH&s#5a&-i`tAHl7r=>*N;6nB_&2VSk*<@C5J$iRHZ\-0]_"#a<,Y8cE[n,m(BPlq'PB?mI2ua!/Veol*-Y,W24j"j82/I`YGBO:iseP'Aa":rD(91[PCu>(*$-A9DW7%/%?nI:>j-F^;N\GSoV`F(5T/Jbk(^#cH5Il=Z>_iZ9a16!ek3'ADHB3eUjYG:.B%_O2+/N.^fg>IS)HVARn5g\:IfkHt+[FN94SMtAo6I09#q0s@li]j[Y6C4Q-#4ZutEnP`b]^#.Mhb?&![XWr[M(hU<l2RB.Q#+8M:UL8Hf8Asm%lqWKIrWVdq4K8~>
+endstream
+endobj
+281 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 280 0 R
+/Annots 282 0 R
+>>
+endobj
+282 0 obj
+[
+283 0 R
+284 0 R
+]
+endobj
+283 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 518.302 166.125 561.352 156.125 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 44 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+284 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 155.125 295.84 145.125 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 44 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+285 0 obj
+<< /Length 2590 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm>95ilL'#+6Eo[*cb.!eOWgN[<3CkD"cf,\7LbT>CLeKQQ$*BdkRIXNW,<#$j*gYOK/@=9>X`Hndkm>&U8G<\L-d.dIoTt9i>Vn6@"Mn`YdK`Xp=bY.!PU##Zjs+tq74&%m(:@E?J_CQM\n&LjunIrSU3U+_2]Dq:/575]X/l8'4Y,UldRH451YV8TM0A5ggq8s9Li/5p':Fk/JY-=76hRp<@P:k?N?J>1r\M5N?3XkAr)E(pG:]*=1h@6'5*k4@kG(9D1Mh4["`qrc8=p]0gGaUO1c2")G7=V2Pe&]k9R=]*^V]aZ>qgE:"r>$aE%FYOGhTJi=aY0^9_l_b3+S?BI9tQ*fl:%,O7'"RbUOKSOV-mj`Ua"4fEC@C4*B?$b6m!#1JMskPAO*a`oULYnnl=[:c"8-9A3SiJ1M[o%[%BmH^p'T[5a73ar:D$1loPibFeE,Q)ml+l!se+jj3Lh`_<1So+7[P5me==Ap&*pMb@!>IP36/W/)%W(rm?J4ci!4gG7OrJR;eabqUqm2#?l*bR7ZaV_X[B4q[9#i5["NrdpOb)+U*CiQ5/5UB)Q6e(rTRqQAKQRQq-"p?J0H)LW_C"<b_F,akCGG9r-cC_k.sI1H\;[1>/S+,/n_<A1g'*%I5E_$\f(je[5t+m*cr&/P+@KQ/BG4qD-*F\dB_Zoqr&%*EnKr+T\PM_'VW%.P)($I[XA1SY;:D#n!Nj#l,eQEd&)UFq=ZK9fr*YG6#cN"'R#UZqB"L'(X>1j$MC_\*Qn*bjBt-g.3`2P@N?<6@-PDGDA54LM1fmPKWI/F&J6q*#g5VG7[;60/lnlLL-u*8eFr(7<DI$HWC+h`'9FubslM_4#LP:X'9I\-H1:B.cc^ugDKid!NTQWHM1!ZL;cZdEC2A<OS_[4IB^(+8g0nA&6,_@jpIfSk>P"Q?>-hBqY<iYKP;i4kP]@s"fj6Uk]1)Tb,HaL=sYB`-P4T].r$2lO%Mb%)G,d52[gd!=+7)n;Z]^%-k$R'ED=pmWFWG)9LM"6a5P2-fn&;A4b0=Ei5o2-`-]!P?Bqi,k[n%I_e$PPST/d-6.tH,8k)Z>^1?"Y%pfOJfSb.7%n3^p3iP](p#O?>pD-6E@W1At/#nlDU`tIFq%V61q,^rH/`!Z%9LK-G%5'%W<tGPtMP8s50bg;4GBi&0]S$lo9S*ga(2(G&)8%h5AN,i@SO#8sjXi$Sg;HsH!)W1Ya?$'=:%SVW?WA8rhl!m;=A][d2=4+SXGOWVM**k_Nf(Ku/4N#L<@m,%eDAo8*aN=8#a1Pm71qC$l,jKs,:f?<:'8HI0&Zbb8.2cY()&W>/tI[(CbuaP=nGZKFW(6A5-g%\CS$55cS`*JR&%4rH>A+/ocGB:#8?7N[$"a`BPfHoe&dnW`A']D$_V(="X"T]&6o2hDumbgFRIchTH#hqm71!Z"TF6WN*JX(A_NULW0!?QF:R2X+Upq7]`fj0Tc:^F[Yh@gCp]M/C91@b6EFm$0*O[IY!<]6)uJ_GiSl&&4ed'2[Fq'djn&Q$$/?[O9&,PK@k(Y$H>D+\LH"tPHh9Q!'Q:WUkFPY73]]c.l?dL^Weu;r6J6\]W.G27/"J+k@(cdjr%HkC\D=uY,02dSWZXh@LH_:fDt?[^8\b3?1!mQ19R@?[m1mY)=g5X"k4bM>"V:i6G6YCW"DZ%+h'Z+mX855PQU_8'(Y_?GQPg0;h'<W"IJfD5KO]:9@'&"(7q>H!:Z&^VKCY7@*euB2kCV\6@U20$S.'Jl61\j+W+<sX[\l*+?^O4WN=7m-i\EtSXu-8%aKW>KoJ^f4mt466fVsKO$)$K`_uliKT[ZE1.!/.rFR!H/6I?dt?LA(^Xt%Aek:KM$aa3M\B0`j2LN-)tb5OZs&i:3#"9hmBJjREk?<[ck0+(?KX-U.aj/C/!.u2(22CP>oO!PaHYDCLDEt/u$a<rY&S*`C,c24c5`_@538jINkFYj&,4[iA$B?lfa]JiqUeuTd.V&usfOr-iN,(m1"NP\`OP.W<-Ak-_XjebbTk\i-rQqt`0W1;`T26!tK[I0cr>Io\[PQh>I(Nkuo9#=4N)&)j?_Kl1]\ku7W2ebc/U&a'*#u3nRMG@aLNk?*X3gVoEJ?_csl;1$gE:-\L1s@(7+f,SIYj)S=btQQ\Y9KY?+]8?p=hAI\G%]l4p5'WXg.gssU=jVDk\r"N,:e81SVIc*irC!dB_*lKX4A!#.MtsP&mWg^E(,/n46RM[^j;nmi7ENd&R]9S8J0^bLR6u>R;:oa)nfs.9-U:n!`TDCdiU(Z.o_&a`ESu-\3C/a1fm5LmBgX8s)40jc;YIQgRkH5\de-t+_gk6FX-9GGqb*=G2tt(]KK%8mEpfrQ7iA4W?@;@:m2s,3aU0$(kS))q'm5JXBK@3[)IEtb0!oT_HZ;3r*8h/-tP1c\_WR9MG(5o?L]pH/86\l+g%SQ]hZ-Pp4ATpa:6@c'9D>bl\:OD@tOn,kAqkgL[fHBr9jWD"Bdk=1U3n6k9$FH1%+;/14RGF'6>g'U'g/1,HbHA&'!0b'3o=H,Pc;HNiMjs:&Vbl^P8NVmg31eq73!]`)X:u3X-W&"jZ`IC&~>
+endstream
+endobj
+286 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 285 0 R
+/Annots 287 0 R
+>>
+endobj
+287 0 obj
+[
+288 0 R
+289 0 R
+290 0 R
+291 0 R
+292 0 R
+293 0 R
+294 0 R
+295 0 R
+296 0 R
+297 0 R
+298 0 R
+299 0 R
+300 0 R
+]
+endobj
+288 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 194.06 603.5 413.21 593.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 195 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+289 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 331.65 542.5 541.05 532.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 44 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+290 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 531.5 150.32 521.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 44 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+291 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 530.02 515.5 542.24 505.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 46 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+292 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 504.5 287.79 494.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 46 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+293 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 332.24 488.5 541.08 478.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 48 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+294 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 477.5 106.99 467.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 48 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+295 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 379.47 461.5 540.0 451.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 50 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+296 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 450.5 144.48 440.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 50 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+297 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 438.95 434.5 543.37 424.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 52 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+298 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 423.5 265.58 413.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 52 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+299 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 459.93 407.5 547.41 397.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 54 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+300 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 396.5 219.74 386.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 54 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+301 0 obj
+<< /Length 2302 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat<Bac>+6oKHWUj!:#>BO>dq2BWI+821TXT]nb..%?#<WY.24hj5N9nkl8(-h)iYM0pi27_dbbh0f\P5B/i!='p6uiQ?@,p@Fh3@(7IXgtWF1?0hE0]d'_NgE=`Xrq\u`ll2a/H3D#roWfj`:k?s^BKJ'Th)]mYVNHH03kO:;BX-TE68VWB1iiOo8gR4[\JmN[XZ4"EhpKWGTc+Yf)Sg"(PlNmPaJ8h[ZWJ/G.HK,U/K/SBnEc'*_kc$Hq&NT%PU"UWZDpri'U*EV2.h'NVR!\ZN2Gj&:mk'^,P3`Man%W9Y4nk^25[.*AW2BZlKLi5`3FPldAh.kj)SnubF0@;%OS20_*q@S,/Xb"VHfg@Jie9F\jDIf7';C%Xb93fD2'fgQ&-n\=6%2Tab3GcV72gU%[?4ERi0Q(Hb#P')UkIT-:=gGo'4<pUhRo6crHf0MYck&Q#3H_ma$XWjcN?p#'h'#!qTW!U2e+uggKPFM>f9')@`Vq&Q%VZh#6uV<uP6#U*0c7i.r:NdL?6FQb0E]!VC*2GHH2fWR<SQH9Rj/V%_McX@YV]SXmCU/++SArXN8(J8J1c7KCf%&gc1hhuM0j$;iXe\D*ae7k>@ZL_iXchUnjf9Ro6U&30H,7%K'#Eg-P3#!.iXK<V(\fI<H['^)'n;a$5E)\1;r5_ueY^>OSgW!<"81N"R*<@bI^]H3b]9kOA;K?X*jfYu1lHkqYg<XFaKmPM9ucX7uKgJEam(J"^kCmCB640!0T%!hL?))X[2?MI&47*HD8A3onbl%mOCL'YTL;C:sj!1..;P=U8_Yf1?"WK$"icq/Hf+,,QSfXM*V(.D$#$^Naj1s!7PqRp0]GMANO]Q.TqB5XN8.3[qL#mk5s)[Y<.3)`ZT,ccbnbQ@K-UEJ)&2[pO?)Sq_&@L4)mOG(*/,ID#O]84IHBIB"8`DXF1*c=`Rs.VVS]AB<[!(C:VkS$:UQHZ$`YQ=h&g4<FJ&s;e)CJdT=dR@<M%a$&>@i^d8>(TX;1+;6R!k5/%>c7Xc>cbu?\Uc0B?Me_NVUUrg68*m9QB*5c/DR4\$4/;`f<Xq*0;DK:fgq$P_Qla,Md*5a"JY^q,BTr%N<Oi57C+k0k1naB;K!h(Zgf2C/]^E\f<FU#0C4_aW>#7$)`:fpNZV@mMhlKf8X@IlAZEjgj(de=[>:GV,!q3kg5:qh*jD@%HS.&in&+SY5<b'HRDLLs@m>$d.!7["/\;/gEpB\iYMS]#-L2g(jJUWqPt4Vu.'.*(9]i%@chnLS^iT)u?h%KJL?pGJ%(L%0\*#b(C(e(&-kH.3l3(K8Joq4I$!=*5SUkoI2e6X<H8P&Jc)\1^a=!rZ'h-kc;?#-T`V#.:X^=2_Lm0Fp_u2tP]G5"1bO8JhF&?6lH9X]XP/EtR),Fk-5osg)GFW1XKVH`3D)&\>RVC_hTul`+UA5^bq7m[.02ddM:%afN%28_eYX8N35>QA2Z@E+m+t=ZL@QB_^P:a!ca['=nAZjVbaHZ/t5QKn&Yi1Es@)!P::j"M%M9W]X#6"Gj8*/j<at9).^?-a.ZnDtko+G^o%#b+TK`Q!h&==D4B&.2M5jgP!LM@qp-m(SbXk.5$cHkJ`QR9G9!m:jG>=QEN1'3\Y0r)`b8Bc%J5X@=99P`\PC;cIlaLVB(Z?jSQYp<+>[I2?$erW=BPcbMOSDb$)/@Xf)H/S?5%[!*gJa]'5aDd.CX!rLfR3umuZ'[Uu0/a>'Z!Ihui)k(+[,E#c%o7gIblb64[\TQ%c0Zg,1l;@+=%!-;!9e?X!reK&2-UGbh6;T&!J!=bPS!VA_4!\.^_;^GXIj/OqLKE()E$:d*GRFP\dio8ebC>n'csK<LHZZ>Q&3Xtc3cTLnQ%<`H=jM8.9UD9-bfgNpiSD3[U4BB;T^W\;c;<1PZF*TN*\Lalb^(XS6s.r+(#;MrQn8A7oQitGG!U)Gu)Z(`t.=7IMeU;RW*]a!S(*kF=Q2k83S#ZYIL9T<KTP!C3hV"RLC)OnDOY5Z>cdRDW5Vr8DbOk,7OC-9"i2jI9iXG!mpZYD$V[,L9Hl@B?Rcl2AgNgmK@te;2_L?bcmitq.[@CR7q>p5fBEfk.(f).;=Z*E"n,uAYc7.LnYcDL*T7i8Eg7RK1SC;Q3g3%##rBf$5Q6+0*)En`#fBhZ\,k_d^G7<<=ZVXRh+R/B^=7;BuPH&qhkK"TgGjX`qt\bO_$_PF-l#mLTcs8m]dG1fmA2(\'I6YUOFD4G:\&ME!X8;\@`)c-bNFiDqoAp%/hIAE]:U`U-<.U4nRB?kJSpP9>OPDKDtt68(1N~>
+endstream
+endobj
+302 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 301 0 R
+/Annots 303 0 R
+>>
+endobj
+303 0 obj
+[
+304 0 R
+]
+endobj
+304 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 111.44 170.768 428.9 160.768 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 56 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+305 0 obj
+<< /Length 2435 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau_jbAQ)nnF!L,d/e&PcX!NZ3fS\I#hm."TKps.G=>YN,Z0]2Fkj/R71PYO8m9tDMS_'?)3Vm_5I`YaMq>FB09#hEgQ`S+GCL3NJbTVdm=a5)R4nQQ?/tm4\Kh!?^@JG%1_<<HOWXB'\imKWOn%"1hU=ssN8/f1i5^D?48FGL*Gb*Q!\`F#Re1D]LrWr"NBmF#m=)]m]=[hhj\YlQM4]Nj(F<9M&<cjgf2JlcpuUK>,S-.#-`LU$.eeQ)8A-47I9@QP'E-C&;;gV?mbF`/LrHCL]Qf>[r;&<W@4b7Q4P#:^M5b``U^Lqn+3+t7*<KrES?TXL(VbK*ZpZOkE^VO*!P.tNGjL,'8+=W`Bc?eN=ZbkAgMAqG[ae]`i3>Va?-OH",j[E+ka%D%f[FmKQhNs?Ug8[B(kB,J4ooX,Q(#3P:rt'<n]6d7d;_,U,B)5lk\u5/)DMc^eibC/JbG88YV$Q'mg[4hmPnZpKlG.L+eBF%&*.a*cF(5_O\jh)73A9Q'kbApK!V3W<_eJo%RgZcH(O8i&>D/X"C_dJ9A\EZLPd*%)l;&?&<0MYNTkaM%+dftf+kIsH]?\9-gGZ^Vh,6O"S[OB5RubjJTg)C`(=s@jNb6^]8ATra`-W\4qh^<OsB-(RRWV)jdKadfA+i@Q>CYJ#([:"EmM%hT9$?"CR!VN$u;Oj<b/R>5mIcc\E0#`NjM5]N<;RaD!m*N(9]cnaV/qLZLT;%(<f+L[U9@)KnDZ@/ZN_/C\e;>'9I%XRW8DV*iO"=?s(*RcmG5h"t!7K17:I:P:=_tA-rI'.H!JFAae<HjDV#IT_-d?pB]RslP2?'Q4'3;;j*i=MC_D)]>GcD"V/0sftHLXisX?+'lkMPMo]e-TD_06GK]5(_%e/aX<$TOVWV_R]UpM<mtJXf"5C/NN@72DmV,7>.f9Roo+?0Gp@/k)-:Va!Itb",>:IBti0Mog($-[n03]qp5o!hum`s40le(dR1=(<j4M70#cGrXZ4S8^'TDZbX7cI//Dab%QBJ*W+CLZ`;DRWVS12W#WaDn@.8h=fZ/;jm`(Xu_jZKS'@GC[K:!&CgY&^'<1FE@_t1+9Uk5r1979Ts>]a0p)6'e@<\rC\%SIV9fPZ.,#o=/08G:uXAiB*KhPY>@)+$2oihUC?:9e[:C)KG13!7M6Y>?>JS3W:u:/5D4eiJhU%#0b\&.A&*<p!sV.1Q$A1SM"I3'o$!/Xbgt=.-Af[j'W(LH_2k(X_$h:4=Qso>a.a.]@TC&_&$l*5L)`Y>-jnUXe?V("NRG-<Zqm)]!A]/B2marO%+M-sXYMj]j&LAX_Rr6H^aAi">--M"6YU2+LPiO`MF^R$Kntrg6e8M8!OhP+JCS$.h`^fg9*7GLC(`"?.0*Fq38*O.:r05=3I4$sG!KhRIq9a#NYJ`snfr`/bZ<rm*cjn50e0)JThqfclE*t0)I,aN<s@uP<F*^ME^+]ZqCj*cp)HjFp^XbUEAX&U'RZcn?*$jW*b&VaTmi7OB=nPA%br1UC/q>PN,%-aS9BC7WMg^]$jNRDK,A?(:^8r6dn*>%Qp(K/YftoJVhs\t>^E-UZI/)WNQBc]4R_PAGtuhT6-2s4%&,4oJ?g+&A5O-;gP'&EnAK^S+UinM!!]Y;$4.P."<sb;CM>^K[K*0%@qkQ&Z,93SI8_]C5fZaO.=<NAK%?2I=38[/(Zd(.5J+`82Gb+If"'annsIBuSfL7AVdYYZZ80_c0%qY,eHEqKfr!U7?<649K@bLRQp5UNY8ES0B(1+a/%j6r6\TUYI:])dj]a-@Vb*;b(>m:a;S"#'>iO5doMB85M&Fo]eho*ng56N->L?ie5Js\t,j!8Bp2&p'K@3C4I\gA8kuJK3"ok'$cIP1DFIkW".t%TC=6ciaImS36f2n?[9DY)<8u"$C)1B=N2r@eG$6nV2lUsO4@83=3_!"G-MWnQ3W0O(lCA5-C%#1&0)gkol"VOqOK.Nr7:Jp^-[brO!eOnW^=PM3Ok@3>&mB&uFUK/^HTaQj>jeQ\B".GW(?D0[46,LD3:Hd3_C&IOWqAXkt$/<8qlDZt+"8AcY(<hHCZ%=J;:A8l8A&`eI1lqA:$"Ju]W(,%Ip`U_tEu@@,m0kjqhf>'eSodXi-=@h\KF"rPh4]^d,D7!8c7h2=L+_$U0[-X"<rEYu:7]W]pl>RA(XdC_P[]J(O38/hJK5laFCaYq%&Vu.VDil8*@j2-W&G+oR];XIQ4ApI;)G)d;_?D3BMWAbn2)OB-?VN'<7+k@<1TI)cXLNQI6k<ij]Q;MlfVbkX/n)ND1?&Aib'QQ<7J'q.RPSMF6XfPIK7[%s2"U$.D?Tsgp__5[XVoG-D@&Xa[X>tJnFg[?eCbAiDrPLVBXiPJ"+>?VnW7H/Ij<ASKCf_?(om3E3fjk5C3l/F367@*5k/dOV2\B4>T%n#8M@)a8~>
+endstream
+endobj
+306 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im3
+/Length 3376
+/Width 72
+/Height 72
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/*#uac*(B,g?D/7m0du0t1.V$)t>6BJOTV@Zab80eW5\,Y3YQQXr66KeL8Q\<r(=o_4^<8!>UJ*a44la&3AM[[e%22<X#sArR210P(K"QH6kBlCKF2%6P>[H:((:N`4K#YNY<;uj#4QY)QT2"^rrs$eV]tG=3hg:Q`[XBbZV`;5dSbd8%f<]G3K*s`6pGrH"LS\kZ!P*(Be!3gDC=dnr]#L?.F^Z<a&`d"XBGb%gFZb97QRM!E:lAn.R+fC6JetWI>*-7L]EFDC7uF"<=gCVK7XkE5^US8Y0sl$_^'<)O6U.$nc#poY[L/U=9?6?'T>h1-5tZ"1bX$O3U8WLVgm)qEU;GDtXq)g9UEJYc=+ZYt;OU',T>9V5H0tKHZ9GG`poQLTLp'Y+\&_W'"FNa4D*6p-AbVr%mTeqnC/[30.+i\&#hC#.:[Pr]8FE]?.9MO:"BRb7S%`lR5Pt=n;nHiWNqj"mP'E/8a./H@SYXa^l$Ak,4c)63?1\^S7MID`lBfsPmsC3G)C+0/YF_cZ>s.2e[uZcBg2$YsQ;ER0`GD&5WR?'t<X`23f":.;f(^Ug^8\fsK6QdMc.ptFd;isI@X@,<!`EbH[P&nHq@MOCDr6u:G9R;2<Tf&[*%L9'N&mf%(MYd43ef*9]r(Lo#e+hXi?YmDmU#jN?;e#?g)3r?/>a\s\i.@;n_#4,Ed:>bI80TkF\TLg;e>+25pjh*Wl7"._Z\-XNT"I9_t`'^M(<3*c$96)d/%2h/3Xgl639q3T.kp7L@JL2+S`8hK17/00n]ug(IIpS5n?]Bj-j)\bpmF_9sUjCglUb1Od5&M*+ZnpWBp'K8LI.LB$c\1)qMJQeqF[(%&C&H8;aH<P?;*=QhVl@W9jtJFF:7XT@:E(B:8mkMV0tU>;L-Sq7?GeD^bI@PrBVmVr@OSk?NaX,W)tFpCR?Ec:bln-sP."KmhZM>KVkjDho4O'(o`MX^\rA@EoEj--Zr6GlsEh4S-cf]T0Sarn]CbZ(s1RI*dJ`>A;hf"I.c,%S%>Bii8hV+n6a4Mn`Xl(o(:]GDl*T_>lmV6?#4,VAMlK+p"^)'nUQS<jk=eD-,cYptRT%KJ@`r4c.A;NH:(a%pfj<+_"bT]FbQnN3>E9iYmF`E6b)4r/`5iN@jR#77qD/q9$@-Tfn_tG2&i)04c)/I`,$<2C*iM*5_-dV\o(_d.=shNQ*+6dpN-+4a,PKM5+Sp<i2)4@;e>S\Wa'*Z?qaPK%4br;dt,_h/p5m84S@f#MC^#+o.[B/][%6Ek$_L<8Igk.aj$al?&`K6?66b7=@76WF+AW&Zd<o<_4a?GaLH:-C9^uRi`[^&0:EU(kWNAgb"$QRH,o=^K8!U/Q/hAK>fi^KD+9#\-W<"9[Y\M_("@UZloPiUJN\7//gG3;lO'cW0TWdFNM>_+>EmM=A2R^!j_uuf%.$lQreUe-p_QB&s&A94bW1ZkJD]Ab=c?,HMutXm_;C]"bh;qQk[af8r<sue?&^Bk2!5U'(F&F**Z'.60C$BAtrJA(`%D#h&)pflmVAo9<Z$7d&*-GEYk.mm8'e#'W/6=kCT,]4rdJ3Ck=2Uf?#PFnj-U,e7!:30gD@o8-*.eE]=r!h\'n;8M;`a7qt2@dtK6H7#B1m]kNH24?*N;1\%;&niVdJ6S\H?<Iltd0`@3?H,USD\>Rgq_@&4^L#7MFUTH[iSMU$II:<ppL9toT\,&Zq_#'Rc`#hD&DriL/7gbnERm4/O8nN9.-WV2'lU#,.Q.PW("3oUM962-HZShD+#/BL_#[2'c'eL9EO\]/7PTB9+]JFTc?X29BGXW@S\l.i&MjFhiB"Le.$28hlFh[HG4^56$/]Zh%maY&Nl<sG:<E6YHm"o^b/MG<%-G[ePXYu9tC^;[18o77!4/Q8Bi2nR$o]I$j9=3j:g?D#a0S0JqV]Dj<aiJIO+V(0M8HJc'5Jg!ikjg,k]-4ibZ^UeIl7jTqW+ffTFaK8s*6s^AAlhdG!fI:a'k1G=b%N\SA&!?]FoutT*5]fRJ\:c@c@bR]#I/ioiuKkO9[<YcRpCoSZLHpdbGPpd#esKXkiuRG7oIOMYZK4sD?)+C5-q*PGKtc&?VC$ofHDn3L7Rfbrm[C<\Uk!AHTk%sQVZFHl$0Xk?pT--'QkW0,/)l)WnA4qfC&tfNIpChhR!Jr?Ikg5kb=*@0@@MIOfc12IWmDjXt87jc3M"U-%i/8\/N7*5ZZPl?:.XeYchkqGYs1^kXUGm@<c)dl@L\NKD0@tWa8Sc.@XSC7n+J<ok%qPimg'#EUP='H@1/o2*AWRo>SDOTb_mMeDM[XAc8(H^N![D,qCaN-A+KU(Fo\a7?NP&Q*q/;D]#J8Im8d1MQK:1A`h-AMq8DYNE<-;(U&-MF8C>EN_P0@NFY"Q8+2KLEQKY$Yq_M:'2*h#N[+8</+g'Y<[9VUIH^E3oWI1r/YO(C+\=enh>9RQVcGncA_b>JEf@-S85a3\aM;5>#SBCX]Vgr0qNSe>HJF'O]HjW.\EZM$#6iA:#ZBlEj7ktH83Eua0pPBN?TFqLYbh-C'L.[pFRhI3?653-JES:8)Drm/llf\jI>&!(UQi'@0\0'.d6Jt$Qs)Zc`udJW.)sg-H'>o`mhpJ2O<&BqKVgdF.+76h)'TR'gU,]fj]^a12fWTgHSVNNL-H)].[*PNd?Q*\qcm9U`^u@J>(KaQ)7J4Xpe(0]aE">+*VC#;9s_@$ZhJJE#)a56RWB-E>tF#<mbDk\ElZ,0dik_@Ik!^j)8=4Cmf!_5;YOFlq9Tha>4Mc.T9Q4_E(b_cm]]:6Icf3CZ#i1(![;Te$d4.?,BN:BMMO0TrGurQ>VJY_19I(-eDW]qh.DqZkAo,`)sZ#kdnT5u3e67CW4>j,[2%^V?_LPI_pt,Hr&j5]_AubVoA<7/YG$4:qO`S"NPA(nX9oiR,!L*EWCMr^Skt-YW7eCkI\:OGhK)8S6gLl^),_dWrK@7+pQW6pG,_B1"f?Io:n/%I_$37Xm))FmbB,3a1i%!Y\q;s4G1ohfmB<3[o<Q+_\X?\1-%*dtVp.jd(V_10I<pXLJ&TZ`QJPd6Z>_6XYY_[WP)IqUC6#e[E"Yn4mlFk89ZK?0'NM]0$qAbOY<spr(hRMqf7DL:<>@<6c@].^&Q#LP$QZ22X&)m]+438O_pYRse>r`I3fb+MgSJR4H=qhR/"73N@_:u)[TSg]_BkkJ8I`G0R6'c<qQ^?-hQMF29nnepVhiDh]2ZE3ZHFt&Vh;qOjfnnRdk7AB]57nXY4]YFPCk=O7:q)M7nCj^;,T*"SILd1As][p?1TD`q!?Em`sf3)I3IFj3H's'r=^\:rX@!Jkl3^K&4s)$r%&S):p>tkj;RTsU+L1i$X;88naJ4%qV6Z~>
+endstream
+endobj
+307 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 305 0 R
+>>
+endobj
+308 0 obj
+<< /Length 2883 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!#^=c_;s&q9:ViPu)b.(YIb94u[<k.o36^"=3=p-G#/2Rd8Fd4l^Bqk7+<<`,1=_."K%!>9i-ZDq$.K14s3IJ<^q=TuP&YL^<IJ+\1*XF0so=Cn2'AU`bFfkPq;rTd29]j8;Z_IT26k-7nk%2&8[6/Y7QhPda9''2J\M6<$]=j-e<jBl,r'<Ps?7j<DuftW#^9>mq`C\:B2'=Fe8/+Ocnh2@T(m)tAhrSO[K&+8T.,-[OEq<"8dZ2`=<S!r:@2<Z&?gLmhBZ'VIn(7umRI)O#(UGM9-_@*J^!2#l&eM=cXNjYt2Srm?tq:KHZJPC]=P5S]FKY(E*78$afEHgJ"2sN&nMW3)Q-$SN&H>\MH*;</AcL`7F>'?W<c'BgSjisKO1C%1QqGBc'DM>?")I'hIe1C:PeXN+G]:Rqk#rVfB$K/:XeXiGOWB5=;3"VCqmYk'pN^B4`HRXs#;S-`BbCac"HA!?MP2`\9E3.#A;haa(X+Be/Vd1uY&m9jPH9i65?Juk:;N/=L:4/\LTt;ZP4$d7+KpXEFKX.`e0XDqA1#%9uXtVOK/`lTHSoL^/Td=CNIsGt8j9>G"iS<B7:p%V9SG'6.m9sat`8@)$*eZKcK!Vr'fE[^^>4E]Z:U'I!3J^7'1u=.r,uh0Qjfk"FU6EiFbV]m2dp=k4<2USMjV1'1^tHqBZqp#"YBNk/q8RYk@-j4jOoDsRgqE`8#Zooa]AN#tf%.c*3)3-S3iLBE<^lF&2GO7Bb,-Nh[XbWeR2s'0);*Ru&,6=W4J86gl_0"lSX=OelS'jd/$(t[j?D,Z7-I-2&=k+TahDTqj8cHUHQ\b)Vg>hlUWU5_X9TjZd'PSo\2,>9ip._bK/=9!0*$)H1UcNa@-Pa?+s>oO9S+0-d?P/t(D`Z[`(k=FH=paKK>:`!/WP6<S%W@4bdXHYFX6O+0@an6R"g*V\ulZVl!P\QVo1;l%7*uPNTphr"C`.RHjP>jQDX3E5(,&O#g)j_9-\.l^;:\VA]\OU_/719]b>fIS*,-m9Wi[fGKfMX;aam*@4c+N1#m=261KZe."q8%Yr!o!j3URVpAQdM"Y&6!SW'1oTiV@?`g^D.jmMO::KIW#SpFPQS-_u\"nXcC,DrA!].;V0kE0'b@uBJ$GJH+p'eG7T!URj=9UW7q\^QLSW8f6Xe.i$D5o>s6,Qa5lCh.$#rGl>EPE;1&Z(YiDhnu".d\,[mj^G+bZ4Uj8lLSJ9Nq7kUN)ruM!\_]up1.I^Ge'BnR/o\<Zm)D2G;@HbR(Fi;89kn5S_,kRm%?>Y=U]b3"k&nlE$L7_L@&%!icjtH0om8bf&N('icPq/.U$])CVAh)eN+H/>f$Z#A,"g=IcBAeTm=>>koRuB<p\S+<],o3s$<^^1cpV"Xm3bdbZomtSF0h5jZP.9-cUW!3`6[TSh;+6aIJ+7YeC[b3XqjXj"LhZ,q$R_hW"NdB70021!22VAf$jm)K1tAZam!Ih"<UhENBO8kXWpeSc!QCI<cBC9->-b+@\@_kbMI;Kt5D_@QCX:k!UEee3T-E7HEPI_<h8U$>B.AC=&4<%2bQ`2Gqkhh4G-g`Q$j+"?hA&]sqY@4S?"u;>bQPqd(-&cC,Obc`#B#[='p:m?L&B%_C:l\lV$JRkL[c$K5g\-B5"B70"o(N%l(KO>-`2Gn?=1fE:F>jYLD"p.%Ssa1ig2l50Orr>?^d(a`>%L9jco2H5uV>>-%CYpD3&`Pp"oL.U9o!`3:BpI&u_ZhG8g2gSCCS#^4]?)cbP^j!PEY@L="h;S%M1+7dMnh#js9pS@UZ;*aJ'i+nV3upDFInhAV6DMup1iZ:oPFP=&?B(=KpFM.r!F/Co9#uZq:/;L(2b6anfH_hrOt0,A(@L>c0N0^N+\Q)nUJuo=\ee%--uDK7.0r1,aZ5Ao[:Jbd@nEkFCZ3^TA?kbr@BfZ'b=Z^8jh0.uJpkG>'`2EM.0m7$S$1D>b0Iuq9X])#XSF"[P`&aC#s;*0QEs$X[>._#?[OD1Pji_9ABMf+/NjI%:3gu8?F.Q2)dF(:%66Mj!Hisol)b".`+&nm3IU8KqF5Q03\$lJ=`JqLIi?S0J#I9S?]aLj2eUGip=D`IUEku.oX3s$#5[=[3(lAsk&rlYSsk/X*R/K#fo;2<$E_\,#^1E`S7$XnS6E:X#='X>DSL*VC38i2NB)Al%-4XKDnWqqilOReCPDlI;sjVeUa;N;bntu1VupK@Mf[FT2$$Opd"&%D8IR:q!hlD5V9Wd$>g!oTT*sluB/A;sPSYu?0[-:BmlUGQg1a=<BhlFddi!PHf#:<IQJa-]BpOgH4[8lGI]%+$M0W;M0]6kb5's++5Qq1m4\L:u1]dg%R+>gZ8I-I<S-GTbog23]3RiG,CG+LYD,ENE1d8YB<it-_VUcgR/l#JadsIqd<_HL#p0ip3"`)-Rr$jZ('YD8sQY7>cT>]8%!Z[7<L"eY(10`sJ^0cl1.a<&$+PjmTH4e>)[p.RYVLuEQ'gLZn!;bC$KGrb<LN'"[OQKm3kPF)[bOT=(g8l$i*ONLQWS.2E&`g4[VtoFY$MrY0qbY..S`b9>Q,BOS>$A'$gd(o*C2GJQY(pUI=8(8!>8((X0hX0u&`n_5(Vr&1&J[LRG&1dO-GF*Ma@-G8#6_X'Pd9P00U2paXfWFg5[f7RL8L:pm9oHMeXYg4K+JjD]F*[J#lUtEDkk)2fRWOUl3Y&:r.A(efioMuJW4F$/R*H@TLP\1@i@AQC_[;@?rUffP*P&f2#]O,^/A=8b[Zub#'q)@;>cm^YPSRZla&dP$YP%jB+bI'2e!e<7<-RJE$FD?O8JM#F(ldj$m5"FdWm?b[/F,f_<AOHZ=grq:&SNX_s8:VQ0W^EUc4N+?@dtMA:qVtZSmSC~>
+endstream
+endobj
+309 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 308 0 R
+>>
+endobj
+310 0 obj
+<< /Length 2815 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GauGcgQ($snpS9iNsW&<&ZL-72X)j@VCgNA715WU#?deQ`6+f)dW)a'IjgEnLGC0&PG[i-B#M6!AiLULDq?rJGt:sa%)UP@HP<P'DpTtu5IAS;`+:)%:psQr=9!\ks&Z`q2!">p%8QcmYL#6%q7EbWIV)(XSB=l7820pgkQp@T=8uL,^R%Q'UCp#s/7mkk;;nYi,=-?FJ<D$(*.g+Br)"LLfNJ3(QIn\?&NT/qm;?[C1U.$_g9RSa-e^b5UNnp*:@i/[L&sr#1tg1kXFoSG;rl:Y>6dSFLgu2?HD;oX[@>jdT%.pU8S9bRj>jHk\mIR<k6)%c9/OV%*i,s9;P"WTOaTf*D@pG+kU.!fm@.]4'Dsla"n[`#JT)N<fNCGH&29[Z.^n6][M4t6(.l@)>'=peb9JD@@"#L!cniu+]6(uc,RTDFCbeVH+ETPf4,KAN=a:utYsZ,C#&tIa8`gS/"*)V&+LYGM#`4l,-'%+$*r]4R*`V*hkaJ?3JqoQn.2F]\Ne5=eE8`'3Boj+^o8gd44M^N1\QRpaA-#FFJq"o>iqU\p.\OOaIhX1pSi[YG6n@9kJ&A:aYEND$,!a+?'ZWWS`2Q,oq'e5G^F[>*q?nSXbDI<%"C@(N_NsEL1Gj^Ub5mPG=kdD@i9P!'cXsM*PT@ZdY!M7lgQr-%m0iJ#QGJeIMHgM'\-TCYTdV!o^]brWZpL`bUGa'hZ=%,.RULhOhWoFDQ5c*h'mt5,WIsu&$+\/m0KHW+/aFslAri"7jun"P$bK4RJKo7a8Y]PYWB^-GQ%kRu2)%!n5F:d/bc2gC%(i(RCW";tL9F6YTrJ6[r'XOpVr8's-UJsA'*G:(.0pG8@QEtsI1'>VNY-_$mOe5F6e'AIGhGlg;<H6_0$2:uPa=Jthj"Fq[D2q<RBi1e[*GTdUapp>>H9qeSZG5-]G0<>_N>NNb8q8$GT&om0IT"lJMDg7gb0*fp`ng.H*N'HjX9P8#S6ON3NK*#H>RX2IG=kSA5@o@`R\L5b%e`\j/X9i^]!r]+rCla1X2k`Na,@$"*9`fB:Qt-U@mI\54++"eW:Q>J^Fl5ek&pD'^ut*R6dc^U0hq93DeYT8I+?UZ*Ve)b)^*9V!JU<mIm=jr75>"Ml6Vu5Rh\nK'hg[A7eKm[#^^Kfe4u)BYWD8H@9K)Xe0H:</;=N7>h<rmYU:?D[Hj]Q%<oC9#h[>Ti'/=")Nd.Zu>-g>N9!dNT(c[$$+7`;NdolP`kSg-mFHEG".Z&)R^u2]O&]I)qCb=dhWX(\P)1%:j9lp_Z5#cA_Gc](gnNc\Zg,G4<ofk@p?ipV3k>"N(8TdUQ'VIP;k"-,6cd510/2>>uoCQeA9i5)<GnkP`SYkmersg!UNXE"8<96E?+f[L51f6$$^r3KfcsQg/%gO/6gCOkt#"ji5(IhocGYtCAg[jW]?h=cpm4=Uu.IW^VrKIF.2V09C2*pr`Ds4s'Ab?*H$Wr=noskes*q=1Ru8aR#Td#(*/<9^,nUNN"lhDF/0'#$V)+.7$Jr,rDJt:g`o;6Ent82.5++U&td9%eGX)e)!/%G__/'.1Th?4a`]e9L`[-<YdOT-ZTK/ARN"TOAsj(`^k)r#Xi\+\94*oO\P3I'@m7S()GeGQW(pqo;8'E1]J!"k;2VQH+LGecr(7GeAOJKq)!F9"4*K]5W"=MBUIN-l7bTP5C[N+lc'sHrL:]aMlj6]@05+b'EL:0>\hZ[oScI[HYn9r@GSsh0&*<GC%m'iA6S2>Aekj/1l#B16B5eBe^pFm*1$4<,$jt'NbtTqX>Bi.35g*9jFAYalI;FZ_#YBf?#nWuS"/s\/\Hl@-<I"bX:?L)i:NS9#[$X(=[!HJAcsG.PN)u#m</o"GW"'k6Q7f\6^>$1H/u2["bG0HRaeKCNGo29\N&Z_4.ltK!kd*74LmE;Mq:-\aJQ-agllpSJ=[[])9G\)@g;FbHg/0^<05.RSnql57l\)5-ChGA06af&:(R.+YOqW'f-Be99Ih^UpEFimg,B9;]f7Up=Y@?mb5,tsN9?!ZA6$!7A06Jn^::GtopOIb$>C/ZJp9s%h]%jCG"T8GIg92/s>huL?..LZ.rl.qA:P!<cHqTq!fn-l1[@RV%4,E*E#MN?p_u9]g)-ge![SIr(di,QH1<`nPT]npD<R(.AT8o2ZJu*lP<s2,iF(TjC30X,fU$Zsc.gEo.mfB5JZ3?k?B&>>Z45^b.\M'O5E6gZD/]ulGkjKsB.joaJjIM5.^3hq2D_c!#"!)(*IocaLP0F%>ejkT^m(i:Blj5b7Ps-/nS76?fS^5%tlu\/a_X@>+$j\q%Vs2?VQ6/K^WmOrED9hrtr>:mam\fI2-t#8tI8)"[MuI5^@*RSf,<[%u9S*%tI$t*OqLamO)`5#gQRup!IRLG7`*2`fiR!OM8BY9m_Im.nSkLujR&PfY4_gqSK@8+s-.KmVq2V!GM6?V6lrj"u$$3PG=nm*9DWt5(=$uus#n"utg^lQZ;W)(e$<^;VON.c+d7SiDd%D9]oW,Fg)%__2XUq)l8.2!V8>4:g^qpSc<LlPf,m0-M@-.9>qqqO'(%`=._cX#!)/"r\cri9kJr4A\jQbGfQojUG!=t71SuH:.fgB:i`h?57j&Dtn<(.=u>8Poa\)_HWam[?"EQ3@:4!-DTa*`fEG)YqtjkZ?d9W*3O^A2jF4..jQ'EuT.QCV5EFbK=r,HL4V0/mh$'/.>UlgK#Y_>.jS"sr`/DGZnHjWrG"fb)dKVnE95bi:7=g7sqXSmTo2>0#r`dZZh(fd(*20!,3S$?MLua6O^*#DB/WO#j0&%BYWi&+DSah>~>
+endstream
+endobj
+311 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 310 0 R
+>>
+endobj
+312 0 obj
+<< /Length 1221 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!$Ghf%7!'Z],&=89%I(c=Non71'e;E%>(e4b5!\dsfg)H>>6$sD-\IaiA]!LG??YB6O%`*gmL_jA9Wn8:G%r0Sci7;4Mac-kZjL6L-dE5II6j!d9]-hE,ST8Tma,O7;1>EV.Y^*oJI.qi)/b.+`[93:m>T,):sJ`^$6-+-b]<@d\%Wc(UG[MlhNr_;OII#qUk&S)BBYM-R*+'!@e3\M:,BX*f5lI8/c#bJ'M`d:e,#-nOLfPG;&Pt&.jkY:;9>s@M/:nBo-O#PXt/??0Skt7N%FAg<%N+uXIj9[0FC%R[#3Qd$mV":E+LnVST-We%8.G/]hR*U6TEO>&e,%Xm/!$b%m,"YXtF>@"D^<PNZGKad:9RARUdX5H:kst/'a.2i%pASct+oCH7hn-fh)]Ag^-P+c/&;JWiFoTejB-Kk$\um)dQT#F+H/J$[Qq^&[a2n[G$9H/"6m-*Z-GUM!<TB\>A0\^l"tqj<s&H(FR-pY_Yr/]2Zjh91Y2&V$7`YLolBb[l@5mon!3N'IVj"@J:'O@9*3p])aKg)g>G@I\V5(C8"k%"XZkM=7GJ:a)Z"UU@"j.T&"Rj,:<Z65Y,%J?"j<GlmJ2**@;A(b5/4Wi?'I()4BX^%$)Gi_Z_Zc;TB]QC+mA.X2CB?_[?T(Csg7U3<@&MWD@t=3]<dd%+K;I#$clq%5=)GRp-GLHMdo,M?;PfL`76`7(18pOc^C14tLWCNJ-s&=3hg5t,V_DZc$iqCY!ES9D0\(=gqsT+nS)bu`1I*AJKR&.$bCmm8o(3j?6bB)I`e&k8=b\mH^ohE.RS7cRbq[Ai^gre??@](L;lu)lOMW8M`!']H9Eg)W7g]MriW?R=IAe6YlB_jN+&:ht@X=mQ6Ek7SeHZhrqZI:C?5nJqUejAtQ&pmi4=0X8Ng.ns3@P5("ii`"^!@!YiX//i-iS#f+kZ0cXU_OEJHQF@:5d!Rf.OJB!Y&jK6^jT\'LK%!22"FHL#Gut;K+$-Mb@_Z:?O&L"M<K-A9UR2NY/+=dH.'.li@WP_uF-U,Q3C/Zlb%i@@%+/Y>)UHIRJ^sMB>-?Kg*\jo"^9V/'mFH\ag/hT.A7SP[u`/12okQ_4TgI`>,XNJ6bMh``o8)Fh'6Q6Fb2MpO(dT.s8>gr-P7B#7,6G^gUP'Sg'<VjPme348\?5Qf1]b4#-CU&MC.7HlVJf]W1O+dhH"VG#KrHVAMCSIfk<ZWA4~>
+endstream
+endobj
+313 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im4
+/Length 1860
+/Width 24
+/Height 24
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gar')=\t:e'SRQM>YoCs+4M*>HtbYW.'cDV;q;4'$:[9!@K8]G/86#a-%nP#.VhF;ON7o##Y9SU'LjK-!Q#V\L_6>R'ab@!=PAt73h>-*r0dAqS9rSm2s]%obKJ)pd\TTSDJiu?R7JUWgY:K:g=k33=BeuC#QuY..n`N.$O_kKB?lm6S"#e4(`OFSdEKhY^qdb%_*Pt@[r^_-5e(':Ju8<j5**aBf2Q![*57JnNTFh'-74JlAk,?]7n#j87RdRb"IqT"Epqkua,V18:agjqY-&7/06N;iDH0@p)19u_YBhIdBTsqbIN'#E%bGk4eN=eLC6_j_kq/6DQaTHR5O,7p/<qa*S!odfFEC9J32'?HQsRpK)3(b^hlN,t<HS4Bg>ODmn;&TjV:GA&2YdW-\XHf"8[%e\X`7"6,4iu_ies?f6LU`0aiR+;4hW(1NfZdWoE$>/>'X58PZciX>12B!/`PoY]j4`fqra]H;<jEHn!R5BO]"nKW,RSHFlj%%fS.8"4?I0;bEjl+mFl^HclknL7rVWH;c(=^lO5@Z%i2UaF77@*/H)]M`HND;R3MB92<84oM&I"*GWmV7+ZtMkS2rAZ!RBZALZ&^IqflM3<SeTsg`BGE7PB!QbG_!3&*I-)Ln%<@5DUmIleIIFV,@VhTEc7MS`[X&N04Z&`':HEpJ+XQF3i;*]D!ftmn7si;l\?/==kdo$aF<>>6XN:a2c"VGjlhr!e80Pcd@agifbUaANuu$Lbd*k-=>)_ft$:KF5=`4G_J#XgjAae+G?E;DuI1U@q.TDm+B(&5EZ4GUMN&s&<Q&#&@\H-QCrVJoj_'q@VL+5l.lSuC*lF&W.os,P&`H7dD@8CA7PglmG#)\EJ<l&an>QITA+,%Q.2GP#P!ZjgO/c"Qr!C]roi>gmopMZS3eDmTS6JO-<g8dS("*dLPN]3'TmZ[l8f[3El;$:8cT`Un`oqoS2\1_8s62"2U$8!YHU8u%OkYUL="H^$f>&"YF>lQ6<@64c^m;X+SH?"#AF6)l7R)a$YmTn1NU8J2(n6#Ki04uQZ**pe^P#74m\87d1\>JN]A]fZmTX.E,b^JmCRT2`WBUhWn[BLR3I^A)LKK+l.J9(%DQ6-$=,Up/KHUZ^ANFKeD?N7XBSj+kfp`?KpYbV)L4"@"pVMQgP,uBD6\MS:ZY+u12e,%r7BY+88c+NoNfM9Hrdt[66c"r'KQHi^SAh.4d4#&9)T-H`Y93,Huh<XYHJK6"m^.5Yejt7DNEjn='cb!>VJ&4-Fl`8N6J\Bh:B*"L8bB];eG2..."#G.k=HKX\]pC@HtH/b2mY_@(iP=.IKGmMtD$V`J(h]mph9/%pR(]c&s8kC]Fc=6VQ<f\d*t*T1TFAj.^TF'CS)W7&HIQ^cZbe^UL[rldi2B$l93ig]83t.>^uVG+@62b,O(ndHA`\,,0R/5YMM-Wo)^D7qBIZZt&1B0H^Vb]@+G<q=O=OJ:g]<)&_B]$,rGP/0Mle48(4VF6&laM=f'jinE,?lhQ5>:SiT/;'V#^J,0u@6N>cmmgC<SSB[N^A(66fL:D%7c!;T<+Vk:o)b(#th+k7m8?sHbPo,[+cAuI%#sYPC(m9OE>lk'&d`L[:'+OQdZt\!T/R+m':8\V].'Fp5gG%%]2j2Jkn1FV!&2SBG[M^sNQkFT=$Id'JeF8Y1Zi_VPS?>=-A]\JgN>jeXV6@(`X!eaAEKO3M(%)B'!Od5pF;2?>\./rW+`.,UrNI-RNktF&$BJ)aPY.dT?b[X14$,O"&`-sY4$OI-eC0YbVD(J55Y"b?._<DhTE24uZ=1WTmJk/QUIU@e5E6\7ouG'\=UlE2JBukWm3@)D1E9(?$3epla?PdP6]_~>
+endstream
+endobj
+314 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im5
+/Length 504
+/Width 24
+/Height 23
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gas-[I#rs>dUECn!Dj/)6aAMSTdU^).P<9,,>=jTL0V?>%>aH.^'@+$;:+pTcd<<B.'2Q=2$DA2r8qB*K!#nA1pEF4RuP`*XAOVj*)&^r_>DjQi<U&X=Nl=6EbsX<3O@l?o^tnG2J)3OXiPgF2[AONTYmG25C^FjgK#F`BL`+,blNF0L\IrW[hadc/mCALhAe?c#ati%';.gfGC[f.VlN<b6'6_P5sR[X.Pg;dkO1\'5SA[K/$&3-"!iF@"1%CgqfA[]!G-gj"_9!Y-3Fk8&3T*jis9<.cnpPc>2!/36A)pu]dt`dJSp)Y!X8eO!=$iP]i-7P=h8:GVM8\^C_Vs=F;WA)![7^'OT8F'J;FUn_#PKsmIE,BaSc):*tfp95Qc`R_uu_U&67<pAIae2'F22P'YLX,/#k!ab^gTt]K+?'`knCJUF@?2dF-MG1^@n(&.iai,h@JP!2pL_7hC2b%O=IdQVg![3!+g^!nAJ+Sg'<6Eg:YF!"JdLl2~>
+endstream
+endobj
+315 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im6
+/Length 849
+/Width 26
+/Height 27
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb!<LZ&98]'SkEp/>fXBOWk07>i5qk('a[Am_H\iK`MPf(33Y'_*WauZ!8Hq's_'f_*Ws3&.9Ws67gGLLkUp@%UtQ0M^q]$fYSh]Dr:!MhJ@3b=?-eZad`%=IIlS[ZXNY/[HZ@dn:&`2dHeL4H&(8<'+8tqb<RE3-iPWGn(sYJjVhVYZtdR^\bsUV.L,7`imW>4`ICfAS]@;tG2:q1opn-Rr.tmGi?E-F?Sa7c`H*F#g_S4FW[rg)GFinY#_^as'hOQ!&B<E?(CMeH)<3Mt2eYEj'BL6[='5'uFhcJ:h2%BE.W+[#4-RTPEFXq2]1c^>7^M\(;8bfBe&Ym0;3#fFfeOGA%6)O";-G'9Lp^s/$*F69hn7FV5GKeTm0W1,;\Wf5r0Rb,[m3T-_kI+-J%8HDo"0DUOXQ+*f[K/-bHI/!B=&&?@=b;Sl-GU&3B+&o2YKd"6*s0UV2L%rO2$_6Y_nFN6+bYaIi/pJ]\=\:<9i7X7'T`hX:DIjH>>,s.#fDa<M[#DZlI+`nZrVZBAMJkaJ;!q$8qZBU&rE!PU^YtMV'F9?'d:^l[\mH`N#j\fhJSQ*ddbNFSK8mCH$uMlR_Ndo$=@\'+2_D(=6J&7BAr4J%Es/c=dBG`Q;dt0!R>%+Jk>oaeg*21fZ`Gj\^-nFNpcq_pP@op%4=DngO2>&J@O67DkafOV$P..&EUHU=NYim>#Or5MZ7\dE[RK78sjf6YrRC*EWM78)>`C[59X/4@g&,jlIg,IN6cb$R^t4rl)$GQ<A9c>"`@VH@+t?dBgqLk=Giq&s&6[:]0%bh`=[OOD9jrX'c6M0t/,Gr8fBf@ir>,Scj:EL\g3-#K)DAJ,~>
+endstream
+endobj
+316 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im7
+/Length 517
+/Width 24
+/Height 23
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb!$C02KJN(rdp7'o7a(#sJ@d)G:Xcd0.9*Bb4gC+:WoR1Sd<u#!qr?L)Y_TMPLN@ieAQn@c@Nb!`=O4T'eVqFkLbN$%b*sf^A2+h0\U_.eUgtS-P;g%5(+@qm<KUq,+t2+Bh2G14C62PICiU\/UY=iFSsbW[sm'*"n##_rcDhoc^L(L0*?;*.^)0;g;:M05'$jYh7TDOOcI-l"h1s*R2Esq!0%!]TaBW)a0,[a)2KSQ%L@?2m/J)b8aX^)"W=C8':*63:AmF]L$\(k.jXN*I'OW>t5[U;D@!48CrHWVX[U/MVC.9[6V5*X6nCJ<IM?:RKBlG#6DWL!,Y_hPC7%Fk[&?S$O7CYLqJEG!YjHYFq2AsP9>Vgc8#N3l'(;K_Ek"8&mD-U&VtqrirD];AXS[UdkXq[Tgofk.L1UOiNOG%a\.eHjkZMf"%28;JZ?:0$LX1!_[7RQE7B7<A>"V&^[74]-sqmB8C#un@cXbgb24VU)9!5(obOi\&i[*raT&L_eVD/,~>
+endstream
+endobj
+317 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im8
+/Length 252
+/Width 25
+/Height 24
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb!%.4UZlr&-h(lh%C]"kYQk\dgcOC38Dls_82g4HL4:_a^%Y-MD+EDj<<Xni97FIHeK;V,!"e%VH.0n`J1Z:3R,7R[Z>UsF&D-D.;9F63]Wp4\W[M!Q:7Mt;f^N].T<ma9`OBFBsW%VG%+lCV)V?';Rr!f9I3VHST,LGmcJU`Duub3r01=H(S(V^8rtf^k:PHm2?*!JY5T*R/l_aaKRE*0U:a%E@>ga8r"=n141CecIRlDOFUjZIhM_L9~>
+endstream
+endobj
+318 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im9
+/Length 232
+/Width 25
+/Height 24
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb!%.0b/^V$jBH4#6kD;#6tK.*;"Ws>8XR.0ba_G:g3.Wn`Pu(;Lu&hIug$unM#7qk/^_t,pOmZ25qI+)CO?ik\WE=VJT_#L/H;h+>,&gAS)bj5"-T+=+qbGd]qup8l:_',PEs8'V$N`r5Bd-^;Hck#J6^AJPjfcE1X\ZU6(L"ikhM>:)Jr<?YX4VQ^s6P.II$%!L<Vq47Y:@Sj%Bg_/b(Q&*]i7SR:IY!C"1)~>
+endstream
+endobj
+319 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im10
+/Length 292
+/Width 23
+/Height 24
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb!%.Ymu@>&-cMa9-21d#1GOK_W0Q^JqFB5JqF@>%NQN+*#K[boLa\H?4g?8o++I+0=<+VH>ueD[@.pLiBk$\9d?oXX)*WF6?+HIjg?qY%BAlc'HN3Q+[)X;3oGUC3!K6W`Za*XOXMJAG0Fp\IeXXd!ra<(RBP/9ZGkjsL`erjKKC6nDH^D_k3!^f[2DEC^`t#Y$-GU5XKh:Zp*##qa$#6*),B-0+/0b])4-H2EJuNF:%N+mEA@P<b<Y#^A10_*,)l]@f;=&V^_9r)^og71l#N874Y@mrZn7Y0~>
+endstream
+endobj
+320 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im11
+/Length 290
+/Width 25
+/Height 24
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb!%.0b/gi$jBH3L(#(XFC=</U^lK980&VJ-UGELlETPM3(@]KOHA*)@Aq,2#E[lc:83^-hU=X"@Un=4ajEUA<ANj4>d52.c*`,&0=@pgYNf*76;=2Q@if6,%fnFUUpR#DJFiSJdR`pXF9$:k%`).F.S13Ws###tC:@f?&fb^4cu:qq-sYO+eOSXb[C6po+,hI6\&hE6cWCYl3RSKk$]0aEUAZX6/4sTt,BGUhh?bE(n>/PCrKR#)&1MKXhT;N*dk-]3;g@u_22N[fOn;)R.BKkVHi_[GUqZ~>
+endstream
+endobj
+321 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im12
+/Length 340
+/Width 25
+/Height 23
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb!%.^C%h3&-d)\WSh/+8P04:%T<-_3XGCul6+Tm+bN,dLCOgeg:J\ERQo%>q!fMZglJ6Y(#gSip;JL:0]I,YD+;d@/TuiJ<C<[p2UM0K;XZu6Vdm#-i/;gcUSt`%\V#)t2e`t;FTADe2/1'?ED_!nFmoB3/O7RO.J8BOq34udQCW%X3,<2V8j-fl2g93V*7CXD;N;*.+T*V6r22:cboNTf]R+eRnkb&inP)SL_>"X8s8=o7"_KVL-;4^RKuY=9$W+aT3&NltIO%\]miGY5&JTUZ@2t1>3jI0s0MYT^PiB<MQ&SY$Mk]OAf,@u?\DY_+fDd%SMUhO'HiTDK:tb~>
+endstream
+endobj
+322 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im13
+/Length 346
+/Width 24
+/Height 24
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb!%.3t?j-&-cML$4;\C/1<%pZ&l#J=@cmEf-"D8&.>i7;C6W&Ne+O\0^Q*+5[r]E#mHACbNu"ir\X;MN`H?JE?\jB<!AJ%&h]Y?,X:Effcd-EX/`=&qe=MbC)9cCa%#nK"uXEf#b_WbJ5BQEU<G0.(r66;B7n&r-AgW"+W.(i3WdS8d=NGUVh-=e428[mPqNH?,>dq[!Fa.60Z)3LM#O?$[t4)=bedcGjk7e043aOgemTOY*IWY>^_m3U+@k/ujG[7#R+lA4"0_M?rXn8I)\QW6okl-7*4Wic\BlC0JV-UlGD."g@;"/"<SS8&KBLm/7[]Zn`"W8Cii:YPs5XQ<S*>%~>
+endstream
+endobj
+323 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im14
+/Length 307
+/Width 24
+/Height 24
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb!$CYmQ+;&;GVh+q>5HPi0_!lqg6.JkNr3YX?5:%N.;eFE$H*?5h4Y>Y]t_rd85fm_eo29"E?R4c<>F7Sl[hMgLU0/7eptb"/OZ"k8UEk;bgdd_VkY%k@)YZj4VB@nnR1+>-!iJU.srJTF]+.AK&"'f=CHYL\(A`8_YC:&3/-)2T*FPFlm)eNH6=/SNJIT)!q]mgdX)L[Na[#g_I@#`ge0'EWn3^W^pJic,B[7piAfMR,S6Kb9gF<iV5?=jUZ]k^:\oV`e]Rp-pamU]04L\B!C'd.NlmPDquh?fJ*\P3q<<`L:<L~>
+endstream
+endobj
+324 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im15
+/Length 340
+/Width 25
+/Height 24
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb!$C]aBBG'SRPI13CUqi6Xc`6[anS$6:&K,4m=[0-J]:KFYtFoJ,&='D#^mM498V.$BX<mtl6*G-0o[6lQ;">TB8Ak#J)WP$Xr(:2qo%q'd-*Pga,WS'tW@qGI"E?8qgZgZ2,Xe;_<^.Y4q@!!1?&dT[BE=:uiQ0L>f=OgY>]UG=30"qbRPU-qLPCW8LD6]i=]DsDIfXh6'<-7$FqeZno/aG#5CpoG7nUYU"el9SuI./&0LU@=C/kD\u+i2_l9OiaW5VQ)Ug"Vj)l[e$6O5@m'\Q90brg^9C7;Jn'&C>hKg@o07o379ZOn^XPgRON73,^:-i-7s93VE\q;)LM~>
+endstream
+endobj
+325 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 312 0 R
+>>
+endobj
+326 0 obj
+<< /Length 260 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gar'$9aefl%#46L'fijX[;!3p]?ZIiJfrR,GaMUr&Dc,ri4lbud&E6re)Yr6,dCd!_sU2`b-^4284OXsJdOg\Tt@.T'AKbDYfT4aC;.rl'd*d+&;Z-@!#-lbI0o$C]@$8@'X]MU(e\3qabW(3K3>VofgFTr7,gOf%MWmi<Cb\Bfe"6:p"9hkb!$>];BEU$q=%]<O"="?q^6:Khj-mBdu%bkTJN+kl;HfaVb\C2r:W^V=boj9d[^MP?gX0S!h^K()Z~>
+endstream
+endobj
+327 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 326 0 R
+>>
+endobj
+328 0 obj
+<< /Length 2162 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm=968iG&AJ$Cn<hEZ#Tr!jfXQ*nAs,o)kKmpiTI@n@KH_+loV918+L0iW-q\M@).0nGY`$K7YZSZP]6JZ9H\'Ljmr!4*HhS>-kNfmu91+]8I`R,j]A%U\]t2s!m;)/bQuJAe^)q[)b&+EPKQ=o:BM2@-`,+gA5.X!,?+MI+Wr&M(ZW5`tnG`#tT<;J`B@21qjPC&!9('u\qC8(<Z;><QPth5$>j+g2eEf/UgR7omiaF0_?#;K"g"5&dMtcV.fA8aKh63u\P<>4+>rD?Y:HZ/K<Ipc(fs_#SWQ;P4*[19`C-"l/>!,b1@4mHB$#4k?[94a5lj@pC;CC3<^tO3FXgL*?j1i9a]FZ:52+8LkKH!j;BK@HkIG%V@e2PWA\IuYA&iU`iZT6:O!BX_K]/t]a94m^2P\nCHj`FCZl\3fE[M@NW7=BDg,'>D9=8!XL,)M8U=Ofh%Zg="p*r>2XH,[1PT2,+UdjUE5/=rR@Lq`9;Y523BeB/f*j9EA9)NKK7JqfCkaDqt8;M?=megX!PePOPKaFSBN&@nRIFQ09p@b+PY/_hDpSEP63[Q%&0Z[qh4[Nr='"i;,('%VjIZ!/B50\Z\\iAo#[ld6,+ruHjA'o4\h!.N:4<(N/4Z$Y2WBaGd<N?hb/UWHg#C/D!B:JNqdqutP[0q*hbZkGf>dta6N+B_8%36iBP6F4uq:!I0:j*'S3UGX9V&lLMTT>V$TXrLTrne$gtTFUN1aLZ-,^p_!UDH]7)+pJ%#B#c18`0[/?^'k&4AI)5P/X++k;G3>JJm-#&E=Rsh0).Iq?TX](.8*NZ6\4BS!+fT0`,DZW6/'"#.t,eh,&4C3VBe6kb7'2)%Tc7sIo\rY/L^[Z-"TuCX=a-m-24E['f)a[jH&D@iieY@7_gBU@A+Uk?/Jq8)dBXg+kPZkjB`C=`jt9u>,6h\\bQ-_h9a?ALG9_W9NfG7\5@D4[r]Z"QjhD.Fqd=q:1gf6]J*%"V*s<;hj!31Fa)DnQirL&`Tfj3=i#dMIJ#kj_+*]6Z$[WS2d-<;*:?c>%Ei#j_uc6gA+gj^*gF7l<h&Nq3V(RBPiL!pnbT-(EbG'gX@*p)&.c?:*@#Oq?_1n/S0H=AVMO6t9&X'-0Vf*YpVn!PZ2UE.atm5fQ#8tNS.0m7^qifA4P?J?<<\DCrj*[E5[(UCd0Nb%Qa8Y3lAJ2WUM9(2E6d,KO'!/W/@m%bL<B;R=OZIn`AVYc+m5Uu^Wu2K=.Q?e"f4Ccl7e_:9$RKNn]PC)0L4biJSpccd=RI:(.)qP4HRYf+d%ALBha\DW46rsC9t/!;%mnS&VK^;N50_Ui\5@39IPuc\&HPoKhKk;%+0L,k"eH#H))OAG-ek=Y;BOP\TqnX<Z()<-#)omH=Q4b!og33m;$]%PJ(sMGcDmZ1VIX$);*OF:(l^qB.U,i&r$n6R1n;?*g)_8RN2P%&V9YdmDNm[a^Yh%r(3;W./L.mn+LWYf@7b,Mc.c+>?2`W/]ms7s1^0Q;Ja,.1;%]3SG",P=QjLJY$gfGA!t5SWXs1+ncY)]r(NgE=jHT)bL`)'kfQ+1K<YW*i\2?7S;5N4Oo)[capc%^B?f@s+Rm:=9IkqV*\6%mOrJsIC48]81Gj>Te.1HI.b+:j::Yi%2q.r:]fBqgF4u3j?qPN9)fWr'OJPbu%5ESu6i)NE,*`HG;r\Z..XS!]Kbh"TP\a;O9]NsdAqFF)$iF9&>pl+7"RN2j<oUp[5RQSN+iLir)mT[7)U+.5b]d2kj]<;[_6;)q;+;k-LG2mqE(EUbI(X\^GX@t;QMJ*Dcc6K+\>gjG-'HOG_g*gU8b(1/e6aiKq-"Mopc^aA.EAUX-@LH>AGrX=?F_'XM#6sV2W(?[0Qp!uS[H:WEbu"@L:hgM#?#.HfHL=Aj$RCtVt-RG,<h[<`!OcLg!C1i;'(+o3d8c-r2/pZL87C++EgWp\aEE&5W]\^d[CZeAj32bT-;.91Dje!of-LhZqG!pL4Gh"O;67!#!ncE+Z@Qfm+`F)37Df\LjJM6=1V!hI7(6-D)40mTnCJZr4E&2U/1WuAd136r:2Zejajib:Js*l?[f8t_JK)C_A3(-`oL&d*`-3IkMHJ=6h0\S,"I!@_i)`I`dcIuYs*$e*R+3f736>ke:Nf)N5IZA_^U3D/bU9anSI[~>
+endstream
+endobj
+329 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 328 0 R
+/Annots 330 0 R
+>>
+endobj
+330 0 obj
+[
+331 0 R
+332 0 R
+333 0 R
+]
+endobj
+331 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 191.61 603.5 428.8 593.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 135 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+332 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 274.238 230.44 532.538 220.44 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 104 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+333 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 227.44 219.44 255.21 209.44 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 104 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+334 0 obj
+<< /Length 2003 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau`U966me&AJ$CE:d2a$KB<MGJ2iY>PgrR3M]P5BGeu&0a7^'3mOpi5QZ?P"2jmFf3IN?G>%4FCYl0GI^jMP)A(Y,D(f^@G<mfbr2:>k!Z/cUM5b!e*iqRY5A%m'AT+Yc-]H!tjX:&7/m,O/R(IcD29DPkhcPA3X.P)^hkIQDD9<;N6:32F[HFXp^SSQt(0O[#VYNu^)RdqA,"q6&rih:8pM_=5WV)*)#AZ0g<#d`VYZq9c)UDCu%iSpQP6OW[J\5GREOLp8^4-'S_&H_<2ap<&VEV(6rpJ8he`2B0Lb7n=`:GOLpf>A9mDU^pmok'lcZSN]9V+Tk:[1oHVEU=43'f&ha`aXVr8:+h0@+XTNYEbq*qH*uMd/h2GG[*g<78J)RMk-U!HDCtrd(5dI]Y"F6"!OHdM_$BWIb%aan#gcHtFfY]e.DY9iua0E0\a35EMWZX'PW_)Ktq)dYEuQh%UCa^DmcHek8,kbUB@;\f^c]BcZG6CE9BmS^Ub4qAHF8H5K_p7W)+i'tYosMhlUhXh/[7_7(o=+nY5dMXu4HW^+L.@q6*;=*5ldS.#\UR*&M@2ego-aC+W!-F4H5S$[KbQ78kjMnZ>o]I5lm(6JN;/0OTnD2oeERg1-k%!n7jBdANsZFN:oRk#)nk%\U:S@&+5hP0@SMFUo^^m5t?lZ)NC@5-K=&rr/AESN?(n?rll0]>Bjn%Z:A\^"?##3gVPFmAdeGd_HN]j:`e?(Gn-,gZ5fn%8sgh/*/[Y)fgG%BqOR%rasK_D8Z.*?Y!":T_T5;`Qmgp"G+a,*Mt*J+b,58p#i'Je%3ndVLNMiqH04bnr(A8Ji?SF0QgF;I^7kE=/N1SAL+,&eETXJ9D-Nd#Ob1d\Z%ae"7r0H)<m,5=K-1$&Om!EJ;FuaVZQAe!Y8$b[!bJdc.DO&Q^YLVG4AZ[Dp;B.U\IkA]C;uU.[a7APlu4=oto"MD7DLKD0D:Yh)R`[/Pt2%7olnU;"7h3I4%`AAr_=g@]hp-hVo!SZ=hlf5;hRXR?<<M@JiTC+o'??ne'(kQAu%4?sSfa#bi/8at-43U1ma^X@)44oZf*T6AT12K16\Cm&o-JG>8>ne_!_h2)])e"[mSeK#p.L+\I1a--=*<?)4(R%.9L:p^;RQrld_%#'%DR1cb/R6=;7Sc!Ae]@<rJ#c7?aC`"3>G]UO\j.9?-i'i_NO;Dl;]]%D,-*WmtquI9Xh*HmK)<jbglU.sBSdIQ=M</&R9SO`;OU>*=ALF5Q)<7jPHd#*YJ.BBX!JTg2#8GfT&+lpD%J`b-n9JF"@#]p%o7-mQ/#!%>4O>l!qE($Ma<qHPpreK5r,C#Mks]%^qYUnWZNIuL-";g=,t4O_DdObU_lE<+LBDp%!/07Q:HbEn0,W41U.:a!9$jG#_FcVE#tt'HL0'2I]SM+mrda%9'9RY("-,`3&k")hE0T]8%lbtWmK&*_Pkb4q4VTZAm%KMcIQ4+234?G$3YdH)0Z\0-(J,lZnV=EK=Hsd\9=hrG1s7_KdM&_Ake0X()c)lr#`_!=;-5O[CblDFAgJALq?A(NiaOsKpr#A]m,6?h@&R`1l[#;fRG4;%%Q=q(U^"l0!F7u-RN'I4L`:WX%[Y?T/ZU=Lc9L)d1q8Q3c?:b0HM*pt4$DEc9WV2=K_*%r(f#i<&2+FGL!ok&"nEC40*kfj\C!Z4-qZuLa,t0i!USQ65j8j^ER!@Y[,n>H;12N=0bnWE7s;fT+ZBuo]E(#qkk_>X?i-M_O!mE'!b<ZI1u_^Yd+<m.H7oWX>[WB)jI=noMJQ/A>\\6%8%.<O%NmtJfs0!pp=.'88OR'<JD88=M_<._?:<O7LskHlcF:c4bj48;Eo`dqSaC-_rH(>-oB)025*XAmKo,))YRdlkG/D?!IhJ+$'8<$V]9Xfo6lQ3fI>];.L-Gq#mo_)O'YT8po_3:3q*uSXi7#$]@0-A%Hh9%)4^Z1%aRYI91g821.)`I>Eq"1?P4jA.'!")l:[@=2J:I')~>
+endstream
+endobj
+335 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 334 0 R
+>>
+endobj
+336 0 obj
+<< /Length 2227 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!"r?#SIUnD1iGO"$0hU;"%EUg"2-BU`ikL1/^:/^p"d=]?i\DYiZhnO#DgZK,O50]YZH^,t0lmut:dYC9ZY^8sG0^Iin*F5f$"j30edk_>ek\WOdcZWmC6\m)@Eh^8p)373%"(m*eJ5NF(Uc^5m-&"WC0q=EklH#-hJIlZheNHF'=H\k@DJ-%Ze8+O&MhbOA(OEc8Vo<+msP5>#=)Dn_,Lgq5Eab(J+VcV0'+8(k"T7p0%#^LmM_nR"@Mn99_jJ"3K;Wk&1LlL&Mp2`_C)nEf\k<5T\H>DOiZXNcMA8V;mH"Z.EgtIQ)c&_8"o#TI-;)J&V?[a<@%>)cR*Aua,I+G+K(E:N>H>enb"GO)0=#d1j4&S^X:>cXTh286uM46J+/bsE4F\VpomJr=bR,P\&X9H\J^tn&p4rOnki%?ZRcP:H]@XZ-$fTiQ*$s8uplTg.;)Q@X;Gq]b"IIK$T"al=@AF)7'S\T;-D?Jr(T',o:g_p<O21r8Gc/;T,)2+##Lf6#bVAe\b?`M`&)7..b/pZnbd$E>01f2q8eq'baQ!FE2TR`gIaids]^el4<p#/"(D1]_IW`(ZYSY@qYm()k'C72@Ldf2pUP:WP;'Q5aZ1aKs=(5ZUDic%`_\"_Z#1DXPrhF!<m)=^krVO9l$O1Yku"W0E],#+rIe^3FaI!$S)&Xq#E?VV)*%_V%.2<SJq9bN@mf#QQI(@brg"q3:?rc.;*]*Vj;N]6Y:N^'te+%S`$B9^O@5N&a,*d=V5-##$n!S=,^kN2gh,u354[%;ePUZtY($a<K>CW!Y'_2Mb@ZX`W8@noI\(H1Q@*c4;/(<hd`KW%@bUgCt&T&G=#d86m@WQH4TA($R5K\P[LL?u)Adop!.5TH`dSBqsr(`.2Vpa@1'J"XY>069LRJHVgmjgU2EBf_MT$>MXlFGlc#hAn,^HRcM!lmkmHnL:UMm5fN`&gl?r\U[E)#M3A7Q7fPEkXidsB#gAJ:fM#\N@gRfBG_1"jYQ:Y@Kq0Z6!9Nr@C*:5O:4J3].ce6,OD%A0!&X<_$[3*DO;DP>3d-6.cO:gluaQ6VP7IDh69L\aHqZA?!K7Olq:@g-ulV/==4?d`(&-1MD8XD/B3eH[[QNZaQ%"?(JEpQO.4''q&41;M`kTqX1!g@mAKD]MiaTj(AWs7VhbK-_!@]t9JC];7L--5Cs08dn7+O3?MAFGo%_sAKhoU7[SP/56';\#PrZ$lrC"e@%T?^K`(7d:9Bm!"&-IH6<[,aYE,C[l>6%!eMjD3K8Ige"o>&[gc]#e.S.;Q?0fK9<[PKl2a,uj;RDlTG\:2Tl-*^V8K$3<rI5X,q5'd<lk7[7J,?r+2+ZJ_V8^3b&OVj#a0_*t+8NW\DO<HP$\S==`6c;!j^uBkl[QKdB1Y:=p5W+`4!o/n*7-%SULaTA]8qtf,B$9L[f`_Y^m[?D04=uAEe,D>]"1Temop+F:7AC!Nrd;ahS7G&3ITH7F$u[eI`3@8.RX>4>D`jN<ZO;Ab>P%R`TK6C94$s30480IJ)<M22gk%i9@+CR;TMoirrOkYpTZ8Ddaot06H3)F_)j>GK0V&\#*u*(uFS$fr4!CnS(>P/t2i`<E6X4WH7t(Th;8G:3'PK6u+d@=!0_VZfC@=bcNQW!j]#RK*"]UP3PZnV?507Mn[_XuW@!4gM!NoWjWI2*#1H^QSEV*VU,QaGfq1]DS7DR7!g?sJrHXDLo`&#R^:PJUD<=lV*'Ajn5]Bi5mE\+sS5jHOU(,3tG.82`@r;?3/@F5f<bFUY/6AEHf',"[5#fptq,A%DJK7?"gXJ=ElrQJ?66I^1hlbB@'#tP>k:L3&rpec<dr_3@rfsi7R4LO81]'>.WER8>/(i4i!$HZpJK,hO4:aS"-:,]>_U:96%8!k8`!P5#2NfE,OZa-Gb@\_u%+E9P?o_8KKWBba#0@$Z8a>_Z#DY%K+ORO/^#?n$<(X%Oe?7uh%Jfa@R6S0QXqno5lSr#PYl\Q>!_a5_>88S9eIt!DE60&6D`;iE)MuPMBfm;d&4M><oRFh?Q(^AWZ8jD=a/4q&*m/GaP3[C:MGUQ2]2blUKSO*:6-=FA=0mc1dh>#*<TRd>Ds/U5#-<jB-Su7.(pJu=eD8,AX@JU9X$2O-;*a&;]SUP0JKP>pKZC_lAkm/+H!g'XY=t>df*T'$55G39DT"J$nH'LjUa1&D))*KFLE.q*1Ana^3[jZ2OAHIaJ48o8FP=R_~>
+endstream
+endobj
+337 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 336 0 R
+>>
+endobj
+338 0 obj
+<< /Length 2318 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GasarD3LGI&H;*)_8gXM-%L7=f\A?$R\Z-BS9?Z)5KH%a9Fi?T36q3K=0O2hKoNXRR2\9s]946&S+,b:lIDBB$NiW_f"4r?4fgt':k,1*77rjLR3-%tqV_>J,5/eC^(6uLGk]2?:+1dgh\5K-Si2b@pK#`0A_V-aI7H/>D\6oEIT:R)+PLBi1XSruPrt?)"*r0N'j[05j$pC;fcFaA*TU:RUjAI'V6&4-s7Y$YXF=EXrZ0)u8P-8(:CAgL@R#md^e_UDGe;LEX4IHCR:4Pua[W,FO()MfSTsFsQD5iKXJ'JH1-\>X[^Edsb2?98n]e>q%LYb,oM"(@,`s1'TYoMbSt'j@%O_a<W#5"/Ua41j>6*aH+0k2bY/H>C?Jeu6Q4J?59\/8f4&c\fr[7$'='!oA=qE)d4$GPYZe`f']f=\Hd=.-=9c8pX_bOQV@5[74_eOQdn(](A\M<Sf?Oj0]Sk"q>60`.=d"o2R2H^X=UL@#5Ns:.q)T4lOK'(_Ql(b/U?:V,<@cg6'/J.SU*p[.><\t"0Nd%Td8Rcs(]@=B$(m5AL19>5Qp*>]Y_JS12f2u[7PW9)/XQO#`q*e.+,UQumfpETWM2;g[^DoO`if-Bdlq.Oa/NK*pSuOtKm<3SP:8WSp5sPqb7:eVbmj5ga`M05>aFq`i.tY.FRW#@uX_/a`+.QU%UgZpUGli1rXMm-hg@KnPM6'p(%H!$PDkF:TU3.ss9dTYHeLqUKVm+0p9uQ@OW[>IM@9uhqn&7TD?*EV@X[VT"%[1B:C@+n^Cdm/5/tGZbkK5Jud.;k6B+E$8W,\!q.J"`!/+Cc/)Q1`QEZjjg<?4RfC]uX/YTUVCK=8pSCh!*5FPF6?VH1TV1nsuD@0!?*2)ERlm:#\Qm3,0:4/nQrmT;F\;u[M:.c^mA/GqI5Jk-PfTIGUrUiV9Uo_V[F76Ps'7^s&13>,D[?sLWRC8M:W\#*=H]euKZ`O9H@e<?@o"etJ6Rqm<`9eS#+6>pK"S]i%W1J6[enl+q\#Y]%W*b,;m`stH)P+F9:#dHMU2l.N><Rf"lR[?\JHFZ7s-X]BN./DrfXGAf0V:lP\43W=+[bViZk.@oP=?;CKb9pn^SQN,>cWVdQ>996H!GP68/tjEtd7>19OYm#I:Oo;DTh>IpYm3]SG)J?2/LWqc+Ns'@U/gZa(QEPPZ_J)=-nQ.-Bkhb'3t&H?1ZR;25eK1NnST,7-]FE%\P.?!!:/Hk_7O,l]\A"DAM]?F5>3C[?ghai@=Jr])`sf$+b2V,E#\B=YqVYB[$*liE=r74KFf&o!BBTe&CRgnbCg8_0A-8a?jr5llQ#I1XqN"7V1m5djNJ7]=Q(&IF\F>@bu>Pfo>8ncE@9:Q'9S;>Z81ZRI7]g-SI0h4eaY>Uh5[?ePr!t+`b('P+j&/`b+D,Q=CdF#+M!YcJF<Xhb&FV90eSS<dYF>8]ZQnhFs]/3;PJP6Kup,[V.VAFUfnWT`PkLb7sT%h`JQrcCClj]7LYc?nRC.*bYN:mWeFYSXSSYN8KF'84/)0hJ0p$VVXWQsjRD)2iJWrP9FG2IW>oSW!21@>.&:@sHplYs(nqcH'K6.+T%(c-BYoprr4-&feI&0VlDTXZYY[nd>pFER"g(=.67[VA_IC/F&dc*=&h3O.e.RjR"Zh)cSIN]q-DX?p?^'r!(q\BL+6iAV)*bU=U(JdDQk$cK0]!kf4L'GRS]+koFJE.VfIZjGZkLZ-];j.KFje'L>%,6o\U>I4:a/rC<D2oRL:fT9`4^*Z>2&MOY*:4fM&eL\970>'4$hIKB%>5BZiDO`@IpdOnNMd*3-4N.\eCA#npB$.Kff0%pL;F\0V)J1`WJmi5:[qj%$0],E!LXX/,rd:i#NUZG:c%9[_!0$@$0-kraF_NA]-o@Hq/%3bKc-Y*H'CBS2X^[hi^j8qE.W!fKOfkEq5X0D&r\poc=.IhP3VkZpm$&s!I'sWAaR\NY;2*h.V?%!lAu546'lIkWYq%mCe%ja>ujd&&XY1ZA.tZ&p+m>ON2eofXViZV=S!W++$ks'$M<5:c!NR?aBTM_$o1IXPiYM0fK\-PoiF(=`/\4B55Eo*?#`Y3e!C!iIjPPW1<YX5r[(ZL[=@EI/j9#S:8uuXmZ>j,fk>rM?#]Be]foV[_/U_.g#]#MAQOO\i\!RSC"75Z'F_7^':73LEC9@CRoCZN=bNO+2N*AL#$%-/[0Hf.j(Xo3)g]X3$#a5jtknSnAX2\:3O84%=Wq`/BE3#rnP%K=ODHhmd-8rRS.?M]V'X"]#S+e'fjJ>Fo0IDL,1!WIocE$951+5!H'&S/KOin$RV1[~>
+endstream
+endobj
+339 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im16
+/Length 1616
+/Width 164
+/Height 24
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/)gTfc]%&F[4O9XJCs8I$ZDM'VABu1=hLQoYJ3^O#uGA$B54=1`&8#&_!A$C&sON;UiS).lVl6!1,D9Z5E=9!Bu]`46=/p$.KP;4]R1:YNc8^_02NSiHF`P[G,F/IE2YPGi)gt'F<X.J2/oDdD_\TMHW3Hgf,WB-(N^:*2Y(`OFC1&`a'HEOuZGtB1U&5u[g_6RD'3th)Jg34#I\:F*2.Q6J3C\6''VLn?#0b/Qoi`\WfA4p7nU4`6L\)Fhl3kpYbDh`9Q]c9!j?Sc'KNZc.\#(@)AkW@&PIW#1N[%n]del#sTS9P(G$X*ksN8alsh8D",fV^B8\'C.<kC]q%>o?+-0$#sffl.cZ&e_6WK._4)cN;84cHV8.\rJ14<REjX`/U+!He!<]+8cdSN1T^CnM;pOAXToKEqJG$alb4b(3`%$-5QpnPLGaK)3=d_*V`eOne$_t7\"?Si,hT='b`IuJWmb#4ISW')>1N;Gt7>pgd5$%ic;Xb$-Zo$LD,HZ2S+1,*6rh[1I+Y.hsIW?Z[;nQhY5@J7V_d']Wj@DbZsj)[Cpr8I>U/V:_)SI7rS1)a.]ifqmk@Oj@((-BR:t,OcoE#;H@u\AM]Lgh<a?Pg%&-j%>Nu(V7J3N3m+<U>%;`..pG!ThL"89mIaeLm,$Ro\M`t0f;=R?5T-^6`AQ(Je9@!BB?JB8h*PjMc&?G4Bb']1*)15j-ig,Tqk*IUn&!Zc]+s12pX/o^rk,D2CIDgqWAT8$+hKP-,TiaF%n)$Nl_g-<apbo.JT**1k-YFH;YHQ5*D0)!KZ@R(^S@alp%7j'KY#gMMHu`P,/*;r3nanCX7%ci/^K>LWNo=Em4_?&#7R`]D\67h)sK3bk%1V1<#$2+ls$7ud<?cq]p#R<du4$JIpG.=1XPFT?'h8%Fl'1BbDg(?Y!h.'OLNiK(#=-10!7;-FTej'0Rd6:"=3fD#/`R76_EbbHjpLMpoO;fLhgk"qI8.I[5D&i>kd;poVTjsd!rk(KDCtk3[$pN2B!!*%L1XB1To>I:[c9SFaP)D9,=Op\l@Z4VLp0jVWI,:n+t`ufa'1Pf>cWBjD-3SBYF&@-LAWu>ruiX/JS`>N?$dKFPo8'Bc2'[m1c$ij&r%Wp%>s;j12UjQ\X)B'fBNEG<G60o@@r(GJ<4K<!odV^PtuJ`[@%A^ld])XM*h1\Nl9]Fg)gq2Dti"ZN%SF:I)C9:49f<[D#+CH_/a7W1t6j[VshLCRcqhDu>Ui\f>2EY-L%7oXaDrkt4>9ck"`_C9d-E;a8R?^q:`!X*9ZZ!CImMD3HY3I0R-J["X*Q^qHAkBb"FYJ6O,dhDc!Tg1s07A>^g)^?0X0CYO<j:4MWZN]d!dR6RYmNn#Qi,54[9-Pi28^)=O$$A7R0S\,J?DqF9A&m\b!?>]m#U-ZNE#Kq8jl6K*kV`@[qo]RsqH1qR-c'bsR?aK+:BsB4/b>sU`1=uKc\t"e'R84nWW.0q]bB/[b33apQWXIhtiojJ/X.E#f^NsDs#%*Cgeb.>ZX9X>q_:L$%Q]7-\dAitg37uPJf@:CtT_CLJI7IH8<rd\^Y>V&8JUu^`Umj0V=7Z#cr[VK]-CZrDMaS!_qdEB`VuHcCEI.c~>
+endstream
+endobj
+340 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im17
+/Length 1640
+/Width 168
+/Height 25
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/)bE8SS$mh.`JHSN\G>?(B)Er-g#neA9%`Ks_ag-H]T&",,6;8!P;Q5Xfr6a\!2X<N.g?/'pIj9DKQ^!1&o'aMd-2c1MU<2*(V<BVYmB&[La*?l6b/Z5%`ZFX!Itb;skdo!KSMu>9[>WrQ1X.MY*U,/S(2noir`em_oX=.=b1rN"oTK;\B3j:.2X*1m>H%'rrL$lPa4k1gX]=M)"g$DHXX[Vh]/S?/M-&U'kZ*-qGaQE'#2V0LSnN&KS]H;m_Re[i6Q]>WQ]s])cR9AVh%N"sQB,Vp@h;tt22/(%g"FgL[*@G7bE')GiYP<!qiE2_LNgp:-83]^L]AD:c<hCM->njO0KcI#)fRi#YRl[#.q4)uM2F+"!oA3;J;tps.rT&O^Wg`DE8Y\_]bbt`LATJlO%Ws^eGiNJARF#2d@@h1qM&"B4WTbd6iE.a?,ssWnlgkK<.&V%cr;FY44pRT-ld?F8T#c?!.i9T*Z'Xjqt&,s?X\qP#&mUec`1>D\YER2"HuAlmN6=t_.uUL@5[fW9Y<IX:fHmkZ[\a9]k:m=*5MQk<g*=D/WAc<\3(`U_EJ2i&"?_Ne6O<&NkBV\8gi_@6japd]+?D1dAEoKb,\*5g[gJSl7CZGJF$G'#rEMQ-ohC;@3g+cP*8R.oudagnc!;6%])O)kM=^qj'S]hM?:^F@2#SSq[dhS7tqqgdNb.\)+3kW?>0mN_"8Y]Rjp@"DW8(eTNs$h:@Nd[pPh9C)]X[0N?YrG%l0u^\dt0GIoR<HBlqlenU1t=RXH-*q_/,oq(!Zd7IaY=E9l]38P6NaGI>!O71r4Za,2sZrOosM!-dHA`0^HT;f.MaWaSa=hte2rmep"U>ZX<_,0@t)qRBc/Hqa9^hLC=18\MY0kRi:tR%CV];:<Gs]a%qk:8MPUj8FC]ol]b0or_E#"e(X3!X&]7hfJcn'/a*oW5f@j4ME&QS%?l1f<ULtou5h54Ij.g9Jta(7ISOZ+(G37FDtt0q"FB:)?UD#1\j63qbh'KcmrN#'7;H>J*0`i_t6F!o$B:@]X*gZi4I1q(#MO<m;)c[p&>Q[8ZagF>,16OrZ4?t4MphAi8B`^?FOsi.))H5o:bUtIq`0d5)dhQpHa_O;SQEI!0>V"kEoQlh`52m7@`K,;V.gHl[%f^9R\Z<W4_<VA%LhTA%*C-O*s>f<c9%-38)LGcKcR3$d8&]D>iC^WqAF`D)eu93^%+&SDgNs\T5_""X-`fIG=r)'m047C/qebh/(C"h4]fLdRl\WCl^GIl%fb0HnoS_s%Ugpr2WfZ+2pil6j$4DR3[S1jg_1Qqa@LN+%<rJd48W$Nq.Kb&TPsRX:&YlAu.HJ]\Tg+S9noE36n\Hs('nT#[S>#0e8_=Wu,JhG!dY)!"0dX@-'l%_"UdtIHA+)BW9kHF;c)B86o!QK8U7dq1<Z>oqjq1gi`Mkq@i\'e'#Hi$%c*q/m1=QN^Rb%GEVq@^<1h<iC-H^\[j<E8i_Xt[i?9;h8jr2_KY+FY-9O'/rE.\F[o0BMMA_4Fp_9JkU#RnG<VX/_'q3uGF,LN^rn%C;'$fjfsRpOFmlC^cpdE`1j`Rf-D>@C,3Bj#TBX$[:Ik##V=UJNldi1sI6gj,Hb=Fim[*qmr]@itqZC[1&=i~>
+endstream
+endobj
+341 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im18
+/Length 1661
+/Width 171
+/Height 23
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/i5>#]W'ZRH[_(<AG)\=:."LJpJ(D%NI5nQe%+g8*aZ+!7C&.q!nCu@W<OMV0W\:V@8q-H81Rn<%kK1I2s;]JQXS3(pMkMJ3SG<#NL#(sarin'>HMW4U5*EquKaP.dd$GF0fDDW89>?fHXX_&W"Y((M6UL*0Hk2s\'L3Ve:0fN<RYp7F6.LO/S4$,ONHG,nHaeM&.hVR,725/+U?2+j*rVkL'g&:mJh;-oYo.rV9i8^VU]3QgOl1[Oq+8J!5b"q)Tgtgdl76Tt\]"PejC!DKPq#EJ(LW@OCOdr&99+qY.*^J"IkU^\Eb"eNC[ViS/:qAhS5";<0FQ<koi$[aC4j(fPSU.Y2hDsJ5j9S*3?KoWZBWSP8bf\@%B7]YbAA(W:VTN.M?ICnBmITr@lg'JiE,fk`QLOh63O?_d5.7oLF^2>g#h;ri\`,ar"K[]#6BN3OPeS$Bq;q<D`r@o1MZ$'XSt)=4+*tUA:H^j(TheFN22A#0hGp5kkKm?H'=i7=#G?sp>T^L="J(_M.Yf:4WP%CZ>V#MdDf;>?:'YhRo(!6YjJSoRqtp9O!@6l!Clm*Leu>:bbGJ8.@Y1l8'N6j/28rjmOR*A7Qn`*pH7ur](:d\_]Ag0&k/5(=G/qb-<iani1*trYi8EPgpmB](NXroI*Zh&Zr*R/J9<Z*'k@ITC<Y6KI4Z*b8]po*C;n9W:2.?d1]Aaa/)@`H%81qN$DNWO1=AuX,p%=ReB7-e^$in6UA:5kt5R'Id@t3cnO++^L<1luKb<$,4PuY]\@!gRt22=]Z\K]U3<h"?0=,8&0!$OgW&N$]a1%qLh!T(nM_L"g-0(76&5eZXm<>:[Oq!!')(ncQ%BN6VD#)Y:k>tpSIWSQ!h?'Iq9lLfJI!%QHDf">e3a35ii=n7;Z"cmZFn-KT@a6;(KoZBPDs8/n/YZAE^nWF<RrO)@l8Q,i?Zd&R7H[D^2Z[S5\5T'Q4%M+hnF<Zo]!4A0p<8WmqQGRTm6Z@PYs%cpUeZ$O2ifac^CO2QQ7&OLE,Qf;/JG:EW>mjtF?BP^nJd8+3$imIDTDTM<!X3-8H9hfO#+108>j'8.Cd=L[%&!2W,2IBH:#;W#U+lXq_uPZt@0#<gcX@k'^ck2.dk9SBkfA*ujaRgapi&2Y,B7'h@=SujaA"@0UcK0lNHYCe"Y)M;d%2t`"#qkXfq>//-Q'W9&(>_`*MIn[Fogq=I6MUmFk%NlT5.FDTU])*]4/dY&Wb^.^'0>UX&7?D7cie5ap,D(36;8"Y541)i.p1T5mLgGJo=3:C://Y_'?o%X&Kq/KPug=j#X^Y./lEdeNG$>F_?s),L>f]oCj^X7!WXh8YGC]cLe(%Z@7BmPT6.:-L\oNI6q'8hkQ771\I<QDUX"%#">9"^\@ECbu*!Bc&o^Lpud!>F5I/>3uq]85%]9u73\qQqYh;\RL0/@6[ckQ4:kRo6Ce,m'?oBU+X%(rd)5_r!1a;=:hP2F^_j*BA-8A.mHs<27ca?!^D86;a:Q)&!;#]u\BaUYn(R5g8$7ZV^:tc2ooV=;/8B'TnL9PPpT_#!P'ak`5KO>f?Ta)*VlI@Zs5I0QN#5@gPgAC7YP%SeR.gdHOakF,@^[**YWVq4!>"F<]=L.I#+.H#oWa:V1:>Y+UHHr/T)]_N8,`t>,u3:~>
+endstream
+endobj
+342 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im19
+/Length 1646
+/Width 166
+/Height 24
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/)_3(NI%!3oY0F<hos1F/?2#QA%,Y3G*#_eJlZ7KV?]t9!3j^s7A<*Db&A)pZ`o$5E>l^d4JrXsOKVf`aMemC^ehLE_8OK7+<Ds?@GA\J\9PD0o@\2D)Tkk+f#4q3p/]epB[VUP.cf!X0/j8<pDIEMMMdhpQ$e"e.LFa$pRi7D[US3S]B@po$s#1Mfs\^K4;Ec)i0NTi2h4DBdViKjr:jR+WN`[Ac3haP&">un]#]-Z,C@M%l!(b9WF/L(t>mKXV\"rq>1`<(4'AUlpci0pOLfh#8Xb@nrJGQh]iS>8tTmSi2P6W4rgUTG%Cg$iSjA7J:O)/L9Z,nMQ?G&`&Qc\g_6>RTT'1!G++G]Eo72(#sIO41E7lM6bmSB*Xo/\/J$Eu3G.0J8t-qV6eS`7+r"nm`GYk-#[1(PAp1dFfoJOeFIOiG/o,lL#*2AKtn_BTB7f._PQ^3[18I/q<<Q-d4*^@V9h,LXZXk%>,[>L:IbA'00`!P%OWp+hB8n^7S'95&<(N=/Oj.b6ZDUi#48aRt%(==>I+.pDgb^L@aP=GE7"ie?+Sk<KKa[]Pf7ELUi6lal7Dc[mMP``;+qC]Jq@Hd'(IOS*YRV8:)G_q8%3%4"#JW=tKgsa>/\j7+Wf1qJf)X<8!^"?,A$h2Ii9@S"5h%]8>V_D1f"^Y@5(+iL?u"(Ceu8+rHr1!d1lZ<$0N#Tde+<JTY7LSTcB0Xt^"0>)b-R^@pdi%Q5\.M8+>m`!LM0TA_>IaS\56n3.J$s8KmGg!GU=T760#:0pgRXjHD#Q7#?Dr6DX02Wf)O\-DH%3-8$Rq"b**TCi]<fBf/1_f$HfX12_6N-R$NADafBL!:?8\mi+@RkA)UX0Yjlm\"^s-5rg;IRT85bErOdq"#K=X!8l^'uN!t-!QSBK'<"4N1[oG,;?h5muLUn6J,Xe9D!)j4h;(D/&lY_?G75b@=/sgjt4jEfXf@;^!e:;Rm)0rneU9#iUl09ni/Y=6dX]Bka#<r:_-FOEqfQ-F^df-nq_9F4ViupGha2s&d1,cqc!&F,HDK='>C9;(&f5795-kfSXe=U=-$BtZYNC8UXgL>h049fn?3UC%d>diIs!Sld6m;qq\Wd1Aiu*us4f_SL^qk%:lk)'H@=9R^OpXS8nh=IE^Uj/mo4<u8(`%G^odS)=ZtVW_56h7n(2FC-[d'ZrU:^Y`8.'L6#'WamTlW\3%kQ6n'p0l],C(S`QZE2&k=<SHgEX#S6.TFLUhrmi9G=3g9\7;Q?-op4=uUYb*q1s-bK4PWSK@EDb@>^'olVFVUNQ.9hrN>0<U7TCQs)rjh#T.@2>0[P"ip7F6TaOrlFbXH$i\B`71\?pknYurTkbQ=1"SX7T9h1_"QuLdq0GlS[/'2lJ[PAl)1U-%(-^$0e+@d:Lt<J<sIh0isDd`+r<AJ^,Zjn19HmJSXdk9[j6!a>tjp%]UZLr3-O/<YV50T)+UsQjO%gsI6Cb&QX1jE2tn0FL$m\oc47RTJ,`/id^*k"=V!m9m)/d9\3Jc54DcmOQ!ddU2><r8T@a,;bFQ>;RN5bqC#&GnZLBVGC$43A>>#+7p;$^Pj@s!!_)BB+WD.l`bU#jid?n5>qaGUkMPmQD$LE.7C&N,1/`0&-[YOf3e5*jTkOKGQ<og4~>
+endstream
+endobj
+343 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 338 0 R
+/Annots 344 0 R
+>>
+endobj
+344 0 obj
+[
+345 0 R
+]
+endobj
+345 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 220.256 119.88 374.116 109.88 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 68 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+346 0 obj
+<< /Length 1606 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!#\9p=<i%))O>ka9Y?)3ObZDVFHac#h]8gd<FUJ_&7b27D^@niHU@V*n,_A]p7#*]h%1_#Oaki$6H)X2WiDih(qn4YIF;HnS6)&n`8F65#$E:EltThIc<Tilu6.qB>C-YEW(Wc@C5TqG8gO>/Q:3(4*$pp[QcqnYQ61qo`4BCqVV?[iWA85Q_Y<"96@_@nESU4?ab.]I@@t?JUn,PYeCQl3#AORTH0VqB>,K*dU=W^E/(!I)hs^op)WFpO"?(@:?K2i2P]`;;iUBA'pUo(2RN1XNAH>_l+)u=-YmNUJG/1mjRj3f&B4!;EXOT78T5.r/ZKJHgCsZ=<Hb]3hK8WAFTO,A`Vs:"jb/G(ds8:bY;EHrt[Ue?^;pk#@<:Y/OeUFGYj:kN'qANdYR/;<a?8.3ntl1q*gN/@L`"IqYP3u>4n.AlEt)*`RWP=`GR&!7JVm?iThN4fG/O-O!L`OCFsgc.U?t(e`96P!r'nTGsphIUCnW=]g\DgSosDVeDkp$]%Zn,kd"+)+qb.0XQ4J>'_m?YPDfXYk:dPBG`@h059YJt.jJIQQ][f?CJ4G^U_Ba42CmTW3bQ9&;F_SQY:'XaH7sHe!TmnR-lT@_N[IB"kA@J<Xosr2?%FTqY.2eeP%KaJ"8-<&M@?ZSr';BaLU#'K?-BlW4,(uPWG&^rMmc#mK+BA6?[Q`/A\,N2lEcn$;db6o9u4kRD1n@1,U#`;Mjca,[IF07fG-DbO7X\H#E]Jj?F^=U8]SVS(38`g$B#fOfWXt>n"re;Vus%f>s&GS%BK%c:rM?(*K:0J1_'Mj[96?NQT2_L9Q>CG7IH=7=1lnCO+_,k+@0Fe=TY7#&YihGKSHA)2;2#M5N:GQI`.+mPUGuFWhl!EA+5bG4iqSW!0sjp+I?ZWMp`3m>qAqdoS%$0\a)lRV^/XOTTQsV!Pk"9!94_81Hl[(E]NPTLC>#DL'[j22Bt/pU)[%t)b37p4(>%eXV8(4F,WVVEra(IF.n,!!ppBjJ!b]]c2hrQa6)sJ_pX?/ac1?PbLDcn-KcH>4_O3!*j<gO/<3;fh0RIYX*`t*"Ze6Qm?>*JP7?9e$DAED#CT]2dN]BTmR/TXm`rK2>dYKT_FKGfFd2)h_.9A0#Er$"kA`shhtPeA?(t[;2n216?:\hbdn69%OWbfki_Wq?MLX=g>mj^fT#6Z"9E>jJRfXF99RN",@ak[>;$3&q(3'",]r<,.l"^F$K.b2.+QXn-'j!kl;!hQRVbRRTH9#e3^G'iTc>qa$PtNjF0iC\hEFriu7AKHk1HY$&3WFjf'%Z+X8COAqGM\F@/Z+;>X?C@?`We,-LKR.Lh"+'E;F_ptDQkb;+\2ab.Md0e.)P1s\/%X$C$CNIPqt8.e6+UoN81@g$uWa(<.+/iK3I9iK3GY0mpR,"bjatlA_hi^@e"dg/:_mFmiq5RTG-CD63UQl:WA!p9G^Wa/ZG=cGk]RZbX3o7i.nt><,g_jC!b1AH,T`SnY)EANcFm?:-tsY$0/JKdZJkk'N7=3ptN.:LB]tG"iPliUNW8Tn-OMe2Tjsn-^`fs;1E=kgUT02;qeP,UU.d?c$?9D.0Mj%hH3;Q.F?#!j'PUF9Lo~>
+endstream
+endobj
+347 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 346 0 R
+/Annots 348 0 R
+>>
+endobj
+348 0 obj
+[
+349 0 R
+350 0 R
+]
+endobj
+349 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 452.5 183.82 539.98 173.82 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 108 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+350 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 227.44 172.82 297.7 162.82 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 108 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+351 0 obj
+<< /Length 2167 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GauHM95iiK&AI=/ka4dt>Z'#B\BgmTZtR'((.$[Wj3WpmZKP2,de).X&r5J.[cIYZ(:ioRF,$24B9Y?UMcV!&Pf+i-<h#",]"=V4XT)s5,at$c"j,5,[>fXIr/okqGC4)8],/jp;O%%@bA4Xi%XjZ.9>BM&dD(M:LfWDKfi^^/[P'S#8R<7EY=AUr8s2/oBls/YL%s`+pG)F$D:>\R(]l%e7'NlZK%'!s?2LEf\b?DG*\ut1&ta8oQDs$@_<n\DHT\!KTWIJiY,DF#7K6q\]0Q>_p*m"9Y4CD4<jR/LLLpN"'r9>q8T_L?EpHY7-[^O7`gJq[+7i5;[8=f>^?=I3-cB.<4+cf'h?:dOB!W(AF@.1Wl#,TM+("0^-g[)Iroccmgi6=!GM1'GPn-f>*3gnBB8[8tVDZ"rC0\2A5P,Eq2>Z]uGeB/Dh)\/89/WgF4pN/LZ9Fk1[Ef!L4d$56R+@hMD"Ob96iu)T?X<RieH_jES.Jjm<(BiT7PW"/-)/Z'cPLN>Jl3R84e%gZ;Euu4-m&7^Eg#LY1m#s1,?Z)/[doTW0O(*d&,U6-2"Dc\a-3imOdqkgD[4fFPc#uX7H#t+c+=MZW_u0sc*,l15raiS;DF6k)eX8qP^MtJ5<:gNP0r9Uh_nF3@/>K*(i8Mdn)38$]<9Pq:Act/,aDU&PdkWW(,@tB381BMcjgbM5dB;3.(U$u"[2p)ANFq7g:NYHg9DhHKrO4=gr\B$kFbCEN/-,\7cuiG".9-[$*@]UdXL$qO=2+0QM?YU_&"'6_,4ca3\+.Pp3%TM7Xlb204m3XKh8Eh<9CM<`F2Y@_La"u6SU#?;R"+"0XWQlF\qCeQC;RBFF2tFVdMl:#:@>ml@?pp2BkG70*n/ASgDL?#tKE>%<$C$&]954W#Bu)p9<D-U697,Fa^R4lC/3&g\d&sCu(a^ICc#6"n.luVJG#ZC)CD>?c17Q:Na!HXC="4H2_@MPSU'p]^9@3,\*WD4GL1B1*)c>r'B1t;a.XTjQNpQF6"ZP?&uX`Sk,f_J>@4$<*dBQ3tYn8RJgJ)jr/]P7nHiPipq2ts4R*=bIr<rp%o2UfI!RAb\N:kW>F$Qh)gL3ACmil6#6XhiMgHXGRY7(J7g6?)kmX@@nsft7#":E[FYsa'^-9gUV%(dFLXV\iGPX%ZFgPe7q8lmc8N;h[i@ib7e&)$[R@qcNrd8HH3!LD*0+t9/DE,8-5,%UGIt:do?e@\_oHd1:\U@pdoDguW7#@m]m05+2Mp9^^GDY,\<@ZtX:GGTL$]BN#I>TD[WOiQg_uo[3f&CQ0FB9_$:(i4Vt@Z-2ql)=!]1[C3\UK5K,?;,:I51CoNVd4d,)7?J9],Vh6mA2lgIE^r7j+#CX:OKd+8(m>dr(WX]-]dRSNmmofP>P!h(4Q@&?$21.raDV5jUCK*(mWX/(:Kg;q13ENWuZfEKJ<Z%8tALG,85fDl1""!E.(0Y3bH<pH+Ad:)I/`euKGLu7KZFQh$84/)IM0G*k6lWSrh&4]jQSeP--J_LZf#0m>0&_Sf-%u\N]d`m@:'uiXWNO*OK%j0Wf6Y)AEH%8&!L`?Y;>+Q`Y62"6381\apLeLoCip8*'9UQR6]_tM%OnP73VXX!g^KKjWiS'+HSLNu*@pIZ3$C5k,!][qp1EL:dloYF_63\!mVgp&f\di9b8!o%1'@WU,FS#J(i,NmWLs#='_SL'O-60]T:VqbVm24:npSJn&Qnd<r@B)>5+f9mdd'8;D00>3Y:7GgKa+7%ARblTOV,hVd=(;=.eU>%2_HuQVT!5S>aR"1Yg+-UHZTY!d7euF8RN@cX#Monc/g"_]*ibFa3B;lhT?fO1qgH4CT6$CY(Z(NG=g?BRes$A!lPXNQ8=K4U<sXB7/-K/qTR<HA"Zgs]Yr)AjrGtB(ooJ,o(,BuZ]0Xh5^RaR2BW=SLl:;0M<p-!9mD%j!.!8Vg>Ybe^)nuTm7jPE_?]>IPdiEs1KpN8gqZ&<G+b6+[A(TcIpKZBiAoQlp^ApPDG0!d5-/o1\r%%1B/2qYS!,YeV9_M@c5]nNapA,\5_:j2,58^tmG7$c2oa@ARj+i<Y`+oi%91%SnqqIS.#([\%7bmjlhJ9=.4+B@0Ts;<r*dfO5R,?0gLnU7MP;9^s:-ThFOQj;0N\X'R:l:Ra5lUh&L6.`~>
+endstream
+endobj
+352 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 351 0 R
+/Annots 353 0 R
+>>
+endobj
+353 0 obj
+[
+354 0 R
+355 0 R
+]
+endobj
+354 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 535.17 376.94 547.39 366.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 78 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+355 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 126.0 365.94 310.95 355.94 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 78 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+356 0 obj
+<< /Length 1561 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!;d9lo&I&A@C2n<cs\K]!ZfhAS=61j(lSfZBi9""Z_N`Y>*J<+>%BQR!\_8J<B"`eTR->4V&ipAqmNo\4cd/mnRjo"G!Z"N^>#1dO^qiAa/$jS:4t,kH2[hcFafeXJGdY[<%R?0d#(^])+l#ognnUEK-uU\ErPpZtJ"kPaN(5MPBfO>IPDr"+W3:'U5AnUc:u:_7Vp/iOL]V2<o53Csh&)Y[`=)9A:iga.;uf5$.M%tE'%a`DQYP,*k6-b<a\<)+uaaW5X)G%,UN2aQ4a?W@>CNDI4BMD*PpA*"S&Unm=9ip5k5p]^<loK$/P.DXgV68;!0?eSCpEJ^I#+R$[j'Esb,r@j?ip'JU3kG@F7=iJE%rYJn4+/d]2Z3C\BVHLr!BSca";m^$S,=6_GFgcgE;">V[q2p/49"j7i`T4ToK)#._"jq,PcPHj-mc`]?-nrB<E?K]rJH3BD(Xr]Z+.0']";Of2o4Vmr%dO:/#R<(Nni\X?@@sJ>Mdj/WdEoeQJC3MfLbV20*9\U;2N)n5RR&8a1M]kbo.oj+m'Lc-b]<=>d#QGVIF3d)5<BX>IA"_$40^fHf@GB`B5;<3Lj7FK)G@Ep=Fj(a0"2=pg.94UA09n%m7n@LW8m8r2n^jEU>W%LNn=m/l!@2s*F=4I=(u1uW.U2^k1mu@[ZsnEdPMe.dpS,UDfUI4Ab^P"0`,LY0-d3ITHp%o&\\1&id.DsZP(-n?6UP#`$l!)"W?mkjc]`)k9g@"YK?]QJG>0?Q'J+9q`?#t9[]e'A=qt3G]/X=JsR49i&D]i\S#[T'S(Vh8>-_9V9r)M`2Su?6p7pSH%WBZ'P@Z(F7r_J\Lb=fq'.CTMXYG7'J"V8!P(jPD7O3>9[$8MkOm'U2dmVJFPKp&R+V3c6ilO4Hp>#\_a')XK!HqcY9Ho0Cr#35L!7KE9l]+'W@#mTA!lmNB%\Gt&'ngC;_Wm4@;c6b[nM_]+VX!8bJY7kP)V3^C]I93>f$.W*j8sXe\MigD>.knW+O&&Oe"5PD(6Eg[5&VkVUs`/d?56[(1<`t$dm[&1@s6?fFbFeEsm<MMW:[DQ)c&J6PGuN&h'l6dD`6Lm#91l8lc!3:I9%WWFslQm6Goo2@G<@%_&h#_"Ra<1ru@SSL!2%3Vo6PLXHToqC=!6;4=n72Nmc@C<[m,P[1Y.r<5]Mf$loMn$faQRbFuL;qjcWC;X^ZD=Fk!$*'A@dPd'[]k,*jQY(+E;s2,>kC@]\m.)9SDgOOpG[GQk2EMp?'"]2\2e*a_#_S.),?29(n,ebP1,\e\kZU]!S2&`W)],`grW7quPl`l5I>!5U!Gc-t&[3tKP^p^uWO9N^!=SGh!Z%N^l226IpaH5*gd`c$7r""#0'\D,r,Bm]Gp,VOAu@^#rN;gTG9-=E\a,d`IY6C8\i067D:di&c\50+WYXE4cscLB]9\*d]B^RMrF&&;>RuB6Bdu^q"2Oudk22`@kQ=!@^>D9HiV/,U,CV2MpYA%I`esPVIcc"B4AnBuoh^KDdqj"BB.3FmkL3X5?bU:%aJ"[\QVA]o.WAu;q$2**VLS~>
+endstream
+endobj
+357 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 356 0 R
+>>
+endobj
+358 0 obj
+<< /Length 2293 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GauHM997gc&AIV:cuF[bWnrncbHko8"DQj>LUIFkVJT`f;'i2XS6oVq,W.rk]\4sa@Y"]t&SK11E&\iPfO"OO-MG=#&%q;g.e&I"TbjZBd*!Y&bCe$rKTW`\]K`R.m"tHfapUYQr]n1u7j9BY5*D6"!Ih$%4hDG)]YD,HYA03L$Nn(uZTqP:I[FpHcNikhogA2ZZbeQ3*JFNs"H:IaC%=[Q16^qe$@ce:6Ys4;0Fm,tEU)shpjfh$o^ON84$Ym19L8IX"^2blDkuW4,_mD+-^%5=:_Hp9esP)ICE?8`[8og'qd9)L$:'fG2:MgMPZeWd7[$B<Wb+;r\n6ik#UDub24CeJU?'i70.aA])g^?q_U1ikM/c\ldc%uVS66Aqe<ZL:6qe$//IGWN>tg>-f/SsG?>m%H*m]U"7[X&*`XC86:D,>M;ialGE:qu9Mr?q_G@NcWR%hBW&oGI/oIT-fUF7(W);0!Hqe7sPD<42`5#+NZht1cr'Fr%'kpH/Bd*0]$3KlobT)Wm)FYHsgA:?^%]Bf^:dCsdO6M"CW9`c4akl]`#RGobCD#b[.HK+H&QE6@AebCX\4/e!t1Wrm+Mepi77.rUCou[J>m=ja]ar-[Tn9pbEi.9kg*^K>!#D1ThO?k_Q"u5-OSl]nT!HKZin*'A"[/1d#;8"89qN1J;f]'*8@aS6NQ$@Jg#=EA`g3,>6S(sY3L!#rchGW&/_&-O3nVdNKWro$^OG;+`P;J48#3/:5MbEhq5H<Dr*e1([gJj_KXOOp9:W(tKA(M(K8?2J_[`1qVBc>987i`r"d>KA5d;'5l6!stX[6#2nK/D4Sg\>eE%SDh1%?P9;OGL.A0Q-_9@-b$"AU+_YQ=!`*?RD6$>UGcS<!FQk*:_XGb"%9"\tka8n!WY<hD:80\7,:"E*b;1Z73S]o>G\4EaHJ@Ot?73plY;JU>e0a<pq7Xq]Y\GQ8lL;(+[1?(Q&!\R],CSf5FSn0_d1-K4m(!pC'R%A#n_,"hZq7R%QL8+a&dY1otWWC,/T7[;38L;Y'Z*'fRW6jUT0=BXpQSMm1;$c"<1=(CJcI+6fO8N`A5Mp]$O:FT)3U*1uH/0?6L?JY,Y_BOJ6p8=-prdtY2Z5-YLEC3ksPO9W_R(lYB_6!+"'I&1)J;S.*21Sh"Hll<'H_CD^b(ea>s]e9muO@j-8G?*u@'Xr6QX4b4dg8aBVF9%hbacOp6IQ\`-34#fD.sEij&Ap/<aXJt?]C;",#U2gA'4JI1-Am'V?"U?-Ju5ae()nrg=9[Mo'+Nc4'?tb2#WRq$9j\;U<=q4,Pc22YLL;l6Dpa)LHNm8M1\cJ(3Pf6>;_VA=m(u@(q.>6#&DVt2IA,AQeT\(E"61sa-4\FcP3rU*5gU[WcZH7BPs$pg>,MuD&NV6gI:$FJ(_-5E5lhBN."[#I.oV4#p:O[n4r*s.%U7o>:E<,shF<F[#U!'XDsY*>TiFTO708<3Pj:NM%%jKF?4'%a`eP':Ya9m?]lXc(GR8'A-,dl*"KD!5XP33SXR=6@*:LbUI($nT?_SN<k!P&Pj*KGqR@_?T/X6.f)gft1[r/,M;pu14*C*R'lDEH[kXqt#rkcoL4d/S&D`!>T1,OaiGIR&HrL?7hgTsQ:3'20/4E[X:XQiELB@JXJ@]XB+,7/OT\,(B#(EqlL3R3GhhZ+AhH9h\jcd\A`V`89-fMcc7=m*Crf?X.aadRM+e^c@1ak@c=S0$?U1J^OVaA-r^2n_o>(m1%)84dg^2'$IH/&b;BS&rJ=DP)/'Rg1ZV$@C@;iUQl+]"B8jnG=;^S<dpMa1`l?L^+Y6k\8@>>J\tK+JENa\*79AN$I%X@VA\"N<_9En"@,*B6pPn+K0Q6=b<XcC>8md1Q#Xhg_NSKjE$5/VW:&M=g\Spp38lSg>hOM?R?:uUFp]r_Dn&Dp8T;o4"e-K75/n-XPTJh@-<(CYWi&49OQMXY3u?c!FiTCo^,VC-\1?8C-[P>`ba:"L<.^E($1E9)Im^,OL12\0UIP!i+1#JSS[fRjOZ_s9iPYP<GNNWE,+7cl'Qt7gG*o"m\Xbo1Cj6\,";BM3Dqd*Utn[lE@jXP&NPE*"S(u&#[DM,0Lgp;O(Zqi>9S:L-n>DES8En#8/S#S9QhJ01$^7>W`]CYnZf:kR.!E`M&^HSjA$e1Dm1Y]K@!Pim!:*\g..Cu7*D(=[SX+VmF4e7Tq>.dB\f&4`Ur39b7j+c:@PM!j55Rf6P$mmmKOttL(AL&_-qeh002N-PI(Vo+paNfG+lp[Wl0I7=EnQHDi?/C!+u$3HjT$u~>
+endstream
+endobj
+359 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 358 0 R
+/Annots 360 0 R
+>>
+endobj
+360 0 obj
+[
+361 0 R
+362 0 R
+363 0 R
+364 0 R
+]
+endobj
+361 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 421.024 165.38 541.834 155.38 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 80 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+362 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 90.0 154.38 132.77 144.38 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 80 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+363 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 439.772 127.38 552.252 117.38 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 96 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+364 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 90.0 116.38 268.86 106.38 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 96 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+365 0 obj
+<< /Length 2205 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!S-9p_>-n@lYhA+I2S8:2MCbpH06,jeh1p!ECTA$P5$,8XcMqsQ%s5U.$H5.$)/?^T6bBYH?ehem=<^CM@G\Xp.LD`m4Q#!&:Q+X_,H0u>Q#S^$$ej2I=6VrIEHo*Ql4dYg8jNY!Pfc2\=PhAE2$"dCl%5fTk%k,!#+l@FQ[V>u.>=i5If\4Kh$Yj\2$qd7F$4d(P"O$I5#eKZrE]J$7kTFhtK\C51aJ\b"B05'n*a>4kU4HoBJAILZ?*Gl)23[kK<,f-)EMCTt*nmc1FJtEM!E:[?a@jkG2!3fsY:2=PK=FW@[B.K),k.C@F'Li)'%ZCTedLNQ7WB7CM`c=(sj2(^h_)d]U4Go7f-k4\8<aGfR;B8>Ci#NP8c*gSVTVk+I9,V:97\@+oa&R%bn@H`%N?pt1WLtVf1dFN\U.55B;aJbc)cAVV:?RoEal-(%XG\aa[*,<Q^I?Q.\",@05Dn=4YM]3eMGtnU4FZRm#V2d!k_(p0\,$5tTJ-o'#n!Mm;uq0!.,5cb%'>ZV%CSaI7/qg<R4?V6%D.GH!$i,;!Ik/D,JWpL.Td&+_,>dnQ3)04'Yl1k!<[`Eo(DUf!T-cEXl5%>8BlgaT[$(3ml1KO'aL3#aa.B*R@(0)j6oF0U\5]WFT]t]n0iVm)E:/qN+4]]3(G3PK6e]rL1+jP=P6MfKIU?-bD=($5sPteYA5fiaNsKHle;TZ>9[0]UL:c2HL88`__`>qY-QILYT("+E51l<P_M:"k\oR:*Z/%Sd;Q<aFsI/_h#rrbJ@n7o:M^7o-X^GQk:C,cJJrYX:Xb2PTM7rYRMo^Co0!Xc:eTol/.IfYcI+=qOlT*_1m+Y:2GAEu!1]9j,M7f;qEm0HS>ijCi3spp1>;(sm:]e2C<Tc-VP1DWj'tMpYao2l$mPfLa;in5E?nTS4WX&)Tr02hlVAS.rD>C0k"p8NeD3'4epTo25i=?)!q`@+B)6Z6@i(oUib7*.7*oFnTTHRdA^tI+3O>Tm0Sc"u:p:H/o6KI`lZO0JS8]nA-AT]g,7H;o2o*^!02$cF-^ihpSQZG(1=:mcH<VW5T_d#E'ZOn1;fe-4X<+[?7Cif/RHm=JVK9TPk2u,M.T\f!U!+/TKn10GN[KmURQC8hY;^AYPK>$/.@IF'i]oNl;qI^ZaV[OM1bIHP^)KNdftBM,j,OgEI"/6iZtG/qh)S$fOFT/.nn)oA$\f's&%&nZZ^fPI35;Y*4mlY9Z<JR3h3-K_WAnH]*"8:\QWoW_M/UfAYZ)o?S>IkpA$TsHSU:hO,XV!Zag;-&HX5/c/&'=,&.Rbqn?`bt&hd:P[o-N4<nY;-])Q]N\f>+J$l5-c\*cY,HT/PRE$Rq^ft!dV1\so7L]"q^Z,KPGa5Vt.qf2]M*i)"Ui/jIA8)StND9d5]]ASZgNc%k)Gi>=JnSjI<6Pj6jIE@cF:l$ZW*C!WWHP-VZbYRl*+'Abo33cbqkSHJ"_`%65>Lj0;gm*7(kcJ:(*RT#m:s]bK"np7\*Uq-FJ8_YebN'K#lQHP:%egPA'kDMck*F0MI]U$/@<u-fdpprURNIn(\81AM`hTNr`j*MPC.<M!gUBWLF[`MWq:t3<B+r[89C)PTHPBR?*J[^b%N(L+#K.-'9F'W7VEYVo>&+T?n<J_0L1N^Qn]r]o"m"B65ErUW?D'N4k2llF0Zm>sWsbKpVNm`R26:E3$,ZCA%mU9u.^B:UG@@*fe#>8WFYsT:SZ5>QR^tTpl_+ot6>f44k-L.8?[UhLU$j>e^\u%B:;++g4`4]c=T&33C5a2Tm99dXKb=,^hD104@8X=TbL!QHgbPP@\Q]8qAO;*O7e=^oI>`QW4ilY5MCe&7l$]O@=R&I&:0&L=65^6X@(J%Q&G*RJaYN-?gQ:e0m/Y$/2Db-DI'U&hdXUmoWMo7pqlX]!OC>Dn6fMIo,LH.n_[<"9mZ70S4IXj1VS)V1LOt>E'5t^OB[)hnI4@21_OD)2J*$Jj4JP,r<h6In]sq>_%)B(e$p\V6j'=UD089Sus'DWK(RZLLIB%g2TK`l#U]R9A+Wq]S!U6G"n6LQu6VU@8+,.+r$AsR4:c(KZ_@s4c:rZ;6g="Jm$4o,-3QD/`9f%UdSPriUV]2Q]9SW;I]7M$pbGb!Emt-]6p43D]kgQm0$0LT@q7e9LIk;:aJhTK.ih>nIX9^3QGj8#n4X;IeP=i53(`Bg\"-UYd.0~>
+endstream
+endobj
+366 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 365 0 R
+/Annots 367 0 R
+>>
+endobj
+367 0 obj
+[
+368 0 R
+]
+endobj
+368 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 283.38 719.0 540.29 709.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 106 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+369 0 obj
+<< /Length 1822 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!;d968iG&AII3nCD-50Eh/7`fAkF-L"0o*'-5J'I[B`OUOP0n\6`5#I0@YdCQaGK=M!UojN'LX./eIDS>nT$G>1E`I?_k=lLg>LZ6C9+trFqYG5F7qL*Lm?G4*L4VW]>lV]J\0+`WS9>clH7m;sGotgP&eL14;?[MftlX-`8N0@,5Q62jJO-:ga7NTRK4:3@j%s?:+VUeXNbt7%BUs@fd66CK&+&Blt$O.$K<Q"':mi@G/Z`j3g+L[5.c-DpaVC)G1r[=AVrB^=SX']69i;&@UA^_ZQhCo65bS[%1/M5(@olbn"+:KiHk?*`BAmp+Q@)hU.^^!b;cTk>0(u'7)pL:cDUWL\[Eh@upfTUVO\Qp?N(@5@I6(s'p05-=/3(s30;eCD#O).=4<prL4Ba/)tigs/#qFkY0UYUV3<>q%9:UHlUc^%jHr,tP2l0(/F?"TdEBh*K'N*9YtrVj,<DNG4p2d>QOEkQ,@h6b\ITi=ck1+KR[:TWD2:Z.$91/1SCm,;!QV&`D1iLFF;D'`dk5%-?QpD2PpLc#NKi2.1--tLiEd<YSZnXdW@+ha_2ZY'>qP67JBf9Xu_CE;,CZ_a5$74q:35l)imUl/*AO(hE1<ptN%@..UceiAE(P;13,*:=cdaUT0.lENkkSY@H02U)4ah6O>^*NaZ).6cdT",2S#c)+q^@*GU\7:EhN,WHg:L[ea<H/6c8]S_<^cU,Z(8($8MjDJ@0/(hQbOiXKVPlgOs-"jM;b-2u-=IibW2@O`VK)d8AiT4&lAU"pDBO*^02-&0hl$B(D,o_Z:\:C;`S(Sp3T[0*^F<KH9^?PK'Qk*n7].0DA!?>tCG7?ZiOiq0@>n[hLn[ksN_4cq,jfZFF2^@i`,hZYITOkm6@t52Q3ejsW/$0BA)TR_jF</U*#AM[LKE@[eMG#I'oJ:12oK1]WC"@J"OYm656Pc7FFYGFScB`U[E/R"\cC@%?CU'cD1GkeGgNV0O'_B\lWPe5fP3NX6%#Gc\ch#e9ocngJ4j!JLNp[\r-V^Tf6\"R@3=WEo<!/r1!SBl=!rL3p$#E=S"sA!qFOpuSi$JfV)9-uKnBX$\@2_fFRC?=O1fb/Q+%4;fg?L($@5.a"^4FUu1lZC>Y;]'$>BidJ\fmCiT^`#$rS#]Q\hRM8I(kraIG%jF>oAWPiQVPj-pW67SE!\d!OsbJL+t+=.X<ajj+@f1j#u?k?lhh&![Y&gpHb)oPksV]"Q'De(DJFBb$YM&DKhi*=)WUl<(<E._7:"Yd<lXT)29<SIMN%eStb*pPcWpD"<InF0onXcbp#[MV(.I6@0j`qH,g/_>WN4*EbsM#TV@rMo1<sKT%4"7947h2]l?pFVTDIE)?`]6?rJA%hO3ZBO[9$imn'FG!(B,WIQsTi\$TNh;e`.rC`jS>V>XF+c4"S%lOi6t%)m3A1&TN@k]6A^Nf2RH@<q7p3MJD.Id4SX\eO*WSBS\dkL;pb!Q.>j/+R%f'A3B<OQ&Q,`>:KAfIjfJ1KOGSlCO@^0A8QF![(o7c<iC0J>#jmI%A8A7Gg"Y[]+rqHtbQ*Z$#s0?Fq6#N0>L!R1A9j"5=bKfZF@ZfS1Nf'etDq3ba'q:^^ZWQ#tF'4^g4W/"Ad1CFXSIH>(mRO"WtP#BUSL\AP1K'(+LHJX-"`[_OMV3a5dn)YO].#9%e?T3OF&1Sl7(S?tH3s*0FUd/JmIkLXgZkJste'(;2)Z,\1RRi/3t_9>EKDS5\=m:"r[IJ`sZGHleOHoaOtqY'$h2i%2RjUZdgNi`Z6')?UDq\.g(SpRAY\j,-kpVs*nn3kpkg-(BH<<!"U@si.~>
+endstream
+endobj
+370 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 369 0 R
+/Annots 371 0 R
+>>
+endobj
+371 0 obj
+[
+372 0 R
+]
+endobj
+372 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 404.83 525.44 460.93 515.44 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:user-guide?nautilus-presentation)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+373 0 obj
+<< /Length 1451 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau0D968iG&AII3n<cm=%%eYfCn,`49qA^+p!ChA5Z*W]Ysbf=,hDuZ+93#^$5DUO*FHI[h8Qj]I=WJ@MbgCm57>fj/X!pB*0_W`AW@j&DA5+&)`n`qgVoeC&$*\Hqo&"f0!s=>"lJkFTC4%6VjR9t&36edoBje8r7nr-^,rB&[IkY-SOI*SoKtQ,,Q#0f+@q/6Y]tYt$<E<^=Z&uEWU'FR%Om8/p[NcVC_t0BD+dprh`Aq'mY'J68TAK%\]1_i\C(eoa-p\a%A<"!!`WKC-FD&EDG;^,^mnY;Q6&N#7_CC`m#%!p#V=J-?88&q2pDcqHf)FYKL"MjqPOBoPPS6onqa?1N^N"5j#D/&)/#ofVt/Inq75;BXK6T9OX0=Q4Q&T/WB4!4>VXJO/+@%D1&.`WG*udug]Y0Z3qnbY5"u5Pb"(+rSs9]i:OA41LBD6*B$"NXq>_d!\1)+%`f4Tt8INInrkFVhJbI"Hn[IU@Dt!t0X.W"`cp<d&)&2aR*u)W,#YNE)Oq"iM1[+&[`h=#s-*ErE`&/iXK.5,tA`uRcT4M0*Y6hEA<.J=6-CpX%!Y.2#4/-LaD0AEk5,RZB:_jhcG$g-X!a)ttDL2NYR@Hs*\77drRLsQXC;>)2cYJ]mc#l)W52_#q07oO5Ih<+hbM7+3(/e#l\L<u?%7]fD1>XM/ft!blh_H"@`G9N<l9NB^/t$Wm:jtMCAD,*)LFSF^=XC);nRQ^CR!<9-cT'i70U#EblJ2-o+R9l*j:'`gJ\ADBk;4h/VKRJZ&+32t6fEUbU!Rhh[pee^+o5AE`%cEh?9!Id@mNU27DU8_-u,D9Pa21K_UKM7g5rbK3K56OngIF]o!$4s#ifGTpl<b>oar5jL;H%D4tf4"-qu?L:L:sXn&hY.F%CS`SWKs&5*lCi74k4&H%3`qL&M.-GGC\53:)EdI$f!m_f]eDeV^iMQb)GY"6r,A*AI1g4l::Qp=FoemGN`SY)Qqa1MXGGJe#A&Z%Ds'Z@!-?e/uTB;CAXJ*6#h3&*.tP&aQ+lNW5\3MA)h$SU*RT#U2EG5'<8RlNL+0eVsN"r4\b3ZgSJiAWWSdMS$'(76ZS,@$tOHS:I:TM;=S_UScNJ,RNjl@aq2&qh7_cP6kO/E:ZRfDG":$bP.MNqF,/o;%u96>r3.'o(9ETl*@l!Z=GPsefIL@HS9iJPC8_"kOT$1R!CQ8#Z%=cfeS7^s.Ic9br`j+Fqi`';dr=O)Y7lP.",<9crA9G)Onplq-W+pAtWdmI;@C9T^iItPL&NrW+lib]G"doI3i9hCJO2*afK5]6BCi,65&i.E[$aXh8@.EbtGm/^AnqT-1(6WfHWa"9[h!pa@;[aldq3Z9"ogWZ:4R6DOq^0AhES!?DYs2bCYuD^FVn_Hs)Pi&d7[KHlbt1=bqLe,*_Y#,sqsRa+[hNo_=<Z?cm8`A:dX5r!2$EOu!~>
+endstream
+endobj
+374 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 373 0 R
+>>
+endobj
+375 0 obj
+<< /Length 1620 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau0D997gc&AJ$Cka2>h7\nn]mUfCn5o+.c4V^-,12RD7MlnJqj5619+#B)AfNY$<L#87RSG>-3EHo*#I/Y#f/0nZ.gap<M]:_HgIl,66QDJjrdPt>MK"jK3nE4Q0gT'+Z$pLpIf7/9pCjE_Vbo.l%HZ9U>X$ECl!4\58gW7)-qsRqgRpJ2`W*Oe`E#Olr1CGj[U,S2-o0.!OIP5'0'1SccfiGCZ+B](P2Ur/6mGnY*<l2@);5'u??NW?Cr_Y(Is*"RDWa!keG_oB&U1;2jl07^-2=c8[`M#MQ[ni=!0irAR\QVSl+7\\e!DVb0AJ'bJZh-lBSd32gOo,c5GBp[7PMJi+GKYeG^=o>"qaq`L&fblM!Zp>%M;$(K/\A7lDZRPn%RA-O!-T_'PQAlt"rPIUO4fY?^Kg[m'ZL\uP/`.j!DR#9a$E7ZTFo"Pnb_=SYGCNLSnLsC8S5$e]6I7QbD`:22/>:J&P:E-D.ep7bY/1u?b:X*s(Q3V/&qrfWL;?Y+[Y$BI6jCZ<D!qAfLUG3>H;]]-]Jt:kt#57?g?rYFFbS;^K/[U<%9se^Or;WWPpC1#MHoffSJ]_@O(h@"0,OE5ap@$YmU:5&VbJKHk];_h6l_7!Eo3+)9T52a\`b_%i5@$%$7tqY`^FKOR0Iq$Tu>Jc33_n<8FQ]qdqCE7o<X_fIBXTgCJuSCi'5](T/XRj,6g]f6)AEW>a=$58?XGC`$^>Vmm![HWVt"GS::kFU`BW\qt%F%'obAJDVlXLW6_i8fWS1Z])h>e;RV7MWUFn;l/1*oqo:XHhA+l/s]5%Ug@[e2XdgfCg^X5dN?'MKk>lF`ZiU9T/\NBO^[#Ha10Sc@h(jsCh3PMrVod'jmJ(?P9j8BHpTXN)5>N8q4?YXnX-=9A:usu/?kgMA?#,5#HB=1<*A/=E-c26P1'IB6f8D*Fp$*glC=&WXO"nc^SWt$YGg`%dksJbrJ,'uVS8Ro=Q`Og%a4R)'*F#!rUHlib+>-sf!C^<Wt)T'.XpNO1Cc"]i58of6D5&mho[dKPSWN1!^IIrh@bPdK/L?X47=IZ!2RO\B$@4YQn'K+8mg-"A%AbAh$"$[&7/rM_3=/@@A*2(AOG]el:'nn)GtoHUEW60FjuD(:;\T&$>K=lLfpH*OKMIiJ=NnH=)nMUqDQEV@=]Y4cDiBh0W>&0f2<TN5;,)\q<Z]X6J!<G4#qK4+U)?c_f@,ZUXR)FHj*nqKP'$/FX>GJY&.`E5[_=[3JuLAs1tU9)UPV+qeE.Xpj2Oq,7Mq&$<4e6IXhodMg<G8h"u)pb0)5j(%2(UH$$K?AI0Y[E`M^W4-4QhI:Wi"rFJSU3cbmiW$AN04HAoI7s_TM<@r.YI0V\Q6[)$cn3c2nlcR0PG9sUcUJCtuDnA/NYk@\AI9t/W47/u5g@LT^O)fs!O@]i9`Nn:mVU`,mmR2`&5T]a[Lu/8O/`G%slgb;dj&'aKf[k1IRKqq_nbLpjKu"R>>3'[uT#FZ1<ij&GIH*"ueB]C,(?^A)GDs-S5IR<&^;K_A21F#i3W8p;eH0[]_oZ]38GS0?:T`tFoeaiiP)!H[9O?R,GN^X$8FXgWbW\g/hH\i58Ge-!,))#G`NTCC!p`"ZN;~>
+endstream
+endobj
+376 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im20
+/Length 382
+/Width 85
+/Height 32
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/gd1(aO%#3TY)16&sB5n:!?ko#:M7Y)[9iIa[<cVjM58XIUld&'eD]#SA@oCg*18Yn`gLp5RD<1!SC\6L9Vk9Kne(:6W9bW1hSKWYt=VS/h5e?U(-:HLpNQ)4>ZlGro@_$WC(4@l3/JLqH`CB+PB+m6Tp"Ed)293O&DT`>#HiB$h5"N*=%G8p\6ab@@osAA7:-XjE_"IdP!F_p/)Z)+\<^A<8UlV4hEGV%obOu,3m0c1G5&Pck3:F)"VtO]'kk#dp/1p_i4<ni,'d2K!Y8Q]2p_E$ln%"4.Q1HH]7d!'>m;e:(h5:cV4kjV7:=$aT.J8fIrG0/S;n!a0J+<=NT@8#\:7olTIc+SsVlt]#,@^AA4UH$L/gL2o@G[E-~>
+endstream
+endobj
+377 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 375 0 R
+>>
+endobj
+378 0 obj
+<< /Length 1195 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!Sk_2d7m&A@6W34;_O2.2&bCppIq<iX[*oMkM!3[Cu]0e'Q[h7p.1+H3Ys-@;aljh_#hL3YR;SG?W;r@(#X_@]tQAeA4m#`?286%X9$,,1G1[+M+FD\a;b(1#=`htq#^b>S?hWca\DjF%>XPXXEX?kmuPW2FtobqdMm)f;%V*IGjS=AQL;7P:`LZo(*dF;S)"?`[f@<q"e?d8c1`U0hU(AbL*uq`X"&jN;b"H%nj&j#BL?:68=d2>]S,pEYRt8I'iLmj')N@nY0Moi*"X;p'GDLWp+B#sZ<#Ga+(o.mX$^<d@X-b+Xh?`rZo`pXM?nX*\R95$66CFPui+_qnUH=Mcfc7<4,/$SDq^E7RM0_-#s7m90,U@T.eW3$(Lb^YA/VV5aNu?A3B*(AWUM0u$m46&g-Z3AQ')d3aDT`(ZH$.u\\_<D@8/$`F1lONJufjH-;t!gS5^;J@^QV)8H,K;m,-?kfXqY4ORKF$K`2;eDlNG2f;jFYuI"Y66K4Q#'*425TWdTFGMmhCf7>l?0$06\HO]UVDWlO)^Ub-Tf5*(2<7;%GYVYF"<R\fJ'cNr.X.`!-(QlI5mhg?r/G,>l\l-5`Bg8(gUGn>a&>kX&A&p935N]E$l,7pW?#<D;-tN/BaqAopD(_?0n9FY-1M^C4CPeO%<YR;^XWF\hsJ@@>]\[-au/co=&5Tk)Qd@JlE!q%Dh&<6pnVs;^&tUP](3dT=:&X&)-@97)`Vuif'`6btB<j7@Vc&51tr0Nu(G<Ng'+#Y89jDg-k2YkKBW-npZQPNukNhjW+iJ),>m,P/c]MUD!7-+=*]7d"21r0U`(AZ::Z3_9sGoDS.c??YHLBG/j.>bb1]]QIR`-93&_@<d0iiK3Y#a<gM*oH;RE/l.Y?EG?-[@krpmUd`n8@arc.Ol:5tt2/*7i$=kse=KYHmj$1scnEb[Oq<3?4X,CV%OX;Mh)5!'\p4=jPN&d=#S:mq3,-QifGtk*j0O`aP,!E,d,`Ap`q#@:LcWf\Am#eG;SOU:jp'@Qu#_#hJ4SgA02o9t,]:H/7o9d;d_gUThpSuL\(&(U<781:7@kM_dV%]i?NToCTilss\)J.hQ$0*-#\09h1^-6<mfIGdM[E?SdK;p"3^$@"i<rng\&NfcH6JaSjVN7I!/Ch3+qZ0-c!m<N'VN-q27ATrs@Q8FSdj/o-(]Fo4rV~>
+endstream
+endobj
+379 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im21
+/Length 1003
+/Width 277
+/Height 48
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/kBl8PW&4X51!HL$"P?(":Nb?=(JFMEV#g@NOq^\IB=]YS'zzJ:$c83'.q,gTX7]q'72ZC<G21I"sL%B&`O=&+M?KgQp12=Hf'8,4*0lIhF5%[Uj9M6MV%K<BC&lI'/"+R_L,?iQ5p,H#"Op6PFAInnFcFcMeZH;3:Ip-6MEPB>!V6RTY*hd+,$4V6ZFO<<L952-4qdqcU?*R1GjYZ5U<QVM$!#28gqBSKa7(bI$j71NX7IUQj*qaY'4c:WJ)d]0'@fF.B,,D3Q8cRA>BK4_a@$-!/?['%Usf*+ptl>F<&aSe'eP2QTZf$%@H!T76XuZY*hm%:i=N?$Z7E2IkjD(?P<gVh>ZR4"%T;nu%lcqpkKc)WLTRm)RD;bCo2T7m:\HC3l9WS8=r?Yr\*5I+$m?H"ON2,MksTZ8t4g<;D2]9Tm`ad/WO_,9PUMr:+@[,>XM%XEC-_+)==C.#1.aVgAJ^h/8<M^6q@XJ+K!(i_s]KC8;hkC6<tf9/<khVM5SA=(@s&U.QB&jEr'?4"%\@QK'?iRPcq?.8uc]f3MSVM\oJo3L:'HYl36SC+&hr#ML$/N[I;If-d&Dc;(C+-0!+i32cM.!g<-BF*91Na`itrf$=R$zz!!!"L]>L[9!#jcq+o/Wl7ooB=p!/:nKiAO(ZCN%7k%o9B8EK=aqs#>9:;tUUW$(Do9g6j*cZkB<rudUL20AMj7]GaN:Y!7#&p?X.Br1*MW*7\)h/ZUTYds6NPEAZ35N_[glDh4pk,RJ,M!@KJ")2.3:YHmBapOrA)C@*j-)Xs-W!>i)#O;ZkCb.KmTU_i"+1`@?GDLXrU5gQR]5]5:a3kl*eYaH2T*BW&UTU]PiQMM?\9qga<iSn;VdhOD,GV3/O\ZKdjWg*=IsbDpAAf,;I?Gbj-Mr"Z9Ff.A#@8-CcF%Ifc[PG"B.WpRo&WDk]&caoNdUS/LKB2b#kmaFq8l]lSAM!Td.o(k0UD:tF*91/K7!Y!zz!+=gt+@C(]~>
+endstream
+endobj
+380 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im22
+/Length 350
+/Width 107
+/Height 23
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/e9+Ji^$jC]nDUD+^cZNo#9,98UMkT4,aKqgKqIH+Q8\;,k&-P91gs=$]h/,?B:!RcI.0W\LPF&[?5hk.[L.PdXaZ0HSU5+Lc,j$uk"E*NS,p;]QH[7U%#irnX-'6a/Et)1";U2q)0<niu>-UHLW^+!O-;_scf)huJo/PFC`1+2Of5lcPVB>H-<]VS3]n:QMe@(on4D&H>*i5Ma!=P\Kfcu[_!l4jB&*d6I/iXBM;a'm#,c3cBA8g.nk^d)Lonq6Z3@s:6j.s`MC8b/t$JK-#QU'E]3c:[#/#G5hbZhZ[Qo`Z$NRdt&5;442)=e\sbFU.?2h>B7Qmm@c5nF/Pi![1*mB6~>
+endstream
+endobj
+381 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 378 0 R
+>>
+endobj
+382 0 obj
+<< /Length 1798 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!;e99Z,/&AJ$CE1F%f[7GguA*-eEChd`aj#s5Z?u0XXMie*d]^tS:O?hWhLRChQ<QZ+]m[(Y:ck<gg`Q(KhU7BleC:g^Ph1Ah=r)(XMEfGjEKToW?KD!j@8pmk/bR`e2c'RW?fgTIg<`\aOdSRF47pLGGrjGkB9+.=[D.N``pK^+6X^$d2($!QF&oYi>Nt&?0=db0^r1.B\q7KMSHUGN)P9J*#,LB@]MkkLC[j^Q`d0U*i!p/HPZ9(?J*9%Su4[k-9$N>HGZ5ob@82<HhrCXT,-P*8s5788%`3.p8.OSt,][.l($`s#0naY(Z3S(lGr40=C%E%LO)8&fC^=i\L>EPfB/H#Za7*j651au%IE!`AUa03f5au<q/fSdCIT<L^_%YS72JU!^m(_U8K1QZ$+$\6&'[OK)%m,eq3i)WFPn8W:(dD2KJ93g)3KU'U/[R&HY7+J954CWAklK@rMkiuc==6^^k%X!TJ45(X5N;8>Ik^5L(lS9'?er,Md8jZ$(VX_*J23Nmh8B!H`TSBYE8<g+15d*t/+`]pX#kE9`jjCYuoD\5&7?sdLeG=]<K>;_t-bK?TbomfdCNHnae%=Y3EUBpQduiI>2Xu2HYoM.5atAR^hio!L!s$Z0/MLl3XGI]T:"Qf0a&nR'%fR-r@>/us!RA$m2oLebo=-37;79Wq7Cj?;_m:BCaG)h_Di_HIP;S5.UodAq2E8g%d;i5?UEhqOkn&)m20kpfO-S<AcE],H53H$Z'0N+#.X6t(S!Smf+;[9XBF":I>>k^Z>WKUP"B(G++T(rpQ<t8E.L*+u*TO",nO21eHZ%Y)M<VU&gi)O?:^&Bim[.U[#u`g@<e]#?(g#tR&?9RCeMUp5(>?&kjK,Y\HktFYeT=36MoH6RMoP:tHnhX[e^%/_j4KT@[YIj@Ojc?<X2a1Q\K)^3#nTSniZ@l1_Plje",o:"MGRaJiQCG:V%5L4$t^96j+A]PRlJ@8$&h8a^,Fr7LD\d#TjP"XU"M\kDUY*GR.9YhgK_!2..LVj;UKla*ANY$:]"[,N]"7kKL@#ZNK',E`9d(B!pWYrpfKled%EfWdI-M=Xd<L!i\XuZ*1@_l@,/P+ThGpuB8h`l("`S64'NR2]ZR#6d+`qkkb6'4TnhtJD4FLjn/2uip#W.co?YW5/ka[6)TK*V_A6PY2eEjmIOr+2<r9X)//C3d'+9Xj-Pg1+mcB%kl<k[0l-Q^6=ucO4B&&u;)8C@1<1#uFX57.7Vg![X^%9J<B?oR/@WEecgqR0H(Z_3>=#)TD$sk'Mq__u<Z0>2hMt>Z`B%)bZC.1Q\5:]BaJ9P^B"l6#SV<Tfg"tW>(TZnIjg:s\(]jD2MYM7q!ae33eUBjP'#VIj-+ZQr;?MPU:BpgM"DYN.bs*g#TJNOjs^#,U8aiU-gheTT+F2*KPNns0OlF+TKVUfDc[f,SQ>mOOP%)$\sGAZ(mLNTq2L0q9ahKL22V)[H<ePaE3k`[JuHqE<R_+S,_:4KEJNMbO6C8?fW;7,,Y.8bhB7(Xl3@O3^V'['7u)VeJ''YVgi6R+_@Y[PAK'b0DP"/iGG%A_[j3+l;<)H$PJ/Yq;o8.fIWMH3sL@FV2*7Aqg4X(r>>/[S*FaQWiu#kM1`#"li;#+h>/\]_742LVsUh/9-APO5Lf3W@N,l$05dcKWODT4b^iYJ21P[l2JJZsW=jp<aHm`uOSgls#%U2F5YQ?[PY$K?T[?QN@f6O,NJ,<k.VAH-<Xe<X+t>.\gg4X?<<K6"Uc-c3TQFCVM["5ZZK4eQ8F/#ZL2]EJ*5bQ?ToD~>
+endstream
+endobj
+383 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im23
+/Length 256
+/Width 287
+/Height 32
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"0T5mi5u&4"Y"rr>3Nf1?>R.41$C*=%c%<['ggIZ;`d!<<*"!4^Pm-BJto",9iK8W9^cT\^K1&JkQ](Bb<d"R3tWHq4)#Y=FHX^@gO?D.hZX0%^^O"?@7L3]X8hMOOo_-TuH([PMpR)o%+bM2SWE*`p&O+YMo!H!It:&f6`;NQ[NDR@TD^Jd+(1)-6r\0t)O9bs+#pI*rWD'C*UQ8mI<L>S';.&0sEAPZ,I_''%-K[6V6d\,ZL/-M.B;a/<G~>
+endstream
+endobj
+384 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 382 0 R
+>>
+endobj
+385 0 obj
+<< /Length 2013 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GauHN966jf&AJ$CE6M9u'I3^2j(9A0R&[9)`H0bh"0lF,)N;=ZPKCRHKEQ$M4@CZgb/Gt/V6BP`NQCL5om+7IGNF2K'dLfoU,YJ:io)RV6/_PeoLeQ=<e%8if;kAobenn)[,/1pf^kRslnKt!'9#K?XcM=G='tcEotgOG>Q8TR',!ltg-<OjL!bVSc6"42<<XGYS;U+4M*cQs,=aK*=Qt78b?XAgHjT[d48m)fN*-A:]f(5:*?]/IT2-QACD'7IX0aFsdmU-P'#=E?<102n2'jE?^@)a(W]kBK?umqN;;,Mo4_%IABmHBsG4U8W?<gU'dPBXFl03`bn[jrceTG&3Y7Di7:7rAcVJLo<.8,FraEiak:`CK$eg)`&3\/M2N7>`B50;$a,<=#rlmO/.#t$4D>?5T(='!J4p$3ukrHJ6'Or5g\8Zn\O.C=t<O!pIV[\>=S7=u)b+R4#Gp3Ni!#X)eZ>_*J`j\`)n]*M]`/mpBZ/tfil:W7@'!=+]nNK^;2;$dGE,qHJ1'Y.Co8l.&WG1Wuh%G8m%@gcEQ/V1N$!0[fAO>'//`>UnfY"el,@nl]2RPc?V0t'FAeS<?ABbNGgM4>XVTP--GR].OUY+Jcsa"DNuU<"JrUSRGM0PLmnUOEY\6FQACJd/Q7J]`3$*p!4c1r!'BCP[#s_4!PQ\WoSa*^436a[f4\[QX[M@`2j'GP+(G@CQk4?n`*5:q#?[e?7t;!29A'"'B14K*-^i/4:$dbTdCXIhbKAJ/PRnLfmoB.!?tIL[AtIYI7""+F_P0k9gYb!s\A\!ThYHec@m@n5eIiqr1gI(W=]Vkb,aCFAR7R50QA!%=ZD?_:3X;".Pu]^=c#,4ASV46Um-hD6l&8qg#guF4T4jZ<]Ts=Sof8/LCLV:n1YAbKgMG4.c%<gZnRJ3G(?=U!uYC7'1B:Q)OPZ!Bne2W<'P2+sT.X<'fjqil?sb%Xm%^9H.[D.\a6_`V"0p&VObcleba36BDZjoiq/rUKNeJTh(If\C8FG*[Ze88W49u-Ng)%V:+2%cKkNN=)F4F"8sur>IUZ1&lgdooZXAV+D-1=^3#cU."gQVPeiC9Q(e[.CTlOi""V-X1kYj6[%L!c,r)-kMkpRT6N9pk^<!bc4_9lA:)T??(6_0@9?MpM4nTMd4[BsX]qETbSifddM?pQ$/ZKhf'ZiqaCd@ce1P:Ymi69tricabDLQ3#ujP/3?<^;Rg<^:N2T$PQXj2$,00aaIe^R&R:T8+r69Aopf%WDGcV^B_^kRGmZ>A.nVdA7d7ZuEg<3km7V*2(C/5K4*XG(<ZLhcfX?2fot2fXb#c"+"G^,@\Zg5>07_g?L&%qYQ)@?76TX&Us:QVo7qtmM@8#?bD<mMfphJmC:XcrHCmDW5%UQdmCil&+$#!@%cg0QsK(cPHLZgG-*,Cm%n;C(B8aNil)=;3[=S+8PIb([cRke(Toc30u)kD[bI6lorlse<-LEmXXV$FdCfB@JHTe'EI`a1EIbK-E?+q$`<#7!NIWnHGA@=..RQ?=>uX:B,pn(mifNBIQo7!`V=>YlA%#0KDFX%i=^e+1nUjmV34.O^Cf'mE/2Zan:X]Re\BRSmDJ\S?]G+$1>W`&1B5o!/o_HE1!u0oC0=)+$f@(_R`PCfLlCsm7W7A$ba$IC$X%&K-9Ei'^M5n]>EdeUnZ3WsTJ.DsD8?>%dBDZ`VHo(sn7_2BV-Q(h!.aG.INqrZMJe7`p+=\J6=AA$_'RQ>0lK5Q#$+s'.q_*SaAJ&F::n?BFSJ)G_6Vi/%H4Xf$2'^X;PkF0D=(Y!i?;%<J=u]U!R6&78n%u0gh?t%ifq]n$+LR;s4>i9_jn'4JV8@&eh?^FR*6\mr=UA*jqF1p1RWSW_s!ECk]%[1QdA"ecgh6hQgpl@+J'?8s9h3G"Y'EQ62)!o40u(J'=g9(%Ek\!*%Iahp+p5iWGkJ`cZBpUhMe$0[HQ+KrI@V-X/'@%F+*g`$m/h0f+4Z*cg"'%C,PbUK-$nF$)%?NIZ=`e,~>
+endstream
+endobj
+386 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im24
+/Length 536
+/Width 245
+/Height 30
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/h>E6TD$ikAK"74E]*B$fl(%M_;Q9)!W^+>UY$56$qf*_QY!!!",Sf`1YeXAUcF6X7F2m'K&9qKL3mfjM;AfeWe5jq%bR3+$mHEVkUKqS0Xd(9jk\!^qFHAhCp8j@a.dac:t>&Wr/7O66ET98+0&;t,2V"GM?ll^B,?1$o@HL"SXZ'g8<oS_huQ@[oi5]?:$BC>-b)83^>M>4$9f"4(tQD.1Ha%MaT!u%AP?_pQ`(qnO(eD&J?Md[rfFj7oerbJ171kVGgYCsF@]ZNV-X^h"[`&VbRpQ\=`9au\bhN2(7^rF%D?F0EEdY#XQ4?5^rh.5Yb>&V5'2a!'YkoK6FR:1?5G9KQ,g@F[6q]%LJ1I7_IhXP:>fIQ.$iM;QrkoF!heb'C\IE)3+/C]_(mP\EipdKethK)90j1-?(mCM/*Ca/K,nCFlV]uOm^[,*b&E2XfoH<6gE0Jfi[q`a.)!q\)jA*G4]n(WHNKqS0Xd(>BLlEq,_Gu%i@-m/T)V`FFQhSW_p[3bkR!!!#g5PtR#rY"#~>
+endstream
+endobj
+387 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 385 0 R
+>>
+endobj
+388 0 obj
+<< /Length 1703 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!#\95iiK&AJ$Cka2N3>`mOB\'8E6F;KiNnY1fI#?mg<@:dh$V*+a*.?P6uZ6Ug^V$IWG7\'3lk**""X&!(h&,XHBf%ZJYm8hm2eK=KoU3JC>#fkfui;IrkSNZ*s<q?jY,maYfpqDg&M`$!e?-\^[k41/lJe)1gp&^3Vp*1#N;&&"=06]%\At*7OZH-T/8#OA\Ie&hb@+BnQQ$ZBY=`Z(;7aAc)`ar\^F;^&X=fd<MQ]l\UEO7a;1b2'[5DU[uqJU<Nl_l-o*brQl8j)@2\m4EpII8\1KKR+Q)tAlGlJ)!sT<@UQmO/E=P^9k4,#IA/]o%0keaKQ>[Sc%X;$Meh-^5efBSX=m(HL&?8CVB1\gaL)N(1C*I>#Q8W7C[>.C2&O-`Q;\#8+gTT/6<0ip5$%"CQ`R_AJ&a&4]u)_thb8Z&6=-Sb'ERY;OtQ"VfaW=iHd32/6F\T-*k'X]*M8<]!WnqqA=XiWZh&,S$n(^mfsiar2km7Mg['+gBkV%X@L'\6&up.!;?3e3T(hBYiD^]e`;m!:p0=1)-gAEK/.,4WKI(csGT`#uM<J*SJ#n96&D&_qD.P2jH@/hO#Y@XD`Etc=TkALhuKCG7LXRWY3j^)t$,7C8\J9EbV/6IEY)^=/)pX@3g%r5E7h"T=k#jYg8IK49JKU":%XubeZeU0jou(ZFh"iNHV\k#Dk"fn#P&ofuCr#E]ViI;dW9ooIqOX:2AgIE0H6@lBBU-NRO*nZtq@U"abem?m@Z4l^_Gc[^V8jeK)[Y,)M`0q6$]I$Ap$<WI&eJ63Bu`C"BaGBm*2^^U;JgdC<J%/JUY[MPJ,5%]`BL#82>AU0g;E]c#02V:>:ML1.\26`7oJK#JM'8TQS>^<d@]3*3.%6S'&!_%#FMi&9HMnamS-I#<M0H/feRHo2**jQmrV[D-=94$&]d3DBR>`9*^TZA`^(FafK8@dAFpSYB9HaK)GA%cDIo,F/T/7,MfT'_7Sf*5,!BBO+Li3)lUZDfi:/F*;0<$SElI]bKCY3:cVbe2j(Op>fJ6T4tKKLdATl,)p'^'uknMTF&Lk+W@A%gcY=.%>s(:*L.dMQLSH:B8gFs<Ug\=dAs!W_EgNs]\P7DdY17+)eN+Valh(WF#A<ZW1'c>]!n?_53l&EhQFLiGE*DfbXEahRn6?PZgNtZ'_u$Jf?phdE7o_/^>%<hZDMMNp'TuU`-#;>L"]_q.BiK?!K:j@b+6.H*9>`GgKEl48?*Hl4/(E:3,J/KRDq//mR-mlSg-G?_ro!qOL[h-^au!=@!U9tGo_`"T5RkWi+u]*CsO3K+r@?[dkmL\0(I\XbOngIY1f!(Z>9c$7Pc=Sd0ulTKf&)B9QV?#@'sWWht[/jSp)D0`@)a=S0;ut%AgCHLcprffSZbm+"aUGaHT/EG74`9SO%i.Z`F6!D4rqNcKAH!Fr"j_VER2;UfoCX]*sDuQbdY5mn]jK3[H\0i"r@c8cn(OBpon."_[nOi2Q[B@Ie7q-Kg\gZGDXGl3mCE'Us\XL+TFeC$Z-C)Lk*R$9=""1rFohYUM-TBai21Vd_e@;M&bJc9q58Yl$CAAL]M;T&Tf$<"LHod!@m8DU$".p`8dKc]0jf59*KR<IW$brUBL@dfN#7I6#Fh/q;HH71rH;X"j&>FHCK9hU`+q3*'o)ISdfccKc+U^=Jq<E`=m\A+_aU-oH".`9-Pr$$/;i~>
+endstream
+endobj
+389 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im25
+/Length 629
+/Width 202
+/Height 37
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/j;0'Ps$jF3A!IQ_2Vp.%S)2b5FO=fL[[pL^&6GSaDc=Gf=+bUCn#U+k_Fnm2I:eI.heJ!1%I!,hBBA5>u7?X<LUs&I%X<[*VR$T)'je?%V$gejdG57h;UX1VXfIl*Ce#r86@$O_<mluhj*R6p^quF@5&g"Yq5^6(#[jt/(Xs9k/i4O%'j,6-jc*FDIRR=\dR_kS;2R?%#/;ZSqK5+K8O<$K-=`QEeC1l$^EMQc]e(<;t0UBlFNJ(p\QEn\ds/mD]?gYrF*Dkd-6?NPa^b=5nQsJX?f'V&QYkg6k;3-Z^qIGss:GXY:g(0NuAlK.:lc8Bu$,PWB/n!9^_KLJaFo$?[FUM:kGnl9oA(7lq]MuMEAPBDQg-Mt-otO8BY.(G4%,*jj\?R(b:Vg2jFM!tW^Kl(aST].n,]d>)n=[hhWWP^dZm>=I?D`nQEfO25S.n_V(U1VgNMR9bb]oFZTWd&Q/2Ah[`i*TkH)XRb*_G^D=4]'I#=1\H\U2Jf8@<nr>-#<KVl@W>oX[7opT/i'JnKQHoK;P[(Oij)&q5a%b5L_]HZ,dJ6+]V^$G10Wm2C\%q0E"O-d\!!OZ[:na^\no2NlCTG(Jh$jBQ;82'IVa6HGo!!h3)aLB~>
+endstream
+endobj
+390 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im26
+/Length 447
+/Width 338
+/Height 28
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"0VD6C_u&4U+%^AsVoDF][\N.GDp!eTHXIX+riU%d&o7L9%p!!'HK!WKmB6V;'8VM!\HO9C5[`7ksHf]\V_G,j^r#jgpW:]A#rE?IW<>EA%]S#F%donZ=A?_D_`VE*1Vq+u$(:qWs?B*5(RYpi<<"#kbq&Y#`55kTq-Q0Oo9qT;'n%'tNIj_V3TIE^f?Rk!_4^U=KLa5<ms?OPa"`38$6/K7^%J(AYB=Yoc;JL7BeCi[kkrT)L7ICX='e'ir1;uPr5e95Too)d.2ZhO-A00RjT2q=r&4)KAIDaa8S9b"FS:-2CTk6rH"6'LL$)pe#[+jQ@4X7HSmq,9Fce)'!,S%A)-W^glo;#OTsBB<7YcgRNQ`2<K>lee7R+-,UuS+`n33N>ScUA=rA,;rDI+llB!YE%m4q741oG_',rIRk%F$)u899E>+n!/u+(HeS>4~>
+endstream
+endobj
+391 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 388 0 R
+/Annots 392 0 R
+>>
+endobj
+392 0 obj
+[
+393 0 R
+394 0 R
+395 0 R
+]
+endobj
+393 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 719.0 160.87 709.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 116 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+394 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 405.852 110.536 552.762 100.536 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 116 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+395 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 99.536 101.44 89.536 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 116 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+396 0 obj
+<< /Length 1392 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!;d6'Icr'YaHGE87#KC69&5N_+D<g1He^@qU+$EfdPBCBDQh@+YEBJ2'0k#)n`c3dVLjqt.Qt:J[VVm:,e%R!kOYen2o-Z7XDsO;D$OV2/$m7]rSA[@[=[Hb5Y.^+]rL`MCJa$G_s5r*bLDARL$#U"1Errk3Y3Np47Mfin=1U(cOOLc)o!*TVMer%fB;XI9J-?h,JdUe5B$F(NZf(n]sP]6ijp\0]6YY-g=?!KSmO6bU)?#bR#GKNS\FD+-P=BsF!S:YRNX'6-*;CDHSsY-cnGXOJD-5=I=2$QWcd<B9iYP3FUY8""1>+No#ZAB/"fGER]l9lB+af89Y1#/s0PJ(ain(da\(hIS_d:a3+U@n+8O!.$mB2C;4`*E+&je,]8c2cgUC'%EIEU>r0KE_N`FIe[t3P%b8umR\l=^K]cF?M:#Y<606ijac]$KmEMf4$K[W*J>D_jJh?GnV]@Z("]M[9=e+a$hGp'&Nk\<GA9HpB\Aa+>"+Q7R)R%2&`fcRdIY',4BtjK"c\[-lUu#(Dp6Mn;M%#D]JCLLmS\eD5MDB<lta0f6lbL7/tp@0Dskb%Ht$/8CU%\EU[>k)EO4@nI1cTTk`[r%V9EjYqGkLDS/[D(jL1Ac9*b0\n*.=2FW1h:am'5]+CL:Q`.&\<LGT_EiYrI.EHahQ+F5^BP;;TrQ76d/e@K9nQtn::h?r"1E>[$V%XR\pWfG)4jrjXnAA2#G"qALH:#7>sl'Zq1j.TRq4e=EfH4u$Bf9aZ2MJ4AuKU'[nE)VIQlFdp&Y)iQ%4f;_8Q2,t3UZMeVSpkK`oK:XBFaX#M235(GB33SQ.1S$U'$ShaCG*"sNGD&OM;!N2EUCR&>E0b`^KNcP2qoE,?XZpHNdR[[EGU5/5Y__('dHa>fFOgDWh%T&b<1q<U!nRg.n&C+.DGoHWeq!sJO/5PGc;r=AEkt5L0$8".8Vf8fgYBnO)in@P$SJNaUJWQGlfoHDFk##)KeY)a\k7V>jq%.j<fY*fKh]97roa?TYm>Pd^;i4"QbZ.J$d.s(;RoTSCtUk`j<_C@`#2oFnVOm4,#hLHra0L9QT#?ObR$l7G:\02`qYSI>;qC^1$3@5+X7lZ?O?Cc#s/<U3Xe>N<20/hTtE;fQRF=aM25S+ocBNbm$9+LrBdfa[--,#C7I=IPK:[\Db\?`;cP)IJ7?_2fu25n-^MH4C6n<R):Q"A!JG%=0PJ)VOd]JW\/9'_$7c\\5(G-WA4FM-Op9H+E$ps!C)u/DUI&uAW5WCoVknk?Vu9=O$PqV8!qhnpm1A(8D!sFnRL;QJ#;tD=q5?`+'u>^,PXj+?VZX<A'@<SD*(INZ/e"tm%CW+F!Tb^6GiU.)TI!!)_LHIBr??O>-<L03c>Y<)L_dhW"Uo~>
+endstream
+endobj
+397 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im27
+/Length 538
+/Width 298
+/Height 42
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"0V@8;G/(k?%Tmg6LcGM$b'>[/PmQB/?"'#sP@'5@cg2e>$t49,?],/^$t9Xj&5Roj:1QIof=^`,2tHYl_(*):p$QFOYSMu)@N6%(%t$%]S)p&3A<khqX>/o]6k(=K$2GQS3Oz!8$lIB:Gd_ljh>24SS;[R[P+KiTuc?(\M'/UJ!M*U\[#MhrX49AE0l1Om;7+I@%:L^;BF*lVDqqUV;ddG\Qk8*EMu%qO2=Ur*K&m,LtCKH%!MqS)\^lIfuWZ#5+f;e^rK$ojtUsn(mkE/S7gd3`:Bse^p/$,G"j_<k:4r7fQ2G:7Jro%A#%T.oC`Z8G.++=l3CEENR($fjX!G[2IdoIHa;qF]MjV]YF\$@kd:[CZ,X:dpV4!qU1Mklg3930A*nG^?(ZDf.,I`FHcQ-+!E-PWP8?]J*.\fO6__)ETampH-+&aeCRk%hto>#/[L@:3_qZ1i8uhB%+ta(T$_]H9CKY,FS<i4b?:H[=c4K\<Bp;\h3.n:Y2k@`9oD:5e-@p3P&6ts!<<*"J/e=cWXjMD~>
+endstream
+endobj
+398 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 396 0 R
+>>
+endobj
+399 0 obj
+<< /Length 862 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm9a_oie&A@B[GYATU6rN>.)nM\2M^[e_k^eb-R4(M8'($ro?V4@p&S![);#B7GkIl/IE-P4_f1#0V#Z2>4'Se*Y&tJ$=`"A"R']Kre!j.+D_*ns+hkZ']cDaq?!.mQ3,q*=F0IN5WW2S+iPL&6f4[m+^nS)I12!Gh^IRY07'9E0]O4(CZ"cPB%I;bt0"7&'iP$gTdIc#Ar:=0r=4..I?gVNpf-6AHL;#pHNf`SV;!2EQ"'[:/=Z*oj-^d#HuoU>p_DkJpnS"7!4e<dnrGK;@F$b9Q2#Q9DD!<+"l26tpeUf[80O!NB/>cIHF8Ae<_#?-O>U]_7t8BI;(a-o68H<3lIH`hPO<T.qhN\[b[q7:GLpb04TrhjXg8E/n%/pJB!3/d#e8(!Nu=U4uLpTidZ9IC!NX[G2&\"^Wi/M%>o(4n<3ctp5&ZJ%0$2T%PHXBT"L'qB$\Q)Q,-6/'Ro9nETA>Yr1NU+!leYD-VZ;m2!2K$tu4pN:HSZ$+Qubk"GRfrkK%Uc<!S%R6b4A)I!2.8FsYE<EAeq*E\LpUu=:a+MqP\WsR9IIQ+dh.)[qkl,hd!m#_k4Nao;nC2?cI76dXgTBI2ITW@nc!jeh1H(l]$SQ;Se+s,/LBjg)quu!N_S$%].pO/3p/57G0NnXm/7!PUYssKP"fKf!<5H\^hPACg4PWAC(W]i+[?YM6$!'hlQ_o\I2!iR^4G$[mYCsdlqq>+$NJMpYUEmg(Sh7UXK4BX-H78%>L2SYK3=JmWY*HSM=bAim1VY]XJRnr,$LX*&i%*4S[\eC%P;H!Q(5?YDbX1/iGLL/$Y*GqkKjcVlq"rKQgDJIeUVoLIm3];lL:gYKeaP5Q;B$>~>
+endstream
+endobj
+400 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im28
+/Length 15060
+/Width 444
+/Height 380
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/lc#p'@&;=+VH:S-P_Y^E>LYM;JHT0mfki%fD!sE**bLkt'k0rk2k=19T8:k9[!S\H$^2Cr\ba/@f)ia[m3INjaX/l&J_r7qBA#b$f(@Uqhmrn]<T6_XL2rhp5WkVb\^GX3gXD-MK^CK3WIh_Y8o:"]&o%<OlRqVWreKuY<_#422^OL/"k6q9<gtjS=9A.9X\'T8U[G\UlA+I2`ibn[aR29j5IdV!RD2)atPG3/shLP=KhW<k0C_,q7gWNqC1RjGLh5m)1e(<(&D$@c9@=1P_g$..pDR0p.Ap1)DYo/H[21`$W>M<;+HSYHQFF7d%%Gq>-f;2Wm/o9+jqsA]JYDh<1Z#9BNXflR>]rtLBImNQ[nU*?f0?m)9iT1jG97&Q+B2F@AAq&F#=h?N=#0,u*[`R_.-cGKAh#..4\b:/F#!4cs`c=RSRq2Cb\T>'mLO?>nh7g1.p5R*Vl">%>8p:%mK(dXDn2<25TsC^@QEOT+TC*Kords87K("Xm(i07`F"2=#A1dAuSi8%<q=iC2,PPf:p,nL`V@b1`K5o.l2U=5ETU3R+NFoAJYT?,9Tr'LNM0]P*N44g6H9DDuoNjF$%Y:mal*=#&1N0r.e)!U%+gb<7n$R?c"i5iL]l#UINjgrY6[dd^&ac3ubr#8YZMVoGUO8#g5CG6Po91hiX*F:XDZf.d]+:A_[\p@O\'ME!C=;Jcja@CIoj,i7^=HqRjY=J/?K\6@fD6B^5B>fZWOlO$o$!#YJ+fB2`j"-%8c&Uh#/LCLRmqRHB)BZrNu;iXReuFE5NDJ*XJp,/h.;uI4E<1JqmX`iq]+&LR?#I:a%s"Tma@]:I6A:t`r5.=o%Wmr?R[3s^LMnp5&!s(QX(DT8BukB-(]n=LgT1Z:!I*TXpY.Ren>>JmIbJ38*KQg<j<N!:SE.G_%R=YB\ja#B:EPjgXEu\cSd^@j-Es=?CklWPWmF[oM#.3TCIU"nk9iaa-4mZrrD=K@;Ln^gIX:7d:phI)BK-d+I@0:V9Qel?mkXk#`M=sEp](^+FVH/SEqb?5KO<1CA<#I/6STdNbd7M@"1,_je(R-qA^>bX`4('GUlkP3o.(LS)%#0>qg)e]r_4d4S.XDbtC2_dlZf!bflWF7b5buPm]Qk?n;FVAIo7G/I,^D%s:hY5q2:tqOBAdqhjbgH+^=E@+n$h[*>bN$_CsT,g"2unu9q#HsmZkGE19Pcg5\t*u?_/:;)nI[NFt_Iq/bX_3:tjZ_3LAnIoapTe`u"@ck&B8]s^JK(`c78"K:_Y]Z*VBBCXZ5ODrOmGej-qgW[t<G7lm;o@Q9baW[ImdnOa_mJ*/)_1m!-]W#gfdW>ST4\Z!V)ZH.K$6%/VOVYF6(j<>-F5-5`5_/e%irL"q=H9+U^t$0aa'8tEg-1d(^iH=o5WX+9`$[#V+ig1^"V,:e8Ad)q&KBd_r$7Lom15>:UXn(T/Ldejn8WWk_.25_u(0nAuK?+R:f!5UL&@$G7(Xf>cngN$o5:7SAsMkH8V,V`pJs,%GApL$XP,LPdD4PeK\iDTP:R/f.Lm"0.+2JqV+6igE&8&6h#2&in[!!J]$B-[sI2O^2g=T]=Fh6c9i`!l^:%0/:>YL-h$XDLSj`mG[pXa-rs81>%Y?9-L;o*?%;7V'RMF=NOnK\f7hJ\$MYVOIhU\oP$e(cO8#:*DThPniLJCRD1.A_kJ=.,#TodM1.\!)#[Pf4:ZCBKk?VuYI(K')cKtYZ5C)!i>DJQd>4M2SL=8%ZD6Lf3,F*M/_r$.ISa=6_/U#HQ-F#YdqgFBKk)QZbZV6td/@NU@GPh&QVs^Si]WH#Vm?Q#c^Zo/b\^stjMhB=r%Y$kFBAYPlime7f[%=h'N!R-GDrRQ%R,)3/[HT<Xr>-.NqfXV.%Edk,J$pFYr1eQ;J+b4I8EcIh%e6fJ-0I!:7[nk]CbrK`k'n<Y*<,cHr`<084`d]uI!fYCY!6&B0Y?uc":p19^\7%<R:cjie+@#8nSe2g%lbO=5;7#M@U4mSo?5+s50n%'mHC*;3#iFcPd`BR$_\G$dgXV]qc,cU.H4M2JfqQ/L3]YYH03B5R;GLk2oaU#U<JK\&-S=bRqL;NH=g),&b1$Or;,$cJ'(*Sg<I<c4WsJqp+n(bZCcDHXXk'*P^6rnq\X$kaR+0u=8,qnW<WKsN=XLM]g#u"R?P+M\(/!J@.VAXV4QpAloh)f1]'c@f7.9:HnKm901jpq@m+6qhKRgWj4?Na5;MGj!W%'gT:%q;nCZM*4?85,1C\Vg?o-etl'^rhZ_R!NqZng\P\p@:4^h+BF5BsX/gd6(U1^XTqqIV]p_2a^bfQ@!gM0uN-Src4fC_f^b%g3Qg_Y;!U3o2Zh0sIVrQNB1c.cu\T6b)cElXX!SraBW:$S,n<N>Q'LUUg=N1ZX1^oLah@[@F:R!p0aN&9cjEhQdP,VsmiF-?1VPuWX^N8?b*K!TrIVrTBbYX:QP`:,gO!S.WukEn`bS?+YBl9'6TK6lSD@*(;Go%9S)Fr/A>ZAmnNb]?[KbOt2dF2pP+CYC0!7.6W%LZRYM?L(&+Kr9u]brj$oLO,i>CBa^&CM`HsCEKpJq5T:/ZlepEcnd'8rJO`?0CNPHkYKuG>9<[*eF)=AMqaKN5J`Pp>cqF8T0!6t>gn.f3RRW+k.E9l0')l"4T:uEF,,(=LuHb[LhLLWbVNoSe-%?D:M-j$eq0J2e-?#bo!=H$e2ob.!0d(26Ptc,),&DM^c/fBHs)SKP!18hlTQ](4-S::Er?d9fnd%lpJ#7D_7g'pP&ldkhZ?m)8ZmKgDfWM1?h\g%1ri2Y(t6f8H&Z@L!De_1[M/P+gc$(RS<KaenSu0.4k"85BMp-oD_d_kZ=U7?WFofq8Qh0$f;rdBk!;^Xk@m.<h+_("cKC^Tpr#E)>K\6@HP2Q5]1u,B':o@+Pil<9<IntlJk98cDdhO2.NY.3ni?S:H=jHHBQ)[+`c!*-:tMd$F"bj=BN$7#eW-hiG5_S*XsA-)B;_i]4RHdE9D^H9b@dYpQ`Q823SBaUZI$CBX2s]Uord?q`_0QCUX>:TH;-Sq.=3N=X?8\1Etuu8rYU!"hBr,B4IAM#ZT$X,Fij%Jgmh>jeMC]@;&nt[2R;1[BAY#l6(TOmkBNVhX7a]qcVQ98olAs\<AMYu48l,LrjXkMIO;V4+7L.rIRq'YlHAecqF]J&kNWdF1EMm'NQ.`>VE)c#DmJ4IiHWOeroh#Zf-oRnr5<cA4Lm(unLE_?IWhZ&`_*,O!<('Ir[IHeE_ElAme*<G.I55tV3^usEM]hV<G[gk43hp3:Tglm5Ef@+&,;)IkFP+9qCM%"kBV*\EH[\<ceKN&ehiu9o%Y#C,j/B?cBZF_EisHVQ1L<2PK>[S*]'##<FK0ra(OA`0W@`'=Gn3bRCg?!oZZjT&2iI/$gf3`a]T*Wk,\_%P*H27\TJ[[++:`(4:oakF0"efSlo1TGfP%1Q#i,\,h[m#\oM>^'hnIrS?AYh5tteFniFeG+7^8bAjjQ6k&:L]cb%a)H#J!nEt\*>>Zc=/Ct.0L]X`%L;pX50kC)qjq0q2&hTpPtqjEWt9J!Stk)A*8MEQpSn_NJu4$h^^?^1$Bh<OsO2nbhDZ!?-[Y<Qq\ZX%G7rEX]G%=2V(q>ST,5Pt9M76ES^[keI24VKu"1VOsu%R'F>kA<):Slt4>R>^Y7BQr[.mlkZjEV)p6;CE7%&nST;rZ"'7"@6ue1u^++cd4K,E&`4g5"MG#rtmm4%Yqq<io=NA+/`b'+:-8Q,0r['"@3Th5auCiNh-Q4_r50eSdC1iiHgNU$%a:u8+]Id"@52FB>WVH\=TI._VoIDStfqM+:.6E4VIra:ljh.E&\i?kNJ=Q3#o*aka=)5F4&saLX0U_jB6t$c[62*iqc!8:d2&c&J%%r7;ab>22+Bm`"Lm/UM%<`D4\;`nkgg"PtNFkXO/iedPH`J'[!>>39$WEcD"ss]M9.JALAd]GY@7gJV'oR#$lR)([OQ!<9fkXose+gc%94BC/:O"ShB?mRE#7I@<_0)W=?H&rPZE3d5-E*2AtDD#_6e/JgZ8XFBM,['Y3="jGMF?@,+YpmnWN!30'7K)_mOCflL:dcZCaEXsiTVN]42[f)FN2=GXGtR\7]k2.n_uZEREs^IHO#`(\L%<"j0ZX;O6%`f2D]b5>gL4`gBSa<#-K`e`h1oupZff<6'':QNQ`$XE%c[\M>.K.2!f0!6b40CZim'FJF.ZAG.jf=NH%X#D6KX@+s+`aRc=nM<bGDqr(BPJ+W-B@\8="smq)DlSY^'[#!<'0S.S2dY@.W"3Wpp>m?$Qn<,Ko#Y3Ed5,k6/`'+DUepb`2UO=E).:!=W6)G#jI+-6ZcjeDGs]j$`ODM3Qq="<[&g*::=dTm;:ih61M]jODI:sNAUE<B<niRZnU+0uRBjoE:Y*\hkVgDFEj&m:r!*O^65dp,HKLn\mf?96+'_jn1JO`/WY<)So"I,<o"elX4nDK@Sk5W'E`kiW4;90hUej7bTP(!3;CE6-=[C@r)@dRSm6(J9E!Zps*dZu7HKKV,1^\rBb9G5XoLq4a%bGdo9K4"%f5pRX&-P9^U1]'##jN!b'+Tf8oc-+.%Yqsp*'Fr<5u<X+R32ceH:6)4_r5Pt8'ck+iG^qMcNHNFe0B8d#_J]jd50a#3*aeW1Z<:4>gLeR5nF1lLn4p)+K.g&9K4"%f5pRX3#iF[F7`-;"@52rW+TEiNO@4\/tjtL+:,-&1[:Adr0Bun?YA0E]1AN0YMlb24`EInqse<dW6K^Oda1)P%mLu);9td1V=,nKYL<_]]o1snp''m^N,A!65;=cPU=oL-R`pM-in!F0s#4:`pn@JAHDV.dV3lPSmd"MNko(j/5G,Bg-pHUTaJ0O@A0LhCO)CTU$[t4`X(P2Hbj<%rqhf0Z-Z5u/ZQJSrl=Dcr^2[MRYRpJ:>8Ho^f[j487\o[V0J8QX<M_(nO;"),HqL#@InXU[.f[4jEZK6#Q[O<rY!B4MZg4$%^9jGCp3"B-/4.qb2)eBXPP_ps*o/bm+8[k9$T<(d.f5_UA%>=eLUaO4?a5MJ`aOC?dN<*LQj77[3H#gcb%iiuF"m<>I5lV;mp+0Inpr:53_Z?g3Bs?7H.qESNVc=[.@%u1@\2d-1G5NMDJRT_YV/LGT%gb.C#;=HV]:'/IP@Da*6.lq2BNiUgj[\#4M#bgE;1].(Hlh!?`$gSkGN-qgpbXsP.TRlR.R34ZeSaP4m0^n?a@?_F10NP->Sd>aOuN!Irr=hqap\,2O!G1JcY:0cOB@F1ZW&O9i)L6&TQ[ud(\W88m\a$nK_goda+R\fn[)@Gi,$F_JBICP;^UUkPUa<H+hODbBQDt=N6oqR8n?=)qV^q;6torO_N=.C\CKr2&Mb,I/GTZqm(WbYU,o_I`=`*c`OPrN%5`TE\6:YMl%nm#J"chB'`_a=7LMWnl[bME-Rf>7*gO9&iZe&:u1ZJ+$\`R-i!%SAgNDVR,$<S9ABobJ+W?AEL$:V)[O06oBM`PAsk3LIDJ]G'</JVas$O/aS0>aiGc;uoDP(r3#o*aI"*IKJtO1\4Wk:=5s:rT_VoIDStfr8iGc;uUM#0$#jN!b'*LTtO6E!N3#o*aka?BL*3SJ2ka<+lL%;2hq#5qLoZXfL"@;MZ:o]k%c-puNm:Dl.3#qo@r%,-G><.V5f`o]PbBc,f%UYE,0?q3%Bh"Tj=/h,S\b++="p@52I;D5TT@D+ro,?bZka<P!ILb(MnX\&SH6sUAs'Y9XR5<J`c\03p+3\#^R;Co*86>8C_jjHn9Fq=k(s@5;TM2qa<onh7$9]%*_%4PUT'6<FXEQD$b5Yc_H7&Q4DFCJp^I@Q#QtVhn*L@)RIEh8Nk&OhhQ_\PRIePOOn:c*ic]lI\cphjBlHqEHYB,%9,e<Gf+a;/OH5?cqS+1VcYSl((li^SiQJ<;UH2LN&F7RsKcNITFOgBbs^ES_CK1rSn-qdE4(og8IY?[)+fZ\!(i+M%:H=l^b$P5H7Hl_6`cuG8sMe'N_\X'BmS9ZIUc1-$cn-E-F4u5/bOu397B>S$=ijp+MGECJNmS?uXatlQD1>"Oi)=Lefd^R#Ic0#YP&:[6sPfI"R-@.$:F`-brAi4+gA&oRkjtW2SSc)sR^o$HKa@5.c3k0n$HJ[R1n;$X0j-QQ9oM"bf:umKV3/tRh%NZVOeK4oAOn[,Z#NpXb$&=j-n!h5RE4DL+oundCH6roL+,oEO+:*Q<ic9?W'764p\O/=r%f[B[KUum+'FNrCMi2`.9R8#kK&Ara3es:5Jfo:LS41bW_r:*;n6,D-,OkQcMTNLq$\uW,iTQ\%I'6BXQbr,Q!Po:6oLpRFf;Pm>S)I(Y&6o4_1R3>)oj7PFF"+Zd_&kZ7@lSe3P.*_uCEN12a>5dL#7gbNNh35gpDPo8-3u5Wka>%jY>M'-K&AtOSuLegW;#:IRA4E3i<sYt9I4V0k12`[3I3"l^(<f\<+9RkpJ!C('m_24/qiGV9$E:K:>dIq\_cG\7F)+QKb-CGabNajp%SG%PO6p:CBZBL5QA<<+7O`kp3:BCDn+HULGlkbka?Db66&-eakNJSWp_::NFV"6k[49*pM>SVAq>:+ZZta:k/gr]m+0f!H6sWG&4b&G@X?NkT%UT8m1m8H$P?d.<P$t+r,gPuX3Elb^4U"h9FtG7d5.&T)tf;*MCe:9)Qt<Ui_6Z"'mmS!*9tkb-]r&u.c2cK9FtG7d5.&8(q!^ho?;NZ^G#TdT`-lB0$U;TR=1[kqhC[KLG-Tn1R5T^R]1V$BA1K*r]-O!:+cHgr7CN=drSA>;!e).o'Zdt#4.YNbtA^qB':1[-60`28'b.DHIT[#C%KOqeqMhQVad7oQ>#gcpEmdilI0"N\q'T6,aR9R\]?RFQ!;VO'D+s0>R8_5Q'`P65A<KEb;67Ig$=ji^YV;L4Bq^m5@N\'ZV?p%>!&&ocb/&[1I5tS7*ej'@FTb>bVS^:SpC&cb]>DSPbE-Uha,Q`eRt@(ch-kR^Yh0*IaBn0n:`iJVNSDS1K?['RCC>^1WLjmY;4#n)_t+aq&M0^n[-OqcTJ&pbg8<@9K7DCNh35goV`.CB(t3M!PJoJR8OhTD78+&akpX;Bu3"('',Iiat;i8)gWh:/qiGV8kb8V)YM=DeLcQDkrhZg2,$flD#\<=kZ-c80(U(_P<OZE0$eY,d5+(-I72C\nmU$s]ur4DpMk#nm,Hlh%B;,)4ND8:r:f!i1Ome.iU@:9HDZk75r2L_kF#%$':EA<6Z(<P:\lA<29.i.5+1*4r'AY^_`-LHkaBFDKpDbNp22N.T7/?bW:/h.9TRoN1WPkCjGc*<]A7+b1B.c(;:j[J1Q@`6?H+neR39"'/tln^8t$>f0U=G2WS_o69TH\&4RA]Xm&i3?"t6+W*-KFii=)=.m.8Hj\]o5fq&AC_\'"FS4VIr7_BnhJOl<f79C3boZc^>^?();!p?Q:]q)@H(j+"kH4rJ(%iIB;IcY\D_VTVNX1Z@gTp_%nMD<^?I]tZs:>f?(!bseKZpC5j"IUu8#m8Uer&@ZZQAREQ![6ZTKT?&foQ?YD]D)9BiMqR6;PFfoQD7r6]KYpmSC[.>*T:nmAg)-LraI6B2JqZgqUTu5T&6he:HIP<l*o?WOom,]GWVU6LcCA%`[/VjNcNM(dE!8B\XuF'e):o*N-7Y'[cIjjq)dm^9G1)+(b"kdYC][dWbJ1Xg-6iKc9U23;H9TgWa#qL#DjBc1H6rnMKIc8SEP7u'-L+lDWB;uaDpU\Nce4B6jS1ED^Y\(?ik*\:)sYVGcN*9Khlb3aV/;(uF'?nsH00>F1$G$Eq!*514Ys6"^*X`LbIk+,hUrFn4"bTVV#>f[`mk:-<5"FOBdrUHq1&"EI90%eD+=O[DsdHjH=f4a%"1LhKYnVc$gF(Cp"k]%d)OB6_j\)`fs7pqeAUa,^64j)FZ4#95L96Ko$$^_Xo3)o)_JZPOf*%WrYoU>EJ>@oR:dI*d5+(-?0$ET,pl,f"aO^(^\f\Ub][Iq]U[IJJ,4*Go990^G*-DUoLohO"@(gmo2P]LIp^*lrHarGqVQ"$o>@St`pgSp47'*"IBbB='Ao<?Asd"uq(pfqUM%I&lZ1i@=7S8\V<Z)`o-3bLr9jZ?n+]$?HU(:YI@Dn^9K7D%cM(s$0g09<B3rG;F*OiCbT8pLda'CqDe8\4/']ru1I5s^7*ehAEn#9\WkVE'1^fWncU?(^_/8ZDoZVIQ0P\AZcSMcq8(.TI,u8pLmo5<cUF5PO6I1>&\)lhA9&9cs<.0j@QEgJYH1$1D^[cTpbrO96NQ9F&iUAEYHDV>(UUGI1-$lbBJr>*\`W$R.s#hY$&rNVBka<R'3hg7:0f`u1Bmh?(>Ja??BgchVF5sQ#WF8CecNM)W&Ns(7LJdsAh5&$)l'$SFkMg->3=Hup)ZQiZ]Hu(jRJ5W#fRD1'iUDO\HDZk75r2M*r\$@06UmMT3b&TgbBlGE/=t90q%,@01Z@g\3I7P8e"[s2cohXKHr$X:8W3S_l@K9@%F9EgB(W-g5:<uufDCYBhEBcC1I5t'7*ehAIag=PMj*SDg[bC&UUD$hT37^@PD-TWc<DT9GdIc?'*MB(oLpPQ7d\gb#J>DI[V2r'R+,]7\'YH<2tTd'Hm+NAWT7pCbd?X(-GQZGnQS5!nD<<"bV7L0UM%I&$ZYf4-'h$fJu;Tb`OeA5B-ogV>9q+/at**X&6oLg1R4mX[JKKmi7Uo8Hk"2EJt<:#$R'hnOq4<?[ib+R$Kh:Qc\01Piole&h?M6,IF*'-9K7DCNh35g=%@\2M<b^9'*K+<oLpRFf;R(Q6#[u8cW'IDe9g_`bgA6*n:`iJVNSDSF))li*'FrF?\kIi.e12ANLgH.$R'hn&t;0oj*,loN9HZP\-/O=._0iBZA3^X_`s*TB>WVH\=TI.Jfk?a&Npd15u<X+R;b,*Y35#:E&\i?kNJ<V#_I@jcNHNFe0B8d*"Ibi3I3"l%Ys@1H6roLTH;K:5nF1lLn4p._r5p%SdC1iiHgNU$%a:u8+]Id"@52FB>WVH\=TI._VoIDStfqM+:.6E4VIra:ljh.E&\i?k6pOBh6.pW`%N:2q4o&+:3_%)*T,XJ3.-F$@0o*GL>m5&gTbUI)U!d08($#;@'Ztk/:7Z%(UUQ<Y0=23X5TMfgS;I*q0_"jG?L'=k4uRX/u3.6hq,%&V7KITkmn!5`b>_?hTP-LBJA+@CuHP,:UK"!HOXV&6'ZM)CL18deSrdnmEsd_n85?"BJ/*0>^1,j(=G!U.'?LFWGc6dlTj<em7U\OCN1Ao`RU[C6]Og/PO4Q^q,aqYD*H?rF'`2"F!n;9$`]X_\%\>mlfhne[C$d^cf<bbkL!O^_fMM6[lM0mSs_^[j@rmqNpFjs\q/pcC\;TSm)etHVJ@j>M#5,q?<YPF<J`6$CZG,O7cJ2dd&&p\]Ag@`F'MOg&PVS])fIi?:TnJ?/RDdq?b,h:7M4u+fM!?qYs7b5)36('(WnpT`_neqbC.M.ch19ZURWFf\J*2"cu7ipafkBur5AP/SdV^)H1fD:q)+aQ)%3T#,;M=#h#tm6ba>u#b8OK(/S.Ym>&p[NSEi<uMW@mr"fE0db;7U_R[j1Vehh(m[pGMu/+BROG/;a2NjkOdo'r]L#Q;@INAl(B95@,Bb&_4DX8"YGc@G&UMqdF?"kVU#ZPiG[``*V&)fkX.c[qa&U>kIuX+.4.\?0AQ6C%3WV6tmY=-N5\@q"Qao#t\dRl.T()_^EN*B>qGr&hZi\XY.p0p5%+gm?G>=!iufA8\/&2WWNN*i6:8;)d0HZH_Hdb"'2$Rd<mc6,O'\=Iu.p??Ik/(1u/SXV#?q#1)6BbM$qVM9,/9S+5btmQ:=aAg<>&m@3YBnj$PJqmbMQSGg;EmYV5WC'1=BT)F8TVJ!WQVSTtIc`N,,QhE;W7WRD'Yn?jK*+KL"T7qQ[jLK`'D3DqS4Pnl`/1097qK#._c[cVgj!r*'LT5F3fsf@F?9Qb+i*)?pA&n9Ue/Ma>1=7t[&m#smK/W:XPKY=`Rp9>!=<a5c&(5(JJ&$,H\193)9QqH8/a0l<c'lXnro0C/ZA[di"m]'jn%=P00"GnJ%-3GXgbBHa-Vk_SAKL3-SAXp&)NQgj;ssC:F%=-3j3l.Igg5%S\G",1RH[X$g=Q!AdJ-cef>`UZ\"C#clrY(*`I12,`)(Xb//PCQkAXK^]q@eWe+dKpAfb7,S@(tZP0"G7g(/Q:/4drMS(t924PlT^jB.S2P<K\@cZh#2f&Rh5Ak>"$P;\]h:;N-]92G3O'5pmB$dO?`Ap\bd'AO>:npDdO6[):VDhO&6R8mlXLIjQS?ZLS2=5a%/k#\n3l^99m_I4,>&%e3)bM>1d'7\pY^7:ct/'=Y.peH'TD,i1Oepb=@+4Gagp]H$0>]=Ikq#3qu"Ml;QrL"c6JpQMT1Z<:4>gN4/+?1>Nf5pRX&-P9^U1]'##jN!b'+Tf8oc-+.%Yqsp*'Fr<5u<X+R32ceH:6)4_r5Pt8'ck+iG^qeme\dtT1M-&:/JWs]C6R=(HiS#cnhjLlK1^lNbhkdCDP.eip*(dOn3a1&%=uSD4OqYniDd_(L&Qk)EhWIR)HJDK?(q'J)B%Ieq(ISf9`U`;15b-Vn(!FQ1Y.o%PR/2<d]3ZVnPAO=OZqgYXT0!@t]<=q-(SCjX^AFH/8EG65,Q`]H%Z6YFpg=PPm\iNCj-[8?REik7?U,mqF`:O/_dg_7UeVTkuQN@#Z5u`sDWYo<j,;iEU?B_kOnaDU5NV-8&fKcRM'l=8D?07NC,+XbfYghdfHeV=_nh)#>f<#Ar<9V\`>&qrY^EQe*ONk?pL6Gtup9f4]3D2<tVk(>&II+Er9W]p+!'4D3@C+F/H]kC6>][bQ5h>F%,nd]_Z!G\ak7>@TG7N#/j/TeIk9Fih$%<]7L'aVrE]a))0a%iuCNeh\7Dp/eJ8*-S5alTiIMlR91p2L1I;,9f8VgIKqKB4'^1U!:HgRBGT:V)27l_;0]$lY(dGrp3u-X%2eU':$Gi-@*6V_&>`I_h=WGbbc@Ic\.@,Bg'odGh/MsT&D+6m;)9=VS('p*$B-;U-(5EV\1kl&$B7!K52_!`-o<DGBp&+OU[[jnZ,Ia75/X-3H*%u0osq_'"MKB=:1(PjKT:=9=a(k-gLikl<J;K_\.9m]@3rPkteRC"`ZD\F1e_O@B7D.X3"p(:\^#fo@><+e/]UeJj,oA5.&&cQ&Sis\W-^:Xa&W5o#LimL9'R,;9YQ7@mlHi6!S>U<N89SVsFOLRN[%"[5:g-VX-&%a]i8VB-nG%?m1p/a`T'(_TW8NQu#o3n`3Q34*&-3iBEm[K^Xo8rd6%4rY^)\4k%q<8P%&_G1PV!;tf/(:3`u$Ut3q5HgpCBk5m<<pu]<,GKuQ(1NNkZ/<b7mSY19pGMt+Z/p].;"nYJ""Mp-e^-<8@LVreTn'?[)iG^sCpOGL?"SISB$%a:u8+]J7*"LSAoLq4a%bGdo9Fq=m4ecS@ASeNLf?4U+O+r?E!^.3'i9.lARt_X"V\];Mg>hCbn1pX6Fq+l@_b)6CVW7:-MOk+iOdJ^#=t)s%oLuKJfDI9s;CJ/?MGXjH'40g6nk@3BMMQ<=l'[*q>%m@Kp8#r)DYEW!LZS'kg['UZn'.DJY%\[8m4T6OWJ<MliqJLEqfqkf>-86GF0^#4L8A'ZcZC`H2%H04TYs1o68*,KAjh]?qB;AQ*bLJ$nQq:E;Qs!%2At`<p9A11'9h'hDA+aGkG90[QI%Enb<h1UQY.eQd([lMR]%+OUSE8DkFDjSSgh"Oai;/'0:!nnAfTT^R0P4Bl^;YJ>eS@eAAjLOo]cOMlo/hBB689Ahk7^MRh<D7.(9E[-g/E,GRJ9Gq(Y_Qr04n8>dbGD-K[+U#Gn#+nps-6M_('="YIu.0sfeT_2(Yd`cqYEDGW5?;4d%Bjdsd<cc>pE`/6H=^%(bYf9`R_Vg1SSS8@ZjNV@Spk^>8HQOT-B`++jF::?43G!71^`7S[O_G9nLY,[DubZoDBa,jA3AiVge!bP:)BRSQ$b"bR:l1:>5j`QNY'7!P\pPWg-3hC+iYSO]l^$#*HlZ<"SCSVt*r,g+iIZiumo08\ld/TcBVtJ9DYK=[;B_0TbFZrQdGF)SL>/n:ARn:(:M/n-2%8/_(Xeoa"N.P\sS4BRU\XN:U%Jl>A-himOA'C.3MsX=:S?.Q[+N\1J3?Dh&0<S'OB-sK.+(UOo$ghI'o^98<PC&QR-!SC7`)@9C>kWrYUU#TF):VkhaYkKB!P1L,^#(TGUB^+^G$"0YZJRtf3SqQ,>ZOuK=-?5Vb<.fAfM5k6P#(A2jcH4iP`(t$m[e3kM3%mVb*\T55hTe,nk>+Jq0]&`OWE0!L`NkKl(X1c29DM>S2]SX%W]Xd&$eCWDHt#l<A]T'Q71M/nHR^EM0.J44GPlmd28'g(!l:.]m4X6@2BRl=]sT?fKHAgm$MR#nj+ofQInO?R:':1hC8=NgZk1g5r5@kJN<Z'pWYpLFHe.F3Q`B'I<1a?jgGrI*rOn,5Q6*&cQ4+gR<%Zgc25#[)h6_)o=k#--$ccPg8X*J&`qTm1Z9Fn5Q9N064$8<SdE,]`(\>$8ib$77*c".7]G6pi'FTMZWfY#c\0'Sc[Xd@6_PL$jN\/*9K4"%f5pRX&-P9^U1]'##jN!b'+Tf8oc-+.%Yqsp*'Fr<5u<X+R32ceH:6)4_r5Pt8'ck+iG^qMcNHNFe0B8d#_J]jd50a#3*aeW1Z<:4>gLeR5nF1lLn4p)+K.g&9K4"%f5pRX3#iF[F7`-;"@52FB7_63l4H/m%Yqsp*'FrFLVrd)4VIra:ljh.+:*RF7*gP(iG^qMc\03pE'6_;"@3UK,C1[BJtO0Wdkf="D6UDi3#iDm'Rs*.1_^:NEpQ\\4L:L)1I2QT_+LhBJfk>NQ!2KR@OrK/LEDt?H01I;1J]dPX@/k<_r:)pEqE$:"@517WFm9^T^dWS_--g*r-fqN-VrroF^6B\5G$'=[.`Dg*53g[>u#OXd`9T0S5^$aR<Fq,ro<hIEm)]6*<(5rNt8kmB,tkg,C?;ckG/KZ&*]M\1e.-[O$fML]dFr4!Y-r+HV`520kM3`jDd==?2s.+jI%.cg">2O&,[P`h_%FFS;!_N_@OUST",5Yf&>dGcV2U*.XG]L^R]jMkFY[on)*X&c1b.<A%o]=o%V_PS(a0p-E6=@gAVF!4VN8m0(mGY^@t3Ha><RbB/XA:Rt,cu,A0Yu:JD+p]<1d1G.leIgW4ZG+k3sb?%&r\Kb-B\4;=N&B'3\>4gWBY0=RrQ07QaKhc$Q^e2OE:8D\/GJ!i3hrj=JhC,=0RPaPYc4VKpl`d6bg]NTEieXlEWp<2[2Hh48Ll)sJb)f)[sVZ,1P^\Y0K,Nf_g/]?$miJ6FVRFsT':!^0aAeQ#Nm'4+im_6oo$CJNg-Ck(&qPOXhk.:qh5??Wg\?CTGH7&Pdr'`d?ql@ncr;-"\Rh"guN59b>4mA@mc`CBeCo4?CN99HUi-,u4X.N<,2XT'Jcb+UJL,?)5UYknrU1](5_ADmho>TitA'Js?H^a<Q'tNcoUY_''H2VM33\@fAdr_#=ODQm[gT/bhBsuTZ()rU/RSM2A3BLjJ<K9D*Id<bbSd?GF?dpl;n8T4K.I7dcFoBU40'C5Ym7GW?darrg-:7]T\YX`<kh``3;W:"0Cg=!PrrJP]ha[XYlVq8!318thDZ:&6c\*Bt^TM4\^`p+jp+aEXqtU)0q;/dIElmM#kaCV+5!HG59dFXTb.hq3+#Ye."%[U'm[YD>3Cu=#>3"rgnN.c-<Qqk[D+(h9of:soRIER`1WT*T`\6.(f\,tPo.-64auBs)qdVGTGcO!lR8!Z$Y$#VihW1*VqeZb/erARVrC;,rZtUV4(NrKP7+\)/F`^jL=E<Gj7.a1B:h]!95#Z'\;VTFgR+ke(e)RbrYS6A'`r5+hh*9);Li%3(?`WO"%dIfoNd!,/[t.d'PL20"J^iQqWtpcm+6T%7pt9=eIQl4pK?a3UL<X1g\ZLR,3R0#4J=mm#[4=E3EpF@]]$5%1a1D"nm%XiOS_iMKr3q/3W3Yk$I;/Au\3>%PWl:7e@K.kM9_cH6Gu;o#Ml?2.O.KK<QX,(8b'CQ?4k%,NhU_V\g'<La:Y264$-]:4mQJ]F@,=\%'-oY>oD>G4-K3:W@kr@B:i?Oi6=uq5CRO&Z)Eea_0Q(4G1Rn!fjd,=hf9WcCIgX:FcXkedjdAF3i&m"Z7W,lhT(L6BGC/11e,F,).-ff#pAgA)ZFtZBW!Sj9ei&gt:JSUc.BXnHAQL*X,hVB9f_R"jB7bn*o7EP_"/`1,_Ig@9gpp\BR]C`+SDB6tfkQo1]B%LDqkfF&I(estbPlq]bH7oHC0q#th:%kNrd-n+UX?%YPDGe:*X^/uH=hN$rsTFFMu'K!oP!jD--'6W8^D5Ebk<smG4))6P>#$EpDOKXm^<#iNcQ-n:[O/;YBpeYNit*%.Jk5+4Q^_#d50a:ioWZmo0KN=_:KP$Ie:k`>;<_pf@tfCI'qRpp9+=s^%ti2o=K4^fWU7'lb-9h_D@UCUM%FS`Q`1Ek1fDLceOGMBq=M*k3ssk?X5kk22'-?B&%k%pLi4[ZTlpj15MM.*X^.3cY's4mRPS;Z23&3heC.cDtXX51$@oue%I;ckaCA&n7b&W9lY)tAqJo1]\^Pp)=5\od50a:i[a>_45p(a1I$DbB>P1ud506m@RDZ\Dlu@t9^kjqkaBG?gA)tug7Ou4eqfn(*X\a8GoYVIT)!7D4VN8mDI_h>s&SXW6,@(#-1oDspW-0d[mP0-9_`V;3HiNhaV0!_An0I`8^7VJINEBTWbl!]F5l;L?('8"5nF/0M<66M'+Tf8O3,:%o1S56=ZmE.LVo1pbu8p8#_Lth&Npd15u<X+R;b,*Y35#:E&\i?kEC3=KgMJ0AF]67XuJT9r,ZX5#_MN!p-/$CfD\HPh>Z0goMBsW#<MiV(RW.JT#l`uTD/;Slqb`.gY9j!pJ7opYJdOkQp[9Sg'J`_E&dbIq76B^R-rHf\\P/C57bMo!1%Un4b,km:d1])LOV%N6D76JjZfE]h(\~>
+endstream
+endobj
+401 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 399 0 R
+>>
+endobj
+402 0 obj
+<< /Length 1847 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb"/(c#VSt%)21/kia#1MPR2CA)\c)Bf_f,Z8m&RTQdA@NFd)[C$kca91b?RaqCQ,H?*^ILPT%4"@1li5_%F(Ieq8Nlm(EBVAnDSCp<*'J(T[8U.%733:aM=hB+]2UNktXOt]AX]1HS*bNGrd(fJWIF23oN<F(/_U%Et^\X0ta)bP7;A\C1['"g-'(O7os*A>Xr>QN*W1uAIdapu'"1I`d>mfbO6m-77[^]KpmDf.b(gO&`)fLkbKchQlhmn[m!M]Kkm_*]>dfg^rY6,.\/MScI)q,HLE7DU("=WMd!(9-)[/#;q;[,(Z1Smo/X$W*48=T'$=Sr]7?$8:65^A6+qHSc`>?n#rH&k%>sdP'UV)J^ZFCp[p4'N;reOmZNt+]69p1k%V)D3W'qC3QNu_H=iLUbrEN=Z-;!7:<ii2Za>8cCVs&80G>RHliCHW>&-rZri)7l..mgcsY+'(fasi>KZ;O]YYV\iAtlanTXs#4^j13fWf:VEn9`5TSQeL9khgda$)tAB^t!1Aa\1Niu#c/%_&SMLdEbA"')kM`?t[$>^$fp<`\-,G-\&>R2^`/Ad#Y*,Il^L+^18N=DSK8J+1/n]NGd`?s3`jc3*3ea*B\p1R5Np]b'HHAdHG8:p5#FJU49B"ndFu$D4H#Gu]2gA-ob<4pf_)6KYKL!6XL%ab;@3TR^4oDYshi,2ji^i(tR<?0r%1"%;MchWM:>IhXc,nnS-.15B*R/q)eWq?L<;@gaJC=Kjr#N?5*KM1&_k#N6"dHcWLlHRVG4KcI?[bOWKHA?!91Hio$[%Urt!5mT_TCmF%nJg<Z>Lb4Au19N3"Cl>f$JuK\I(i@[^`+7prJ)GA18t]>i@e$?:nnL]pEBX^p31\6VXMeRh'%#i/+9;Pe5Q[<qAV;m0e@YP/p(?nMa:sl;ecRC@@nEW%(m8.`%up`+-cp+aE#^)Xg;4:H6oAY:Xl"^)b+^k`#i!9,T^J,;B-EXjZ2q'lTH>6DNl1l6a8h"IJd`2n"YtVc!AZiCSLLT;8Sj6mJJfA5fWRPk7@8YMmKlOA":De1.D0P"<AU97`Jj:[j]!RcWY5h3@;NMS)?_H\M"\3`/W(JV^O^:;U\rh?+L@3ooFVYEXs+M/UaAYGgJ\S)pQH(0p!XE3)Jas?DQ%OFZ)$.=#>hu<#S=Qr#S=R=#V(u1)GEPLqKU<OlujcJo4,&hQ(D%WKo`=`H="o_'Usj8./4iadFoat6igcEKgQ3(&p5u_%OkTURNViLF:B[P0r46h/)I$TNfXSq<8bLh8W7+pnR)$&"?!hl1CaG-$l_7nqE/H_@M):jR^7;bWtXBIHX<jo%7n0N?:?\U9_^<od1c/+%Gk(BN.%kS4O7@7SuJHeAoot3AQJOY1MkZt`_Qdd=5=!Ui49$"*GTHn;:O.WK2OL3%bBkK`)d'(CUc7_!H&?\!%,K=en-d="4`!-.,D_ATkLqn":_hpT]$Y7OnK^1Xjctb<#sif;73AY>nGIT""5bL:)lqE%L;%0?VD1eiX>8m;qAV00&a"b]`rt[`Y&2FhXmoblM=(c-_mrN:YCNSW*>4/Ou2KC,$4`aWkJ^)gM>`RG(H`#EA&*6R^[U,07R"'_Lk3T2-&;O'gRj.S'Y:K#[P#%<:oEe-noS5+<U.DEhk08m.F:(SrlbD>)LH_LGWpPEB"P!TYq^>L7:a=.c:Q'NN[XKmfqK&(PKrRPtYK--aP+)ID+pm9U'<,W:AUM_?P,BR?H!WnaOT<]-BPjYW8K:*rK@/8,in=^49kpf2i/mcmOK2MX$mn7MnR&1MP9'`nKufc&99CbGST-l5Ub?2":*B2k#\6O#DJLneafPp7#M)_g_YZ2ATX~>
+endstream
+endobj
+403 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 402 0 R
+>>
+endobj
+404 0 obj
+<< /Length 1743 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!#]h34Tl%"HT1_;jCZlf6ahGTWDuH8D+-2gsu`_+C/M3<I\g]9iQ3"rf,"JWOtsDC7*"OCUpI8I5+$>!/l%s"7Ph^VE$RSN)I'S2ssjU+g[o'KM+5]>YkMO/p7s-$DCP$E\KRK'0Z7k;bM8'N5P<TsHd@J)>[J-iVEea'&@QXS[J%=Od$H00iAsYi".*IGB\]Mp&]aLo`/7<Vti:7\6O=^61X-kM5r3j6#1\o"!4o^PmKrLZ\[98".ndBIorV@mM*5+kEJ$jjDGVHo=C')puea%Ld6t6I8&<-qqF!_LQB%R/]r"I7AthascG$D"pG8@HsR@4e!C%?tO;NW7NDDU)[(Q'rC`Pqm>U'#CqCtS"b&Z'VWru7]W3>JO(=TBXk&R!l&sQfCDIFKEj=TVde:iN/Nf0XJA+X#5QG;]4p`N6a<3@1JjJ23@D#kEg2*/3Fk3+iH,t_2mtPl18b^rH1e9[)tu=W&P@(H1._Z%6`G*b)cAVSVKcBH,m0*9SVuhucO(#4g0D`;_LFI;ZJ@jB5[;p5VP#FSUJG#q")h-Q5h$]M)Rg!A<n`d`I2qJt$]e$,QlHp[:6SPJO]1?!mS6UcoWa<`P<_ic;b'\rOe3%Nnm'#*8=gRnS3fjPT^9$h9R%K&kW2oi%=A;HeXSP(BB'DQ5#,ZU-`kSZjV%:Cq'FhQWh@B1KR$_i8SUiOpS>R(b:RUW2e[1;c:G(Y>]DH?WHb:^XO"rQ$CoU>UU/[KXKET,ZNbZAi[[lW)OF<Pd^O$"Q@Bo-5o@_'-;B[6)o0f6`@s,<J7EPedPH+K-H$==dGd&qXhQ+8T%T&<b+Y)AXVcZK4qHd8\/&\L0`u#14`:k84F2VhpNl-q(g]90TuIKlJFor9`cC8P6Leep<Tok0nk$'5)@.Eh$5]&/`(MeIN>ss&^LU-BD_X_4laje]YB$CU\q[%>&jRNC3o+)sE:gDiU$g*Y2Hu7$Xm:P'mGQos*!jW,WBt7741HV'rj$-6G%<rJ>r0PW6'%\52Pblb267f*Wb$T6s/Y929s.9E\em#P!9<5+(coMaZCu%hFL`uk+:2YHN/KBu'IJ0./s2IhofET3mOCsBZ``"7m(VLa`b;,)[i^,g%6AV>NmT_\#ZFN3%),iQ8)#tYh(,adB?nm?Mg0'1S@?$orS,\dI#<E;J->K,W<+?4\P'A]!9&2b#1U-lJt'6"+,,4]?ASYY\;UD!T!_]dL"cU;p"o_$o'`J_+7Pn%e83-tJ3"e50i(3a&P&9ojCKFmjLQ7[$5[IX$@eET*"ZJo[g)fSOY0</f>IUTP%M(>Qb'XK"&RKO&BGho?gWjGs/h<1(gX\j6]K8^4Hs07oo)9@L"fdJpkJ-#ad+]Dg^Li0+B=\>)m[bg8QF\nnK:iVpC6$!.#E<l97&]p)B6GTVeiPp?#`o(;Eb\.CX5Wt=Fm$GOLg1h\G8qEhjRIJKF1#u:+gmJeU/oUAIcq-DsdDE,V+CbY)@6mj&FSp?1#"VT\h9ubbO!IKENMI'rT-W7UrQG/aN=F(lU@WE;.VP:P-:)[].2W4s)Q&#hp=EWh="7@.d"70ktiaIh%be7BrKK<mUIs"19Ek;\p>BOW:DA>[HZ>o[WBRi<QLY*#s8QEl,>3[RskR/fUc-*6L!hoh7K08l,__"+0a0B8;NB6;Qp10R/oa]`bD3N:LW(^T$le``T[ZlNY%_Fl]<ZKj^JBOOI\Ek*]lD:T@t$!8tZcjOGYDWK'(09g8RZqh120~>
+endstream
+endobj
+405 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 404 0 R
+>>
+endobj
+406 0 obj
+<< /Length 1765 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GatlQbAu>qn?/tQd@T'J#ekYmA%-1+1`\*%:>H"=5o.KT_%9Qcp$2tu941&JMEDQ!m,9S$&*s\9\61EO<f8U=5E<k6l[JeKWP0"Fr^AYBs7>(+c+>"@]XMA?fA^DMG]OsPI^a%!=Y.7aKs0`kB"919iiRC\58Phil!;ap,1O6'f[o,>[G56FL3%WOiIfce+D6rCp(ER+&Koa:6-oJu=g2Ltf!hAfo6i,D4_lXf)FRpJZK6nRW92%h]IcO*eLaEfq+,4M:]KD;oY2nZ;Jcdp^!;iYjO3qW>Q*\&1JBT7b]gb1W8GhMl_7>9b+_-c%;\F8MO1&`6L3uZM0<u2Pr$qBN#L`D;5:p2)?=\i!5(1&d`b8Hgi&m\jZ>KTTT@/HZEt2f9&e(dUQC/&103HngtN72R$^],Q4&#5K[<P"mQEeU0kX,=NZ7Htr.%3*M"e]GdR8#]*:NV:"G#gE??-Sihq.aSJdj\LL<Z^$_>nM']Vs#eI(WEJnL;`\c7F1sC0%HL]ppTWY?`@c,BD'b^2HDGT?o5_8K'S#+"qe+2/)2$>3;po2-+4Rrr='l1c80L=T3-Y+)7,5'3^$p0S9U:WcXfZY>th"C1"#J*#\1RD,[%Q7hsJuE<r^CE6hK?31KB_3%EY][ZGXR%c),f5(8mtPajW,f#$a)Q/]p&`Q!@ZM#`&o"ZH7h<lI=a)6746/FIF^*AdcH!Os.b4sR#kMn,$K_\j\g-=V%>6,=KXEjAWU?5WBc.o>RJe_8#0i6cNqFO_gB-6u2,(A>$K]Ac%']IJQ@.2iT-8$u?,*c,\acc&Wl9p[+0,CJbi/dQk<%orZ1#lkAH0VI]cDn$/P*-2^d`/sq(S#Dbg\E4a=03a?Z512\;CB+hF836s)]lQ*-#APEd,0/:^NAG(D?U"D`a'E?F/5`s#nWqA]<n,&s+B12uTaCe0P?S_(S-J?%!J)n!NH$RG?m4n2NcRU;J4S'a_nYPrL@8)eP%Uc;8r6[5%DSLA9p?RN5XV9@I4J,4W0:ng)Z4`jL0B`%[@Mr>Mm?n'!a/fq7F&Kf<DKtj1e<T)I>8Og;\E1r!()KV!9]$T3'![0DGC0JPnR47bdTo0Zjac]'%[YS1,fI_FTI/Ug5e(J:F(8u7O/ILP)i'mGu@g8#u+bQ/R22J=t>BhKY<2\XgYR5E':(%Xb$(C3;eTPF=t-3*2uhn]O3>Z7UCsqCE^uD"L5\[_\[hF:R,KKn,s?B'9=d4\%$gU;>g`aSh"2OPcQ=\ikn'*SauOC$9oD>aj?trS`#m=Z`g;S8Wf`4fdhpaPaXOG(td*CG%+oXoX4UB.\_;i_gKo,bKu3Jg@7;-X!<UlnSM`-H.`rm%*iZ)-7jLUm%QPQ_A%uSR1A:pn['muT8M^O''Y2$R"nG+-R;9\IZ0*l4QpSmNnt!+`.c#Chdc@68X>9T^T30K>`EH%rbY'T&)#<)=tFa2MSG,$o3;_-%;SCR26o[2_WjUPdRA;rLt!Z*URN+r+m](<pr3hiWOcV'mSCA-=tF;_RL@u-URX.FS;7>51-,Ot(-W4`94KjPRcfYO(iK+W#p)cdBR$B<JKZ%AUTiXQfV6VeCF97R;EH"%GSOIsFL,mJ4U/s$`Y:sja0MpSc)B#oG2+rh="Zl+atlbQg3$YPPsXnuG?+bD@>33Z>=hd9*I2(`O=X%;hEPCXC0mWP\#aI-WgEf:@@s@mm"BM.IrmeX61GoI"L72FY1$.6e/OHQHJ:,kbt/n9>GcOHFu*eGO:4l%"P.&^")u="*r~>
+endstream
+endobj
+407 0 obj
+<</Type /XObject
+/Subtype /Image
+/Name /Im29
+/Length 1458
+/Width 166
+/Height 190
+/BitsPerComponent 8
+/ColorSpace /DeviceRGB
+/Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+>>
+stream
+Gb"/ic'@$;$jPO;!NB\3aMDG`"XU_Gdh3c/l5/#1o5Lo^MO$+D7#QH-!<<*"zz@"R!f>JC(403+m[i:6K\cDP.]@f4pO%).2='YZX>Ju4-:WqkL^:%qcB7cs"/9Eg.$Hdbr8,:2)<r#cgf>fO9lg*A@OpASbgfk,:,YS2@<j3Hb4FIUul4?cQR+2q2?4YWpTBQNH_5sR)S>B)RY-4d@=mH7oIp/n6q?67"b:K-Y`1PEs8f`qKW!!!"LJ7%eNQ=Y&q0CVA=j'TS$&.]/-Ws-Mn!on$HEOA=UJ%]/ec.^iK\'DG%M*6t[534(hg"&If"d(bCD_l;7j(2`CG[>^"g,d>7=hWL"*s^%f`3u$jSs8Y,`uBI#3USq6mm[!MfO-fd4W^U\RsF&'?`jXPH$t'BM"+^/b3/R!XFC'.H9duZ<d4S)#:$^]eSPkVgk_M@df4<]Cn1.CN@5aY='#cgWs-Mn!on%3b!n6BXp2nr^pk:"=5tRdbtI_9SNU<\gGmN(YdpG23/XDL3t&Kjs'iVNR6J>./bb3Rcal#gc2A=5:9]La<jrl0f$VYCNE4eu>6kIsIu_-IH=YG*`c#:#jORl%!0!7UG-%8LJap$NoC'mT*u[ZG)=YpG%?.?=EA]GQ#0,3/\/H2c"64-(>RcXmJT3Pb2kF/L!s_`?Gd%L0K5ib`)NP\/%@>1&5R$2QZJIFL]-%@C6RirAPrH0<-6$??858-4F\qm&GHg3sNK_mO;q(Ls)Pjotkg".Zn]g!9)]rU\"F^UuA:,PO+2MS-L](Uc%?.?=EA]GQ#0,3/\/H2cj*'HVG@!rHj#8#3#fbDnC"uGRm])ZIj=(Un$l+^[.XQ5I_(l=@(V!Eu*g\.3e%q51_t^e_mkN-B:0,\>d.l$2\_5;fgh++Q3*Zm3e\J[5(fph"C1(9UN2qML2))0;`mql7)CHEk/R@-#hO@U.a)[bkG8#D61Go(LiAQVaZ=NfV;JWM[)@r]/Rji9f[lKaGdOC>^ICO12mZ!k![a9>j4_41hiBR/$pseCGVM/-E>LP`g%R/(caN[`FEfKV^-Jjs1Nn'=0G,K>cqKZ?;n'%*0&,P8+/SJeCfh,-8SJr2;U5nd#Eu^4:Nq&t;NuO+UP]=25N2qML2))0;`mql7)AlNXj(d@egqI^c%EteZ>`B*1(Ge@3nai\qgmq;J][uViRS.:f[W`W#VQt2G/cOOi=S9+OEuSrq)4s99j$A025._imr?=0DM!//[)pe0BTOuMpE#K&t0tqmJgC?'3am/bQb=>C^piiF$#Egrs_VSSjCi21\)*1N&*c/KU^r:T'nV)[<*mZ_S(6#;FEA]GQ#0,3/\/H2c"64-(>RcXmJT3P$Xp2nr^pk:"<s.Jt?sF/"X+>7J0WkW"e\J[5(fph"C1(9UN2qML2))0;`mql7)AlNXj(_t,%?.?=EA]GQ#0,3/\/H2c"64-tNW0/)#3Q*~>
+endstream
+endobj
+408 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 406 0 R
+/Annots 409 0 R
+>>
+endobj
+409 0 obj
+[
+410 0 R
+]
+endobj
+410 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 388.186 507.0 540.656 497.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 131 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+411 0 obj
+<< /Length 1077 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!ks9lldX&A@sBE(jmWK(q%HA('MdF?8ZN*]e-K"NuNS7MOoEm]WgQKQ`'c:-4[(U!7[Kqo!4kX/C`#PK^2u!fK%H@jT<dA$'@]El9')6<@Qg'A=_=P)]/-K%R9./)gbgB.n/G,$Tt-Krfk\cRB!2`X=o>A.8[R]Z>+!pM>cMdYaeW)2oA#Rm*-[U>VL.+'I;K!,6N*n8-9bJ.eC"YT3j8$fem%je_auksFH[[utrIF654)c#Ldnj4dunrojXO\EBpoK==<smNu,->O9gP>/n_PVQroM)<Pu91s#RV\mD\G#LB5Y=OGr450IV2S!:8AEmT`aN9c5,XU3gZft+<7CrhSFp*&kt+`d3=A0jqh6.d::;PBYm9_T7CUR74IdDQOB%33d4gt*N.XG$oTEa?]X?)WffT1qjac\[d6G^2\E[QuJV*%rEi_oPqf9'Of;A$T<oPGZl[IHQH-ApO4GSo;ZfQ.;)dXG0Sr'"0B)S)P4fkT5kJ8DiVH+F.5QpjH"VT?u'aQIAQTU*Gg6EHOJYj;o1NUcdqg3eZl/V.uGKYG6@L5YW2+I[^YK/Ql5^>u@`N$Co]7lS5XJZ$43Q6XiQGj1)[a3`]5]!/CbP\MO<?W<#n7NLj"-NG:1(2L9k)'&EdW%3Gg7).kB`#=(m"@cZj-<`Fu5bbR6?>>Pl^g'kS5Whd*qol1sRUsp4W6@q(<TkTET?cIS,I_gCqrZQ[QksoeVckU(62VFHi3CHJD1?`kW*b6s"gQlD>b0d6$K'*dNV9j&Z&j33Q7W[#[PR+\uM%kcZd9/>4:!i)bHSm:I+Frq5F'J*q;4BYY,X'?3?HB:2'p%(6kKWDNWmk-O;h;A*'h`mO6#TIIPg\gZUicGj)2t7R@g,_b'S=S"5mbhuVPA`<)JX)W:&dQ1@\WFh_)UL?2AeXc:)_?egD/$6X4n@qi2(<mDj/k8mMD8gjlI07(B-G'j#F=a0lEqtS:-p`,_M_&I\`t!k%W'hg0P;PrS/=Se_#lY,OTg25GUN%Q*T)*j>XGOF&iYk3fo3Vg1M,t_R@^gMWbsl.)6ME58]q3p\/GF3qaLiW/In~>
+endstream
+endobj
+412 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 411 0 R
+>>
+endobj
+413 0 obj
+<< /Length 252 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gar'$]+2\3$q9o<Kgusc8XqX%aE(`Vb(^`_PWjbnV%!f>:\pf9/.]1:caCHpA7s#:0Z]%cPQC':E\9UH-<**<m3!]FZF4;Sf-&hV9fi@\(4lW4;N(Tc8[T1=DfD.^ntbiZT#3lC(*k[rLGRRM#8%&K"E87W1a[`^MFJ)/BB.0>nLEt[7.IgWMH*ZeUe^?EY?mXr%<n\EOd+[]XM$@RD76UXqQfs6Vgu,2m?"_o:e5*P92H)HiH9'D#Y1-~>
+endstream
+endobj
+414 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 413 0 R
+>>
+endobj
+415 0 obj
+<< /Length 2231 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau0E95iiK&AI=/kh#qUXe(j6>E_di.*uk@ocB"!#=bG),*M.9V53@Z01?AmTe,X77?N5qNQC'thP8lmY$U"P;4>Ep[+eq6dGZR7'(qS\<MjG0P/V,MmJ?%-Dg"Vt^Q#DfXGjX92pIJT7OgNoV6U^"JYG$^Oa>C'n]4r,p4Z:u*>pu,,hb3Ji6^FJ0-!5P-V=LZ)FWW_$]EpAr9gIE&)U4Z3:bPpWH:+S>W&FoU>:m(Z8UIe.>p"lQ'+;7Nf>],B3*;-2Y+YiOU"/;"9?<1$P/IgK_4c%NCT&$R%-_11$_VgM4P3PN'Y\>pN`!SNC/iO1>W^7jP*7d]P%8+On%*A=]Nf7hOS70*@L;-+fDE%2pP@#d!+6/EN'?[!<5#PrIaed^d^?Hfm=)<ZpEW<%cj<N4H1_j/8X6:BJ!m<KY]:I,"8`g\dUjm1+NUQM2d(6kaM'1Y?0O-XdfS7[V(RYks/r5?[5<jG*K/icgn\*QK:"Y8l+PXeTPP%f%&G'/Sr#SDJO&Q+F(9oU$$G).<N>&c,cIl$_PPaJe\g$MssL_G@ib+44@KhfEO59+r_<Q(D81[B6$u1[(%n0"tJVop`'1%m#j8"lPh'J)eT9Z^d<`k0rN$oUTMRdAm,+!ZJj_5c>%m;<oNii`INAb6id-eE@j<#A01e7(MGrNeB=G:16Ml+NPPXH4Cg_J+8PN>UcRnHBLXGsBu[\2jA:kgU,b"*KQ:gh@)nTI69#LJV-Z2F0u8Vd9Q$71KHT:l+R$k&#o^!:@'Ojk^KDUge7-8Ye?ML/oie2J70ZRp\7^Rg\E%JIP)c=.K_;RpIIR8SjAd'\[C+QeS0AEAAL_p.g`BMdrksT&Uj/?UTm6iB_g[)26XW:)Sli%n<;2"<E;tl5\&ONO;b,28Ir2rl+E:cXFi@Lp2<r;2f!G(^cBBa',>]0VBMAJW*N1>O?X\K"3tR@1/atZaT#qUod^BQXCtWn04@.WsP>*k6ej4'h8LssimSqdr&4k'4cWF%H\lls[ll?ZNhb)hK\IN#>FnlI8SBl#71=ripc_B>UE5U#/<+06?CTAS_ftPQU[ae2,[M^]]Zc85!8m?k_157VPK*"kEI8>M'15V<)(8gF%Dm_e3JlWc?)KQhDP=NR2fPuV[CNg4UmB.U_QQ#?%mFrEu^7qSf`L\ic=>_;*IlDgd-nnU#3_ZVDb?I`hbCP]qS-4<Kf@#d8n1-k7K,hk[fO+f]X],9p0`k`<&r;G:,.p)Dk@k[*X5"ZG\h)-Af2kq.do@f7R0W:$#kAl6eM$YQPC7F=TNV!]Fu/S4hEo3i$ugdAOn,1jeKdHTVNjB4/E$1'm1:K]N>bVn"@DW@ih,54Q)[e%-_%1eeF3<67ZfYu$XK+5(k7V]AV.D2nUQfFJlC3`f3,?*cW!o/Ah0'ATn^LmXs$Zp8]@2u`$n<ImjH[KHMB#@A[fLD'_ODc3AS[#hZnT"Q_d3^c/%gQUV=:Q6EVZg,d!hehTa28WO.TeNV6HBYASOGk0"VrfA"f*Z`uGZUAM+M#nk;Ko&tI*l-o"`Bp$A7OY'>;-fun[b\D6uZDqQM3id!UeKp+n[_-s]6<,9ZJBR0YB]_C.H1ppF?InulQ."B7a"ZGm%S)RZ+#++sV^=pu\BlB&KMI=!Vq.Id'RdMdl7WA^XY1fXmteap3=.U&bHg;1N:jTr:8A+*b[o%QH$<:b[@jNaF^2](FjE,B#LY^U"J9Wtc%k^uNjZ5BlS>Ue&A64FJbNBc%;#VtF.K.nSQ8\ll/[U]Di37.JPKO%9Q@JDNbI7?FU4t'OrWVc[!nOF\aDF1Xe)i@e;k7CmWt.CHLt6t1XdZ$8a0BaOnPjLb%fu@pDa]6d%JiQrVsi]_.:Iq.henK=Q06_kLmGL^$/s&./I#UCo6KJ;o'Ea-W>e&m/t@Q7er!-n*&YBj.2V=\9N^7Mk1CQ'-@]p=&G;&LpcX9@TL:h4?O?m@8`DWqj"'-@<A@J\<p0EH9Rm(pW3aVaH.EB=&[gk/lk]&LlMaJJ.<11G/BifQK,+],Y&FQ1UQkt9p3Kh9+O-P*#\f0!=6<UqDfE#7>UU\gW"N%,ai[dp_;]nVJ4%#BSa4!6%ZKr?*%NDI/`*XM3O_Grl&0YIVsr>/L)9#KJ_/1+bK_h%KnK:V*(+k"k!UDT#.(n.T09eMbOr47U3.]Ycr;Cd;Rij)-d::s#3?tBpl#b;($("r__IP%6o_3N?kM&mLjG(r-[O)nLkMO44+~>
+endstream
+endobj
+416 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 415 0 R
+/Annots 417 0 R
+>>
+endobj
+417 0 obj
+[
+418 0 R
+419 0 R
+420 0 R
+421 0 R
+]
+endobj
+418 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 511.752 594.5 542.572 584.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 145 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+419 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 90.0 583.5 307.48 573.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 145 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+420 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 140.27 523.5 421.91 513.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 159 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+421 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 72.0 466.5 117.82 456.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:user-guide?prefs)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+422 0 obj
+<< /Length 2453 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau0E968iG&AJ$Cn<hGP/DhXm9C/HKVbLO`A3+Q<0Ek%8:kVH&G2-G3&?fB$P\dhRk^m(Af\I)8!q^)Qn^Y6.8>7dFf%Z*2fNlE],_'g<8gLSg=(.3plU11=MdHX'G;"TLA6$c*0@kJrTE=>K_t\Nh4[60c.Jg\I`!mHRH@C5Zr#)TNPoA^LCc(XX(K";9[.O$_.:N$3nV*WYcZfhV%2F$+DCM$\kP%5TmIYW7'Raq4bU:uo$o]14E]d7JOg[_A^-+4HlOQ4-rt\--60L!nK=G%#+O.bS:,E7FgV2^;_:_"BhO_k7^rEV]p9e.q7S-]!/:^]MRk]KQY2dD387f"Cf:7%(erlVBJ150h9@"2P%dDC8,H]Xb;)CQ\h-BTlq@*]m*-k1]ZlSV,X7_<TY7-:PEY5gW'WW7P!bW&fE.6gL&2e0QYT?n@4Kq-nW5](V@G;#4Utq[qq</<J\'n:ukF<9-cM;"$^b?VRQ?XSW'>4V*l:BWpG0'*4HeL)\Q^<uTmQk>-q70D2GsEV`'fMC"%>8tfRN-iY?nmk/1l&GO?Y#sE3:B.+"?R#d:KkmGJX%uVVA63,N8DqqC.U.];ZU8CFM!h&.Kmc'd75#BOWj(=lSCO@)eF>aj^BH2A.)n,SfoY2Q@triB1qNo1]+S&7u>T$kN2lOjXloQF;D5=lAgd$$Ot=H-U(=j,)tMGTd*fGlYA5$o)afgb+X'EkLcHgDSnsVCij9R\5>-R&iYg[`Rq1)A!\3_kqNEB1o+'4T&$],oaejPBDqg_!/%X1D:6FCdBK_AOu=q#=FAj:ep=aPj^5KM+Fuqk-aK(17Rs^Y8(.&IW`(cm"r.a&bbj@nimjc?#oq[,:2=;oY8T@AirX?+8oe?<[U!E(`b]%M@k1eq0LH(Q@B)Uh])uiJn>62*a2C4][$?tk$Rd\%H\3[&ZZ[QZ\Fc(GX<qFKa)(.SGb4V7pN9Z21d4bH.:a-^``]hBKnR7m&/kU9BK-!ch8TSuVECX_YK&^cUd,;Qb4'Kr?<F<*V5l>>)FefudN;RA`GWf-aW,i4arCCT<X5a1)CCRF1o5<q>(s^/UI0XdhB<ap*0Qkj%LIW5F:U+UHSc$XI%]kWB<$W-9%`OXp\JhF5UfV:atN\^P\q5V'-oUl@8=+!LE#88_A[IL+;T<EHM)G"Ms7C@-uF=a=7qS7(sV'OVF&M4DbK>,L5j><)(HFEe[`St>M79LBrT[>k-I0\e%EH7[NcW-Pa&7t38=A_4,-`PT]?2-H,d+/d;'eh@EG1gI:)S[5Gpe<Wau`DNJm'$DtBC>ICA-"]u8fkqU82jpZMc4P;`Pe6!NABn=F]P0"hCBCL(u+?dd@;Gifq%9&75$`(;V$M9q?@P';Zp<pPA(*K=m6O388!c(R.W`tB#S-.`fQVK_nsSXC;WX0>:2/cSB4iX?s7N7+!#i5^kX/u;%Hh$$Z4X;PaG*)T:jKh:X5:ra<&M4V%L*tZ*WeVoikVg)T:[pBTTGtPTMrRT;I"M-VAnD.Q4Vci"Q9Y;U8Fm@FX>)Fe'UF:0E&SU0fY,MXACM-Rn`e]W#\`KG2CUd/%f0?B/9CEZr$[plXWf+J]if/_b+(VpbAHVZ\q)"CXh=d?nDul3&6#)CO=k1Win342K+,]uA0n(7??4$&4Z?&Mt>UF)Y4"o68Go$QEIml=uGYprI(BXJGL[ScOiaX-5oqT7)>U6M)3:S4r6'SI.0J6"NO`-s&F?ccg9Q&.b*j:n>rgEaCaQrjl^FCYfhQAO2;GX>Cl4OtW;-X;sRRnt9o:Vkpp>W!.2f!9LZkfHP;%_qZM:)u,r'4L=EK\bKGXReP5)iUlrGU2r*;(Q:ko-Dj9%#Cdc+7iG%UF))23+UHO&rA+eesA&ajd1pqP#[HWiD;45e9`TVl-/6T;1ugd)7:N.=/9$9"<1hbVM.dmBtr0;pV*9$rGBoSAEc?f/#@uRs18F:2sE"!@Pd1ho]V4BeG^"ApG<)"fn8Tg`65F"'dB=T76rJT#7l&8@S3U*E*hHL:<Ues!('m4S7'?Y4#N**>L`+5[##Zf<>^gliWVXDP!FVV/NJ^*1+]0"EHXukluYh"&"$#dh5sL1a,d,SPINcT`lpb)o>Pr9aH13Yk&!hV@)OMIOPV8q^/M1T?JAIF=ZSo%mFi/Zt%n</K(#6BB&=t0=<s.j-_OOdI(<8N'qrm-QFa)OZK)HT?5h/<MeD+4HFW!YFS";I-3ZJko9Dl(K\q=r_lR`<+UfT4NUkP#80,/k%H-oA'`7Sb<!1:DOas1g<'#4FE4$J.TesL6r@i#9.nsm5<Am9B.'@/:V$r>/FR>.5:H!:>M44?,[Uc_0FV84+q)E3$^`a4bBo3*-EOLTf'DjK@T7H[G+4>"(u(t;4ZW62!?ac.NVuf,Dk\T$55hV"h=Iel,`0AnM?EX3Ge'Tds/fTlo&$HsNJ)?jqhR?D.q<S1!qcHmDUX1J~>
+endstream
+endobj
+423 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 422 0 R
+>>
+endobj
+424 0 obj
+<< /Length 2083 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!Sm968iG&AII3n<hMR%)FlL9C-oW:>2S)HKt,&;36Gc748:Ma8,B3M']C!+PY#61J)N_<XW;ZYn-3dolBS7\bNCbK'f:g_^NSV''<1*-`I/EQj"K<2N'd8YEt062aotU7:'k$IM+&hJ-8:rY04^B%@6nLmha.fgTquRb;^HN?i3@uoM;^h`L`>_q;[6)RjV&fg\mS_]&SR;M\^JaH'9,^>bMK;&u(`k`4%fYe!4VDNlp3VhU6;"KRVPC(B+)NHcJ0-r*C+1BLQ(l\5Y/=ZN9`l1-g-?DOKi'")[EaDsNE\ajucb&`[TSErHA^-8tRePR#-NPe>h(&S;6j,GTOZ1`mNFZ*JOQPtG<TECLPBMl@*9[(CH0.pChJ4)o)gU&2`*b]Z#eRYTSd46@0k?@t[ob+t;"Ah__g]pH=horWqC(@\F:!UpGL!-faXjfXVl0A:Ag[LNP*R\NBli]Ia:^iu=)>6IH1:_0]T)L5a_pUjc>`4tP98>+jS]=*7A=pp<8l[*cr&g'Si['W1j;^k/[l"ES6G/$BaNmNdtOu9?/ca+f%gG>isi-WZb-,to43jrH;CMPgX<@K:lrl&Rr[MP7&p2)B:f;tZZ*C^E1k0`[eooqE!(j"/>_=L`D+d#ahVC?Eq#=W[\eOn_O`_m\@A&1*uo9h(,^J:Y8Zl\\=N5@?-U=cu.9<?['DajC3]&YdtX0#'?7jF?H2I%U_]N/7Z'#^/h:UmcQ=pd5;,2=WJdT&(N\*GCOXH/omS,O90),:"l?H/`lBh7EYlR6TVfr7A#-<%>_:$G4NP0ZbH\1UFl15g/7.*<^dr$p9Fo3a;/VSO#.%SM(cp!X&j9`o,pEU7rYi[@e>cdJ6,J9rN*-[4-4-quusTD0kXV];tQ.7r!cPQVuOZ&k,*5-Re]]0@Ol7Pp+7GN;RHj</sEhBT9CL^\i$9P$GprTk7T93[j@dahrs.>`@om+i[fUHODXZ4P"JWB[pBDllX4_Pe;]'sF33,\J$jr&:[?BYj:Ag['4N-#5+D%=PI#jXQ!o0_l@#Y"h)]AO=.[6'>l9!m6,/>D;DK@*3kG/b@2"R:7c*)kST9,`r:5,#&XSPKu$9O@J/?)GG#QN5C%5YXQbI[6>a1Ap0c`!&pJ$T343S)N.YUj+YC,oIt1`%BgZn:CLBcL<S#6m>6MD:PD>,;tn$&h9.%8SHXiiG\`RG,[^(rpW3/6`n&Sh)V'>VSueN`$C&RWB^D=RL'\4>dm3\VY(LJmppS0+g(EtB?dM$jLEl9;V74..pNiTn8K!:t<^,2=3rN8\Wonj7MLk,8dJ]WtA&l.)Klb7HoTi(?KOn$7jq>(dUl5T,775l#oiNr389JH\1M&"65@u@U+1%?Gd.DFGA/d:j%S\,om;t"?.*B(R]tN%EU_u%&/TWK^dE.S_2HhK2r78-41s)K)4DuL+L7`=Z;a^RT7O$r\(b)UC]BlZ0G<C]FBAHp81eaA"iUAHA]1;q0AN,k4/;nZ3!mo$tJ7AhW;%1rPk#XGn;_,9/A'0>eMYt'J"R.tk>,DT6WCWQCQ^AhP$jpOUCAHDl4ItP&"IP2lauCP1(o:u[O`7SJ\RMc!;nC,F+.>L.H#j24.lE;)_^o9,ful3MCLQc7hp[P);S`8M^q9p!T[AII\jceS+!oo/T&!8)1jgJp-km3S'g&LUFU'*Y'3_>--32Xn1lYruprT%7E^QHQ0o?ZN+O`<X[2+947tq\O'!hn$)%Wh2)p[$#[!F^<kr%5BA(+Y6auQrE3;<Y'"UaMQ3TG6t;Pj@TkIPn9N-4?6:_-*bS>NkC-$gU6WGWp<L^"KNr\U#)S/UWPkHpM2i+\mhhc&U-&[=SI9*][(VdX-=Hbq+[!UJ.0r^Hns'G0(Q[:fnTJ3&2]5QCm)"5"tXcB$8_e"'K"!GqV!0n;FDR?UKm-`Y3!9X__9H;*>XRs.d'B)hk#1s3PHPErKJ&N!.R<CFQdkE+HN'^E+_e[u^Wi04.8!uT4C'[Y%ikb2XfX\*SsVX?e;q5;o!c2BSRd>g9]*?EVLHp(K?b;,*5BdXeBk\NGCDK$[J:8MApD*RWYiOZ<?X?bgA[+>*jqF9ta~>
+endstream
+endobj
+425 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 424 0 R
+>>
+endobj
+426 0 obj
+<< /Length 1660 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!Sl968iG&AII3nEA(U$m4E.2qt<9GM7%?X-;diH@SOW_O)M]!4:b`qLSj+QRLVK-AU`\Kbh;X/jAVSEOf?P\6ODb7)<J4,[hDJ<?C:&OJG,I;4%M$"ma.rMp(5Ah/s=JO]Yqm8,YCY)F5>WWE:[F3(uTAg]`2"?'1.Gd_6%E-J>&AG.Zq)FDlb\K&nZ*?Q/$%4.I:d;;leFO'#,]D=u_-VSTh?ntHQQ=ROp?dW^ZNQ6qa`>#f-Q`mJE?\k=tf9bColH(%su/hm4B>9Rc`Y%9)16c>6u?'F*)1iHAJ?3#8E"+Yc@R"MUMc<<atL`1OjS?^G^94E?['p;]sd?q%*)WEe:iZm]IYj7^Rfaek]0P@r9/0-/h>Y@RZg/G@J'Qpg[_$OgCIB$umkO,<AR`8o@Ar1U``gMWm(;#&@%:27;=ZMhc8),u_@,ssIRk]Id^-eFNDIXI5`;1:=T?Ah?TdQ3d@a$<c!sqg/\C2!h^ik/:)PWHt)PWIaJN3%O<^JMs^EI*_`e#q)D4YYt%0sgh4S.fJ&/E%M:7tjU[Nu.`#NKLDIdkE$o2$;'`WJA6[H48I@:#dS&jL&q=OAuC[UaGsB;S*T5@K\d(>YcXISUi52F7/d\V7@5k-5CNYsZ0=EIDb!O;CCa*c[!?/)""L3U&kC_om8I>g9UN_//#G8(>`f"u73$qO52`H@3I!prq]352-Fr$a7[@69>9[C^oa\JO=2:_?Z2S\8'E=!g6/'!8%Ufdr_Xr0TDeTd1FQSJSE[l<3ntl-Za,jcaojMAR/0`g-f1KQN/+nX9)0?YBqa:gi7^*oJIr,B2#_#H$36LoD-c\0E,,fbW1f#4H\:go;e02FQun3n5^e?qQ)YR/?O'BNY,c':r;,eCgR8*C\lIR/Ra'c/d1`HF<OoDH28WV*!!_MScdF0[-)u75PCW+3n^q@FY1VH"(/7,Ut)dl,u6k#d7@\4,:-:1-<4_r<8<YR`%@fVb\sC>-tRO$B)lU'96%!/1R_7UQdSk![A!i:Sdn_WVOC/'Bj6kShu?"]4$m,>No8J;kg])&)#NTrc$JaP;>&X[-Fh%MU0<=K_b<-(?e3=mnP4dYSs67$]3[`.XLic<i4nsTM[sF4l0PG:J@q6Sq$6cG@k,d;)tN-?]h<aI$%f7+p:7ta.S,a_N$9"d*:EWXJu=",+.nRGQTZ(B^lk]'b<kUn)/ltD6O"O`*1'MBbJldgE8u$D85E3]<nQ=_a/j\PF3(p-b!rCjCVA./b)T*:#eU0/^i-dh7)tAf3/d?J*l!KY%_rP@gYpIfKE#"nE:P'n@HUG^*!<K/*+m?5W`F`59<Sc<N%E)R"F9I$Y_)P]IMGarckaQ#2#f1lJB4D72Pu'L?^74S(6^-]fDBep]V7r^AL[XJH><Sp4]oV]fS8(#6_IhjJU21jI,#/U(N]ml\0AV/Ea/E6bANu\`i4_3b;;5h%9h\37ONCZ;BZH-43@`#K;%iN+:A7^#u'Ip_3`#ukO)3kJ_&=qdHkg"8j2jAqPb:Df5Ah0,lgLb7Wuga3*YeX&<!grnff'FmH.'';A:.N:u<[*\EEQ5Y?eT?HH+&:J+:Noq^Z9n8!$(#M/7QNS5U3Bm[fWU==BA$KG2>B`Gpi4KUFpJ$&sEi8*7M>0GMMX%4`05>++aU$_lfjoD~>
+endstream
+endobj
+427 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 426 0 R
+/Annots 428 0 R
+>>
+endobj
+428 0 obj
+[
+429 0 R
+]
+endobj
+429 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 323.07 187.708 442.52 177.708 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:system-admin-guide?themes-0)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+430 0 obj
+<< /Length 1916 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GauGagMYb(oK?QT`th3F;g7VG\SWA6[6oo__mTeRU15g]W/=PPpZk>+P^"TTYlb\uJO&C[kJG,Xjn8K0h0nJj.t?Z_[hgR`i<"9Tq*SI,86h=SIM-ql^%^-JRuRlbVr)1dnCG2YdS-gYq:q'`DJ<N52f.BURacp.*8?p#Yp42#J%YG-1J(1),;&/Gn41;5^$XX(lliL(9bM&%8eoHo7gF<Z^[Va\KqPM*Lm%8%V&KL0m+AWF">eqh4spC/^a\q'l]_aS:8o-!La?>tB11+XUeeAaE)dqVl'S0"'%\iMnoGN/F#%-;W$j@f#i$?'$?;&`a+ot'Fa;-:EL$^U.\90=fIJI%\7Fa6B#4Om]9S^j&HXGTfmq^KRe[.:"h/$c=stGJgU!&\&$M>Xk13mQ--oToSI_f;?+q5T`ppF/bFU1RIQC:C?n^ui5aH17Ph'"=5\l(X[8o7^)VedfWe8-1>XtWCl0Y#*[=`0</M4)1(Jm!/.c5cilT&dDUm!C?^o^^pJ_PGYfNK\nXi2-GXL]s+N,]XmmD^P:o&F[[C/DUYK/e.mn\ZLDZdb`E2!Mnb'U:"oN*[e\9DgKM-seUSaV5=WX0YaCMcjK,IGF`NUR.TH'.>q7'8[f&+!!c[OA>hn[t*4H_.jJ3YV6W+_9S57VSWR9!j;1t<uCf:@M\i51ls5q&1sq4aF/,3i-nHP!.DX?IP>JG^d0Vs"O,$Dq%R9&`n.F%m;W"h(4qBIeS2;V%-G5+iC-q<:A5..\'b?E=m$AK8!&K*i&X;kR@?_F&We?MDqU;(d;fRlQ>6prMD!TR,rC/noG4dFP)>T81<AH=R\?<#@PZ#75E.3$/,i&\o!1>b@mTh&dmEX*a<uKRqFiAE)'-coSW[V.9An'LJ-;hj)n3UBR087@i;5]7_>sCF'W-HU"TqE2BER(R/afX4^!W32Jqc=a@6U:#`VLMmgd"4AGp4!YM#j0IQPsPZQ]AM)&RA:@.sRr4Z=V:GFK^"&\U:Vd'Mk$q-l49&D1poToBe]A:FFRE&-&P.Fr'YVJ>.^YiQpJ/]0LYkdUH>!\,A2,S6-f73Y)*)2bc^Kgn0BaSN$aLo6rdV?f21/8HrRXT88&/(FWL/km@ZJH_t7bT[@]-G2P:]65s@gHYC3,FXlQDSV&:%(p$SP^9mtuU]\o=en@mHkbD-VdOq)&9[I<>h2c<3_"IGC&*Rc@UL::jS4BM)Ug1EIfsluerjeu*)SZb)kt^j!p[D`aiB)'uf=Yb,4S3H&`>fN<</H4::XDYaZ<F2s[j7Ml/ZPt\1jh;%2tKVe<b3"!WH-LBDB*LSX8CT1Qu;u%`YmYkC%o"&n&n"_L<F+7_5.cIo9jYD$fZ8b`Qt>pS0ZMAIJcAh7d,!<SiLM_$m'XAFCak@7=LULhdK,AX'd&Q\DepF>&W5.=`LZ&;$"`)SKE*aPqK-DT1@ka"imtWipen&`0h^/*5p)V-Y7>okLnmm635(5!Ni%L`tm'urL@SslipGJcBp_H,aXL$C+Fe6q+Pio5r4sNa3PmuAH9A8?5Ugs0ppA\`q&NWY"p"dd3PcHP2_?^bY0M.0s18.CQg4Cb39GYb,@Btg8nH&^*j'Gr6aTjH2Xt:_gVW?5idp#HgGGZ3Ur.TW;7:@D,\fY'>dpak'Lj522od-La%NiX4f:p:3l!3XbE3o'qmGI\:akc't+<_fBERjd_'j>:,OFrMcr*!MfN<4980Y!/0kZ^/1qZIj`tg1F&l*g+E-'\C?VR&5CU,S)I<FnL)C[@p'#FFY"@`P(phrPqVo]f]KURM)MZZi;3Ld$SpAc!]U!fsMr-.if='G2OVpW,G.8-'@#i%O_<c0u@57$="Lm$`"H+o<VC6"HAr:Cj^uqJ:nXFUV`@X<1=,EOpRC%h2/^2odY525Q3:q:*/Qs%XrWf3=&Ms~>
+endstream
+endobj
+431 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 430 0 R
+>>
+endobj
+432 0 obj
+<< /Length 1841 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!kt?Z4[W&:aGPcsm9UMCD\o]sjesgCA"R+YN>im=CR;Rtr>iUm0C-oV4rL4Nc15jJfp++Q5&f45Q%m=#]Hem<\>?'$nI0d/Ku_E[lR`docUpMTOE3+ppN<ae+cdp#KkQ"K;:nH8h5rq[$/*-pY+AbHm-oPQpFtq!6r2m[)j;PUsZs\2^e6&re$"W"4D\+%QFRMN](>Us.bB`c=W'[3.KOC.i&,$'^@kmE!h`S7[hJAECm$YH'-;>&qSSTQnr82(L<bXT&FhhhGer:lj1&MhmJuYiWZNU;F(<&1jTd-<n+V9^;fA,n<cPP!'E&l'@-fj8X60%?r#^YRTCo>4+n6XrO/);14h-diO_HXi%uS1hmQCUYVUS/8GT%n8B>r(u]FJLQ:Ddl[Af[MT%]b>1X"5\"WG(K)[U<"s0[U4M6<-WUkR[N*Baa7?uo.#-uu>ed4PN.()#GnQ<-_$lGl5T,NG:cnn&&6NPma%0c35YTqmW@t;ej&?-,a*qu0^V8JiG]pL0?l_"cqgp1RcL=SA1q#uq'q7h.T=q74Y?k,0KcE:`!!>fu]\GCV;RG0,rdI0oh1Yo'!p_*KroM`Y'[^:KP&kHINcRVMVbd(HiPpd.M;:;eQTeR;(kjE+C%ZZ=NTm50i0o"e(r*><ba@bH9'1^?.jZ.[2OCD3a=Xegm)EbE)pNI;tOp`GXp4\b_4)e4/CQ`.s/`SS*)^<)*`;s%WC%[9Qe+5t<&jq\5f5G;C1a_:tfi0^BEc@@s1$QOQgO$LojZTs7_UIW>2*#C^cD#F-e]B!ulWY`2(k:+)Nqj`XatkY?(^k_u6qMJcCJ&rC?=sLJ6CGh.1a2&n5V[5u$C@dI0r.Q9HAuJL7l.5/#0PI6c=>BiQ>!Q+OOb?62Dc=7AAcl=?OCR;JP3Y2d=bpcEYq$'*#:1[1F;#:e.=8GO;`Z=JoMopQ88IS$4*;S_jYo4#&]kI[-8o5YhTP(1(^97/$Bjdk>=:(J(m1Z&Fb+pgCR$AjpT4eY6&2*Z&u_90?XhMnN;t_2rs;_\QVE&C?HKq^:7"]i/6]=Qk.Y(1+qEBU1QjW?Y\o\3f`$$l0N&ifHJAe&hh-jR]3[LBYTVFH(,Ik\B4&0]CYR\O"[u.4E4E0gUX4+\qkk<m7(061o7N@28Q/u9PBrR=ui,@CRa@q;=DSQ<fiYcNn`@Vp"="e+`_?PYj&"L\cMerFYC66mA:j\@0%EUdd2!0/1(.Q;t,`,'qaO4Mfd&+L@U<6AWK2/Xc]\PDq4.BY+:mH<jir`>cFf0DcR3jf7XsI`;->U)1ZX+"F2*1Adm+g<?+CR/l+,3ah3._O=u9/4dZ`JHQ=dXa9#L6KV09Qe,!aemplTK0b9qR/.F`trKi4[f[QiO+a^!@0D/(='UYA[Upk(e7+A"6a6b77e5f\h`kWKW'*!Gp;/u:dV@=&ed+`@qEZWM5>'pX0fk#k_9s`uQ0*79[m6-!*gMgU;LZ#kngkUB[@?I-nqs3T6aV2bgfIfD9rP;CCSEfe9\j\L\UMo,&SUNDF_'rjW'HifPH`<20j'XKNqHj4j%f>r.>\^>JY6](DJFgBij_!?PM,7q]6#G=EL?GTSFoid2(P!Lk.fB*k3'fNe?&VOPGWff%U;F/@cGs5KR;qIq6TOZpC1rJU?I=%CSUBq;nU/?$*Jta$FaSi;=eAHn(jaHk5h6h_6[1T:OKl8WZ2-b0&s]!!\DO)DjuF?sTr9OGl4MI4X<M]-9#Kb2+fe<ME"_NmJ]Jg9fFJ7.k,Y3H)/(e:hU./u`uNc)'$RWP5,/4`[=+Gg8[t.^!#@$d*@OlVa%:`O%LZ:o34F>R,]U=Nk09!Al<dP:aV+~>
+endstream
+endobj
+433 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 432 0 R
+/Annots 434 0 R
+>>
+endobj
+434 0 obj
+[
+435 0 R
+436 0 R
+437 0 R
+438 0 R
+439 0 R
+]
+endobj
+435 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 316.68 392.0 362.5 382.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:user-guide?prefs-font)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+436 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 316.375 142.82 306.375 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:user-guide#yelp)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+437 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 300.375 132.83 290.375 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+438 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 284.375 123.66 274.375 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnome-terminal#gnome-terminal-prefs-general)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+439 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 87.0 268.375 142.26 258.375 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:epiphany#ephy-customize)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+440 0 obj
+<< /Length 1675 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm<968iG&AII3nC1$A*/:7[;=#lSj%2=H`uV4Y[KhTi-.F35&l]n7f,#\R]:_E93n*W8p_L[5@c,\Uh<OrE&Z&'h7([&r7)r:G-0d.CW_Cg_,`C,,g3(g3DuRh`ibe<?9oJQ6Rg1u&P\DhA."ED<HlU'B#e-NC]gSb%X<0jR%^Vr#gZZsspQMf'B"M2HV56&tL;7h*lGmBf/f`!37i>EQK'pbh)j%)Gie!228e5sF>rcV#-;M0q4R-O]r5]UT=5.t0X^o5-p)W1h"U[8^>?6r=$%;tUb2oItR)u.ALuiOfJ_D$ui2.;2+SdPng3J',FBP,(/H@TF85@a5#IM,87dKi"2iGi3CEWL;7K/F,]p<OAU03;Z:Brd3IK[N90,iE9'*h!1E=BH1?TT"n/!o?I-e;=g!Cs0N!M&u/:n>?@#;Rk"e,D,\5T=`XrM(CeGQ'GO\]A05p5k4!ma@Tm"<Z"8mpPsCo@DUpi4SrY2RKBpVK0dcn*eh)]$[q-pRS<W<LRV:G#LCM\)[Dtonh(G-kHY8^QAGNG4'^s#Crsl)9G\i4itYY&q,Q#(]hHS7B!VG2*>*Zk/gfr%6?cO7eGMgh&=\LilMRTQ-3h9I430p:$U5&EKKM=$h<,B\9$A-2rOfjg2K'=ZVp.0ro2\khRCB:n%h[Lo"mO6_iM<-q=ck7S#n_P<Rk-()u$V:7mQjBZM)s!NB,oqp6T3tiZroqGhl:Bkpu<Mq_k3C)=c.?k"6_"oT=7[j,;D%q*/!@i;,8S')i4W'mU&S'IjL03d5IVHIC2[X";\9\5euZXK$Mt2+@^*=THiO$W1/C6o;njiI,ph`fGLheO2X!b_<USGY-u(k&qM+XJCmf9V,JZX@k0lo'CXWOJTs*kZuPV8a0J8T9dFp09spn=6<Moe3^tO_%MJ9hdf8s*+Pp+Qk0d-*Fk<;Bsj*n3M,LOHP.7>C`/!T%n)rj@?ZpPWs[/u;q@jH>e!b_^eAS`^_?c=41&p!K17PlBrm5E?K3cbm.(;hls+%nhjCNT;e*OE]VM&B(YJUGgNmNDP/5cM3]cjAe.m8+2/AQhKP_<62RE)13)]q2Fu=AYf,a6,L'2@nYoeM(A.59[i^l$)rW[)a/8/IlRKh^,YSK,O1kIc#A4TgD1!DH_Ap.LrOK4s,q+lF=bhAD\(oM(USYhNlRQX3gSdmfp[U$tE'<m3*%7ro9C+-Yb#*-:)1OJaE6K?qpD.g(G<(hJ/o*8&L;\k:T9igEAs7idRUAbui;\iLkZ_c%n@.5.Jj,WWP=A+SYppNr(F^4%bf`lqhG+qJqM=GR(S4ZVfjCIak]X]LPR;1P,7.^U7-71*j.\$XAbD5BkB>UX\!A#ns$*j)hTPO8=9I"*fEhkk0VjgH>ib-u:!UY7(,]2gP5HWCO5_JTR*AJ;5Y"s]mC!_D['Q@9r[aR$LiL5jg:VE>.!`4Zc?B_r9>pg+m5^,B"[Rs\/A!MoPRt(rQ'YIusiKH0`5rtT(pQWF>Tu;1*q/%b&6cW`Q?3sTo5brk_Xo=o$IgX^]:K<t32e>)],`,_!1hp(+Y!2:OQnEFs&oUS,4A_7`e#6\>!A8C(*W+uI%s^<D%K)I_`;>'f)usB`XGWa.[u#G,c]n:@1-FbI<$N9gC6k%M=j%"+LAWh+?8OIl3_?5P3Nh`,P_#h5"n$fK70~>
+endstream
+endobj
+441 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 440 0 R
+/Annots 442 0 R
+>>
+endobj
+442 0 obj
+[
+443 0 R
+444 0 R
+]
+endobj
+443 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 544.16 460.0 564.16 450.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+444 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 92.0 449.0 121.44 439.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+445 0 obj
+<< /Length 230 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gaqcq]ahn5%#"@;Kh"08OuR0EOWkXpOMZYf&5(\JcpC\$r1lPROQF;+hflAI9=C-K$%nCS5oH=RP]Hj\c/QZO[giac+Lrf!SHdcj[MTDm==ar<8219)P%l;YhVkio<0p,<g'!^.Z"R:="O:EL"%5hE%tH1+&k)p@MO>Fja5H9(p32dkLNNkdFT1qX=a."5k15dRKl<1WcMjT#of'iPUW44.drtZ,)taS$;#~>
+endstream
+endobj
+446 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 445 0 R
+>>
+endobj
+447 0 obj
+<< /Length 2207 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm=hf%:.%">t+_N-.-\GgXEH#H:'FC!:;>Hc\6FUs@*QP4+<Sn0:_rq2I,g7i\0Ooe"%f)/8eWD=d.WE7j)bF>mU#(GKIpT)*A>D6B+s+F\o8Lt5n5KpcWjo'V94jY#%71r834+$SXj87G3]Va\(`u>I%]^?'+Kgn*cIF$*"5HsuZ6_nEg<fi>]@i!\RZmN7.;UPs,U7i+!4!8\BZT0"Ze6Ha!`rrqa-0pS/92`+XpcmX/(R(:E%qfX#CAC(Sa(:^V02]*BMSjBr&:X>X^A([7Ph$J*'_ID,D`MNU:/1%r8X$:=G=m%ceM=+J>'Nj2C:7cmn"Z#sgXX'>3;%pOf_D0,"gS!;W)bS/<fqUN=21l?[^/V81^m&&]t,`*k:I_AD#B9:G3$=P$;tY*nI'pU$kQ*)7S$H5+k(0q_&eW&IQA;tI=aGIqh^Z8AO6LY-otOgF)+Xmh>e.]%Yq&#SYfW1\sB8eNe16f#VGV].p5ToB!HYr-7ssWd=@2F'$ldc'#,Jc7\puqJ%iN]k0S4_Fp4hP9/R$EZ,c:jiHIH>;'3;nGnYN:'GVjIfBM!b'1J+if@e.UrjXkSC>t5F)KdJ=f60aeK]34J<,+6<CI1s_UX7(FCV,$H)ZY6h9kXsd+@DnmqG^2Y2=f@d%j7fu!(#]K#T[64k[aT0c<#B5I9I]C;)WLDE)q0^Gp?2N-i,0dr2H"*^S_tiB;e?%A4Q)kJOYS%E`1N9Q?;oB!tm;-,;9eoCWtS5&MeN%q1(Ece.=Z1*.3G(bXZkn-r)Q4`NsL.lCI")<3,/qi`3lr+d5:FAp==**D!*)q#CL7$7$&AqR`t3GP#,&CN59P%SP7`.@UF=qhhh`5l(td-&(,s<QQ63"YF:K_2_IGFGlkf2Ggd.4S,CaKiVa4mQ4RtJgK!OO#<oV[DbFNP*>uL*a&`i#db_Y97fLuBK\gAf#%*(9D?6JCk?E<C0d?9O;:P=qR35C=!!KX^9/XXK"3d$aBn$jW96LP$%a9\.62q8nC@a+2c;LZ4Z?6MEWU&W:I#B#1i*t!J0u[#!q"sgCjR?bjd%eV'p:R]^I89AaG#ho6m!GuNm///d()kS'Wub/*(M@jIZS_o00B\\?au;oU36Juo>&sU@mKOm%RtY[7>X2ha.>66-f3oudrm'k_ZIYQ=Ibk"ESr=i&U%l!#Ft*gHucG]S&F4FL4<R)Fo"WZ&ESb@V8eJ;U7aiWWOZBE(+6)RDgoW./DKX<g6hC53PGg#6ps;:g1>rA>.2cmF=*$]$ffnu\WtG!6=;s&Z#Big3Gp@HV0$fH3oL<XPU5nXiLdO@[<J5!M4o>j%KCmS--Cd%:4fD44np3>kF7TXU`6e2@I!%eA!uUR(obpOaZ!8*muY8`dC_;>5QLgloo;6B%=m&&Ge.0<>tB&(_IoPQcc)c)#g$e7DoW>V2Tsd$:b)Rh!XQ452V_4BhK+AZ=6B)Xc*ARrH"W)TQB"Kia\s<Lh`#sdC<:Y"i]Et3Q57Cm"d/.*jWHQic]gSO]8+PsXcV]s'im<o:l[g@kq&WMBGJt[W1\`j\!(J<CaY4Tk_1a3I*VMZdp)P56\SZ>N1X\N"kD9E8%IbG*(jKB;m$]M&5c'HrNF-4'Jo.^N@AJ2\.h/MpdLTgT-EXn)g*$eGpnW(R6PQ6hI<ti<7e>kS,ZImNNNfF8UZ]VYFgQhr0oBbUnEB\i^]+c!O&4q-#mWP*&K;)k[f,/LN'#tl_Aoe;)5f'.)C@e>-*XU493Sqa>hii5m$Un%V0,\"T7mJrGK=O-r:)Hd(o:t#U8=U8>W,eUWCYB'9I26E+H38NstBb@2&Tif*i1nVm-uZ,B%&Ug2939pHKi)0,WrP]3:/[oS#,Lm^qI`DH_M8G)J61;/c/V4hb]oTn.:9SM8k^pDL=AG>E,X@?ObJ'l@u@BRse28oEf,.p7W4!&^r5jBek\%`$0<Kkabe*Z36W3n%d6q?SK::3>.+l003Vf^!U<oE#j5K+4Zr!L^"UIRPt(ldt7!QEV!'C>!>[IHR\GTr\S/gL4a)@5#so%@Bc:1ST]t*O!Zm[VL%ZMQ]K[)6pc>Vi@q,(hMC'kI>CBL31M`]hhjJ*9"#eGT%[TLK7IS?V1t-ZAhR75F31I5^p2lgRF8h0Mi#LWrm&sbf(K3k@\3Scq(93Gmb7UEN3ke(t?4ZG>(jO,e;s[h:7P3X`tER_rIeiK6p1aQhhf2G^@4~>
+endstream
+endobj
+448 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 447 0 R
+/Annots 449 0 R
+>>
+endobj
+449 0 obj
+[
+450 0 R
+451 0 R
+]
+endobj
+450 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 259.34 618.0 478.49 608.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A 195 0 R
+/H /I
+>>
+endobj
+451 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 278.06 420.5 398.85 410.5 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gok)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+452 0 obj
+<< /Length 827 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GatU1a_oie&A@rkGYEXT'e*$RDcmtm/W)/X:MgWJ9\DgE;'k>"q>6><bf*Fa"GIBG4EG,k]GZ^3MT)&h$;^jM:t1C/C_d:EqM.=n23p]KU(e;'nDgS]k?pk0JOuHr))tQC.Jj[fX!D1lLj`dpR`Q*kgN<dL.Q8r_3Kk7&?>YBm/As0QY2NC6F4%"/n-]pPF:BY,72uYjE=>F1#;uFt1pK7:\P!p[3!ikCX,8@F=1mMje&ctTKf"-^^77MV6^Ri)&;Kt^O;!>@[7QBpcCL%dA5!HI1Z$\LmKS4_=K]TVG@nV_*(nhF$\p4ONp[E'1^+^B3$nE8*Y\Ub!L=["@[N7-SS/u!HEl>5VK5dTau^G@]ZIV!*LI>29njD,13:o?#_?^*!noiX!$ClR'U2M5I(4RA<OpPZ2^VatH&@U$aA\?72Yl-QN+$]1PDR0lX/A^($.Q)*&pn9XQ1rVfG3Q@NTo\PS,tb^kaJdm=5/-EK)sp5-d0O(13A.qWlCG=(eF;*b>)\2V>!RiQgZI.<Ar9H#eHoj9MsAPta/#-j(Zr4C9d:^WY"`>Neu?-"R;)*cJdcWU\Qg5"en!YlFl/,FeET:UKioCKr5[qb8ZLt&GPE@bbp7)t[Q9Z\,6DBGRT(+;Lf*)M(US!JRge&`f[iT._&?@fZq)gMSj/J<HlF+$\Fna!A_+3&WjqWFlc+i`D-;"r&q:Ceh\D(,_eVJclj/1W&?W%eRuom-#3s1Z`DppM<@!u<$eO.=l[<df](:+\$r^9/B!$0c*`T@YgPSI:\EVrbAJA'!s1pU]$2&\8fFLZ/9KQ^N:NQncV>g_UjQQ.~>
+endstream
+endobj
+453 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 452 0 R
+/Annots 454 0 R
+>>
+endobj
+454 0 obj
+[
+455 0 R
+]
+endobj
+455 0 obj
+<< /Type /Annot
+/Subtype /Link
+/Rect [ 263.64 698.0 444.7 688.0 ]
+/C [ 0 0 0 ]
+/Border [ 0 0 0 ]
+/A << /URI (ghelp:gnopernicus)
+/S /URI >>
+/H /I
+>>
+endobj
+456 0 obj
+<< /Length 2365 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!#]95iiK&AI=/#j<QB,`;9#li;CR5.YEsFPFe=>',+a--@PYMdDN<f)NGu+6&BJli?FH==g-@9[8PP_\qUmlJgt',`'ogYt0IHFYO7^(Juk"s.UWs_c\[#/Alb%#HM/"fB(h;O.2;[HP9Z)GoeRSZfO<Z]F/$An\@-@H#(PCBaE`Nie04.K"lrgO$[q(6o,uS#^1pIdkJq29'C"_Qsc5u;7N.@AoVdHX;V'j0e6G5`nk/oGM#>D@Sbi)^.$h@iGgS1_'RYZg:BL+(mhrBlI(%7<j^\R?A'9)Y!)GT;..Db&RNoqBtU9:H-BX,hK=%.=EdiF+>r,6p[$qA59Ac)5]dDG[$k*NKSk_PB?15mgP5E:atjrZ8_9GK/`cG\8?Eo*+_fo&]MCbAIe[Tu&"#M"\dsQe'1"f#Bi-M">FYV`2AOne/SR*uH5Ai(+uEL3<:]*-E<f9/A,#7f:<.^iS:u#'mq9msr[@'7K`4BT6`r`_dg?tu_MECf%P?\]Im"#EW1[]s`3f$Pl0VReApIpXn0O)NYp5,1OV9H7-fUil4b]L_fLMgu[b'&-"_nq__@n.`lGH"B3.++G_RR.^^lF;kJ>PTU'0`KHC<K\sH,hsF>Ohq<_GOrXfsEP4f+_F,U9cQI;H6#3Wp5;nI[b(^2NSs3^-4O3BgG/?f1Df(qe7%QIjihF@-AEDTr-*#["dT7qjJ5if'scgaEpFRku$`jZS8kG.B64M'k(me#5Ig[CQY?lQ;2:->SLup"q!)9EFg<I:@UXup['DDbTSC1`6Y6p'<IVkHljUY*_R.30u[Y&RM/ei3(Lq'K,C6)h;9=3NT\D:O#O>1;3p"dQFg^e:$/iE'W<$'?j3QGW9=Gl^;@/F9^?VYM+i927En;.dphRgC3[NMd4#O/^;E5gC'nm]]P^M")k$a7Pm#XCHie,D7Jr`U9Y8O1c<Q%D&dJDZ+T_Xn6b@c+]k+4kEFa>9E60]bCgEj0NTe"l*t?WNgn'A,CBk?YJcW:!SAViJB0k*sqf@:Y6SomqZW#9,VK&C>#IQMi8(4gCgTD[D?tnmPUm[#rckU;!SX_#HE>gVl[O1C$D#iga0lElgd%p(oXt4UdSL&GbIia=oF?;@VWP,%NYJ<UB&9-BDlD5r.6q5WN'&[f@>R50QgXkZIJe+eG)\q!@r,VVt_o%g"/r5lflNFK.ODG]d.INmf$K`s+cET!AKt<_f<h9[sDp^^^\o03sjr$sQFm!D$EcVjt2lh*MM+&I(60e?0eu7,_RKU!R.uOZ`gS+*FO<mFBL8f&=c"79ihd@LgoUS&O8aLnnK-XT_W_s>T1mZ%S]Eh$OE"ir4_hTC0+u7qD>SMhIe[\=6-:HNr&dQ;0a/PX]o5Kh)kDP1ckVVfN,aa<cUhN.S;Y&Q`Nr_oWS1[-"/rF#%6Hro)%rT_ugmBegbp9&@1Xk=$eR,qpKahtL%=fOO8\4)n&SHCkgSg);X(Yef(Yoa=(*)erk]i8H;D^?Wl4Z:co+5S\RM/_:="fV>*Mr?]9jJVgV>S9r7/^-LD<Z!*d3^/2,J,F[b(&:.WDTE7of8T7aCTdPH#`FG']!TJ?2m.U"6"nFZ-^eZ0lB7HfbFfMi))='C7:PI@J&hL(C;s5nEgPRQVsqgC=W1KXt2g-V[$CK@f1XYTpjpR[S$hp,-_QH'PanO5&P.q?0s1SVPI.VS[Bc8a&Wr,'N(.A>6<,I^Y+16ndEK;!O,Hliuj(rOT'1X+Elb[g2J]7e@-Abl<D3!Y1G6S2u'h/_0%>bQWj<G)r0;-H-HB83BNZ<RhF?JkiltGL\jN>bO2u@742;mRCD#]Tjs-+*49/oS9ul0UR=,`+e0oUChb[Sg"CG(@#Y+ua7O@onb"*jLP5Z!r(th9-sS=OT\*Q*r32*3&+nl5Mg)4Ac_gZL-ukD@g:(1=WLesto\"kC-SQ@b9fPDhhPO3D`G3<plodgdk>Iq=Vf"UiT8pE,:W$0,`3JqL2ao2/5KO`05*OPuG[Cbka,cMZ4<hZ(M1mRl3gqhrU%C"YK1OBb+O6MjiPmaVI%-.\+@p\^]H*<UF>=TeJ<;g9=L2>4\'cpq1B)r@7ho0+dCHC#MQ/*T_2kOt/YQuZhrZ@m&iP*P!c#JeJ#Kn=mr`BUs2q9^lh'55hIaMe2qO,]=k,i'JX9<KT`KgLIdEQ<#r]Nn:"0[OA=%teT1q04J2Rk9LmmQbp88mV2.9eq-%S_+/S/8_,[mEDb:pK.aJs%Qkm2+%@&Gt+9@65B5`^_?cbqA"5beG2]Z"5>dc,8?XP7+"qUY[X:gUuK\EL7AS`aEG1sX$`Mh=W%2Wq6gdmY+5r8gcTAHBHoftSBhho>Y!3)l!-VuT,LKM0QOSQe8W!CJO;$3~>
+endstream
+endobj
+457 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 456 0 R
+>>
+endobj
+458 0 obj
+<< /Length 2008 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!#]997gc&AJ$C(s"!(f!7l\%HObX-:-?k"DrN7d.T^tPYJ5)\g"PorqE61(5K1@g[1gC((n*IiB4lCiI9M)Q=&E->$7p%-CM!u],@'@e3>c#Z.ee9ha7<iPKj,PJ)H%Y0OJ4s3rE=PWEtg@(4*A7Jm*KrKnJ:12j,1Z])FD`CVKVTG?KI-bPoH4<E'5]AD\$EilFd+a=3+":u%.H7+r_[6#!LR^JPV2q+2&u5*9-r&k7d@]uT[l/S!N"Yl#,W#!D-[X+T%`1tiP-Fqj@)L$r0Y8Q!YcIRRpS4u*H*o3tq.GXj,6EniH3CX=#l46[25$nQes7_<?IdB75&[,6j%g',lr#L7A3nt"WokmNEbiE%B#]Td_P>>!"YTf;93C;5H`*por:dp&0PjZ'EN6CsnA"a;t5GXc^4FbT9g:)Fi2YB#tFT+g)Sr.S1#jY5;s13='sQK&ebnLI>_N%6i`9LtURq(O93`aPKg3/$X+3hZXWLJYTre$`D0k\,1/kR`'8$4jh%mVfR*.VY"Ya^-+MrDBeTUjD3l*k.XR0dLUd$ZZGf)j"_K9h:jI$!=H[1$g`u!VTEY,$UnFB94O@YBQGmV]L"")F`WRq4`q@^U.V%3tVM.jp,'$$*^n^k#!_8moll,LiE_^=%[@oiW=4rYc$\bWG!g'F:GNm.8A>X&^d3SNQVTnWItme(;MDOb!BCEiMsN5.&6\_=]T.m\k'f0?sApPH+^+U@GA6Wd(&@m]s/M[JOqS5Dld\X@%.:#);IENl^Q#"c/`X_Ei[IfSLQdJkr/VVTGUe&BCK)&)(g>.BXs&-lGnd,SkL'":,0g6@4<4_g""a=6('t#&iLt(kE><kjf^6Y[ctf<b\1*d%jWDbN3J1Nb'+8iWo??gZrhPKq.KO]0kkD'=dGda`cAV$\b`M8%KiFWiX&gH7_h'Or;UX;0l2P5/gK>h5!4DO&L075>77QT]S`%(8q<]g1Y_-T$RqD,cr)T2#o.JP%Yn#K-HUL=`>i46;HRj?3eS')+2YW\$o!7pA=EXCL,l_J5At.`cW%W\C@:abEriGJ1<O4PD],-2nCb"O:RaY2,,ZW**$*XROgc?AKr6-P/i)ukonqg#]nlA-hphnEh5EJ^qOYo=XDAKOCdWk[;qP6,QAr/cUWR!fD:4+"OC"KsgU.Bp]A?Dk#A?d81<QPeoSl>:*#iC*"bT-1(P/i(-35A:O_U6(kfp5jV@oTQ%!fF_`7^ju@2]nt!;M*G$S`S>5oV22UUtPtNt'BWBH2g>Y>[E7eHRo<Ti"fb;8_<.49TAXZN_5;oM1CT19+Q!!^jV+K`U3k20>tI,Y2'5f+WAX3+.(OB\#XRm<LTi`#Fc;U%:Ym6BD+Fd.95dk^Zs(SHcQ-7)?<H>YO^U'f;)d30%R%C8uH]Tm]pH[b.q(KX86&Hd;N4rSn!T>GhsqFkX*\C9fscTR)nACd)Zc3/Wc[aZhqBoIrU?(9#.1W5ae?lD25<,=C<g4DiVAebhA6b'm06)cks1Ws,2/dEGG3pERl)2nf,d?S*l6)@chlF^01aF\Mi@:@>9>=pr\WX/RH)7<X+5.g?7+J+RIY<dE4%N*pB_EnE>30IF!K(PT_@:cIej31g7[Une?E,bo@4<NpVD0GON`!D\K\+gkCb:Dp6PDT%f^I3-95W'oiEfZ*,?8J1>;<RC`ZTiJc5CpC"0SQP@Kj7o[&Ic>@8;XlIbWL*atRK6;7h_?ebXe:H66t;LqP&>*1*S0SO/kA](SLC?bZ7%AA!e%T31LVV1^Y9cEjn5a.EI_F:3<,I-5Xl`,*?LW1+0-i=Xlnp@q%MW]L?G9,^<rm9BhE:le(#V^i:_$qEnh#.NT3UHa3_4qTLPuc)9TfE]O\+%1l51M&pL9[%nP4m8Et`qSa%fJnU)idh:,&F(Nc6*_iYO64r>R5lXl91dW,lt:=<*$n@LYi\T1qP:Ma$%g9-@85aP?SZ\3We;"8AGr^L_\[uWs3GTXaQW#sTP<=Sk,fIGhSg)0hij?bB<~>
+endstream
+endobj
+459 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 458 0 R
+>>
+endobj
+460 0 obj
+<< /Length 2496 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gat$:bAQ>unF!LLE>M.[M5";WHH:7OfQJ'"GC=/Pp-;9X9gfW-U6MbZ^6D0F6WoHQ!<UQ66Or9BUNa>ph8a'l\W4;X*B*?Z\FI#1r:@?'P.33&*&$%6MX<WH51P^$H.M%UHsrcKj[`L&:[6!TIDrK:^!E9aSeo$O1m^GUP#h=<oO9!#DZAJZIbT8&D16=!cuH[e\qR^(8+M.5D!jJ'B`"B>rnP/%q$RE+HJUd>&qsaR0Xj-k\(b+$-Ot<*(N&&k4b"BDE`Q(HUP_Oj2J,/tb*Y0Oj?g3#nY:^>/!'N&IB9g7\n/Je$<0Cm9L$B(Nj89(@obQ<0+S0<[<+)0*']<4Z3)%epWVn9DsD,(8+NT,Gnc9ug^S(\1_KrR7U?h*Y,,B,g7[Qt%6p5&I:C&Ya+e0TJ-EJ#5cXmJJusZiobC9)SIIZQq.QZ^@U*%W_SD<K?P.<FWRmT1%?tpsJKIIT)aM)2XYk_<0Ra*^E3lDfg#la-&OQ=%HNL.7VPfU?r5de>U.J.BbcLgmDni1bV56KV:+prhWXKH'!9gmfaN!fVfmKP?;rS77#7X0Oi%$gRm(d;r(u4#]0gJ?'"43"W#1<QO5];>PNo#m5G\AS;)=X:eW@=Zm%)g?e138/OPC<T7**j]M(&cOaMG@M.Re,pBi*8)Em`__X`dVKH"9uIcJiX,6aMDfe-Rm>$]q;keLlJV<MbkOq4AV)f##;('V1=`/W2?!B(/HaA)RE>GYm:MKMbq2s&N9p7au"%B`Mb.CU<%XXRqic@Sf`Y]A5dStb[6M-:?:(26RH#pXMGY-A3:/BG>T;=6q/+6d+ZiCV[^=?g<]gSb;3e-Nis@bd3k63bpLGG`4i3d?4)>Klq=O9gn(+9\1sq)D.+,=^1Y-(79_b@`Y:@)(Bh!qI;A_<F;9%%FPpTNp>NQ!,n^@&5^H_l/6n1I?pm1q-.lSuff/to8-.F#'`\Y-A!@!"K4ljP5Z#?:7IlmJ-0b#\55943/1%jC4R2P>8QBSY-\Go/*)M0k\goDL;61am:osfV`6^A7oR,!T6AoBO!1hW-[,Vbk[*lV?5\jq:Kn<H/@<<.3`QFTLU^#e#E7iiFU*su4csgK:3m'SGg(Z'bd7Zq>I?DGCZ0)6*ftOHQVh$s=Q5.Z5'P='A-$<,eW<c['l2i?1gpAg_5M)uM$?09#m7jfJb?97=<Am1Xn+_`^eV_#%o_[:<=I(n/kpuIEJenaK^S2[*.I+hcR6VIn`J)nkF7M05oCLgm@ODSdZgMLthYlP]GHrU,HU2"jK$M?n&T(b#o/tV?@['QnKm)L-EBKcE`D.M%:=@0X%2@lc)MjUo"/I;B*kSq]&RGD'f8G5Hni;Qm>:dEf1>#;@+!KqYh6HY.*pToPRX3T45\TrAql_rRXV8Adp.]=@"XX#/VG03T!$6BVo4P,)96jB:FWW.\.k598MdOT^9Y!\lR>&`Kc!!X3K,gYS\H)?)G56;h@93AuS+qi>'LM"1+*=P=-&kYko1gN1&0^B#c8:OrDpD"IiaN/GFLJ!jB5.a#770lp.jG9:m_ZcR\]G[q$:F3J_'WkX\GLta3ktAU'*iENSeeJ*qgihTXPlJ&UhfiZL!1S>^6ep!M)1tWa@+@eH3B`)1aS-(18Oc>9Sf@DHlJQeF?bkS`'s6#35\\nXVXa#U.j6sL\+g$X<?pTG(7"'+08=*LY@_X"W`m/U+c)HEm5Ium+MIT[97)i7MX:ZgBq-++$Q!!&mGUUVEC&c)$b^]^62K-Rt5Nl;7rodpLU8\-'<>#4Z?4+<\ll]K-&C%:'#29@)ka&H]/&Y2LsRV=Vq4sTnOOr-QWUc"gkV1,CoZ"K)RWE0,"P`a%kGO-V^T'7ia/Z,*gE!C*.>p9-#^p0"%qga"$Bn#[!e_)%,0@k(CC8>uFPpmQ=QNU4Qr+)#"G2E.J</D&Fe<3+W?TUccFF1Z`t/b/hAO`kj<*M`$X5%E)QW;Wh4'[W:8j7@9;``\S\/1>eIPC-?0g5E851XbroN-@GR7<Q276q:`EuLF69V@Poj4ERVM9"PCK)`;A+AYM#;A#s0cPaIT79-U/?=QH4uJ;)k&4LImNY_&bCj;6C]oF0td2_G&?5Pm%T/V[$P1PWdr+<Q=acmVni`<I:Np'YoC4CmfmP,J2R)%dUuLr!6s&LDc\kCX)!L96=5)8[=aFdQ7EII^II+-kX#[;K&7F#=TjlqA?V-$h-cJd8lp64kL,ELIQEleSAW[_j;VXlY6+sd7P]4`=QNiZ2[FOa"l);&6hX5D$fLJ95;7UEGN$&8r@R?0RQf6-b"(;QSi0!37>=^de$^m37:Y'iCJS)4.^0hRSQEU1"Zmc>%<eA-al@.d4!p.4dYHg;c!G;V^::+<hX=KC&84F1X-37itNJ&:6NP"=0='b4kKt=2]=W)kSaQse%!3r8:TMeET\Jq==I2Hi&[GOaJqi&ri>`A]8M1lpn!A`RY.pC!!b1gHJXee$<VM@fp([,;a)SV&&>F^`rBTO;sa~>
+endstream
+endobj
+461 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 460 0 R
+>>
+endobj
+462 0 obj
+<< /Length 2257 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!Sm968iG&AJ$Ckig;o1^UlP8S6s=l*O0^donbSHD!jN_Ls16K!aQf?]^2dJtaO&O%[M0HjaBaHs#aEODd#nf,r*a#X*[Ffj=HSqhnkDbJ.GM&nt#;g^B<V[:r[V?Z,X_X#3I)Btq=JMloRSlmQ^&rf%[.m4A5\=F4sp@@KL1V`S4,(%Scm?!e)iq]Dl`:NCmR.e$kpcJ"F4p#7BS[=+tj/1:14htP7XZJSO>+[>H-pk]euRHrp>=]-F(ME^VtcjpYomDXo^&<_Ac93iWD<n#_g\;L_<Gfbhlp=WM@KWtkQL2bCuXPY%CAYNfJo>t^WCO+1n)&8atooXI$JUT,<I8-opQ<gfF`9qW>Frf_ZQ`_sM]WV&T*3V-JX@45X[^`B;Y_FMh=>7"TgA=Xn^Fn5T^#O6HQqn6\:K&p'F*CXQqlW,*>']I'A2\%JC6C^NdeP/t-Y<Y_bTeBQ#AbcReHS%r7F74,eM7e)>qZB+ohsFI080f#kAtY#Z7WumXBds;,e!"QHR_Bo%#EQ.Y3=qEJX`fM28h?h)ICfmL5P'5"cX]o*3Y9\M,u(m,Rblj*VB1kDu5RHDo_&JI$/dFl8$.l)7_PZnb"$9CU&<#^16Q<kXs]/e@T%JpS)d]'bb)aXrBd'l!5Ph+=Na&f%5Z#`1Q6sl]+&$jD!c94KqRFZ$,ncQFAjHO78IPOThZi/0T\>Th/\9OteMMA3/lfk`-t[i]'.JDpFK1-[0ADHYF1aPpUl!r^/Q#jW\d:cbp+dpmYH??2RKp./&MNU/I^2os0tuJOq@(+J_D5:eCijnh7@WTL=Y"a,..$ZU,@P)0(G%etLS$AlF(@,t$*Gd`D5jW=Wm+@ns*4*O9'P#bY0@^fH-h(YFeD6=<ttTh+<,]hFqm?D99=9Rb^9F+kruE\k_rb@XHB5nJ<0l&9L1>sT%^,<DTGOj4f%b&r`gkfuV__TW4BcG)E\SfoIPc-YWf8XLmKe0m<b:_SXM#XQ@]O[2^[>Sf+*VXMSaO6AlsL0bF]J#`FpY33!R_lS>m+`:l*K/s;m8%N^soK>]nJ"WMX3dOO^_Dq$qFm<X1(r]g1?8prYnh\n698+UTA!>F8Tp.ntK%i1a$tU%b,?NG=jT?[I4OCgk"=\^/":8j@C1:g38tm-^WlX-n#p\>FjHd48,XX>]6UdmWqi3O&pLF`7h%.2Q'n'J70]Z%6R\E4qSX9HlN[_3Re*$q'%CHSu'ILNoj%4g9/%csIhW$c^BGHR3=uXq5d&-2>iX*ZB6IRr$8"5slL&cf]<CH+6#LME79UHppi]mTfT$XWC6^J=1HueK%rO<lc7,Ec.3pA*b-ob)!g'.>1[M<Z&-YlRGH19q*=#>rl[Ll(gVFBnN^1Ls(1QID]b??ppBIrEeD@6$7C'6fd35W/MCsW62O2.LY&YNa7HaYjj[6rnT?5O#DoS"R]r&i;J/Hiei&SSJ[@4c8L`\gda2f4!npQ5@6I'bL"YZ5Pf)OplTRWXa*/^p-3<fCN"R8FqJ.r4>C6,rbK(3rB-GD9XbV6j5pP!n=LE\(iSHJH?%!2Qn6!#9G[feZb,f&dCs$$Q[e6c1CbQ"3nG:nZ+gR2^`@9'-\LpCRiSK8niL4E@g=WPB3LetNeV=odPoN1jfLe(>9o7@?aVHu%KQ<-mc6;*H.kRbCrqbQ)=-J+&aA5$M]`3'uWqbY"(PTcNbD==.rR3Hsb`Pq,+IN1A&]Sq".2kZt>#`?bBkm<?3hUI',4;AFf[]1%G\Z"mT?O^443h0fCAKhB)P>0r_(^&%gj9:_+NN9A`b60974DBoOZ\aN@m+jd'Jji^iQ&8"+2@Ot(@IuCQVF^Yh)EVlKL2Tra0]tARE2%3E<6ADb&Xlm-,E]WgB5ZqJ(nigk5"'JhmS'S%G2*"9IbujA8Q-I#mL7U>%1!80+kX<dTAL@(Tdq1Pn.h[ep!t:=]BakBi<.l.f!:4A(R':IYKqVhc'CF9:6<TNg.&=48+f0SeFR]A;l1)X"<l"fX]IM^>HePl]0!:JE>Rkn.oPD/p2Jq.lGp1'`nG:U&gob>\LBIBNAa6Vt2t5jokMIgOa<GQ#?UMplGGGj(T\)P'l'KWC03QFE-3EPE:TODt\bL7B59'NM/IJ<E7>ZDcbDO0'm>e?X(Va;3Cl[\4<9AlW<Nj+7?Il@IS#,\HBA9mkU8LO7hc6GkMS@OsBb8;Th'ZtUq9%U#qk6s?9V3._^@/&rg@P9*UP;htF5@.oJ06526E(%HDms&U2A"u9R(iX(]C?L~>
+endstream
+endobj
+463 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 462 0 R
+>>
+endobj
+464 0 obj
+<< /Length 2778 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau0E=c_T$&q9:ViQ!LrQ?E$0Fold3Oe(<r$o72NAeF*T/Q"FR''Y3M+8PTgc(ZcDN=C(-@9B/DWa`58#BdYl>("uHOuS>3g\NCkmB2UT/H1gc.M^Sc8Y]fRgU=HGI[JH,M<GqE4^mslIj0<O:]<)<04VOrreqe$p.#dFT5FT[Ub&($5f.Q*3!l2_*M.b&.lJbUXCAZuT6EoM:K!6aXVJt<3!Nn*Our@;W;4)74$j#PPpPS*`VlB.DpZk;(A4JfH`)Pbi)HIcW*Q[u(Ah;?.o'nF><;j-==<m?L#PU9brVgSUE2htD!4%8n$+7Sd.pu#@19%5#J]%Me5[Pu#M]WWC?#M5=bZ[ZV`DaE,V[p`$Kuuuk2<3WC4A^@aI+<E-/"MSP!$mQ95TkEP8mV=al0Bm?15m#L5+W@2=c`rc"[meiFaKS3u=B4n_h`\pHs]hSQ`9iUEV@uMZ77?g1;2)2WEW\#N7!Q:uU+Hc=&ddM2,cZ7t$1)qT,,Gd:0.5>WA2#1?U]I=WPp=,S,i1k8Q\^7oGA7o:as#=Ri`!>;gGJ4jp2H/K&8\RN?ZPGjBVK?I.X>>HAKf10SfHG.EVgYICC9c=ZEuH]0FM.:KaX!!D8q6fl3KC7<4R>C@,Ri!\r"1K[n7`Gjh^3h?L)L4OZ8oq!T+M!j2#I)**E#A<*o5CV=Ei!4JqU)hg$gj+6[7hM&X*=$qJeqL_(HDo->PM.p,('Waf-oD:d9dBMI+qM>i8FJ!=Y`m`cMmKA'6H*kBn/"s\ZdeUF,GmUgF1:a_).i,q784\nF3hY!3+jO'4bi+'QVQ#h<%$-e+ju73i5:)&P9Or36,_rVE-DJ-9ZH1c17@A\O!_DqSDq&.PTH/+fjt8'<m`6)(KXDBC"+"Z646J`(S.p>)K2?t'f,QpJ,%6f6(-(J6+A!q$rsgKp-@gi"pBrq&FClrOn)tj:#$dlLH;/]U_SSO3lVo%`MO%W)DYUoXd#mhLL@tcjH8i$J5^8=U4@?*?0CqX7"uG2#"c15O-lQ,3=_)>aA<'A&TBM!o21YTd15@om:Gh9)on6sb3SRRC(H;d>!T'@/ejb/4]sWWjQ[(@ELH"#Vo)u<33$d%>qc#YEa)>^$HH'h*7>Lh3V+&\q2].mQ7E$[*Et#N'HiuhX;.dVEENX2c.5d6:6^>1e%u)m$X3U2":91_Y%,@eIt:bK%O$A'SN8A'h2BK8el,kBF,^.6.d>Y'!qe):R5gCQ%O/,U0bpD>0eu.LleYQ@01-X6)9S=[MMj9Mqsf0%M.kuW:0Q)=c4mOe@"$At?Feu.[uThK,Ji0!dbYY7>\29H+MRV6gR\TP0L%*M`^-+VTO,XH+#!;UGl`fl4!onOpr.D4cTlogh1#3BHi*K:OIa>$NV`dso)BQRMh-'[?9^%0$!iqD1Ht(dj08-FS(:NW,i'[0'#@;4ZtTk>O?'"iTqCXQroWg=Dg1Z"bC73:SnnLDN7[a^fkNZaS2BiWZ"%Ph95AlVb1jfY([U*-:>$jrY$Pt+'0TQcK7*>"dq,#)b__<"3^Z9q>d]g;g)sOQD!-@ak@u<jj6"O-\GC_:,cmb^OOo+,E(Of=C)6kcl]0JK!,*fDfFE;9buPTL(KaP.=,?'0k0+J9/F(2hXL-6VE#[72Sq3DWJ<(aA-&l\09u/q0@r,(fU<J1,(TsaLT&pr]LC\4!)j=eGXjV/Y$f%),mn'h[raEKfb@jUnkPC>m46#1j;6j?1SFUld#1Ku*>.U\$-RJ0u;Itu>lhHA;(eBEdh%X#A4QC*ApJ9jV[m1l/UbDH;bEf;^?`Q,U9R(q.gk$`pc-Y0_$k\:OQk<uQ)C+:lQ2tBrHVm.h=pYYT<^J%(Pq_N'4u@qA`B,m131jIaIj'TXi&*_-ojlcM=5YpC*:jZL9MM(8)q!r7DD!t(iNAIGD.:)%Q:M)gL(eCTYDCclGth0F\a(0R9Onm;?NMiFd!),qmN++XM8+k$Z1W4<S:'PEMro[UQEVR^AX)CL7@$M6?%P_XUZ>2j_SUZp#VmbAKrB9lo72+]o>!%le1r$nO'%HC5bi&'*?+N!!4a*V\0"*^7Ruf]pE/`V"@ea+iV',KaPE-gEu1Ka1H"+0[p'CU#q_X?$C]4XGIJ\eMOte`$X/l#0bk$qp6dl#i>(a]lUTiNYPu&SAFPe4C7t;:B2Q)eAn?=spt2IMGO4VHX4o5Ih/[8!*^/NFENXE>Z_=?\X^Bro@3$54#Z38c_N"Xs<T$ICUhXSl='>6F`u=I-*m?`gUda*t#='MKVtcSbKBSYY^]fZ#&l9"kOH:hY[#m;-%h51SpSl2c8F2jg-B]>;*q.K$;.7NgE*OUSs+]U1+&jND*j_EBVOmKL792bo.iA)nMQgRT'@Z;F@(6Se&6$#nj71$lMWO/;W='I:`CTe*^gpQq;%J3J$L:_-JG'9a5W89q^`P0/+8eb:5hS]*\iruIRC!@SA,-*c<^ORA_.cT5CO832)iXPOOD)f`CX?aNH@kC7Ru6c(?B#asYd,7[%TAQW%9WM40o9&epDji3'([ouQ)l64,1Hcggkj2F/N`hI7i'sN9cgHIh75;D&B57bJ$@q0GsX1^Juh(/6pP(6.uh#6R]/KGL?u@0'`TT;qVA!F_]0J/o&R\-#g';:%m'OTIX(#g^$4Ck`9oeoOp2/2>(2I^?_MNQF_82JkbMjJ>;tm;X:?J^RHVDFhAk$(Nb:$'#/%Y+\RNJS<jdSnhE.QsX=+_WK^mW,)l/a,X7%`ld'$;F+#_$tX"d]gql^T',[]Q+NS-Q/HXlsW^Mq8e~>
+endstream
+endobj
+465 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 464 0 R
+>>
+endobj
+466 0 obj
+<< /Length 1620 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+GauHLhc&Pn&:Vr4iC@bm[Uo9t]`A?YNcqQgo"[qs&!!CfK5J0)_ngi[[A@!+@$=E59O98=]A!4,[JNO.o9jYk/^Lh1CVH7Jep9e:(Oj;[4I?N:a:<W6?<Vh!Sb$T]Y;[Z/et9#W08e`gU\9`4_:S<6eYA&f0c.JP=k2fZ'c218RUrR7o#8]ulYgS<F_C"oY_h'p0Cng>bOJ2Shs_g)H%RH8S!K>!;X%Ej(/`qVl=k'u8?/<R:-@a+*G*AdVPfZ>Ej546NgT(+S<W0XDe,H0BX[&?-PRbFO=EYELQD+Ublk*u-YuuVU>S78>gtY`X..G1\<:BASCerMPfRb_alga#[+X,6+e-,0QM@0@qo0D'oCeGO&?mT<,rQ3"LpVQHksa=!d4uLhCUn[Z@9=Na_OE41f^5P1M^!"Z?J2+;\TBOT_rtB*X^Upppgh#gdq\](J0oRC:"&DF`87_*[aamBJiQ96fU(\c(_5Qt,L#h5@D;l?cj<;fB@@-a\P'bkqc#OEb1j>^OR$c/p)`/-dja=,KPPHf)@?-0>(64CqM>\kn,]E_&UA.+eeKjkaZZ/QPD.)ECM(KNY`J2`VI.gl]#-t%/de@2gg6WO^EqWY"$9J"?1it7nSN"]4nFXSUp>$a_5:'Fae?RQ%[O2ABR-^-<$<;cM@>da?&h72^q+)_7nY=B'2nMDl1]6^XJ+-cL&H85RrZubHGhk'O^/=QQQ(Md0ikt9r4PNq)m&<R"%,oa.6CMkV'q<]buAbK%K.(8/\tI]YU[O'S/8-3h.2*lV#<AJQhXBB_X#&,l+5#=3>4pam[rC:P?iUgm!6EGZ.tZ:Mtu_3)%CGl#H%N_f_E0$=BRY*Y"I%:_InADcK;]6H/1e*dK)Q9^?Q[$A5sUhJSZRHrO+t>WS,cY(G/!l)2r!V_+:i(4=6hOM0;C/K[/eGO^l:D]PWNH!#-f_Qs_a8LTF=H!WP`%"`JAt=ht^k=W%[)QUJ_8K.*8IZ0VME5/gFb[(Vqg"fo:\eZgC(j2eI?@;Y-X>=Yu'k8(.JAE("S9AsDX;[IfnS$j21+'EU-PShFe-A+X;O^.8T1$p%`s'e?Zl/+"/H*1dY;g*gT/ifC^cohZTpjg&UL%iR-Kqop>YLg\DYHp4QY_jin,X:eW)\gqeB*i0%A7]d6#oR[]?9i?G8E\,#E"BAf?-*(]rI$A312]@dP$ir\]fg7(dfG:rJAP2_9'601g'c0'Jae%dYWQAbnUH@\$`QZ3YJfDa#hmpn*KT)$B=\U!!RBfS&Mj3b`bfcm.&ksT''hS(P]5od.CBi3nV5Qe*.%tN12lt&6"i"SEPuBt,2<T"9jSPro1$n?$,+01&>OJRf7rR=3AtTE8j5B=ll,hn[dSD+Ye2;g6AKL*CI5"k&;eae%sr5p"D.bD4MlX*UlT=9fNH$t:snNl%:_I.N-u1,=g*1>0Vp+;!m(%X:&OuphKZ!J4UH.29OfKMr\gQX<=VksV'lWB:.;PY6"+:O8SeD7h9)!SNo`T7hiHkBaIgi(^d\`QkN6cq/Fs4[Wp$'\HJh+4g9J'_j>_a`q3H(Vp)I^-YY@8@qL2h!5n*0NK,;G+is866-,J^YFs'XYgKb3@EO*:V'-3]p!>$dlJH~>
+endstream
+endobj
+467 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 466 0 R
+>>
+endobj
+468 0 obj
+<< /Length 2013 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gau`Th34<d&:aF]_.,7jkn)b5m4Pqs[*9l@3M!Nk*\[k('0m7"D#a5E+OCIJmufkVDU-.OG4jU^G#p3MDH:tNeNYPtKau,:YoB<AYC[=RL6#(!laVuM]tuB/4JO+?G4katG-ec/KsB#7fVC#r-tC./J(P#Yn]hM0jC;\`)df2$he8<=26K'J*W>'ac)2(E8pJ@![!6>52)`2TU[Df:Yig6(Hk4oY?AO7q[bOXXI7]+_Q'D'8N0_=:9@u."&88MT$'28S@sks_o(F0EX@P!pZ.ooD\quY`6m83'9a$!/,?GLL-ta9XoB;3\k%Imk/p."tk<?%N8)n!>*MP$_-bbWt'T!H)\hHa3h@uK3#u7R!6;>OQNJnX>34CV3Nhs;ZV'a`:;LsX#O#;uU7/6HJ_AYD"4#K#oV;isR0qe)4d/W<s&X*BlAh.J=*jtnu,/h3GVCV<rbs_rrdi&i>F3<ER"p1eU[>!-I;hPB;cser;q\.r9@X^MPl(>N>B=_Z8:-OTqR+1e+R<\FBqd=0.^02ik7XXhKJ;GE03+MV<+IAGA$]sOdo/nAKEJUj%eY^N+Uq%XL0%dsnh\]H)f'mt57Aa'=!pWsI!6t*D>1AGS/u$<I3o<s$*.Vo/_F#Ro9i&P]_"[ZV>OVXrCXj,Q#e2_tX<WQ@^/QUp6<#;\K43oR.[Q/eH(maM0!&B_A#mrj3"!`H<5j1iXFflsrH\;>k2XX]I"dE!jJ6IUX+k=eF#7@4%;RT]S^9ZOcss[<U2;5[nUoE2X/7QC]d-37l-]7r]4b9mPf?R-.5%Nbj7t*b,]"N($s@t.0+"W<MJear1ad[sZqUgZ'PZBT'/jh0W^it_.HhJA%srA(3>f<0-/E$fS%E[gT3u\arMe@K@rhV`r':tt`#&A!r4j6/5cm>uOGg?_:a_;4FV8)\POg6Ur\Xl*pCigQ,YCV(jIqf[Joi&_D[+7/OWOSUEdt+.j8e-4JVmcm>:S2hJQ*hsEaWbqI:_*^>d\TG'sD9?a[oW"T@:(J`A!&Fi<rNEl)q!n"<V%-)h$qnOks#*i;'qY>q!kT'-9KKCT6\ZB%t)gTdrU@/Tr;XM"B0igY=PjZG);>2^tXFBtMO`\*\'A4(A)L79;Yh%"&V5"VGTU[jpq`ha_(iQLVYO#&g=tGUpa]^Yt2rJ5A`rO=F/7XH?p>ht;X2ZVgcH+XQ"j-,3jn,.<suE%dbUX"CQO7f3bGW;/OIU3-l=e$MRUl@fA8??BR%>2<KnPpC#-bt&O&7+8M9*UmrJObdYJ[Jj2>#uHq!</G28hbMW>HqL0$ZYDQ!F9ZEI:m*in*LTP,lngK/gC(Ze6rtpH..mbeBb>mtIU8%\'-5ZW7`74&&W!80l(2VfgeCp`d]faRfUh?6?0#G=mba>r?0]W9EHVUENLR(`V-BBcI_%A*Ac'RKOi]-ddB9Wl5M>]pJNb_;@tC4_dgGKiXKA`V\GHIk9ebCYMMMN\L%+jLc->R+M&K^I\,i@G;Lih^W6Yc3biA:p/TVti:Z%>\3XU%ZfY=(>lYIb[-/6ZHp@&@?I3`20_bH;!^LN,O7rK?lQ]?+nXii7V/Qhn.YoL@H^7=n/(L1rZb'VL#[nG@\:9dJ;<VD0?fB9&0*P9*uONJ@YKpIIiha<_D7NCY5?"5TKn&:tLL:b$?_m3joH"&=iMuN`N%)C;7&<@q<BIje&M5hTT5>2JdeKf[`glpu.a\mY<aJ,'_rOt13=&IP1L#^#Cd[@chj+\JP0BUtnA(.a8^?8k7+0o`rWr#V6L->FmjpVJ14A!?uM\\1RRd&c[Wp;!e<u?j4Vq+\hg^jb#SYPWWZV-'ZeJX&Wl;kNtJiM>iRMV.q("a/FgpR(#)V&m=g(Nd\.N8bY5e>#;YcUXHV'd7q=J&$Z1?e@5rLLCemBq+-Z/6T]];'Hb#)3E.p*)WLK1$1X&GB[FdG<ANE#WtQ5T)S=dgTouDA(?(;%Z8b5D=MmQjaDjHCuAW8ioU?$e!i'^mH&f7d\/#$7/6p;@`^7:ACU-~>
+endstream
+endobj
+469 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 468 0 R
+>>
+endobj
+470 0 obj
+<< /Length 1785 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!#]>Ap#k'RlZ]Jb#$t.>,1[[p5u:dS73=XeMro5R'$LQGG,=8`np6@/qAgbYWF_>"+=QLN>H<45[RcY#^JBSY[K22mcSt0XT(+Ba4H%RV/oh2fSEiRG)DVI6V)dGM7Dmo@a-=D&PScR'5tY,iPfEFcLIaf:TrT8n,(991$JgT*7eFI//j*L#5FS_=OhI4F3q(crRnQ#-skJ"/5.0P#cM:U4#nuD:,@chDlK0%R,g9**5WOFP$2.-O9c\43,%XHnTBnjuZ$#3oA]7mdm(3F`01bfU34.Wt%1h8hr#Gfba"KP(C4T=MD1\^kFjY)BD\h,C*G:e9rLnL%G&6Z*^&Cr0ZX$>0<h>FC)[h^5-Kdd+?kI_\N>&.mApW1jM?Kc6Q4:nrOld2"goILUe^'0H^_.?/7l"js;Y3b9qt/:NsO":",JG-CADVL9*W^[@IVI2jhtclPt[+0KA-[.=MH)i-!)Mp;U"h1-WYRYb:M30YObYN_(=EgXY;UKqS`0@eOa:X,i13n]Rm2gNK-Tn(kSIjB-b8r3<b8o`-g-3e?)hn0n0SG(Y!LNR&m2%YDFF$XQ]M^bjgJbKlnt]A8N@1?:O=S"/ha5#9Bk^"B4gV^5"1\Y9Rpni%<hRf>S+==`T(DptY?BLjESq>HkM5UDldV.codD]-,.#eE4KPa""s+?T-6h%GEr["Reh_?+bIPUE<rBVIKk&%W4tq4oJP9q"cVePlgQFp:c,dS3T;"mQ.K)A*hhV%mTJVd)M2Uo)QOb6W2gPY4PnMSuuPRjUBdlGU.pG<29u3,dlbBYnIF]T5%e89Ur4RqgFrFG$%J;!*8JFW8g=pN0YqC6.DnC4[nWr$p6VRd*`.TfYqj@F(3M/uB]+dSm`*?8gI=\I46'b%Fn\V0dgXnM4Pm^2=95Fn-<GaBfPMm'WpOlp]JJ$o>J_XXI/^k^cffS8X(_!"D5_="Z%b2dd/.`9g>SONH#6!pY*M3?'(._`b-E.39Bs>r858TP0RS?a!hRFG"4=L@=A]/_Y=u4Y>fS,KcOT!E]i!r2(B_A_R<6,p%FmI[oq&6b"*BZH5,kMe0*-\Z45@*&U,0Lg2deJO#/:^0nudJcq#TU1?oYR@kME4OD?g3stfn"T9k(]T`r3+uI1[R%UPd0F3`uDDn8Pl0GK&kk`E]=+/:,'e$\*I8oNnO%*ulf=I!#10!i,M-h<U4K]Zc*$M!QEC.&QR'/K.@$MGgMtXiBn9^HIm@/oOUJ*kM,81o:c,BScP6\=cZ+%lkF(mIr,i.Hi8i*!8A6jb<ZGgOs="O.kqDrLCir&p]&3cVgr(oLs";7/[eQ-DQ&O.KQ-?M%Y.gj(-#^[Vm?ZI.H*2dT)^&K<.OUl^)bd23j8_Br>q?>&ujJ]C`J@ZkIgj')32I&`!P(et8i'd'>Q)1MJ7\n+g:d.'bMn^[r6?aIh9$MIs"rZS)=-OBoNGOMX'Sb(Y\^,Lt7;,d;fg$@@Jh8&]-'#XWZ:,(Bim901;dbI>5^koG[rGe,OPp*X@,s"h8]!>s8Pi/J;d`V-fS)m#QHI+r4c\J715H$R:*c&b#*rodQ6WnV9T<am+Q#?m,6G8#:oDG^lO8,C6SfP^r&hSPAM:%j\0>XDo/MCc+WuD8OGjKW,;9\bOb,\G>.DUK672'WpCp;Dblfp?B/Z7@O=E[")WtPs@M@AP60tE1BX[6koil<d?*cOA(?_dm7\2@DFEX<)J0UCA!4[=I%u]#)UnfF1mRmWP4JpPF^W-V4CA1//4B0`F)$)Y=W/!cr'nl!$MT$V8(G?+%hZ~>
+endstream
+endobj
+471 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 470 0 R
+>>
+endobj
+472 0 obj
+<< /Length 1440 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!Sl99Z,/&AJ$CE1Bnpb")d@F5'8uW]%7F,i_i6W>la+gStEFOP#EiI0@EcKqFQ.k)f.fDU\&Mh(9[KMrdkWi"1UYC9n1um/dNdq;Hi9_daiWQj'N?q#-4\oNgsK`VmDm?f]cL`"JefcW[pCgca6deIdZh-"LlBr=Q,[oIVC-FqtCgpfM=g!]rL3LlErYq'p.;;^&1kYLfZm;`\j),G0m[EtH5B4C:H[St;SFD(RXIrX\&HFCbaebqrL&\B)(7+0ajqhiHGm5-_(.LWj9rAlq$(Am<H5\$[VFjg9D?$e:L;hJqtC`2#:T;JQpe;jZtZ,lG+loR&;R8!L7SZ3.(j)c*7m.f'Ck.=%W5Pk7!9#,n83>@)(nX1JS'D);7BngOpea]NPA&o(p)XRhd!KFCM#,nFiFb*$+)=Ic6:)&'Fs5a@'P%dnSFO?<:M^89=cBjNf'"%h$#NO45CN6.7c_rS>loES1&,H=K>iBl*7Z0b^;5%`@YGu9r,34]jZSQ;XOo)oeH7:&%/pDJk%mR4=LBfSBB0k4-+?,R=e.*StJ%IVgFRj_l2TmYQ^>8n:H2=gRDh+SCR#f'J1fK_sO/XqqS?=k\Z>c0#bUZV%+g?7*d!Ck?0H6sncg77PiCob*B%BnAR!=XCp2qOYFG*5PPm[JuG6*O^"I)6PMP>gD;+ek>ho\7:T32(hFQjsPZn*KYP/G"%`jFK$f='(G(B!\7VB_DGs-^olZY,)ZM4e<&qE_g?L+^)g<cbg`!SkBicTLj]X$8MVQY<[GV+LlFP%;<C=<I:1FQ8M?U9Wj?E>g;VqKuo>^K5#ocoh;_jl3jH,`i%%IkY-\*XogL,dn9girm0/HX$`1"Gd:E;bZo<@(h8S.RbBEQ/mmbm0M?+BBoLmn!^bc[_9:@76<>QB,PZ_SfA".-b[;P%6SaAS(^A!F(e29/]dYV-MM),k2">Amm[nWeR,nLlSq&tC(OWOopk3"9Sm&u77;?2CaAN^9f;ocqeV,-@/42us4J-Nn(/5'l1I!t=P'Y[n9uC*[DlWhfW$l^m[umE9LQhSE>5YpeqD$CtL5,d`&Z'++(Y*!j\K\j#Eq/b\@HEM6l!KC4BN"\P=;mA3&[sW#b&'k=2LRnt2uk3t&;sI_q+V/A0gRA^j@o#*n&Mp<>G<n=<5.J&G?Yh"'peA>m'XW,[FF+ffm\(.`N4J/GDUq_dh&j-5K&X.IoZD5B&\UiP8ukDZ\COW-?^F((5Q@.4s?MbW(j_kp!mUt1>IAo9RIFppXbm9$'IaWP>u(LruDj]_WZK_83dit/J:n>llnaToN`7>'!^33Yh&^7n1%lRIb.#?K]1Z0^i1jsT9AOg,`9i#TF"!aoq]>5[QN3pO`33Z7apUs`2@4WpAg#!6=>qI3qN.(\e;DI\ojWI@[`uIn1OXF;s;%D$?:RGLeouj&5sCthb:S6'*~>
+endstream
+endobj
+473 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 472 0 R
+>>
+endobj
+474 0 obj
+<< /Length 1861 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb"/(=``=U&:W67i2A;(a/0.3DT<92NlGpG]9P.n9\Tf@KIfkh6K-n`hfhYR`.F^3:"#ml*RAt\-$HQGrUp55\XG,,Ql7i(6X-[*L3>d+RK7n+F",HUcda%/>G^$q-SKbRNpj#2cL,%QB@QV4qoM9)Z9/N;pjl#r/WV\19>W4Q&;R?3U&CgiIYJk[NO1dI]/bW6\72qt7L4*XiqpHfSZI+"nAfG<Sm8M(N-SI&e;+iJ*o@DpD"sbt.(MALgER4'Sp?S3G'tu8Q;.ggMLh.&+JT@N.**Wu]%oIbE>TrN2<DHuZ=leejb=3Yh0,r7/?`73np>.BNIuc31b@Gah5YE=B0h*gBG!3K_+]o0M:mVMGqR,V(.<1Dk!Ad!j[7TtZu(P`$U8gI>`Q)h>1-,g[L@5s1.h=r4l:6fp^nC\d+sHqKd3HN^#!i25V?;Mf9hj>mg.o(H4PI',L./$$.UUo>P)tS4>.FGIS&%3"J3a*Os`O:UQ<S&dKa:3p*=C+QK"-$kQk(JTs:WfUoEFF@gR13F;G&lNi,E'bL\jP-)'*:Yt?K[-'W4Mr6QMaokO2GB%B_Ws-eKu]BSXi(8eFW<D'Z#I.l=]En-Y7d!DC&HROYX-+>lF=eo.JiX@Dhpm%%5Sq#I(La8BB`AS%FqWNVs#$dWimh&ZA7U!5n##("g%aclG0PH[D<!)hSK64.,>K]XU^t%uXEjm;dQQqW?8!*fgEk!C#?0OGn.B^]=9@GemmT1WiMaM,i:U&tt@!TMl4H[-MO=(I`@rLnWh$L_`JE=DVJ-7n1%&%)1_A6-k\(JXHpP0sGnjkEq@P#0VDB9+U08nm(V2EQh3-Ig>C,pI@TntXSX_r;1\<2!i1Y`4T2Qg<Jj:TKOHQ4*rYh(Gl+8-V<33ob_DRM+NB9G5_]j-%W0!QDP-&Q50-XUhS#_lRu/:V('JsG<Sk(CbH'3^i$)[Fg2SI>+n>@?KD>X[!0Y"dmaVbl_O=hD]a9o5]FWb?CjiM^8NY0'``=",,DmTY@Scq8MWT4SNJ9](Hm@9I``4gT##T/5k0/L"YtkOdcK6b0ot%Y!#PKOUD@W(MfXM@epm+:==*.*gutYHDg$YN?,D6-@L9=7:%`0433(W"d:hc/SO=K9d]Y7@Ac\kB$E_(?;-*;i6I(hEka"/3fcEGkq@86dt>c"kUjU[m`%G<>Lp>W[q-&DkY\+IiN#Id^5(^/bcDH<uLQQngC8WND=L&WX,F^EMt(S2XU^D#diR/YS7keXm\*S;#rGZ\LQZO+m73cDre!ZO`%/.T^;uuA*O&(AO#/LWLu/J:(9^%\uSH6D2bi3:F41.(*O-t*-Zh!Qj%M4Ab"quk9Qs]+>+r\B/+DI\legC1NH#IjU/m/!_"+^c_m:->hq3$ojSGQC(K&@17dF)!]`2;1*#2<e[$a=_c;f%jgaPB`nHA[.W40>?1U_J:?lqWq-fmeYgYZ!@Kq\^2M#[I(p@EqX5d\#3suX,EbU'HGMBrk8K:$K=A)-F"a9u?\,sa>3Eieg/XnF!(TlRtarf7WPn2KKFj>c/Q2L`"&\tiLat].h4Dh'&a&anI>^Y8J"WbkEb!f#[<k5@`HtPINFAZcm=h:c*\/R":eF:5Ig^rAt>Ac2Uec'U<i.\\hgb-Ui1>"n97$N64N[!e)qD2kQM,L/"5T#2:EMPZZ(%+dfg4T-\.&\'?%R,=Qo:%pmr#04uPFN]ioKeH9rop30r*OaE:lakbi;<PRi*/A[\.WCP0*NP26aCUBj[)st'^aCuO/EjLL(q=%;foXudn)(h@b\7/#Z)<uMV\8o]=XH,E<]%u6!LUNm<P#cBu?PIg>uhS^E)<?rFnOjRmaI;gN:3B+klM:Ifkq.l:C~>
+endstream
+endobj
+475 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 474 0 R
+>>
+endobj
+476 0 obj
+<< /Length 1765 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gb!kt>Ar7S'Roe[&@.XG=CgqOWGb@l%N2i8X1]ZAf*B9lD#og`l&sQrIajWFZ6[%r#7MFN(a>aHnQ`hM`9ZN$rm%p5@lr7^1NTYb$sAVe6^Ee`*qrqZ\^iOE5.uiZf@D6[jf>R;,Q0`3Ml1i_4jJ91qT%4=B5@=$!bEBc$g:WA*pNa1X[#^8nl@)o=QLGZh[-t%U0OKcOG?WOk$Ee!g=@38O`4mEOA#P"OG34:G0"\9gPrX<6d@_%M5fGc4:LG_O\mBr_dogW<\f\fA8Tu'%DlXX\L>\A/5O3*hnV1APMIH2f28=84%Ba,*?[4fnmO270pdQUk]$JF>XZ-i,(Mclq.fnZd/;jna&P<>_X3"cQof_HiHQR%]tclqf4!S$j4[sSHTo6V9D1f'dq%74QH5s^JV':^o2$?CHesTYS>utYh"FtQGa#/5810WE%^QJ+Gm^:_3&<Cs,SN2^dSX9Ua#8Ri`NmR^r'>^B4&@3DqK8%9klnB8C?G+_jtDZr)+rD?a"BokB=e^0C:c+6qlk!*_OV%lA6^it2MN&GR#H"10NGJLhC`GjcQ(];80Mi^Vk7VCED*WD:]40Xe?:W0rMIGXSGbX`?>>Ce2k=H2RStkSM_9sZM?1RLMs"*iS;T\:;h*<_MW$s4,`=5!0.:CscN&8U#5>+@j[r!@;/hXl+UX1F6uJQ94$i&@*L#p`+--9U>%)_`I+_"F($RoOisSd+_JQ3fXr](m;dP3.(!l#d0t(t1:BOe783Pe*ml'GR_N9bXSu3Aj`A,U]Oh"d4=l$TVjWBCr]i`g%=kT&(c&GE5+i\8hL2i:roL;1RmBUNTX]AGWC_fq1N/?*XG9Hf^023B-\@N;g]A&ok'Okp&f3-(=\6`6&>+%(7epo8lYoi<nPj)B4@*V>4OII-AC\?-c'B#J6JM9tq"lt[^cqCC7:/4^cdP=6E?$EMDl5-^s8/D0a0+:2P3J\l"eEf6T.`$kY*2?`A'iTgU&;^<hMLHbA#Gm9<^4f;/0W6ordD#i>J@m@P\JBJXY$j:R5bG1RT-@F]e-'"rZMcHedmMW%ZL/nna\9Vr-^fg!r4ckkK$]"(RBWU(Dqo9$LJ=k(86'*4%h=k&j)h)c4+WQ%_abhd0d!#^?8<+]G^s&ROecCoe1nt9Kq;Y3L*kQf1`BhHmYl`H)6jTj@:`TNpJq_PpN<JHdKVV0]C5b9[lKIJRkp2QCidNlKkSVWY=T9eoLpn_j(i&Fb9J#4\STK\+%7a*X,eAX=^\WedSqJB@Fute@ok+)Sq`:p?G8Q$Q)Ra!51!u:g.@\D;]g4@'jN.5dtq"ZC*jpQpTL=Si/jKja&f)@jYj)sa5""h:naCb49D2$b;Y/\Rm=eFiA19uf.<?]<7aOXrQT2B(%?Ah0Yb,\kV*Y4UWY>6#T?QJ*mjW9J[tmW\t:l"D*K%$Is6Q&*Ye9ek[NHSbsdtO9bn=8E13m5De(i:I7/WS<thEbC@7j6qem7E$UVOEIG(bs\`Td;fW(f8]rW6<)&lI<2fh6tfEG'FGK`H!,F-=eQutm?;O*J!jZmXfAso+aHlp".ea,h/$pHjTe`E%r!tq'&"t(:@D*;s%=ThO`GCJo3S=<>^Gmd2Dr<)ldhK)M!A+]LiF[(a7&(7`[hZs*^:KW-Tap\(Rgf<<G(?M\+Nb:B;=Z*/f,a[X^4mHDApF8PI0D^JTgGl@I,<,V2Nl*-dnhb$W28hV<g0SoGYImi1J2j]dY3bWS=8"Ri0`Z\8Vei\5AQjG#bI,n#!#$roq>~>
+endstream
+endobj
+477 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 476 0 R
+>>
+endobj
+478 0 obj
+<< /Length 742 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm99lldX&A@ZcFED/)K$<tOUe.K/_/;qBSK;;QY,5<q6?_@<?eH:'nj(3M%N"iD+)`7TeO/c[5Pk^VY(uSjn^,k'aO:YhnNp`j(V(u$TR;NDc>rF]bnkAon_'\q(#/.&2:.N4f7g#b)sDts2hK-!+:@3)d=Q$5_Qm?BabaI3mI1MFheZ1fOr.(I_791s_4TtC'n+m9F,7'P2.u*.+rA;(YOLU2.pu^)Uj`E`C9iJ"P8uuYVIkPE07]Mn<VA"88UqJ*SbHN%>3pe1gu9@DTX#2N2o3$;FY2Geh\rFnZt\>nEJ&KI#&B8[^4`R&Om50111&YS6feKQr2@O4Qon3p0?Y/A0KqeKnsZ'"*J#A;Ti/O_;o@QZc+fCp9%&ShapZp`*s0j:.Dhjb,pThMNq*S,FPmtjaNl?''rTpjM3?,.V8OH*Ks9"W;ef\*'_J@X`m]KZA^%R7b6!&,c+3D96!@I@6;:upC.fJ/nR`;:bKK8,a^#Gf%dF4DV5/bn9@c!Y3OTS(38)+LeWlW#=F+"AlddT;e$\<TrXo:H*lWS=07e\C4R\0AK01+CD@CE2K#c7[k_mYPV%7h^167rld-THLK9HTh'XB3'd8'(<CTMFkRA\j9HbSLNX"D,)Lk7$udkj@^I[:aKc?JFp^UaN"A8!-%o[&m4#b&<dI=9Ul'l;j1gbI)X-2X_CLIi,gM7GgPV4<Mss4-f5n*[[Y8o3D&-ae@]m>!JU?2k!mQfj_~>
+endstream
+endobj
+479 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 478 0 R
+>>
+endobj
+480 0 obj
+<< /Length 1986 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gatm=8X#o-'Ya=Fi&FZ#-<^D+j)gTTbYjWuqj,Aj2DS;O,6HNR4hj1tW3$:1j%cFUjg)/Jp\%=q>M]5P.h,#`E__8;p'(]r%1\JFiII%%"URuB,\"T)+8krs[ka.CDhGfVeON!I!ZZnk7l@)uH,s^T;nP2aNWY6aYERF4&gj">Vo<6mRmsLfq)5`/EHhCVTlX5FY?NI06S3e,:SMAs,(`.EUcjdN7>VQdd>Q"[I4.$>RKrZD!8cL_%05CP3In_FW1nh5b#5;K<T`4:*%e-$1DDTTc1KJJ$F+S:`,U9Q,APmm?DTW]>dR**U[E7/-,fFmE;BR+&aE@R@XsRn[jjVl7Q3ih5&0hgd].+pm2fg/W/SnicogTdC#YeZYb+p@G]I/\kGFMkk`e(#ifVlSGHVBOX6*E<^%._lcH76o7b:tdLq7(jX"/t[`PKG?'RZFFPX%tJA?W]Xc+K7eWm/G3O/ONWC1/;(E2&1b>/S@bRK0J/jrpp&:1Q$ZOVc),lnq&rR9onF2f5m[*2aU7\%93V,6Aa',maa[Y0'EY<H\qmO>B;@91^.4*+EXj`VZL-VC<$SD!UB`T>1.ni/iIF8!(okX.'2K^"&%H"L'=t-0nHsR"L'SQS=6siR^jhJlu#KRYEQ'`r3,T$Go+Jfn-q:q9H6#7B!=Wdn[4-<M#liLBq$g4t_[Z3"Hn9`VH8g$<ZYUWn-9<%RL7s8soI5@ZeUY!G_<,Zm_5k-.ms=Bj>F*C63<dbuPRZI0NhVFhIgegDaD93:%(QB`e:Z%t<E)mL;d*,t_;Kl;XH8Vre-:d5W.n!=6H9?*i"&]/d7ThI>[g/Z>SO3fa)C:P]WRBG<:@<MC><c7'W+@n3uX[9$jOEoO2dfY%)ieq^[S+cLKL7ppEC@C)/e#6:]p#.9&-HR^rDk_HdQF'ubE0qL`i`n'rN0'l#_cl>A(*b>cmYdY'NP0P98l8I+P,u!M#>*YkNC1>#![I*ctIQa;i2=2-?Ls82&'ca=LU(k/>+Wg14V9'/$#?b$Q#\LF_<4U,lG_4ssWA)n`Na5:L8'`jq^%A2A*\M&TV)P6!SfZBI@/*Zg)?^N@@OEVq@s7pG3'E`#5sJ[LGRMU@GsHl<]LL+u?U,V3N76Vb`68`gMbJ\Ihc#hQ!6l;C"`+O2%J,j\IKUS8+B7W(<mFgg]R/%0Z!Kdn2J-D=)4f'_'%7^hq:&^^E*Stc)Oed"BkZIFQ08h>F=%M>FoBZd@O&&Wi@a'[6Ec0Xd%>i.iaTJ&_/c""1^rZS<`d?UF"_^>NhGr[o`f"h4SW9.7a0%sY9?[A4NcK/m9*2qDBXHDT;_nkeEJl$+0aE6eG%Q]qdroeq^%P`S0U7icPM=;H^lHlJti7Sg!Fd_8S'73b7jlbP?CQp"&/[g5HYH]6"It>X5]IW(!T4)..<5c`KM3Yoda26c!W9Y0gV[c/T:):[?R>u9dfHu1T[44jitq7&g3)j<8L`6E9rTrqQMU5mDcLS3',3Q3%>@B$\'=U:unhf\SZ8/U<I/V84ZYd#^+bnT[iB\dtLF0$c@gRR9WI/Z+hgr_[`E?,]!pa*;#)n;6;mJD<R-f\6l&Z`"ap>U\dQi(m1'20M--&IpEIS8oPV%@ZSjUf>W:*9k,$1Oh=bJ__-2Y4WuZ<ZKfBPS![;>rk><l0tp=Y1("8IB#OK-HuLE+/kAF+0M\]T^+DuH84]l[C0=-Uc3D13:S)4U/YZro7DE2?N]@OdZeWTpn4ecKqIgH/?US5#XVta/9V>e"cC^M8Wp+HB60b!82W?\!oB.r*YQK6_Ba5f*.#K`7gk\]l:G*c!IlG4+=(e(Q&-PCW__KGt5Z<Hb$l[R2*t=O-E'W<L1Aj7mYhYm+l>Dr7Ygm3!QrSnaRp>>UmK_E:rF<7gB$N6Qp7o4tX:HGDbiT96?c;tUFn<rD?`MR$&;tKE#>r?3<:^*Xca=1i2h0W<XbO;R/96@dr"nZM?[(IA7]\;OLLTZgrX3,603S~>
+endstream
+endobj
+481 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 480 0 R
+/Annots 482 0 R
+>>
+endobj
+482 0 obj
+[
+]
+endobj
+483 0 obj
+<< /Length 327 /Filter [ /ASCII85Decode /FlateDecode ]
+ >>
+stream
+Gas2Ec"b-M&;9LuMEN<5.[$nUlY:++mAZaGU%I82Z4T[)eojX^p9dgDfc^K(Uh.9.eS_A6B$5`<9L.3c5_CJHiD:rT:m3`R<.b+"\!=5STb!c>CUh^c#cr'WL3M!?(C[""EVn\WJ@Ypj73Z\khLnfOG+ge%]k&@nd6ajHd>+SZg-cqIDg+'>'ToZ7g)Z`&&lj?!(XgcfhUQLNoe-#Weda!iok#_*1<d`m/mDg"(Rb'EH&_)GoVFTI=:dBiT?C@OV\B!$dFWYDB0m+-*12giW<1.[D_9K&"dOCJ/Qqr=UGqo0@OV&V2Zc+^C(bNO!ri6N??sE~>
+endstream
+endobj
+484 0 obj
+<< /Type /Page
+/Parent 1 0 R
+/MediaBox [ 0 0 612 792 ]
+/Resources 3 0 R
+/Contents 483 0 R
+/Annots 485 0 R
+>>
+endobj
+485 0 obj
+[
+]
+endobj
+488 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\107\0\116\0\117\0\115\0\105\0\40\0\62\0\56\0\61\0\64\0\40\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160\0\40\0\101\0\143\0\143\0\145\0\163\0\163\0\151\0\142\0\151\0\154\0\151\0\164\0\171\0\40\0\107\0\165\0\151\0\144\0\145)
+ /Parent 486 0 R
+ /Next 490 0 R
+ /A 487 0 R
+>> endobj
+490 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\141\0\142\0\154\0\145\0\40\0\157\0\146\0\40\0\103\0\157\0\156\0\164\0\145\0\156\0\164\0\163)
+ /Parent 486 0 R
+ /Prev 488 0 R
+ /Next 491 0 R
+ /A 489 0 R
+>> endobj
+491 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\120\0\162\0\145\0\146\0\141\0\143\0\145)
+ /Parent 486 0 R
+ /First 492 0 R
+ /Last 494 0 R
+ /Prev 490 0 R
+ /Next 495 0 R
+ /Count -3
+ /A 18 0 R
+>> endobj
+492 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\127\0\150\0\157\0\40\0\123\0\150\0\157\0\165\0\154\0\144\0\40\0\122\0\145\0\141\0\144\0\40\0\124\0\150\0\151\0\163\0\40\0\107\0\165\0\151\0\144\0\145)
+ /Parent 491 0 R
+ /Next 493 0 R
+ /A 20 0 R
+>> endobj
+493 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\110\0\157\0\167\0\40\0\124\0\150\0\151\0\163\0\40\0\107\0\165\0\151\0\144\0\145\0\40\0\111\0\163\0\40\0\117\0\162\0\147\0\141\0\156\0\151\0\172\0\145\0\144)
+ /Parent 491 0 R
+ /Prev 492 0 R
+ /Next 494 0 R
+ /A 22 0 R
+>> endobj
+494 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\122\0\145\0\154\0\141\0\164\0\145\0\144\0\40\0\104\0\157\0\143\0\165\0\155\0\145\0\156\0\164\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 491 0 R
+ /Prev 493 0 R
+ /A 24 0 R
+>> endobj
+495 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\150\0\141\0\160\0\164\0\145\0\162\0\240\0\61\0\56\0\240\0\111\0\156\0\164\0\162\0\157\0\144\0\165\0\143\0\164\0\151\0\157\0\156\0\40\0\164\0\157\0\40\0\101\0\143\0\143\0\145\0\163\0\163\0\151\0\142\0\151\0\154\0\151\0\164\0\171)
+ /Parent 486 0 R
+ /First 496 0 R
+ /Last 496 0 R
+ /Prev 491 0 R
+ /Next 497 0 R
+ /Count -1
+ /A 26 0 R
+>> endobj
+496 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\117\0\166\0\145\0\162\0\166\0\151\0\145\0\167\0\40\0\157\0\146\0\40\0\101\0\143\0\143\0\145\0\163\0\163\0\151\0\142\0\151\0\154\0\151\0\164\0\171)
+ /Parent 495 0 R
+ /A 28 0 R
+>> endobj
+497 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\150\0\141\0\160\0\164\0\145\0\162\0\240\0\62\0\56\0\240\0\103\0\157\0\156\0\146\0\151\0\147\0\165\0\162\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\115\0\157\0\165\0\163\0\145\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144)
+ /Parent 486 0 R
+ /First 498 0 R
+ /Last 522 0 R
+ /Prev 495 0 R
+ /Next 523 0 R
+ /Count -19
+ /A 30 0 R
+>> endobj
+498 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\157\0\156\0\146\0\151\0\147\0\165\0\162\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\115\0\157\0\165\0\163\0\145)
+ /Parent 497 0 R
+ /First 499 0 R
+ /Last 513 0 R
+ /Next 514 0 R
+ /Count -9
+ /A 32 0 R
+>> endobj
+499 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\157\0\156\0\146\0\151\0\147\0\165\0\162\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\102\0\145\0\150\0\141\0\166\0\151\0\157\0\162\0\40\0\157\0\146\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\115\0\157\0\165\0\163\0\145)
+ /Parent 498 0 R
+ /First 501 0 R
+ /Last 509 0 R
+ /Next 510 0 R
+ /Count -5
+ /A 34 0 R
+>> endobj
+501 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\157\0\156\0\146\0\151\0\147\0\165\0\162\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\115\0\157\0\165\0\163\0\145\0\40\0\146\0\157\0\162\0\40\0\114\0\145\0\146\0\164\0\55\0\110\0\141\0\156\0\144\0\145\0\144\0\40\0\125\0\163\0\145)
+ /Parent 499 0 R
+ /Next 503 0 R
+ /A 500 0 R
+>> endobj
+503 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\157\0\156\0\146\0\151\0\147\0\165\0\162\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\104\0\157\0\165\0\142\0\154\0\145\0\55\0\103\0\154\0\151\0\143\0\153\0\40\0\102\0\145\0\150\0\141\0\166\0\151\0\157\0\162)
+ /Parent 499 0 R
+ /Prev 501 0 R
+ /Next 505 0 R
+ /A 502 0 R
+>> endobj
+505 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\150\0\141\0\156\0\147\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\123\0\151\0\172\0\145\0\40\0\157\0\146\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\115\0\157\0\165\0\163\0\145\0\40\0\120\0\157\0\151\0\156\0\164\0\145\0\162)
+ /Parent 499 0 R
+ /Prev 503 0 R
+ /Next 507 0 R
+ /A 504 0 R
+>> endobj
+507 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\114\0\157\0\143\0\141\0\164\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\115\0\157\0\165\0\163\0\145\0\40\0\120\0\157\0\151\0\156\0\164\0\145\0\162)
+ /Parent 499 0 R
+ /Prev 505 0 R
+ /Next 509 0 R
+ /A 506 0 R
+>> endobj
+509 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\157\0\156\0\146\0\151\0\147\0\165\0\162\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\123\0\160\0\145\0\145\0\144\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\123\0\145\0\156\0\163\0\151\0\164\0\151\0\166\0\151\0\164\0\171\0\40\0\157\0\146\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\115\0\157\0\165\0\163\0\145)
+ /Parent 499 0 R
+ /Prev 507 0 R
+ /A 508 0 R
+>> endobj
+510 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\157\0\156\0\146\0\151\0\147\0\165\0\162\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\103\0\165\0\162\0\163\0\157\0\162)
+ /Parent 498 0 R
+ /First 512 0 R
+ /Last 512 0 R
+ /Prev 499 0 R
+ /Next 513 0 R
+ /Count -1
+ /A 36 0 R
+>> endobj
+512 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\123\0\164\0\157\0\160\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\103\0\165\0\162\0\163\0\157\0\162\0\40\0\102\0\154\0\151\0\156\0\153\0\151\0\156\0\147)
+ /Parent 510 0 R
+ /A 511 0 R
+>> endobj
+513 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\125\0\163\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\164\0\157\0\40\0\105\0\155\0\165\0\154\0\141\0\164\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\115\0\157\0\165\0\163\0\145)
+ /Parent 498 0 R
+ /Prev 510 0 R
+ /A 38 0 R
+>> endobj
+514 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\157\0\156\0\146\0\151\0\147\0\165\0\162\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144)
+ /Parent 497 0 R
+ /First 515 0 R
+ /Last 521 0 R
+ /Prev 498 0 R
+ /Next 522 0 R
+ /Count -7
+ /A 40 0 R
+>> endobj
+515 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\101\0\143\0\164\0\151\0\166\0\141\0\164\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\101\0\143\0\143\0\145\0\163\0\163\0\151\0\142\0\151\0\154\0\151\0\164\0\171\0\40\0\117\0\160\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 514 0 R
+ /Next 516 0 R
+ /A 42 0 R
+>> endobj
+516 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\105\0\156\0\141\0\142\0\154\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\164\0\157\0\40\0\105\0\155\0\165\0\154\0\141\0\164\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\115\0\157\0\165\0\163\0\145)
+ /Parent 514 0 R
+ /Prev 515 0 R
+ /Next 517 0 R
+ /A 44 0 R
+>> endobj
+517 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\105\0\156\0\141\0\142\0\154\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\123\0\154\0\157\0\167\0\40\0\113\0\145\0\171\0\163\0\40\0\106\0\145\0\141\0\164\0\165\0\162\0\145)
+ /Parent 514 0 R
+ /Prev 516 0 R
+ /Next 518 0 R
+ /A 46 0 R
+>> endobj
+518 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\105\0\156\0\141\0\142\0\154\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\102\0\157\0\165\0\156\0\143\0\145\0\40\0\113\0\145\0\171\0\163\0\40\0\106\0\145\0\141\0\164\0\165\0\162\0\145)
+ /Parent 514 0 R
+ /Prev 517 0 R
+ /Next 519 0 R
+ /A 48 0 R
+>> endobj
+519 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\105\0\156\0\141\0\142\0\154\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\123\0\164\0\151\0\143\0\153\0\171\0\40\0\113\0\145\0\171\0\163\0\40\0\106\0\145\0\141\0\164\0\165\0\162\0\145)
+ /Parent 514 0 R
+ /Prev 518 0 R
+ /Next 520 0 R
+ /A 50 0 R
+>> endobj
+520 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\105\0\156\0\141\0\142\0\154\0\145\0\40\0\101\0\165\0\144\0\151\0\142\0\154\0\145\0\40\0\116\0\157\0\164\0\151\0\146\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163\0\40\0\146\0\157\0\162\0\40\0\124\0\157\0\147\0\147\0\154\0\145\0\40\0\113\0\145\0\171\0\163)
+ /Parent 514 0 R
+ /Prev 519 0 R
+ /Next 521 0 R
+ /A 52 0 R
+>> endobj
+521 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\105\0\156\0\141\0\142\0\154\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\122\0\145\0\160\0\145\0\141\0\164\0\40\0\113\0\145\0\171\0\163\0\40\0\106\0\145\0\141\0\164\0\165\0\162\0\145)
+ /Parent 514 0 R
+ /Prev 520 0 R
+ /A 54 0 R
+>> endobj
+522 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\101\0\143\0\143\0\145\0\163\0\163\0\151\0\142\0\151\0\154\0\151\0\164\0\171\0\40\0\123\0\164\0\141\0\164\0\165\0\163\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154\0\40\0\101\0\160\0\160\0\154\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 497 0 R
+ /Prev 514 0 R
+ /A 56 0 R
+>> endobj
+523 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\150\0\141\0\160\0\164\0\145\0\162\0\240\0\63\0\56\0\240\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\164\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160)
+ /Parent 486 0 R
+ /First 524 0 R
+ /Last 560 0 R
+ /Prev 497 0 R
+ /Next 563 0 R
+ /Count -39
+ /A 58 0 R
+>> endobj
+524 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\111\0\156\0\164\0\162\0\157\0\144\0\165\0\143\0\164\0\151\0\157\0\156\0\40\0\164\0\157\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 523 0 R
+ /First 525 0 R
+ /Last 526 0 R
+ /Next 527 0 R
+ /Count -2
+ /A 60 0 R
+>> endobj
+525 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\105\0\163\0\163\0\145\0\156\0\164\0\151\0\141\0\154\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\123\0\150\0\157\0\162\0\164\0\143\0\165\0\164\0\163)
+ /Parent 524 0 R
+ /Next 526 0 R
+ /A 62 0 R
+>> endobj
+526 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\107\0\154\0\157\0\142\0\141\0\154\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\123\0\150\0\157\0\162\0\164\0\143\0\165\0\164\0\163)
+ /Parent 524 0 R
+ /Prev 525 0 R
+ /A 64 0 R
+>> endobj
+527 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160\0\40\0\102\0\141\0\143\0\153\0\147\0\162\0\157\0\165\0\156\0\144)
+ /Parent 523 0 R
+ /Prev 524 0 R
+ /Next 528 0 R
+ /A 66 0 R
+>> endobj
+528 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154\0\163)
+ /Parent 523 0 R
+ /First 529 0 R
+ /Last 532 0 R
+ /Prev 527 0 R
+ /Next 533 0 R
+ /Count -4
+ /A 68 0 R
+>> endobj
+529 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\115\0\157\0\166\0\145\0\40\0\141\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154\0\40\0\117\0\142\0\152\0\145\0\143\0\164)
+ /Parent 528 0 R
+ /Next 530 0 R
+ /A 70 0 R
+>> endobj
+530 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\104\0\162\0\141\0\167\0\145\0\162\0\163)
+ /Parent 528 0 R
+ /Prev 529 0 R
+ /Next 531 0 R
+ /A 72 0 R
+>> endobj
+531 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\115\0\145\0\156\0\165\0\163\0\40\0\157\0\156\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154\0\163)
+ /Parent 528 0 R
+ /Prev 530 0 R
+ /Next 532 0 R
+ /A 74 0 R
+>> endobj
+532 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\154\0\40\0\101\0\160\0\160\0\154\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 528 0 R
+ /Prev 531 0 R
+ /A 76 0 R
+>> endobj
+533 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\131\0\157\0\165\0\162\0\40\0\127\0\157\0\162\0\153\0\163\0\160\0\141\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 523 0 R
+ /Prev 528 0 R
+ /Next 534 0 R
+ /A 78 0 R
+>> endobj
+534 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167\0\163)
+ /Parent 523 0 R
+ /First 535 0 R
+ /Last 539 0 R
+ /Prev 533 0 R
+ /Next 540 0 R
+ /Count -5
+ /A 80 0 R
+>> endobj
+535 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\107\0\151\0\166\0\145\0\40\0\106\0\157\0\143\0\165\0\163\0\40\0\164\0\157\0\40\0\141\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167)
+ /Parent 534 0 R
+ /Next 536 0 R
+ /A 82 0 R
+>> endobj
+536 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\157\0\156\0\164\0\162\0\157\0\154\0\40\0\141\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167)
+ /Parent 534 0 R
+ /Prev 535 0 R
+ /Next 537 0 R
+ /A 84 0 R
+>> endobj
+537 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\115\0\157\0\166\0\145\0\40\0\141\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167)
+ /Parent 534 0 R
+ /Prev 536 0 R
+ /Next 538 0 R
+ /A 86 0 R
+>> endobj
+538 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\122\0\145\0\163\0\151\0\172\0\145\0\40\0\141\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167)
+ /Parent 534 0 R
+ /Prev 537 0 R
+ /Next 539 0 R
+ /A 88 0 R
+>> endobj
+539 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\120\0\141\0\156\0\145\0\144\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167\0\163)
+ /Parent 534 0 R
+ /Prev 538 0 R
+ /A 90 0 R
+>> endobj
+540 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\101\0\160\0\160\0\154\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 523 0 R
+ /First 541 0 R
+ /Last 542 0 R
+ /Prev 534 0 R
+ /Next 543 0 R
+ /Count -2
+ /A 92 0 R
+>> endobj
+541 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\105\0\163\0\163\0\145\0\156\0\164\0\151\0\141\0\154\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\123\0\150\0\157\0\162\0\164\0\143\0\165\0\164\0\163\0\40\0\146\0\157\0\162\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\101\0\160\0\160\0\154\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 540 0 R
+ /Next 542 0 R
+ /A 94 0 R
+>> endobj
+542 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\105\0\163\0\163\0\145\0\156\0\164\0\151\0\141\0\154\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\123\0\150\0\157\0\162\0\164\0\143\0\165\0\164\0\163\0\40\0\146\0\157\0\162\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\104\0\151\0\141\0\154\0\157\0\147\0\163)
+ /Parent 540 0 R
+ /Prev 541 0 R
+ /A 96 0 R
+>> endobj
+543 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\106\0\151\0\154\0\145\0\40\0\115\0\141\0\156\0\141\0\147\0\145\0\162)
+ /Parent 523 0 R
+ /First 544 0 R
+ /Last 545 0 R
+ /Prev 540 0 R
+ /Next 546 0 R
+ /Count -2
+ /A 98 0 R
+>> endobj
+544 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\141\0\40\0\106\0\157\0\154\0\144\0\145\0\162)
+ /Parent 543 0 R
+ /Next 545 0 R
+ /A 100 0 R
+>> endobj
+545 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\102\0\162\0\157\0\167\0\163\0\145\0\162\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167\0\40\0\103\0\157\0\155\0\160\0\157\0\156\0\145\0\156\0\164\0\163)
+ /Parent 543 0 R
+ /Prev 544 0 R
+ /A 102 0 R
+>> endobj
+546 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\110\0\145\0\154\0\160\0\40\0\103\0\157\0\156\0\164\0\145\0\156\0\164\0\40\0\151\0\156\0\40\0\103\0\141\0\162\0\145\0\164\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\40\0\115\0\157\0\144\0\145)
+ /Parent 523 0 R
+ /Prev 543 0 R
+ /Next 547 0 R
+ /A 104 0 R
+>> endobj
+547 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\123\0\164\0\141\0\156\0\144\0\141\0\162\0\144\0\40\0\105\0\154\0\145\0\155\0\145\0\156\0\164\0\163\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\103\0\157\0\156\0\164\0\162\0\157\0\154\0\163)
+ /Parent 523 0 R
+ /First 548 0 R
+ /Last 559 0 R
+ /Prev 546 0 R
+ /Next 560 0 R
+ /Count -12
+ /A 106 0 R
+>> endobj
+548 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\115\0\145\0\156\0\165\0\163)
+ /Parent 547 0 R
+ /Next 549 0 R
+ /A 108 0 R
+>> endobj
+549 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\102\0\165\0\164\0\164\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 547 0 R
+ /Prev 548 0 R
+ /Next 550 0 R
+ /A 110 0 R
+>> endobj
+550 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\122\0\141\0\144\0\151\0\157\0\40\0\102\0\165\0\164\0\164\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 547 0 R
+ /Prev 549 0 R
+ /Next 551 0 R
+ /A 112 0 R
+>> endobj
+551 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\103\0\150\0\145\0\143\0\153\0\40\0\102\0\157\0\170\0\145\0\163)
+ /Parent 547 0 R
+ /Prev 550 0 R
+ /Next 552 0 R
+ /A 114 0 R
+>> endobj
+552 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\124\0\145\0\170\0\164\0\40\0\102\0\157\0\170\0\145\0\163)
+ /Parent 547 0 R
+ /Prev 551 0 R
+ /Next 553 0 R
+ /A 116 0 R
+>> endobj
+553 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\123\0\160\0\151\0\156\0\40\0\102\0\157\0\170\0\145\0\163)
+ /Parent 547 0 R
+ /Prev 552 0 R
+ /Next 554 0 R
+ /A 118 0 R
+>> endobj
+554 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\104\0\162\0\157\0\160\0\55\0\104\0\157\0\167\0\156\0\40\0\114\0\151\0\163\0\164\0\163)
+ /Parent 547 0 R
+ /Prev 553 0 R
+ /Next 555 0 R
+ /A 120 0 R
+>> endobj
+555 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\104\0\162\0\157\0\160\0\55\0\104\0\157\0\167\0\156\0\40\0\103\0\157\0\155\0\142\0\151\0\156\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\40\0\102\0\157\0\170\0\145\0\163)
+ /Parent 547 0 R
+ /Prev 554 0 R
+ /Next 556 0 R
+ /A 122 0 R
+>> endobj
+556 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\123\0\154\0\151\0\144\0\145\0\162\0\163)
+ /Parent 547 0 R
+ /Prev 555 0 R
+ /Next 557 0 R
+ /A 127 0 R
+>> endobj
+557 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\124\0\141\0\142\0\142\0\145\0\144\0\40\0\123\0\145\0\143\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 547 0 R
+ /Prev 556 0 R
+ /Next 558 0 R
+ /A 129 0 R
+>> endobj
+558 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\114\0\151\0\163\0\164\0\163)
+ /Parent 547 0 R
+ /Prev 557 0 R
+ /Next 559 0 R
+ /A 131 0 R
+>> endobj
+559 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\116\0\141\0\166\0\151\0\147\0\141\0\164\0\145\0\40\0\124\0\162\0\145\0\145\0\163)
+ /Parent 547 0 R
+ /Prev 558 0 R
+ /A 133 0 R
+>> endobj
+560 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\165\0\163\0\164\0\157\0\155\0\151\0\172\0\151\0\156\0\147\0\40\0\131\0\157\0\165\0\162\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\123\0\150\0\157\0\162\0\164\0\143\0\165\0\164\0\163)
+ /Parent 523 0 R
+ /First 561 0 R
+ /Last 562 0 R
+ /Prev 547 0 R
+ /Count -2
+ /A 135 0 R
+>> endobj
+561 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\165\0\163\0\164\0\157\0\155\0\151\0\172\0\145\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\123\0\150\0\157\0\162\0\164\0\143\0\165\0\164\0\163\0\40\0\157\0\156\0\40\0\123\0\157\0\154\0\141\0\162\0\151\0\163\0\40\0\123\0\171\0\163\0\164\0\145\0\155\0\163)
+ /Parent 560 0 R
+ /Next 562 0 R
+ /A 137 0 R
+>> endobj
+562 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\165\0\163\0\164\0\157\0\155\0\151\0\172\0\145\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\123\0\150\0\157\0\162\0\164\0\143\0\165\0\164\0\163\0\40\0\157\0\156\0\40\0\114\0\151\0\156\0\165\0\170\0\40\0\123\0\171\0\163\0\164\0\145\0\155\0\163)
+ /Parent 560 0 R
+ /Prev 561 0 R
+ /A 139 0 R
+>> endobj
+563 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\150\0\141\0\160\0\164\0\145\0\162\0\240\0\64\0\56\0\240\0\103\0\165\0\163\0\164\0\157\0\155\0\151\0\172\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\101\0\160\0\160\0\145\0\141\0\162\0\141\0\156\0\143\0\145\0\40\0\157\0\146\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160)
+ /Parent 486 0 R
+ /First 564 0 R
+ /Last 580 0 R
+ /Prev 523 0 R
+ /Next 583 0 R
+ /Count -17
+ /A 141 0 R
+>> endobj
+564 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\165\0\163\0\164\0\157\0\155\0\151\0\172\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\40\0\117\0\160\0\164\0\151\0\157\0\156\0\163)
+ /Parent 563 0 R
+ /Next 565 0 R
+ /A 143 0 R
+>> endobj
+565 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\124\0\150\0\145\0\155\0\145\0\163\0\40\0\164\0\157\0\40\0\103\0\165\0\163\0\164\0\157\0\155\0\151\0\172\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160)
+ /Parent 563 0 R
+ /First 566 0 R
+ /Last 571 0 R
+ /Prev 564 0 R
+ /Next 572 0 R
+ /Count -6
+ /A 145 0 R
+>> endobj
+566 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\111\0\156\0\164\0\162\0\157\0\144\0\165\0\143\0\164\0\151\0\157\0\156\0\40\0\164\0\157\0\40\0\124\0\150\0\145\0\155\0\145\0\163)
+ /Parent 565 0 R
+ /Next 567 0 R
+ /A 147 0 R
+>> endobj
+567 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\150\0\157\0\157\0\163\0\145\0\40\0\141\0\40\0\124\0\150\0\145\0\155\0\145)
+ /Parent 565 0 R
+ /Prev 566 0 R
+ /Next 568 0 R
+ /A 149 0 R
+>> endobj
+568 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\115\0\157\0\144\0\151\0\146\0\171\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\103\0\157\0\156\0\164\0\162\0\157\0\154\0\163\0\40\0\123\0\145\0\164\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\146\0\157\0\162\0\40\0\141\0\40\0\124\0\150\0\145\0\155\0\145)
+ /Parent 565 0 R
+ /Prev 567 0 R
+ /Next 569 0 R
+ /A 151 0 R
+>> endobj
+569 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\115\0\157\0\144\0\151\0\146\0\171\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167\0\40\0\102\0\157\0\162\0\144\0\145\0\162\0\40\0\123\0\145\0\164\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\146\0\157\0\162\0\40\0\141\0\40\0\124\0\150\0\145\0\155\0\145)
+ /Parent 565 0 R
+ /Prev 568 0 R
+ /Next 570 0 R
+ /A 153 0 R
+>> endobj
+570 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\115\0\157\0\144\0\151\0\146\0\171\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\111\0\143\0\157\0\156\0\40\0\123\0\145\0\164\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\146\0\157\0\162\0\40\0\141\0\40\0\124\0\150\0\145\0\155\0\145)
+ /Parent 565 0 R
+ /Prev 569 0 R
+ /Next 571 0 R
+ /A 155 0 R
+>> endobj
+571 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\162\0\145\0\141\0\164\0\145\0\40\0\131\0\157\0\165\0\162\0\40\0\117\0\167\0\156\0\40\0\124\0\150\0\145\0\155\0\145\0\163)
+ /Parent 565 0 R
+ /Prev 570 0 R
+ /A 157 0 R
+>> endobj
+572 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\165\0\163\0\164\0\157\0\155\0\151\0\172\0\151\0\156\0\147\0\40\0\123\0\160\0\145\0\143\0\151\0\146\0\151\0\143\0\40\0\103\0\157\0\155\0\160\0\157\0\156\0\145\0\156\0\164\0\163\0\40\0\157\0\146\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160)
+ /Parent 563 0 R
+ /First 573 0 R
+ /Last 575 0 R
+ /Prev 565 0 R
+ /Next 580 0 R
+ /Count -5
+ /A 159 0 R
+>> endobj
+573 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\165\0\163\0\164\0\157\0\155\0\151\0\172\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160\0\40\0\102\0\141\0\143\0\153\0\147\0\162\0\157\0\165\0\156\0\144)
+ /Parent 572 0 R
+ /Next 574 0 R
+ /A 161 0 R
+>> endobj
+574 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\165\0\163\0\164\0\157\0\155\0\151\0\172\0\145\0\40\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160\0\40\0\102\0\141\0\143\0\153\0\147\0\162\0\157\0\165\0\156\0\144\0\40\0\117\0\142\0\152\0\145\0\143\0\164\0\163)
+ /Parent 572 0 R
+ /Prev 573 0 R
+ /Next 575 0 R
+ /A 163 0 R
+>> endobj
+575 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\165\0\163\0\164\0\157\0\155\0\151\0\172\0\145\0\40\0\106\0\157\0\156\0\164\0\163)
+ /Parent 572 0 R
+ /First 577 0 R
+ /Last 579 0 R
+ /Prev 574 0 R
+ /Count -2
+ /A 165 0 R
+>> endobj
+577 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\165\0\163\0\164\0\157\0\155\0\151\0\172\0\145\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160\0\40\0\106\0\157\0\156\0\164\0\163)
+ /Parent 575 0 R
+ /Next 579 0 R
+ /A 576 0 R
+>> endobj
+579 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\165\0\163\0\164\0\157\0\155\0\151\0\172\0\145\0\40\0\101\0\160\0\160\0\154\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\40\0\106\0\157\0\156\0\164\0\163)
+ /Parent 575 0 R
+ /Prev 577 0 R
+ /A 578 0 R
+>> endobj
+580 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\145\0\145\0\164\0\151\0\156\0\147\0\40\0\123\0\160\0\145\0\143\0\151\0\146\0\151\0\143\0\40\0\101\0\143\0\143\0\145\0\163\0\163\0\151\0\142\0\151\0\154\0\151\0\164\0\171\0\40\0\116\0\145\0\145\0\144\0\163)
+ /Parent 563 0 R
+ /First 581 0 R
+ /Last 582 0 R
+ /Prev 572 0 R
+ /Count -2
+ /A 167 0 R
+>> endobj
+581 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\101\0\143\0\150\0\151\0\145\0\166\0\145\0\40\0\141\0\40\0\110\0\151\0\147\0\150\0\40\0\157\0\162\0\40\0\114\0\157\0\167\0\40\0\103\0\157\0\156\0\164\0\162\0\141\0\163\0\164\0\40\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160)
+ /Parent 580 0 R
+ /Next 582 0 R
+ /A 169 0 R
+>> endobj
+582 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\101\0\143\0\150\0\151\0\145\0\166\0\145\0\40\0\141\0\40\0\114\0\141\0\162\0\147\0\145\0\40\0\120\0\162\0\151\0\156\0\164\0\40\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160)
+ /Parent 580 0 R
+ /Prev 581 0 R
+ /A 171 0 R
+>> endobj
+583 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\150\0\141\0\160\0\164\0\145\0\162\0\240\0\65\0\56\0\240\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\101\0\163\0\163\0\151\0\163\0\164\0\151\0\166\0\145\0\40\0\124\0\145\0\143\0\150\0\156\0\157\0\154\0\157\0\147\0\151\0\145\0\163)
+ /Parent 486 0 R
+ /First 584 0 R
+ /Last 587 0 R
+ /Prev 563 0 R
+ /Next 588 0 R
+ /Count -4
+ /A 173 0 R
+>> endobj
+584 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\117\0\156\0\55\0\123\0\143\0\162\0\145\0\145\0\156\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144)
+ /Parent 583 0 R
+ /First 585 0 R
+ /Last 585 0 R
+ /Next 586 0 R
+ /Count -1
+ /A 175 0 R
+>> endobj
+585 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\115\0\141\0\170\0\151\0\155\0\151\0\172\0\151\0\156\0\147\0\40\0\101\0\160\0\160\0\154\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\40\0\127\0\151\0\156\0\144\0\157\0\167\0\163\0\40\0\146\0\157\0\162\0\40\0\117\0\156\0\55\0\123\0\143\0\162\0\145\0\145\0\156\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\125\0\163\0\145\0\162\0\163)
+ /Parent 584 0 R
+ /A 177 0 R
+>> endobj
+586 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\123\0\143\0\162\0\145\0\145\0\156\0\40\0\122\0\145\0\141\0\144\0\145\0\162\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\115\0\141\0\147\0\156\0\151\0\146\0\151\0\145\0\162)
+ /Parent 583 0 R
+ /Prev 584 0 R
+ /Next 587 0 R
+ /A 179 0 R
+>> endobj
+587 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\104\0\151\0\163\0\141\0\142\0\154\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\123\0\143\0\162\0\145\0\145\0\156\0\163\0\141\0\166\0\145\0\162)
+ /Parent 583 0 R
+ /Prev 586 0 R
+ /A 181 0 R
+>> endobj
+588 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\160\0\160\0\145\0\156\0\144\0\151\0\170\0\240\0\101\0\56\0\240\0\123\0\171\0\163\0\164\0\145\0\155\0\40\0\101\0\144\0\155\0\151\0\156\0\151\0\163\0\164\0\162\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 486 0 R
+ /First 589 0 R
+ /Last 613 0 R
+ /Prev 583 0 R
+ /Next 617 0 R
+ /Count -22
+ /A 183 0 R
+>> endobj
+589 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\157\0\156\0\146\0\151\0\147\0\165\0\162\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\104\0\145\0\163\0\153\0\164\0\157\0\160\0\40\0\146\0\157\0\162\0\40\0\101\0\143\0\143\0\145\0\163\0\163\0\151\0\142\0\154\0\145\0\40\0\114\0\157\0\147\0\151\0\156)
+ /Parent 588 0 R
+ /First 590 0 R
+ /Last 604 0 R
+ /Next 605 0 R
+ /Count -9
+ /A 185 0 R
+>> endobj
+590 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\105\0\156\0\141\0\142\0\154\0\145\0\40\0\101\0\143\0\143\0\145\0\163\0\163\0\151\0\142\0\154\0\145\0\40\0\114\0\157\0\147\0\151\0\156)
+ /Parent 589 0 R
+ /First 592 0 R
+ /Last 594 0 R
+ /Next 595 0 R
+ /Count -2
+ /A 187 0 R
+>> endobj
+592 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\105\0\156\0\141\0\142\0\154\0\145\0\40\0\141\0\156\0\144\0\40\0\103\0\157\0\156\0\146\0\151\0\147\0\165\0\162\0\145\0\40\0\107\0\104\0\115\0\40\0\157\0\156\0\40\0\123\0\157\0\154\0\141\0\162\0\151\0\163\0\40\0\123\0\171\0\163\0\164\0\145\0\155\0\163)
+ /Parent 590 0 R
+ /Next 594 0 R
+ /A 591 0 R
+>> endobj
+594 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\157\0\156\0\146\0\151\0\147\0\165\0\162\0\145\0\40\0\107\0\104\0\115\0\40\0\157\0\156\0\40\0\114\0\151\0\156\0\165\0\170\0\40\0\123\0\171\0\163\0\164\0\145\0\155\0\163)
+ /Parent 590 0 R
+ /Prev 592 0 R
+ /A 593 0 R
+>> endobj
+595 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\123\0\164\0\141\0\162\0\164\0\40\0\101\0\163\0\163\0\151\0\163\0\164\0\151\0\166\0\145\0\40\0\124\0\145\0\143\0\150\0\156\0\157\0\154\0\157\0\147\0\151\0\145\0\163\0\40\0\141\0\164\0\40\0\114\0\157\0\147\0\151\0\156)
+ /Parent 589 0 R
+ /First 597 0 R
+ /Last 603 0 R
+ /Prev 590 0 R
+ /Next 604 0 R
+ /Count -4
+ /A 189 0 R
+>> endobj
+597 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\123\0\164\0\141\0\162\0\164\0\40\0\123\0\143\0\162\0\145\0\145\0\156\0\40\0\122\0\145\0\141\0\144\0\145\0\162\0\40\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\123\0\150\0\157\0\162\0\164\0\143\0\165\0\164)
+ /Parent 595 0 R
+ /Next 599 0 R
+ /A 596 0 R
+>> endobj
+599 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\123\0\164\0\141\0\162\0\164\0\40\0\115\0\141\0\147\0\156\0\151\0\146\0\151\0\145\0\162\0\40\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\123\0\150\0\157\0\162\0\164\0\143\0\165\0\164)
+ /Parent 595 0 R
+ /Prev 597 0 R
+ /Next 601 0 R
+ /A 598 0 R
+>> endobj
+601 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\123\0\164\0\141\0\162\0\164\0\40\0\117\0\156\0\55\0\123\0\143\0\162\0\145\0\145\0\156\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\123\0\167\0\151\0\164\0\143\0\150\0\40\0\157\0\162\0\40\0\102\0\165\0\164\0\164\0\157\0\156\0\40\0\107\0\145\0\163\0\164\0\165\0\162\0\145)
+ /Parent 595 0 R
+ /Prev 599 0 R
+ /Next 603 0 R
+ /A 600 0 R
+>> endobj
+603 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\123\0\164\0\141\0\162\0\164\0\40\0\117\0\156\0\55\0\123\0\143\0\162\0\145\0\145\0\156\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\141\0\40\0\115\0\157\0\164\0\151\0\157\0\156\0\55\0\157\0\156\0\154\0\171\0\40\0\107\0\145\0\163\0\164\0\165\0\162\0\145)
+ /Parent 595 0 R
+ /Prev 601 0 R
+ /A 602 0 R
+>> endobj
+604 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\101\0\144\0\144\0\151\0\164\0\151\0\157\0\156\0\141\0\154\0\40\0\122\0\145\0\161\0\165\0\151\0\162\0\145\0\155\0\145\0\156\0\164\0\163\0\40\0\146\0\157\0\162\0\40\0\101\0\143\0\143\0\145\0\163\0\163\0\151\0\142\0\154\0\145\0\40\0\114\0\157\0\147\0\151\0\156)
+ /Parent 589 0 R
+ /Prev 595 0 R
+ /A 191 0 R
+>> endobj
+605 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\157\0\156\0\146\0\151\0\147\0\165\0\162\0\151\0\156\0\147\0\40\0\164\0\150\0\145\0\40\0\112\0\141\0\166\0\141\0\40\0\105\0\156\0\166\0\151\0\162\0\157\0\156\0\155\0\145\0\156\0\164\0\40\0\146\0\157\0\162\0\40\0\101\0\143\0\143\0\145\0\163\0\163\0\151\0\142\0\151\0\154\0\151\0\164\0\171\0\40\0\157\0\156\0\40\0\123\0\157\0\154\0\141\0\162\0\151\0\163\0\40\0\123\0\171\0\163\0\164\0\145\0\155\0\163)
+ /Parent 588 0 R
+ /Prev 589 0 R
+ /Next 606 0 R
+ /A 193 0 R
+>> endobj
+606 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\105\0\156\0\141\0\142\0\154\0\151\0\156\0\147\0\40\0\130\0\113\0\102\0\40\0\157\0\156\0\40\0\123\0\157\0\154\0\141\0\162\0\151\0\163\0\40\0\123\0\171\0\163\0\164\0\145\0\155\0\163)
+ /Parent 588 0 R
+ /Prev 605 0 R
+ /Next 607 0 R
+ /A 195 0 R
+>> endobj
+607 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\105\0\156\0\141\0\142\0\154\0\151\0\156\0\147\0\40\0\106\0\165\0\154\0\154\0\40\0\123\0\143\0\162\0\145\0\145\0\156\0\40\0\115\0\141\0\147\0\156\0\151\0\146\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156)
+ /Parent 588 0 R
+ /First 608 0 R
+ /Last 609 0 R
+ /Prev 606 0 R
+ /Next 610 0 R
+ /Count -2
+ /A 197 0 R
+>> endobj
+608 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\105\0\156\0\141\0\142\0\154\0\145\0\40\0\106\0\165\0\154\0\154\0\40\0\123\0\143\0\162\0\145\0\145\0\156\0\40\0\115\0\141\0\147\0\156\0\151\0\146\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\40\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\124\0\167\0\157\0\40\0\126\0\151\0\144\0\145\0\157\0\40\0\103\0\141\0\162\0\144\0\163)
+ /Parent 607 0 R
+ /Next 609 0 R
+ /A 199 0 R
+>> endobj
+609 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\105\0\156\0\141\0\142\0\154\0\145\0\40\0\106\0\165\0\154\0\154\0\40\0\123\0\143\0\162\0\145\0\145\0\156\0\40\0\115\0\141\0\147\0\156\0\151\0\146\0\151\0\143\0\141\0\164\0\151\0\157\0\156\0\40\0\125\0\163\0\151\0\156\0\147\0\40\0\117\0\156\0\145\0\40\0\126\0\151\0\144\0\145\0\157\0\40\0\103\0\141\0\162\0\144\0\40\0\157\0\156\0\40\0\114\0\151\0\156\0\165\0\170\0\40\0\123\0\171\0\163\0\164\0\145\0\155\0\163)
+ /Parent 607 0 R
+ /Prev 608 0 R
+ /A 201 0 R
+>> endobj
+610 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\105\0\156\0\141\0\142\0\154\0\151\0\156\0\147\0\40\0\102\0\162\0\141\0\151\0\154\0\154\0\145)
+ /Parent 588 0 R
+ /First 611 0 R
+ /Last 612 0 R
+ /Prev 607 0 R
+ /Next 613 0 R
+ /Count -2
+ /A 203 0 R
+>> endobj
+611 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\105\0\156\0\141\0\142\0\154\0\145\0\40\0\102\0\162\0\141\0\151\0\154\0\154\0\145\0\40\0\157\0\156\0\40\0\123\0\157\0\154\0\141\0\162\0\151\0\163\0\40\0\123\0\171\0\163\0\164\0\145\0\155\0\163)
+ /Parent 610 0 R
+ /Next 612 0 R
+ /A 205 0 R
+>> endobj
+612 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\105\0\156\0\141\0\142\0\154\0\145\0\40\0\102\0\162\0\141\0\151\0\154\0\154\0\145\0\40\0\157\0\156\0\40\0\114\0\151\0\156\0\165\0\170\0\40\0\123\0\171\0\163\0\164\0\145\0\155\0\163)
+ /Parent 610 0 R
+ /Prev 611 0 R
+ /A 207 0 R
+>> endobj
+613 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\103\0\157\0\156\0\146\0\151\0\147\0\165\0\162\0\151\0\156\0\147\0\40\0\101\0\154\0\164\0\145\0\162\0\156\0\141\0\164\0\151\0\166\0\145\0\40\0\120\0\157\0\151\0\156\0\164\0\145\0\162\0\40\0\104\0\145\0\166\0\151\0\143\0\145\0\163)
+ /Parent 588 0 R
+ /First 614 0 R
+ /Last 616 0 R
+ /Prev 610 0 R
+ /Count -3
+ /A 209 0 R
+>> endobj
+614 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\157\0\156\0\146\0\151\0\147\0\165\0\162\0\145\0\40\0\101\0\154\0\164\0\145\0\162\0\156\0\141\0\164\0\151\0\166\0\145\0\40\0\120\0\157\0\151\0\156\0\164\0\145\0\162\0\40\0\104\0\145\0\166\0\151\0\143\0\145\0\163\0\40\0\157\0\156\0\40\0\123\0\157\0\154\0\141\0\162\0\151\0\163\0\40\0\123\0\171\0\163\0\164\0\145\0\155\0\163)
+ /Parent 613 0 R
+ /Next 615 0 R
+ /A 211 0 R
+>> endobj
+615 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\157\0\156\0\146\0\151\0\147\0\165\0\162\0\145\0\40\0\101\0\154\0\164\0\145\0\162\0\156\0\141\0\164\0\151\0\166\0\145\0\40\0\120\0\157\0\151\0\156\0\164\0\145\0\162\0\40\0\104\0\145\0\166\0\151\0\143\0\145\0\163\0\40\0\157\0\156\0\40\0\114\0\151\0\156\0\165\0\170\0\40\0\123\0\171\0\163\0\164\0\145\0\155\0\163)
+ /Parent 613 0 R
+ /Prev 614 0 R
+ /Next 616 0 R
+ /A 213 0 R
+>> endobj
+616 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\124\0\157\0\40\0\103\0\157\0\156\0\146\0\151\0\147\0\165\0\162\0\145\0\40\0\117\0\156\0\55\0\123\0\143\0\162\0\145\0\145\0\156\0\40\0\113\0\145\0\171\0\142\0\157\0\141\0\162\0\144\0\40\0\164\0\157\0\40\0\125\0\163\0\145\0\40\0\141\0\156\0\40\0\101\0\154\0\164\0\145\0\162\0\156\0\141\0\164\0\151\0\166\0\145\0\40\0\120\0\157\0\151\0\156\0\164\0\145\0\162\0\40\0\104\0\145\0\166\0\151\0\143\0\145)
+ /Parent 613 0 R
+ /Prev 615 0 R
+ /A 215 0 R
+>> endobj
+617 0 obj
+<<
+ /Title (\376\377\0\111\0\156\0\144\0\145\0\170)
+ /Parent 486 0 R
+ /Prev 588 0 R
+ /A 217 0 R
+>> endobj
+618 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F3
+/BaseFont /Helvetica-Bold
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+619 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F5
+/BaseFont /Times-Roman
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+620 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F13
+/BaseFont /Symbol >>
+endobj
+621 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F10
+/BaseFont /Courier-Oblique
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+622 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F1
+/BaseFont /Helvetica
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+623 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F6
+/BaseFont /Times-Italic
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+624 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F11
+/BaseFont /Courier-Bold
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+625 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F9
+/BaseFont /Courier
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+626 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F2
+/BaseFont /Helvetica-Oblique
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+627 0 obj
+<< /Type /Font
+/Subtype /Type1
+/Name /F7
+/BaseFont /Times-Bold
+/Encoding /WinAnsiEncoding >>
+endobj
+1 0 obj
+<< /Type /Pages
+/Count 66
+/Kids [7 0 R 9 0 R 15 0 R 124 0 R 219 0 R 242 0 R 261 0 R 270 0 R 272 0 R 274 0 R 277 0 R 281 0 R 286 0 R 302 0 R 307 0 R 309 0 R 311 0 R 325 0 R 327 0 R 329 0 R 335 0 R 337 0 R 343 0 R 347 0 R 352 0 R 357 0 R 359 0 R 366 0 R 370 0 R 374 0 R 377 0 R 381 0 R 384 0 R 387 0 R 391 0 R 398 0 R 401 0 R 403 0 R 405 0 R 408 0 R 412 0 R 414 0 R 416 0 R 423 0 R 425 0 R 427 0 R 431 0 R 433 0 R 441 0 R 446 0 R 448 0 R 453 0 R 457 0 R 459 0 R 461 0 R 463 0 R 465 0 R 467 0 R 469 0 R 471 0 R 473 0 R 475 0 R 477 0 R 479 0 R 481 0 R 484 0 R ] >>
+endobj
+2 0 obj
+<< /Type /Catalog
+/Pages 1 0 R
+ /Outlines 486 0 R
+ /PageMode /UseOutlines
+ /Names << /Dests << /Names [ (legalnotice) [ 9 0 R /XYZ -5.0 601.769 null ] (preface-0) [ 261 0 R /XYZ 67.0 725.0 null ] (accessintro-1) [ 272 0 R /XYZ 67.0 725.0 null ] (dtconfig-0) [ 277 0 R /XYZ 67.0 725.0 null ] (keynav-0) [ 329 0 R /XYZ 67.0 725.0 null ] (themes-0) [ 416 0 R /XYZ 67.0 725.0 null ] (ats-0) [ 448 0 R /XYZ 67.0 725.0 null ] (sysadmin-0) [ 457 0 R /XYZ 67.0 725.0 null ] (N12D89) [ 481 0 R /XYZ 67.0 725.0 null ] (index) [ 9 0 R /XYZ -5.0 797.0 null ] ] >> >>
+ >>
+endobj
+3 0 obj
+<<
+/Font << /F3 618 0 R /F5 619 0 R /F13 620 0 R /F10 621 0 R /F6 623 0 R /F1 622 0 R /F9 625 0 R /F11 624 0 R /F2 626 0 R /F7 627 0 R >>
+/ProcSet [ /PDF /ImageC /Text ] /XObject <</Im1 6 0 R
+/Im2 276 0 R
+/Im3 306 0 R
+/Im4 313 0 R
+/Im5 314 0 R
+/Im6 315 0 R
+/Im7 316 0 R
+/Im8 317 0 R
+/Im9 318 0 R
+/Im10 319 0 R
+/Im11 320 0 R
+/Im12 321 0 R
+/Im13 322 0 R
+/Im14 323 0 R
+/Im15 324 0 R
+/Im16 339 0 R
+/Im17 340 0 R
+/Im18 341 0 R
+/Im19 342 0 R
+/Im20 376 0 R
+/Im21 379 0 R
+/Im22 380 0 R
+/Im23 383 0 R
+/Im24 386 0 R
+/Im25 389 0 R
+/Im26 390 0 R
+/Im27 397 0 R
+/Im28 400 0 R
+/Im29 407 0 R
+ >>
+>>
+endobj
+18 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [261 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+20 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [261 0 R /XYZ 67.0 655.009 null]
+>>
+endobj
+22 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [261 0 R /XYZ 67.0 581.509 null]
+>>
+endobj
+24 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [261 0 R /XYZ 67.0 362.009 null]
+>>
+endobj
+26 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [272 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+28 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [272 0 R /XYZ 67.0 704.0 null]
+>>
+endobj
+30 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [277 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+32 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [277 0 R /XYZ 67.0 704.0 null]
+>>
+endobj
+34 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [277 0 R /XYZ 67.0 630.5 null]
+>>
+endobj
+36 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [281 0 R /XYZ 67.0 342.75 null]
+>>
+endobj
+38 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [281 0 R /XYZ 67.0 210.125 null]
+>>
+endobj
+40 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [286 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+42 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [286 0 R /XYZ 67.0 388.5 null]
+>>
+endobj
+44 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [302 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+46 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [307 0 R /XYZ 67.0 580.768 null]
+>>
+endobj
+48 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [307 0 R /XYZ 67.0 181.768 null]
+>>
+endobj
+50 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [309 0 R /XYZ 67.0 551.0 null]
+>>
+endobj
+52 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [311 0 R /XYZ 67.0 575.0 null]
+>>
+endobj
+54 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [311 0 R /XYZ 67.0 391.0 null]
+>>
+endobj
+56 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [311 0 R /XYZ 67.0 207.0 null]
+>>
+endobj
+58 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [329 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+60 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [329 0 R /XYZ 67.0 693.0 null]
+>>
+endobj
+62 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [329 0 R /XYZ 67.0 587.5 null]
+>>
+endobj
+64 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [335 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+66 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [335 0 R /XYZ 67.0 343.94 null]
+>>
+endobj
+68 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [337 0 R /XYZ 67.0 531.94 null]
+>>
+endobj
+70 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [337 0 R /XYZ 67.0 190.38 null]
+>>
+endobj
+72 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [343 0 R /XYZ 67.0 185.88 null]
+>>
+endobj
+74 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [347 0 R /XYZ 67.0 612.94 null]
+>>
+endobj
+76 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [347 0 R /XYZ 67.0 405.88 null]
+>>
+endobj
+78 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [352 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+80 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [352 0 R /XYZ 67.0 476.44 null]
+>>
+endobj
+82 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [352 0 R /XYZ 67.0 350.94 null]
+>>
+endobj
+84 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [352 0 R /XYZ 67.0 168.88 null]
+>>
+endobj
+86 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [357 0 R /XYZ 67.0 545.94 null]
+>>
+endobj
+88 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [357 0 R /XYZ 67.0 293.88 null]
+>>
+endobj
+90 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [359 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+92 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [359 0 R /XYZ 67.0 263.88 null]
+>>
+endobj
+94 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [366 0 R /XYZ 67.0 668.0 null]
+>>
+endobj
+96 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [366 0 R /XYZ 67.0 281.94 null]
+>>
+endobj
+98 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [370 0 R /XYZ 67.0 624.94 null]
+>>
+endobj
+100 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [370 0 R /XYZ 67.0 510.44 null]
+>>
+endobj
+102 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [370 0 R /XYZ 67.0 201.38 null]
+>>
+endobj
+104 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [374 0 R /XYZ 67.0 635.94 null]
+>>
+endobj
+106 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [377 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+108 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [377 0 R /XYZ 67.0 651.5 null]
+>>
+endobj
+110 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [377 0 R /XYZ 67.0 279.44 null]
+>>
+endobj
+112 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [381 0 R /XYZ 67.0 592.94 null]
+>>
+endobj
+114 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [381 0 R /XYZ 67.0 343.708 null]
+>>
+endobj
+116 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [384 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+118 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [387 0 R /XYZ 67.0 237.94 null]
+>>
+endobj
+120 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [391 0 R /XYZ 67.0 613.94 null]
+>>
+endobj
+122 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [391 0 R /XYZ 67.0 257.708 null]
+>>
+endobj
+127 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [398 0 R /XYZ 67.0 330.88 null]
+>>
+endobj
+129 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [401 0 R /XYZ 67.0 587.94 null]
+>>
+endobj
+131 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [403 0 R /XYZ 67.0 372.88 null]
+>>
+endobj
+133 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [405 0 R /XYZ 67.0 235.94 null]
+>>
+endobj
+135 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [408 0 R /XYZ 67.0 344.94 null]
+>>
+endobj
+137 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [408 0 R /XYZ 67.0 228.44 null]
+>>
+endobj
+139 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [412 0 R /XYZ 67.0 663.0 null]
+>>
+endobj
+141 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [416 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+143 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [416 0 R /XYZ 67.0 693.0 null]
+>>
+endobj
+145 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [423 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+147 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [423 0 R /XYZ 67.0 662.5 null]
+>>
+endobj
+149 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [423 0 R /XYZ 67.0 428.5 null]
+>>
+endobj
+151 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [425 0 R /XYZ 67.0 582.94 null]
+>>
+endobj
+153 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [427 0 R /XYZ 67.0 646.94 null]
+>>
+endobj
+155 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [427 0 R /XYZ 67.0 516.94 null]
+>>
+endobj
+157 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [427 0 R /XYZ 67.0 231.708 null]
+>>
+endobj
+159 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [431 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+161 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [431 0 R /XYZ 67.0 640.0 null]
+>>
+endobj
+163 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [431 0 R /XYZ 67.0 569.0 null]
+>>
+endobj
+165 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [431 0 R /XYZ 67.0 444.0 null]
+>>
+endobj
+167 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [433 0 R /XYZ 67.0 260.375 null]
+>>
+endobj
+169 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [433 0 R /XYZ 67.0 186.875 null]
+>>
+endobj
+171 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [441 0 R /XYZ 67.0 631.0 null]
+>>
+endobj
+173 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [448 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+175 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [448 0 R /XYZ 67.0 603.0 null]
+>>
+endobj
+177 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [448 0 R /XYZ 67.0 415.5 null]
+>>
+endobj
+179 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [448 0 R /XYZ 67.0 262.5 null]
+>>
+endobj
+181 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [453 0 R /XYZ 67.0 693.0 null]
+>>
+endobj
+183 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [457 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+185 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [457 0 R /XYZ 67.0 655.009 null]
+>>
+endobj
+187 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [457 0 R /XYZ 67.0 505.509 null]
+>>
+endobj
+189 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [461 0 R /XYZ 67.0 331.0 null]
+>>
+endobj
+191 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [465 0 R /XYZ 67.0 337.375 null]
+>>
+endobj
+193 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [467 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+195 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [467 0 R /XYZ 67.0 470.0 null]
+>>
+endobj
+197 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [469 0 R /XYZ 67.0 532.14 null]
+>>
+endobj
+199 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [469 0 R /XYZ 67.0 469.64 null]
+>>
+endobj
+201 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [471 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+203 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [473 0 R /XYZ 67.0 653.0 null]
+>>
+endobj
+205 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [473 0 R /XYZ 67.0 568.5 null]
+>>
+endobj
+207 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [473 0 R /XYZ 67.0 344.5 null]
+>>
+endobj
+209 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [475 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+211 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [475 0 R /XYZ 67.0 640.5 null]
+>>
+endobj
+213 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [475 0 R /XYZ 67.0 160.5 null]
+>>
+endobj
+215 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [479 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+217 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [481 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+222 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [377 0 R /XYZ 67.0 220.44 null]
+>>
+endobj
+224 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [381 0 R /XYZ 67.0 533.94 null]
+>>
+endobj
+226 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [381 0 R /XYZ 67.0 284.708 null]
+>>
+endobj
+228 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [384 0 R /XYZ 67.0 666.0 null]
+>>
+endobj
+230 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [387 0 R /XYZ 67.0 178.94 null]
+>>
+endobj
+232 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [391 0 R /XYZ 67.0 543.94 null]
+>>
+endobj
+234 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [391 0 R /XYZ 67.0 198.708 null]
+>>
+endobj
+236 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [398 0 R /XYZ 67.0 271.88 null]
+>>
+endobj
+238 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [401 0 R /XYZ 67.0 549.94 null]
+>>
+endobj
+240 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [405 0 R /XYZ 67.0 165.94 null]
+>>
+endobj
+245 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [302 0 R /XYZ 67.0 444.0 null]
+>>
+endobj
+247 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [307 0 R /XYZ 67.0 715.0 null]
+>>
+endobj
+249 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [309 0 R /XYZ 67.0 240.0 null]
+>>
+endobj
+251 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [325 0 R /XYZ 67.0 673.0 null]
+>>
+endobj
+253 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [416 0 R /XYZ 67.0 451.5 null]
+>>
+endobj
+255 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [423 0 R /XYZ 67.0 302.5 null]
+>>
+endobj
+257 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [425 0 R /XYZ 67.0 442.94 null]
+>>
+endobj
+259 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [427 0 R /XYZ 67.0 376.94 null]
+>>
+endobj
+486 0 obj
+<<
+ /First 488 0 R
+ /Last 617 0 R
+>> endobj
+487 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [9 0 R /XYZ -5.0 797.0 null]
+>>
+endobj
+489 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [15 0 R /XYZ 67.0 715.0 null]
+>>
+endobj
+500 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [277 0 R /XYZ 67.0 581.5 null]
+>>
+endobj
+502 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [277 0 R /XYZ 67.0 513.875 null]
+>>
+endobj
+504 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [277 0 R /XYZ 67.0 294.25 null]
+>>
+endobj
+506 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [281 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+508 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [281 0 R /XYZ 67.0 605.375 null]
+>>
+endobj
+511 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [281 0 R /XYZ 67.0 293.75 null]
+>>
+endobj
+576 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [431 0 R /XYZ 67.0 240.0 null]
+>>
+endobj
+578 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [433 0 R /XYZ 67.0 387.0 null]
+>>
+endobj
+591 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [457 0 R /XYZ 67.0 423.509 null]
+>>
+endobj
+593 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [459 0 R /XYZ 67.0 336.0 null]
+>>
+endobj
+596 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [463 0 R /XYZ 67.0 725.0 null]
+>>
+endobj
+598 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [463 0 R /XYZ 67.0 561.375 null]
+>>
+endobj
+600 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [463 0 R /XYZ 67.0 398.75 null]
+>>
+endobj
+602 0 obj
+<<
+/S /GoTo
+/D [465 0 R /XYZ 67.0 640.0 null]
+>>
+endobj
+xref
+0 628
+0000000000 65535 f
+0000263564 00000 n
+0000264140 00000 n
+0000264715 00000 n
+0000000015 00000 n
+0000000071 00000 n
+0000000364 00000 n
+0000025929 00000 n
+0000026035 00000 n
+0000028957 00000 n
+0000029078 00000 n
+0000029119 00000 n
+0000029281 00000 n
+0000029455 00000 n
+0000029624 00000 n
+0000031970 00000 n
+0000032093 00000 n
+0000032495 00000 n
+0000265345 00000 n
+0000032630 00000 n
+0000265410 00000 n
+0000032765 00000 n
+0000265477 00000 n
+0000032900 00000 n
+0000265544 00000 n
+0000033035 00000 n
+0000265611 00000 n
+0000033170 00000 n
+0000265676 00000 n
+0000033305 00000 n
+0000265741 00000 n
+0000033439 00000 n
+0000265806 00000 n
+0000033574 00000 n
+0000265871 00000 n
+0000033710 00000 n
+0000265936 00000 n
+0000033845 00000 n
+0000266002 00000 n
+0000033981 00000 n
+0000266069 00000 n
+0000034116 00000 n
+0000266134 00000 n
+0000034252 00000 n
+0000266199 00000 n
+0000034388 00000 n
+0000266264 00000 n
+0000034523 00000 n
+0000266331 00000 n
+0000034659 00000 n
+0000266398 00000 n
+0000034794 00000 n
+0000266463 00000 n
+0000034930 00000 n
+0000266528 00000 n
+0000035066 00000 n
+0000266593 00000 n
+0000035201 00000 n
+0000266658 00000 n
+0000035336 00000 n
+0000266723 00000 n
+0000035471 00000 n
+0000266788 00000 n
+0000035607 00000 n
+0000266853 00000 n
+0000035743 00000 n
+0000266918 00000 n
+0000035878 00000 n
+0000266984 00000 n
+0000036013 00000 n
+0000267050 00000 n
+0000036149 00000 n
+0000267116 00000 n
+0000036285 00000 n
+0000267182 00000 n
+0000036421 00000 n
+0000267248 00000 n
+0000036557 00000 n
+0000267314 00000 n
+0000036692 00000 n
+0000267379 00000 n
+0000036827 00000 n
+0000267445 00000 n
+0000036962 00000 n
+0000267511 00000 n
+0000037098 00000 n
+0000267577 00000 n
+0000037234 00000 n
+0000267643 00000 n
+0000037370 00000 n
+0000267709 00000 n
+0000037506 00000 n
+0000267774 00000 n
+0000037641 00000 n
+0000267840 00000 n
+0000037777 00000 n
+0000267905 00000 n
+0000037913 00000 n
+0000267971 00000 n
+0000038048 00000 n
+0000268037 00000 n
+0000038185 00000 n
+0000268104 00000 n
+0000038323 00000 n
+0000268171 00000 n
+0000038460 00000 n
+0000268238 00000 n
+0000038596 00000 n
+0000268304 00000 n
+0000038734 00000 n
+0000268370 00000 n
+0000038872 00000 n
+0000268437 00000 n
+0000039010 00000 n
+0000268504 00000 n
+0000039148 00000 n
+0000268572 00000 n
+0000039286 00000 n
+0000268638 00000 n
+0000039423 00000 n
+0000268705 00000 n
+0000039559 00000 n
+0000268772 00000 n
+0000039695 00000 n
+0000041867 00000 n
+0000041993 00000 n
+0000042382 00000 n
+0000268840 00000 n
+0000042516 00000 n
+0000268907 00000 n
+0000042650 00000 n
+0000268974 00000 n
+0000042784 00000 n
+0000269041 00000 n
+0000042918 00000 n
+0000269108 00000 n
+0000043051 00000 n
+0000269175 00000 n
+0000043185 00000 n
+0000269242 00000 n
+0000043319 00000 n
+0000269308 00000 n
+0000043452 00000 n
+0000269374 00000 n
+0000043585 00000 n
+0000269440 00000 n
+0000043718 00000 n
+0000269506 00000 n
+0000043852 00000 n
+0000269572 00000 n
+0000043986 00000 n
+0000269638 00000 n
+0000044120 00000 n
+0000269705 00000 n
+0000044254 00000 n
+0000269772 00000 n
+0000044388 00000 n
+0000269839 00000 n
+0000044522 00000 n
+0000269907 00000 n
+0000044655 00000 n
+0000269973 00000 n
+0000044789 00000 n
+0000270039 00000 n
+0000044923 00000 n
+0000270105 00000 n
+0000045057 00000 n
+0000270171 00000 n
+0000045190 00000 n
+0000270239 00000 n
+0000045324 00000 n
+0000270307 00000 n
+0000045458 00000 n
+0000270373 00000 n
+0000045591 00000 n
+0000270439 00000 n
+0000045724 00000 n
+0000270505 00000 n
+0000045858 00000 n
+0000270571 00000 n
+0000045991 00000 n
+0000270637 00000 n
+0000046124 00000 n
+0000270703 00000 n
+0000046257 00000 n
+0000270769 00000 n
+0000046390 00000 n
+0000270837 00000 n
+0000046524 00000 n
+0000270905 00000 n
+0000046658 00000 n
+0000270971 00000 n
+0000046791 00000 n
+0000271039 00000 n
+0000046923 00000 n
+0000271105 00000 n
+0000047056 00000 n
+0000271171 00000 n
+0000047188 00000 n
+0000271238 00000 n
+0000047322 00000 n
+0000271305 00000 n
+0000047456 00000 n
+0000271371 00000 n
+0000047589 00000 n
+0000271437 00000 n
+0000047723 00000 n
+0000271503 00000 n
+0000047857 00000 n
+0000271569 00000 n
+0000047990 00000 n
+0000271635 00000 n
+0000048124 00000 n
+0000271701 00000 n
+0000048258 00000 n
+0000271767 00000 n
+0000048392 00000 n
+0000271833 00000 n
+0000048524 00000 n
+0000049298 00000 n
+0000049424 00000 n
+0000049525 00000 n
+0000271899 00000 n
+0000049662 00000 n
+0000271966 00000 n
+0000049799 00000 n
+0000272033 00000 n
+0000049936 00000 n
+0000272101 00000 n
+0000050073 00000 n
+0000272167 00000 n
+0000050210 00000 n
+0000272234 00000 n
+0000050347 00000 n
+0000272301 00000 n
+0000050484 00000 n
+0000272369 00000 n
+0000050621 00000 n
+0000272436 00000 n
+0000050758 00000 n
+0000272503 00000 n
+0000050895 00000 n
+0000051723 00000 n
+0000051849 00000 n
+0000051934 00000 n
+0000272570 00000 n
+0000052071 00000 n
+0000272636 00000 n
+0000052208 00000 n
+0000272702 00000 n
+0000052345 00000 n
+0000272768 00000 n
+0000052482 00000 n
+0000272834 00000 n
+0000052619 00000 n
+0000272900 00000 n
+0000052756 00000 n
+0000272966 00000 n
+0000052893 00000 n
+0000273033 00000 n
+0000053030 00000 n
+0000054732 00000 n
+0000054858 00000 n
+0000054927 00000 n
+0000055063 00000 n
+0000055199 00000 n
+0000055335 00000 n
+0000055472 00000 n
+0000055608 00000 n
+0000055745 00000 n
+0000056064 00000 n
+0000056174 00000 n
+0000057460 00000 n
+0000057570 00000 n
+0000057895 00000 n
+0000058005 00000 n
+0000060635 00000 n
+0000067129 00000 n
+0000067255 00000 n
+0000067284 00000 n
+0000067467 00000 n
+0000069902 00000 n
+0000070028 00000 n
+0000070065 00000 n
+0000070205 00000 n
+0000070341 00000 n
+0000073025 00000 n
+0000073151 00000 n
+0000073276 00000 n
+0000073411 00000 n
+0000073545 00000 n
+0000073677 00000 n
+0000073811 00000 n
+0000073943 00000 n
+0000074077 00000 n
+0000074209 00000 n
+0000074342 00000 n
+0000074474 00000 n
+0000074608 00000 n
+0000074740 00000 n
+0000074874 00000 n
+0000075006 00000 n
+0000077402 00000 n
+0000077528 00000 n
+0000077557 00000 n
+0000077694 00000 n
+0000080223 00000 n
+0000083798 00000 n
+0000083908 00000 n
+0000086885 00000 n
+0000086995 00000 n
+0000089904 00000 n
+0000090014 00000 n
+0000091329 00000 n
+0000093388 00000 n
+0000094090 00000 n
+0000095137 00000 n
+0000095852 00000 n
+0000096302 00000 n
+0000096732 00000 n
+0000097223 00000 n
+0000097712 00000 n
+0000098251 00000 n
+0000098796 00000 n
+0000099302 00000 n
+0000099841 00000 n
+0000099951 00000 n
+0000100304 00000 n
+0000100414 00000 n
+0000102670 00000 n
+0000102796 00000 n
+0000102841 00000 n
+0000102975 00000 n
+0000103114 00000 n
+0000103251 00000 n
+0000105348 00000 n
+0000105458 00000 n
+0000107779 00000 n
+0000107889 00000 n
+0000110301 00000 n
+0000112118 00000 n
+0000113959 00000 n
+0000115821 00000 n
+0000117668 00000 n
+0000117794 00000 n
+0000117823 00000 n
+0000117961 00000 n
+0000119661 00000 n
+0000119787 00000 n
+0000119824 00000 n
+0000119960 00000 n
+0000120096 00000 n
+0000122357 00000 n
+0000122483 00000 n
+0000122520 00000 n
+0000122656 00000 n
+0000122791 00000 n
+0000124446 00000 n
+0000124556 00000 n
+0000126943 00000 n
+0000127069 00000 n
+0000127122 00000 n
+0000127260 00000 n
+0000127394 00000 n
+0000127532 00000 n
+0000127666 00000 n
+0000129965 00000 n
+0000130091 00000 n
+0000130120 00000 n
+0000130255 00000 n
+0000132171 00000 n
+0000132297 00000 n
+0000132326 00000 n
+0000132515 00000 n
+0000134060 00000 n
+0000134170 00000 n
+0000135884 00000 n
+0000136465 00000 n
+0000136575 00000 n
+0000137864 00000 n
+0000139068 00000 n
+0000139618 00000 n
+0000139728 00000 n
+0000141620 00000 n
+0000142076 00000 n
+0000142186 00000 n
+0000144293 00000 n
+0000145029 00000 n
+0000145139 00000 n
+0000146936 00000 n
+0000147765 00000 n
+0000148412 00000 n
+0000148538 00000 n
+0000148583 00000 n
+0000148716 00000 n
+0000148857 00000 n
+0000148992 00000 n
+0000150478 00000 n
+0000151216 00000 n
+0000151326 00000 n
+0000152281 00000 n
+0000167544 00000 n
+0000167654 00000 n
+0000169595 00000 n
+0000169705 00000 n
+0000171542 00000 n
+0000171652 00000 n
+0000173511 00000 n
+0000175171 00000 n
+0000175297 00000 n
+0000175326 00000 n
+0000175463 00000 n
+0000176634 00000 n
+0000176744 00000 n
+0000177089 00000 n
+0000177199 00000 n
+0000179524 00000 n
+0000179650 00000 n
+0000179703 00000 n
+0000179840 00000 n
+0000179973 00000 n
+0000180108 00000 n
+0000180277 00000 n
+0000182824 00000 n
+0000182934 00000 n
+0000185111 00000 n
+0000185221 00000 n
+0000186975 00000 n
+0000187101 00000 n
+0000187130 00000 n
+0000187316 00000 n
+0000189326 00000 n
+0000189436 00000 n
+0000191371 00000 n
+0000191497 00000 n
+0000191558 00000 n
+0000191733 00000 n
+0000191905 00000 n
+0000192094 00000 n
+0000192294 00000 n
+0000192474 00000 n
+0000194243 00000 n
+0000194369 00000 n
+0000194406 00000 n
+0000194593 00000 n
+0000194778 00000 n
+0000195101 00000 n
+0000195211 00000 n
+0000197512 00000 n
+0000197638 00000 n
+0000197675 00000 n
+0000197810 00000 n
+0000197968 00000 n
+0000198888 00000 n
+0000199014 00000 n
+0000199043 00000 n
+0000199208 00000 n
+0000201667 00000 n
+0000201777 00000 n
+0000203879 00000 n
+0000203989 00000 n
+0000206579 00000 n
+0000206689 00000 n
+0000209040 00000 n
+0000209150 00000 n
+0000212022 00000 n
+0000212132 00000 n
+0000213846 00000 n
+0000213956 00000 n
+0000216063 00000 n
+0000216173 00000 n
+0000218052 00000 n
+0000218162 00000 n
+0000219696 00000 n
+0000219806 00000 n
+0000221761 00000 n
+0000221871 00000 n
+0000223730 00000 n
+0000223840 00000 n
+0000224675 00000 n
+0000224785 00000 n
+0000226865 00000 n
+0000226991 00000 n
+0000227012 00000 n
+0000227432 00000 n
+0000227558 00000 n
+0000273100 00000 n
+0000273154 00000 n
+0000227579 00000 n
+0000273218 00000 n
+0000227885 00000 n
+0000228086 00000 n
+0000228270 00000 n
+0000228507 00000 n
+0000228765 00000 n
+0000228975 00000 n
+0000229353 00000 n
+0000229571 00000 n
+0000229978 00000 n
+0000230229 00000 n
+0000273283 00000 n
+0000230578 00000 n
+0000273349 00000 n
+0000230909 00000 n
+0000273417 00000 n
+0000231233 00000 n
+0000273484 00000 n
+0000231561 00000 n
+0000273550 00000 n
+0000231820 00000 n
+0000232204 00000 n
+0000273618 00000 n
+0000232481 00000 n
+0000232710 00000 n
+0000233028 00000 n
+0000233312 00000 n
+0000233668 00000 n
+0000234019 00000 n
+0000234300 00000 n
+0000234593 00000 n
+0000234886 00000 n
+0000235262 00000 n
+0000235540 00000 n
+0000235961 00000 n
+0000236414 00000 n
+0000236748 00000 n
+0000236999 00000 n
+0000237232 00000 n
+0000237527 00000 n
+0000237770 00000 n
+0000237983 00000 n
+0000238195 00000 n
+0000238453 00000 n
+0000238715 00000 n
+0000238969 00000 n
+0000239218 00000 n
+0000239448 00000 n
+0000239659 00000 n
+0000239852 00000 n
+0000240057 00000 n
+0000240289 00000 n
+0000240568 00000 n
+0000240984 00000 n
+0000241370 00000 n
+0000241671 00000 n
+0000241874 00000 n
+0000242178 00000 n
+0000242561 00000 n
+0000242947 00000 n
+0000243133 00000 n
+0000243346 00000 n
+0000243594 00000 n
+0000243830 00000 n
+0000244060 00000 n
+0000244290 00000 n
+0000244549 00000 n
+0000244879 00000 n
+0000245092 00000 n
+0000245352 00000 n
+0000245553 00000 n
+0000245739 00000 n
+0000246074 00000 n
+0000246454 00000 n
+0000246822 00000 n
+0000247271 00000 n
+0000247482 00000 n
+0000247842 00000 n
+0000248058 00000 n
+0000248258 00000 n
+0000248604 00000 n
+0000248979 00000 n
+0000249301 00000 n
+0000249533 00000 n
+0000249947 00000 n
+0000250239 00000 n
+0000250570 00000 n
+0000273685 00000 n
+0000250804 00000 n
+0000273751 00000 n
+0000251066 00000 n
+0000251329 00000 n
+0000251670 00000 n
+0000251995 00000 n
+0000252268 00000 n
+0000252664 00000 n
+0000252898 00000 n
+0000253316 00000 n
+0000253576 00000 n
+0000253810 00000 n
+0000254150 00000 n
+0000254537 00000 n
+0000273817 00000 n
+0000254818 00000 n
+0000273885 00000 n
+0000255173 00000 n
+0000255452 00000 n
+0000273951 00000 n
+0000255830 00000 n
+0000274017 00000 n
+0000256197 00000 n
+0000274085 00000 n
+0000256556 00000 n
+0000274152 00000 n
+0000257007 00000 n
+0000257414 00000 n
+0000257760 00000 n
+0000258267 00000 n
+0000258550 00000 n
+0000258894 00000 n
+0000259314 00000 n
+0000259827 00000 n
+0000260065 00000 n
+0000260362 00000 n
+0000260647 00000 n
+0000261006 00000 n
+0000261439 00000 n
+0000261875 00000 n
+0000262359 00000 n
+0000262475 00000 n
+0000262589 00000 n
+0000262700 00000 n
+0000262780 00000 n
+0000262896 00000 n
+0000263005 00000 n
+0000263117 00000 n
+0000263230 00000 n
+0000263337 00000 n
+0000263454 00000 n
+trailer
+<<
+/Size 628
+/Root 2 0 R
+/Info 4 0 R
+>>
+startxref
+274218
+%%EOF
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml
new file mode 100644
index 0000000..b6d993c
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml
@@ -0,0 +1,172 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
+"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
+ <!ENTITY gnomeversion "2.20">
+ <!ENTITY manrevision "2.14.0">
+ <!ENTITY date "September 2007">
+ <!ENTITY LEGAL SYSTEM "legal.xml">
+ <!ENTITY accessintro SYSTEM "accessintro.xml">
+ <!ENTITY sysadmin SYSTEM "sysadmin.xml">
+ <!ENTITY enable SYSTEM "enable.xml">
+ <!ENTITY low-vision SYSTEM "low-vision.xml">
+ <!ENTITY mobility SYSTEM "mobility.xml">
+ <!ENTITY general SYSTEM "general.xml">
+ <!ENTITY author1 "Sun">
+ <!ENTITY author2 "Java Desktop System Documentation Team">
+]>
+<?db.chunk.max_depth 4?>
+<book id="index">
+ <title>GNOME Desktop Accessibility Guide</title>
+ <bookinfo>
+ <abstract role="description">
+ <para>The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and anyone who is interested
+ in how the GNOME Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements
+ of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act.</para>
+ </abstract>
+ <copyright>
+ <year>2006</year>
+ <holder>Don Scorgie</holder>
+ </copyright>
+ <copyright>
+ <year>2006</year>
+ <holder>Brent Smith</holder>
+ </copyright>
+ <copyright>
+ <year>2005</year>
+ <year>2004</year>
+ <year>2003</year>
+ <year>2002</year>
+ <holder>Sun Microsystems, Inc.</holder>
+ </copyright>
+
+<!-- translators: uncomment this:
+ <copyright>
+ <year>2002</year>
+ <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
+ </copyright>
+-->
+ <publisher role="maintainer">
+ <publishername>GNOME Documentation Project</publishername>
+ </publisher> &LEGAL;
+
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Don</firstname>
+ <surname>Scorgie</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Brent</firstname>
+ <surname>Smith</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>GNOME Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>&author1;</firstname>
+ <surname>&author2;</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>Sun Microsystems, Inc.</orgname>
+ </affiliation>
+ </author>
+ </authorgroup>
+
+ <revhistory>
+ <revision>
+ <revnumber>GNOME &gnomeversion; Desktop Accessibility Guide V&manrevision;</revnumber>
+ <date>&date;</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">GNOME Documentation Project</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1</revnumber>
+ <date>July 2005</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Java Desktop System Documentation Team</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0</revnumber>
+ <date>March 2005</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Java Desktop System Documentation Team</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0</revnumber>
+ <date>September 2004</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Java Desktop System Documentation Team</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0</revnumber>
+ <date>March 2004</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0</revnumber>
+ <date>October 2003</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0</revnumber>
+ <date>February 2003</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.1</revnumber>
+ <date>January 2003</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.0</revnumber>
+ <date>December 2002</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun Microsystems</para>
+ <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ </revhistory>
+ <releaseinfo> This manual describes version &gnomeversion; of the GNOME Desktop.
+ </releaseinfo>
+ <legalnotice>
+ <title>Feedback</title>
+ <para> To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this
+ manual, follow the directions in the <ulink url="ghelp:gnome-feedback"
+ type="help">GNOME Feedback Page</ulink>. </para>
+ </legalnotice>
+ </bookinfo>
+&accessintro;
+&enable;
+&general;
+&low-vision;
+&mobility;
+
+<!--
+&sysadmin;
+-->
+
+<!-- If generating PDFs and if you want an index, then uncomment <index/> -->
+<!-- <index/> -->
+
+</book>
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/legal.xml b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/legal.xml
new file mode 100644
index 0000000..ac97e1d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/legal.xml
@@ -0,0 +1,76 @@
+ <legalnotice id="legalnotice">
+ <para>
+ Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
+ document under the terms of the GNU Free Documentation
+ License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
+ by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
+ no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find
+ a copy of the GFDL at this <ulink type="help"
+ url="ghelp:fdl">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS
+ distributed with this manual.
+ </para>
+ <para> This manual is part of a collection of GNOME manuals
+ distributed under the GFDL. If you want to distribute this
+ manual separately from the collection, you can do so by
+ adding a copy of the license to the manual, as described in
+ section 6 of the license.
+ </para>
+
+ <para>
+ Many of the names used by companies to distinguish their
+ products and services are claimed as trademarks. Where those
+ names appear in any GNOME documentation, and the members of
+ the GNOME Documentation Project are made aware of those
+ trademarks, then the names are in capital letters or initial
+ capital letters.
+ </para>
+
+ <para>
+ DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED
+ UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE
+ WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS,
+ WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR
+ IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES
+ THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE
+ DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR
+ A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE
+ RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE
+ OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE
+ DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR
+ MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT,
+ YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
+ CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY
+ SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER
+ OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS
+ LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED
+ VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER
+ EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL
+ THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE),
+ CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
+ INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY
+ DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION
+ OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
+ PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY
+ DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR
+ CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER
+ INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS
+ OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR
+ MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
+ LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE
+ DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT,
+ EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF
+ THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ </legalnotice>
+
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/low-vision.xml b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/low-vision.xml
new file mode 100644
index 0000000..c80ebde
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/low-vision.xml
@@ -0,0 +1,2285 @@
+<chapter id="low-vision">
+<title>Low Vision or Blindness</title>
+<para>From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-sightedness or near-sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People with these disabilities are concerned with being able to see text or images on a computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make a big difference in legibility for people who have low vision.</para>
+<para>The technologies that can assist those with low vision or blindness are:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para><emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. People using them are able to control what area of the computer screen they want enlarged, and can move that focus to view different areas of the screen. They are also known as screen enlargers or large print programs.</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information available as synthesized speech or a refreshable Braille display. They can only translate text based information. Graphics can be translated if there is alternative text describing the visual images. They are also known as blind access utilities or screen reviewers.</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure the desktop to be easy to read, for example by increasing text size and using high contrast themes.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<section id="ats-2">
+<title>Screen Reader and Magnifier</title>
+<indexterm>
+<primary>Screen Reader and Magnifier</primary>
+</indexterm>
+<indexterm>
+<primary>Orca</primary>
+</indexterm>
+<para>The <application>Orca Screen Reader
+and Magnifier</application> application enables users with limited vision,
+or no vision, to use the GNOME Desktop and associated applications. <application>Orca</application> provides the following functionality: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Screen reader</para>
+<para>The screen reader enables non-visual access to standard applications
+in the GNOME Desktop,
+using speech and Braille output.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Magnifier</para>
+<para>The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification
+to aid low-vision users.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para>The following sections provide information about Orca and how to use it.</para>
+ <section>
+ <title>Introduction to Orca</title>
+ <section>
+ <title>What is Orca?</title>
+ <para>Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive
+ technology for people with visual impairments. Using various
+ combinations of speech synthesis, braille, and magnification,
+ Orca helps provide access to applications and toolkits that
+ support the AT-SPI (e.g., the GNOME desktop). Orca is also
+ free open source software.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Why the name Orca?</title>
+ <para>One of the first DOS screen readers was Flipper by
+ Omnichron corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper
+ in part because the blind wife of the programmer envisioned
+ computers as being programmed by flipping switches (an
+ accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen
+ reader from Henter-Joyce in Florida - "Jobs access With
+ Speech" (or JAWS). Meanwhile in the UK we had the company
+ Dolphin systems making their own DOS screen reader.</para>
+ <para>While there isn't otherwise an obvious connection
+ between blindness and creatures from the sea, there is
+ certainly a long tradition around it.</para>
+ <para>Hence the lore is that it is just keeping with the sea
+ animal naming theme of screen readers. Plus, Orca is a lot
+ tougher sounding than Nemo, Ariel, Willy, or Mr.
+ Limpet.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>What's the schedule?</title>
+ <para>Orca is part of the GNOME platform and Orca's releases
+ are coupled with the releases of the GNOME platform.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>How do I request a new feature?</title>
+ <para>
+ <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+">
+ Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be
+ reported to the
+ <ulink url="http://bugzilla.gnome.org">GNOME Bug Tracking
+ System</ulink>. Patches are always welcome, and instructions
+ for creating patches can be found in the
+ <ulink url="http://developer.gnome.org/tools/svn.html">GNOME
+ introduction to Subversion (svn)</ulink>.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Where is the discussion list?</title>
+ <para>You can get in touch with developers and other users by
+
+ <ulink url="mailto:orca-list@gnome.org">sending an
+ e-mail</ulink> to the
+ <ulink url="http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list">
+ Orca mailing list</ulink> (
+ <ulink url="http://mail.gnome.org/archives/orca-list">
+ Archives</ulink>).</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Is braille supported?</title>
+ <para>Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is
+ integrated well with Orca. BrlTTY offers support for nearly
+ every refreshable braille display known to man. Please refer
+ to the
+ <ulink url="ghelp:orca#braille">Braille page</ulink> for more
+ information.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Is contracted braille supported?</title>
+ <para>Orca currently only supports uncontracted braille.
+ Future support for contracted braille, however, is in our
+ plans. Please refer to
+ <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470">
+ GNOME bug 354470</ulink> to track the progress on this
+ front.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>What voices are available?</title>
+ <para>Orca provides interfaces to both
+ <userinput>gnome-speech</userinput> and
+ <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As such, the available
+ voices for Orca are only restricted by the speech engines
+ supported by the available speech services. For free speech
+ engines, you typically have a choice of the eSpeak, Festival,
+ and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have
+ a choice of additional engines such as Fonix DECtalk,
+ Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS, and others may be on
+ the way soon. Keep an eye on the
+ <userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this
+ area.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>What languages are supported?</title>
+ <para>The
+ <ulink url="http://l10n.gnome.org/teams">GNOME Translation
+ teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from
+ around the world. These teams do a great job and keep an
+ up-to-date status report. Please see the
+ <ulink url="http://l10n.gnome.org/module/orca">Orca
+ translation status page</ulink> for the large number of
+ languages into which Orca has been translated. Note that the
+ support for a language also depends upon a speech synthesis
+ engine that supports the language whether BrlTTY has braille
+ tables for the language or not.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>How well does magnification work?</title>
+ <para>Orca currently uses the
+ <userinput>gnome-mag</userinput> magnification service. As of this
+ writing (GNOME 2.18),
+ <userinput>gnome-mag</userinput> has incorporated some support for
+ smoother full screen magnification, which relies upon newer
+ extensions in the X Window System server. These extensions do
+ not always function well on all platforms, so smooth full
+ screen magnification may not always work.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>How is web access coming along?</title>
+ <para>We are targeting Firefox 3 for providing compelling web
+ access. The work is progressing step by step and both the
+ Orca and Firefox teams are working feverishly to get it
+ done.</para>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Using Orca</title>
+ <section>
+ <title>Initial Set-up</title>
+ <para>When you run Orca for the first time, it will
+ automatically enter setup mode. If you want to run setup at
+ some later point, you can pass the
+ <userinput>--setup</userinput> option to Orca the next time you run it.
+ Furthermore, while Orca is running, you can press
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Space</keycap>
+ </keycombo> to bring up the Orca setup window. Finally, Orca
+ provides a text setup utility that you can start by passing
+ the
+ <userinput>--text-setup</userinput> option to Orca. All of these options
+ will create a
+ <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your
+ preferences and will also enable the accessibility
+ infrastructure. You need to log out and log back in for the
+ accessibility infrastructure settings to take effect.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>How do I run Orca?</title>
+ <para>Run Orca by typing
+ <userinput>orca</userinput>into a Terminal. You can do so
+ from a virtual console window if you do not yet have access
+ to the GUI. Orca will automatically enter text setup mode if
+ you run it from a virtual console window or your GUI
+ environment is not yet set up for accessibility.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Quitting Orca</title>
+ <para>To quit orca, press
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Q</keycap>
+ </keycombo>. A confirmation dialog will appear. Select "yes"
+ to quit. If the system seems unresponsive, you can do a
+ couple things:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Run
+ <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a
+ virtual console (press
+ <keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>F1</keycap>
+ </keycombo> on most Linux platforms to get to a virtual
+ console and then
+ <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>F7</keycap>
+ </keycombo> to get back to the desktop). This will kill
+ orca and clean up after it. You can then rerun orca using
+ the Orca command.</para>
+ <para>Press
+ <keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>Backspace</keycap>
+ </keycombo> to kill your login session and get back to the
+ graphical login prompt.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Customizing Orca</title>
+ <section>
+ <title>How do I define my own keybindings?</title>
+ <para>You can currently redefine your key bindings for Orca
+ in two main ways. The first way is to be able to choose
+ between the destkop and laptop layouts, which can be selected
+ on the "General" page of the Orca Configuration GUI (press
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Space</keycap>
+ </keycombo> to bring up the Orca preferences GUI). For
+ finer-grained control, you can also redefine indivual key
+ bindings on the "Key Bindings" page of the Orca Configuration
+ GUI.</para>
+ <note>
+ <para>The remainder of this answer might be out of
+ date.</para>
+ </note>
+ <para>Here's an example you can add to your
+ <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file. It sets up a
+ global keybinding for
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>T</keycap>
+ </keycombo> (
+ <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and
+ braille "Hello World."</para>
+ <screen>
+<![CDATA[# Set up custom keybindings.
+import orca.braille
+import orca.input_event
+import orca.keybindings
+import orca.orca
+import orca.speech
+from orca.orca_i18n import _
+def sayHello(script, inputEvent=None):
+ message = _("Hello World")
+ # Say/braille something.
+ #
+ orca.speech.speak(message)
+ orca.braille.displayMessage(message)
+ # Consume the event so it will not go to an application.
+ #
+ return True
+sayHelloHandler = orca.input_event.InputEventHandler(
+ sayHello,
+ _("Says hello to this fine world."))
+myKeyBindings = orca.keybindings.KeyBindings()
+myKeyBindings.add(orca.keybindings.KeyBinding(
+ "t",
+ 1 << orca.settings.MODIFIER_ORCA,
+ 1 << orca.settings.MODIFIER_ORCA,
+ sayHelloHandler))
+orca.settings.keyBindingsMap["default"] = myKeyBindings
+]]>
+</screen>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Use a keyboard command to make Orca speak or braille
+ the current date and time</title>
+ <para>Place the following lines in
+ <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</userinput>. If this file
+ does not exist, create it.</para>
+ <screen>
+<![CDATA[import orca.input_event
+import orca.keybindings
+import orca.orca
+import orca.speech
+import orca.braille
+import re
+]]>
+<![CDATA[
+myKeyBindings = orca.keybindings.KeyBindings()
+]]>
+<![CDATA[
+def sayTime(script, inputEvent=None):
+ import time
+ message = time.strftime("%a, %d %b %Y %H:%M:%S", time.localtime())
+ orca.speech.speak(message)
+ orca.braille.displayMessage(message)
+ return True
+]]>
+<![CDATA[
+sayTimeHandler = orca.input_event.InputEventHandler(
+ sayTime,
+ "Presents the time.")
+]]>
+<![CDATA[
+myKeyBindings.add(orca.keybindings.KeyBinding(
+ "d",
+ 1 << orca.settings.MODIFIER_ORCA,
+ 1 << orca.settings.MODIFIER_ORCA,
+ sayTimeHandler))
+]]>
+<![CDATA[
+orca.settings.keyBindingsMap["default"] = myKeyBindings
+]]>
+</screen>
+ <para>Note that in this case
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>D</keycap>
+ </keycombo> will be used to report current information about
+ the time and date.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>How do I set up my own custom script area?</title>
+ <para>The short answer is that if you create an empty
+ <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</userinput> and place your
+ custom scripts in
+ <userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca will pick up any
+ scripts from there before looking in the installed
+ area.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Orca Configuration GUI</title>
+ <para>The Orca Configuration GUI allows you to customize the
+ behavior and features of Orca, such as speech, braille, and
+ magnification. For example, you can select which speech
+ synthesis engine you want to use, whether braille is enabled
+ or not, and which magnification preferences you want. You can
+ select which general keyboard layout you want (desktop or
+ laptop) and you can also examine and modify the existing
+ keyboard layout with fine grained control. To bring up the
+ Orca Configuration GUI, press
+ <keycombo>
+ <keycap>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</keycap>
+ <keycap>Space</keycap>
+ </keycombo>, where
+ <userinput>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is
+ <keycap>Insert</keycap> when you use the desktop key bindings,
+ and
+ <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the laptop key
+ bindings.</para>
+ <para>The Orca Configuration GUI is a multi-page dialog
+ containing several sections, each of which is described in
+ the following sections.</para>
+ <section>
+ <title>General Page</title>
+ <para>The "General" page allows you to customize general
+ aspects of Orca. These include the following:</para>
+ <section>
+ <title>Keyboard layout</title>
+ <para>The keyboard layout section allows you to specify
+ if you will be working on a laptop (small) or desktop
+ (large, with a numeric keypad) keyboard. You select which
+ layout you want by selecting one of the following
+ option:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Desktop - if selected, the Desktop Keyboard
+ Layout will be used.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Laptop - if selected, the Laptop Keyboard
+ Layout will be used</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Show Orca main window</title>
+ <para>The Orca main window provides you with a graphical
+ way to display the Orca Configuration GUI (also
+ obtainable via
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Space</keycap>
+ </keycombo>) and to quit Orca (also achievable via
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Q</keycap>
+ </keycombo>). Many users do not like the Orca main window
+ because it shows up in the window manager's tab order
+ when you press
+ <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>Tab</keycap>
+ </keycombo> to switch windows. By deselecting the "Show
+ Orca main window" button, you can tell Orca to not show
+ the Orca main window.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Quit Orca without Confirmation</title>
+ <para>Normally, when you press
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Q</keycap>
+ </keycombo> to quit Orca or press the
+ <guibutton>Quit</guibutton>button in the Orca main
+ window, Orca will pop up a confirmation dialog asking you
+ if you want to quit. Unchecking this option prevents the
+ confirmation window from appearing.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Disable gksu keyboard grab</title>
+ <para>When running system administration commands from
+ the launch menu, many distributions use an application
+ known as
+ <application>gksu</application>to authorize the user to
+ run these commands (
+ <application>gksu</application>is the GUI that asks you
+ for your password). When it runs,
+ <application>gksu</application>enables what is known as a
+ "keyboard grab," which is a feature to prevent keyboard
+ actions from going to any other application on the
+ desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is
+ that Orca will not receive any keyboard events,
+ preventing Orca from functioning normally.</para>
+ <para>By selecting the
+ <guibutton>Disable gksu keyboard grab</guibutton>button,
+ you will turn off the keyboard grab behavior, allowing
+ Orca to functional normally with system administration
+ applications.</para>
+ <note>
+ <para>The keyboard grab is a security attempt by
+ <application>gksu</application>to prevent nefarious
+ applications from "sniffing" the keyboard and obtaining
+ your password. Please be advised that disabling
+ <application>gksu</application>'s keyboard grab feature
+ can expose you to such nefarious behavior.</para>
+ <para>If you do not feel comfortable with this, you can
+ always use the root account for system administration
+ purposes. To do so, you need to enable the root account
+ for login, and the logout and log back in as root
+ whenever you want to perform a system administration
+ command.</para>
+ </note>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Present tooltips</title>
+ <para>When checked, this option will tell Orca to present
+ information about tooltips when they appear as the result
+ of mouse hovering. Specific actions to force tooltips to
+ appear, such as pressing
+ <keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap>
+ <keycap>F1</keycap>
+ </keycombo> when an object has focus, will always result
+ in tooltips being presented, regardless of this
+ setting.</para>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Speech Page</title>
+ <para>The speech page allows you to customize how Orca uses
+ speech synthesis.</para>
+ <section>
+ <title>Enable speech</title>
+ <para>The first control of note on the speech page is the
+
+ <guilabel>enable speech</guilabel> check box. This check
+ box toggles whether or not Orca will make use of a speech
+ synthesizer. This option, along with the ability to
+ enable braille and enable magnifier support, allow Orca
+ to be tailored to meet the needs of a wide variety of
+ users.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Speech System and Speech Synthesizer</title>
+ <para>The next two controls deal with selecting the
+ speech system and synthesizer. Orca provides support for
+ a growing number of speech systems. At the time of this
+ writing, these include GNOME-speech, Emacspeak, and an
+ experimental backend for Speech Dispatcher. Depending
+ upon how your machine is configured, you may have all or
+ none of these options. Typically, you will have just
+ GNOME-speech.</para>
+ <para>First, determine which speech system you would like
+ to use - GNOME-speech works best at this time. After
+ making your selection, tab to the speech synthesizer
+ combo box and choose from the list of available
+ synthesizers.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Voice Settings</title>
+ <para>If your synthesizer supports it, Orca can utilize
+ multiple voices in order to identify special cases within
+ an application, such as hyperlinks or upper case text.
+ The voice settings and person combo boxes can be adjusted
+ to customize these settings to your liking. For example,
+ assume you were using Fonix DECtalk and wanted the betty
+ voice to denote upper case. To accomplish this, you could
+ do the following:</para>
+ <orderedlist numeration='arabic'>
+ <listitem>
+ <para>Tab to the voice settings combo box, and down
+ arrow until the upper case voice is selected.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Tab to the person combo box, and down arrow to
+ choose the Betty voice.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>The next three sliders in the tab order allow
+ adjustment of the synthesizer's rate, pitch and volume
+ respectively.</para>
+ <para>Note that you can quickly raise/lower the pitch by
+ pressing
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Up Arrow</keycap>
+ </keycombo> and
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Down Arrow</keycap>
+ </keycombo>. You can also modify the speaking rate by
+ pressing
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Left Arrow</keycap>
+ </keycombo> and
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Right Arrow</keycap>
+ </keycombo>.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Punctuation Level</title>
+ <para>The
+ <guilabel>punctuation level</guilabel> radio button group
+ is used to adjust the amount of punctuation spoken by the
+ synthesizer . The available levels are none, some, most,
+ and all.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Verbosity</title>
+ <para>The verbosity setting determines the amount of
+ information that will be spoken in certain situations.
+ For example, if it is set to verbose, the synthesizer
+ will speak shortcut keys for items in pull down menus.
+ When it is set to brief, these shortcut keys are not
+ announced.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Table Row Speech</title>
+ <para>The table row speech option determines the way in
+ which Orca will read items within tables. The available
+ settings are speak current row, or speak current cell.
+ The ability to adjust this behavior can be useful in many
+ situations. For example, consider the process of browsing
+ email messages in Evolution. In this instance it may be
+ preferable to set table speech to current row, so that
+ while arrowing through the list of messages, all relevant
+ info, such as the sender, subject, and whether the
+ message has attachments is read automatically. While the
+ current row setting is active, it is still possible to
+ read individual cells by using the left and right
+ arrows.</para>
+ <para>Note that you can quickly toggle this behavior by
+ pressing
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>F11</keycap>
+ </keycombo>.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Speak Indentation</title>
+ <para>When working with code or editing documents, it is
+ often desirable to be aware of justification as well as
+ indentation. Selecting the
+ <guilabel>speak indentation and
+ justification</guilabel> check box will cause Orca to
+ provide this information.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Speak Blank Lines</title>
+ <para>Some users desire to hear "blank" when navigating
+ to a blank line in a document. Other users do not. If the
+
+ <guilabel>speak blank lines</guilabel> check box is
+ selected, Orca will speak blank lines.</para>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Braille Page</title>
+ <para>The braille page allows you to customize various
+ aspects about the use of braille. Orca does not
+ automatically start BrlTTY for you -- you typically need to
+ do that yourself, and it is something that is usually done
+ at boot time.</para>
+ <section>
+ <title>Enable Braille Support</title>
+ <para>The first control on the braille page is the
+ <guilabel>enable braille support</guilabel> check box.
+ This check box toggles whether or not Orca will make use
+ of a braille display. This option, along with the ability
+ to enable braille and enable magnifier support, allow
+ Orca to be tailored to meet the needs of a wide variety
+ of users. By default, this check box is enabled. If
+ BrlTTY is not running, Orca will recover gracefully and
+ will not communicate with the braille display. If you
+ configure BrlTTY later on, you need to restart Orca in
+ order for it to use braille.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Enable Braille Monitor</title>
+ <para>Orca's braille monitor provides an onscreen
+ representation of what takes place on the braille
+ display. This feature is mostly for demonstration
+ purposes, but is also useful for Orca developers who do
+ not have access to a braille display.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Abbreviated Role Names</title>
+ <para>The
+ <guilabel>abbreviated role names</guilabel> check box
+ determines the manner in which role names are displayed
+ and can be used to help conserve real estate on the
+ braille display. The "abbreviated role names" option can
+ be better understood if we consider the following
+ example. Let us assume that a slider had focus, and that
+ the abbreviated role names box was not checked. In that
+ case, the word "slider" would be shown on the display, to
+ reflect the fact that the current control was indeed a
+ slider. If the abbreviated role names box was checked,
+ the word "slider" would be abbreviated to "sldr".</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Verbosity</title>
+ <para>The
+ <guilabel>verbosity</guilabel> radio button group
+ determines the amount of information that will be
+ brailled in certain situations. For example, if it is set
+ to verbose, keyboard shortcut and role name information
+ is displayed. This information is not displayed in brief
+ mode.</para>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Key Echo Page</title>
+ <para>The key echo page allows you to specify the behavior
+ of Orca when pressing keys on the page and whether words
+ are spoken as you complete them.</para>
+ <section>
+ <title>Enable Key Echo</title>
+ <para>The first control on the key echo page is the
+ <guilabel>enable key echo</guilabel> check box. When this
+ box is selected, five additional check boxes become
+ available. These are
+ <guilabel>Enable alphanumeric and punctuation
+ keys</guilabel>,
+ <guilabel>Enable modifier keys</guilabel>,
+ <guilabel>Enable locking keys</guilabel>,
+ <guilabel>Enable function keys</guilabel>, and
+ <guilabel>Enable action keys</guilabel>.</para>
+ <para>The alphanumeric and function key groups are
+ relatively self explanatory.</para>
+ <para>Modifier keys are those such as
+ <keycap>Shift</keycap>,
+ <keycap>Control</keycap>, and
+ <keycap>Alt</keycap>.</para>
+ <para>Locking keys include
+ <keycap>Caps Lock</keycap>,
+ <keycap>Scroll Lock</keycap>, and
+ <keycap>Num Lock</keycap>.</para>
+ <para>The action keys group consists of keys that perform
+ some logical action, as
+ <keycap>Backspace</keycap>,
+ <keycap>Return</keycap>and
+ <keycap>Tab</keycap>.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Enable Echo by Word</title>
+ <para>The last toggle on the key echo page is the
+ <guilabel>enable echo by word</guilabel> check box. The
+ echo by word control is always available, regardless of
+ whether any of the key echo options are checked.</para>
+ <para>In summary, the key echo scheme can offer a great
+ deal of flexibility. For example, one user might choose
+ to enable all key echo options, while another might
+ prefer to use word echo, but only have locking keys
+ announced.</para>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Magnifier Page</title>
+ <para>The magnifier page allows you to enable/disable
+ magnification and specify how magnification is
+ performed.</para>
+ <section>
+ <title>Enable Magnifier</title>
+ <para>The first control on the magnifier page is the
+ <guilabel>enable magnifier</guilabel> check box. This
+ check box toggles whether or not Orca will provide
+ magnification. This option, along with the ability to
+ enable speech and enable braille support, allow Orca to
+ be tailored to meet the needs of a wide variety of
+ users.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Cursor Settings</title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Enable cursor</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Color</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Custom size and width</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Cross-hair Settings</title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Enable cross-hair and size</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Enable cross-hair clip</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Zoomer Settings</title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Scale factor</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Invert colors</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Zoomer position</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Top, left, right, bottom</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Smoothing</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Mouse tracking mode</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Source display - X Window System DISPLAY of
+ what should be magnified. Typically
+ <userinput>:0</userinput>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Target display - X Window System DISPLAY of
+ where to put the magnified area. Typically
+ <userinput>:0</userinput>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Key Bindings Page</title>
+ <para>The key bindings page allows you to examine and
+ modify the key bindings for Orca.</para>
+ <section>
+ <title>Orca Modifier Key(s)</title>
+ <para>The first control on the key bindings page allows
+ you to eaxmine which key (or keys) acts as the "Orca
+ modifier". The Orca modifier is the key that you press
+ and hold in conjunction with other keys to give commands
+ to Orca. For desktop keyboards, the Orca modifier
+ defaults to
+ <keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the Orca
+ modifier defaults to the
+ <keycap>Caps Lock</keycap> key.</para>
+ <para>You cannot modify the Orca modifier key(s) using
+ the Configuration GUI at this time.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Key Bindings Table</title>
+ <para>The key bindings table provides a list of Orca
+ operations and the keys that are bound to them.</para>
+ <para>The "Function" column header is a description of
+ the Ora operation to be performed.</para>
+ <para>The "Key Binding" header is the primary way to
+ invoke the function from the keyboard. Note that the
+ function description may include the word Orca. This
+ indicates that the Orca modifier key should be held down
+ along with the other keys.</para>
+ <para>The "Alternate" header provides an alternate
+ mechanism for invoking the function from the
+ keyboard.</para>
+ <para>To modify either the "Key Binding" or the
+ "Alternate" bindings, arrow to the cell and press
+ <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination
+ and press
+ <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination.
+ When you do so, the new keystroke will be saved and the
+ check box in the last column (the
+ <guilabel>Modified</guilabel> column) will indicate that
+ the key binding has been modified.</para>
+ <para>To unmodify a modified keybinding, merely arrow to
+ the modified column, uncheck the checkbox, and press the
+ <guibutton>Apply</guibutton>button (
+ <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>A</keycap>
+ </keycombo>).</para>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Text Attributes Page</title>
+ <para>Orca will speak known text attribute information
+ about an object when you press
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>F</keycap>
+ </keycombo> (
+ <keycombo>
+ <keycap>Caps Lock</keycap>
+ <keycap>F</keycap>
+ </keycombo> for laptop systems).</para>
+ <para>Because the number of text attributes is large, and
+ not everyone cares about every attribute, the "Text
+ Attributes" tab of the configuration GUI allows you to
+ customize which text attributes Orca will present.</para>
+ <para>On this tab is a text attribute list, where each row
+ consists of three columns:</para>
+ <orderedlist numeration='arabic'>
+ <listitem>
+ <para>A checkbox which the user can set to indicate
+ whether this text attribute should be spoken or
+ not.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The name of the text attribute.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>An editable "Spoken unless" string value. By
+ default, not all text attributes will have this set. If
+ present, what it means (assuming the user wants this
+ text attribute spoken) is that the value of the
+ attribute will only be spoken if it's a different value
+ than this value.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>For example, by default the "underline" text
+ attribute has a value of "none". If the user has this
+ attribute checked and the user presses
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>F</keycap>
+ </keycombo> and the text in question is not underlined, then
+ this attribute is not spoken. If you always want this
+ attribute to be spoken irrespective of whether the text is
+ underlined, then the attribute should be checked and the
+ "Spoken unless" value cleared.</para>
+ <para>There is also a "Reset"
+ <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>R</keycap>
+ </keycombo> button combination present that will set the
+ list values back to their initial state when the dialog was
+ first displayed.</para>
+ <para>When you initially display the text attribute pane,
+ all your checked attributes are put at the top of the list.
+ They are given in the order that they will be spoken and
+ brailled.</para>
+ <para>If you decide to check others or wish to adjust the
+ order, there are four buttons to help you do this:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>"Move to top"
+ <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>T</keycap>
+ </keycombo> - moves the selected attribute to the top of
+ the list.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>"Move up one"
+ <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>U</keycap>
+ </keycombo> - moves the selected attribute up one
+ row.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>"Move down one"
+ <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>D</keycap>
+ </keycombo> - moves the selected attribute down one
+ row.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>"Move to bottom"
+ <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>B</keycap>
+ </keycombo> - moves the selected attribute to the bottom
+ of the list.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>Text attributes can also be set on an individual
+ application basis. The text attribute pane is also part of
+ the application specific settings dialog that is started
+ when you give a particular application focus and press
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Ctrl</keycap>
+ <keycap>Space</keycap>
+ </keycombo>.</para>
+ </section>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Application-specific information</title>
+ <section>
+ <title>Accessible Applications</title>
+ <para>Orca is designed to work with applications and toolkits
+ that support the assistive technology service provider
+ interface (AT-SPI). This includes the GNOME desktop and its
+ applications, OpenOffice, Firefox, and the Java platform.
+ Some applications work better than others, however, and the
+ Orca community continually works to provide compelling access
+ to more and more applications.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Using Adobe's Acrobat Reader</title>
+ <para>We are currently working on a script for Adobe's
+ Acrobat Reader, and the initial version has been contributed
+ to Orca v2.17.5. Note that there is still work to do, and we
+ are very encouraged by Adobe's commitment to
+ accessibility.</para>
+ <section>
+ <title>Installation</title>
+ <para>If you get Adobe Acrobat Reader directly from the
+ <ulink url='http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html'>
+ Adobe site</ulink>, you may find that the software will not
+ launch. The symptoms: If launched from the Applications
+ menu, it appears that nothing has happened. If launched
+ from a terminal window, you receive a long series of syntax
+ error messages. Should this occur, you will need to edit
+ your /usr/bin/acroread file as described in this
+ <ulink url='http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514'>
+ Ubuntu forum thread</ulink>.</para>
+ <para>If you instead choose to install Acrobat Reader from
+ your distribution's packages, be sure to install both
+ acroread and acroread-plugins. Without the plugins package,
+ you will not have the access to the "Reading" category in
+ the
+ <menuchoice>
+ <guimenuitem>Edit</guimenuitem>
+ <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>
+ </menuchoice> dialog.</para>
+ <para>Note: If you use Ubuntu and cannot locate the
+ acroread package, you will likely need to edit your
+ /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse'
+ repository. Then run
+ <userinput>apt-get update</userinput>. Having done so, you should
+ then be able to install both acroread and
+ acroread-plugins.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Enabling Accessibility and Caret Navigation</title>
+ <para>Once you've installed Reader, you need to enable
+ accessibility:</para>
+ <orderedlist numeration='arabic'>
+ <listitem>
+ <para>In the "Accessibility" category of the
+ <menuchoice>
+ <guimenuitem>Edit</guimenuitem>
+ <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>
+ </menuchoice> dialog, make sure "Always display the
+ keyboard selection cursor" (<keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>D</keycap>
+ </keycombo>) is checked.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>In the "Reading" category of the
+ <menuchoice>
+ <guimenuitem>Edit</guimenuitem>
+ <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>
+ </menuchoice> dialog, make sure "Enable document
+ accessibility" (<keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>E</keycap>
+ </keycombo>) is checked.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Working with Untagged Documents</title>
+ <para>When you open an untagged document, you will be
+ presented with a dialog box asking you to specify the
+ reading order and the reading mode options. The default
+ reading order is "Infer reading order from document." This
+ setting works well for most documents, but not all of
+ them.</para>
+ <para>The default reading mode will vary depending upon the
+ length of the document: For short documents, the default is
+ "Read the entire document"; for long documents it is "Read
+ the currently visible pages only." Orca seems to provide
+ much better access when "Read the entire document" is
+ selected.</para>
+ <para>If you find that a document seems to be missing parts
+ of the text, try changing the reading options. To do so,
+ get into the Document menu and select "Change Accessibility
+ Reading Options..." or use the shortcut
+ <keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap>
+ <keycap>Shift</keycap>
+ <keycap>5</keycap>
+ </keycombo>.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Page Layout</title>
+ <para>The best page layout for reading a document with Orca
+ is "single page". When "continuous" is chosen, moving focus
+ to text as the page is scrolling can cause that text not to
+ be read. You can change the page layout to "single page" by
+ getting into the View menu and selecting the Page Layout
+ submenu.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Navigating Tables</title>
+ <para>Regarding tables: As far as we know there's not
+ currently a whole lot of keyboard support for tables in
+ Acrobat Reader. This, by the way, is not an Orca thing; it
+ is an Acrobat Reader thing.</para>
+ <para>Basically, there are the arrow keys. Their behavior
+ is to move you first within the cell with focus, then to
+ the next cell with data in it. Note that currently, Up and
+ Down Arrow do not seem to move you vertically among cells
+ -- at least that has been the experience with the tables we
+ have tried. Instead, Up and Down seem to move you
+ horizontally until you run out of cells on the current
+ row.</para>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Making Application Specific Settings</title>
+ <para>To customize the settings for a particular application,
+ you will first need to run that application. Make sure that
+ that application has focus, then press
+ <keycombo>
+ <keycap>ORCA_MODIFIER</keycap>
+ <keycap>Control</keycap>
+ <keycap>Space</keycap>
+ </keycombo> (by default, this will be
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Control</keycap>
+ <keycap>Space</keycap>
+ </keycombo> for the desktop keyboard layout).</para>
+ <para>This brings up a tabbed dialog window very similar to
+ the generic Orca Preferences dialog, but with the following
+ differences:</para>
+ <orderedlist numeration='arabic'>
+ <listitem>
+ <para>There is no initial General pane.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The Speech System and Speech Synthesizer combo
+ boxes on the Speech pane will be grayed out (made
+ inactive).</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Any existing application specific key bindings will
+ appear at the top of the list on the Key Bindings
+ pane.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>There may be a new application specific settings
+ pane at the end of the set of tabbed panes. Note that
+ pressing the End key from the tab list will get you
+ directly to that rightmost tab.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>Adjust your application specific Orca settings in a
+ similar way to the way to set your general Orca preferences.
+ For example, you may have key echo disabled generally in Orca
+ but would like to specifically have it enabled for the
+ gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you
+ could easily set that.</para>
+ <para>When you have your application settings customized the
+ way that you want, press the OK button. These settings will
+ be written away under your
+ <userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called
+ <userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where
+ <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> is the name of the
+ application.</para>
+ <para>These files are automatically written by Orca. The
+ existing contents of that file will just be blown away each
+ time you change your application settings for that
+ application.</para>
+ <para>If you want to have some extra application specific
+ settings or code that you don't want to lose, then you should
+ put it in a file called
+ <userinput>
+ ~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</userinput>.
+ This file will be automatically read when the settings for
+ the
+ <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded.</para>
+ <para>Note that this is an advanced feature that we don't
+ expect most Orca users to use. It's just there if you really
+ want it.</para>
+ <para>There is currently one known bug (some people would
+ call it a feature) that we are trying to track down and
+ fix:</para>
+ <note>
+ <para>If you adjust one or more application specific key
+ bindings, the new values will not take immediate effect
+ after you've pressed the OK button on the dialog. The
+ workaround is to either restart Orca, or to Alt-Tab away to
+ some other application and then Alt-Tab back to the one
+ that you've just changed the key bindings for.</para>
+ </note>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Braille</title>
+ <para>Orca uses
+ <ulink url='http://mielke.cc/brltty/'>BrlTTY</ulink> for braille
+ support. Orca does not automatically start BrlTTY for you --
+ you typically need to do that yourself, and it is something
+ that is usually done at boot time. Start-up options are
+ described in the BRTLTTY reference manual.</para>
+ <para>Orca attempts to work with various releases of BrlTTY. It
+ works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with
+ the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder
+ of this document provides information related to using Orca
+ with BRLTTY 3.8.</para>
+ <para>To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires that the
+ Python bindings for BrlAPI are built/installed as part of the
+ BrlTTY build/install process. Below are descriptions of the
+ necessary tasks to do this for Ubuntu and Solaris. For both,
+ you need to first obtain
+ <ulink url='http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz'>
+ brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site.</para>
+ <para />
+ <para />
+ <section>
+ <title>BrlTTY 3.8 on Ubuntu</title>
+ <para>First, setup your build environment to build BrlTTY.
+ Much of this setup is done for you automatically in the
+ Ubuntu distribution with products such as G++ already
+ present. In addition, YOU MUST also install tcl, Pyrex, and
+ the Python developers environment. To do this, execute the
+ following commands as
+ <userinput>root</userinput> :</para>
+ <para></para>
+ <screen>
+<![CDATA[apt-get build-dep brltty
+apt-get install tcl8.4 python-pyrex python-dev
+]]>
+</screen>
+ <para>Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the
+ package with --prefix=/usr. Use the standard procedure
+ instead, executing the following commands as
+ <userinput>root</userinput> :</para>
+ <para></para>
+ <screen>
+<![CDATA[gunzip -c brltty-3.8.tar.gz | tar xvf -
+cd brltty-3.8
+./autogen
+./configure
+make
+make install
+]]>
+</screen>
+ <para>Run BrlTTY as
+ <userinput>root</userinput> (need notes on automatically starting
+ brltty):</para>
+ <para></para>
+ <screen>
+<![CDATA[/bin/brltty -bauto -d/dev/ttyUSB0
+]]>
+</screen>
+ <para>If you want, you can remove the existing
+ <userinput>/sbin/brltty</userinput> and replace it with the
+ <userinput>/bin/brltty</userinput> either by copying the
+ <userinput>/bin/brltty</userinput> to
+ <userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link.
+ Do so at your own risk.</para>
+ <para />
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Keyboard Commands</title>
+ <para>This is the list of common Orca keyboard commands. Note
+ that you can always enter Orca's "learn mode" while running
+ Orca by pressing
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>F1</keycap>
+ </keycombo>. When in learn mode, Orca will intercept all
+ keyboard and braille input events and will tell you what the
+ effect of them would be. To exit learn mode, press the
+ <keycombo>
+ <keycap>escape</keycap>
+ </keycombo> key. If you are using a laptop computer, you will
+ want to see the
+ <ulink url="http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands">
+ laptop keyboard commands</ulink> page at live.gnome.org.</para>
+ <section>
+ <title>Commands for adjusting speech parameters</title>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Right Arrow</keycap>
+ </keycombo> : increase speech rate</para>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Left Arrow</keycap>
+ </keycombo> : decrease speech rate</para>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Up Arrow</keycap>
+ </keycombo> : raise the pitch</para>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Down Arrow</keycap>
+ </keycombo> : lower the pitch</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Flat review commands</title>
+ <para>
+ <emphasis role="strong">Numpad-7</emphasis>: Move the flat
+ review cursor to the previous line, and read it.</para>
+ <para>
+ <emphasis role="strong">Numpad-8</emphasis>: Read the current
+ line.</para>
+ <para>
+ <emphasis role="strong">Numpad-9</emphasis>: Move the flat
+ review cursor to the next line, and read it.</para>
+ <para>
+ <emphasis role="strong">Numpad-4</emphasis>: Move the flat
+ review cursor to the previous word, and read it.</para>
+ <para>
+ <emphasis role="strong">Numpad-5</emphasis>: Read the current
+ word.</para>
+ <para>
+ <emphasis role="strong">Numpad-6</emphasis>: Move the flat
+ review cursor to the next word, and read it.</para>
+ <para>
+ <emphasis role="strong">Numpad-1</emphasis>: Move the flat
+ review cursor to the previous character, and read it.</para>
+ <para>
+ <emphasis role="strong">Numpad-2</emphasis>: Read the current
+ character.</para>
+ <para>
+ <emphasis role="strong">Numpad-3</emphasis>: Move the flat
+ review cursor to the next character, and read it.</para>
+ <para>
+ <emphasis role="strong">Numpad-/</emphasis>: Perform a left
+ mouse click at the location of the flat review cursor.</para>
+ <para>
+ <emphasis role="strong">Numpad-*</emphasis>: Perform a right
+ mouse click at the location of the flat review cursor.</para>
+ <note>
+ <para>The above commands apply when working with objects as
+ well as when working with text. For example, if the flat
+ review cursor were positioned on a menu bar, pressing the
+ "read current line" command (
+ <emphasis role="strong">Numpad-8</emphasis>) would speak
+ the names of all visible menus. Similarly, pressing read
+ next word would speak the object to the right of the flat
+ review cursor on the same line, or move flat review to the
+ next line if no more objects were found.</para>
+ </note>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Bookmark commands</title>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>[1-6]</keycap>
+ </keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a
+ bookmark already exists at this register it will be replaced
+ with the new one.</para>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>[1-6]</keycap>
+ </keycombo> : Go to the position pointed to by the bookmark
+ bound to this numbered slot.</para>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>Shift</keycap>
+ <keycap>[1-6]</keycap>
+ </keycombo> : "Where am I" information for this bookmark
+ relative to the current pointer location.</para>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>B</keycap>
+ </keycombo> and
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Shift</keycap>
+ <keycap>B</keycap>
+ </keycombo> : Move between the given bookmarks for the given
+ application or page.</para>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>B</keycap>
+ </keycombo> : Save the defined bookmarks for the current
+ application or page.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Miscellaneous functions</title>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Numpad</keycap>
+ <keycap>+</keycap>
+ </keycombo> : Say all command. reads from the current position
+ of the caret to the end of the document.</para>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Numpad</keycap>
+ <keycap>Enter</keycap>
+ </keycombo> : Where am I command. Speaks information such as
+ the title of the current application window, as well as the
+ name of the control that currently has focus.</para>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>F1</keycap>
+ </keycombo> : Enter learn mode (press
+ <keycap>Escape</keycap>to exit)</para>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>F</keycap>
+ </keycombo> : Speak font and attribute information for the
+ current character.</para>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Space</keycap>
+ </keycombo> : Launch the Orca Configuration dialog.</para>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Ctrl</keycap>
+ <keycap>Space</keycap>
+ </keycombo> : Reload user settings and reinitialize services
+ as necessary. In the latest versions of Orca, launch the Orca
+ Configuration dialog for the current application.</para>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>S</keycap>
+ </keycombo> : Toggle speech on and off.</para>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>F11</keycap>
+ </keycombo> : Toggle the reading of tables, either by single
+ cell, or whole row.</para>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>Q</keycap>
+ </keycombo> : Quit orca.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Commands for debugging</title>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>F3</keycap>
+ </keycombo> : Report information on the currently active
+ script.</para>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>F4</keycap>
+ </keycombo> : Cycle through Orca's various debug
+ levels.</para>
+ <note>
+ <para>In order for the next three commands to be of use,
+ Orca needs to be started from a virtual console or via
+ gnome-terminal. Output is sent only to the console (i.e.,
+ it is not sent to speech or braille).</para>
+ </note>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>F5</keycap>
+ </keycombo> : Prints a debug listing of all known applications
+ to the console where Orca is running.</para>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>F7</keycap>
+ </keycombo> : Prints debug information about the ancestry of
+ the object with focus.</para>
+ <para>
+ <keycombo>
+ <keycap>Insert</keycap>
+ <keycap>F8</keycap>
+ </keycombo> : Prints debug information about the application
+ with focus.</para>
+ </section>
+ </section>
+ <section>
+ <title>Troubleshooting</title>
+ <section>
+ <title>Orca is not speaking. What is going wrong?</title>
+ <para>See
+ <ulink url='http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech'>
+ Troubleshooting Speech</ulink>.</para>
+ </section>
+ <section>
+ <title>My desktop has stopped responding. What do I
+ do?</title>
+ <para>If you can get to a terminal (or press
+ <keycombo>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>F2</keycap>
+ </keycombo> to open the "Run Command" dialog box), try
+ restarting Orca by issuing another Orca command in a terminal
+ window. This will force any existing Orca process to exit and
+ will then restart Orca. This sometimes has the effect of
+ unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved
+ application).</para>
+ <para>If you cannot get to a terminal window, try pressing
+ <keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap>
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>Backspace</keycap>
+ </keycombo> to kill the X Window System server. This should
+ have the effect of returning you to the login screen.</para>
+ </section>
+ </section>
+
+</section>
+
+<section id="themes-0">
+<title>Desktop Appearance Enhancement</title>
+<para>This chapter describes the methods you can use to change the appearance
+of the GNOME Desktop
+to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments.</para>
+<section id="themes-1">
+<title>Customization Options</title>
+<indexterm>
+<primary>customizing the desktop appearance</primary>
+</indexterm>
+<para>There are a number of methods to enable you to customize the appearance
+of the GNOME Desktop
+to suit your specific needs, as follows:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Themes</term>
+<listitem>
+<para>Themes are the most effective
+way to change the appearance of the desktop in a consistent manner. See <xref linkend="themes-2"/> for more information about themes and how to use themes
+to achieve the type of desktop environment that you require.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Desktop and application-specific configuration settings</term>
+<listitem>
+<para>You can customize different components of the desktop
+individually to achieve the display settings that you require. You can configure
+the desktop and applications in addition to using themes or as an alternative
+to using themes. See <xref linkend="themes-7"/> for more information.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para>The following table summarizes the changes that you can
+make to the GNOME Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide
+detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed instructions
+about how to use the customization tools that the desktop provides, refer
+to the Help for each tool or to the <ulink type="help" url="ghelp:user-guide?prefs">User Guide</ulink>.</para>
+<table frame="topbot" id="themes-TBL-1">
+<title>Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop</title>
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="33.04*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="14.50*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>To change the...</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Use...</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>Overall appearance of the desktop to use high
+contrast colors, low contrast colors, or large print.</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>The <application>Theme</application> preference tool.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>Appearance of the desktop background only.</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>The <application>Desktop Background</application> preference tool and the file manager <guilabel>Backgrounds
+and Emblems</guilabel> menu item.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>Font displayed on the desktop background and
+in all desktop applications.</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>The <application>Font</application> preference tool.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>Default font settings of the <application>Text Editor</application>, <application>Terminal</application> or <application>Help</application> application.</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>By default, these applications use the default application font that is specified
+in the <application>Font</application> preference tool but can be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the application.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</table>
+</section>
+<section id="themes-2">
+<title>Using Themes to Customize the Desktop</title>
+<para>This section describes how to use themes to customize the appearance
+of the GNOME Desktop.</para>
+<section id="themes-3">
+<title>Introduction to Themes</title>
+<indexterm>
+<primary>themes</primary>
+</indexterm>
+<para>A theme is a group of
+coordinated settings that specifies how a desktop component or a group of
+desktop components appears. You can use themes to modify and control the appearance
+of the desktop in a consistent manner. When you apply a theme, the system
+modifies many desktop components simultaneously to achieve the desired effect.
+For example, if you apply a theme that increases the font size across the
+desktop, the theme also modifies the size of panels and icons on the desktop
+for optimum compatibility with the font size. </para>
+<para>A theme contains settings that affect different parts of the desktop
+as follows: </para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Controls</term>
+<listitem>
+<para>The controls setting for
+a theme determines the visual appearance of all windows, applications, panels,
+and panel applications. The controls setting also determines the visual appearance
+of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, applications,
+panels, and panel applications, such as menus, icons, and buttons. Some of
+the controls options that are available in the desktop are designed for special
+accessibility needs.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Window border</term>
+<listitem>
+<para>The window frame setting
+determines the appearance of the border around windows only.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Icon</term>
+<listitem>
+<para>The icon setting determines
+the appearance of icons on panels and on the desktop background.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</section>
+<section id="themes-4">
+<title>To Choose a Theme</title>
+<indexterm>
+<primary>themes</primary>
+<secondary>desktop</secondary>
+</indexterm>
+<para>To choose a theme, perform the following steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The themes
+are listed under the <guilabel>Theme</guilabel>
+tab.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on a theme in the list box to choose a new theme. The
+system automatically applies the theme to the desktop. </para>
+<para>There are several themes available that suit different accessibility
+needs, as described in the following table:</para>
+<table frame="topbot" id="themes-TBL-2">
+<title>Themes Designed for Accessibility Requirements</title>
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="50*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="50*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Theme Name</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Description</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<guilabel>High Contrast</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Provides dark text on a light background using high
+contrast colors.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<guilabel>High Contrast Inverse</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Provides
+light text on a dark background using high contrast colors.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<guilabel>Large Print</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>This theme suggests an increased
+font size of 18pt. The background and foreground colors are the same as those
+specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the
+suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<guilabel>High Contrast Large Print</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>This theme suggests an increased
+font size of 18pt using dark text on a light background. To apply the
+suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<guilabel>High Contrast Large Print Inverse</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>This theme suggests an increased
+font size of 18pt using light text on a dark background. To apply the
+suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</table>
+</listitem>
+</orderedlist>
+<para>To view the controls, window frame, and icon settings that are associated
+with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel>
+dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each setting
+category. Each tabbed section lists the options that are available and the
+current setting for the theme is highlighted. </para>
+</section>
+<section id="themes-20">
+<title>To Modify the Controls Setting for a Theme</title>
+<para>To modify the controls setting that is associated with a theme, perform
+the following steps: </para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select
+the theme that you want to modify. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button.
+The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display
+the controls options that are available. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Select the controls option that you want to associate with
+the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>.
+The following table lists the controls options that are suitable for accessibility
+needs. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+<table frame="topbot">
+<title>Controls Options Designed for Accessibility Requirements</title>
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="50*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="50*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Control Option</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Description</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<guilabel>HighContrast</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Provides dark text on a light background using high
+contrast colors.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<guilabel>HighContrastInverse</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Provides
+light text on a dark background using high contrast colors.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<guilabel>LowContrast</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Uses low contrast colors for
+the background and foreground text. </para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<guilabel>LargePrint</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Increases the size of controls
+to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. The background and foreground colors are
+the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<guilabel>HighContrastLargePrint</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Provides dark text on a light background using high
+contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts.
+To increase the font size, you must use the <application>Font</application>
+preference tool.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<guilabel>HighContrastLargePrintInverse</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Provides light text on a dark background using high
+contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts.
+To increase the font size, you must use the <application>Font</application>
+preference tool.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<guilabel>LowContrastLargePrint</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Uses
+low contrast colors for the background and foreground text. Increases the
+size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you
+must use the <application>Font</application> preference tool.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</table>
+</section>
+<section id="themes-5">
+<title>To Modify the Window Border Setting for a Theme</title>
+<indexterm>
+<primary>themes</primary>
+<secondary>window border</secondary>
+</indexterm>
+<para>To modify the window border setting that is associated with a theme,
+perform the following steps: </para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select
+the theme that you want to modify. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button.
+The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display
+the window frame options that are available. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Select the window frame option that you want to associate
+with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>.
+The <guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</section>
+<section id="themes-19">
+<title>To Modify the Icon Setting for a Theme</title>
+<indexterm>
+<primary>themes</primary>
+<secondary>icon</secondary>
+</indexterm>
+<para>To modify the icon setting that is associated with a theme, perform
+the following steps: </para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select
+the theme that you want to modify. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button.
+The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the
+icon options that are available. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Select the icon option that you want to associate with the
+theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following
+table lists the icon options that are suitable for accessibility needs.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+<table frame="topbot">
+<title>Icon Options Designed for Accessibility Requirements</title>
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="50*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="50*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>Icon Option</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Description</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<guilabel>HighContrast</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Provides dark on light icons using high contrast
+colors.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<guilabel>HighContrastInverse</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Provides
+light on dark icons using high contrast colors.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<guilabel>LowContrast</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Uses low contrast colors for
+the background and foreground text. </para>
+</entry>
+</row>
+<!--<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<guilabel>LargePrint</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>The background and foreground
+colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel>
+desktop theme. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<guilabel>HighContrastLargePrint</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Provides dark text on a light background using high
+contrast colors. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>
+<guilabel>HighContrastLargePrintInverse</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Provides light text on a dark background using high
+contrast colors. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>
+<guilabel>LowContrastLargePrint</guilabel>
+</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Uses
+low contrast colors for the background and foreground text. To increase the
+font size, you must use the <application>Font</application> preference tool.</para>
+</entry>
+</row>-->
+</tbody>
+</tgroup>
+</table>
+</section>
+<section id="themes-6">
+<title>To Create Your Own Themes</title>
+<indexterm>
+<primary>themes</primary>
+<secondary>creating your own</secondary>
+</indexterm>
+<para>For information about how to create your own themes, see
+the <ulink type="help" url="ghelp:system-admin-guide?themes-0">System Administration Guide</ulink>. </para>
+</section>
+</section>
+<section id="themes-7">
+<title>Customizing Specific Components of the Desktop</title>
+<para>This section describes how to customize specific components of the desktop
+individually.</para>
+<section id="themes-8">
+<title>To Customize the Desktop Background</title>
+<indexterm>
+<primary>customizing the desktop appearance</primary>
+<secondary>desktop background</secondary>
+</indexterm>
+<para>The themes do not affect the
+desktop background. Therefore to modify the desktop background to complement
+your desktop, you must customize the desktop background separately using the <application>Desktop Background</application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and choose a background from the <guilabel>Background</guilabel> tab.</para>
+</section>
+<section id="themes-9">
+<title>To Customize Desktop Background Objects</title>
+<indexterm>
+<primary>customizing the desktop appearance</primary>
+<secondary>desktop background objects</secondary>
+</indexterm>
+<para>The size of the icons
+that are displayed on the desktop background is controlled by the <application>File Management</application> preference tool. To change the size of the icons,
+perform the following steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>From the <application>File Manager</application> window, choose the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu item.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select
+the zoom level that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel>
+drop-down list.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</section>
+<section id="themes-10">
+<title>To Customize Fonts</title>
+<indexterm>
+<primary>customizing the desktop appearance</primary>
+<secondary>fonts</secondary>
+</indexterm>
+<anchor id="themes-13"/>
+<anchor id="themes-14"/>
+<para>This section describes how to customize
+the font settings for the desktop and frequently-used applications.</para>
+<para>If you have difficulty with the default font type and font size that
+is used on the desktop and desktop background, you can customize the font
+settings to suit your needs. </para>
+<para>You can specify individual font settings for the following desktop components
+and applications: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Entire desktop excluding the desktop background</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Desktop background only</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Terminal</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Text editor</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Help</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Web Browser</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<section id="themes-11">
+<title>To Customize the Desktop Fonts</title>
+<indexterm>
+<primary>customizing the desktop appearance</primary>
+<secondary>desktop fonts</secondary>
+</indexterm>
+<para>The <application>Font</application>
+preference tool allows you to specify the default fonts for the desktop. </para>
+<para>To start the <application>Font</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Fonts</guilabel> tab contains the following options: </para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Application font</guilabel>
+</term>
+<listitem>
+<para>Click on this button to select a default font to use for the text that
+is displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and
+dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications.</para>
+<note>
+<para>If you use the <application>Theme</application> preference tool
+to select a theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button,
+the font that is associated with the theme overrides the font that you select
+using the <application>Font</application> preference tool.</para>
+</note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Document font</guilabel>
+</term>
+<listitem>
+<para>Click on this button to select a font to use for displaying documents.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Desktop font</guilabel>
+</term>
+<listitem>
+<para>Click on this button to select a font to use for the text that is displayed
+on the desktop background only.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Window title font</guilabel> </term>
+<listitem>
+<para>Click on this
+button to select a font to use for the text that is displayed in titlebars
+of your windows.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Fixed width font</guilabel> </term>
+<listitem>
+<para>Click on this button
+to select a font to use for editing documents.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Font rendering</guilabel> </term>
+<listitem>
+<para>To specify how to
+render fonts on the desktop, select one of the following options:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>
+<guilabel>Monochrome</guilabel>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<guilabel>Best shapes</guilabel>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<guilabel>Best contrast</guilabel>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<guilabel>Subpixel smoothing</guilabel>
+</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<note>
+<para>If you use large fonts, you may need to change the size of panes
+in applications that use panes such as, the file manager and the Help browser. </para>
+</note>
+<para>For more information about the <application>Font</application> preference
+tool, see the <ulink type="help" url="ghelp:user-guide?prefs-font">User Guide</ulink>. </para>
+</section>
+<section id="themes-cust">
+<title>To Customize Application Fonts</title>
+<indexterm>
+<primary>customizing the desktop appearance</primary>
+<secondary>individual font</secondary>
+</indexterm>
+<para>By default, GNOME applications use the default font specified in the <application>Font</application> preference tool. Some applications allow this default font to be customized. These applications are:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para><ulink type="help" url="ghelp:user-guide#yelp">Help Browser</ulink> </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para><ulink type="help" url="ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors">Text Editor</ulink> </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para><ulink type="help" url="ghelp:gnome-terminal#gnome-terminal-prefs-general">Terminal</ulink> </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para><ulink type="help" url="ghelp:epiphany#ephy-customize">Web Browser</ulink> </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</section>
+</section>
+</section>
+<section id="themes-15">
+<title>Meeting Specific Accessibility Needs</title>
+<para>The following sections summarize the steps you need to take to improve
+the accessibility of the desktop in a particular area. </para>
+<section id="themes-16">
+<title>To Achieve a High or Low Contrast Desktop</title>
+<indexterm>
+<primary>high contrast desktop</primary>
+</indexterm>
+<indexterm>
+<primary>low contrast desktop</primary>
+</indexterm>
+<para>To achieve a high
+or low contrast desktop, perform the following steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Use the <application>Theme</application> preference tool to
+select the high contrast or low contrast desktop theme that you require.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Use the <application>Desktop Background</application> preference
+tool to customize your desktop background as follows:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</guilabel>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</guilabel>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Select a background color that suits your needs.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>In the <application>Terminal</application> application, ensure
+that the <guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected
+in the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing
+Profile</guilabel> dialog.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>In the <application>gedit</application> application, ensure
+that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected
+in the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</section>
+<section id="themes-17">
+<title>To Achieve a Large Print Desktop</title>
+<indexterm>
+<primary>large print desktop</primary>
+</indexterm>
+<para>To achieve
+a large print desktop, perform the following steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Use the <application>Theme</application> preference tool to
+select the <guilabel>Large Print</guilabel> theme.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase
+the size of the font that is used on the desktop and on window frames.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</application> preference tool to increase the font that is displayed
+on desktop background objects.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Increase the font size that is used to display the contents
+of the <application>Terminal</application> application window. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option
+is selected in the <application>gedit</application> <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that
+is specified in the large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is not selected, increase the font
+size that is used to display the contents of the <application>gedit</application>
+text editor window. See the <ulink type="help" url="ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors"> gedit manual</ulink> for more information.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>If you use applications that use panes, such as the file manager
+and the Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate
+the large print. See the online help for the appropriate application for more
+information.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</section>
+</section>
+</section>
+</chapter>
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/mattheweast.patch b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/mattheweast.patch
new file mode 100644
index 0000000..8eabc73
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/mattheweast.patch
@@ -0,0 +1,13205 @@
+=== removed file 'gnome2-accessibility-guide/C/ats.xml'
+--- gnome2-accessibility-guide/C/ats.xml 2006-08-11 14:49:32 +0000
++++ gnome2-accessibility-guide/C/ats.xml 1970-01-01 00:00:00 +0000
+@@ -1,120 +0,0 @@
+-<chapter id="ats-0">
+-<title>Using the Assistive Technologies</title>
+-<para>The GNOME Desktop contains the following applications to enable users with a physical
+-disability to use the desktop:</para>
+-<itemizedlist>
+-<listitem>
+-<para>
+-<application>On-Screen Keyboard</application>
+-</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>
+-<application>Screen Reader and Magnifier</application>
+-</para>
+-</listitem>
+-</itemizedlist>
+-<note>
+-<para>Before you can use the <application>On-Screen Keyboard</application>
+-and <application>Screen Reader and Magnifier</application> on Solaris systems,
+-you must follow the steps outlined in <xref linkend="sysadmin-55"/> of this
+-guide.</para>
+-</note>
+-<sect1 id="ats-1">
+-<title>On-Screen Keyboard</title>
+-<indexterm>
+-<primary>On-Screen Keyboard</primary>
+-</indexterm>
+-<indexterm>
+-<primary>GOK</primary>
+-</indexterm>
+-<para>The <application>On-Screen Keyboard</application>
+-application displays virtual keyboards on your desktop. You can use the standard
+-mouse pointer or alternative pointing device to operate the virtual keyboards. <application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types of keyboards:</para>
+-<itemizedlist>
+-<listitem>
+-<para>Compose keyboards that enable you to compose text. To type
+-alphanumeric characters, you select the characters on the compose keyboard.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application>
+-generates to reflect the applications that are currently running on the desktop.
+-For example, <application>On-Screen Keyboard</application> generates keyboards
+-that contain keys to represent the applications that are running on your desktop
+-or the menus that are contained in an application. </para>
+-</listitem>
+-</itemizedlist>
+-<para>To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>On-Screen
+-Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> application, see the <ulink type="help" url="ghelp:gok"> Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>.</para>
+-<sect2 id="ats-5">
+-<title>Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users</title>
+-<indexterm>
+-<primary>maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users</primary>
+-</indexterm>
+-<para>If you are an <application>On-Screen Keyboard</application>
+-user, you cannot use any application in Full Screen mode because the application
+-window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display.</para>
+-<para>To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</application> application, perform the following steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Do not enable the Full Screen mode in the application.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Give focus to the application window.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect2>
+-</sect1>
+-<sect1 id="ats-2">
+-<title>Screen Reader and Magnifier</title>
+-<indexterm>
+-<primary>Screen Reader and Magnifier</primary>
+-</indexterm>
+-<indexterm>
+-<primary>Gnopernicus</primary>
+-</indexterm>
+-<para>The <application>Screen Reader
+-and Magnifier</application> application enables users with limited vision,
+-or no vision, to use the GNOME Desktop and associated applications. <application>Screen Reader
+-and Magnifier</application> provides the following functionality: </para>
+-<itemizedlist>
+-<listitem>
+-<para>Screen reader</para>
+-<para>The screen reader enables non-visual access to standard applications
+-in the GNOME Desktop,
+-using speech and Braille output.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Magnifier</para>
+-<para>The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification
+-to aid low-vision users.</para>
+-</listitem>
+-</itemizedlist>
+-<para>To start <application>Screen Reader and Magnifier</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>Screen
+-Reader and Magnifier</guimenuitem></menuchoice>. For more information about
+-the application, see the <ulink type="help" url="ghelp:gnopernicus">online Help for <application>Screen Reader and Magnifier</application></ulink>.</para>
+-</sect1>
+-<sect1 id="ats-6">
+-<title>Disabling the Screensaver</title>
+-<indexterm>
+-<primary>Screen Reader and Magnifier</primary>
+-<secondary>disabling
+-screensaver</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>Before you use <application>On-Screen
+-Keyboard</application> or <application>Screen Reader and Magnifier</application>,
+-you must disable the screensaver. To disable the screensaver, perform the
+-following steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Deselect the <guilabel>Activate screensaver when session is idle</guilabel> checkbox.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect1>
+-</chapter>
+
+=== removed file 'gnome2-accessibility-guide/C/dtconfig.xml'
+--- gnome2-accessibility-guide/C/dtconfig.xml 2006-08-11 14:49:32 +0000
++++ gnome2-accessibility-guide/C/dtconfig.xml 1970-01-01 00:00:00 +0000
+@@ -1,982 +0,0 @@
+-<chapter id="dtconfig-0">
+-<title>Configuring the Mouse and Keyboard</title>
+-<para>This chapter describes how to configure the mouse and keyboard to make
+-these devices accessible to more users.</para>
+-<sect1 id="dtconfig-1">
+-<title>Configuring the Mouse</title>
+-<para>Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the
+-mouse to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference
+-tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed.</para>
+-<sect2 id="dtconfig-2">
+-<title>To Configure the Behavior of the Mouse</title>
+-<para>The following sections describe how to modify the behavior of the mouse
+-to suit your needs. </para>
+-<sect3 id="dtconfig-3">
+-<title>To Configure the Mouse for Left-Handed Use</title>
+-<indexterm>
+-<primary>mouse</primary>
+-<secondary>left-handed</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog,
+-then select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select
+-this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the
+-right mouse button immediately.</para>
+-</sect3>
+-<sect3 id="dtconfig-4">
+-<title>To Configure the Double-Click Behavior</title>
+-<indexterm>
+-<primary>mouse</primary>
+-<secondary>double-click behavior</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>If you have difficulty double-clicking, you can increase
+-the period of time that the system allows to elapse between the first click
+-and the second click of a double-click. For example, if the double-click timeout
+-setting is 0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click
+-within 0.4 seconds of the first click. If the second click occurs more than
+-0.4 seconds after the first click, the system interprets the two clicks as
+-two single clicks. </para>
+-<para>To configure the double-click timeout setting, perform the following
+-steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the
+-timeout in seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will decrease the timeout in 0.1 second intervals.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Double-click on the light bulb to the right of the slider
+-to test the setting. If you perform the two clicks of the double-click within
+-the timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow
+-glow around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified,
+-the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting
+-and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable
+-for your needs. </para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect3>
+-<sect3 id="dtconfig-20">
+-<title>To Change the Size of the Mouse Pointer</title>
+-<indexterm>
+-<primary>mouse</primary>
+-<secondary>pointer size</secondary>
+-</indexterm>
+-<indexterm>
+-<primary>pointer</primary>
+-<secondary>size</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>To change the size of the mouse pointer that is displayed
+-on the desktop, perform the following steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>This will display a list of pointer themes and sizes available.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about installing and using pointer themes can be found in the <ulink type="help" url="ghelp:user-guide?goscustdesk-54">User Guide</ulink>.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-<!-- GNOME does not currently ship with default pointers. When it does, this needs updated. -->
+-<note>
+-<para>On some platforms you must log out and log in again for this setting to take effect.</para>
+-</note>
+-</sect3>
+-<sect3 id="dtconfig-6">
+-<title>To Locate the Mouse Pointer</title>
+-<indexterm>
+-<primary>mouse</primary>
+-<secondary>locating pointer</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>If you have difficulty locating the mouse pointer on the
+-screen, you can enable an option to highlight the pointer when you press the <keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then
+-select the <guilabel>Highlight the pointer when you press Ctrl</guilabel>
+-option. When you press <keycap>Control</keycap>, the system displays an animation
+-around the pointer to highlight the pointer. </para>
+-<note>
+-<para>On some platforms, you must log out and log in again before this
+-setting takes effect.</para>
+-</note>
+-</sect3>
+-<sect3 id="dtconfig-5">
+-<title>To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse</title>
+-<indexterm>
+-<primary>mouse</primary>
+-<secondary>speed and sensitivity</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform
+-the following steps: </para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Configure the following options:</para>
+-<variablelist>
+-<varlistentry>
+-<term>Acceleration</term>
+-<listitem>
+-<para>Use the slider to specify
+-the speed at which the mouse pointer moves around the screen when you move
+-your mouse. </para>
+-<para>If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar
+-to the speed at which you are physically moving the mouse. This means that
+-you need to physically move the mouse larger distances to cover the screen
+-area. If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed
+-than the speed at which you physically move the mouse. This means that you
+-need to physically move the mouse small distances to cover the screen area.</para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-<varlistentry>
+-<term>Sensitivity</term>
+-<listitem>
+-<para>Use the slider to specify
+-how responsive the mouse pointer is to movements of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity and moving it to the left will decrease the sensitivity.</para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-<varlistentry>
+-<term>Threshold</term>
+-<listitem>
+-<para>Use the slider to specify
+-the distance that you must move an item before the system interprets the move
+-action as a drag-and-drop action.</para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-</variablelist>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect3>
+-</sect2>
+-<sect2 id="dtconfig-7">
+-<title>To Configure the Cursor</title>
+-<indexterm>
+-<primary>cursor</primary>
+-<secondary>stop blinking</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>The following section describes how to modify the display characteristics
+-of the cursor. </para>
+-<sect3 id="dtconfig-9">
+-<title>To Stop the Cursor Blinking</title>
+-<para>To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following
+-steps: </para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the <application>Keyboard</application> preference tool.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect
+-the <guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect3>
+-</sect2>
+-<sect2 id="dtconfig-10">
+-<title>To Use the Keyboard to Emulate the Mouse</title>
+-<para>If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate
+-the mouse functions. See <xref linkend="dtconfig-14"/> of this guide for more
+-information.</para>
+-</sect2>
+-</sect1>
+-<sect1 id="dtconfig-11">
+-<title>Configuring the Keyboard</title>
+-<para>Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as <application>AccessX</application>.</para>
+-<note>
+-<para>Before you can use the <application>Keyboard Accessibility</application>
+-preference tool on Solaris systems, you must follow the steps outlined in <xref linkend="sysadmin-55"/> of this guide.</para>
+-</note>
+-<para>The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel>
+-dialog enables you to customize your keyboard in the following ways:</para>
+-<itemizedlist>
+-<listitem>
+-<para>To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="dtconfig-14"/>.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>To specify the duration for which you must press-and-hold
+-a key before the system accepts the keypress. See <xref linkend="dtconfig-15"/>.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="dtconfig-16"/>.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>To accept key combinations in sequence rather than simultaneously.
+-See <xref linkend="dtconfig-17"/>.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>To emit an audible notification when a user activates or deactivates
+-a toggle key. See <xref linkend="dtconfig-18"/>.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>To ignore long keypresses of the same key and control the
+-repeat rate of a keypress. See <xref linkend="dtconfig-19"/>.</para>
+-</listitem>
+-</itemizedlist>
+-<sect2 id="dtconfig-13">
+-<title>To Activate the Keyboard Accessibility Options</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard accessibility options</primary>
+-</indexterm>
+-<para>To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps: </para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select <guilabel>Accessibility</guilabel></para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> option.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from
+-keyboard</guilabel> option to receive an audible notification each time a
+-user enables or disables a keyboard accessibility option using the following
+-keyboard shortcuts:</para>
+-<itemizedlist>
+-<listitem>
+-<para>Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to
+-enable or disable the slow keys feature. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable
+-the sticky keys feature.</para>
+-</listitem>
+-</itemizedlist>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>To automatically disable the keyboard accessibility options
+-if the options are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify
+-the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables
+-the keyboard accessibility options. </para>
+-<para>This option is intended for computers that are shared by a number of
+-different users, some of whom require the keyboard accessibility options. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Changes made will be instantly applied.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect2>
+-<sect2 id="dtconfig-14">
+-<title>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</title>
+-<indexterm>
+-<primary>mouse keys</primary>
+-</indexterm>
+-<para>The mouse keys feature
+-enables you to use the numeric keypad on the keyboard to emulate mouse actions.
+-This feature benefits users who have difficulty using a mouse or other pointing
+-device. To enable and configure the mouse keys feature, perform the following
+-steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Configure the following options to determine the behavior
+-of the mouse pointer when you control the pointer from the numeric keypad:</para>
+-<variablelist>
+-<varlistentry>
+-<term>
+-<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>
+-</term>
+-<listitem>
+-<para>Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second,
+-at which the pointer moves around the screen.</para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-<varlistentry>
+-<term>
+-<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>
+-</term>
+-<listitem>
+-<para>Use this spin box to specify the duration, in milliseconds,
+-before the pointer accelerates to the maximum pointer speed. </para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-<varlistentry>
+-<term>
+-<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>
+-</term>
+-<listitem>
+-<para>Use this spin box to specify the interval,
+-in milliseconds, between a keypress and the time when the pointer starts to
+-move. </para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-</variablelist>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-<para>When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the
+-following functions:</para>
+-<table frame="topbot" id="dtconfig-TBL-1">
+-<title>Numeric Keypad to Mouse Function Mapping</title>
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="52.78*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="47.22*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry>
+-<para>Numeric Keypad Keys</para>
+-</entry>
+-<entry>
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Move the mouse pointer around the screen</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>5</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Mouse button click</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>0</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Mouse button toggle</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>/</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Primary mouse button</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>*</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Secondary mouse button</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Tertiary mouse button</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</table>
+-
+-<para>The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you to perform drag and drop operations.</para>
+-
+-<para>The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application, discussed in <xref linkend="dtconfig-21"/>.</para>
+-
+-<note>
+-<para>The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the middle mouse button.</para>
+-</note>
+-
+-<para>Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse
+-buttons. The common function key to mouse button mappings are described in
+-the following table.</para>
+-<table frame="topbot" id="dtconfig-TBL-2">
+-<title>Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems</title>
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="52.78*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="47.22*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry>
+-<para>Function Key</para>
+-</entry>
+-<entry>
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>F2</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Mouse button 1</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>F3</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Mouse button 2</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>F4</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Mouse button 3</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</table>
+-</sect2>
+-<sect2 id="dtconfig-15">
+-<title>To Enable the Slow Keys Feature</title>
+-<indexterm>
+-<primary>slow keys</primary>
+-</indexterm>
+-<para>The slow keys feature
+-enables you to customize how the keyboard handles user input in the following
+-ways:</para>
+-<itemizedlist>
+-<listitem>
+-<para>Specify the duration for which you must press-and-hold a key
+-before the system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits
+-users who frequently press keys that they do not intend to press. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Enable audible indications of keyboard input and acceptance.
+-This aspect of the feature benefits users who cannot see the result of a keypress.</para>
+-</listitem>
+-</itemizedlist>
+-<para>To enable and configure the slow keys feature, perform the following
+-steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option. </para>
+-<tip>
+-<para>To select or deselect the slow keys feature from the keyboard,
+-press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options.
+-If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the
+-keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to select or deselect the feature.</para>
+-</tip>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider
+-or spin box to specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold
+-a key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test
+-settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the
+-setting as required. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>To enable audible indications of keyboard input and acceptance,
+-select the following options:</para>
+-<variablelist>
+-<varlistentry>
+-<term>
+-<guilabel>Beep when key is pressed</guilabel>
+-</term>
+-<listitem>
+-<para>Select this option to hear a beep when you press a key.</para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-<varlistentry>
+-<term>
+-<guilabel>Beep when key is accepted</guilabel>
+-</term>
+-<listitem>
+-<para>Select this option to hear a beep when the system accepts
+-a keypress. </para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-<varlistentry>
+-<term>
+-<guilabel>Beep when key is rejected</guilabel>
+-</term>
+-<listitem>
+-<para>Select this option to hear a beep when the system rejects
+-a keypress. The system rejects a keypress if you do not press-and-hold the
+-key for the duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held
+-for</guilabel> spin box.</para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-</variablelist>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect2>
+-<sect2 id="dtconfig-16">
+-<title>To Enable the Bounce Keys Feature</title>
+-<indexterm>
+-<primary>bounce keys</primary>
+-</indexterm>
+-<para>The bounce keys
+-feature enables you to customize the keyboard to ignore rapid, repeated keypresses
+-of the same key. For example, users with impaired motor skills might press
+-the same key several times when they intend to press the key once. This feature
+-enables you to customize the keyboard to ignore repeated keypresses. </para>
+-<para>To enable and configure the bounce keys feature, perform the following
+-steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>
+-slider or spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the
+-first keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same
+-key. For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all
+-repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first
+-keypress.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option
+-to hear an audible indication when the system ignores a key.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-<note>
+-<para>If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys feature requires
+-you to press a key for a specified duration before the system accepts the
+-keypress as a valid keypress. If you cannot press the key for the duration
+-that is specified by the slow keys setting, deselect the <guilabel>Enable
+-Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept your input.</para>
+-</note>
+-</sect2>
+-<sect2 id="dtconfig-17">
+-<title>To Enable the Sticky Keys Feature</title>
+-<indexterm>
+-<primary>sticky keys</primary>
+-</indexterm>
+-<para>The sticky keys
+-feature enables you to press the keys in a key combination in sequence rather
+-than simultaneously. This feature is designed for users who are unable to
+-press two or more keys simultaneously. </para>
+-<para>To enable and configure the sticky keys feature, perform the following
+-steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option.</para>
+-<tip>
+-<para>To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically
+-selects all of the sticky keys options. If you selected the <guilabel>Beep
+-when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option, the system
+-beeps to indicate that the system is about to select or deselect the feature.
+-When active, pressing <keycap>shift</keycap> five times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky keys.</para>
+-</tip>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>
+-option to receive an audible indication each time you press a modifier key
+-such as <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>.
+-This option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed
+-together</guilabel> option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-<para>You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following
+-table describes how to choose a mode and the difference between the two modes.</para>
+-<table frame="topbot" id="dtconfig-TBL-3">
+-<title>Sticky Keys Latch or Lock Mode</title>
+-<tgroup cols="3" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="52.78*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="47.22*"/>
+-<colspec colname="colspec2" colwidth="47.22*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>To use the sticky keys feature in...</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Press the modifier key...</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec2" valign="top">
+-<para>The modifier key remains active
+-until...</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>Latch mode</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Once.</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec2" valign="top">
+-<para>You press
+-a non-modifier key.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>Lock mode</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Twice in quick succession.</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec2" valign="top">
+-<para>You press the modifier key again.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</table>
+-<para>Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>,
+-do the following:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</keycap> key remains active.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete.
+-After you press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key
+-is no longer active.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-<para>Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key.
+-The <keycap>Ctrl</keycap> key remains active.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Press <keycap>Alt</keycap>. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect2>
+-<sect2 id="dtconfig-18">
+-<title>To Enable Audible Notifications for Toggle Keys</title>
+-<indexterm>
+-<primary>toggle keys</primary>
+-<secondary>enabling audio notifications</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>A toggle key is any key on the keyboard that
+-can switch between two states. The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps
+-Lock</keycap>, and <keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most
+-toggle keys have an associated light emitting diode (LED) on the keyboard
+-that lights when the toggle key is active. To assist users with visual impairments,
+-you can customize the keyboard to emit an audible notification when a user
+-presses a toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>,
+-you can determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that
+-the keyboard emits. </para>
+-<para>To enable accessible toggle keys, perform the following steps: </para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-<para>When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>,
+-or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you deactivate
+-a toggle key, the system beeps twice.</para>
+-</sect2>
+-<sect2 id="dtconfig-19">
+-<title>To Enable the Repeat Keys Feature</title>
+-<indexterm>
+-<primary>repeat keys</primary>
+-</indexterm>
+-<para>The repeat keys
+-feature enables you to repeat a keystroke multiple times without pressing
+-the key more than once. This feature is designed for users who cannot release
+-keys quickly, for example users who operate a mouth stick. When you enable
+-repeat keys, you can specify the duration for which you must press a key before
+-the key starts to repeat.</para>
+-<para>To enable and configure the repeat keys feature, perform the following
+-steps: </para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify
+-the duration for which you must press a key before the keyboard interprets
+-the action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select
+-a long time delay. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify
+-the speed at which the keyboard repeats the keypress as input.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect2>
+-</sect1>
+-<sect1 id="dtconfig-21">
+-<title>Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application</title>
+-<indexterm>
+-<primary>Keyboard Accessibility Status panel application</primary>
+-</indexterm>
+-<para>The <application>Keyboard Accessibility Status</application>
+-panel application shows you the status of the keyboard accessibility features.
+-This panel application displays icons to indicate which keyboard accessibility
+-features are enabled in the <application>Keyboard Accessibility</application>
+-preference tool.</para>
+-<para>To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application>
+-panel application to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the <guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>.</para>
+-<para>The following table describes the icons that the panel application displays
+-and the status that each icon represents.</para>
+-<table frame="topbot" id="dtconfig-TBL-25">
+-<title>Keyboard Accessibility Status Icons</title>
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="21.97*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="78.03*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry>
+-<para>Icon</para>
+-</entry>
+-<entry>
+-<para>Keyboard Accessibility
+-Status</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/accessx.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Keyboard Accessibility Features enabled icon</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</entry>
+-<entry valign="middle">
+-<para>Keyboard accessibility in general
+-is available but none of the individual key features are enabled.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/bouncekeys.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Bounce keys enabled icon</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</entry>
+-<entry valign="middle">
+-<para>The bounce keys feature is
+-enabled.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/mousekeys.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Mouse keys enabled icon</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</entry>
+-<entry valign="middle">
+-<para>The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/slowkeys.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Slow keys enabled icon</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</entry>
+-<entry valign="middle">
+-<para>The slow keys feature is enabled.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/stickyaltlatch.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Alt key latched icon</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</entry>
+-<entry valign="middle">
+-<para>The sticky keys feature is
+-enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is latched.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/stickyaltlock.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Alt key locked icon</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</entry>
+-<entry valign="middle">
+-<para>The sticky keys feature is
+-enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is locked.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/stickyctrllatch.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Ctrl key latched icon</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="middle">
+-<para>The sticky
+-keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is latched.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/stickyctrllock.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Ctrl key locked icon</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="middle">
+-<para>The sticky
+-keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is locked.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/stickyshiftlatch.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Shift key latched icon</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="middle">
+-<para>The sticky
+-keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is latched.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/stickyshiftlock.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Shift key locked icon</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="middle">
+-<para>The sticky
+-keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is locked.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/stickywindowlatch.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Super/Windows key latched icon</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="middle">
+-<para>The sticky
+-keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap>
+-key is latched.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/stickywindowlock.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Super/Windows key locked icon</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="middle">
+-<para>The sticky
+-keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap>
+-key is locked.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</table>
+-
+-
+-</sect1>
+-</chapter>
+
+=== removed file 'gnome2-accessibility-guide/C/keynav.xml'
+--- gnome2-accessibility-guide/C/keynav.xml 2006-08-11 14:49:32 +0000
++++ gnome2-accessibility-guide/C/keynav.xml 1970-01-01 00:00:00 +0000
+@@ -1,3449 +0,0 @@
+-<chapter id="keynav-0">
+-<title>Using the Keyboard to Navigate the Desktop</title>
+-<para>This chapter describes how to navigate the GNOME
+-Desktop from the keyboard only. Users
+-who have difficulty using a mouse or other pointing device can navigate and
+-use the desktop from the keyboard.</para>
+-<sect1 id="keynav-1">
+-<title>Introduction to Keyboard Navigation</title>
+-<para>This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you
+-to navigate the desktop from the keyboard. </para>
+-<para>You can customize some of the keyboard shortcuts that are described
+-in this chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize.
+-See <xref linkend="keynav-36"/> for information about how to customize keyboard
+-shortcuts. </para>
+-<sect2 id="keynav-2">
+-<title>Essential Keyboard Shortcuts</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>essential</secondary>
+-</indexterm>
+-<indexterm>
+-<primary>caret navigation mode</primary>
+-</indexterm>
+-<para>The following table lists the essential keyboard shortcuts that you
+-can use to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate
+-specific elements and controls are described in the appropriate sections of
+-this chapter.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Tab</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Give focus to the next element or control.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or
+-control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation
+-direction.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Give
+-focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key has
+-a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</keycap>
+-in a text box, the system inserts a tab space.</para>
+-<para>To give focus to
+-the previous element or control, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Navigate within an element or
+-control.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>spacebar</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Activate the element or control
+-that has focus. For example, if the current control is a button, this action
+-is the equivalent of clicking on the button with a mouse.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Esc</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Close a window, menu, or drawer.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para>
+-<keycap>F7</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Switch to caret navigation mode. Caret navigation
+-mode enables you to use the keyboard to select text. For more information
+-about caret navigation mode, see <xref linkend="keynav-52"/>.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-3">
+-<title>Global Keyboard Shortcuts</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>global</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you
+-can use from any part of the GNOME Desktop. </para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>.</para>
+-<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog.</para>
+-<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Print Screen</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Start the screenshot application
+-and take a screenshot of the entire screen. </para>
+-<para>You can customize
+-this keyboard shortcut.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Start the screenshot application and take a screenshot of the window that
+-currently has focus.</para>
+-<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>F1</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>If the focused element is an
+-application window or dialog, this keyboard shortcut opens the Help for the
+-application.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>If
+-the focused element is a panel or application window, this keyboard shortcut
+-switches the display of tooltips for the window or panel objects on and off.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Open
+-a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-</sect1>
+-<sect1 id="keynav-4">
+-<title>Navigating the Desktop Background</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for desktop background</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>The desktop background is the part of the GNOME
+-Desktop where there are no interface
+-items or applications, such as panels and windows. The following table lists
+-the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop background
+-and the desktop background objects. A desktop background object is an icon
+-on the desktop background that you can use to open files, folders, or applications. </para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Temporarily hide all windows
+-and give focus to the desktop background.</para>
+-<para>To restore the windows,
+-press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again.</para>
+-<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Display a popup window with icons that represent the desktop
+-background and the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between
+-the desktop background and the panels. </para>
+-<para>You can customize this
+-keyboard shortcut.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<!--<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Tab</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>When the desktop background or
+-a desktop background object has focus, give focus to the next desktop background
+-object in alphabetical order.</para>
+-</entry>
+-</row>-->
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>When the desktop background or
+-a desktop background object has focus, give focus to a neighboring desktop
+-background object.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>A sequence of characters
+-that matches the first n characters of a desktop background object name.</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>When the desktop background has
+-focus, give focus to the desktop background object whose name starts with
+-the specified sequence of characters.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>F2</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Rename the desktop background
+-object that has focus.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Open
+-the popup menu for the desktop background object that has focus.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Open
+-the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect1>
+-<sect1 id="keynav-5">
+-<title>Navigating Panels</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for panels</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>A panel is an area from which you can run special programs,
+-applications, and panel applications. The most common panel is the panel that
+-stretches the full width of the bottom edge of the desktop. The following
+-table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and
+-panel objects.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Give focus
+-to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that
+-represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap>
+-to switch the focus between the desktop background, panels, and drawers. </para>
+-<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Tab</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Give focus to the next object
+-on the panel.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>F10</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the <guimenu>Applications</guimenu> menu
+-and the window list.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>spacebar</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Activate a panel object, for
+-example, open a menu or start a launcher.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Open
+-the panel object popup menu.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Open
+-the panel popup menu.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-<sect2 id="keynav-6">
+-<title>To Move a Panel Object</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>to move a panel
+-object</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>You can move a focused panel object to
+-a different location on a panel or drawer, or you can move the object to the
+-next panel. To move a panel object, perform the following steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open
+-the panel object popup menu.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem>
+-menu item.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Use the keyboard shortcuts that are listed in the following
+-table to perform the move operation.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a vertical
+-panel.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycap>Shift</keycap> +
+-arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Move
+-the object and push any objects that you encounter in front of the object.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycap>Ctrl</keycap> +
+-arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Move
+-the object and swap position with any objects that you encounter in the move.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Tab</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Move the object to the next panel.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>spacebar</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Complete the move operation.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-<para>The following examples demonstrate the effect of different move operations
+-on the objects in a panel.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="50*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="50*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Illustration</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Description</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/move_object_before.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon.</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Shows a panel with three panel
+-objects before a move operation takes place.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/move_object_arrows.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon. </phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Shows the effect
+-of using the arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel
+-application on the panel. You can use the arrow keys to move the panel application
+-left or right until you meet the next panel object.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/move_object_push.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon.</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Shows the effect
+-of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume Control</application>
+-and <application>Help</application> panel objects ahead of the object that
+-you are moving.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/move_object_jump.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon.</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Shows the effect
+-of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects as you meet
+-the objects.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-<note>
+-<para>Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>.</para>
+-</note>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-7">
+-<title>To Navigate Drawers</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for drawers</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>A drawer is a collapsible extension of a panel. The following
+-table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out
+-of drawers. When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer
+-in the same way as you navigate a panel. See <xref linkend="keynav-5"/> for
+-information about how to navigate a panel.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<keycap>spacebar</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Open or close the drawer that has focus.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Navigate into the drawer that
+-has focus.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Esc</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Close the drawer and give focus
+-to the drawer object on the panel.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<!--<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Give
+-focus to the drawer object on the panel and leave the drawer open.</para>
+-</entry>
+-</row>-->
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-8">
+-<title>To Navigate Menus on Panels</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for menus on panels</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>The following table lists the keyboard shortcuts
+-that you can use to navigate menus on panels.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<keycap>spacebar</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Open the menu that has focus.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Navigate the menu.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>spacebar</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select a menu item.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Open
+-the popup menu associated with a menu item, if one exists.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Esc</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Close a menu.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-9">
+-<title>To Navigate Panel Applications</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for panel applications</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>A panel application is a small application that
+-resides on a panel. You can navigate to all panel applications and open the
+-panel application popup menu from the keyboard. However, if the panel application
+-does not contain controls that you can give focus to, you cannot navigate
+-the controls in the panel application. The following table lists the keyboard
+-shortcuts that you can use to navigate panel applications. </para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<keycap>spacebar</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Activate the panel application control that has focus,
+-if applicable. Not all panel applications contain controls that you can activate.
+-If the panel application does not contain a control that you can activate,
+-the <keycap>spacebar</keycap> does nothing. </para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Navigate the controls on the
+-panel application.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Open
+-the panel application popup menu. To navigate the menu, use the standard keyboard
+-shortcuts for navigating menus. See <xref linkend="keynav-24"/> for information
+-about how to navigate menus.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-</sect1>
+-<sect1 id="keynav-10">
+-<title>Navigating Your Workspaces</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for workspaces</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>A workspace is a discrete area in which you
+-can work. You can have many workspaces on your desktop and you can switch
+-from one workspace to another. Each workspace can contain different windows
+-and processes. The following table lists the keyboard shortcuts that you can
+-use to navigate workspaces.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>
+-+ arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Give focus to the next
+-or previous workspace. This keyboard shortcut displays a popup window with
+-icons that represent the workspaces. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press the arrow keys to switch the focus between
+-the workspaces. </para>
+-<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Move the window that has focus to the next or previous workspace.</para>
+-<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect1>
+-<sect1 id="keynav-11">
+-<title>Navigating Windows</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for windows</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>The following sections describe the keyboard shortcuts that
+-you can use to navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen
+-that displays an application.</para>
+-<note>
+-<para>You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated
+-with navigating windows. See <xref linkend="keynav-10"/> for more information.</para>
+-</note>
+-<sect2 id="keynav-12">
+-<title>To Give Focus to a Window</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>to give focus to
+-a window</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>Before you can use or modify a window,
+-you must give focus to the window. The following table lists the keyboard
+-shortcuts that you can use to give focus to a window.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Display a popup window with icons that represent
+-each window. Press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move through the windows until you reach the window to which
+-you want to give focus.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Raise
+-each window in turn until you reach the window to which you want to give focus.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-13">
+-<title>To Control a Window</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>to control a window</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>When a window has focus, you can perform various
+-actions on the window. The following table lists the keyboard shortcuts that
+-you can use to control the window that has focus.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Close
+-the window.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<emphasis>Solaris:</emphasis>
+-<keycap>Open</keycap>
+-</para>
+-<para><emphasis>Linux:</emphasis><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Minimize the window.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Maximize
+-the window.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Restore
+-a maximized window to the original size of the window.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-14">
+-<title>To Move a Window</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>to move a window</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>When a window has focus, you can move the window
+-around the screen. The following table lists the keyboard shortcuts that you
+-can use to move a window.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Start the move operation. The mouse pointer changes
+-to a cross. </para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Move the window 10 pixels at
+-a time in the direction of the arrow key.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycap>Ctrl</keycap> +
+-arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Move
+-the window one pixel at a time in the direction of the arrow key.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycap>Shift</keycap> +
+-arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Move
+-the window in the direction of the arrow key to align it with the edge of
+-the nearest window, panel, or screen edge.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>spacebar</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Complete the move operation and
+-leave the window in the current position.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Esc</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Cancel the move operation and
+-restore the window to the original position.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-15">
+-<title>To Resize a Window</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>to resize a window</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>When a window has focus, you can increase or
+-decrease the size of the window. The following table lists the keyboard shortcuts
+-that you can use to resize the window that has focus.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Start the resize operation.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Resize the window in the direction
+-of the arrow keys.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>spacebar</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Complete the resize operation
+-and leave the window at the current size.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Esc</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Cancel the resize operation and
+-restore the window to the original size.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-16">
+-<title>To Navigate Paned Windows</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for paned windows</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>A paned window is a window that is split into
+-two or more panes. The Help browser is an example of an application
+-that uses paned windows. </para>
+-<para>The following table describes the keyboard shortcuts that you can use
+-to navigate windows with panes.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<keycap>F6</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last
+-had focus in the pane. </para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>F8</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Give focus to the first resize
+-handle in the window. The resize handle is displayed between the panes and
+-enables you to resize the panes. Press <keycap>F8</keycap> again to give focus
+-to the next resize handle.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-<para>When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts
+-that are listed in the following table to modify the paned window.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Move the resize handle by a small
+-amount.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycap>Ctrl</keycap> +
+-arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Move
+-the resize handle by a large amount.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Home</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Reduce the size of the pane to
+-the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle
+-for horizontal panes, to the minimum size allowed. </para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>End</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Increase the size of the pane
+-to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle
+-for horizontal panes, to the maximum size allowed. </para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>spacebar</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Set the position of the resize
+-handle and return the focus to the last control that had focus.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Esc</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Reset the position of the resize
+-handle to the original position and return the focus to the last control that
+-had focus.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-</sect1>
+-<sect1 id="keynav-17">
+-<title>Navigating Applications</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for applications</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>An application is any program, utility, or other
+-software package that you run on your desktop. Applications comprise the following
+-standard user interface components: </para>
+-<variablelist>
+-<varlistentry>
+-<term>Windows</term>
+-<listitem>
+-<para>A window is a rectangular
+-frame on your screen that displays an application. See <xref linkend="keynav-11"/>
+-for information about how to navigate windows.</para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-<varlistentry>
+-<term>Dialogs</term>
+-<listitem>
+-<para>A dialog is a popup window
+-in which you enter information or commands. See <xref linkend="keynav-19"/>
+-for information about how to navigate dialogs.</para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-<varlistentry>
+-<term>Controls</term>
+-<listitem>
+-<para>A control is an instrument
+-that you use to operate or guide the user interface. For example, buttons,
+-check boxes, menus, and text boxes are controls. See <xref linkend="keynav-23"/>
+-for detailed information about how to navigate the different types of controls
+-that are available.</para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-</variablelist>
+-<para>This section of the manual describes the essential keyboard
+-shortcuts that you can use to start using applications and dialogs. </para>
+-<sect2 id="keynav-18">
+-<title>Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications</title>
+-<anchor id="keynav-22"/>
+-<para>Since there are many applications that you can use in the GNOME
+-Desktop, this manual does not describe
+-the keyboard shortcuts that you can use to navigate all of the different applications.
+-However, the basic keyboard shortcuts are common to all applications. Access
+-keys also provide an efficient way to navigate an application from the keyboard.
+-An access key is identified by an underlined letter on a menu or control.
+-In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the
+-access key to perform an action.</para>
+-<para>The following table lists the essential keyboard shortcuts that you
+-can use to navigate applications. </para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<keycap>F10</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Open the first menu on the application menubar.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycap>Alt</keycap> + access
+-key</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Open the menu
+-that is associated with the access key. </para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>access keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the menu item that is
+-associated with the access key.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycap>left arrow</keycap>
+-and <keycap>right arrow</keycap></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Switch focus between the menus on the menubar.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycap>up arrow</keycap>
+-and <keycap>down arrow</keycap></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Move focus into a menu.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Esc</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Close the open menus and give
+-focus to the control that had focus before the menubar.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Open the file selector dialog.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Open the Save dialog.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Open a Location dialog to enable you to type
+-the name of the file that you want to open or save.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-19">
+-<title>Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for dialogs</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>The following table lists the essential keyboard shortcuts
+-that you can use to navigate dialogs. </para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>access key</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Activate or select a control.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Tab</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Give focus to the next control.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Esc</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Close the dialog.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Return</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Perform the default action for
+-the dialog. The default action is usually to apply the changes and close the
+-dialog.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-</sect1>
+-<sect1 id="keynav-20">
+-<title>Navigating the File Manager</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for file manager</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called <guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each folder.</para>
+-<note>
+-<para>For more information about different modes for the file manager, see <ulink url="ghelp:user-guide?nautilus-presentation">the user guide</ulink>.</para>
+-</note>
+-<sect2 id="keynav-spatial">
+-<title>To Navigate a Folder</title>
+-<para>The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate folders in
+-the file manager.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycap>Ctrl</keycap> +
+-arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Give
+-focus to the next or previous file or folder but do not select the item. This allows multiple files to be selected.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>spacebar</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Open the focused file or folder.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycap>Ctrl</keycap> +
+-<keycap>spacebar</keycap></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the item that currently has focus.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>A sequence of characters
+-that matches the first <replaceable>n</replaceable> characters of a filename.</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the first file or folder that starts with the specified sequence of
+-characters.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Home</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the first file or folder within the current folder.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>End</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the last file or folder within the current folder.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>backspace</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Open the current folder's parent folder.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-navigational">
+-<title>To Navigate Browser Window Components</title>
+-<anchor id="keynav-21"/>
+-<para>When operating in browser mode, the file manager window contains several components
+-and there are different keyboard shortcuts defined to navigate each component. </para>
+-
+-<para>The following table describes the keyboard shortcuts that enable you
+-to navigate between the components.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>F6</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Switch focus between the side
+-pane and the view pane.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Open the side pane popup menu.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-</sect1>
+-<sect1 id="keynav-52">
+-<title>Navigating Help Content in Caret Navigation Mode</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for Help content</secondary>
+-</indexterm>
+-<indexterm>
+-<primary>caret navigation mode</primary>
+-</indexterm>
+-<para>The following table describes how to navigate HTML-based
+-help content in caret navigation mode in the <application>Yelp</application>
+-help browser. Caret navigation is a mode of operation in an application which
+-enables you to use the keyboard to select text.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para>
+-<keycap>F7</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Switch to caret navigation mode. </para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para>left arrow</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Move one character to the left.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para>right arrow</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Move one character to the right.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para>up arrow</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Move up one line.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para>down arrow</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Move down one line.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para><keycap>Ctrl</keycap> + left arrow</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Move to the beginning of the previous word.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para><keycap>Ctrl</keycap> + right arrow</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Move to the end of the next word.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para>
+-<keycap>Page Up</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Scroll up one page of content.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para>
+-<keycap>Page Down</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Scroll down one page of content.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para>
+-<keycap>Home</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Move to the beginning of the current line.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para>
+-<keycap>End</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Move to the end of the current line.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para><keycap>Shift</keycap> + arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Move from the current
+-position to the destination position and select all text between the two positions.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para>
+-<keycap>Tab</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Move focus to the next focusable control.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Move focus to the
+-previous focusable control.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para>
+-<keycap>Enter</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Activate a button or submit a form.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect1>
+-<sect1 id="keynav-23">
+-<title>Navigating Standard Elements and Controls</title>
+-<para>The following sections describe how to navigate and use standard user
+-interface elements and controls from the keyboard.</para>
+-<sect2 id="keynav-24">
+-<title>To Navigate Menus</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for menus</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you
+-can use to navigate menus.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para><keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down
+-arrow</keycap></para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Give focus to the next
+-or previous menu item on a menu.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>right arrow</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>If the menu item
+-that has focus is a submenu, open the submenu and give focus to the first
+-menu item on the submenu.</para>
+-<para>If the menu item that has focus is not
+-a submenu, open the next menu on the menubar.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>left arrow</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>If the menu item
+-that has focus is a submenu item, switch the focus back to the submenu.</para>
+-<para>If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous menu
+-on the menubar.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Return</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the focused menu item
+-and close the open menus.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>access key</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the menu item that is
+-associated with the access key and close the open menus.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>spacebar</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the focused menu item
+-and close the open menus except when the menu item is a check box or radio
+-button. If the menu item is a check box or radio button, the menu does not
+-close.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Esc</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Close the open menus.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-25">
+-<title>To Navigate Buttons</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for buttons</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>A button is a control that you use to start an action. Most
+-buttons are rectangular and contain a text label. </para>
+-<figure id="keynav-FIG-39">
+-<title>Sample Button</title>
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/button.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Close button.</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</figure>
+-<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
+-navigate buttons.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<keycap>spacebar</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Activate the button that has focus. This is the equivalent
+-of clicking on the button.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Return</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Activate the button that has
+-focus or, if no button has focus, perform the default action for the dialog.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-26">
+-<title>To Navigate Radio Buttons</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for radio buttons</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>A radio button is a control that you use to
+-select one of several mutually-exclusive options. </para>
+-<figure id="keynav-FIG-40">
+-<title>Sample Radio Button</title>
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/radio_button.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Two sample radio buttons.</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</figure>
+-<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
+-navigate a set of radio buttons.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Select the next or previous radio button and deselect the other radio buttons
+-in the group.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-27">
+-<title>To Navigate Check Boxes</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for check boxes</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>A check box is a control that you use to select
+-or deselect an option.</para>
+-<figure id="keynav-FIG-41">
+-<title>Sample Check Box</title>
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/check_box.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Sample check box.</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</figure>
+-<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
+-navigate a check box.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<keycap>spacebar</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Select or deselect the check box.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-28">
+-<title>To Navigate Text Boxes</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for text boxes</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>Text boxes are controls in which you type text.</para>
+-<figure id="keynav-FIG-42">
+-<title>Sample Single Line Text Box</title>
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/text_box.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Sample text box with one input line.</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</figure>
+-<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
+-navigate a single line text box.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<keycap>left arrow</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Position the cursor one character to the left.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>right arrow</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Position the cursor one character
+-to the right.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to position
+-the cursor at the start of the previous word.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to position
+-the cursor at the end of the next word.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Home</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Position the cursor at the start
+-of the line.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>End</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Position the cursor at the end
+-of the line.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select one character at a time to the left or right of
+-the cursor.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select one word at a time to
+-the left or right of the cursor.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select all text to the left of the cursor.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select
+-all text to the right of the cursor.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select all text in the text box.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-<para>In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table,
+-use the keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text
+-boxes.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Page Up</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Page Down</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Position the cursor at the end
+-of the current view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to position the
+-cursor at the end of the previous view.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> key to position
+-the cursor at the start of the previous paragraph.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> key to
+-position the cursor at the end of the next paragraph.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Position the cursor one view width to the left.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Position the cursor one view width to the right.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Position the cursor at the start of the text box.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Position
+-the cursor at the end of the text box.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Give
+-focus to the next control on the dialog.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the text to the start of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to extend the
+-selection to the start of the previous view.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the text to the end of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to extend the selection
+-to the end of the next view.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the text to the start of the line.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select
+-the text to the end of the line.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the text to the start of the paragraph, then to
+-the start of the previous paragraph.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the text to the end of the paragraph, then to the
+-end of the next paragraph.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the text to the start of the text box.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the text to the end of the text box.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-29">
+-<title>To Navigate Spin Boxes</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for spin boxes</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>A spin box is a control that allows you to type
+-a numeric value or select a value from a list of all possible values. </para>
+-<figure id="keynav-FIG-43">
+-<title>Sample Spin Box</title>
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/spin_box.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows.</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</figure>
+-<para>The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of
+-a spin box are listed in <xref linkend="keynav-28"/>. The following table lists
+-the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows
+-in the spin box.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para><keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap></para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Increase or decrease the
+-value of the spin box by a small amount.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycap>Page Up</keycap>
+-or <keycap>Page Down</keycap></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Increase or decrease the value of the spin box by a large amount.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-30">
+-<title>To Navigate Drop-Down Lists</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for drop-down lists</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>A drop-down list is a control that you use to
+-select one of several available items. The drop-down list contains a button
+-that you use to display the available items. </para>
+-<figure id="keynav-FIG-44">
+-<title>Sample Drop-Down List</title>
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/dropdown_list_box.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Sample drop-down list.</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</figure>
+-<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
+-navigate a drop-down list.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<keycap>spacebar</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>This key performs one of the following functions:</para>
+-<itemizedlist>
+-<listitem>
+-<para>If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down
+-list.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>If the drop-down list is open, this key accepts the current
+-selection and closes the list. </para>
+-</listitem>
+-</itemizedlist>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>up arrow</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the previous list item.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>down arrow</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the next list item.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Esc</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Close the list without changing
+-the selection.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-31">
+-<title>To Navigate Drop-Down Combination Boxes</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for drop-down combination
+-boxes</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>A drop-down combination box is a text box
+-with a drop-down list attached. </para>
+-<figure id="keynav-FIG-45">
+-<title>Sample Drop-Down Combination Box</title>
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/dropdown_combination_box.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button that you click to display the drop-down list.</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</figure>
+-<para>When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed
+-in <xref linkend="keynav-28"/> to navigate the text box area. When the text
+-box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following table
+-to navigate the drop-down list area.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<keycap>up arrow</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Select the previous item from the drop-down list without
+-displaying the list.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>down arrow</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the next item from the
+-drop-down list without displaying the list.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> (Solaris only)</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Open the drop-down list.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-<para>When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts
+-that are listed in the following table to navigate the drop-down list.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<keycap>up arrow</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Select the previous list item.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>down arrow</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the next list item.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Home</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the first item on the
+-list.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>End</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the last item on the list.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Page Up</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the item at the top of
+-the current list view.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Page Down</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the item at the bottom
+-of the current list view.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>spacebar</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Accept the current selection
+-and close the drop-down list.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Scroll to the left of the list, if required.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Scroll to the right of the list, if required.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-32">
+-<title>To Navigate Sliders</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for sliders</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>A slider is a control that you use to set a value in a continuous
+-range of values.</para>
+-<figure id="keynav-FIG-46">
+-<title>Sample Slider</title>
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/slider.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right.</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</figure>
+-<para>The following table describes the keyboard shortcuts that you can use
+-to navigate a slider.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para><keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap></para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Move the slider left or
+-up by a small amount.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycap>right arrow</keycap>
+-or <keycap>down arrow</keycap></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Move the slider right or down by a small amount.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Page Up</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Move the slider left or up a
+-large amount.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Page Down</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Move the slider right or down
+-a small amount.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Home</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Move the slider to the maximum
+-value.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>End</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Move the slider to the minimum
+-value.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-33">
+-<title>To Navigate Tabbed Sections</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for tabbed sections</secondary>
+-</indexterm>
+-<figure id="keynav-FIG-47">
+-<title>Sample Dialog with Tabbed Sections</title>
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/tabbed_section.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six tabbed sections.</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</figure>
+-<para>Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that
+-are displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions
+-are called tabbed sections that are identified by a tab with a text label. </para>
+-<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
+-navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<keycap>left arrow</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Give focus to the previous tabbed section.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>right arrow</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Give focus to the next tabbed
+-section.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Give focus to the first control on the active tabbed section.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
+-navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a tabbed
+-section has focus.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>
+-or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Give focus to the previous tabbed section. </para>
+-<para>This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for another purpose.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Give focus to the next tabbed section.</para>
+-<para>This keyboard shortcut
+-does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for another purpose.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Give
+-focus to the next control outside the tabbed sections.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-34">
+-<title>To Navigate Lists</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>for lists</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you
+-can use to navigate multi-column lists when a column header has focus.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para><keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right
+-arrow</keycap></para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Give focus to the previous
+-or next column header.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>spacebar</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Activate the header. This action
+-usually sorts the list by the column header.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Tab</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Give focus to the list contents.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
+-navigate lists when the contents of the list has focus.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Select the next or previous row or column.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Page Up</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the top
+-row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Up</keycap>
+-again to select the top row of the previous view.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Page Down</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the bottom row of the
+-list contents that are in view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to
+-select the bottom row of the next view.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Home</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the first row in the list.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>End</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the last row in the list.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycap>Shift</keycap> +
+-arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>For
+-lists that support multi-line selections, add the next or previous row or
+-column to the current selection.</para>
+-<para>For lists that only allow single
+-line selections, select the next or previous row or column.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select all the rows between the current selection and the top row of the view. </para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select all the rows between the current selection and the bottom row of the
+-view. </para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select all the rows between the current selection and the first row in the
+-list. </para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select
+-all the rows between the current selection and the last row in the list. </para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycap>Ctrl</keycap> +
+-arrow keys</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Give
+-focus to the next row or column but do not extend the selection. Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap></para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Give focus to the top row in the view but do not extend the selection.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Give focus to the first row in the list but do not extend the selection.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Give
+-focus to the last row in the list but do not extend the selection.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Return</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Activate the item.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>For
+-lists that support multiline selections, select all rows in the list.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Give
+-focus to the column header, if applicable.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-35">
+-<title>To Navigate Trees</title>
+-<para>A tree is a user interface control that contains sections that you can
+-expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure.</para>
+-<figure id="keynav-FIG-48">
+-<title>Sample Tree Structure</title>
+-<screenshot>
+-<mediaobject>
+-<imageobject>
+-<imagedata fileref="figures/tree.png" format="PNG"/>
+-</imageobject>
+-<textobject>
+-<phrase>Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three subcategories.</phrase>
+-</textobject>
+-</mediaobject>
+-</screenshot>
+-</figure>
+-<para>To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are
+-listed in <xref linkend="keynav-34"/>. In addition, the following table lists
+-the keyboard shortcuts you can use for the tree items.</para>
+-<informaltable frame="topbot">
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Keys</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Function</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para><keycap>+</keycap> (plus)</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Expand the focused item.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para><keycap>-</keycap> (minus)</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Collapse the focused
+-item.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<keycap>Back Space</keycap>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Select the parent item.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0">
+-<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo></para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1">
+-<para>Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the
+-name of the tree item that you want to find.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</informaltable>
+-</sect2>
+-</sect1>
+-<sect1 id="keynav-36">
+-<title>Customizing Your Keyboard Shortcuts</title>
+-<indexterm>
+-<primary>keyboard shortcuts</primary>
+-<secondary>customizing</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference
+-tool to display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME
+-Desktop. You can customize the default
+-keyboard shortcuts to meet your requirements. You can also create hot keys.
+-Hot keys are keyboard shortcuts that start applications. </para>
+-<para>To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference
+-tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut that is associated
+-with each action.</para>
+-<sect2 id="keynav-49">
+-<title>To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems</title>
+-<para>To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following
+-steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Click on the action for which you want to customize the keyboard
+-shortcut. The row is highlighted.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel>
+-column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Press the keys that you want to associate with the action.
+-The new keyboard shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel>
+-column.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-<para>To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Click on the action for which you want to disable the keyboard
+-shortcut. The row is highlighted.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel>
+-column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is
+-disabled.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect2>
+-<sect2 id="keynav-50">
+-<title>To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems</title>
+-<para>To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following
+-steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Click on the action for which you want to customize the keyboard
+-shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator,
+-or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Press the keys that you want to associate with the action.
+-The new keyboard shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel>
+-column.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-<para>To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Click on the action for which you want to disable the keyboard
+-shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator,
+-or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is
+-disabled.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect2>
+-</sect1>
+-</chapter>
+
+=== removed file 'gnome2-accessibility-guide/C/themes.xml'
+--- gnome2-accessibility-guide/C/themes.xml 2006-08-11 14:49:32 +0000
++++ gnome2-accessibility-guide/C/themes.xml 1970-01-01 00:00:00 +0000
+@@ -1,816 +0,0 @@
+-<chapter id="themes-0">
+-<title>Customizing the Appearance of the Desktop</title>
+-<para>This chapter describes the methods you can use to change the appearance
+-of the GNOME Desktop
+-to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments.</para>
+-<sect1 id="themes-1">
+-<title>Customization Options</title>
+-<indexterm>
+-<primary>customizing the desktop appearance</primary>
+-</indexterm>
+-<para>There are a number of methods to enable you to customize the appearance
+-of the GNOME Desktop
+-to suit your specific needs, as follows:</para>
+-<variablelist>
+-<varlistentry>
+-<term>Themes</term>
+-<listitem>
+-<para>Themes are the most effective
+-way to change the appearance of the desktop in a consistent manner. See <xref linkend="themes-2"/> for more information about themes and how to use themes
+-to achieve the type of desktop environment that you require.</para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-<varlistentry>
+-<term>Desktop and application-specific configuration settings</term>
+-<listitem>
+-<para>You can customize different components of the desktop
+-individually to achieve the display settings that you require. You can configure
+-the desktop and applications in addition to using themes or as an alternative
+-to using themes. See <xref linkend="themes-7"/> for more information.</para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-</variablelist>
+-<para>The following table summarizes the changes that you can
+-make to the GNOME Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide
+-detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed instructions
+-about how to use the customization tools that the desktop provides, refer
+-to the Help for each tool or to the <ulink type="help" url="ghelp:user-guide?prefs">User Guide</ulink>.</para>
+-<table frame="topbot" id="themes-TBL-1">
+-<title>Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop</title>
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="33.04*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="14.50*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>To change the...</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Use...</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>Overall appearance of the desktop to use high
+-contrast colors, low contrast colors, or large print.</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>The <application>Theme</application> preference tool.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>Appearance of the desktop background only.</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>The <application>Desktop Background</application> preference tool and the file manager <guilabel>Backgrounds
+-and Emblems</guilabel> menu item.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>Font displayed on the desktop background and
+-in all desktop applications.</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>The <application>Font</application> preference tool.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>Default font settings of the <application>Text Editor</application>, <application>Terminal</application> or <application>Help</application> application.</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>By default, these applications use the default application font that is specified
+-in the <application>Font</application> preference tool but can be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the application.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</table>
+-</sect1>
+-<sect1 id="themes-2">
+-<title>Using Themes to Customize the Desktop</title>
+-<para>This section describes how to use themes to customize the appearance
+-of the GNOME Desktop.</para>
+-<sect2 id="themes-3">
+-<title>Introduction to Themes</title>
+-<indexterm>
+-<primary>themes</primary>
+-</indexterm>
+-<para>A theme is a group of
+-coordinated settings that specifies how a desktop component or a group of
+-desktop components appears. You can use themes to modify and control the appearance
+-of the desktop in a consistent manner. When you apply a theme, the system
+-modifies many desktop components simultaneously to achieve the desired effect.
+-For example, if you apply a theme that increases the font size across the
+-desktop, the theme also modifies the size of panels and icons on the desktop
+-for optimum compatibility with the font size. </para>
+-<para>A theme contains settings that affect different parts of the desktop
+-as follows: </para>
+-<variablelist>
+-<varlistentry>
+-<term>Controls</term>
+-<listitem>
+-<para>The controls setting for
+-a theme determines the visual appearance of all windows, applications, panels,
+-and panel applications. The controls setting also determines the visual appearance
+-of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, applications,
+-panels, and panel applications, such as menus, icons, and buttons. Some of
+-the controls options that are available in the desktop are designed for special
+-accessibility needs.</para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-<varlistentry>
+-<term>Window border</term>
+-<listitem>
+-<para>The window frame setting
+-determines the appearance of the border around windows only.</para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-<varlistentry>
+-<term>Icon</term>
+-<listitem>
+-<para>The icon setting determines
+-the appearance of icons on panels and on the desktop background.</para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-</variablelist>
+-</sect2>
+-<sect2 id="themes-4">
+-<title>To Choose a Theme</title>
+-<indexterm>
+-<primary>themes</primary>
+-<secondary>desktop</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>To choose a theme, perform the following steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</guimenuitem></menuchoice>. The themes
+-are listed on the left side of the <guilabel>Theme Preferences</guilabel>
+-dialog.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Click on a theme in the list box to choose a new theme. The
+-system automatically applies the theme to the desktop. </para>
+-<para>There are several themes available that suit different accessibility
+-needs, as described in the following table:</para>
+-<table frame="topbot" id="themes-TBL-2">
+-<title>Themes Designed for Accessibility Requirements</title>
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="50*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="50*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Theme Name</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Description</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>High Contrast</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Provides dark text on a light background using high
+-contrast colors.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>High Contrast Inverse</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Provides
+-light text on a dark background using high contrast colors.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>Large Print</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>This theme suggests an increased
+-font size of 18pt. The background and foreground colors are the same as those
+-specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the
+-suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>High Contrast Large Print</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>This theme suggests an increased
+-font size of 18pt using dark text on a light background. To apply the
+-suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>High Contrast Large Print Inverse</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>This theme suggests an increased
+-font size of 18pt using light text on a dark background. To apply the
+-suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</table>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-<para>To view the controls, window frame, and icon settings that are associated
+-with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel>
+-dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each setting
+-category. Each tabbed section lists the options that are available and the
+-current setting for the theme is highlighted. </para>
+-</sect2>
+-<sect2 id="themes-20">
+-<title>To Modify the Controls Setting for a Theme</title>
+-<para>To modify the controls setting that is associated with a theme, perform
+-the following steps: </para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select
+-the theme that you want to modify. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button.
+-The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display
+-the controls options that are available. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Select the controls option that you want to associate with
+-the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>.
+-The following table lists the controls options that are suitable for accessibility
+-needs. </para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-<table frame="topbot">
+-<title>Controls Options Designed for Accessibility Requirements</title>
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="50*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="50*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Control Option</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Description</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>HighContrast</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Provides dark text on a light background using high
+-contrast colors.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>HighContrastInverse</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Provides
+-light text on a dark background using high contrast colors.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>LowContrast</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Uses low contrast colors for
+-the background and foreground text. </para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>LargePrint</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Increases the size of controls
+-to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. The background and foreground colors are
+-the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>HighContrastLargePrint</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Provides dark text on a light background using high
+-contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts.
+-To increase the font size, you must use the <application>Font</application>
+-preference tool.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>HighContrastLargePrintInverse</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Provides light text on a dark background using high
+-contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts.
+-To increase the font size, you must use the <application>Font</application>
+-preference tool.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>LowContrastLargePrint</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Uses
+-low contrast colors for the background and foreground text. Increases the
+-size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you
+-must use the <application>Font</application> preference tool.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</table>
+-</sect2>
+-<sect2 id="themes-5">
+-<title>To Modify the Window Border Setting for a Theme</title>
+-<indexterm>
+-<primary>themes</primary>
+-<secondary>window border</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>To modify the window border setting that is associated with a theme,
+-perform the following steps: </para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select
+-the theme that you want to modify. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button.
+-The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display
+-the window frame options that are available. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Select the window frame option that you want to associate
+-with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>.
+-The <guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option. </para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect2>
+-<sect2 id="themes-19">
+-<title>To Modify the Icon Setting for a Theme</title>
+-<indexterm>
+-<primary>themes</primary>
+-<secondary>icon</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>To modify the icon setting that is associated with a theme, perform
+-the following steps: </para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select
+-the theme that you want to modify. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button.
+-The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the
+-icon options that are available. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Select the icon option that you want to associate with the
+-theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following
+-table lists the icon options that are suitable for accessibility needs.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-<table frame="topbot">
+-<title>Icon Options Designed for Accessibility Requirements</title>
+-<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+-<colspec colname="colspec0" colwidth="50*"/>
+-<colspec colname="colspec1" colwidth="50*"/>
+-<thead>
+-<row rowsep="1">
+-<entry valign="top">
+-<para>Icon Option</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Description</para>
+-</entry>
+-</row>
+-</thead>
+-<tbody>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>HighContrast</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Provides dark on light icons using high contrast
+-colors.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>HighContrastInverse</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Provides
+-light on dark icons using high contrast colors.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>LowContrast</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Uses low contrast colors for
+-the background and foreground text. </para>
+-</entry>
+-</row>
+-<!--<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>LargePrint</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>The background and foreground
+-colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel>
+-desktop theme. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>HighContrastLargePrint</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Provides dark text on a light background using high
+-contrast colors. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>HighContrastLargePrintInverse</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry valign="top">
+-<para>Provides light text on a dark background using high
+-contrast colors. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool.</para>
+-</entry>
+-</row>
+-<row>
+-<entry colname="colspec0" valign="top">
+-<para>
+-<guilabel>LowContrastLargePrint</guilabel>
+-</para>
+-</entry>
+-<entry colname="colspec1" valign="top">
+-<para>Uses
+-low contrast colors for the background and foreground text. To increase the
+-font size, you must use the <application>Font</application> preference tool.</para>
+-</entry>
+-</row>-->
+-</tbody>
+-</tgroup>
+-</table>
+-</sect2>
+-<sect2 id="themes-6">
+-<title>To Create Your Own Themes</title>
+-<indexterm>
+-<primary>themes</primary>
+-<secondary>creating your own</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>For information about how to create your own themes, see
+-the <ulink type="help" url="ghelp:system-admin-guide?themes-0">System Administration Guide</ulink>. </para>
+-</sect2>
+-</sect1>
+-<sect1 id="themes-7">
+-<title>Customizing Specific Components of the Desktop</title>
+-<para>This section describes how to customize specific components of the desktop
+-individually.</para>
+-<sect2 id="themes-8">
+-<title>To Customize the Desktop Background</title>
+-<indexterm>
+-<primary>customizing the desktop appearance</primary>
+-<secondary>desktop background</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>The themes do not affect the
+-desktop background. Therefore to modify the desktop background to complement
+-your desktop, you must customize the desktop background separately using the <application>Desktop Background</application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Background</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+-</sect2>
+-<sect2 id="themes-9">
+-<title>To Customize Desktop Background Objects</title>
+-<indexterm>
+-<primary>customizing the desktop appearance</primary>
+-<secondary>desktop background objects</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>The size of the icons
+-that are displayed on the desktop background is controlled by the <application>File Management</application> preference tool. To change the size of the icons,
+-perform the following steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>From the <application>File Manager</application> window, choose the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu item.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select
+-the zoom level that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel>
+-drop-down list.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect2>
+-<sect2 id="themes-10">
+-<title>To Customize Fonts</title>
+-<indexterm>
+-<primary>customizing the desktop appearance</primary>
+-<secondary>fonts</secondary>
+-</indexterm>
+-<anchor id="themes-13"/>
+-<anchor id="themes-14"/>
+-<para>This section describes how to customize
+-the font settings for the desktop and frequently-used applications.</para>
+-<para>If you have difficulty with the default font type and font size that
+-is used on the desktop and desktop background, you can customize the font
+-settings to suit your needs. </para>
+-<para>You can specify individual font settings for the following desktop components
+-and applications: </para>
+-<itemizedlist>
+-<listitem>
+-<para>Entire desktop excluding the desktop background</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Desktop background only</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Terminal</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Text editor</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Help</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Web Browser</para>
+-</listitem>
+-</itemizedlist>
+-<sect3 id="themes-11">
+-<title>To Customize the Desktop Fonts</title>
+-<indexterm>
+-<primary>customizing the desktop appearance</primary>
+-<secondary>desktop fonts</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>The <application>Font</application>
+-preference tool allows you to specify the default fonts for the desktop. </para>
+-<para>To start the <application>Font</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Font Preferences</guilabel> dialog contains the following options: </para>
+-<variablelist>
+-<varlistentry>
+-<term>
+-<guilabel>Application font</guilabel>
+-</term>
+-<listitem>
+-<para>Click on this button to select a default font to use for the text that
+-is displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and
+-dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications.</para>
+-<note>
+-<para>If you use the <application>Theme</application> preference tool
+-to select a theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button,
+-the font that is associated with the theme overrides the font that you select
+-using the <application>Font</application> preference tool.</para>
+-</note>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-<varlistentry>
+-<term>
+-<guilabel>Document font</guilabel>
+-</term>
+-<listitem>
+-<para>Click on this button to select a font to use for displaying documents.</para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-<varlistentry>
+-<term>
+-<guilabel>Desktop font</guilabel>
+-</term>
+-<listitem>
+-<para>Click on this button to select a font to use for the text that is displayed
+-on the desktop background only.</para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-<varlistentry>
+-<term><guilabel>Window title font</guilabel></term>
+-<listitem>
+-<para>Click on this
+-button to select a font to use for the text that is displayed in titlebars
+-of your windows.</para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-<varlistentry>
+-<term><guilabel>Fixed width font</guilabel></term>
+-<listitem>
+-<para>Click on this button
+-to select a font to use for editing documents.</para>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-<varlistentry>
+-<term><guilabel>Font rendering</guilabel></term>
+-<listitem>
+-<para>To specify how to
+-render fonts on the desktop, select one of the following options:</para>
+-<itemizedlist>
+-<listitem>
+-<para>
+-<guilabel>Monochrome</guilabel>
+-</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>
+-<guilabel>Best shapes</guilabel>
+-</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>
+-<guilabel>Best contrast</guilabel>
+-</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>
+-<guilabel>Subpixel smoothing</guilabel>
+-</para>
+-</listitem>
+-</itemizedlist>
+-</listitem>
+-</varlistentry>
+-</variablelist>
+-<note>
+-<para>If you use large fonts, you may need to change the size of panes
+-in applications that use panes such as, the file manager and the Help browser. </para>
+-</note>
+-<para>For more information about the <application>Font</application> preference
+-tool, see the <ulink type="help" url="ghelp:user-guide?prefs-font">User Guide</ulink>. </para>
+-</sect3>
+-<sect3 id="themes-cust">
+-<title>To Customize Application Fonts</title>
+-<indexterm>
+-<primary>customizing the desktop appearance</primary>
+-<secondary>individual font</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>By default, GNOME applications use the default font specified in the <application>Font</application> preference tool. Some applications allow this default font to be customized. These applications are:</para>
+-<itemizedlist>
+-<listitem>
+-<para><ulink type="help" url="ghelp:user-guide#yelp">Help Browser</ulink></para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para><ulink type="help" url="ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors">Text Editor</ulink></para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para><ulink type="help" url="ghelp:gnome-terminal#gnome-terminal-prefs-general">Terminal</ulink></para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para><ulink type="help" url="ghelp:epiphany#ephy-customize">Web Browser</ulink></para>
+-</listitem>
+-</itemizedlist>
+-</sect3>
+-</sect2>
+-</sect1>
+-<sect1 id="themes-15">
+-<title>Meeting Specific Accessibility Needs</title>
+-<para>The following sections summarize the steps you need to take to improve
+-the accessibility of the desktop in a particular area. </para>
+-<sect2 id="themes-16">
+-<title>To Achieve a High or Low Contrast Desktop</title>
+-<indexterm>
+-<primary>high contrast desktop</primary>
+-</indexterm>
+-<indexterm>
+-<primary>low contrast desktop</primary>
+-</indexterm>
+-<para>To achieve a high
+-or low contrast desktop, perform the following steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Use the <application>Theme</application> preference tool to
+-select the high contrast or low contrast desktop theme that you require.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Use the <application>Desktop Background</application> preference
+-tool to customize your desktop background as follows:</para>
+-<itemizedlist>
+-<listitem>
+-<para>Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</guilabel>.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</guilabel>.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Select a background color that suits your needs.</para>
+-</listitem>
+-</itemizedlist>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>In the <application>Terminal</application> application, ensure
+-that the <guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected
+-in the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing
+-Profile</guilabel> dialog.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>In the <application>gedit</application> application, ensure
+-that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected
+-in the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect2>
+-<sect2 id="themes-17">
+-<title>To Achieve a Large Print Desktop</title>
+-<indexterm>
+-<primary>large print desktop</primary>
+-</indexterm>
+-<para>To achieve
+-a large print desktop, perform the following steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Use the <application>Theme</application> preference tool to
+-select the <guilabel>Large Print</guilabel> theme.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase
+-the size of the font that is used on the desktop and on window frames.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</application> preference tool to increase the font that is displayed
+-on desktop background objects.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Increase the font size that is used to display the contents
+-of the <application>Terminal</application> application window. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option
+-is selected in the <application>gedit</application> <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that
+-is specified in the large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is not selected, increase the font
+-size that is used to display the contents of the <application>gedit</application>
+-text editor window. See the <ulink type="help" url="ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors"> gedit manual</ulink> for more information.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>If you use applications that use panes, such as the file manager
+-and the Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate
+-the large print. See the online help for the appropriate application for more
+-information.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect2>
+-</sect1>
+-</chapter>
+
+=== added file 'gnome2-accessibility-guide/C/enable.xml'
+--- gnome2-accessibility-guide/C/enable.xml 1970-01-01 00:00:00 +0000
++++ gnome2-accessibility-guide/C/enable.xml 2007-09-16 20:41:52 +0000
+@@ -0,0 +1,17 @@
++<chapter id="enabling-accessibility" status="writing">
++ <title>Enabling Accessibility Tools</title>
++ <para>You must enable the assistive technology services before you are able to use many of the accessibility tools available.</para>
++ <procedure>
++ <step>
++ <para>Press <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Universal Access</guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology Preferences</guimenuitem></menuchoice>.</para>
++ </step>
++ <step>
++ <para>Tick <guilabel>Enable assistive technologies</guilabel> and then press <guibutton>Close and Log Out</guibutton>.</para>
++ </step>
++ <step>
++ <para>Log back in. The assistive technology services will be started automatically.</para>
++ </step>
++ </procedure>
++ <para>Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start accessibility services such as the screenreader, screen magnifier and on-screen keyboard.</para>
++</chapter>
++
+
+=== added file 'gnome2-accessibility-guide/C/general.xml'
+--- gnome2-accessibility-guide/C/general.xml 1970-01-01 00:00:00 +0000
++++ gnome2-accessibility-guide/C/general.xml 2007-09-09 17:01:33 +0000
+@@ -0,0 +1,3695 @@
++<chapter id="general">
++<title>General Accessibility Tips</title>
++<para>A number of technologies can be of assistance to people with different types of disabilities. These are covered in this section. In particular:</para>
++<itemizedlist>
++<listitem><para><emphasis>Keyboard Desktop Navigation</emphasis> - allows users to navigate the desktop without using a mouse or pointer device.</para></listitem>
++<listitem><para><emphasis>Accessible Login</emphasis> - users can configure the login screen to be more accessible.</para></listitem>
++</itemizedlist>
++
++<section id="sysadmin-27">
++<title>Accessible Login</title>
++<indexterm>
++<primary>accessible login feature</primary>
++</indexterm>
++<para>The GNOME Desktop includes an Accessible
++Login feature. The Accessible Login feature enables users to: </para>
++<itemizedlist>
++<listitem>
++<para>Log in to the desktop even if the user cannot easily use the
++screen, mouse, or keyboard in the usual way.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Launch assistive technologies at login time by associating
++a user action with an assistive technology application. The user can perform
++the user action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device,
++or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user
++actions are called gestures.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Change the visual appearance of the login dialog before the
++user logs in, for example, to use a high contrast theme for better visibility. </para>
++</listitem>
++</itemizedlist>
++<section id="sysadmin-34">
++<title>To Enable Accessible Login</title>
++<indexterm>
++<primary>GDM</primary>
++</indexterm>
++<para>To configure GDM, perform the following steps:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>Log in as the <literal>root</literal> user.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Search the file for the following line: </para>
++<para>
++<literal>#AddGtkModules=false</literal>
++</para>
++<para>and replace the line with the following:</para>
++<para>
++<literal>AddGtkModules=true</literal>
++</para>
++<para>This step enables the GtkModules.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Search the file for the following line: </para>
++<para>
++<literal>#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener</literal>
++</para>
++<para>and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that
++the line reads:</para>
++<para>
++<literal>GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener</literal>
++</para>
++<note>
++<para>The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide
++may display the lines over two lines.</para>
++</note>
++<para>This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies
++such as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen
++Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to
++load only the GtkModules that you require to support the user base. For example: </para>
++<itemizedlist>
++<listitem>
++<para>If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>If you need to use a pointing device without buttons or switches,
++include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and <literal>dwellmouselistener</literal>. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>If you use pointing devices with switches, alternative physical
++keyboards, or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para><application>On-Screen Keyboard</application> can operate
++without <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with
++a reduced feature set. </para>
++</listitem>
++</itemizedlist>
++<para>For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file.</para>
++<note>
++<para>If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file after you enable GDM, you can execute the following command
++to restart GDM and activate the changes:</para>
++<para>
++<command>gdm-restart</command>
++</para>
++</note>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the
++following to the <literal>audio</literal> line:</para>
++<para>
++<literal>,gdm</literal>
++</para>
++<para>This step ensures that speech works with GDM.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Restart your system.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++</section>
++<section id="sysadmin-29">
++<title>To Start Assistive Technologies at Login</title>
++<indexterm>
++<primary>gestures</primary>
++</indexterm>
++<para>If you load the <literal>keymouselistener</literal> and <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules
++in the GDM configuration file, you can assign user actions to launch specific
++assistive technologies at login time. These user actions are called gestures.
++The gesture associations are contained in the following GDM configuration
++files: </para>
++<itemizedlist>
++<listitem>
++<para>
++<filename>/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents</filename>
++</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>
++<filename>/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents</filename>
++</para>
++</listitem>
++</itemizedlist>
++<note>
++<para>If you modify these files, you must restart your system before
++the changes take effect.</para>
++</note>
++<para>The following sections contain examples of the gestures that you can
++add to the GDM configuration files.</para>
++<note>
++<para>The gestures must be contained in a single line in the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The formatting of
++this guide might display the examples in the following sections over two lines. </para>
++</note>
++<section id="sysadmin-30">
++<title>To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut</title>
++<para>Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate
++keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following
++line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>
++for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application>
++in speech and Braille mode:</para>
++<para>
++<literal>&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier
++--enable-speech --enable-braille</literal>
++</para>
++</section>
++<section id="sysadmin-41">
++<title>To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut</title>
++<para>Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate
++keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following
++line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>
++for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application>
++in magnifier mode:</para>
++<para>
++<literal>&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier
++--disable-speech</literal>
++</para>
++</section>
++<section id="sysadmin-31">
++<title>To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture</title>
++<para>Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate
++switch, key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary
++input device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users
++is a switch or button, this is a good way to enable users to start <application>On-Screen Keyboard</application> at login time. </para>
++<para>If there is a tendency for a user to start an application unintentionally,
++you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum durations.
++For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application>
++in inverse scanning mode when the user presses the switch that is defined
++as Switch 2 three times within two seconds, for a minimum of 100 milliseconds
++for each press:</para>
++<para>
++<literal>&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning
++--scan-action=switch1 --select-action=switch2</literal>
++</para>
++<para>Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen
++Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode when the user
++presses the switch on an alternative access device for more than four seconds:</para>
++<para>
++<literal>&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning
++--scan-action=switch1 --select-action=switch1</literal>
++</para>
++<para>For information about the <application>On-Screen Keyboard</application>
++operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</application>.</para>
++</section>
++<section id="sysadmin-32">
++<title>To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture</title>
++<para>You can define gestures that involve only the motion of a pointing device
++such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer
++or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether
++you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures with assistive
++technologies.</para>
++<para>If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, alternative
++pointing devices are temporarily latched to the core pointer. This means that
++if the user moves the alternative pointing device, the onscreen pointer moves.</para>
++<para>For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from
++inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through
++the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog
++through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of
++the dialog in a cross pattern:</para>
++<para>
++<literal>TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection
++--input-device=MOUSE[3]</literal>
++</para>
++<para>Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified
++in the gesture must match the name of the extended user input device, such
++as a head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>.</para>
++</section>
++</section>
++<section id="sysadmin-33">
++<title>Additional Requirements for Accessible Login</title>
++<para>To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices
++and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted switches,
++or trackballs, you might need to modify your X server system configuration
++to recognize these devices. You can use most devices that emulate mouse buttons
++with the Accessible Login feature and <application>On-Screen Keyboard</application>,
++including USB single switches and mouse-like pointing devices.</para>
++<note>
++<para>You should not configure an alternative input device to control
++the primary onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or
++cause situations from which the user of the alternate input device cannot
++recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem,
++please remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal>
++or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal>
++lines in the X Server configuration file.</para>
++</note>
++</section>
++</section>
++
++
++
++<section id="keynav-0">
++<title>Keyboard Desktop Navigation</title>
++<para>This section describes how to navigate the GNOME
++Desktop from the keyboard only. Users
++who have difficulty using a mouse or other pointing device can navigate and
++use the desktop from the keyboard.</para>
++<section id="keynav-1">
++<title>Introduction to Keyboard Navigation</title>
++<para>This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you
++to navigate the desktop from the keyboard. </para>
++<para>You can customize some of the keyboard shortcuts that are described
++in this chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize.
++See <xref linkend="keynav-36"/> for information about how to customize keyboard
++shortcuts. </para>
++<section id="keynav-2">
++<title>Essential Keyboard Shortcuts</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>essential</secondary>
++</indexterm>
++<indexterm>
++<primary>caret navigation mode</primary>
++</indexterm>
++<para>The following table lists the essential keyboard shortcuts that you
++can use to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate
++specific elements and controls are described in the appropriate sections of
++this chapter.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<keycap>Tab</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Give focus to the next element or control.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or
++control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation
++direction.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Give
++focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key has
++a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</keycap>
++in a text box, the system inserts a tab space.</para>
++<para>To give focus to
++the previous element or control, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>arrow keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Navigate within an element or
++control.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>spacebar</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Activate the element or control
++that has focus. For example, if the current control is a button, this action
++is the equivalent of clicking on the button with a mouse.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Esc</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Close a window, menu, or drawer.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para>
++<keycap>F7</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Switch to caret navigation mode. Caret navigation
++mode enables you to use the keyboard to select text. For more information
++about caret navigation mode, see <xref linkend="keynav-52"/>.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-3">
++<title>Global Keyboard Shortcuts</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>global</secondary>
++</indexterm>
++<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you
++can use from any part of the GNOME Desktop. </para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>.</para>
++<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog.</para>
++<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Print Screen</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Start the screenshot application
++and take a screenshot of the entire screen. </para>
++<para>You can customize
++this keyboard shortcut.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Start the screenshot application and take a screenshot of the window that
++currently has focus.</para>
++<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>F1</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>If the focused element is an
++application window or dialog, this keyboard shortcut opens the Help for the
++application.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>If
++the focused element is a panel or application window, this keyboard shortcut
++switches the display of tooltips for the window or panel objects on and off.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Open
++a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++</section>
++<section id="keynav-4">
++<title>Navigating the Desktop Background</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for desktop background</secondary>
++</indexterm>
++<para>The desktop background is the part of the GNOME
++Desktop where there are no interface
++items or applications, such as panels and windows. The following table lists
++the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop background
++and the desktop background objects. A desktop background object is an icon
++on the desktop background that you can use to open files, folders, or applications. </para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Temporarily hide all windows
++and give focus to the desktop background.</para>
++<para>To restore the windows,
++press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again.</para>
++<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Display a popup window with icons that represent the desktop
++background and the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between
++the desktop background and the panels. </para>
++<para>You can customize this
++keyboard shortcut.</para>
++</entry>
++</row>
++<!--<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Tab</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>When the desktop background or
++a desktop background object has focus, give focus to the next desktop background
++object in alphabetical order.</para>
++</entry>
++</row>-->
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>arrow keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>When the desktop background or
++a desktop background object has focus, give focus to a neighboring desktop
++background object.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>A sequence of characters
++that matches the first n characters of a desktop background object name.</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>When the desktop background has
++focus, give focus to the desktop background object whose name starts with
++the specified sequence of characters.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>F2</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Rename the desktop background
++object that has focus.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Open
++the popup menu for the desktop background object that has focus.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Open
++the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-5">
++<title>Navigating Panels</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for panels</secondary>
++</indexterm>
++<para>A panel is an area from which you can run special programs,
++applications, and panel applications. The most common panel is the panel that
++stretches the full width of the bottom edge of the desktop. The following
++table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and
++panel objects.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Give focus
++to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that
++represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap>
++to switch the focus between the desktop background, panels, and drawers. </para>
++<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Tab</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Give focus to the next object
++on the panel.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>F10</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the <guimenu>Applications</guimenu> menu
++and the window list.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>spacebar</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Activate a panel object, for
++example, open a menu or start a launcher.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Open
++the panel object popup menu.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Open
++the panel popup menu.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++<section id="keynav-6">
++<title>To Move a Panel Object</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>to move a panel
++object</secondary>
++</indexterm>
++<para>You can move a focused panel object to
++a different location on a panel or drawer, or you can move the object to the
++next panel. To move a panel object, perform the following steps:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open
++the panel object popup menu.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem>
++menu item.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Use the keyboard shortcuts that are listed in the following
++table to perform the move operation.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>arrow keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a vertical
++panel.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycap>Shift</keycap> +
++arrow keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Move
++the object and push any objects that you encounter in front of the object.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycap>Ctrl</keycap> +
++arrow keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Move
++the object and swap position with any objects that you encounter in the move.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Tab</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Move the object to the next panel.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>spacebar</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Complete the move operation.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</listitem>
++</orderedlist>
++<para>The following examples demonstrate the effect of different move operations
++on the objects in a panel.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="50*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="50*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Illustration</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Description</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/move_object_before.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon.</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Shows a panel with three panel
++objects before a move operation takes place.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/move_object_arrows.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon. </phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Shows the effect
++of using the arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel
++application on the panel. You can use the arrow keys to move the panel application
++left or right until you meet the next panel object.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/move_object_push.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon.</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Shows the effect
++of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume Control</application>
++and <application>Help</application> panel objects ahead of the object that
++you are moving.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/move_object_jump.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon.</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Shows the effect
++of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects as you meet
++the objects.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++<note>
++<para>Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>.</para>
++</note>
++</section>
++<section id="keynav-7">
++<title>To Navigate Drawers</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for drawers</secondary>
++</indexterm>
++<para>A drawer is a collapsible extension of a panel. The following
++table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out
++of drawers. When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer
++in the same way as you navigate a panel. See <xref linkend="keynav-5"/> for
++information about how to navigate a panel.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<keycap>spacebar</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Open or close the drawer that has focus.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>arrow keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Navigate into the drawer that
++has focus.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Esc</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Close the drawer and give focus
++to the drawer object on the panel.</para>
++</entry>
++</row>
++<!--<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Give
++focus to the drawer object on the panel and leave the drawer open.</para>
++</entry>
++</row>-->
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-8">
++<title>To Navigate Menus on Panels</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for menus on panels</secondary>
++</indexterm>
++<para>The following table lists the keyboard shortcuts
++that you can use to navigate menus on panels.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<keycap>spacebar</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Open the menu that has focus.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>arrow keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Navigate the menu.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>spacebar</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select a menu item.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Open
++the popup menu associated with a menu item, if one exists.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Esc</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Close a menu.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-9">
++<title>To Navigate Panel Applications</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for panel applications</secondary>
++</indexterm>
++<para>A panel application is a small application that
++resides on a panel. You can navigate to all panel applications and open the
++panel application popup menu from the keyboard. However, if the panel application
++does not contain controls that you can give focus to, you cannot navigate
++the controls in the panel application. The following table lists the keyboard
++shortcuts that you can use to navigate panel applications. </para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<keycap>spacebar</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Activate the panel application control that has focus,
++if applicable. Not all panel applications contain controls that you can activate.
++If the panel application does not contain a control that you can activate,
++the <keycap>spacebar</keycap> does nothing. </para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>arrow keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Navigate the controls on the
++panel application.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Open
++the panel application popup menu. To navigate the menu, use the standard keyboard
++shortcuts for navigating menus. See <xref linkend="keynav-24"/> for information
++about how to navigate menus.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++</section>
++<section id="keynav-10">
++<title>Navigating Your Workspaces</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for workspaces</secondary>
++</indexterm>
++<para>A workspace is a discrete area in which you
++can work. You can have many workspaces on your desktop and you can switch
++from one workspace to another. Each workspace can contain different windows
++and processes. The following table lists the keyboard shortcuts that you can
++use to navigate workspaces.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>
+++ arrow keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Give focus to the next
++or previous workspace. This keyboard shortcut displays a popup window with
++icons that represent the workspaces. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press the arrow keys to switch the focus between
++the workspaces. </para>
++<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Move the window that has focus to the next or previous workspace.</para>
++<para>You can customize this keyboard shortcut.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-11">
++<title>Navigating Windows</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for windows</secondary>
++</indexterm>
++<para>The following sections describe the keyboard shortcuts that
++you can use to navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen
++that displays an application.</para>
++<note>
++<para>You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated
++with navigating windows. See <xref linkend="keynav-10"/> for more information.</para>
++</note>
++<section id="keynav-12">
++<title>To Give Focus to a Window</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>to give focus to
++a window</secondary>
++</indexterm>
++<para>Before you can use or modify a window,
++you must give focus to the window. The following table lists the keyboard
++shortcuts that you can use to give focus to a window.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Display a popup window with icons that represent
++each window. Press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move through the windows until you reach the window to which
++you want to give focus.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Raise
++each window in turn until you reach the window to which you want to give focus.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-13">
++<title>To Control a Window</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>to control a window</secondary>
++</indexterm>
++<para>When a window has focus, you can perform various
++actions on the window. The following table lists the keyboard shortcuts that
++you can use to control the window that has focus.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Close
++the window.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<emphasis>Solaris:</emphasis>
++<keycap>Open</keycap>
++</para>
++<para><emphasis>Linux:</emphasis><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Minimize the window.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Maximize
++the window.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Restore
++a maximized window to the original size of the window.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-14">
++<title>To Move a Window</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>to move a window</secondary>
++</indexterm>
++<para>When a window has focus, you can move the window
++around the screen. The following table lists the keyboard shortcuts that you
++can use to move a window.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Start the move operation. The mouse pointer changes
++to a cross. </para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>arrow keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Move the window 10 pixels at
++a time in the direction of the arrow key.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycap>Ctrl</keycap> +
++arrow keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Move
++the window one pixel at a time in the direction of the arrow key.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycap>Shift</keycap> +
++arrow keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Move
++the window in the direction of the arrow key to align it with the edge of
++the nearest window, panel, or screen edge.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>spacebar</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Complete the move operation and
++leave the window in the current position.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Esc</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Cancel the move operation and
++restore the window to the original position.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-15">
++<title>To Resize a Window</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>to resize a window</secondary>
++</indexterm>
++<para>When a window has focus, you can increase or
++decrease the size of the window. The following table lists the keyboard shortcuts
++that you can use to resize the window that has focus.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Start the resize operation.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>arrow keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Resize the window in the direction
++of the arrow keys.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>spacebar</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Complete the resize operation
++and leave the window at the current size.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Esc</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Cancel the resize operation and
++restore the window to the original size.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-16">
++<title>To Navigate Paned Windows</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for paned windows</secondary>
++</indexterm>
++<para>A paned window is a window that is split into
++two or more panes. The Help browser is an example of an application
++that uses paned windows. </para>
++<para>The following table describes the keyboard shortcuts that you can use
++to navigate windows with panes.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<keycap>F6</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last
++had focus in the pane. </para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>F8</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Give focus to the first resize
++handle in the window. The resize handle is displayed between the panes and
++enables you to resize the panes. Press <keycap>F8</keycap> again to give focus
++to the next resize handle.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++<para>When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts
++that are listed in the following table to modify the paned window.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>arrow keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Move the resize handle by a small
++amount.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycap>Ctrl</keycap> +
++arrow keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Move
++the resize handle by a large amount.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Home</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Reduce the size of the pane to
++the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle
++for horizontal panes, to the minimum size allowed. </para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>End</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Increase the size of the pane
++to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle
++for horizontal panes, to the maximum size allowed. </para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>spacebar</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Set the position of the resize
++handle and return the focus to the last control that had focus.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Esc</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Reset the position of the resize
++handle to the original position and return the focus to the last control that
++had focus.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++</section>
++<section id="keynav-17">
++<title>Navigating Applications</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for applications</secondary>
++</indexterm>
++<para>An application is any program, utility, or other
++software package that you run on your desktop. Applications comprise the following
++standard user interface components: </para>
++<variablelist>
++<varlistentry>
++<term>Windows</term>
++<listitem>
++<para>A window is a rectangular
++frame on your screen that displays an application. See <xref linkend="keynav-11"/>
++for information about how to navigate windows.</para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++<varlistentry>
++<term>Dialogs</term>
++<listitem>
++<para>A dialog is a popup window
++in which you enter information or commands. See <xref linkend="keynav-19"/>
++for information about how to navigate dialogs.</para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++<varlistentry>
++<term>Controls</term>
++<listitem>
++<para>A control is an instrument
++that you use to operate or guide the user interface. For example, buttons,
++check boxes, menus, and text boxes are controls. See <xref linkend="keynav-23"/>
++for detailed information about how to navigate the different types of controls
++that are available.</para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++</variablelist>
++<para>This section of the manual describes the essential keyboard
++shortcuts that you can use to start using applications and dialogs. </para>
++<section id="keynav-18">
++<title>Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications</title>
++<anchor id="keynav-22"/>
++<para>Since there are many applications that you can use in the GNOME
++Desktop, this manual does not describe
++the keyboard shortcuts that you can use to navigate all of the different applications.
++However, the basic keyboard shortcuts are common to all applications. Access
++keys also provide an efficient way to navigate an application from the keyboard.
++An access key is identified by an underlined letter on a menu or control.
++In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the
++access key to perform an action.</para>
++<para>The following table lists the essential keyboard shortcuts that you
++can use to navigate applications. </para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<keycap>F10</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Open the first menu on the application menubar.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycap>Alt</keycap> + access
++key</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Open the menu
++that is associated with the access key. </para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>access keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the menu item that is
++associated with the access key.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycap>left arrow</keycap>
++and <keycap>right arrow</keycap></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Switch focus between the menus on the menubar.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycap>up arrow</keycap>
++and <keycap>down arrow</keycap></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Move focus into a menu.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Esc</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Close the open menus and give
++focus to the control that had focus before the menubar.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Open the file selector dialog.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Open the Save dialog.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Open a Location dialog to enable you to type
++the name of the file that you want to open or save.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-19">
++<title>Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for dialogs</secondary>
++</indexterm>
++<para>The following table lists the essential keyboard shortcuts
++that you can use to navigate dialogs. </para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>access key</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Activate or select a control.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Tab</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Give focus to the next control.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Esc</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Close the dialog.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Return</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Perform the default action for
++the dialog. The default action is usually to apply the changes and close the
++dialog.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++</section>
++<section id="keynav-20">
++<title>Navigating the File Manager</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for file manager</secondary>
++</indexterm>
++<para>By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called <guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each folder.</para>
++<note>
++<para>For more information about different modes for the file manager, see <ulink url="ghelp:user-guide?nautilus-presentation">the user guide</ulink>.</para>
++</note>
++<section id="keynav-spatial">
++<title>To Navigate a Folder</title>
++<para>The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate folders in
++the file manager.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>arrow keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycap>Ctrl</keycap> +
++arrow keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Give
++focus to the next or previous file or folder but do not select the item. This allows multiple files to be selected.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>spacebar</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Open the focused file or folder.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycap>Ctrl</keycap> +
++<keycap>spacebar</keycap></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the item that currently has focus.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>A sequence of characters
++that matches the first <replaceable>n</replaceable> characters of a filename.</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the first file or folder that starts with the specified sequence of
++characters.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Home</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the first file or folder within the current folder.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>End</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the last file or folder within the current folder.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>backspace</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Open the current folder's parent folder.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-navigational">
++<title>To Navigate Browser Window Components</title>
++<anchor id="keynav-21"/>
++<para>When operating in browser mode, the file manager window contains several components
++and there are different keyboard shortcuts defined to navigate each component. </para>
++
++<para>The following table describes the keyboard shortcuts that enable you
++to navigate between the components.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>F6</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Switch focus between the side
++pane and the view pane.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Open the side pane popup menu.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++</section>
++<section id="keynav-52">
++<title>Navigating Help Content in Caret Navigation Mode</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for Help content</secondary>
++</indexterm>
++<indexterm>
++<primary>caret navigation mode</primary>
++</indexterm>
++<para>The following table describes how to navigate HTML-based
++help content in caret navigation mode in the <application>Yelp</application>
++help browser. Caret navigation is a mode of operation in an application which
++enables you to use the keyboard to select text.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para>
++<keycap>F7</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Switch to caret navigation mode. </para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para>left arrow</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Move one character to the left.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para>right arrow</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Move one character to the right.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para>up arrow</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Move up one line.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para>down arrow</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Move down one line.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para><keycap>Ctrl</keycap> + left arrow</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Move to the beginning of the previous word.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para><keycap>Ctrl</keycap> + right arrow</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Move to the end of the next word.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para>
++<keycap>Page Up</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Scroll up one page of content.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para>
++<keycap>Page Down</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Scroll down one page of content.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para>
++<keycap>Home</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Move to the beginning of the current line.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para>
++<keycap>End</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Move to the end of the current line.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para><keycap>Shift</keycap> + arrow keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Move from the current
++position to the destination position and select all text between the two positions.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para>
++<keycap>Tab</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Move focus to the next focusable control.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Move focus to the
++previous focusable control.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para>
++<keycap>Enter</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Activate a button or submit a form.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-23">
++<title>Navigating Standard Elements and Controls</title>
++<para>The following sections describe how to navigate and use standard user
++interface elements and controls from the keyboard.</para>
++<section id="keynav-24">
++<title>To Navigate Menus</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for menus</secondary>
++</indexterm>
++<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you
++can use to navigate menus.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para><keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down
++arrow</keycap></para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Give focus to the next
++or previous menu item on a menu.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>right arrow</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>If the menu item
++that has focus is a submenu, open the submenu and give focus to the first
++menu item on the submenu.</para>
++<para>If the menu item that has focus is not
++a submenu, open the next menu on the menubar.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>left arrow</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>If the menu item
++that has focus is a submenu item, switch the focus back to the submenu.</para>
++<para>If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous menu
++on the menubar.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Return</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the focused menu item
++and close the open menus.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>access key</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the menu item that is
++associated with the access key and close the open menus.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>spacebar</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the focused menu item
++and close the open menus except when the menu item is a check box or radio
++button. If the menu item is a check box or radio button, the menu does not
++close.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Esc</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Close the open menus.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-25">
++<title>To Navigate Buttons</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for buttons</secondary>
++</indexterm>
++<para>A button is a control that you use to start an action. Most
++buttons are rectangular and contain a text label. </para>
++<figure id="keynav-FIG-39">
++<title>Sample Button</title>
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/button.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Close button.</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</figure>
++<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
++navigate buttons.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<keycap>spacebar</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Activate the button that has focus. This is the equivalent
++of clicking on the button.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Return</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Activate the button that has
++focus or, if no button has focus, perform the default action for the dialog.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-26">
++<title>To Navigate Radio Buttons</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for radio buttons</secondary>
++</indexterm>
++<para>A radio button is a control that you use to
++select one of several mutually-exclusive options. </para>
++<figure id="keynav-FIG-40">
++<title>Sample Radio Button</title>
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/radio_button.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Two sample radio buttons.</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</figure>
++<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
++navigate a set of radio buttons.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>arrow keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Select the next or previous radio button and deselect the other radio buttons
++in the group.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-27">
++<title>To Navigate Check Boxes</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for check boxes</secondary>
++</indexterm>
++<para>A check box is a control that you use to select
++or deselect an option.</para>
++<figure id="keynav-FIG-41">
++<title>Sample Check Box</title>
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/check_box.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Sample check box.</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</figure>
++<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
++navigate a check box.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<keycap>spacebar</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Select or deselect the check box.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-28">
++<title>To Navigate Text Boxes</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for text boxes</secondary>
++</indexterm>
++<para>Text boxes are controls in which you type text.</para>
++<figure id="keynav-FIG-42">
++<title>Sample Single Line Text Box</title>
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/text_box.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Sample text box with one input line.</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</figure>
++<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
++navigate a single line text box.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<keycap>left arrow</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Position the cursor one character to the left.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>right arrow</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Position the cursor one character
++to the right.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to position
++the cursor at the start of the previous word.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to position
++the cursor at the end of the next word.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Home</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Position the cursor at the start
++of the line.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>End</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Position the cursor at the end
++of the line.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select one character at a time to the left or right of
++the cursor.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select one word at a time to
++the left or right of the cursor.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select all text to the left of the cursor.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select
++all text to the right of the cursor.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select all text in the text box.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++<para>In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table,
++use the keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text
++boxes.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<keycap>Page Up</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Page Down</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Position the cursor at the end
++of the current view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to position the
++cursor at the end of the previous view.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> key to position
++the cursor at the start of the previous paragraph.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> key to
++position the cursor at the end of the next paragraph.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Position the cursor one view width to the left.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Position the cursor one view width to the right.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Position the cursor at the start of the text box.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Position
++the cursor at the end of the text box.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Give
++focus to the next control on the dialog.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the text to the start of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to extend the
++selection to the start of the previous view.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the text to the end of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to extend the selection
++to the end of the next view.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the text to the start of the line.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select
++the text to the end of the line.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the text to the start of the paragraph, then to
++the start of the previous paragraph.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the text to the end of the paragraph, then to the
++end of the next paragraph.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the text to the start of the text box.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the text to the end of the text box.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-29">
++<title>To Navigate Spin Boxes</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for spin boxes</secondary>
++</indexterm>
++<para>A spin box is a control that allows you to type
++a numeric value or select a value from a list of all possible values. </para>
++<figure id="keynav-FIG-43">
++<title>Sample Spin Box</title>
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/spin_box.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows.</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</figure>
++<para>The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of
++a spin box are listed in <xref linkend="keynav-28"/>. The following table lists
++the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows
++in the spin box.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para><keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap></para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Increase or decrease the
++value of the spin box by a small amount.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycap>Page Up</keycap>
++or <keycap>Page Down</keycap></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Increase or decrease the value of the spin box by a large amount.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-30">
++<title>To Navigate Drop-Down Lists</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for drop-down lists</secondary>
++</indexterm>
++<para>A drop-down list is a control that you use to
++select one of several available items. The drop-down list contains a button
++that you use to display the available items. </para>
++<figure id="keynav-FIG-44">
++<title>Sample Drop-Down List</title>
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/dropdown_list_box.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Sample drop-down list.</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</figure>
++<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
++navigate a drop-down list.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<keycap>spacebar</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>This key performs one of the following functions:</para>
++<itemizedlist>
++<listitem>
++<para>If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down
++list.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>If the drop-down list is open, this key accepts the current
++selection and closes the list. </para>
++</listitem>
++</itemizedlist>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>up arrow</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the previous list item.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>down arrow</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the next list item.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Esc</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Close the list without changing
++the selection.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-31">
++<title>To Navigate Drop-Down Combination Boxes</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for drop-down combination
++boxes</secondary>
++</indexterm>
++<para>A drop-down combination box is a text box
++with a drop-down list attached. </para>
++<figure id="keynav-FIG-45">
++<title>Sample Drop-Down Combination Box</title>
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/dropdown_combination_box.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button that you click to display the drop-down list.</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</figure>
++<para>When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed
++in <xref linkend="keynav-28"/> to navigate the text box area. When the text
++box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following table
++to navigate the drop-down list area.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<keycap>up arrow</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Select the previous item from the drop-down list without
++displaying the list.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>down arrow</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the next item from the
++drop-down list without displaying the list.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> (Solaris only)</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Open the drop-down list.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++<para>When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts
++that are listed in the following table to navigate the drop-down list.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<keycap>up arrow</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Select the previous list item.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>down arrow</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the next list item.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Home</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the first item on the
++list.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>End</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the last item on the list.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Page Up</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the item at the top of
++the current list view.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Page Down</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the item at the bottom
++of the current list view.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>spacebar</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Accept the current selection
++and close the drop-down list.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Scroll to the left of the list, if required.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Scroll to the right of the list, if required.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-32">
++<title>To Navigate Sliders</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for sliders</secondary>
++</indexterm>
++<para>A slider is a control that you use to set a value in a continuous
++range of values.</para>
++<figure id="keynav-FIG-46">
++<title>Sample Slider</title>
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/slider.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right.</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</figure>
++<para>The following table describes the keyboard shortcuts that you can use
++to navigate a slider.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para><keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap></para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Move the slider left or
++up by a small amount.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycap>right arrow</keycap>
++or <keycap>down arrow</keycap></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Move the slider right or down by a small amount.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Page Up</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Move the slider left or up a
++large amount.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Page Down</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Move the slider right or down
++a small amount.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Home</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Move the slider to the maximum
++value.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>End</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Move the slider to the minimum
++value.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-33">
++<title>To Navigate Tabbed Sections</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for tabbed sections</secondary>
++</indexterm>
++<figure id="keynav-FIG-47">
++<title>Sample Dialog with Tabbed Sections</title>
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/tabbed_section.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six tabbed sections.</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</figure>
++<para>Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that
++are displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions
++are called tabbed sections that are identified by a tab with a text label. </para>
++<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
++navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<keycap>left arrow</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Give focus to the previous tabbed section.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>right arrow</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Give focus to the next tabbed
++section.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Give focus to the first control on the active tabbed section.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
++navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a tabbed
++section has focus.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>
++or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Give focus to the previous tabbed section. </para>
++<para>This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for another purpose.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Give focus to the next tabbed section.</para>
++<para>This keyboard shortcut
++does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for another purpose.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Give
++focus to the next control outside the tabbed sections.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-34">
++<title>To Navigate Lists</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>for lists</secondary>
++</indexterm>
++<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you
++can use to navigate multi-column lists when a column header has focus.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para><keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right
++arrow</keycap></para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Give focus to the previous
++or next column header.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>spacebar</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Activate the header. This action
++usually sorts the list by the column header.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Tab</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Give focus to the list contents.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++<para>The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to
++navigate lists when the contents of the list has focus.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>arrow keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Select the next or previous row or column.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Page Up</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the top
++row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Up</keycap>
++again to select the top row of the previous view.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Page Down</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the bottom row of the
++list contents that are in view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to
++select the bottom row of the next view.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Home</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the first row in the list.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>End</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the last row in the list.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycap>Shift</keycap> +
++arrow keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>For
++lists that support multi-line selections, add the next or previous row or
++column to the current selection.</para>
++<para>For lists that only allow single
++line selections, select the next or previous row or column.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select all the rows between the current selection and the top row of the view. </para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select all the rows between the current selection and the bottom row of the
++view. </para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select all the rows between the current selection and the first row in the
++list. </para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select
++all the rows between the current selection and the last row in the list. </para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycap>Ctrl</keycap> +
++arrow keys</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Give
++focus to the next row or column but do not extend the selection. Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap></para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Give focus to the top row in the view but do not extend the selection.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Give focus to the first row in the list but do not extend the selection.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Give
++focus to the last row in the list but do not extend the selection.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Return</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Activate the item.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>For
++lists that support multiline selections, select all rows in the list.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Give
++focus to the column header, if applicable.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++<section id="keynav-35">
++<title>To Navigate Trees</title>
++<para>A tree is a user interface control that contains sections that you can
++expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure.</para>
++<figure id="keynav-FIG-48">
++<title>Sample Tree Structure</title>
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/tree.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three subcategories.</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</figure>
++<para>To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are
++listed in <xref linkend="keynav-34"/>. In addition, the following table lists
++the keyboard shortcuts you can use for the tree items.</para>
++<informaltable frame="topbot">
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="67*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Keys</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para><keycap>+</keycap> (plus)</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Expand the focused item.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para><keycap>-</keycap> (minus)</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Collapse the focused
++item.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<keycap>Back Space</keycap>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Select the parent item.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo></para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1">
++<para>Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the
++name of the tree item that you want to find.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</informaltable>
++</section>
++</section>
++<section id="keynav-36">
++<title>Customizing Your Keyboard Shortcuts</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard shortcuts</primary>
++<secondary>customizing</secondary>
++</indexterm>
++<para>Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference
++tool to display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME
++Desktop. You can customize the default
++keyboard shortcuts to meet your requirements. You can also create hot keys.
++Hot keys are keyboard shortcuts that start applications. </para>
++<para>To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference
++tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut that is associated
++with each action.</para>
++<section id="keynav-49">
++<title>To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems</title>
++<para>To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following
++steps:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>Click on the action for which you want to customize the keyboard
++shortcut. The row is highlighted.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel>
++column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Press the keys that you want to associate with the action.
++The new keyboard shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel>
++column.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++<para>To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>Click on the action for which you want to disable the keyboard
++shortcut. The row is highlighted.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel>
++column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is
++disabled.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++</section>
++<section id="keynav-50">
++<title>To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems</title>
++<para>To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following
++steps:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>Click on the action for which you want to customize the keyboard
++shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator,
++or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Press the keys that you want to associate with the action.
++The new keyboard shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel>
++column.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++<para>To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>Click on the action for which you want to disable the keyboard
++shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator,
++or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is
++disabled.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++</section>
++</section>
++</section>
++</chapter>
+
+=== added file 'gnome2-accessibility-guide/C/low-vision.xml'
+--- gnome2-accessibility-guide/C/low-vision.xml 1970-01-01 00:00:00 +0000
++++ gnome2-accessibility-guide/C/low-vision.xml 2007-09-16 20:41:52 +0000
+@@ -0,0 +1,2285 @@
++<chapter id="low-vision">
++<title>Low Vision or Blindness</title>
++<para>From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-sightedness or near-sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People with these disabilities are concerned with being able to see text or images on a computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make a big difference in legibility for people who have low vision.</para>
++<para>The technologies that can assist those with low vision or blindness are:</para>
++<itemizedlist>
++<listitem><para><emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. People using them are able to control what area of the computer screen they want enlarged, and can move that focus to view different areas of the screen. They are also known as screen enlargers or large print programs.</para></listitem>
++<listitem><para><emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information available as synthesized speech or a refreshable Braille display. They can only translate text based information. Graphics can be translated if there is alternative text describing the visual images. They are also known as blind access utilities or screen reviewers.</para></listitem>
++<listitem><para><emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure the desktop to be easy to read, for example by increasing text size and using high contrast themes.</para></listitem>
++</itemizedlist>
++
++<section id="ats-2">
++<title>Screen Reader and Magnifier</title>
++<indexterm>
++<primary>Screen Reader and Magnifier</primary>
++</indexterm>
++<indexterm>
++<primary>Orca</primary>
++</indexterm>
++<para>The <application>Orca Screen Reader
++and Magnifier</application> application enables users with limited vision,
++or no vision, to use the GNOME Desktop and associated applications. <application>Orca</application> provides the following functionality: </para>
++<itemizedlist>
++<listitem>
++<para>Screen reader</para>
++<para>The screen reader enables non-visual access to standard applications
++in the GNOME Desktop,
++using speech and Braille output.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Magnifier</para>
++<para>The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification
++to aid low-vision users.</para>
++</listitem>
++</itemizedlist>
++<para>The following sections provide information about Orca and how to use it.</para>
++ <section>
++ <title>Introduction to Orca</title>
++ <section>
++ <title>What is Orca?</title>
++ <para>Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive
++ technology for people with visual impairments. Using various
++ combinations of speech synthesis, braille, and magnification,
++ Orca helps provide access to applications and toolkits that
++ support the AT-SPI (e.g., the GNOME desktop). Orca is also
++ free open source software.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Why the name Orca?</title>
++ <para>One of the first DOS screen readers was Flipper by
++ Omnichron corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper
++ in part because the blind wife of the programmer envisioned
++ computers as being programmed by flipping switches (an
++ accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen
++ reader from Henter-Joyce in Florida - "Jobs access With
++ Speech" (or JAWS). Meanwhile in the UK we had the company
++ Dolphin systems making their own DOS screen reader.</para>
++ <para>While there isn't otherwise an obvious connection
++ between blindness and creatures from the sea, there is
++ certainly a long tradition around it.</para>
++ <para>Hence the lore is that it is just keeping with the sea
++ animal naming theme of screen readers. Plus, Orca is a lot
++ tougher sounding than Nemo, Ariel, Willy, or Mr.
++ Limpet.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>What's the schedule?</title>
++ <para>Orca is part of the GNOME platform and Orca's releases
++ are coupled with the releases of the GNOME platform.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>How do I request a new feature?</title>
++ <para>
++ <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+">
++ Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be
++ reported to the
++ <ulink url="http://bugzilla.gnome.org">GNOME Bug Tracking
++ System</ulink>. Patches are always welcome, and instructions
++ for creating patches can be found in the
++ <ulink url="http://developer.gnome.org/tools/svn.html">GNOME
++ introduction to Subversion (svn)</ulink>.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Where is the discussion list?</title>
++ <para>You can get in touch with developers and other users by
++
++ <ulink url="mailto:orca-list@gnome.org">sending an
++ e-mail</ulink> to the
++ <ulink url="http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list">
++ Orca mailing list</ulink> (
++ <ulink url="http://mail.gnome.org/archives/orca-list">
++ Archives</ulink>).</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Is braille supported?</title>
++ <para>Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is
++ integrated well with Orca. BrlTTY offers support for nearly
++ every refreshable braille display known to man. Please refer
++ to the
++ <ulink url="ghelp:orca#braille">Braille page</ulink> for more
++ information.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Is contracted braille supported?</title>
++ <para>Orca currently only supports uncontracted braille.
++ Future support for contracted braille, however, is in our
++ plans. Please refer to
++ <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470">
++ GNOME bug 354470</ulink> to track the progress on this
++ front.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>What voices are available?</title>
++ <para>Orca provides interfaces to both
++ <userinput>gnome-speech</userinput> and
++ <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As such, the available
++ voices for Orca are only restricted by the speech engines
++ supported by the available speech services. For free speech
++ engines, you typically have a choice of the eSpeak, Festival,
++ and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have
++ a choice of additional engines such as Fonix DECtalk,
++ Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS, and others may be on
++ the way soon. Keep an eye on the
++ <userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this
++ area.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>What languages are supported?</title>
++ <para>The
++ <ulink url="http://l10n.gnome.org/teams">GNOME Translation
++ teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from
++ around the world. These teams do a great job and keep an
++ up-to-date status report. Please see the
++ <ulink url="http://l10n.gnome.org/module/orca">Orca
++ translation status page</ulink> for the large number of
++ languages into which Orca has been translated. Note that the
++ support for a language also depends upon a speech synthesis
++ engine that supports the language whether BrlTTY has braille
++ tables for the language or not.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>How well does magnification work?</title>
++ <para>Orca currently uses the
++ <userinput>gnome-mag</userinput> magnification service. As of this
++ writing (GNOME 2.18),
++ <userinput>gnome-mag</userinput> has incorporated some support for
++ smoother full screen magnification, which relies upon newer
++ extensions in the X Window System server. These extensions do
++ not always function well on all platforms, so smooth full
++ screen magnification may not always work.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>How is web access coming along?</title>
++ <para>We are targeting Firefox 3 for providing compelling web
++ access. The work is progressing step by step and both the
++ Orca and Firefox teams are working feverishly to get it
++ done.</para>
++ </section>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Using Orca</title>
++ <section>
++ <title>Initial Set-up</title>
++ <para>When you run Orca for the first time, it will
++ automatically enter setup mode. If you want to run setup at
++ some later point, you can pass the
++ <userinput>--setup</userinput> option to Orca the next time you run it.
++ Furthermore, while Orca is running, you can press
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Space</keycap>
++ </keycombo> to bring up the Orca setup window. Finally, Orca
++ provides a text setup utility that you can start by passing
++ the
++ <userinput>--text-setup</userinput> option to Orca. All of these options
++ will create a
++ <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your
++ preferences and will also enable the accessibility
++ infrastructure. You need to log out and log back in for the
++ accessibility infrastructure settings to take effect.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>How do I run Orca?</title>
++ <para>Run Orca by typing
++ <userinput>orca</userinput>into a Terminal. You can do so
++ from a virtual console window if you do not yet have access
++ to the GUI. Orca will automatically enter text setup mode if
++ you run it from a virtual console window or your GUI
++ environment is not yet set up for accessibility.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Quitting Orca</title>
++ <para>To quit orca, press
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Q</keycap>
++ </keycombo>. A confirmation dialog will appear. Select "yes"
++ to quit. If the system seems unresponsive, you can do a
++ couple things:</para>
++ <itemizedlist>
++ <listitem>
++ <para>Run
++ <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a
++ virtual console (press
++ <keycombo>
++ <keycap>Ctrl</keycap>
++ <keycap>Alt</keycap>
++ <keycap>F1</keycap>
++ </keycombo> on most Linux platforms to get to a virtual
++ console and then
++ <keycombo>
++ <keycap>Alt</keycap>
++ <keycap>F7</keycap>
++ </keycombo> to get back to the desktop). This will kill
++ orca and clean up after it. You can then rerun orca using
++ the Orca command.</para>
++ <para>Press
++ <keycombo>
++ <keycap>Ctrl</keycap>
++ <keycap>Alt</keycap>
++ <keycap>Backspace</keycap>
++ </keycombo> to kill your login session and get back to the
++ graphical login prompt.</para>
++ </listitem>
++ </itemizedlist>
++ </section>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Customizing Orca</title>
++ <section>
++ <title>How do I define my own keybindings?</title>
++ <para>You can currently redefine your key bindings for Orca
++ in two main ways. The first way is to be able to choose
++ between the destkop and laptop layouts, which can be selected
++ on the "General" page of the Orca Configuration GUI (press
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Space</keycap>
++ </keycombo> to bring up the Orca preferences GUI). For
++ finer-grained control, you can also redefine indivual key
++ bindings on the "Key Bindings" page of the Orca Configuration
++ GUI.</para>
++ <note>
++ <para>The remainder of this answer might be out of
++ date.</para>
++ </note>
++ <para>Here's an example you can add to your
++ <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file. It sets up a
++ global keybinding for
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>T</keycap>
++ </keycombo> (
++ <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and
++ braille "Hello World."</para>
++ <screen>
++<![CDATA[# Set up custom keybindings.
++import orca.braille
++import orca.input_event
++import orca.keybindings
++import orca.orca
++import orca.speech
++from orca.orca_i18n import _
++def sayHello(script, inputEvent=None):
++ message = _("Hello World")
++ # Say/braille something.
++ #
++ orca.speech.speak(message)
++ orca.braille.displayMessage(message)
++ # Consume the event so it will not go to an application.
++ #
++ return True
++sayHelloHandler = orca.input_event.InputEventHandler(
++ sayHello,
++ _("Says hello to this fine world."))
++myKeyBindings = orca.keybindings.KeyBindings()
++myKeyBindings.add(orca.keybindings.KeyBinding(
++ "t",
++ 1 << orca.settings.MODIFIER_ORCA,
++ 1 << orca.settings.MODIFIER_ORCA,
++ sayHelloHandler))
++orca.settings.keyBindingsMap["default"] = myKeyBindings
++]]>
++</screen>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Use a keyboard command to make Orca speak or braille
++ the current date and time</title>
++ <para>Place the following lines in
++ <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</userinput>. If this file
++ does not exist, create it.</para>
++ <screen>
++<![CDATA[import orca.input_event
++import orca.keybindings
++import orca.orca
++import orca.speech
++import orca.braille
++import re
++]]>
++<![CDATA[
++myKeyBindings = orca.keybindings.KeyBindings()
++]]>
++<![CDATA[
++def sayTime(script, inputEvent=None):
++ import time
++ message = time.strftime("%a, %d %b %Y %H:%M:%S", time.localtime())
++ orca.speech.speak(message)
++ orca.braille.displayMessage(message)
++ return True
++]]>
++<![CDATA[
++sayTimeHandler = orca.input_event.InputEventHandler(
++ sayTime,
++ "Presents the time.")
++]]>
++<![CDATA[
++myKeyBindings.add(orca.keybindings.KeyBinding(
++ "d",
++ 1 << orca.settings.MODIFIER_ORCA,
++ 1 << orca.settings.MODIFIER_ORCA,
++ sayTimeHandler))
++]]>
++<![CDATA[
++orca.settings.keyBindingsMap["default"] = myKeyBindings
++]]>
++</screen>
++ <para>Note that in this case
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>D</keycap>
++ </keycombo> will be used to report current information about
++ the time and date.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>How do I set up my own custom script area?</title>
++ <para>The short answer is that if you create an empty
++ <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</userinput> and place your
++ custom scripts in
++ <userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca will pick up any
++ scripts from there before looking in the installed
++ area.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Orca Configuration GUI</title>
++ <para>The Orca Configuration GUI allows you to customize the
++ behavior and features of Orca, such as speech, braille, and
++ magnification. For example, you can select which speech
++ synthesis engine you want to use, whether braille is enabled
++ or not, and which magnification preferences you want. You can
++ select which general keyboard layout you want (desktop or
++ laptop) and you can also examine and modify the existing
++ keyboard layout with fine grained control. To bring up the
++ Orca Configuration GUI, press
++ <keycombo>
++ <keycap>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</keycap>
++ <keycap>Space</keycap>
++ </keycombo>, where
++ <userinput>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is
++ <keycap>Insert</keycap> when you use the desktop key bindings,
++ and
++ <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the laptop key
++ bindings.</para>
++ <para>The Orca Configuration GUI is a multi-page dialog
++ containing several sections, each of which is described in
++ the following sections.</para>
++ <section>
++ <title>General Page</title>
++ <para>The "General" page allows you to customize general
++ aspects of Orca. These include the following:</para>
++ <section>
++ <title>Keyboard layout</title>
++ <para>The keyboard layout section allows you to specify
++ if you will be working on a laptop (small) or desktop
++ (large, with a numeric keypad) keyboard. You select which
++ layout you want by selecting one of the following
++ option:</para>
++ <itemizedlist>
++ <listitem>
++ <para>Desktop - if selected, the Desktop Keyboard
++ Layout will be used.</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>Laptop - if selected, the Laptop Keyboard
++ Layout will be used</para>
++ </listitem>
++ </itemizedlist>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Show Orca main window</title>
++ <para>The Orca main window provides you with a graphical
++ way to display the Orca Configuration GUI (also
++ obtainable via
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Space</keycap>
++ </keycombo>) and to quit Orca (also achievable via
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Q</keycap>
++ </keycombo>). Many users do not like the Orca main window
++ because it shows up in the window manager's tab order
++ when you press
++ <keycombo>
++ <keycap>Alt</keycap>
++ <keycap>Tab</keycap>
++ </keycombo> to switch windows. By deselecting the "Show
++ Orca main window" button, you can tell Orca to not show
++ the Orca main window.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Quit Orca without Confirmation</title>
++ <para>Normally, when you press
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Q</keycap>
++ </keycombo> to quit Orca or press the
++ <guibutton>Quit</guibutton>button in the Orca main
++ window, Orca will pop up a confirmation dialog asking you
++ if you want to quit. Unchecking this option prevents the
++ confirmation window from appearing.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Disable gksu keyboard grab</title>
++ <para>When running system administration commands from
++ the launch menu, many distributions use an application
++ known as
++ <application>gksu</application>to authorize the user to
++ run these commands (
++ <application>gksu</application>is the GUI that asks you
++ for your password). When it runs,
++ <application>gksu</application>enables what is known as a
++ "keyboard grab," which is a feature to prevent keyboard
++ actions from going to any other application on the
++ desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is
++ that Orca will not receive any keyboard events,
++ preventing Orca from functioning normally.</para>
++ <para>By selecting the
++ <guibutton>Disable gksu keyboard grab</guibutton>button,
++ you will turn off the keyboard grab behavior, allowing
++ Orca to functional normally with system administration
++ applications.</para>
++ <note>
++ <para>The keyboard grab is a security attempt by
++ <application>gksu</application>to prevent nefarious
++ applications from "sniffing" the keyboard and obtaining
++ your password. Please be advised that disabling
++ <application>gksu</application>'s keyboard grab feature
++ can expose you to such nefarious behavior.</para>
++ <para>If you do not feel comfortable with this, you can
++ always use the root account for system administration
++ purposes. To do so, you need to enable the root account
++ for login, and the logout and log back in as root
++ whenever you want to perform a system administration
++ command.</para>
++ </note>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Present tooltips</title>
++ <para>When checked, this option will tell Orca to present
++ information about tooltips when they appear as the result
++ of mouse hovering. Specific actions to force tooltips to
++ appear, such as pressing
++ <keycombo>
++ <keycap>Ctrl</keycap>
++ <keycap>F1</keycap>
++ </keycombo> when an object has focus, will always result
++ in tooltips being presented, regardless of this
++ setting.</para>
++ </section>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Speech Page</title>
++ <para>The speech page allows you to customize how Orca uses
++ speech synthesis.</para>
++ <section>
++ <title>Enable speech</title>
++ <para>The first control of note on the speech page is the
++
++ <guilabel>enable speech</guilabel> check box. This check
++ box toggles whether or not Orca will make use of a speech
++ synthesizer. This option, along with the ability to
++ enable braille and enable magnifier support, allow Orca
++ to be tailored to meet the needs of a wide variety of
++ users.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Speech System and Speech Synthesizer</title>
++ <para>The next two controls deal with selecting the
++ speech system and synthesizer. Orca provides support for
++ a growing number of speech systems. At the time of this
++ writing, these include GNOME-speech, Emacspeak, and an
++ experimental backend for Speech Dispatcher. Depending
++ upon how your machine is configured, you may have all or
++ none of these options. Typically, you will have just
++ GNOME-speech.</para>
++ <para>First, determine which speech system you would like
++ to use - GNOME-speech works best at this time. After
++ making your selection, tab to the speech synthesizer
++ combo box and choose from the list of available
++ synthesizers.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Voice Settings</title>
++ <para>If your synthesizer supports it, Orca can utilize
++ multiple voices in order to identify special cases within
++ an application, such as hyperlinks or upper case text.
++ The voice settings and person combo boxes can be adjusted
++ to customize these settings to your liking. For example,
++ assume you were using Fonix DECtalk and wanted the betty
++ voice to denote upper case. To accomplish this, you could
++ do the following:</para>
++ <orderedlist numeration='arabic'>
++ <listitem>
++ <para>Tab to the voice settings combo box, and down
++ arrow until the upper case voice is selected.</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>Tab to the person combo box, and down arrow to
++ choose the Betty voice.</para>
++ </listitem>
++ </orderedlist>
++ <para>The next three sliders in the tab order allow
++ adjustment of the synthesizer's rate, pitch and volume
++ respectively.</para>
++ <para>Note that you can quickly raise/lower the pitch by
++ pressing
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Up Arrow</keycap>
++ </keycombo> and
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Down Arrow</keycap>
++ </keycombo>. You can also modify the speaking rate by
++ pressing
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Left Arrow</keycap>
++ </keycombo> and
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Right Arrow</keycap>
++ </keycombo>.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Punctuation Level</title>
++ <para>The
++ <guilabel>punctuation level</guilabel> radio button group
++ is used to adjust the amount of punctuation spoken by the
++ synthesizer . The available levels are none, some, most,
++ and all.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Verbosity</title>
++ <para>The verbosity setting determines the amount of
++ information that will be spoken in certain situations.
++ For example, if it is set to verbose, the synthesizer
++ will speak shortcut keys for items in pull down menus.
++ When it is set to brief, these shortcut keys are not
++ announced.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Table Row Speech</title>
++ <para>The table row speech option determines the way in
++ which Orca will read items within tables. The available
++ settings are speak current row, or speak current cell.
++ The ability to adjust this behavior can be useful in many
++ situations. For example, consider the process of browsing
++ email messages in Evolution. In this instance it may be
++ preferable to set table speech to current row, so that
++ while arrowing through the list of messages, all relevant
++ info, such as the sender, subject, and whether the
++ message has attachments is read automatically. While the
++ current row setting is active, it is still possible to
++ read individual cells by using the left and right
++ arrows.</para>
++ <para>Note that you can quickly toggle this behavior by
++ pressing
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>F11</keycap>
++ </keycombo>.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Speak Indentation</title>
++ <para>When working with code or editing documents, it is
++ often desirable to be aware of justification as well as
++ indentation. Selecting the
++ <guilabel>speak indentation and
++ justification</guilabel> check box will cause Orca to
++ provide this information.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Speak Blank Lines</title>
++ <para>Some users desire to hear "blank" when navigating
++ to a blank line in a document. Other users do not. If the
++
++ <guilabel>speak blank lines</guilabel> check box is
++ selected, Orca will speak blank lines.</para>
++ </section>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Braille Page</title>
++ <para>The braille page allows you to customize various
++ aspects about the use of braille. Orca does not
++ automatically start BrlTTY for you -- you typically need to
++ do that yourself, and it is something that is usually done
++ at boot time.</para>
++ <section>
++ <title>Enable Braille Support</title>
++ <para>The first control on the braille page is the
++ <guilabel>enable braille support</guilabel> check box.
++ This check box toggles whether or not Orca will make use
++ of a braille display. This option, along with the ability
++ to enable braille and enable magnifier support, allow
++ Orca to be tailored to meet the needs of a wide variety
++ of users. By default, this check box is enabled. If
++ BrlTTY is not running, Orca will recover gracefully and
++ will not communicate with the braille display. If you
++ configure BrlTTY later on, you need to restart Orca in
++ order for it to use braille.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Enable Braille Monitor</title>
++ <para>Orca's braille monitor provides an onscreen
++ representation of what takes place on the braille
++ display. This feature is mostly for demonstration
++ purposes, but is also useful for Orca developers who do
++ not have access to a braille display.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Abbreviated Role Names</title>
++ <para>The
++ <guilabel>abbreviated role names</guilabel> check box
++ determines the manner in which role names are displayed
++ and can be used to help conserve real estate on the
++ braille display. The "abbreviated role names" option can
++ be better understood if we consider the following
++ example. Let us assume that a slider had focus, and that
++ the abbreviated role names box was not checked. In that
++ case, the word "slider" would be shown on the display, to
++ reflect the fact that the current control was indeed a
++ slider. If the abbreviated role names box was checked,
++ the word "slider" would be abbreviated to "sldr".</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Verbosity</title>
++ <para>The
++ <guilabel>verbosity</guilabel> radio button group
++ determines the amount of information that will be
++ brailled in certain situations. For example, if it is set
++ to verbose, keyboard shortcut and role name information
++ is displayed. This information is not displayed in brief
++ mode.</para>
++ </section>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Key Echo Page</title>
++ <para>The key echo page allows you to specify the behavior
++ of Orca when pressing keys on the page and whether words
++ are spoken as you complete them.</para>
++ <section>
++ <title>Enable Key Echo</title>
++ <para>The first control on the key echo page is the
++ <guilabel>enable key echo</guilabel> check box. When this
++ box is selected, five additional check boxes become
++ available. These are
++ <guilabel>Enable alphanumeric and punctuation
++ keys</guilabel>,
++ <guilabel>Enable modifier keys</guilabel>,
++ <guilabel>Enable locking keys</guilabel>,
++ <guilabel>Enable function keys</guilabel>, and
++ <guilabel>Enable action keys</guilabel>.</para>
++ <para>The alphanumeric and function key groups are
++ relatively self explanatory.</para>
++ <para>Modifier keys are those such as
++ <keycap>Shift</keycap>,
++ <keycap>Control</keycap>, and
++ <keycap>Alt</keycap>.</para>
++ <para>Locking keys include
++ <keycap>Caps Lock</keycap>,
++ <keycap>Scroll Lock</keycap>, and
++ <keycap>Num Lock</keycap>.</para>
++ <para>The action keys group consists of keys that perform
++ some logical action, as
++ <keycap>Backspace</keycap>,
++ <keycap>Return</keycap>and
++ <keycap>Tab</keycap>.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Enable Echo by Word</title>
++ <para>The last toggle on the key echo page is the
++ <guilabel>enable echo by word</guilabel> check box. The
++ echo by word control is always available, regardless of
++ whether any of the key echo options are checked.</para>
++ <para>In summary, the key echo scheme can offer a great
++ deal of flexibility. For example, one user might choose
++ to enable all key echo options, while another might
++ prefer to use word echo, but only have locking keys
++ announced.</para>
++ </section>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Magnifier Page</title>
++ <para>The magnifier page allows you to enable/disable
++ magnification and specify how magnification is
++ performed.</para>
++ <section>
++ <title>Enable Magnifier</title>
++ <para>The first control on the magnifier page is the
++ <guilabel>enable magnifier</guilabel> check box. This
++ check box toggles whether or not Orca will provide
++ magnification. This option, along with the ability to
++ enable speech and enable braille support, allow Orca to
++ be tailored to meet the needs of a wide variety of
++ users.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Cursor Settings</title>
++ <itemizedlist>
++ <listitem>
++ <para>Enable cursor</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>Color</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>Custom size and width</para>
++ </listitem>
++ </itemizedlist>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Cross-hair Settings</title>
++ <itemizedlist>
++ <listitem>
++ <para>Enable cross-hair and size</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>Enable cross-hair clip</para>
++ </listitem>
++ </itemizedlist>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Zoomer Settings</title>
++ <itemizedlist>
++ <listitem>
++ <para>Scale factor</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>Invert colors</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>Zoomer position</para>
++ <itemizedlist>
++ <listitem>
++ <para>Top, left, right, bottom</para>
++ </listitem>
++ </itemizedlist>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>Smoothing</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>Mouse tracking mode</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>Source display - X Window System DISPLAY of
++ what should be magnified. Typically
++ <userinput>:0</userinput>.</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>Target display - X Window System DISPLAY of
++ where to put the magnified area. Typically
++ <userinput>:0</userinput>.</para>
++ </listitem>
++ </itemizedlist>
++ </section>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Key Bindings Page</title>
++ <para>The key bindings page allows you to examine and
++ modify the key bindings for Orca.</para>
++ <section>
++ <title>Orca Modifier Key(s)</title>
++ <para>The first control on the key bindings page allows
++ you to eaxmine which key (or keys) acts as the "Orca
++ modifier". The Orca modifier is the key that you press
++ and hold in conjunction with other keys to give commands
++ to Orca. For desktop keyboards, the Orca modifier
++ defaults to
++ <keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the Orca
++ modifier defaults to the
++ <keycap>Caps Lock</keycap> key.</para>
++ <para>You cannot modify the Orca modifier key(s) using
++ the Configuration GUI at this time.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Key Bindings Table</title>
++ <para>The key bindings table provides a list of Orca
++ operations and the keys that are bound to them.</para>
++ <para>The "Function" column header is a description of
++ the Ora operation to be performed.</para>
++ <para>The "Key Binding" header is the primary way to
++ invoke the function from the keyboard. Note that the
++ function description may include the word Orca. This
++ indicates that the Orca modifier key should be held down
++ along with the other keys.</para>
++ <para>The "Alternate" header provides an alternate
++ mechanism for invoking the function from the
++ keyboard.</para>
++ <para>To modify either the "Key Binding" or the
++ "Alternate" bindings, arrow to the cell and press
++ <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination
++ and press
++ <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination.
++ When you do so, the new keystroke will be saved and the
++ check box in the last column (the
++ <guilabel>Modified</guilabel> column) will indicate that
++ the key binding has been modified.</para>
++ <para>To unmodify a modified keybinding, merely arrow to
++ the modified column, uncheck the checkbox, and press the
++ <guibutton>Apply</guibutton>button (
++ <keycombo>
++ <keycap>Alt</keycap>
++ <keycap>A</keycap>
++ </keycombo>).</para>
++ </section>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Text Attributes Page</title>
++ <para>Orca will speak known text attribute information
++ about an object when you press
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>F</keycap>
++ </keycombo> (
++ <keycombo>
++ <keycap>Caps Lock</keycap>
++ <keycap>F</keycap>
++ </keycombo> for laptop systems).</para>
++ <para>Because the number of text attributes is large, and
++ not everyone cares about every attribute, the "Text
++ Attributes" tab of the configuration GUI allows you to
++ customize which text attributes Orca will present.</para>
++ <para>On this tab is a text attribute list, where each row
++ consists of three columns:</para>
++ <orderedlist numeration='arabic'>
++ <listitem>
++ <para>A checkbox which the user can set to indicate
++ whether this text attribute should be spoken or
++ not.</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>The name of the text attribute.</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>An editable "Spoken unless" string value. By
++ default, not all text attributes will have this set. If
++ present, what it means (assuming the user wants this
++ text attribute spoken) is that the value of the
++ attribute will only be spoken if it's a different value
++ than this value.</para>
++ </listitem>
++ </orderedlist>
++ <para>For example, by default the "underline" text
++ attribute has a value of "none". If the user has this
++ attribute checked and the user presses
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>F</keycap>
++ </keycombo> and the text in question is not underlined, then
++ this attribute is not spoken. If you always want this
++ attribute to be spoken irrespective of whether the text is
++ underlined, then the attribute should be checked and the
++ "Spoken unless" value cleared.</para>
++ <para>There is also a "Reset"
++ <keycombo>
++ <keycap>Alt</keycap>
++ <keycap>R</keycap>
++ </keycombo> button combination present that will set the
++ list values back to their initial state when the dialog was
++ first displayed.</para>
++ <para>When you initially display the text attribute pane,
++ all your checked attributes are put at the top of the list.
++ They are given in the order that they will be spoken and
++ brailled.</para>
++ <para>If you decide to check others or wish to adjust the
++ order, there are four buttons to help you do this:</para>
++ <itemizedlist>
++ <listitem>
++ <para>"Move to top"
++ <keycombo>
++ <keycap>Alt</keycap>
++ <keycap>T</keycap>
++ </keycombo> - moves the selected attribute to the top of
++ the list.</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>"Move up one"
++ <keycombo>
++ <keycap>Alt</keycap>
++ <keycap>U</keycap>
++ </keycombo> - moves the selected attribute up one
++ row.</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>"Move down one"
++ <keycombo>
++ <keycap>Alt</keycap>
++ <keycap>D</keycap>
++ </keycombo> - moves the selected attribute down one
++ row.</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>"Move to bottom"
++ <keycombo>
++ <keycap>Alt</keycap>
++ <keycap>B</keycap>
++ </keycombo> - moves the selected attribute to the bottom
++ of the list.</para>
++ </listitem>
++ </itemizedlist>
++ <para>Text attributes can also be set on an individual
++ application basis. The text attribute pane is also part of
++ the application specific settings dialog that is started
++ when you give a particular application focus and press
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Ctrl</keycap>
++ <keycap>Space</keycap>
++ </keycombo>.</para>
++ </section>
++ </section>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Application-specific information</title>
++ <section>
++ <title>Accessible Applications</title>
++ <para>Orca is designed to work with applications and toolkits
++ that support the assistive technology service provider
++ interface (AT-SPI). This includes the GNOME desktop and its
++ applications, OpenOffice, Firefox, and the Java platform.
++ Some applications work better than others, however, and the
++ Orca community continually works to provide compelling access
++ to more and more applications.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Using Adobe's Acrobat Reader</title>
++ <para>We are currently working on a script for Adobe's
++ Acrobat Reader, and the initial version has been contributed
++ to Orca v2.17.5. Note that there is still work to do, and we
++ are very encouraged by Adobe's commitment to
++ accessibility.</para>
++ <section>
++ <title>Installation</title>
++ <para>If you get Adobe Acrobat Reader directly from the
++ <ulink url='http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html'>
++ Adobe site</ulink>, you may find that the software will not
++ launch. The symptoms: If launched from the Applications
++ menu, it appears that nothing has happened. If launched
++ from a terminal window, you receive a long series of syntax
++ error messages. Should this occur, you will need to edit
++ your /usr/bin/acroread file as described in this
++ <ulink url='http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514'>
++ Ubuntu forum thread</ulink>.</para>
++ <para>If you instead choose to install Acrobat Reader from
++ your distribution's packages, be sure to install both
++ acroread and acroread-plugins. Without the plugins package,
++ you will not have the access to the "Reading" category in
++ the
++ <menuchoice>
++ <guimenuitem>Edit</guimenuitem>
++ <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>
++ </menuchoice> dialog.</para>
++ <para>Note: If you use Ubuntu and cannot locate the
++ acroread package, you will likely need to edit your
++ /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse'
++ repository. Then run
++ <userinput>apt-get update</userinput>. Having done so, you should
++ then be able to install both acroread and
++ acroread-plugins.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Enabling Accessibility and Caret Navigation</title>
++ <para>Once you've installed Reader, you need to enable
++ accessibility:</para>
++ <orderedlist numeration='arabic'>
++ <listitem>
++ <para>In the "Accessibility" category of the
++ <menuchoice>
++ <guimenuitem>Edit</guimenuitem>
++ <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>
++ </menuchoice> dialog, make sure "Always display the
++ keyboard selection cursor" (<keycombo>
++ <keycap>Alt</keycap>
++ <keycap>D</keycap>
++ </keycombo>) is checked.</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>In the "Reading" category of the
++ <menuchoice>
++ <guimenuitem>Edit</guimenuitem>
++ <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>
++ </menuchoice> dialog, make sure "Enable document
++ accessibility" (<keycombo>
++ <keycap>Alt</keycap>
++ <keycap>E</keycap>
++ </keycombo>) is checked.</para>
++ </listitem>
++ </orderedlist>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Working with Untagged Documents</title>
++ <para>When you open an untagged document, you will be
++ presented with a dialog box asking you to specify the
++ reading order and the reading mode options. The default
++ reading order is "Infer reading order from document." This
++ setting works well for most documents, but not all of
++ them.</para>
++ <para>The default reading mode will vary depending upon the
++ length of the document: For short documents, the default is
++ "Read the entire document"; for long documents it is "Read
++ the currently visible pages only." Orca seems to provide
++ much better access when "Read the entire document" is
++ selected.</para>
++ <para>If you find that a document seems to be missing parts
++ of the text, try changing the reading options. To do so,
++ get into the Document menu and select "Change Accessibility
++ Reading Options..." or use the shortcut
++ <keycombo>
++ <keycap>Ctrl</keycap>
++ <keycap>Shift</keycap>
++ <keycap>5</keycap>
++ </keycombo>.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Page Layout</title>
++ <para>The best page layout for reading a document with Orca
++ is "single page". When "continuous" is chosen, moving focus
++ to text as the page is scrolling can cause that text not to
++ be read. You can change the page layout to "single page" by
++ getting into the View menu and selecting the Page Layout
++ submenu.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Navigating Tables</title>
++ <para>Regarding tables: As far as we know there's not
++ currently a whole lot of keyboard support for tables in
++ Acrobat Reader. This, by the way, is not an Orca thing; it
++ is an Acrobat Reader thing.</para>
++ <para>Basically, there are the arrow keys. Their behavior
++ is to move you first within the cell with focus, then to
++ the next cell with data in it. Note that currently, Up and
++ Down Arrow do not seem to move you vertically among cells
++ -- at least that has been the experience with the tables we
++ have tried. Instead, Up and Down seem to move you
++ horizontally until you run out of cells on the current
++ row.</para>
++ </section>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Making Application Specific Settings</title>
++ <para>To customize the settings for a particular application,
++ you will first need to run that application. Make sure that
++ that application has focus, then press
++ <keycombo>
++ <keycap>ORCA_MODIFIER</keycap>
++ <keycap>Control</keycap>
++ <keycap>Space</keycap>
++ </keycombo> (by default, this will be
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Control</keycap>
++ <keycap>Space</keycap>
++ </keycombo> for the desktop keyboard layout).</para>
++ <para>This brings up a tabbed dialog window very similar to
++ the generic Orca Preferences dialog, but with the following
++ differences:</para>
++ <orderedlist numeration='arabic'>
++ <listitem>
++ <para>There is no initial General pane.</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>The Speech System and Speech Synthesizer combo
++ boxes on the Speech pane will be grayed out (made
++ inactive).</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>Any existing application specific key bindings will
++ appear at the top of the list on the Key Bindings
++ pane.</para>
++ </listitem>
++ <listitem>
++ <para>There may be a new application specific settings
++ pane at the end of the set of tabbed panes. Note that
++ pressing the End key from the tab list will get you
++ directly to that rightmost tab.</para>
++ </listitem>
++ </orderedlist>
++ <para>Adjust your application specific Orca settings in a
++ similar way to the way to set your general Orca preferences.
++ For example, you may have key echo disabled generally in Orca
++ but would like to specifically have it enabled for the
++ gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you
++ could easily set that.</para>
++ <para>When you have your application settings customized the
++ way that you want, press the OK button. These settings will
++ be written away under your
++ <userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called
++ <userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where
++ <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> is the name of the
++ application.</para>
++ <para>These files are automatically written by Orca. The
++ existing contents of that file will just be blown away each
++ time you change your application settings for that
++ application.</para>
++ <para>If you want to have some extra application specific
++ settings or code that you don't want to lose, then you should
++ put it in a file called
++ <userinput>
++ ~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</userinput>.
++ This file will be automatically read when the settings for
++ the
++ <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded.</para>
++ <para>Note that this is an advanced feature that we don't
++ expect most Orca users to use. It's just there if you really
++ want it.</para>
++ <para>There is currently one known bug (some people would
++ call it a feature) that we are trying to track down and
++ fix:</para>
++ <note>
++ <para>If you adjust one or more application specific key
++ bindings, the new values will not take immediate effect
++ after you've pressed the OK button on the dialog. The
++ workaround is to either restart Orca, or to Alt-Tab away to
++ some other application and then Alt-Tab back to the one
++ that you've just changed the key bindings for.</para>
++ </note>
++ </section>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Braille</title>
++ <para>Orca uses
++ <ulink url='http://mielke.cc/brltty/'>BrlTTY</ulink> for braille
++ support. Orca does not automatically start BrlTTY for you --
++ you typically need to do that yourself, and it is something
++ that is usually done at boot time. Start-up options are
++ described in the BRTLTTY reference manual.</para>
++ <para>Orca attempts to work with various releases of BrlTTY. It
++ works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with
++ the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder
++ of this document provides information related to using Orca
++ with BRLTTY 3.8.</para>
++ <para>To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires that the
++ Python bindings for BrlAPI are built/installed as part of the
++ BrlTTY build/install process. Below are descriptions of the
++ necessary tasks to do this for Ubuntu and Solaris. For both,
++ you need to first obtain
++ <ulink url='http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz'>
++ brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site.</para>
++ <para />
++ <para />
++ <section>
++ <title>BrlTTY 3.8 on Ubuntu</title>
++ <para>First, setup your build environment to build BrlTTY.
++ Much of this setup is done for you automatically in the
++ Ubuntu distribution with products such as G++ already
++ present. In addition, YOU MUST also install tcl, Pyrex, and
++ the Python developers environment. To do this, execute the
++ following commands as
++ <userinput>root</userinput> :</para>
++ <para></para>
++ <screen>
++<![CDATA[apt-get build-dep brltty
++apt-get install tcl8.4 python-pyrex python-dev
++]]>
++</screen>
++ <para>Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the
++ package with --prefix=/usr. Use the standard procedure
++ instead, executing the following commands as
++ <userinput>root</userinput> :</para>
++ <para></para>
++ <screen>
++<![CDATA[gunzip -c brltty-3.8.tar.gz | tar xvf -
++cd brltty-3.8
++./autogen
++./configure
++make
++make install
++]]>
++</screen>
++ <para>Run BrlTTY as
++ <userinput>root</userinput> (need notes on automatically starting
++ brltty):</para>
++ <para></para>
++ <screen>
++<![CDATA[/bin/brltty -bauto -d/dev/ttyUSB0
++]]>
++</screen>
++ <para>If you want, you can remove the existing
++ <userinput>/sbin/brltty</userinput> and replace it with the
++ <userinput>/bin/brltty</userinput> either by copying the
++ <userinput>/bin/brltty</userinput> to
++ <userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link.
++ Do so at your own risk.</para>
++ <para />
++ </section>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Keyboard Commands</title>
++ <para>This is the list of common Orca keyboard commands. Note
++ that you can always enter Orca's "learn mode" while running
++ Orca by pressing
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>F1</keycap>
++ </keycombo>. When in learn mode, Orca will intercept all
++ keyboard and braille input events and will tell you what the
++ effect of them would be. To exit learn mode, press the
++ <keycombo>
++ <keycap>escape</keycap>
++ </keycombo> key. If you are using a laptop computer, you will
++ want to see the
++ <ulink url="http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands">
++ laptop keyboard commands</ulink> page at live.gnome.org.</para>
++ <section>
++ <title>Commands for adjusting speech parameters</title>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Right Arrow</keycap>
++ </keycombo> : increase speech rate</para>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Left Arrow</keycap>
++ </keycombo> : decrease speech rate</para>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Up Arrow</keycap>
++ </keycombo> : raise the pitch</para>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Down Arrow</keycap>
++ </keycombo> : lower the pitch</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Flat review commands</title>
++ <para>
++ <emphasis role="strong">Numpad-7</emphasis>: Move the flat
++ review cursor to the previous line, and read it.</para>
++ <para>
++ <emphasis role="strong">Numpad-8</emphasis>: Read the current
++ line.</para>
++ <para>
++ <emphasis role="strong">Numpad-9</emphasis>: Move the flat
++ review cursor to the next line, and read it.</para>
++ <para>
++ <emphasis role="strong">Numpad-4</emphasis>: Move the flat
++ review cursor to the previous word, and read it.</para>
++ <para>
++ <emphasis role="strong">Numpad-5</emphasis>: Read the current
++ word.</para>
++ <para>
++ <emphasis role="strong">Numpad-6</emphasis>: Move the flat
++ review cursor to the next word, and read it.</para>
++ <para>
++ <emphasis role="strong">Numpad-1</emphasis>: Move the flat
++ review cursor to the previous character, and read it.</para>
++ <para>
++ <emphasis role="strong">Numpad-2</emphasis>: Read the current
++ character.</para>
++ <para>
++ <emphasis role="strong">Numpad-3</emphasis>: Move the flat
++ review cursor to the next character, and read it.</para>
++ <para>
++ <emphasis role="strong">Numpad-/</emphasis>: Perform a left
++ mouse click at the location of the flat review cursor.</para>
++ <para>
++ <emphasis role="strong">Numpad-*</emphasis>: Perform a right
++ mouse click at the location of the flat review cursor.</para>
++ <note>
++ <para>The above commands apply when working with objects as
++ well as when working with text. For example, if the flat
++ review cursor were positioned on a menu bar, pressing the
++ "read current line" command (
++ <emphasis role="strong">Numpad-8</emphasis>) would speak
++ the names of all visible menus. Similarly, pressing read
++ next word would speak the object to the right of the flat
++ review cursor on the same line, or move flat review to the
++ next line if no more objects were found.</para>
++ </note>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Bookmark commands</title>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Alt</keycap>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>[1-6]</keycap>
++ </keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a
++ bookmark already exists at this register it will be replaced
++ with the new one.</para>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>[1-6]</keycap>
++ </keycombo> : Go to the position pointed to by the bookmark
++ bound to this numbered slot.</para>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Alt</keycap>
++ <keycap>Shift</keycap>
++ <keycap>[1-6]</keycap>
++ </keycombo> : "Where am I" information for this bookmark
++ relative to the current pointer location.</para>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>B</keycap>
++ </keycombo> and
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Shift</keycap>
++ <keycap>B</keycap>
++ </keycombo> : Move between the given bookmarks for the given
++ application or page.</para>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Alt</keycap>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>B</keycap>
++ </keycombo> : Save the defined bookmarks for the current
++ application or page.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Miscellaneous functions</title>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Numpad</keycap>
++ <keycap>+</keycap>
++ </keycombo> : Say all command. reads from the current position
++ of the caret to the end of the document.</para>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Numpad</keycap>
++ <keycap>Enter</keycap>
++ </keycombo> : Where am I command. Speaks information such as
++ the title of the current application window, as well as the
++ name of the control that currently has focus.</para>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>F1</keycap>
++ </keycombo> : Enter learn mode (press
++ <keycap>Escape</keycap>to exit)</para>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>F</keycap>
++ </keycombo> : Speak font and attribute information for the
++ current character.</para>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Space</keycap>
++ </keycombo> : Launch the Orca Configuration dialog.</para>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Ctrl</keycap>
++ <keycap>Space</keycap>
++ </keycombo> : Reload user settings and reinitialize services
++ as necessary. In the latest versions of Orca, launch the Orca
++ Configuration dialog for the current application.</para>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>S</keycap>
++ </keycombo> : Toggle speech on and off.</para>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>F11</keycap>
++ </keycombo> : Toggle the reading of tables, either by single
++ cell, or whole row.</para>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>Q</keycap>
++ </keycombo> : Quit orca.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Commands for debugging</title>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>F3</keycap>
++ </keycombo> : Report information on the currently active
++ script.</para>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>F4</keycap>
++ </keycombo> : Cycle through Orca's various debug
++ levels.</para>
++ <note>
++ <para>In order for the next three commands to be of use,
++ Orca needs to be started from a virtual console or via
++ gnome-terminal. Output is sent only to the console (i.e.,
++ it is not sent to speech or braille).</para>
++ </note>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>F5</keycap>
++ </keycombo> : Prints a debug listing of all known applications
++ to the console where Orca is running.</para>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>F7</keycap>
++ </keycombo> : Prints debug information about the ancestry of
++ the object with focus.</para>
++ <para>
++ <keycombo>
++ <keycap>Insert</keycap>
++ <keycap>F8</keycap>
++ </keycombo> : Prints debug information about the application
++ with focus.</para>
++ </section>
++ </section>
++ <section>
++ <title>Troubleshooting</title>
++ <section>
++ <title>Orca is not speaking. What is going wrong?</title>
++ <para>See
++ <ulink url='http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech'>
++ Troubleshooting Speech</ulink>.</para>
++ </section>
++ <section>
++ <title>My desktop has stopped responding. What do I
++ do?</title>
++ <para>If you can get to a terminal (or press
++ <keycombo>
++ <keycap>Alt</keycap>
++ <keycap>F2</keycap>
++ </keycombo> to open the "Run Command" dialog box), try
++ restarting Orca by issuing another Orca command in a terminal
++ window. This will force any existing Orca process to exit and
++ will then restart Orca. This sometimes has the effect of
++ unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved
++ application).</para>
++ <para>If you cannot get to a terminal window, try pressing
++ <keycombo>
++ <keycap>Ctrl</keycap>
++ <keycap>Alt</keycap>
++ <keycap>Backspace</keycap>
++ </keycombo> to kill the X Window System server. This should
++ have the effect of returning you to the login screen.</para>
++ </section>
++ </section>
++
++</section>
++
++<section id="themes-0">
++<title>Desktop Appearance Enhancement</title>
++<para>This chapter describes the methods you can use to change the appearance
++of the GNOME Desktop
++to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments.</para>
++<section id="themes-1">
++<title>Customization Options</title>
++<indexterm>
++<primary>customizing the desktop appearance</primary>
++</indexterm>
++<para>There are a number of methods to enable you to customize the appearance
++of the GNOME Desktop
++to suit your specific needs, as follows:</para>
++<variablelist>
++<varlistentry>
++<term>Themes</term>
++<listitem>
++<para>Themes are the most effective
++way to change the appearance of the desktop in a consistent manner. See <xref linkend="themes-2"/> for more information about themes and how to use themes
++to achieve the type of desktop environment that you require.</para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++<varlistentry>
++<term>Desktop and application-specific configuration settings</term>
++<listitem>
++<para>You can customize different components of the desktop
++individually to achieve the display settings that you require. You can configure
++the desktop and applications in addition to using themes or as an alternative
++to using themes. See <xref linkend="themes-7"/> for more information.</para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++</variablelist>
++<para>The following table summarizes the changes that you can
++make to the GNOME Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide
++detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed instructions
++about how to use the customization tools that the desktop provides, refer
++to the Help for each tool or to the <ulink type="help" url="ghelp:user-guide?prefs">User Guide</ulink>.</para>
++<table frame="topbot" id="themes-TBL-1">
++<title>Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop</title>
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="33.04*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="14.50*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>To change the...</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Use...</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>Overall appearance of the desktop to use high
++contrast colors, low contrast colors, or large print.</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>The <application>Theme</application> preference tool.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>Appearance of the desktop background only.</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>The <application>Desktop Background</application> preference tool and the file manager <guilabel>Backgrounds
++and Emblems</guilabel> menu item.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>Font displayed on the desktop background and
++in all desktop applications.</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>The <application>Font</application> preference tool.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>Default font settings of the <application>Text Editor</application>, <application>Terminal</application> or <application>Help</application> application.</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>By default, these applications use the default application font that is specified
++in the <application>Font</application> preference tool but can be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the application.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</table>
++</section>
++<section id="themes-2">
++<title>Using Themes to Customize the Desktop</title>
++<para>This section describes how to use themes to customize the appearance
++of the GNOME Desktop.</para>
++<section id="themes-3">
++<title>Introduction to Themes</title>
++<indexterm>
++<primary>themes</primary>
++</indexterm>
++<para>A theme is a group of
++coordinated settings that specifies how a desktop component or a group of
++desktop components appears. You can use themes to modify and control the appearance
++of the desktop in a consistent manner. When you apply a theme, the system
++modifies many desktop components simultaneously to achieve the desired effect.
++For example, if you apply a theme that increases the font size across the
++desktop, the theme also modifies the size of panels and icons on the desktop
++for optimum compatibility with the font size. </para>
++<para>A theme contains settings that affect different parts of the desktop
++as follows: </para>
++<variablelist>
++<varlistentry>
++<term>Controls</term>
++<listitem>
++<para>The controls setting for
++a theme determines the visual appearance of all windows, applications, panels,
++and panel applications. The controls setting also determines the visual appearance
++of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, applications,
++panels, and panel applications, such as menus, icons, and buttons. Some of
++the controls options that are available in the desktop are designed for special
++accessibility needs.</para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++<varlistentry>
++<term>Window border</term>
++<listitem>
++<para>The window frame setting
++determines the appearance of the border around windows only.</para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++<varlistentry>
++<term>Icon</term>
++<listitem>
++<para>The icon setting determines
++the appearance of icons on panels and on the desktop background.</para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++</variablelist>
++</section>
++<section id="themes-4">
++<title>To Choose a Theme</title>
++<indexterm>
++<primary>themes</primary>
++<secondary>desktop</secondary>
++</indexterm>
++<para>To choose a theme, perform the following steps:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The themes
++are listed under the <guilabel>Theme</guilabel>
++tab.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Click on a theme in the list box to choose a new theme. The
++system automatically applies the theme to the desktop. </para>
++<para>There are several themes available that suit different accessibility
++needs, as described in the following table:</para>
++<table frame="topbot" id="themes-TBL-2">
++<title>Themes Designed for Accessibility Requirements</title>
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="50*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="50*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Theme Name</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Description</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<guilabel>High Contrast</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Provides dark text on a light background using high
++contrast colors.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<guilabel>High Contrast Inverse</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Provides
++light text on a dark background using high contrast colors.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<guilabel>Large Print</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>This theme suggests an increased
++font size of 18pt. The background and foreground colors are the same as those
++specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the
++suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<guilabel>High Contrast Large Print</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>This theme suggests an increased
++font size of 18pt using dark text on a light background. To apply the
++suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<guilabel>High Contrast Large Print Inverse</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>This theme suggests an increased
++font size of 18pt using light text on a dark background. To apply the
++suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</table>
++</listitem>
++</orderedlist>
++<para>To view the controls, window frame, and icon settings that are associated
++with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel>
++dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each setting
++category. Each tabbed section lists the options that are available and the
++current setting for the theme is highlighted. </para>
++</section>
++<section id="themes-20">
++<title>To Modify the Controls Setting for a Theme</title>
++<para>To modify the controls setting that is associated with a theme, perform
++the following steps: </para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select
++the theme that you want to modify. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button.
++The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display
++the controls options that are available. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Select the controls option that you want to associate with
++the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>.
++The following table lists the controls options that are suitable for accessibility
++needs. </para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++<table frame="topbot">
++<title>Controls Options Designed for Accessibility Requirements</title>
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="50*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="50*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Control Option</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Description</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<guilabel>HighContrast</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Provides dark text on a light background using high
++contrast colors.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<guilabel>HighContrastInverse</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Provides
++light text on a dark background using high contrast colors.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<guilabel>LowContrast</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Uses low contrast colors for
++the background and foreground text. </para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<guilabel>LargePrint</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Increases the size of controls
++to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. The background and foreground colors are
++the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<guilabel>HighContrastLargePrint</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Provides dark text on a light background using high
++contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts.
++To increase the font size, you must use the <application>Font</application>
++preference tool.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<guilabel>HighContrastLargePrintInverse</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Provides light text on a dark background using high
++contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts.
++To increase the font size, you must use the <application>Font</application>
++preference tool.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<guilabel>LowContrastLargePrint</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Uses
++low contrast colors for the background and foreground text. Increases the
++size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you
++must use the <application>Font</application> preference tool.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</table>
++</section>
++<section id="themes-5">
++<title>To Modify the Window Border Setting for a Theme</title>
++<indexterm>
++<primary>themes</primary>
++<secondary>window border</secondary>
++</indexterm>
++<para>To modify the window border setting that is associated with a theme,
++perform the following steps: </para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select
++the theme that you want to modify. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button.
++The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display
++the window frame options that are available. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Select the window frame option that you want to associate
++with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>.
++The <guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option. </para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++</section>
++<section id="themes-19">
++<title>To Modify the Icon Setting for a Theme</title>
++<indexterm>
++<primary>themes</primary>
++<secondary>icon</secondary>
++</indexterm>
++<para>To modify the icon setting that is associated with a theme, perform
++the following steps: </para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select
++the theme that you want to modify. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button.
++The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the
++icon options that are available. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Select the icon option that you want to associate with the
++theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following
++table lists the icon options that are suitable for accessibility needs.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++<table frame="topbot">
++<title>Icon Options Designed for Accessibility Requirements</title>
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="50*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="50*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>Icon Option</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Description</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<guilabel>HighContrast</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Provides dark on light icons using high contrast
++colors.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<guilabel>HighContrastInverse</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Provides
++light on dark icons using high contrast colors.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<guilabel>LowContrast</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Uses low contrast colors for
++the background and foreground text. </para>
++</entry>
++</row>
++<!--<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<guilabel>LargePrint</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>The background and foreground
++colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel>
++desktop theme. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<guilabel>HighContrastLargePrint</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Provides dark text on a light background using high
++contrast colors. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>
++<guilabel>HighContrastLargePrintInverse</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Provides light text on a dark background using high
++contrast colors. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>
++<guilabel>LowContrastLargePrint</guilabel>
++</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Uses
++low contrast colors for the background and foreground text. To increase the
++font size, you must use the <application>Font</application> preference tool.</para>
++</entry>
++</row>-->
++</tbody>
++</tgroup>
++</table>
++</section>
++<section id="themes-6">
++<title>To Create Your Own Themes</title>
++<indexterm>
++<primary>themes</primary>
++<secondary>creating your own</secondary>
++</indexterm>
++<para>For information about how to create your own themes, see
++the <ulink type="help" url="ghelp:system-admin-guide?themes-0">System Administration Guide</ulink>. </para>
++</section>
++</section>
++<section id="themes-7">
++<title>Customizing Specific Components of the Desktop</title>
++<para>This section describes how to customize specific components of the desktop
++individually.</para>
++<section id="themes-8">
++<title>To Customize the Desktop Background</title>
++<indexterm>
++<primary>customizing the desktop appearance</primary>
++<secondary>desktop background</secondary>
++</indexterm>
++<para>The themes do not affect the
++desktop background. Therefore to modify the desktop background to complement
++your desktop, you must customize the desktop background separately using the <application>Desktop Background</application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and choose a background from the <guilabel>Background</guilabel> tab.</para>
++</section>
++<section id="themes-9">
++<title>To Customize Desktop Background Objects</title>
++<indexterm>
++<primary>customizing the desktop appearance</primary>
++<secondary>desktop background objects</secondary>
++</indexterm>
++<para>The size of the icons
++that are displayed on the desktop background is controlled by the <application>File Management</application> preference tool. To change the size of the icons,
++perform the following steps:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>From the <application>File Manager</application> window, choose the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu item.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select
++the zoom level that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel>
++drop-down list.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++</section>
++<section id="themes-10">
++<title>To Customize Fonts</title>
++<indexterm>
++<primary>customizing the desktop appearance</primary>
++<secondary>fonts</secondary>
++</indexterm>
++<anchor id="themes-13"/>
++<anchor id="themes-14"/>
++<para>This section describes how to customize
++the font settings for the desktop and frequently-used applications.</para>
++<para>If you have difficulty with the default font type and font size that
++is used on the desktop and desktop background, you can customize the font
++settings to suit your needs. </para>
++<para>You can specify individual font settings for the following desktop components
++and applications: </para>
++<itemizedlist>
++<listitem>
++<para>Entire desktop excluding the desktop background</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Desktop background only</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Terminal</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Text editor</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Help</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Web Browser</para>
++</listitem>
++</itemizedlist>
++<section id="themes-11">
++<title>To Customize the Desktop Fonts</title>
++<indexterm>
++<primary>customizing the desktop appearance</primary>
++<secondary>desktop fonts</secondary>
++</indexterm>
++<para>The <application>Font</application>
++preference tool allows you to specify the default fonts for the desktop. </para>
++<para>To start the <application>Font</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Fonts</guilabel> tab contains the following options: </para>
++<variablelist>
++<varlistentry>
++<term>
++<guilabel>Application font</guilabel>
++</term>
++<listitem>
++<para>Click on this button to select a default font to use for the text that
++is displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and
++dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications.</para>
++<note>
++<para>If you use the <application>Theme</application> preference tool
++to select a theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button,
++the font that is associated with the theme overrides the font that you select
++using the <application>Font</application> preference tool.</para>
++</note>
++</listitem>
++</varlistentry>
++<varlistentry>
++<term>
++<guilabel>Document font</guilabel>
++</term>
++<listitem>
++<para>Click on this button to select a font to use for displaying documents.</para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++<varlistentry>
++<term>
++<guilabel>Desktop font</guilabel>
++</term>
++<listitem>
++<para>Click on this button to select a font to use for the text that is displayed
++on the desktop background only.</para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++<varlistentry>
++<term><guilabel>Window title font</guilabel> </term>
++<listitem>
++<para>Click on this
++button to select a font to use for the text that is displayed in titlebars
++of your windows.</para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++<varlistentry>
++<term><guilabel>Fixed width font</guilabel> </term>
++<listitem>
++<para>Click on this button
++to select a font to use for editing documents.</para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++<varlistentry>
++<term><guilabel>Font rendering</guilabel> </term>
++<listitem>
++<para>To specify how to
++render fonts on the desktop, select one of the following options:</para>
++<itemizedlist>
++<listitem>
++<para>
++<guilabel>Monochrome</guilabel>
++</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>
++<guilabel>Best shapes</guilabel>
++</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>
++<guilabel>Best contrast</guilabel>
++</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>
++<guilabel>Subpixel smoothing</guilabel>
++</para>
++</listitem>
++</itemizedlist>
++</listitem>
++</varlistentry>
++</variablelist>
++<note>
++<para>If you use large fonts, you may need to change the size of panes
++in applications that use panes such as, the file manager and the Help browser. </para>
++</note>
++<para>For more information about the <application>Font</application> preference
++tool, see the <ulink type="help" url="ghelp:user-guide?prefs-font">User Guide</ulink>. </para>
++</section>
++<section id="themes-cust">
++<title>To Customize Application Fonts</title>
++<indexterm>
++<primary>customizing the desktop appearance</primary>
++<secondary>individual font</secondary>
++</indexterm>
++<para>By default, GNOME applications use the default font specified in the <application>Font</application> preference tool. Some applications allow this default font to be customized. These applications are:</para>
++<itemizedlist>
++<listitem>
++<para><ulink type="help" url="ghelp:user-guide#yelp">Help Browser</ulink> </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para><ulink type="help" url="ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors">Text Editor</ulink> </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para><ulink type="help" url="ghelp:gnome-terminal#gnome-terminal-prefs-general">Terminal</ulink> </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para><ulink type="help" url="ghelp:epiphany#ephy-customize">Web Browser</ulink> </para>
++</listitem>
++</itemizedlist>
++</section>
++</section>
++</section>
++<section id="themes-15">
++<title>Meeting Specific Accessibility Needs</title>
++<para>The following sections summarize the steps you need to take to improve
++the accessibility of the desktop in a particular area. </para>
++<section id="themes-16">
++<title>To Achieve a High or Low Contrast Desktop</title>
++<indexterm>
++<primary>high contrast desktop</primary>
++</indexterm>
++<indexterm>
++<primary>low contrast desktop</primary>
++</indexterm>
++<para>To achieve a high
++or low contrast desktop, perform the following steps:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>Use the <application>Theme</application> preference tool to
++select the high contrast or low contrast desktop theme that you require.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Use the <application>Desktop Background</application> preference
++tool to customize your desktop background as follows:</para>
++<itemizedlist>
++<listitem>
++<para>Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</guilabel>.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</guilabel>.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Select a background color that suits your needs.</para>
++</listitem>
++</itemizedlist>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>In the <application>Terminal</application> application, ensure
++that the <guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected
++in the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing
++Profile</guilabel> dialog.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>In the <application>gedit</application> application, ensure
++that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected
++in the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++</section>
++<section id="themes-17">
++<title>To Achieve a Large Print Desktop</title>
++<indexterm>
++<primary>large print desktop</primary>
++</indexterm>
++<para>To achieve
++a large print desktop, perform the following steps:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>Use the <application>Theme</application> preference tool to
++select the <guilabel>Large Print</guilabel> theme.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase
++the size of the font that is used on the desktop and on window frames.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</application> preference tool to increase the font that is displayed
++on desktop background objects.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Increase the font size that is used to display the contents
++of the <application>Terminal</application> application window. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option
++is selected in the <application>gedit</application> <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that
++is specified in the large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is not selected, increase the font
++size that is used to display the contents of the <application>gedit</application>
++text editor window. See the <ulink type="help" url="ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors"> gedit manual</ulink> for more information.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>If you use applications that use panes, such as the file manager
++and the Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate
++the large print. See the online help for the appropriate application for more
++information.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++</section>
++</section>
++</section>
++</chapter>
+
+=== added file 'gnome2-accessibility-guide/C/mobility.xml'
+--- gnome2-accessibility-guide/C/mobility.xml 1970-01-01 00:00:00 +0000
++++ gnome2-accessibility-guide/C/mobility.xml 2007-09-09 16:33:11 +0000
+@@ -0,0 +1,1043 @@
++<chapter id="ats-1">
++<title>Mobility Impairments</title>
++<para>Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among others. Poor muscle control or weaknesses can make using standard keyboards and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks. </para>
++<para>The technologies which can assist those with mobility impairments are:</para>
++<itemizedlist>
++<listitem><para><emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input systems.</para></listitem>
++<listitem><para><emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements</emphasis> - helpful for users who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard.</para></listitem>
++</itemizedlist>
++
++<section>
++<title>On-Screen Keyboard</title>
++<indexterm>
++<primary>On-Screen Keyboard</primary>
++</indexterm>
++<indexterm>
++<primary>GOK</primary>
++</indexterm>
++<para>The <application>On-Screen Keyboard</application>
++application displays virtual keyboards on your desktop. You can use the standard
++mouse pointer or alternative pointing device to operate the virtual keyboards. <application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types of keyboards:</para>
++<itemizedlist>
++<listitem>
++<para>Compose keyboards that enable you to compose text. To type
++alphanumeric characters, you select the characters on the compose keyboard.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application>
++generates to reflect the applications that are currently running on the desktop.
++For example, <application>On-Screen Keyboard</application> generates keyboards
++that contain keys to represent the applications that are running on your desktop
++or the menus that are contained in an application. </para>
++</listitem>
++</itemizedlist>
++<para>To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>On-Screen
++Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> application, see the <ulink type="help" url="ghelp:gok"> Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>.</para>
++<section id="ats-5">
++<title>Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users</title>
++<indexterm>
++<primary>maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users</primary>
++</indexterm>
++<para>If you are an <application>On-Screen Keyboard</application>
++user, you cannot use any application in Full Screen mode because the application
++window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display.</para>
++<para>To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</application> application, perform the following steps:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>Do not enable the Full Screen mode in the application.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Give focus to the application window.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++</section>
++</section>
++
++
++<section id="dtconfig-0">
++<title>Mouse and Keyboard Enhancements</title>
++<para>This section describes how to configure the mouse and keyboard to make
++these devices accessible to more users.</para>
++<section id="dtconfig-1">
++<title>Configuring the Mouse</title>
++<para>Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the
++mouse to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference
++tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed.</para>
++<section id="dtconfig-2">
++<title>To Configure the Behavior of the Mouse</title>
++<para>The following sections describe how to modify the behavior of the mouse
++to suit your needs. </para>
++<section id="dtconfig-3">
++<title>To Configure the Mouse for Left-Handed Use</title>
++<indexterm>
++<primary>mouse</primary>
++<secondary>left-handed</secondary>
++</indexterm>
++<para>To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog,
++then select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select
++this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the
++right mouse button immediately.</para>
++</section>
++<section id="dtconfig-4">
++<title>To Configure the Double-Click Behavior</title>
++<indexterm>
++<primary>mouse</primary>
++<secondary>double-click behavior</secondary>
++</indexterm>
++<para>If you have difficulty double-clicking, you can increase
++the period of time that the system allows to elapse between the first click
++and the second click of a double-click. For example, if the double-click timeout
++setting is 0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click
++within 0.4 seconds of the first click. If the second click occurs more than
++0.4 seconds after the first click, the system interprets the two clicks as
++two single clicks. </para>
++<para>To configure the double-click timeout setting, perform the following
++steps:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the
++timeout in seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will decrease the timeout in 0.1 second intervals.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Double-click on the light bulb to the right of the slider
++to test the setting. If you perform the two clicks of the double-click within
++the timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow
++glow around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified,
++the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting
++and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable
++for your needs. </para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++</section>
++<section id="dtconfig-20">
++<title>To Change the Size of the Mouse Pointer</title>
++<indexterm>
++<primary>mouse</primary>
++<secondary>pointer size</secondary>
++</indexterm>
++<indexterm>
++<primary>pointer</primary>
++<secondary>size</secondary>
++</indexterm>
++<para>To change the size of the mouse pointer that is displayed
++on the desktop, perform the following steps:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>This will display a list of pointer themes and sizes available.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about installing and using pointer themes can be found in the <ulink type="help" url="ghelp:user-guide?goscustdesk-54">User Guide</ulink>.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++<!-- GNOME does not currently ship with default pointers. When it does, this needs updated. -->
++<note>
++<para>On some platforms you must log out and log in again for this setting to take effect.</para>
++</note>
++</section>
++<section id="dtconfig-6">
++<title>To Locate the Mouse Pointer</title>
++<indexterm>
++<primary>mouse</primary>
++<secondary>locating pointer</secondary>
++</indexterm>
++<para>If you have difficulty locating the mouse pointer on the
++screen, you can enable an option to highlight the pointer when you press the <keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then
++select the <guilabel>Highlight the pointer when you press Ctrl</guilabel>
++option. When you press <keycap>Control</keycap>, the system displays an animation
++around the pointer to highlight the pointer. </para>
++<note>
++<para>On some platforms, you must log out and log in again before this
++setting takes effect.</para>
++</note>
++</section>
++<section id="dtconfig-5">
++<title>To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse</title>
++<indexterm>
++<primary>mouse</primary>
++<secondary>speed and sensitivity</secondary>
++</indexterm>
++<para>To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform
++the following steps: </para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Configure the following options:</para>
++<variablelist>
++<varlistentry>
++<term>Acceleration</term>
++<listitem>
++<para>Use the slider to specify
++the speed at which the mouse pointer moves around the screen when you move
++your mouse. </para>
++<para>If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar
++to the speed at which you are physically moving the mouse. This means that
++you need to physically move the mouse larger distances to cover the screen
++area. If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed
++than the speed at which you physically move the mouse. This means that you
++need to physically move the mouse small distances to cover the screen area.</para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++<varlistentry>
++<term>Sensitivity</term>
++<listitem>
++<para>Use the slider to specify
++how responsive the mouse pointer is to movements of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity and moving it to the left will decrease the sensitivity.</para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++<varlistentry>
++<term>Threshold</term>
++<listitem>
++<para>Use the slider to specify
++the distance that you must move an item before the system interprets the move
++action as a drag-and-drop action.</para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++</variablelist>
++</listitem>
++</orderedlist>
++</section>
++</section>
++<section id="dtconfig-7">
++<title>To Configure the Cursor</title>
++<indexterm>
++<primary>cursor</primary>
++<secondary>stop blinking</secondary>
++</indexterm>
++<para>The following section describes how to modify the display characteristics
++of the cursor. </para>
++<section id="dtconfig-9">
++<title>To Stop the Cursor Blinking</title>
++<para>To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following
++steps: </para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the <application>Keyboard</application> preference tool.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect
++the <guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++</section>
++</section>
++<section id="dtconfig-10">
++<title>To Use the Keyboard to Emulate the Mouse</title>
++<para>If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate
++the mouse functions. See <xref linkend="dtconfig-14"/> of this guide for more
++information.</para>
++</section>
++</section>
++<section id="dtconfig-11">
++<title>Configuring the Keyboard</title>
++<para>Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as <application>AccessX</application>.</para>
++<para>The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel>
++dialog enables you to customize your keyboard in the following ways:</para>
++<itemizedlist>
++<listitem>
++<para>To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="dtconfig-14"/>.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>To specify the duration for which you must press-and-hold
++a key before the system accepts the keypress. See <xref linkend="dtconfig-15"/>.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="dtconfig-16"/>.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>To accept key combinations in sequence rather than simultaneously.
++See <xref linkend="dtconfig-17"/>.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>To emit an audible notification when a user activates or deactivates
++a toggle key. See <xref linkend="dtconfig-18"/>.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>To ignore long keypresses of the same key and control the
++repeat rate of a keypress. See <xref linkend="dtconfig-19"/>.</para>
++</listitem>
++</itemizedlist>
++<section id="dtconfig-13">
++<title>To Activate the Keyboard Accessibility Options</title>
++<indexterm>
++<primary>keyboard accessibility options</primary>
++</indexterm>
++<para>To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps: </para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select <guilabel>Accessibility</guilabel></para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> option.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from
++keyboard</guilabel> option to receive an audible notification each time a
++user enables or disables a keyboard accessibility option using the following
++keyboard shortcuts:</para>
++<itemizedlist>
++<listitem>
++<para>Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to
++enable or disable the slow keys feature. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable
++the sticky keys feature.</para>
++</listitem>
++</itemizedlist>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>To automatically disable the keyboard accessibility options
++if the options are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify
++the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables
++the keyboard accessibility options. </para>
++<para>This option is intended for computers that are shared by a number of
++different users, some of whom require the keyboard accessibility options. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Changes made will be instantly applied.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++</section>
++<section id="dtconfig-14">
++<title>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</title>
++<indexterm>
++<primary>mouse keys</primary>
++</indexterm>
++<para>The mouse keys feature
++enables you to use the numeric keypad on the keyboard to emulate mouse actions.
++This feature benefits users who have difficulty using a mouse or other pointing
++device. To enable and configure the mouse keys feature, perform the following
++steps:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Configure the following options to determine the behavior
++of the mouse pointer when you control the pointer from the numeric keypad:</para>
++<variablelist>
++<varlistentry>
++<term>
++<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>
++</term>
++<listitem>
++<para>Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second,
++at which the pointer moves around the screen.</para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++<varlistentry>
++<term>
++<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>
++</term>
++<listitem>
++<para>Use this spin box to specify the duration, in milliseconds,
++before the pointer accelerates to the maximum pointer speed. </para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++<varlistentry>
++<term>
++<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>
++</term>
++<listitem>
++<para>Use this spin box to specify the interval,
++in milliseconds, between a keypress and the time when the pointer starts to
++move. </para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++</variablelist>
++</listitem>
++</orderedlist>
++<para>When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the
++following functions:</para>
++<table frame="topbot" id="dtconfig-TBL-1">
++<title>Numeric Keypad to Mouse Function Mapping</title>
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="52.78*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="47.22*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry>
++<para>Numeric Keypad Keys</para>
++</entry>
++<entry>
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Move the mouse pointer around the screen</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>5</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Mouse button click</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>0</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Mouse button toggle</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>/</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Primary mouse button</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>*</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Secondary mouse button</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>-</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Tertiary mouse button</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</table>
++
++<para>The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you to perform drag and drop operations.</para>
++
++<para>The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application, discussed in <xref linkend="dtconfig-21"/>.</para>
++
++<note>
++<para>The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the middle mouse button.</para>
++</note>
++
++<para>Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse
++buttons. The common function key to mouse button mappings are described in
++the following table.</para>
++<table frame="topbot" id="dtconfig-TBL-2">
++<title>Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems</title>
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="52.78*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="47.22*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry>
++<para>Function Key</para>
++</entry>
++<entry>
++<para>Function</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>F2</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Mouse button 1</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>F3</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Mouse button 2</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>F4</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Mouse button 3</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</table>
++</section>
++<section id="dtconfig-15">
++<title>To Enable the Slow Keys Feature</title>
++<indexterm>
++<primary>slow keys</primary>
++</indexterm>
++<para>The slow keys feature
++enables you to customize how the keyboard handles user input in the following
++ways:</para>
++<itemizedlist>
++<listitem>
++<para>Specify the duration for which you must press-and-hold a key
++before the system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits
++users who frequently press keys that they do not intend to press. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Enable audible indications of keyboard input and acceptance.
++This aspect of the feature benefits users who cannot see the result of a keypress.</para>
++</listitem>
++</itemizedlist>
++<para>To enable and configure the slow keys feature, perform the following
++steps:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option. </para>
++<tip>
++<para>To select or deselect the slow keys feature from the keyboard,
++press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options.
++If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the
++keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to select or deselect the feature.</para>
++</tip>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider
++or spin box to specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold
++a key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test
++settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the
++setting as required. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>To enable audible indications of keyboard input and acceptance,
++select the following options:</para>
++<variablelist>
++<varlistentry>
++<term>
++<guilabel>Beep when key is pressed</guilabel>
++</term>
++<listitem>
++<para>Select this option to hear a beep when you press a key.</para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++<varlistentry>
++<term>
++<guilabel>Beep when key is accepted</guilabel>
++</term>
++<listitem>
++<para>Select this option to hear a beep when the system accepts
++a keypress. </para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++<varlistentry>
++<term>
++<guilabel>Beep when key is rejected</guilabel>
++</term>
++<listitem>
++<para>Select this option to hear a beep when the system rejects
++a keypress. The system rejects a keypress if you do not press-and-hold the
++key for the duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held
++for</guilabel> spin box.</para>
++</listitem>
++</varlistentry>
++</variablelist>
++</listitem>
++</orderedlist>
++</section>
++<section id="dtconfig-16">
++<title>To Enable the Bounce Keys Feature</title>
++<indexterm>
++<primary>bounce keys</primary>
++</indexterm>
++<para>The bounce keys
++feature enables you to customize the keyboard to ignore rapid, repeated keypresses
++of the same key. For example, users with impaired motor skills might press
++the same key several times when they intend to press the key once. This feature
++enables you to customize the keyboard to ignore repeated keypresses. </para>
++<para>To enable and configure the bounce keys feature, perform the following
++steps:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>
++slider or spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the
++first keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same
++key. For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all
++repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first
++keypress.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option
++to hear an audible indication when the system ignores a key.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++<note>
++<para>If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys feature requires
++you to press a key for a specified duration before the system accepts the
++keypress as a valid keypress. If you cannot press the key for the duration
++that is specified by the slow keys setting, deselect the <guilabel>Enable
++Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept your input.</para>
++</note>
++</section>
++<section id="dtconfig-17">
++<title>To Enable the Sticky Keys Feature</title>
++<indexterm>
++<primary>sticky keys</primary>
++</indexterm>
++<para>The sticky keys
++feature enables you to press the keys in a key combination in sequence rather
++than simultaneously. This feature is designed for users who are unable to
++press two or more keys simultaneously. </para>
++<para>To enable and configure the sticky keys feature, perform the following
++steps:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option.</para>
++<tip>
++<para>To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically
++selects all of the sticky keys options. If you selected the <guilabel>Beep
++when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option, the system
++beeps to indicate that the system is about to select or deselect the feature.
++When active, pressing <keycap>shift</keycap> five times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky keys.</para>
++</tip>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>
++option to receive an audible indication each time you press a modifier key
++such as <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>.
++This option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed
++together</guilabel> option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++<para>You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following
++table describes how to choose a mode and the difference between the two modes.</para>
++<table frame="topbot" id="dtconfig-TBL-3">
++<title>Sticky Keys Latch or Lock Mode</title>
++<tgroup cols="3" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="52.78*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="47.22*"/>
++<colspec colname="colspec2" colwidth="47.22*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry valign="top">
++<para>To use the sticky keys feature in...</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Press the modifier key...</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec2" valign="top">
++<para>The modifier key remains active
++until...</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<para>Latch mode</para>
++</entry>
++<entry valign="top">
++<para>Once.</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec2" valign="top">
++<para>You press
++a non-modifier key.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0" valign="top">
++<para>Lock mode</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="top">
++<para>Twice in quick succession.</para>
++</entry>
++<entry colname="colspec2" valign="top">
++<para>You press the modifier key again.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</table>
++<para>Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>,
++do the following:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</keycap> key remains active.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete.
++After you press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key
++is no longer active.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++<para>Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:</para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key.
++The <keycap>Ctrl</keycap> key remains active.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Press <keycap>Alt</keycap>. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++</section>
++<section id="dtconfig-18">
++<title>To Enable Audible Notifications for Toggle Keys</title>
++<indexterm>
++<primary>toggle keys</primary>
++<secondary>enabling audio notifications</secondary>
++</indexterm>
++<para>A toggle key is any key on the keyboard that
++can switch between two states. The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps
++Lock</keycap>, and <keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most
++toggle keys have an associated light emitting diode (LED) on the keyboard
++that lights when the toggle key is active. To assist users with visual impairments,
++you can customize the keyboard to emit an audible notification when a user
++presses a toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>,
++you can determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that
++the keyboard emits. </para>
++<para>To enable accessible toggle keys, perform the following steps: </para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++<para>When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>,
++or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you deactivate
++a toggle key, the system beeps twice.</para>
++</section>
++<section id="dtconfig-19">
++<title>To Enable the Repeat Keys Feature</title>
++<indexterm>
++<primary>repeat keys</primary>
++</indexterm>
++<para>The repeat keys
++feature enables you to repeat a keystroke multiple times without pressing
++the key more than once. This feature is designed for users who cannot release
++keys quickly, for example users who operate a mouth stick. When you enable
++repeat keys, you can specify the duration for which you must press a key before
++the key starts to repeat.</para>
++<para>To enable and configure the repeat keys feature, perform the following
++steps: </para>
++<orderedlist>
++<listitem>
++<para>From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option.</para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify
++the duration for which you must press a key before the keyboard interprets
++the action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select
++a long time delay. </para>
++</listitem>
++<listitem>
++<para>Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify
++the speed at which the keyboard repeats the keypress as input.</para>
++</listitem>
++</orderedlist>
++</section>
++</section>
++<section id="dtconfig-21">
++<title>Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application</title>
++<indexterm>
++<primary>Keyboard Accessibility Status panel application</primary>
++</indexterm>
++<para>The <application>Keyboard Accessibility Status</application>
++panel application shows you the status of the keyboard accessibility features.
++This panel application displays icons to indicate which keyboard accessibility
++features are enabled in the <application>Keyboard Accessibility</application>
++preference tool.</para>
++<para>To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application>
++panel application to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the <guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>.</para>
++<para>The following table describes the icons that the panel application displays
++and the status that each icon represents.</para>
++<table frame="topbot" id="dtconfig-TBL-25">
++<title>Keyboard Accessibility Status Icons</title>
++<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
++<colspec colname="colspec0" colwidth="21.97*"/>
++<colspec colname="colspec1" colwidth="78.03*"/>
++<thead>
++<row rowsep="1">
++<entry>
++<para>Icon</para>
++</entry>
++<entry>
++<para>Keyboard Accessibility
++Status</para>
++</entry>
++</row>
++</thead>
++<tbody>
++<row>
++<entry valign="top">
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/accessx.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Keyboard Accessibility Features enabled icon</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</entry>
++<entry valign="middle">
++<para>Keyboard accessibility in general
++is available but none of the individual key features are enabled.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry valign="top">
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/bouncekeys.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Bounce keys enabled icon</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</entry>
++<entry valign="middle">
++<para>The bounce keys feature is
++enabled.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry valign="top">
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/mousekeys.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Mouse keys enabled icon</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</entry>
++<entry valign="middle">
++<para>The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry valign="top">
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/slowkeys.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Slow keys enabled icon</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</entry>
++<entry valign="middle">
++<para>The slow keys feature is enabled.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry valign="top">
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/stickyaltlatch.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Alt key latched icon</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</entry>
++<entry valign="middle">
++<para>The sticky keys feature is
++enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is latched.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry valign="top">
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/stickyaltlock.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Alt key locked icon</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</entry>
++<entry valign="middle">
++<para>The sticky keys feature is
++enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is locked.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/stickyctrllatch.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Ctrl key latched icon</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="middle">
++<para>The sticky
++keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is latched.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/stickyctrllock.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Ctrl key locked icon</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="middle">
++<para>The sticky
++keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is locked.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/stickyshiftlatch.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Shift key latched icon</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="middle">
++<para>The sticky
++keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is latched.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/stickyshiftlock.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Shift key locked icon</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="middle">
++<para>The sticky
++keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is locked.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/stickywindowlatch.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Super/Windows key latched icon</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="middle">
++<para>The sticky
++keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap>
++key is latched.</para>
++</entry>
++</row>
++<row>
++<entry colname="colspec0">
++<screenshot>
++<mediaobject>
++<imageobject>
++<imagedata fileref="figures/stickywindowlock.png" format="PNG"/>
++</imageobject>
++<textobject>
++<phrase>Super/Windows key locked icon</phrase>
++</textobject>
++</mediaobject>
++</screenshot>
++</entry>
++<entry colname="colspec1" valign="middle">
++<para>The sticky
++keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap>
++key is locked.</para>
++</entry>
++</row>
++</tbody>
++</tgroup>
++</table>
++</section>
++</section>
++
++
++
++
++
++
++
++</chapter>
+
+=== modified file 'gnome2-accessibility-guide/C/accessintro.xml'
+--- gnome2-accessibility-guide/C/accessintro.xml 2005-07-29 13:13:30 +0000
++++ gnome2-accessibility-guide/C/accessintro.xml 2007-09-09 16:28:00 +0000
+@@ -1,12 +1,10 @@
+ <chapter id="accessintro-1">
+ <title>Introduction to Accessibility</title>
+-<para>This chapter introduces you to accessibility in the GNOME
+-Desktop.</para>
+-<sect1 id="accessintro-2">
+-<title>Overview of Accessibility</title>
+ <indexterm>
+ <primary>Section 508</primary>
+ </indexterm>
++<para>This chapter introduces you to accessibility in the GNOME
++Desktop.</para>
+ <para>All software products
+ should incorporate accessibility features to enable people with disabilities
+ to use the software easily and efficiently. Recent legislation such as Section
+@@ -21,5 +19,4 @@
+ <para>The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the accessibility of the desktop.
+ This guide describes the various customization options that you can use to
+ tailor the desktop to suit your particular needs.</para>
+-</sect1>
+ </chapter>
+
+=== modified file 'gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml'
+--- gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml 2006-10-02 19:34:10 +0000
++++ gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml 2007-09-09 16:33:11 +0000
+@@ -5,16 +5,17 @@
+ <!ENTITY manrevision "2.14.0">
+ <!ENTITY date "February 2006">
+ <!ENTITY LEGAL SYSTEM "legal.xml">
+- <!ENTITY dtconfig SYSTEM "dtconfig.xml">
+- <!ENTITY keynav SYSTEM "keynav.xml">
+- <!ENTITY themes SYSTEM "themes.xml">
+- <!ENTITY preface SYSTEM "preface.xml">
+ <!ENTITY accessintro SYSTEM "accessintro.xml">
+ <!ENTITY sysadmin SYSTEM "sysadmin.xml">
+- <!ENTITY ats SYSTEM "ats.xml">
++ <!ENTITY enable SYSTEM "enable.xml">
++ <!ENTITY low-vision SYSTEM "low-vision.xml">
++ <!ENTITY mobility SYSTEM "mobility.xml">
++ <!ENTITY general SYSTEM "general.xml">
+ <!ENTITY author1 "Sun">
+ <!ENTITY author2 "Java Desktop System Documentation Team">
+ ]>
++<?db.chunk.max_depth 4?>
++<?yelp:chunk-depth 4?>
+ <book id="index">
+ <title>GNOME &gnomeversion; Desktop Accessibility Guide</title>
+ <bookinfo>
+@@ -156,13 +157,15 @@
+ type="help">GNOME Feedback Page</ulink>. </para>
+ </legalnotice>
+ </bookinfo>
+-&preface;
+ &accessintro;
+-&dtconfig;
+-&keynav;
+-&themes;
+-&ats;
++&enable;
++&general;
++&low-vision;
++&mobility;
++
++<!--
+ &sysadmin;
++-->
+
+ <!-- If generating PDFs and if you want an index, then uncomment <index/> -->
+ <!-- <index/> -->
+
+=== modified file 'gnome2-accessibility-guide/C/sysadmin.xml'
+--- gnome2-accessibility-guide/C/sysadmin.xml 2006-08-18 11:14:20 +0000
++++ gnome2-accessibility-guide/C/sysadmin.xml 2007-09-09 16:33:11 +0000
+@@ -5,523 +5,6 @@
+ describes some tasks that a system administrator needs to perform to enable
+ accessible login and to facilitate the use of the assistive technologies that
+ are available in the GNOME Desktop.</para>
+-<sect1 id="sysadmin-27">
+-<title>Configuring the Desktop for Accessible Login</title>
+-<indexterm>
+-<primary>accessible login feature</primary>
+-</indexterm>
+-<para>The GNOME Desktop includes an Accessible
+-Login feature. The Accessible Login feature enables users to: </para>
+-<itemizedlist>
+-<listitem>
+-<para>Log in to the desktop even if the user cannot easily use the
+-screen, mouse, or keyboard in the usual way.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Launch assistive technologies at login time by associating
+-a user action with an assistive technology application. The user can perform
+-the user action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device,
+-or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user
+-actions are called gestures.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Change the visual appearance of the login dialog before the
+-user logs in, for example, to use a high contrast theme for better visibility. </para>
+-</listitem>
+-</itemizedlist>
+-<sect2 id="sysadmin-34">
+-<title>To Enable Accessible Login</title>
+-<indexterm>
+-<primary>GDM</primary>
+-</indexterm>
+-<para>To enable the Accessible
+-Login feature for the GNOME
+-Desktop, you must configure the desktop to use the GNOME Display Manager
+-(GDM) as the login manager. GDM is the default login manager on Linux systems
+-but not on Solaris systems, therefore the instructions to enable Accessible
+-Login differ depending on the platform you are using. </para>
+-<sect3 id="sysadmin-38">
+-<title>To Enable and Configure GDM on Solaris Systems</title>
+-<para>To enable and configure GDM as the login manager on Solaris systems,
+-perform the following steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Log in as the <literal>root</literal> user.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Search the file for the following line: </para>
+-<para>
+-<literal>#AddGtkModules=false</literal>
+-</para>
+-<para>and replace the line with the following:</para>
+-<para>
+-<literal>AddGtkModules=true</literal>
+-</para>
+-<para>This step enables the GtkModules.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Search the file for the following line: </para>
+-<para>
+-<literal>#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener</literal>
+-</para>
+-<para>and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that
+-the line reads:</para>
+-<para>
+-<literal>GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener</literal>
+-</para>
+-<note>
+-<para>The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide
+-may display the lines over two lines.</para>
+-</note>
+-<para>This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies
+-such as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen
+-Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to
+-load only the GtkModules that you require to support the user base. For example: </para>
+-<itemizedlist>
+-<listitem>
+-<para>If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>If you need to use a pointing device without buttons or switches,
+-include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and<literal>dwellmouselistener</literal>. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>If you use pointing devices with switches, alternative physical
+-keyboards, or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para><application>On-Screen Keyboard</application> can operate
+-without <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with
+-a reduced feature set. </para>
+-</listitem>
+-</itemizedlist>
+-<para>For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Enter the following command to stop the <application>dtlogin</application> manager:</para>
+-<para>
+-<command>/usr/dt/bin/dtconfig -d</command>
+-</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Enter the following commands to configure GDM as the login
+-manager:</para>
+-<para>
+-<command>svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml</command>
+-</para>
+-<para>
+-<command>svcadm enable application/gdm2-login</command>
+-</para>
+-<note>
+-<para>If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file after you enable GDM, you can execute the following command
+-to restart GDM and activate the changes:</para>
+-<para>
+-<command>gdm-restart</command>
+-</para>
+-</note>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Edit the file <filename>/etc/passwd</filename> to append the
+-following to the end of the <literal>gdm</literal> line:</para>
+-<para>
+-<literal>:/etc/X11/gdm/home</literal>
+-</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Create the <literal>/etc/X11/gdm/home</literal> directory
+-and assign ownership of the directory to the <literal>gdm</literal> user.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Restart your system.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect3>
+-<sect3 id="sysadmin-39">
+-<title>To Configure GDM on Linux Systems</title>
+-<para>To configure GDM on Linux systems, perform the following steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Log in as the <literal>root</literal> user.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Search the file for the following line: </para>
+-<para>
+-<literal>#AddGtkModules=false</literal>
+-</para>
+-<para>and replace the line with the following:</para>
+-<para>
+-<literal>AddGtkModules=true</literal>
+-</para>
+-<para>This step enables the GtkModules.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Search the file for the following line: </para>
+-<para>
+-<literal>#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener</literal>
+-</para>
+-<para>and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that
+-the line reads:</para>
+-<para>
+-<literal>GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener</literal>
+-</para>
+-<note>
+-<para>The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide
+-may display the lines over two lines.</para>
+-</note>
+-<para>This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies
+-such as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen
+-Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to
+-load only the GtkModules that you require to support the user base. For example: </para>
+-<itemizedlist>
+-<listitem>
+-<para>If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>If you need to use a pointing device without buttons or switches,
+-include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and <literal>dwellmouselistener</literal>. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>If you use pointing devices with switches, alternative physical
+-keyboards, or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para><application>On-Screen Keyboard</application> can operate
+-without <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with
+-a reduced feature set. </para>
+-</listitem>
+-</itemizedlist>
+-<para>For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file.</para>
+-<note>
+-<para>If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file after you enable GDM, you can execute the following command
+-to restart GDM and activate the changes:</para>
+-<para>
+-<command>gdm-restart</command>
+-</para>
+-</note>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the
+-following to the <literal>audio</literal> line:</para>
+-<para>
+-<literal>,gdm</literal>
+-</para>
+-<para>This step ensures that speech works with GDM.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Restart your system.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect3>
+-</sect2>
+-<sect2 id="sysadmin-29">
+-<title>To Start Assistive Technologies at Login</title>
+-<indexterm>
+-<primary>gestures</primary>
+-</indexterm>
+-<para>If you load the <literal>keymouselistener</literal> and <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules
+-in the GDM configuration file, you can assign user actions to launch specific
+-assistive technologies at login time. These user actions are called gestures.
+-The gesture associations are contained in the following GDM configuration
+-files: </para>
+-<itemizedlist>
+-<listitem>
+-<para>
+-<filename>/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents</filename>
+-</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>
+-<filename>/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents</filename>
+-</para>
+-</listitem>
+-</itemizedlist>
+-<note>
+-<para>If you modify these files, you must restart your system before
+-the changes take effect.</para>
+-</note>
+-<para>The following sections contain examples of the gestures that you can
+-add to the GDM configuration files.</para>
+-<note>
+-<para>The gestures must be contained in a single line in the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The formatting of
+-this guide might display the examples in the following sections over two lines. </para>
+-</note>
+-<sect3 id="sysadmin-30">
+-<title>To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut</title>
+-<para>Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate
+-keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following
+-line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>
+-for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application>
+-in speech and Braille mode:</para>
+-<para>
+-<emphasis>Solaris:</emphasis>
+-</para>
+-<para>
+-<literal>&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-magnifier
+---enable-speech --enable-braille</literal>
+-</para>
+-<para>
+-<emphasis>Linux:</emphasis>
+-</para>
+-<para>
+-<literal>&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier
+---enable-speech --enable-braille</literal>
+-</para>
+-</sect3>
+-<sect3 id="sysadmin-41">
+-<title>To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut</title>
+-<para>Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate
+-keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following
+-line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>
+-for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application>
+-in magnifier mode:</para>
+-<para>
+-<emphasis>Solaris:</emphasis>
+-</para>
+-<para>
+-<literal>&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-magnifier
+---disable-speech</literal>
+-</para>
+-<para>
+-<emphasis>Linux:</emphasis>
+-</para>
+-<para>
+-<literal>&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier
+---disable-speech</literal>
+-</para>
+-</sect3>
+-<sect3 id="sysadmin-31">
+-<title>To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture</title>
+-<para>Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate
+-switch, key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary
+-input device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users
+-is a switch or button, this is a good way to enable users to start <application>On-Screen Keyboard</application> at login time. </para>
+-<para>If there is a tendency for a user to start an application unintentionally,
+-you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum durations.
+-For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application>
+-in inverse scanning mode when the user presses the switch that is defined
+-as Switch 2 three times within two seconds, for a minimum of 100 milliseconds
+-for each press:</para>
+-<para>
+-<emphasis>Solaris:</emphasis>
+-</para>
+-<para>
+-<literal>&lt;Switch2&gt;3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --accessmethod=inversescanning
+---scan-action=switch1 --select-action=switch2</literal>
+-</para>
+-<para>
+-<emphasis>Linux:</emphasis>
+-</para>
+-<para>
+-<literal>&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning
+---scan-action=switch1 --select-action=switch2</literal>
+-</para>
+-<para>Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen
+-Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode when the user
+-presses the switch on an alternative access device for more than four seconds:</para>
+-<para>
+-<emphasis>Solaris:</emphasis>
+-</para>
+-<para>
+-<literal>&lt;Switch&gt;1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --accessmethod=automaticscanning
+---scan-action=switch1 --select-action=switch1</literal>
+-</para>
+-<para>
+-<emphasis>Linux:</emphasis>
+-</para>
+-<para>
+-<literal>&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning
+---scan-action=switch1 --select-action=switch1</literal>
+-</para>
+-<para>For information about the <application>On-Screen Keyboard</application>
+-operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</application>.</para>
+-</sect3>
+-<sect3 id="sysadmin-32">
+-<title>To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture</title>
+-<para>You can define gestures that involve only the motion of a pointing device
+-such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer
+-or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether
+-you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures with assistive
+-technologies.</para>
+-<para>If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, alternative
+-pointing devices are temporarily latched to the core pointer. This means that
+-if the user moves the alternative pointing device, the onscreen pointer moves.</para>
+-<para>For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from
+-inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through
+-the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog
+-through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of
+-the dialog in a cross pattern:</para>
+-<para>
+-<emphasis>Solaris:</emphasis>
+-</para>
+-<para>
+-<literal>TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection
+---input-device=MOUSE[3]</literal>
+-</para>
+-<para>
+-<emphasis>Linux:</emphasis>
+-</para>
+-<para>
+-<literal>TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection
+---input-device=MOUSE[3]</literal>
+-</para>
+-<para>Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified
+-in the gesture must match the name of the extended user input device, such
+-as a head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>.</para>
+-</sect3>
+-</sect2>
+-<sect2 id="sysadmin-33">
+-<title>Additional Requirements for Accessible Login</title>
+-<para>To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices
+-and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted switches,
+-or trackballs, you might need to modify your X server system configuration
+-to recognize these devices. You can use most devices that emulate mouse buttons
+-with the Accessible Login feature and <application>On-Screen Keyboard</application>,
+-including USB single switches and mouse-like pointing devices.</para>
+-<note>
+-<para>You should not configure an alternative input device to control
+-the primary onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or
+-cause situations from which the user of the alternate input device cannot
+-recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem,
+-please remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal>
+-or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal>
+-lines in the X Server configuration file.</para>
+-</note>
+-</sect2>
+-</sect1>
+-<sect1 id="sysadmin-7">
+-<title>Configuring the Java Environment for Accessibility on Solaris Systems</title>
+-<indexterm>
+-<primary>Java environment, configuring</primary>
+-</indexterm>
+-<para>To configure the Java environment on Solaris systems for accessibility, perform
+-the following steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Log in as the <literal>root</literal> user to the base directory
+-of the Java SDK installation. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Enter the following command:</para>
+-<para>
+-<command>cd jre/lib</command>
+-</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Enter the following command:</para>
+-<para>
+-<command>ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties</command>
+-</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Enter the following command:</para>
+-<para>
+-<command>cd ext</command>
+-</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Enter the following command: </para>
+-<para>
+-<command>ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar</command>
+-</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect1>
+-<sect1 id="sysadmin-55">
+-<title>Enabling XKB on Solaris Systems</title>
+-<indexterm>
+-<primary>XKB</primary>
+-</indexterm>
+-<para>If you are using the desktop
+-for the Solaris operating system on a SPARC platform, you must enable XKB
+-on your system before you can use the <application>AccessX</application> preference
+-tool, <application>Screen Reader and Magnifier</application>, or <application>On-Screen Keyboard</application>. </para>
+-<note>
+-<para>XKB is not currently supported on Sun Ray systems.</para>
+-</note>
+-<para>To enable XKB on a non-Sun Ray Solaris system, perform the following
+-steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Log in as the <literal>root</literal> user.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Check if the path and file <filename>/etc/dt/config/Xservers</filename> exists on your system.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>If the <filename>/etc/dt/config</filename> directory does
+-not exist, enter the following command:</para>
+-<screen>
+-<command>mkdir -p /etc/dt/config</command>
+-</screen>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>If the <filename>Xservers</filename> file is not present,
+-enter the following command:</para>
+-<screen>
+-<command>cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers</command>
+-</screen>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Open the <filename>Xservers</filename> file in a text editor
+-and scroll to the end of the file. </para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Append the following to the command line at the end of the
+-file:</para>
+-<screen>
+-<userinput>+kb</userinput>
+-</screen>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Save and close the <filename>Xservers</filename> file.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Enter the following command at a command line:</para>
+-<screen>
+-<command>pkill -HUP dtlogin</command>
+-</screen>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Open the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file in
+-a text editor.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Scroll towards the end of the file until you see the line <literal>[server - standard]</literal>.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Edit the <literal>command</literal> line in this section to
+-append the following to the end of the line:</para>
+-<para>
+-<command>+accessx +kb</command>
+-</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Save and close the <filename>gdm.conf</filename> file.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Log out of your session and log in again.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>To verify if XKB is running, execute the following command: </para>
+-<para>
+-<command>xdpyinfo</command>
+-</para>
+-<para>then search for XKEYBOARD in the extensions list.</para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect1>
+ <sect1 id="sysadmin-6">
+ <title>Enabling Full Screen Magnification</title>
+ <indexterm>
+@@ -697,43 +180,7 @@
+ </indexterm>
+ <para>To enable
+ your system to support Braille output, you must configure the access rights
+-to the serial port to which the Braille device is connected. The following
+-sections describe the steps that you need to perform depending on your operating
+-system.</para>
+-<sect2 id="sysadmin-53">
+-<title>To Enable Braille on Solaris Systems</title>
+-<para>To configure the serial port to which the Braille device is connected
+-on Solaris systems, perform the following steps:</para>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Log in as the <literal>root</literal> user.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Enter the following command:</para>
+-<para>
+-<command>chmod 777 /dev/cua/a</command>
+-</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Enter the following command:</para>
+-<para>
+-<command>chmod 777 /dev/cua/b</command>
+-</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Change the permissions to <literal>777</literal> on the devices
+-to which the symbolic links <literal>/dev/cua/a</literal> and <literal>/dev/cua/b</literal> point. </para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-<note>
+-<para>If your system uses <command>/dev/cua/a</command> for system log
+-messages, Braille will not work on that serial port. Use <command>/dev/cua/b</command> instead.</para>
+-</note>
+-</sect2>
+-<sect2 id="sysadmin-54">
+-<title>To Enable Braille on Linux Systems</title>
+-<para>To configure the serial port to which the Braille device is connected
+-on Linux systems, perform the following steps:</para>
++to the serial port to which the Braille device is connected. To do that:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Log in as the <literal>root</literal> user.</para>
+@@ -751,96 +198,20 @@
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+-</sect2>
+ </sect1>
+ <sect1 id="sysadmin-37">
+ <title>Configuring Alternative Pointer Devices</title>
++<indexterm>
++<primary>configuring two pointer devices</primary>
++<secondary>on
++Linux systems</secondary>
++</indexterm>
+ <para>The following sections describe how to configure your system to use
+ a standard physical mouse and another pointer device such as a single switch
+ device or head tracker device, and how to configure <application>On-Screen
+ Keyboard</application> to use the second pointer device.</para>
+-<sect2 id="sysadmin-45">
+-<title>To Configure Alternative Pointer Devices on Solaris Systems</title>
+-<indexterm>
+-<primary>configuring two pointer devices</primary>
+-<secondary>on
+-Solaris systems</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>To configure an alternative pointer
+-device on a Solaris system, perform the following steps:</para>
+-<note>
+-<para>This procedure does not work on all Solaris platforms.</para>
+-</note>
+-<orderedlist>
+-<listitem>
+-<para>Before you connect the alternative pointer device to your
+-system, enter the following command to list the existing devices:</para>
+-<para>
+-<command>ls -l /dev/usb/hid*</command>
+-</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Connect the alternative pointer device to your system.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Enter the following command again to list the new device:</para>
+-<para>
+-<command>ls -l /dev/usb/hid*</command>
+-</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Open the file <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Add the following lines to the <filename>OWconfig</filename>
+-file:</para>
+-<para>
+-<literallayout># Sun Mouse module
+-class=&quot;XINPUT&quot; name=&quot;IMOUSE2&quot;
+-dev=&quot;/dev/usb/hid2&quot; strmod=&quot;usbms&quot;
+-ddxHandler=&quot;ddxSUNWmouse.so.1&quot;
+-ddxInitFunc=&quot;ddxSUNWmouseProc&quot;;</literallayout>
+-</para>
+-<para>where:</para>
+-<itemizedlist>
+-<listitem>
+-<para>the <literal>name</literal> option starts with the string <literal>IMOUSE</literal> but is extended to form a unique string, such as <literal>IMOUSE2</literal> or <literal>IMOUSE3</literal>, depending on the number of
+-existing devices.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>the <literal>dev</literal> option specifies the device name
+-that you identified in Step 3.</para>
+-</listitem>
+-</itemizedlist>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Remove the following lines from the <filename>OWconfig</filename>
+-file:</para>
+-<para>
+-<literallayout># Null Mouse module
+-class=&quot;XINPUT&quot; name=&quot;NMOUSE&quot;
+-ddxHandler=&quot;ddxSUNWmouse.so.1&quot;
+-ddxInitFunc=&quot;ddxnullmouseProc&quot;;</literallayout>
+-</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Save the <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>
+-file.</para>
+-</listitem>
+-<listitem>
+-<para>Restart the X Server. </para>
+-</listitem>
+-</orderedlist>
+-</sect2>
+-<sect2 id="sysadmin-46">
+-<title>To Configure Alternative Pointer Devices on Linux Systems</title>
+-<indexterm>
+-<primary>configuring two pointer devices</primary>
+-<secondary>on
+-Linux systems</secondary>
+-</indexterm>
+-<para>To configure an alternative pointer
+-device on a Linux system, perform the following steps:</para>
++<para>To configure an alternative pointer
++device, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Before you connect the alternative pointer device to your
+@@ -934,7 +305,6 @@
+ <para>Restart the X Server.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+-</sect2>
+ <sect2 id="sysadmin-47">
+ <title>To Configure On-Screen Keyboard to Use an Alternative Pointer Device</title>
+ <indexterm>
+
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/mobility.xml b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/mobility.xml
new file mode 100644
index 0000000..acae221
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/mobility.xml
@@ -0,0 +1,1043 @@
+<chapter id="ats-1">
+<title>Mobility Impairments</title>
+<para>Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among others. Poor muscle control or weaknesses can make using standard keyboards and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks. </para>
+<para>The technologies which can assist those with mobility impairments are:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para><emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input systems.</para></listitem>
+<listitem><para><emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements</emphasis> - helpful for users who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<section>
+<title>On-Screen Keyboard</title>
+<indexterm>
+<primary>On-Screen Keyboard</primary>
+</indexterm>
+<indexterm>
+<primary>GOK</primary>
+</indexterm>
+<para>The <application>On-Screen Keyboard</application>
+application displays virtual keyboards on your desktop. You can use the standard
+mouse pointer or alternative pointing device to operate the virtual keyboards. <application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types of keyboards:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Compose keyboards that enable you to compose text. To type
+alphanumeric characters, you select the characters on the compose keyboard.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application>
+generates to reflect the applications that are currently running on the desktop.
+For example, <application>On-Screen Keyboard</application> generates keyboards
+that contain keys to represent the applications that are running on your desktop
+or the menus that are contained in an application. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para>To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>On-Screen
+Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> application, see the <ulink type="help" url="ghelp:gok"> Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>.</para>
+<section id="ats-5">
+<title>Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users</title>
+<indexterm>
+<primary>maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users</primary>
+</indexterm>
+<para>If you are an <application>On-Screen Keyboard</application>
+user, you cannot use any application in Full Screen mode because the application
+window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display.</para>
+<para>To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</application> application, perform the following steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Do not enable the Full Screen mode in the application.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Give focus to the application window.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</section>
+</section>
+
+
+<section id="dtconfig-0">
+<title>Mouse and Keyboard Enhancements</title>
+<para>This section describes how to configure the mouse and keyboard to make
+these devices accessible to more users.</para>
+<section id="dtconfig-1">
+<title>Configuring the Mouse</title>
+<para>Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the
+mouse to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference
+tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed.</para>
+<section id="dtconfig-2">
+<title>To Configure the Behavior of the Mouse</title>
+<para>The following sections describe how to modify the behavior of the mouse
+to suit your needs. </para>
+<section id="dtconfig-3">
+<title>To Configure the Mouse for Left-Handed Use</title>
+<indexterm>
+<primary>mouse</primary>
+<secondary>left-handed</secondary>
+</indexterm>
+<para>To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog,
+then select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select
+this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the
+right mouse button immediately.</para>
+</section>
+<section id="dtconfig-4">
+<title>To Configure the Double-Click Behavior</title>
+<indexterm>
+<primary>mouse</primary>
+<secondary>double-click behavior</secondary>
+</indexterm>
+<para>If you have difficulty double-clicking, you can increase
+the period of time that the system allows to elapse between the first click
+and the second click of a double-click. For example, if the double-click timeout
+setting is 0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click
+within 0.4 seconds of the first click. If the second click occurs more than
+0.4 seconds after the first click, the system interprets the two clicks as
+two single clicks. </para>
+<para>To configure the double-click timeout setting, perform the following
+steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the
+timeout in seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will decrease the timeout in 0.1 second intervals.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Double-click on the light bulb to the right of the slider
+to test the setting. If you perform the two clicks of the double-click within
+the timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow
+glow around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified,
+the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting
+and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable
+for your needs. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</section>
+<section id="dtconfig-20">
+<title>To Change the Size of the Mouse Pointer</title>
+<indexterm>
+<primary>mouse</primary>
+<secondary>pointer size</secondary>
+</indexterm>
+<indexterm>
+<primary>pointer</primary>
+<secondary>size</secondary>
+</indexterm>
+<para>To change the size of the mouse pointer that is displayed
+on the desktop, perform the following steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>This will display a list of pointer themes and sizes available.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about installing and using pointer themes can be found in the <ulink type="help" url="ghelp:user-guide?goscustdesk-54">User Guide</ulink>.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+<!-- GNOME does not currently ship with default pointers. When it does, this needs updated. -->
+<note>
+<para>On some platforms you must log out and log in again for this setting to take effect.</para>
+</note>
+</section>
+<section id="dtconfig-6">
+<title>To Locate the Mouse Pointer</title>
+<indexterm>
+<primary>mouse</primary>
+<secondary>locating pointer</secondary>
+</indexterm>
+<para>If you have difficulty locating the mouse pointer on the
+screen, you can enable an option to highlight the pointer when you press the <keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then
+select the <guilabel>Highlight the pointer when you press Ctrl</guilabel>
+option. When you press <keycap>Control</keycap>, the system displays an animation
+around the pointer to highlight the pointer. </para>
+<note>
+<para>On some platforms, you must log out and log in again before this
+setting takes effect.</para>
+</note>
+</section>
+<section id="dtconfig-5">
+<title>To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse</title>
+<indexterm>
+<primary>mouse</primary>
+<secondary>speed and sensitivity</secondary>
+</indexterm>
+<para>To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform
+the following steps: </para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Configure the following options:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Acceleration</term>
+<listitem>
+<para>Use the slider to specify
+the speed at which the mouse pointer moves around the screen when you move
+your mouse. </para>
+<para>If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar
+to the speed at which you are physically moving the mouse. This means that
+you need to physically move the mouse larger distances to cover the screen
+area. If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed
+than the speed at which you physically move the mouse. This means that you
+need to physically move the mouse small distances to cover the screen area.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Sensitivity</term>
+<listitem>
+<para>Use the slider to specify
+how responsive the mouse pointer is to movements of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity and moving it to the left will decrease the sensitivity.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Threshold</term>
+<listitem>
+<para>Use the slider to specify
+the distance that you must move an item before the system interprets the move
+action as a drag-and-drop action.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</section>
+</section>
+<section id="dtconfig-7">
+<title>To Configure the Cursor</title>
+<indexterm>
+<primary>cursor</primary>
+<secondary>stop blinking</secondary>
+</indexterm>
+<para>The following section describes how to modify the display characteristics
+of the cursor. </para>
+<section id="dtconfig-9">
+<title>To Stop the Cursor Blinking</title>
+<para>To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following
+steps: </para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the <application>Keyboard</application> preference tool.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect
+the <guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</section>
+</section>
+<section id="dtconfig-10">
+<title>To Use the Keyboard to Emulate the Mouse</title>
+<para>If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate
+the mouse functions. See <xref linkend="dtconfig-14"/> of this guide for more
+information.</para>
+</section>
+</section>
+<section id="dtconfig-11">
+<title>Configuring the Keyboard</title>
+<para>Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as <application>AccessX</application>.</para>
+<para>The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel>
+dialog enables you to customize your keyboard in the following ways:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="dtconfig-14"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>To specify the duration for which you must press-and-hold
+a key before the system accepts the keypress. See <xref linkend="dtconfig-15"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="dtconfig-16"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>To accept key combinations in sequence rather than simultaneously.
+See <xref linkend="dtconfig-17"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>To emit an audible notification when a user activates or deactivates
+a toggle key. See <xref linkend="dtconfig-18"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>To ignore long keypresses of the same key and control the
+repeat rate of a keypress. See <xref linkend="dtconfig-19"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<section id="dtconfig-13">
+<title>To Activate the Keyboard Accessibility Options</title>
+<indexterm>
+<primary>keyboard accessibility options</primary>
+</indexterm>
+<para>To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps: </para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select <guilabel>Accessibility</guilabel></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> option.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from
+keyboard</guilabel> option to receive an audible notification each time a
+user enables or disables a keyboard accessibility option using the following
+keyboard shortcuts:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to
+enable or disable the slow keys feature. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable
+the sticky keys feature.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>To automatically disable the keyboard accessibility options
+if the options are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify
+the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables
+the keyboard accessibility options. </para>
+<para>This option is intended for computers that are shared by a number of
+different users, some of whom require the keyboard accessibility options. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Changes made will be instantly applied.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</section>
+<section id="dtconfig-14">
+<title>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</title>
+<indexterm>
+<primary>mouse keys</primary>
+</indexterm>
+<para>The mouse keys feature
+enables you to use the numeric keypad on the keyboard to emulate mouse actions.
+This feature benefits users who have difficulty using a mouse or other pointing
+device. To enable and configure the mouse keys feature, perform the following
+steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Configure the following options to determine the behavior
+of the mouse pointer when you control the pointer from the numeric keypad:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>
+</term>
+<listitem>
+<para>Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second,
+at which the pointer moves around the screen.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>
+</term>
+<listitem>
+<para>Use this spin box to specify the duration, in milliseconds,
+before the pointer accelerates to the maximum pointer speed. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>
+</term>
+<listitem>
+<para>Use this spin box to specify the interval,
+in milliseconds, between a keypress and the time when the pointer starts to
+move. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</orderedlist>
+<para>When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the
+following functions:</para>
+<table frame="topbot" id="dtconfig-TBL-1">
+<title>Numeric Keypad to Mouse Function Mapping</title>
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="52.78*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="47.22*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry>
+<para>Numeric Keypad Keys</para>
+</entry>
+<entry>
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Move the mouse pointer around the screen</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>5</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Mouse button click</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>0</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Mouse button toggle</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>/</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Primary mouse button</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>*</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Secondary mouse button</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>-</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Tertiary mouse button</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</table>
+
+<para>The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you to perform drag and drop operations.</para>
+
+<para>The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application, discussed in <xref linkend="dtconfig-21"/>.</para>
+
+<note>
+<para>The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the middle mouse button.</para>
+</note>
+
+<para>Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse
+buttons. The common function key to mouse button mappings are described in
+the following table.</para>
+<table frame="topbot" id="dtconfig-TBL-2">
+<title>Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems</title>
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="52.78*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="47.22*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry>
+<para>Function Key</para>
+</entry>
+<entry>
+<para>Function</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>F2</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Mouse button 1</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>F3</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Mouse button 2</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>F4</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Mouse button 3</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</table>
+</section>
+<section id="dtconfig-15">
+<title>To Enable the Slow Keys Feature</title>
+<indexterm>
+<primary>slow keys</primary>
+</indexterm>
+<para>The slow keys feature
+enables you to customize how the keyboard handles user input in the following
+ways:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Specify the duration for which you must press-and-hold a key
+before the system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits
+users who frequently press keys that they do not intend to press. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Enable audible indications of keyboard input and acceptance.
+This aspect of the feature benefits users who cannot see the result of a keypress.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para>To enable and configure the slow keys feature, perform the following
+steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option. </para>
+<tip>
+<para>To select or deselect the slow keys feature from the keyboard,
+press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options.
+If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the
+keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to select or deselect the feature.</para>
+</tip>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider
+or spin box to specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold
+a key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test
+settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the
+setting as required. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>To enable audible indications of keyboard input and acceptance,
+select the following options:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Beep when key is pressed</guilabel>
+</term>
+<listitem>
+<para>Select this option to hear a beep when you press a key.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Beep when key is accepted</guilabel>
+</term>
+<listitem>
+<para>Select this option to hear a beep when the system accepts
+a keypress. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Beep when key is rejected</guilabel>
+</term>
+<listitem>
+<para>Select this option to hear a beep when the system rejects
+a keypress. The system rejects a keypress if you do not press-and-hold the
+key for the duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held
+for</guilabel> spin box.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</section>
+<section id="dtconfig-16">
+<title>To Enable the Bounce Keys Feature</title>
+<indexterm>
+<primary>bounce keys</primary>
+</indexterm>
+<para>The bounce keys
+feature enables you to customize the keyboard to ignore rapid, repeated keypresses
+of the same key. For example, users with impaired motor skills might press
+the same key several times when they intend to press the key once. This feature
+enables you to customize the keyboard to ignore repeated keypresses. </para>
+<para>To enable and configure the bounce keys feature, perform the following
+steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>
+slider or spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the
+first keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same
+key. For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all
+repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first
+keypress.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option
+to hear an audible indication when the system ignores a key.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+<note>
+<para>If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys feature requires
+you to press a key for a specified duration before the system accepts the
+keypress as a valid keypress. If you cannot press the key for the duration
+that is specified by the slow keys setting, deselect the <guilabel>Enable
+Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept your input.</para>
+</note>
+</section>
+<section id="dtconfig-17">
+<title>To Enable the Sticky Keys Feature</title>
+<indexterm>
+<primary>sticky keys</primary>
+</indexterm>
+<para>The sticky keys
+feature enables you to press the keys in a key combination in sequence rather
+than simultaneously. This feature is designed for users who are unable to
+press two or more keys simultaneously. </para>
+<para>To enable and configure the sticky keys feature, perform the following
+steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option.</para>
+<tip>
+<para>To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically
+selects all of the sticky keys options. If you selected the <guilabel>Beep
+when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option, the system
+beeps to indicate that the system is about to select or deselect the feature.
+When active, pressing <keycap>shift</keycap> five times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky keys.</para>
+</tip>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>
+option to receive an audible indication each time you press a modifier key
+such as <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>.
+This option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed
+together</guilabel> option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+<para>You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following
+table describes how to choose a mode and the difference between the two modes.</para>
+<table frame="topbot" id="dtconfig-TBL-3">
+<title>Sticky Keys Latch or Lock Mode</title>
+<tgroup cols="3" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="52.78*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="47.22*"/>
+<colspec colname="colspec2" colwidth="47.22*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry valign="top">
+<para>To use the sticky keys feature in...</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Press the modifier key...</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec2" valign="top">
+<para>The modifier key remains active
+until...</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<para>Latch mode</para>
+</entry>
+<entry valign="top">
+<para>Once.</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec2" valign="top">
+<para>You press
+a non-modifier key.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0" valign="top">
+<para>Lock mode</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="top">
+<para>Twice in quick succession.</para>
+</entry>
+<entry colname="colspec2" valign="top">
+<para>You press the modifier key again.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</table>
+<para>Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>,
+do the following:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</keycap> key remains active.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete.
+After you press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key
+is no longer active.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+<para>Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key.
+The <keycap>Ctrl</keycap> key remains active.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Press <keycap>Alt</keycap>. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</section>
+<section id="dtconfig-18">
+<title>To Enable Audible Notifications for Toggle Keys</title>
+<indexterm>
+<primary>toggle keys</primary>
+<secondary>enabling audio notifications</secondary>
+</indexterm>
+<para>A toggle key is any key on the keyboard that
+can switch between two states. The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps
+Lock</keycap>, and <keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most
+toggle keys have an associated light emitting diode (LED) on the keyboard
+that lights when the toggle key is active. To assist users with visual impairments,
+you can customize the keyboard to emit an audible notification when a user
+presses a toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>,
+you can determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that
+the keyboard emits. </para>
+<para>To enable accessible toggle keys, perform the following steps: </para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+<para>When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>,
+or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you deactivate
+a toggle key, the system beeps twice.</para>
+</section>
+<section id="dtconfig-19">
+<title>To Enable the Repeat Keys Feature</title>
+<indexterm>
+<primary>repeat keys</primary>
+</indexterm>
+<para>The repeat keys
+feature enables you to repeat a keystroke multiple times without pressing
+the key more than once. This feature is designed for users who cannot release
+keys quickly, for example users who operate a mouth stick. When you enable
+repeat keys, you can specify the duration for which you must press a key before
+the key starts to repeat.</para>
+<para>To enable and configure the repeat keys feature, perform the following
+steps: </para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify
+the duration for which you must press a key before the keyboard interprets
+the action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select
+a long time delay. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify
+the speed at which the keyboard repeats the keypress as input.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</section>
+</section>
+<section id="dtconfig-21">
+<title>Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application</title>
+<indexterm>
+<primary>Keyboard Accessibility Status panel application</primary>
+</indexterm>
+<para>The <application>Keyboard Accessibility Status</application>
+panel application shows you the status of the keyboard accessibility features.
+This panel application displays icons to indicate which keyboard accessibility
+features are enabled in the <application>Keyboard Accessibility</application>
+preference tool.</para>
+<para>To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application>
+panel application to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the <guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>.</para>
+<para>The following table describes the icons that the panel application displays
+and the status that each icon represents.</para>
+<table frame="topbot" id="dtconfig-TBL-25">
+<title>Keyboard Accessibility Status Icons</title>
+<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
+<colspec colname="colspec0" colwidth="21.97*"/>
+<colspec colname="colspec1" colwidth="78.03*"/>
+<thead>
+<row rowsep="1">
+<entry>
+<para>Icon</para>
+</entry>
+<entry>
+<para>Keyboard Accessibility
+Status</para>
+</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry valign="top">
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/accessx.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Keyboard Accessibility Features enabled icon</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</entry>
+<entry valign="middle">
+<para>Keyboard accessibility in general
+is available but none of the individual key features are enabled.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry valign="top">
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/bouncekeys.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Bounce keys enabled icon</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</entry>
+<entry valign="middle">
+<para>The bounce keys feature is
+enabled.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry valign="top">
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/mousekeys.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Mouse keys enabled icon</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</entry>
+<entry valign="middle">
+<para>The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry valign="top">
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/slowkeys.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Slow keys enabled icon</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</entry>
+<entry valign="middle">
+<para>The slow keys feature is enabled.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry valign="top">
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/stickyaltlatch.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Alt key latched icon</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</entry>
+<entry valign="middle">
+<para>The sticky keys feature is
+enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is latched.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry valign="top">
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/stickyaltlock.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Alt key locked icon</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</entry>
+<entry valign="middle">
+<para>The sticky keys feature is
+enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is locked.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/stickyctrllatch.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Ctrl key latched icon</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="middle">
+<para>The sticky
+keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is latched.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/stickyctrllock.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Ctrl key locked icon</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="middle">
+<para>The sticky
+keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is locked.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/stickyshiftlatch.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Shift key latched icon</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="middle">
+<para>The sticky
+keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is latched.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/stickyshiftlock.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Shift key locked icon</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="middle">
+<para>The sticky
+keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is locked.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/stickywindowlatch.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Super/Windows key latched icon</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="middle">
+<para>The sticky
+keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap>
+key is latched.</para>
+</entry>
+</row>
+<row>
+<entry colname="colspec0">
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="figures/stickywindowlock.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Super/Windows key locked icon</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</entry>
+<entry colname="colspec1" valign="middle">
+<para>The sticky
+keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap>
+key is locked.</para>
+</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</table>
+</section>
+</section>
+
+
+
+
+
+
+
+</chapter>
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/preface.xml b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/preface.xml
new file mode 100644
index 0000000..68424bd
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/preface.xml
@@ -0,0 +1,61 @@
+<preface id="preface-0">
+ <title>Preface</title>
+ <para>The <citetitle>GNOME &manrevision; Desktop Accessibility
+Guide</citetitle> describes how to configure, customize,
+and use the accessibility features of the GNOME &manrevision;
+Desktop.</para>
+ <sect1 id="preface-1">
+ <title>Who Should Read This Guide</title>
+ <para>This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested
+in how the GNOME &gnomeversion; Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements
+of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act.</para>
+ </sect1>
+ <sect1 id="preface-2">
+ <title>How This Guide Is Organized</title>
+ <para>This guide is structured in the following manner:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="accessintro-1"/> introduces you to accessibility
+in the GNOME Desktop.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="dtconfig-0"/> describes how to configure the
+mouse and keyboard to make these devices accessible to more users.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="keynav-0"/> describes how to navigate the GNOME
+Desktop from the keyboard.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="themes-0"/> describes the methods you can use
+to change the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with
+visual impairments.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="ats-0"/> introduces you to the assistive technologies
+that are available from the GNOME Desktop.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para><xref linkend="sysadmin-0"/> describes the system administrator
+tasks that you need to perform before you can use the assistive technologies
+for the GNOME Desktop.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect1>
+ <sect1 id="preface-3">
+ <title>Related Documentation</title>
+ <para>The following manuals are related to this guide:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <citetitle>GNOME &manrevision; Desktop System Administration Guide</citetitle>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <citetitle>GNOME &manrevision; Desktop User Guide</citetitle>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect1>
+</preface>
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/sysadmin.xml b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/sysadmin.xml
new file mode 100644
index 0000000..587a7fc
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/C/sysadmin.xml
@@ -0,0 +1,342 @@
+
+<appendix id="sysadmin-0">
+<title>System Administration</title>
+<para>This appendix
+describes some tasks that a system administrator needs to perform to enable
+accessible login and to facilitate the use of the assistive technologies that
+are available in the GNOME Desktop.</para>
+<sect1 id="sysadmin-6">
+<title>Enabling Full Screen Magnification</title>
+<indexterm>
+<primary>Screen Reader and Magnifier</primary>
+<secondary>enabling
+full screen magnification</secondary>
+</indexterm>
+<para>The following sections
+describe the methods to enable full screen magnification.</para>
+<sect2 id="sysadmin-48">
+<title>To Enable Full Screen Magnification Using Two Video Cards</title>
+<para>To enable full screen magnification in <application>Screen Reader and
+Magnifier</application> using two physical video cards, perform the following
+steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Configure two video cards as :0.0 and :0.1.</para>
+<note>
+<para>It is not essential that both video cards have the same resolution
+and bit depth. However, if the resolutions and bit depths of both cards differ
+greatly, the apparent magnification factor may differ slightly from the nominal
+magnification factor.</para>
+</note>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on <guilabel>Preferences</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</guilabel> menu window.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on <guilabel>Magnifier</guilabel> to open the <guilabel>Magnifier Preferences</guilabel> dialog.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on the <guibutton>Add/Modify</guibutton> button to display
+the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.0</userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</userinput> in the <guilabel>Target</guilabel> text box. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Set the Zoomer Placement values to be <literal>[0,0,1023,767]</literal>.</para>
+<note>
+<para>These instructions assume a video resolution of 1024x768. </para>
+</note>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click <guibutton>Apply</guibutton> and <guibutton>Close</guibutton>
+to close the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog. </para>
+<para>The magnified view is displayed on the second display 0.1.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</sect2>
+<sect2 id="sysadmin-49">
+<title>To Enable Full Screen Magnification Using One Video Card on Linux Systems</title>
+<para>To enable full screen magnification on Linux systems using one physical
+video card and one virtual video card, perform the following steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Open the file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Create a new section at the end of the file as follows:</para>
+<literallayout>Section &quot;Device&quot;
+Boardname &quot;dummy&quot;
+Driver &quot;dummy&quot;
+Identifier &quot;dummy&quot;
+VendorName &quot;dummy&quot;
+EndSection </literallayout>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Copy the <literal>Monitor</literal> section and paste it at
+the end of the file.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>In the new <literal>Monitor</literal> section, edit the <literal>Identifier</literal> line as follows:</para>
+<para>
+<literallayout>Identifier &quot;MonitorD&quot;</literallayout>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Copy the <literal>Screen</literal> section and paste it at
+the end of the file.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>In the new <literal>Screen</literal> section, edit the <literal>Device</literal>, <literal>Identifier</literal>, and <literal>Monitor</literal>
+lines as follows:</para>
+<para>
+<literallayout>Device &quot;dummy&quot;
+Identifier &quot;Screen[D]&quot;
+Monitor &quot;MonitorD&quot;</literallayout>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Edit the <literal>ServerLayout</literal> section to change
+the <literal>Screen</literal> line as follows:</para>
+<para>
+<literallayout>Screen &quot;Screen[0]&quot; 0 0</literallayout>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Insert the following line in the <literal>ServerLayout</literal>
+section:</para>
+<para>
+<literallayout>Screen &quot;Screen[D]&quot; RightOf &quot;Screen[0]&quot;</literallayout>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Save the <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> file.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Restart the X Server.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Start the <application>Screen Reader and Magnifier</application>
+application.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on <guilabel>Startup Mode</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</guilabel> menu window.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Select the <guilabel>Magnifier</guilabel> option in the <guilabel>Startup Mode</guilabel> dialog.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on <guilabel>Preferences</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</guilabel> menu window.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on <guilabel>Magnifier</guilabel> to open the <guilabel>Magnifier Preferences</guilabel> dialog.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on the <guibutton>Add/Modify</guibutton> button to display
+the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>In the <guilabel>Zoomer Placement</guilabel> section, set
+the value of the <guilabel>Left</guilabel> spin box to <userinput>0</userinput>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click <guibutton>Apply</guibutton>.</para>
+<para>The <application>Screen Reader and Magnifier</application> user interface
+is no longer visible.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Log out of your session.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Log in to a new session.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Enter the following command to start <application>Screen Reader
+and Magnifier</application> in full screen magnification mode:</para>
+<para>
+<command>gnopernicus -display :0.1</command>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>When you log out of your session, select the <guilabel>Save
+current setup</guilabel> option. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</sect2>
+</sect1>
+<sect1 id="sysadmin-52">
+<title>Enabling Braille</title>
+<indexterm>
+<primary>Braille, enabling</primary>
+</indexterm>
+<para>To enable
+your system to support Braille output, you must configure the access rights
+to the serial port to which the Braille device is connected. To do that:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Log in as the <literal>root</literal> user.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Enter the following command:</para>
+<para>
+<command>chmod 777 /dev/ttyS0</command>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Enter the following command:</para>
+<para>
+<command>chmod 777 /dev/ttyS1</command>
+</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</sect1>
+<sect1 id="sysadmin-37">
+<title>Configuring Alternative Pointer Devices</title>
+<indexterm>
+<primary>configuring two pointer devices</primary>
+<secondary>on
+Linux systems</secondary>
+</indexterm>
+<para>The following sections describe how to configure your system to use
+a standard physical mouse and another pointer device such as a single switch
+device or head tracker device, and how to configure <application>On-Screen
+Keyboard</application> to use the second pointer device.</para>
+<para>To configure an alternative pointer
+device, perform the following steps:</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Before you connect the alternative pointer device to your
+system, enter the following command to list the existing devices:</para>
+<para>
+<command>ls -l /dev/usb/hid*</command>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Connect the alternative pointer device to your system.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Enter the following command again to list the new device:</para>
+<para>
+<command>ls -l /dev/usb/hid*</command>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Open the file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Edit the <literal>InputDevice</literal> section where the <literal>Driver</literal> value is set to <literal>mouse</literal> as follows:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Change the <literal>Option Device</literal> line to the following:</para>
+<para>
+<literallayout>Option &quot;Device&quot; &quot;/dev/input/mouse0&quot;</literallayout>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Comment out the <literal>Option Protocol</literal> line as
+follows:</para>
+<para>
+<literallayout>#Option &quot;Protocol&quot; &quot;explorerps/2&quot;</literallayout>
+</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<note>
+<para>If you are not using USB connections for your primary mouse device
+and other pointer device, you do not need to carry out this step.</para>
+</note>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Create a new <literal>InputDevice</literal> section as follows:</para>
+<para>
+<literallayout>Section &quot;InputDevice&quot;
+Driver &quot;mouse&quot;
+Identifier &quot;Mouse[3]&quot;
+Option &quot;Device&quot; &quot;/dev/input/mouse1&quot;
+Option &quot;Name&quot; &quot;Autodetection&quot;
+Option &quot;Vendor&quot; &quot;Sysp&quot;
+EndSection</literallayout>
+</para>
+<note>
+<para>If you are not using USB connections for your primary mouse device
+and other pointer device, you do not need to carry out this step.</para>
+</note>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Edit the <literal>ServerLayout</literal> section as follows:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Change the <literal>InputDevice &quot;Mouse[1]&quot;</literal> line
+to the following:</para>
+<para>
+<literallayout>InputDevice &quot;Mouse[1]&quot; &quot;CorePointer&quot;</literallayout>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Create a new <literal>InputDevice</literal> line as follows:</para>
+<para>
+<literallayout>InputDevice &quot;Mouse[3]&quot;
+</literallayout>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> lines.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<note>
+<para>Ensure that only the device that you are using as the primary
+mouse device has the <literal>&quot;CorePointer&quot;</literal> attribute and ensure
+that the alternate input devices do not have the <literal>SendCore</literal>
+or <literal>AlwaysCore</literal> attributes.</para>
+</note>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Save the <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> file.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Restart the X Server.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+<sect2 id="sysadmin-47">
+<title>To Configure On-Screen Keyboard to Use an Alternative Pointer Device</title>
+<indexterm>
+<primary>On-Screen Keyboard</primary>
+<secondary>configuring for
+two pointer devices</secondary>
+</indexterm>
+<para>To configure the <application>On-Screen Keyboard</application> application to use an alternative pointer
+device, perform the following steps.</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Start the <application>On-Screen Keyboard</application> application.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on <guilabel>GOK</guilabel> in the <guilabel>GOK - main</guilabel> window.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on <guilabel>Preferences</guilabel> to open the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click on the <guilabel>Actions</guilabel> tab.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>In the <guilabel>Event Source</guilabel> options, select the <guilabel>Other input device</guilabel> option. <application>On-Screen Reader</application>
+displays the name of the input device that you configured in the text box
+next to the <guilabel>Other input device</guilabel> option.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>GOK
+Preferences</guilabel> dialog.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</sect2>
+</sect1>
+</appendix>
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog b/trunk/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
new file mode 100644
index 0000000..9d1b923
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
@@ -0,0 +1,25 @@
+2008-03-09 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+ * pt/pt.po: Updated Portuguese translation.
+
+2008-03-06 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
+
+ * fr/fr.po: Updated French translation.
+
+2008-02-29 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation.
+
+2008-02-12 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation.
+
+2008-02-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation
+
+2008-02-10 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * ChangeLog: Add a change log for translators
+ * it.po: Updated Italian translation
+
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/Makefile.am b/trunk/gnome2-accessibility-guide/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..ab543bc
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/Makefile.am
@@ -0,0 +1,27 @@
+include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
+dist-hook: doc-dist-hook
+
+DOC_MODULE = gnome-access-guide
+DOC_ENTITIES = \
+ accessintro.xml \
+ preface.xml \
+ sysadmin.xml \
+ enable.xml \
+ general.xml \
+ low-vision.xml \
+ mobility.xml \
+ legal.xml
+
+DOC_LINGUAS = de el en_GB es fi fr it oc pt sv
+
+install-data-local: install-doc-pdf
+install-doc-pdf:
+ for lc in C $(DOC_LINGUAS); do \
+ pdf="$$lc/$(DOC_MODULE).pdf"; \
+ if [ -f "$$pdf" ]; then spdf="$$pdf"; else spdf="$(srcdir)/$$pdf"; fi; \
+ if [ -f "$$spdf" ]; then \
+ $(mkinstalldirs) "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$lc"; \
+ $(INSTALL_DATA) "$$spdf" "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(DOC_MODULE)/$$pdf"; \
+ fi; \
+ done
+
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/de/de.po b/trunk/gnome2-accessibility-guide/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..13cb276
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/de/de.po
@@ -0,0 +1,21198 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome2-accessibility-guide HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-29 18:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 01:09+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:765(None)
+msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(None)
+msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:801(None)
+msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:818(None)
+msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:835(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:871(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:889(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:907(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:925(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:943(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
+"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:962(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:548(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:606(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2007(None)
+msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2071(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2122(None)
+msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2173(None)
+msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2491(None)
+msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2554(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2648(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2832(None)
+msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2934(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3303(None)
+msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
+msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide"
+msgstr "GNOME 2.14 Desktop-Barrierefreiheits-Handbuch"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid ""
+"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
+"anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
+"disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
+"Rehabilitation Act."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
+msgid "Don Scorgie"
+msgstr "Don Scorgie"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Brent Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:71(orgname)
+msgid "Sun Microsystems, Inc."
+msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(publishername)
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(orgname) C/gnome-access-guide.xml:64(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para) C/gnome-access-guide.xml:82(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(para) C/gnome-access-guide.xml:130(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para) C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
+"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
+"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT WIRD \"WIE VORLIEGEND\" GELIEFERT, OHNE JEGLICHE "
+"GEWÄHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
+"ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
+"MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR "
+"EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. "
+"JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE "
+"SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE "
+"ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, "
+"AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÄNKUNG; UND"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
+"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
+"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(firstname)
+msgid "Don"
+msgstr "Don"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(surname)
+msgid "Scorgie"
+msgstr "Scorgie"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname)
+msgid "Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Java-Desktop-System Dokumentationsteam"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber)
+msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+msgstr "GNOME 2.14 Desktop-Barrierefreiheits-Handbuch V2.14.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(date)
+msgid "February 2006"
+msgstr "Februar 2006"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
+msgstr "GNOME 2.10 Desktop-Barrierefreiheits-Handbuch V2.10.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:87(date)
+msgid "July 2005"
+msgstr "Juli 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:89(para) C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:105(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Sun Java-Desktop-System Dokumentationsteam"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
+msgstr "GNOME 2.10 Desktop-Barrierefreiheits-Handbuch V2.10.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "März 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
+msgstr "GNOME 2.8 Desktop-Barrierefreiheits-Handbuch V2.8.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "September 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber)
+msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
+msgstr "GNOME 2.6 Desktop-Barrierefreiheits-Handbuch V2.6.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "März 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para) C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:145(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+msgstr "GNOME 2.4 Desktop-Barrierefreiheits-Handbuch V2.4.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Oktober 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
+msgstr "GNOME 2.2 Desktop-Barrierefreiheits-Handbuch V2.2.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(date)
+msgid "February 2003"
+msgstr "Februar 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Januar 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.0"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(date)
+msgid "December 2002"
+msgstr "Dezember 2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"In diesem Handbuch wird die Version 2.14 des GNOME-Desktops beschrieben."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum GNOME-Desktop oder diesem "
+"Handbuch haben, folgen Sie den Hinweisen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Preface"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"The <citetitle>GNOME 2.14.0 Desktop Accessibility Guide</citetitle> "
+"describes how to configure, customize, and use the accessibility features of "
+"the GNOME 2.14.0 Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(title)
+msgid "Who Should Read This Guide"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+msgid ""
+"This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested "
+"in how the GNOME 2.14 Desktop supports people with disabilities and "
+"addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:14(title)
+msgid "How This Guide Is Organized"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+msgid "This guide is structured in the following manner:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"accessintro-1\"/> introduces you to accessibility in the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> listet die Einstellungen für den "
+"Tastaturzugriff auf, die Sie ändern können."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> describes how to configure the mouse and "
+"keyboard to make these devices accessible to more users."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"keynav-0\"/> describes how to navigate the GNOME Desktop "
+"from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"themes-0\"/> describes the methods you can use to change the "
+"appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop "
+"for users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ats-0\"/> introduces you to the assistive technologies that "
+"are available from the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> describes the system administrator tasks that "
+"you need to perform before you can use the assistive technologies for the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "Related Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+msgid "The following manuals are related to this guide:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:51(citetitle)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.14.0 Desktop System Administration Guide"
+msgstr "GNOME 2.0 Desktop Benutzerhandbuch"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(citetitle)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.14.0 Desktop User Guide"
+msgstr "GNOME 2.0 Desktop Benutzerhandbuch"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Introduction to Accessibility"
+msgstr "Einführung in Menüs"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+#, fuzzy
+msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel werden die grundlegenden Arbeitstechniken vorgestellt, die "
+"Sie für die Arbeit mit dem Desktop benötigen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(title)
+#, fuzzy
+msgid "Overview of Accessibility"
+msgstr "Eingabehilfen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(primary)
+msgid "Section 508"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
+msgid ""
+"All software products should incorporate accessibility features to enable "
+"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
+"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
+"awareness of the need to provide accessible software."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
+"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
+"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
+"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
+"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
+"are available. The customization tools enable you to customize the "
+"appearance and behavior of the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:21(para)
+msgid ""
+"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
+"accessibility of the desktop. This guide describes the various customization "
+"options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring the Mouse and Keyboard"
+msgstr "Konfigurieren der Tastatur"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This chapter describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
+"devices accessible to more users."
+msgstr ""
+"In den folgenden Kapiteln dieses Abschnitts wird die Konfiguration des "
+"Desktops beschrieben."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring the Mouse"
+msgstr "Konfigurieren von Sitzungen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
+"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
+msgstr "So ändern Sie das Verhalten einer Ansicht"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
+"suit your needs."
+msgstr ""
+"In den folgenden Abschnitten wird beschrieben, wie Sie mit Objekten auf dem "
+"Desktop-Hintergrund arbeiten."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(title)
+msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(primary) C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(primary) C/gnome-access-guide.xml:90(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "Maus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "left-handed"
+msgstr "Maus für Linkshänder"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
+msgid ""
+"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
+"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
+"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select "
+"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
+"right mouse button immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(title)
+msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "double-click behavior"
+msgstr "Doppelklicken"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
+"that the system allows to elapse between the first click and the second "
+"click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is "
+"0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 "
+"seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds "
+"after the first click, the system interprets the two clicks as two single "
+"clicks."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Konfigurieren der Bildschirmschoner-Anwendung führen Sie die folgenden "
+"Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton>, um das "
+"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schließen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
+"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
+"Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 "
+"second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will "
+"decrease the timeout in 0.1 second intervals."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+msgid ""
+"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
+"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
+"timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow "
+"around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, "
+"the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting "
+"and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable "
+"for your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer"
+msgstr "So ändern Sie die Größe des Objekts in einer Ansicht"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "pointer size"
+msgstr "Zeiger"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(primary)
+#, fuzzy
+msgid "pointer"
+msgstr "Zeiger"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:67(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "size"
+msgstr "Größe ändern"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Zugriffsberechtigungen für eine Datei oder einen Ordner "
+"führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:73(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton>, um das "
+"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schließen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(para)
+msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
+"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid ""
+"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
+"effect."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Locate the Mouse Pointer"
+msgstr "Mauszeiger"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:91(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "locating pointer"
+msgstr "Gleit-Panel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
+"enable an option to highlight the pointer when you press the "
+"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
+"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
+"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
+"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
+"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
+msgid ""
+"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
+"takes effect."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(title)
+msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "speed and sensitivity"
+msgstr "Empfindlichkeit"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Zum Konfigurieren der Bildschirmschoner-Anwendung führen Sie die folgenden "
+"Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton>, um das "
+"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schließen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+#, fuzzy
+msgid "Configure the following options:"
+msgstr "Besitzt folgende Funktionen:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(term)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Beschleunigung"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
+"the screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Geschwindigkeit festzulegen, mit der "
+"sich der Mauszeiger beim Bewegen der Maus auf dem Bildschirm bewegt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:124(para)
+msgid ""
+"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
+"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
+"need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. "
+"If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than "
+"the speed at which you physically move the mouse. This means that you need "
+"to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:133(term)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Empfindlichkeit"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
+"of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
+"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:140(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Schwellenwert"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Strecke festzulegen, die ein Objekt "
+"verschoben werden muss, bevor die Verschiebungsaktion als Drag-and-Drop-"
+"Aktion interpretiert wird."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Configure the Cursor"
+msgstr "So konfigurieren Sie den Bildschirmschoner"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:155(primary)
+#, fuzzy
+msgid "cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "stop blinking"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following section describes how to modify the display characteristics of "
+"the cursor."
+msgstr ""
+"In den folgenden Abschnitten wird beschrieben, wie Sie mit Objekten auf dem "
+"Desktop-Hintergrund arbeiten."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:161(title)
+msgid "To Stop the Cursor Blinking"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Eigenschaften eines Menüs führen Sie die folgenden Schritte "
+"aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:166(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
+"<application>Keyboard</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+"Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Dateitypen und Programme</guimenuitem></menuchoice>, "
+"um das Einstellungstool <application>\"Dateitypen und Programme\"</"
+"application> zu starten."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
+"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Register <guilabel>Embleme</guilabel>, um das "
+"Registerteilfenster <guilabel>Embleme</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:176(title)
+msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:177(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
+"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
+"more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring the Keyboard"
+msgstr "Konfigurieren der Tastatur"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure "
+"the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, "
+"<application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Before you can use the <application>Keyboard Accessibility</application> "
+"preference tool on Solaris systems, you must follow the steps outlined in "
+"<xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of this guide."
+msgstr ""
+"Mit dem Einstellungstool <application>Tastaturkurzbefehle</application> "
+"können Sie die standardmäßigen Tastenkombinationen ändern."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog "
+"enables you to customize your keyboard in the following ways:"
+msgstr ""
+"Mit der <guilabel>\"Hier starten\"</guilabel>-Adresse können Sie auf die "
+"folgenden Funktionen zugreifen:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:193(para)
+msgid ""
+"To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
+"\"dtconfig-14\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:196(para)
+msgid ""
+"To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
+"system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:200(para)
+msgid ""
+"To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="
+"\"dtconfig-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:203(para)
+msgid ""
+"To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref "
+"linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+msgid ""
+"To emit an audible notification when a user activates or deactivates a "
+"toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:211(para)
+msgid ""
+"To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a "
+"keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
+msgstr "Konfigurieren von Optionen für den Tastaturzugriff"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(primary)
+#, fuzzy
+msgid "keyboard accessibility options"
+msgstr "Einstellungen für den Tastaturzugriff"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Speichern der Sitzungseinstellungen führen Sie die folgenden Schritte "
+"aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+"Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Erweitert</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Wählen Sie das gewünschte Tool im Untermenü aus. Das Dialogfeld für das Tool "
+"wird angezeigt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> "
+"option."
+msgstr "Tastaturzugriff aktivieren"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr "Schließen des Registerteilfensters <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:232(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</"
+"guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables "
+"or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard "
+"shortcuts:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:238(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable "
+"the slow keys feature."
+msgstr ""
+"Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Klicken Sie auf die "
+"auszuwählenden Objekte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys "
+"feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"To automatically disable the keyboard accessibility options if the options "
+"are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable "
+"if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the "
+"number of seconds of keyboard idle time required before the system disables "
+"the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
+msgid ""
+"This option is intended for computers that are shared by a number of "
+"different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+msgid "Changes made will be instantly applied."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
+msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "Maustasten"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:265(para)
+msgid ""
+"The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard "
+"to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty "
+"using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse "
+"keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:272(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
+msgstr "Über das <guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
+msgid ""
+"Configure the following options to determine the behavior of the mouse "
+"pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:283(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Maximum pointer speed"
+msgstr "Mauszeiger"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at "
+"which the pointer moves around the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Maximale Zeigergeschwindigkeit</guilabel>: Legen Sie mit dieser "
+"Einstellung die maximale Geschwindigkeit fest, mit der sich der Mauszeiger "
+"über den Bildschirm bewegt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:292(guilabel)
+msgid "Time to accelerate to maximum speed"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the "
+"pointer accelerates to the maximum pointer speed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:301(guilabel)
+msgid "Delay between keypress and pointer movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:304(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a "
+"keypress and the time when the pointer starts to move."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie auf ein Startprogramm klicken, leiten Sie eine der folgenden "
+"Aktionen ein:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:315(title)
+msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:322(para)
+msgid "Numeric Keypad Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:325(para) C/gnome-access-guide.xml:404(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(para) C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:245(para) C/gnome-access-guide.xml:361(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:467(para) C/gnome-access-guide.xml:648(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(para) C/gnome-access-guide.xml:792(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(para) C/gnome-access-guide.xml:920(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:967(para) C/gnome-access-guide.xml:1042(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1131(para) C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1244(para) C/gnome-access-guide.xml:1382(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para) C/gnome-access-guide.xml:1582(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para) C/gnome-access-guide.xml:1738(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para) C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para) C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para) C/gnome-access-guide.xml:2318(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para) C/gnome-access-guide.xml:2574(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2852(para) C/gnome-access-guide.xml:2957(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3007(para) C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para) C/gnome-access-guide.xml:3324(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funktion"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
+msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move the mouse pointer around the screen"
+msgstr ""
+"Verschieben Sie den Mauszeiger an die Stelle, an der der Text eingefügt "
+"werden soll."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:340(para)
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:343(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse button click"
+msgstr "Maustaste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:351(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse button toggle"
+msgstr "Maustaste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:356(para)
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+#, fuzzy
+msgid "Primary mouse button"
+msgstr "Rechte Maustaste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+#, fuzzy
+msgid "Secondary mouse button"
+msgstr "Linke Maustaste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:372(para)
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(para)
+#, fuzzy
+msgid "Tertiary mouse button"
+msgstr "Linke Maustaste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:382(para)
+msgid ""
+"The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until "
+"the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you "
+"to perform drag and drop operations."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected "
+"mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</"
+"keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse "
+"button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</"
+"application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:387(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for "
+"right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the "
+"right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the "
+"middle mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
+msgid ""
+"Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse "
+"buttons. The common function key to mouse button mappings are described in "
+"the following table."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:394(title)
+msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:401(para)
+#, fuzzy
+msgid "Function Key"
+msgstr "Funktion"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:411(para) C/gnome-access-guide.xml:157(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:414(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse button 1"
+msgstr "Maustaste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
+msgid "F3"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse button 2"
+msgstr "Maustaste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para) C/gnome-access-guide.xml:982(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse button 3"
+msgstr "Maustaste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:438(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
+msgstr "Tastenverzögerung aktivieren"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:440(primary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "Langsame Tasten"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
+msgid ""
+"The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user "
+"input in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:447(para)
+msgid ""
+"Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
+"system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who "
+"frequently press keys that they do not intend to press."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:452(para)
+msgid ""
+"Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of "
+"the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Umbenennen einer Datei oder eines Ordners führen Sie die folgende "
+"Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:460(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
+msgstr "Schließen des Registerteilfensters <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:465(para)
+msgid ""
+"To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-"
+"hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog "
+"confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> "
+"keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you "
+"selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
+"keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four "
+"seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to "
+"select or deselect the feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to "
+"specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a "
+"key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test "
+"settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the "
+"setting as required."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:479(para)
+msgid ""
+"To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the "
+"following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:484(guilabel)
+msgid "Beep when key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
+msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um den Klingel-Sound zu aktivieren."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:492(guilabel)
+msgid "Beep when key is accepted"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um beim Start einer Sitzung einen "
+"Begrüßungsbildschirm anzuzeigen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:501(guilabel)
+msgid "Beep when key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
+msgid ""
+"Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The "
+"system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the "
+"duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</"
+"guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:515(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
+msgstr "Maustasten aktivieren"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:517(primary)
+#, fuzzy
+msgid "bounce keys"
+msgstr "Maustasten"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:519(para)
+msgid ""
+"The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore "
+"rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired "
+"motor skills might press the same key several times when they intend to "
+"press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to "
+"ignore repeated keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Umbenennen einer Datei oder eines Ordners führen Sie die folgende "
+"Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:528(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:531(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
+msgstr "Über das <guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or "
+"spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first "
+"keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. "
+"For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all "
+"repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first "
+"keypress."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:542(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an "
+"audible indication when the system ignores a key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Signalton, wenn Zusatztaste gedrückt wird</guilabel>: Wählen Sie "
+"diese Option, damit beim Drücken einer Zusatztaste ein akustisches Signal "
+"ertönt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
+msgid ""
+"If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the "
+"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys "
+"feature requires you to press a key for a specified duration before the "
+"system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key "
+"for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the "
+"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept "
+"your input."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:555(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
+msgstr "Einrastfunktion aktivieren"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:557(primary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "Einrastfunktion"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination "
+"in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users "
+"who are unable to press two or more keys simultaneously."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Umbenennen einer Datei oder eines Ordners führen Sie die folgende "
+"Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:567(para) C/gnome-access-guide.xml:711(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:570(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
+msgstr "Über das <guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:572(para)
+msgid ""
+"To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</"
+"keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to "
+"enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut "
+"automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the "
+"<guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> "
+"option, the system beeps to indicate that the system is about to select or "
+"deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five "
+"times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to "
+"receive an audible indication each time you press a modifier key such as "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This "
+"option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
+msgid ""
+"Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> "
+"option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two "
+"keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:590(para)
+msgid ""
+"You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following "
+"table describes how to choose a mode and the difference between the two "
+"modes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:593(title)
+msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:601(para)
+msgid "To use the sticky keys feature in..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:604(para)
+msgid "Press the modifier key..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:607(para)
+msgid "The modifier key remains active until..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
+msgid "Latch mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+msgid "Once."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:621(para)
+msgid "You press a non-modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
+#, fuzzy
+msgid "Lock mode"
+msgstr "Schloss-Symbol, das die Funktion \"Bildschirm sperren\" darstellt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
+msgid "Twice in quick succession."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
+msgid "You press the modifier key again."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:639(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
+"keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</"
+"keycap> key remains active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you "
+"press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no "
+"longer active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap> Nach "
+"links</keycap></keycombo>, um zu der Arbeitsfläche links neben der aktuellen "
+"Arbeitsfläche zu wechseln."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:654(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr "Taste <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:661(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:664(para)
+#, fuzzy
+msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Namen für den Ordner ein, und drücken Sie die "
+"<keycap>Return</keycap>-Taste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(title)
+msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:671(primary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "Umschalttasten"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:672(secondary)
+msgid "enabling audio notifications"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:674(para)
+msgid ""
+"A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. "
+"The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and "
+"<keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an "
+"associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the "
+"toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can "
+"customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a "
+"toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can "
+"determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the "
+"keyboard emits."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
+#, fuzzy
+msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Umbenennen einer Datei oder eines Ordners führen Sie die folgende "
+"Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:686(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</"
+"application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:689(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
+msgstr "Schließen des Registerteilfensters <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
+msgid ""
+"When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, "
+"or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you "
+"deactivate a toggle key, the system beeps twice."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:697(title)
+msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(primary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "Anschlagcharakteristik der Tasten"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
+msgid ""
+"The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times "
+"without pressing the key more than once. This feature is designed for users "
+"who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth "
+"stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which "
+"you must press a key before the key starts to repeat."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Eigenschaften eines Menüs führen Sie die folgenden Schritte "
+"aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
+msgstr "Über das <guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:717(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the "
+"duration for which you must press a key before the keyboard interprets the "
+"action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long "
+"time delay."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed "
+"at which the keyboard repeats the keypress as input."
+msgstr ""
+"<guilabel>Signalton, wenn Taste abgelehnt wird</guilabel>: Wählen Sie diese "
+"Option, damit beim Zurückweisen der Taste ein akustisches Signal ertönt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
+msgstr "Konfigurieren von Optionen für den Tastaturzugriff"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
+msgstr "Einstellungen für den Tastaturzugriff"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
+"application shows you the status of the keyboard accessibility features. "
+"This panel application displays icons to indicate which keyboard "
+"accessibility features are enabled in the <application>Keyboard "
+"Accessibility</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Legen Sie mit dem Einstellungstool <application>Tastatur</application> "
+"Einstellungen für den Tastaturzugriff fest. Das Eingabehilfen-"
+"Einstellungstool <application> Tastatur</application> ist auch unter dem "
+"Namen <application> AccessX</application> bekannt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:739(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
+"application to a panel, right-click on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the "
+"<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einem Panel die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> "
+"hinzufügen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Panel. "
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Sperren-Schaltfläche</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following table describes the icons that the panel application displays "
+"and the status that each icon represents."
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle werden die Aktionen genannt, die Sie mit der Maus "
+"aushführen können:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
+msgstr "Einstellungen für den Tastaturzugriff"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:751(para) C/gnome-access-guide.xml:134(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:754(para)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Einstellungen für den Tastaturzugriff"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:768(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
+msgstr "Einstellungen für den Tastaturzugriff"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:774(para)
+msgid ""
+"Keyboard accessibility in general is available but none of the individual "
+"key features are enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:786(phrase)
+msgid "Bounce keys enabled icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
+msgid "The bounce keys feature is enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:804(phrase)
+msgid "Mouse keys enabled icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:810(para)
+msgid ""
+"The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which "
+"button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</"
+"guilabel> key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:821(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Slow keys enabled icon"
+msgstr "Text in Symbolen anzeigen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:827(para)
+msgid "The slow keys feature is enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(phrase)
+msgid "Alt key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:844(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(phrase)
+msgid "Alt key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:862(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:874(phrase)
+msgid "Ctrl key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:880(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:892(phrase)
+msgid "Ctrl key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:910(phrase)
+msgid "Shift key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:916(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:928(phrase)
+msgid "Shift key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:934(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:946(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Super/Windows key latched icon"
+msgstr "Fensterlistensymbol"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
+"<keycap>Windows</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase)
+msgid "Super/Windows key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
+"<keycap>Windows</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
+"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
+"navigate and use the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(title)
+#, fuzzy
+msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
+msgstr "Einführung in Menüs"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+msgid ""
+"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
+"navigate the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(para)
+msgid ""
+"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
+"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
+"linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(title)
+#, fuzzy
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(primary) C/gnome-access-guide.xml:126(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(primary) C/gnome-access-guide.xml:343(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:435(primary) C/gnome-access-guide.xml:630(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(primary) C/gnome-access-guide.xml:773(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(primary) C/gnome-access-guide.xml:890(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:903(primary) C/gnome-access-guide.xml:951(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1026(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1115(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1182(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1323(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1561(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1718(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1890(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1997(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2061(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2112(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2164(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2481(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2543(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2637(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2822(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2926(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3048(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3373(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(secondary)
+msgid "essential"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(primary) C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
+msgid "caret navigation mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
+"specific elements and controls are described in the appropriate sections of "
+"this chapter."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para) C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(para) C/gnome-access-guide.xml:358(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(para) C/gnome-access-guide.xml:645(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:711(para) C/gnome-access-guide.xml:789(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(para) C/gnome-access-guide.xml:917(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:964(para) C/gnome-access-guide.xml:1039(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1128(para) C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para) C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para) C/gnome-access-guide.xml:1579(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para) C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1902(para) C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2088(para) C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para) C/gnome-access-guide.xml:2315(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para) C/gnome-access-guide.xml:2571(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2717(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2849(para) C/gnome-access-guide.xml:2954(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3004(para) C/gnome-access-guide.xml:3060(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3111(para) C/gnome-access-guide.xml:3321(para)
+#, fuzzy
+msgid "Keys"
+msgstr "Taste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(keycap) C/gnome-access-guide.xml:55(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(keycap) C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap) C/gnome-access-guide.xml:381(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(keycap) C/gnome-access-guide.xml:927(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1508(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2398(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3092(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
+msgid "Give focus to the next element or control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(keycap) C/gnome-access-guide.xml:211(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(keycap) C/gnome-access-guide.xml:413(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) C/gnome-access-guide.xml:821(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1704(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1862(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2287(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2416(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2425(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2433(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3186(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3212(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Umschalt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
+msgid ""
+"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
+"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
+"direction."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(keycap) C/gnome-access-guide.xml:201(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap) C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:329(keycap) C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1447(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2221(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2230(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2296(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2347(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2365(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2381(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2389(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2398(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2801(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2809(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3231(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3255(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3274(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3358(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key "
+"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
+"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To give focus to the previous element or control, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(para) C/gnome-access-guide.xml:288(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para) C/gnome-access-guide.xml:665(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:731(para) C/gnome-access-guide.xml:812(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1058(para) C/gnome-access-guide.xml:1146(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para) C/gnome-access-guide.xml:1589(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para) C/gnome-access-guide.xml:3121(para)
+#, fuzzy
+msgid "arrow keys"
+msgstr "Pfeiltasten"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
+msgid "Navigate within an element or control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(keycap) C/gnome-access-guide.xml:403(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:514(keycap) C/gnome-access-guide.xml:656(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:722(keycap) C/gnome-access-guide.xml:740(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:800(keycap) C/gnome-access-guide.xml:974(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1156(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1295(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1608(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1970(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2035(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2150(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2582(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2791(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3081(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "Leertaste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
+msgid ""
+"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
+"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
+"with a mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:675(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap) C/gnome-access-guide.xml:937(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1167(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1306(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1534(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1983(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2622(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+msgid "Close a window, menu, or drawer."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1049(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1746(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+msgid ""
+"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
+"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
+"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:124(title)
+#, fuzzy
+msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(secondary)
+msgid "global"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
+"part of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle werden die Aktionen genannt, die Sie mit der Maus "
+"aushführen können:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:157(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap) C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:927(keycap) C/gnome-access-guide.xml:937(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(keycap) C/gnome-access-guide.xml:982(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1012(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1049(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1138(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1499(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:190(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Öffnet das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) C/gnome-access-guide.xml:184(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:259(para) C/gnome-access-guide.xml:270(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(para) C/gnome-access-guide.xml:871(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:880(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can customize this keyboard shortcut."
+msgstr "Anpassen von Tastenkürzeln"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
+msgstr "Öffnet das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:179(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Druck"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:182(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
+"currently has focus."
+msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
+"shortcut opens the Help for the application."
+msgstr ""
+"Die Menüleiste befindet sich im oberen Bereich eines Anwendungsfensters und "
+"enthält die Menüs der Anwendung."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
+msgid ""
+"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
+"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
+"and off."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:211(keycap) C/gnome-access-guide.xml:320(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:329(keycap) C/gnome-access-guide.xml:392(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:413(keycap) C/gnome-access-guide.xml:422(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) C/gnome-access-guide.xml:821(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1390(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1704(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
+msgstr "Öffnet gegebenenfalls ein Menü für das ausgewählte Objekt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:224(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating the Desktop Background"
+msgstr "Verwenden des Desktop-Hintergrunds"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:227(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for desktop background"
+msgstr "Desktop-Hintergrund"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(para)
+msgid ""
+"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
+"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop "
+"background and the desktop background objects. A desktop background object "
+"is an icon on the desktop background that you can use to open files, "
+"folders, or applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
+#, fuzzy
+msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
+msgstr ""
+"Verkleinert alle Fenster auf Symbolgröße und macht den Desktop-Hintergrund "
+"zum aktiven Bereich."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:267(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
+"the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
+"focus between the desktop background and the panels."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie das Objekt, zu dem der Link führen soll, mit der Maus "
+"greifen und anschließend die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>Umschalttaste</keycap></keycombo> gedrückt halten. Ziehen Sie "
+"das Objekt an die Position, an der Sie den Link platzieren möchten."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When the desktop background or a desktop background object has focus, give "
+"focus to a neighboring desktop background object."
+msgstr ""
+"Sie können dem Desktop-Hintergrund Dateien hinzufügen. Dateien auf dem "
+"Desktop-Hintergrund befinden sich im Desktop-Hintergrundverzeichnis."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:298(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop "
+"background object name."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
+msgid ""
+"When the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
+"object whose name starts with the specified sequence of characters."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:314(para)
+#, fuzzy
+msgid "Rename the desktop background object that has focus."
+msgstr "Desktop-Hintergrundobjekte"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
+msgstr "Öffnet das Kontextmenü für das ausgewählte Panel-Objekt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
+msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+msgstr "Öffnen Sie das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Panels"
+msgstr "Gleit-Panel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for panels"
+msgstr "Panels"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:346(para)
+msgid ""
+"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
+"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
+"the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
+msgid ""
+"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
+"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-"
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
+"desktop background, panels, and drawers."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:385(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the next object on the panel."
+msgstr "Wählt nacheinander die einzelnen Objekte in einem Panel aus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
+"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:407(para)
+msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the panel object popup menu."
+msgstr "Öffnet das Kontextmenü für das Panel-Objekt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:425(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the panel popup menu."
+msgstr "Öffnet das Panel-Kontextmenü."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:433(title)
+msgid "To Move a Panel Object"
+msgstr "So verschieben Sie ein Panel-Objekt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:436(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "to move a panel object"
+msgstr "So entfernen Sie ein Panel-Objekt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
+"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
+"object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Alle Objekte können an eine andere Position im Panel verschoben werden. Sie "
+"können sie aber auch aus einem Panel in einen anderen Panel verschieben. "
+"Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um das Panel-Objekt an eine neue "
+"Position zu ziehen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
+msgstr ""
+"Halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> gedrückt, und ziehen Sie das "
+"Fenster an die neue Position."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:447(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie "
+"anschließend <guimenuitem>Verschieben</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:455(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
+"the move operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
+msgid ""
+"Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a "
+"vertical panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:483(para) C/gnome-access-guide.xml:1077(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1843(para) C/gnome-access-guide.xml:3173(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
+msgstr "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+msgid ""
+"Move the object and push any objects that you encounter in front of the "
+"object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:493(para) C/gnome-access-guide.xml:1067(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para) C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3221(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
+msgstr "Taste <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
+msgid ""
+"Move the object and swap position with any objects that you encounter in the "
+"move."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:508(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move the object to the next panel."
+msgstr "Verschiebt das Objekt an die Position."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:518(para)
+#, fuzzy
+msgid "Complete the move operation."
+msgstr "Kopiert das Objekt an die Position."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:526(para)
+msgid ""
+"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
+"on the objects in a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:535(para)
+#, fuzzy
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustration"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:538(para) C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:281(para) C/gnome-access-guide.xml:440(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:551(phrase) C/gnome-access-guide.xml:569(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(phrase)
+msgid ""
+"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
+"left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:557(para)
+msgid ""
+"Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
+"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
+"move the panel application left or right until you meet the next panel "
+"object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:595(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move "
+"the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can "
+"use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume "
+"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
+"ahead of the object that you are moving."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:609(phrase)
+msgid ""
+"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
+"left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
+"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
+"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the "
+"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
+"application> panel objects as you meet the objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
+msgid ""
+"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
+"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
+"unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:628(title)
+msgid "To Navigate Drawers"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:631(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for drawers"
+msgstr "Erweiterungsbereiche"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
+msgid ""
+"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
+"When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the "
+"same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for "
+"information about how to navigate a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:660(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open or close the drawer that has focus."
+msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:668(para)
+#, fuzzy
+msgid "Navigate into the drawer that has focus."
+msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
+msgstr ""
+"Sie können einem Panel ein Menü als Erweiterungsbereichsobjekt hinzufügen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:697(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Menus on Panels"
+msgstr "Menüs in Panels"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:700(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for menus on panels"
+msgstr "Menüs in Panels"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus on panels."
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle werden die Aktionen genannt, die Sie mit der Maus "
+"aushführen können:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:726(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the menu that has focus."
+msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(para)
+msgid "Navigate the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select a menu item."
+msgstr "Objekt auswählen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
+msgstr "Öffnet das Kontextmenü für das ausgewählte Panel-Objekt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close a menu."
+msgstr "Schließt ein geöffnetes Menü."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Panel Applications"
+msgstr "So verwenden Sie Startanwendungen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:774(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for panel applications"
+msgstr "Standardanwendungen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:776(para)
+msgid ""
+"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
+"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
+"from the keyboard. However, if the panel application does not contain "
+"controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the "
+"panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you "
+"can use to navigate panel applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:804(para)
+msgid ""
+"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
+"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
+"application does not contain a control that you can activate, the "
+"<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:815(para)
+#, fuzzy
+msgid "Navigate the controls on the panel application."
+msgstr "Ziehen Sie das Objekt an die neue Position."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:824(para)
+msgid ""
+"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
+"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
+"24\"/> for information about how to navigate menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Your Workspaces"
+msgstr "Navigation auf dem Computer"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:839(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for workspaces"
+msgstr "Arbeitsflächen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:841(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
+"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
+"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:863(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
+"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:876(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
+msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:888(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Windows"
+msgstr "Bearbeiten von Fenstern"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:891(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for windows"
+msgstr "Fenster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:893(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
+"displays an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
+msgid ""
+"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
+"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:901(title)
+msgid "To Give Focus to a Window"
+msgstr "So wählen Sie ein Fenster als aktives Fenster aus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:904(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "to give focus to a window"
+msgstr "Ein Fenster als aktives Fenster auswählen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:907(para)
+msgid ""
+"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
+"focus to a window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold "
+"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
+"through the windows until you reach the window to which you want to give "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
+msgid ""
+"Raise each window in turn until you reach the window to which you want to "
+"give focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:949(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Control a Window"
+msgstr "So schließen Sie ein Fenster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "to control a window"
+msgstr "Ein Fenster als aktives Fenster auswählen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:954(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
+"window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:977(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
+msgstr "Öffnet das Menü <guimenu>Datei</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:985(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the window."
+msgstr "Schließt das Fenster."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:992(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:268(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:290(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:317(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:334(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:366(emphasis)
+msgid "Solaris:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:993(keycap)
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:297(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:324(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:373(emphasis)
+msgid "Linux:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:998(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimize the window."
+msgstr "Reduziert das Fenster auf Symbolgröße."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1006(para)
+#, fuzzy
+msgid "Maximize the window."
+msgstr "Reduziert das Fenster auf Symbolgröße."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1012(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
+#, fuzzy
+msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein maximiertes Fenster wiederherstellen möchten, führen Sie einen "
+"der folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
+msgid "To Move a Window"
+msgstr "So verschieben Sie ein Fenster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1027(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "to move a window"
+msgstr "So verschieben Sie ein Fenster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1052(para)
+msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1061(para)
+msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1071(para)
+msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1081(para)
+msgid ""
+"Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge "
+"of the nearest window, panel, or screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Complete the move operation and leave the window in the current position."
+msgstr ""
+"Um das Fenster zu verschieben, greifen Sie die Titelleiste mit der Maus und "
+"ziehen das Fenster an die neue Position."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1104(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cancel the move operation and restore the window to the original position."
+msgstr ""
+"Greifen Sie die Titelleiste des Fensters mit der Maus, und ziehen Sie das "
+"Fenster an die neue Position."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1113(title)
+msgid "To Resize a Window"
+msgstr "So ändern Sie die Größe eines Fensters"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1116(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "to resize a window"
+msgstr "So ändern Sie die Größe eines Fensters"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
+"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"resize the window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1138(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1141(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the resize operation."
+msgstr "\"Hier starten\"-Adresse"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1149(para)
+#, fuzzy
+msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Feld, um das Verzeichnis des Lesezeichens festzulegen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1160(para)
+msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
+msgid ""
+"Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1180(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Paned Windows"
+msgstr "So bearbeiten Sie Fenster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1183(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for paned windows"
+msgstr "Verschieben von Fenstern"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
+msgid ""
+"A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help "
+"browser is an example of an application that uses paned windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1188(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate windows with panes."
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle werden die Aktionen genannt, die Sie mit der Maus "
+"aushführen können:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1208(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1694(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
+"had focus in the pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1223(para)
+msgid ""
+"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
+"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
+"<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
+msgid ""
+"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to modify the paned window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1254(para)
+msgid "Move the resize handle by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1264(para)
+msgid "Move the resize handle by a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1637(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1824(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2240(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2381(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2425(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2748(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2900(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1275(para)
+msgid ""
+"Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
+"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size "
+"allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1283(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1647(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1834(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2251(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2287(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2389(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2433(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2759(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2911(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3164(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3212(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3255(keycap)
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
+msgid ""
+"Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
+"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size "
+"allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1299(para)
+msgid ""
+"Set the position of the resize handle and return the focus to the last "
+"control that had focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1310(para)
+msgid ""
+"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
+"the focus to the last control that had focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1321(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1324(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
+msgid ""
+"An application is any program, utility, or other software package that you "
+"run on your desktop. Applications comprise the following standard user "
+"interface components:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1331(term)
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1333(para)
+msgid ""
+"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
+"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1339(term)
+#, fuzzy
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialogfenster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See "
+"<xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
+msgstr ""
+"Ein Dialogfenster ist ein eingeblendetes Fenster, in dem Sie Informationen "
+"oder Befehle eingeben können. Es erscheint in einem Fensterrahmen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1347(term) C/gnome-access-guide.xml:115(term)
+#, fuzzy
+msgid "Controls"
+msgstr "Strg"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
+msgid ""
+"A control is an instrument that you use to operate or guide the user "
+"interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are "
+"controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about "
+"how to navigate the different types of controls that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
+"you can use to start using applications and dialogs."
+msgstr ""
+"In diesem Abschnitt werden die Menüs und Applets beschrieben, die Sie für "
+"die Arbeit mit den Fenstern und Arbeitsflächen verwenden können."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(title)
+#, fuzzy
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
+msgstr ""
+"Kurzbefehle sind Tastenkürzel, über die Anwendungen gestartet werden können."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1362(para)
+msgid ""
+"Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
+"this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate all of the different applications. However, the basic keyboard "
+"shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an "
+"efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is "
+"identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you "
+"must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to "
+"perform an action."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1370(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate applications."
+msgstr ""
+"Kurzbefehle sind Tastenkürzel, über die Anwendungen gestartet werden können."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the first menu on the application menubar."
+msgstr "Öffnet das erste Menü links in der Menüleiste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
+msgstr "Taste <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1403(para)
+msgid "Open the menu that is associated with the access key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
+msgid "access keys"
+msgstr "Zugriffstasten"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1412(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche, um die mit dem ausgewählten Ereignis "
+"verknüpfte Sound-Datei wiederzugeben."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1418(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
+msgstr "Ermöglichen die Auswahl einzelner Menüoptionen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para) C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1431(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move focus into a menu."
+msgstr "Ermöglichen die Auswahl einzelner Menüoptionen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para)
+msgid ""
+"Close the open menus and give focus to the control that had focus before the "
+"menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1447(keycap)
+msgid "O"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1450(para)
+msgid "Open the file selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap)
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1458(para)
+msgid "Open the Save dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1466(para)
+msgid ""
+"Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you "
+"want to open or save."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1478(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for dialogs"
+msgstr "In das Dialogfeld 'Ausführen' aufnehmen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1480(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate dialogs."
+msgstr ""
+"In den folgenden Abschnitten werden die Tastenkombinationen beschrieben, die "
+"Sie verwenden können."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1499(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
+#, fuzzy
+msgid "access key"
+msgstr "Zugriffstasten"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1502(para)
+msgid "Activate or select a control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1512(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the next control."
+msgstr ""
+"Um ein Fenster als aktives Fenster auszuwählen, klicken Sie auf die "
+"Titelleiste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1804(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2326(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2365(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2769(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2801(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2878(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3130(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3186(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3231(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
+msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1814(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2416(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2780(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2809(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2889(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3142(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
+msgid ""
+"When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1538(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Schließen des Dialogfensters"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1544(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1950(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3265(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Eingabetaste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
+msgid ""
+"Perform the default action for the dialog. The default action is usually to "
+"apply the changes and close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1559(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating the File Manager"
+msgstr "Nautilus-Datei-Manager"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1562(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for file manager"
+msgstr "Datei-Manager"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
+msgid ""
+"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
+"This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called "
+"<guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
+msgid ""
+"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1569(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate a Folder"
+msgstr "So erstellen Sie einen Ordner"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+"navigate folders in the file manager."
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle werden die Aktionen genannt, die Sie mit der Maus "
+"aushführen können:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die zu duplizierende Datei oder den Ordner im Ansichtsteilfenster "
+"aus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1601(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
+"item. This allows multiple files to be selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1612(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the focused file or folder."
+msgstr "Dateien und Ordner verwalten,"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1621(para)
+msgid "Select the item that currently has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1626(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
+"characters of a filename."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
+"characters."
+msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the first file or folder within the current folder."
+msgstr "Eine Kopie der Datei oder des Ordners erscheint im aktuellen Ordner."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the last file or folder within the current folder."
+msgstr "Eine Kopie der Datei oder des Ordners erscheint im aktuellen Ordner."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "backspace"
+msgstr "Arbeitsbereich"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the current folder's parent folder."
+msgstr "Dateien und Ordner verwalten,"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Browser Window Components"
+msgstr "Komponenten von Nautilus-Fenstern"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1671(para)
+msgid ""
+"When operating in browser mode, the file manager window contains several "
+"components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate "
+"each component."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1674(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+"navigate between the components."
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle werden die Aktionen genannt, die Sie mit der Maus "
+"aushführen können:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
+msgstr "Wählt nacheinander die einzelnen Objekte in einem Panel aus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the side pane popup menu."
+msgstr "Öffnet das Panel-Kontextmenü."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
+msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1719(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for Help content"
+msgstr "Standardinhalt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
+msgid ""
+"The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
+"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
+"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
+"to use the keyboard to select text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1750(para)
+msgid "Switch to caret navigation mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para) C/gnome-access-guide.xml:1937(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2221(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2965(keycap)
+msgid "left arrow"
+msgstr "Nach links"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1758(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move one character to the left."
+msgstr "Wählt die nächste Arbeitsfläche links aus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para) C/gnome-access-guide.xml:1923(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2211(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2230(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap)
+msgid "right arrow"
+msgstr "Nach rechts"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move one character to the right."
+msgstr "Wählt die nächste Arbeitsfläche rechts aus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1771(para) C/gnome-access-guide.xml:2347(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2602(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2728(keycap)
+msgid "up arrow"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1774(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move up one line."
+msgstr "Mauszeiger f�r Verschieben."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1779(para) C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2612(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2738(keycap)
+msgid "down arrow"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1782(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move down one line."
+msgstr "Mauszeiger f�r Verschieben."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
+msgstr "Taste <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1790(para)
+msgid "Move to the beginning of the previous word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
+msgstr "Taste <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1798(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move to the end of the next word."
+msgstr "Verschiebt das Objekt an die Position."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
+msgid "Scroll up one page of content."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
+msgid "Scroll down one page of content."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1828(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move to the beginning of the current line."
+msgstr "Meldet Sie von der aktuellen Sitzung ab."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1838(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move to the end of the current line."
+msgstr "Meldet Sie von der aktuellen Sitzung ab."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
+msgid ""
+"Move from the current position to the destination position and select all "
+"text between the two positions."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
+msgid "Move focus to the next focusable control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para)
+msgid "Move focus to the previous focusable control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Enter"
+msgstr "Zeiger"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
+msgid "Activate a button or submit a form."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1884(title)
+msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1885(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following sections describe how to navigate and use standard user "
+"interface elements and controls from the keyboard."
+msgstr ""
+"Die folgenden Aktionen beschreiben, wie Sie dem Desktop-Hintergrund Datei- "
+"und Ordnerobjekte hinzufügen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1888(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Menus"
+msgstr "So fügen Sie ein Menü hinzu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1891(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for menus"
+msgstr "Menüs"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1893(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus."
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle werden die Aktionen genannt, die Sie mit der Maus "
+"aushführen können:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
+msgstr "Ermöglichen die Auswahl einzelner Menüoptionen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
+"focus to the first menu item on the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
+"menubar."
+msgstr "Öffnet das erste Menü links in der Menüleiste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
+"the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
+"menu on the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
+msgstr "Wählen Sie das Emblem aus, das dem Objekt hinzugefügt werden soll."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1963(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
+"open menus."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche, um die mit dem ausgewählten Ereignis "
+"verknüpfte Sound-Datei wiederzugeben."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
+msgid ""
+"Select the focused menu item and close the open menus except when the menu "
+"item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or "
+"radio button, the menu does not close."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1987(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the open menus."
+msgstr "Schließt ein geöffnetes Menü."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1995(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Buttons"
+msgstr "Gruppieren von Schaltflächen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1998(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for buttons"
+msgstr "Sperren, Schaltfläche"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para)
+msgid ""
+"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
+"rectangular and contain a text label."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Button"
+msgstr "Maustaste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2010(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Close button."
+msgstr "Maustaste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2015(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate buttons."
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle werden die Aktionen genannt, die Sie mit der Maus "
+"aushführen können:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2039(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
+"the button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2050(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
+"default action for the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2059(title)
+msgid "To Navigate Radio Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2062(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for radio buttons"
+msgstr "Ausblendschaltflächen anzeigen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
+msgid ""
+"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
+"exclusive options."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2067(title)
+msgid "Sample Radio Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2074(phrase)
+msgid "Two sample radio buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a set of radio buttons."
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle werden die Aktionen genannt, die Sie mit der Maus "
+"aushführen können:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2101(para)
+msgid ""
+"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
+"buttons in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2110(title)
+msgid "To Navigate Check Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2113(secondary)
+msgid "for check boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2115(para)
+msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2118(title)
+msgid "Sample Check Box"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2125(phrase)
+msgid "Sample check box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a check box."
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle werden die Aktionen genannt, die Sie mit der Maus "
+"aushführen können:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2154(para)
+msgid "Select or deselect the check box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2162(title)
+msgid "To Navigate Text Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2165(secondary)
+msgid "for text boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
+msgid "Text boxes are controls in which you type text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2169(title)
+msgid "Sample Single Line Text Box"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2176(phrase)
+msgid "Sample text box with one input line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a single line text box."
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle werden die Aktionen genannt, die Sie mit der Maus "
+"aushführen können:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+#, fuzzy
+msgid "Position the cursor one character to the left."
+msgstr "Wählt die nächste Arbeitsfläche links aus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
+#, fuzzy
+msgid "Position the cursor one character to the right."
+msgstr "Wählt die nächste Arbeitsfläche rechts aus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2224(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the start of the previous word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2233(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the end of the next word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
+"<keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2264(para)
+msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap> Nach "
+"links</keycap></keycombo>, um zu der Arbeitsfläche links neben der aktuellen "
+"Arbeitsfläche zu wechseln."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2273(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche rechts von der aktuellen Arbeitsfläche."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select all text to the left of the cursor."
+msgstr "Markieren Sie den Text mit der linken Maustaste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2290(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select all text to the right of the cursor."
+msgstr "Wählen Sie die Größe des Erweiterungsbereichs aus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2296(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3274(keycap)
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2299(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select all text in the text box."
+msgstr "Markieren Sie den Text mit der linken Maustaste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
+msgid ""
+"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
+"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2330(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
+"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
+"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2359(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2368(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the left."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2376(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the right."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2392(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the next control on the dialog."
+msgstr ""
+"Um ein Fenster als aktives Fenster auszuwählen, klicken Sie auf die "
+"Titelleiste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the current view. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
+"extend the selection to the start of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the current view. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
+"extend the selection to the end of the next view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the text to the start of the line."
+msgstr "Wählen Sie das Emblem aus, das dem Objekt hinzugefügt werden soll."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2436(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the text to the end of the line."
+msgstr "Wählen Sie das Emblem aus, das dem Objekt hinzugefügt werden soll."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2445(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
+"previous paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
+"paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the text to the start of the text box."
+msgstr "Markieren Sie den Text mit der linken Maustaste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2471(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the text to the end of the text box."
+msgstr "Markieren Sie den Text mit der linken Maustaste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2479(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Spin Boxes"
+msgstr "So bearbeiten Sie Fenster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2482(secondary)
+msgid "for spin boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2484(para)
+msgid ""
+"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
+"value from a list of all possible values."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
+msgid "Sample Spin Box"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2494(phrase)
+msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
+"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
+"in the spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2523(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
+msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2533(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2544(secondary)
+msgid "for drop-down lists"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2546(para)
+msgid ""
+"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
+"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
+"display the available items."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2550(title)
+msgid "Sample Drop-Down List"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2557(phrase)
+msgid "Sample drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2562(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a drop-down list."
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle werden die Aktionen genannt, die Sie mit der Maus "
+"aushführen können:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2586(para)
+#, fuzzy
+msgid "This key performs one of the following functions:"
+msgstr "Besitzt folgende Funktionen:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para)
+msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2593(para)
+msgid ""
+"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
+"closes the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2606(para) C/gnome-access-guide.xml:2732(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the previous list item."
+msgstr "Wählen Sie das Emblem aus, das dem Objekt hinzugefügt werden soll."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2616(para) C/gnome-access-guide.xml:2742(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the next list item."
+msgstr "Wählen Sie das Emblem aus, das dem Objekt hinzugefügt werden soll."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2626(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the list without changing the selection."
+msgstr "Kopiert das Objekt an die Position."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2635(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2638(secondary)
+msgid "for drop-down combination boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2641(para)
+msgid ""
+"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2644(title)
+msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2651(phrase)
+msgid ""
+"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
+"that you click to display the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2656(para)
+msgid ""
+"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
+"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
+"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
+"table to navigate the drop-down list area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2682(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr "Klicken Sie auf das Register <guilabel>Baum</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr "Klicken Sie auf das Register <guilabel>Baum</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
+"(Solaris only)"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2702(para)
+msgid "Open the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
+msgid ""
+"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to navigate the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2752(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the first item on the list."
+msgstr "Wählen Sie die Größe des Panels aus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2763(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the last item on the list."
+msgstr "Wählen Sie die Größe des Panels aus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the item at the top of the current list view."
+msgstr "Wählen Sie das Emblem aus, das dem Objekt hinzugefügt werden soll."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
+msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche links von der aktuellen Arbeitsfläche."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2795(para)
+#, fuzzy
+msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Geschwindigkeit der Panel-Animation im Dropdown-Listenfeld "
+"aus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2804(para)
+msgid "Scroll to the left of the list, if required."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2812(para)
+msgid "Scroll to the right of the list, if required."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2820(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Sliders"
+msgstr "So bearbeiten Sie Fenster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2823(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for sliders"
+msgstr "Ordner"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2825(para)
+msgid ""
+"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
+"values."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2828(title)
+msgid "Sample Slider"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2835(phrase)
+msgid ""
+"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2840(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a slider."
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle werden die Aktionen genannt, die Sie mit der Maus "
+"aushführen können:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2862(para)
+msgid "Move the slider left or up by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2868(para)
+msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para)
+msgid "Move the slider right or down by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
+msgid "Move the slider left or up a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2893(para)
+msgid "Move the slider right or down a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2904(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move the slider to the maximum value."
+msgstr "Verschiebt das Objekt an die Position."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move the slider to the minimum value."
+msgstr "Verschiebt das Objekt an die Position."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2924(title)
+msgid "To Navigate Tabbed Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2927(secondary)
+msgid "for tabbed sections"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2930(title)
+msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2937(phrase)
+msgid ""
+"Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six "
+"tabbed sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2942(para)
+msgid ""
+"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
+"displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are "
+"called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2945(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2969(para) C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
+msgid "Give focus to the previous tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para) C/gnome-access-guide.xml:3027(para)
+msgid "Give focus to the next tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2985(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2988(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
+msgstr ""
+"Um ein Fenster als aktives Fenster auszuwählen, klicken Sie auf die "
+"Titelleiste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2994(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a "
+"tabbed section has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3014(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3019(para)
+msgid ""
+"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
+"another purpose."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3024(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3028(para)
+msgid ""
+"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
+"another purpose."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3037(para)
+msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(title)
+msgid "To Navigate Lists"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3049(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for lists"
+msgstr "Fensterlisten"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3051(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate multi-column lists when a column header has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3074(para)
+msgid "Give focus to the previous or next column header."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
+msgid ""
+"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3096(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the list contents."
+msgstr ""
+"Um ein Fenster als aktives Fenster auszuwählen, klicken Sie auf die "
+"Titelleiste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3102(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate lists when the contents of the list has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3124(para)
+msgid "Select the next or previous row or column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3134(para)
+msgid ""
+"Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page "
+"Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3146(para)
+msgid ""
+"Select the bottom row of the list contents that are in view. Press "
+"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3158(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the first row in the list."
+msgstr "Wählt die nächste Arbeitsfläche links aus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3168(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the last row in the list."
+msgstr "Wählen Sie die Größe des Panels aus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3177(para)
+msgid ""
+"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
+"or column to the current selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3180(para)
+msgid ""
+"For lists that only allow single line selections, select the next or "
+"previous row or column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3189(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
+"view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3197(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
+"view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3225(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next row or column but do not extend the selection. "
+"Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3234(para)
+msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3242(para)
+msgid ""
+"Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
+msgid ""
+"Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3258(para)
+msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activate the item."
+msgstr "Klicken Sie auf das Objekt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3277(para)
+msgid ""
+"For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3286(para)
+msgid "Give focus to the column header, if applicable."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3295(title)
+msgid "To Navigate Trees"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
+msgid ""
+"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
+"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3299(title)
+msgid "Sample Tree Structure"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3306(phrase)
+msgid ""
+"Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three "
+"subcategories."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3311(para)
+msgid ""
+"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
+"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
+"keyboard shortcuts you can use for the tree items."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
+msgstr "Taste <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3334(para)
+msgid "Expand the focused item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3339(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
+msgstr "Taste <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3342(para)
+msgid "Collapse the focused item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3349(keycap)
+msgid "Back Space"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3353(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the parent item."
+msgstr "Objekt auswählen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3358(keycap)
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3361(para)
+msgid ""
+"Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the "
+"name of the tree item that you want to find."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3371(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Anpassen von Tastenkürzeln"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3374(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "Anpassen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
+"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your "
+"requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts "
+"that start applications."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Tastaturkurzbefehle</"
+"application>, um die Standardtastenkürzel anzuzeigen. Sie können die "
+"Standardtastenkürzel an Ihre Anforderungen anpassen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3381(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut "
+"that is associated with each action."
+msgstr ""
+"Zum Auflisten der in der aktuellen Sitzung geöffneten Anwendungen wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Sitzungen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Im Registerabschnitt <guilabel>Aktuelle Sitzung</"
+"guilabel> werden die folgenden Anwendungen aufgelistet:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3385(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
+msgstr "Anpassen von Tastenkürzeln"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3386(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie einem Objekt ein Emblem hinzufügen möchten, führen Sie die "
+"folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3394(para) C/gnome-access-guide.xml:3410(para)
+msgid ""
+"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
+"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
+"is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3398(para) C/gnome-access-guide.xml:3430(para)
+msgid ""
+"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
+"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para) C/gnome-access-guide.xml:3435(para)
+#, fuzzy
+msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Löschen einer Datei oder eines Ordners führen Sie die folgende Schritte "
+"aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3406(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
+msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
+msgstr "Anpassen von Tastenkürzeln"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "Zum Bearbeiten eines Menüpunkts führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3438(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr "Einstellen von Themen im Desktop"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
+"the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with "
+"visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customization Options"
+msgstr "Anpassen von Nautilus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(primary) C/gnome-access-guide.xml:545(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:555(primary) C/gnome-access-guide.xml:578(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(primary) C/gnome-access-guide.xml:708(primary)
+#, fuzzy
+msgid "customizing the desktop appearance"
+msgstr "Anpassen des Verhaltens und des Aussehens"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(para)
+msgid ""
+"There are a number of methods to enable you to customize the appearance of "
+"the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(term)
+msgid "Themes"
+msgstr "Themen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
+"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
+"about themes and how to use themes to achieve the type of desktop "
+"environment that you require."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(term)
+msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize different components of the desktop individually to "
+"achieve the display settings that you require. You can configure the desktop "
+"and applications in addition to using themes or as an alternative to using "
+"themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
+"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
+"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
+"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
+"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(title)
+#, fuzzy
+msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr "Einstellen von Themen im Desktop"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+msgid "To change the..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+msgid "Use..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
+msgid ""
+"Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast "
+"colors, or large print."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Desktop-Einstellungstool <application>Hintergrund</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(para)
+#, fuzzy
+msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgstr "Über den Desktop-Hintergrund"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Desktop Background</application> preference tool and the "
+"file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+msgstr ""
+"Stellt auf dem Desktop-Hintergrund das zuletzt im Dialogfeld "
+"<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> ausgewählte Muster ein. Der "
+"Zugriff auf das Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> "
+"erfolgt über die <application>Nautilus</application>-Fenster."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(para)
+msgid ""
+"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Desktop-Einstellungstool <application>Hintergrund</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
+"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
+"application."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf dieses Startprogramm, um die <application>Terminal</"
+"application>-Anwendung zu starten. <application>Terminal </application> "
+"ermöglicht den Zugriff auf eine UNIX-Befehlszeile."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
+msgid ""
+"By default, these applications use the default application font that is "
+"specified in the <application>Font</application> preference tool but can be "
+"overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the "
+"application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+msgstr "Einstellen von Themen im Desktop"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel wird die Verwendung von Menüs auf dem Desktop beschrieben."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:99(title)
+#, fuzzy
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Einführung in Menüs"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:377(primary) C/gnome-access-guide.xml:405(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:531(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "Themen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
+"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
+"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
+"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
+"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
+"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
+"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
+"compatibility with the font size."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the desktop as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:117(para)
+msgid ""
+"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
+"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
+"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
+"that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such "
+"as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are "
+"available in the desktop are designed for special accessibility needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(term)
+#, fuzzy
+msgid "Window border"
+msgstr "Fensterrahmen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
+msgid ""
+"The window frame setting determines the appearance of the border around "
+"windows only."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"In den folgenden Abschnitten wird beschrieben, wie Sie mit Objekten auf dem "
+"Desktop-Hintergrund arbeiten."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Choose a Theme"
+msgstr "Zufälliges Bild auswählen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(para)
+#, fuzzy
+msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+msgstr "Um ein Menü hinzuzufügen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Theme</guimenuitem></menuchoice>. The themes are "
+"listed on the left side of the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+"Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Erweitert</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Wählen Sie das gewünschte Tool im Untermenü aus. Das Dialogfeld für das Tool "
+"wird angezeigt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(para)
+msgid ""
+"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
+"automatically applies the theme to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
+"as described in the following table:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die entsprechenden Optionen im Untermenü, wie in der folgenden "
+"Tabelle beschrieben:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:161(title)
+msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
+#, fuzzy
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Thema"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(guilabel)
+msgid "High Contrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(para) C/gnome-access-guide.xml:293(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:190(guilabel)
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) C/gnome-access-guide.xml:304(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(guilabel)
+msgid "Large Print"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
+"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
+"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
+"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
+"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:230(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
+"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:240(para)
+msgid ""
+"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
+"with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> "
+"dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each "
+"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
+"and the current setting for the theme is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
+msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften eines Startprogramms"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der mit einer Datei oder einem Dateityp verknüpften Aktionen "
+"führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(para) C/gnome-access-guide.xml:384(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that "
+"you want to modify."
+msgstr ""
+"Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> mit dem Menüelementbefehl "
+"im Dialogfeld öffnen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:256(para) C/gnome-access-guide.xml:388(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Dienst hinzufügen</guibutton>. "
+"Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Dienst hinzufügen</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:260(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
+"options that are available."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Register <guilabel>Embleme</guilabel>, um das "
+"Registerteilfenster <guilabel>Embleme</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
+"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
+"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
+msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
+#, fuzzy
+msgid "Control Option"
+msgstr "Bildoptionen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:289(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:448(guilabel)
+msgid "HighContrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:459(guilabel)
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:311(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:470(guilabel)
+msgid "LowContrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:315(para) C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:322(guilabel)
+msgid "LargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid ""
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
+"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
+"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:334(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
+msgid ""
+"Provides dark text on a light background using high contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:351(para)
+msgid ""
+"Provides light text on a dark background using high contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:360(guilabel)
+msgid "LowContrastLargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
+msgid ""
+"Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases "
+"the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, "
+"you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
+msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften eines Startprogramms"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "window border"
+msgstr "Fenster-Manager"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:380(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der mit einer Datei oder einem Dateityp verknüpften Aktionen "
+"führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:392(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
+"frame options that are available."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Register <guilabel>Embleme</guilabel>, um das "
+"Registerteilfenster <guilabel>Embleme</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+msgid ""
+"Select the window frame option that you want to associate with the current "
+"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
+"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:403(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
+msgstr "So ändern Sie das Symbol für eine Datei oder einen Ordner"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:406(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "icon"
+msgstr "Symbole"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:408(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der mit einer Datei oder einem Dateityp verknüpften Aktionen "
+"führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
+"are available."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Register <guilabel>Embleme</guilabel>, um das "
+"Registerteilfenster <guilabel>Embleme</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(para)
+msgid ""
+"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
+"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
+"the icon options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(title)
+msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
+#, fuzzy
+msgid "Icon Option"
+msgstr "Symbolbeschriftung."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:452(para)
+msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
+msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:529(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Create Your Own Themes"
+msgstr "So erstellen Sie Panels"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:532(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "creating your own"
+msgstr "Erstellen eines Ordnerobjekts auf"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
+msgid ""
+"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:539(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+msgstr "Einstellen von Themen im Desktop"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:540(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section describes how to customize specific components of the desktop "
+"individually."
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel wird die Verwendung von Menüs auf dem Desktop beschrieben."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:543(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Customize the Desktop Background"
+msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:546(secondary)
+msgid "desktop background"
+msgstr "Desktop-Hintergrund"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:548(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the "
+"desktop background to complement your desktop, you must customize the "
+"desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
+"application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</"
+"application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Background</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zum Ändern des Symbols für einen Dateityp verwenden Sie das Einstellungstool "
+"<application>Dateitypen und Programme</application>. Zum Öffnen des "
+"Einstellungstools <application>Dateitypen und Programme</application> wählen "
+"Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+"Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Dateitypen und Programme</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:553(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Customize Desktop Background Objects"
+msgstr "So öffnen Sie Desktop-Hintergrundobjekte"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:556(secondary)
+msgid "desktop background objects"
+msgstr "Desktop-Hintergrundobjekte"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:558(para)
+msgid ""
+"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
+"controlled by the <application>File Management</application> preference "
+"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster "
+"<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Schließen des Registerteilfensters <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:569(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
+"that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:576(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Customize Fonts"
+msgstr "So ändern Sie die Größe von Teilfenstern"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:579(secondary)
+msgid "fonts"
+msgstr "Fonts"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
+"and frequently-used applications."
+msgstr ""
+"In den folgenden Kapiteln dieses Abschnitts wird die Konfiguration des "
+"Desktops beschrieben."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
+"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
+"to suit your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:588(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can specify individual font settings for the following desktop "
+"components and applications:"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die folgenden Desktop-Komponenten zum Anpassen der Menüs:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
+#, fuzzy
+msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
+msgstr "Über den Desktop-Hintergrund"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:595(para)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop background only"
+msgstr "Desktop-Hintergrund"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:598(para) C/gnome-access-guide.xml:720(ulink)
+msgid "Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:601(para)
+#, fuzzy
+msgid "Text editor"
+msgstr "Texteditor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:604(para)
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:607(para) C/gnome-access-guide.xml:723(ulink)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Web-Browser"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Customize the Desktop Fonts"
+msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:614(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "desktop fonts"
+msgstr "Desktop-Schriftart"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:616(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Font</application> preference tool allows you to specify "
+"the default fonts for the desktop."
+msgstr ""
+"Stellt auf dem Desktop-Hintergrund das zuletzt im Dialogfeld "
+"<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> ausgewählte Muster ein. Der "
+"Zugriff auf das Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> "
+"erfolgt über die <application>Nautilus</application>-Fenster."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Font "
+"Preferences</guilabel> dialog contains the following options:"
+msgstr ""
+"Zum Auflisten der in der aktuellen Sitzung geöffneten Anwendungen wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Sitzungen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Im Registerabschnitt <guilabel>Aktuelle Sitzung</"
+"guilabel> werden die folgenden Anwendungen aufgelistet:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Anwendungs-Schriftart"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:625(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
+"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
+"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:629(para)
+msgid ""
+"If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a "
+"theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the "
+"font that is associated with the theme overrides the font that you select "
+"using the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:638(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schriftauswahl-Schaltfläche, um eine in den Anwendungen "
+"zu verwendende Schrift auszuwählen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Desktop-Schriftart"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:649(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"on the desktop background only."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schriftauswahl-Schaltfläche, um eine Schrift "
+"auszuwählen, die auf dem Desktop-Hintergrund verwendet werden soll."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:654(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fensterlistensymbol"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:656(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"in titlebars of your windows."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schriftauswahl-Schaltfläche, um eine in den Anwendungen "
+"zu verwendende Schrift auszuwählen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:664(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schriftauswahl-Schaltfläche, um eine in den Anwendungen "
+"zu verwendende Schrift auszuwählen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Font rendering"
+msgstr "Beenden"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:671(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Um festzulegen, wie das Bild angezeigt werden soll, wählen Sie eine der "
+"folgenden Optionen aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:676(guilabel)
+msgid "Monochrome"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:681(guilabel)
+msgid "Best shapes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:686(guilabel)
+msgid "Best contrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:691(guilabel)
+msgid "Subpixel smoothing"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(para)
+msgid ""
+"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in "
+"applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
+msgid ""
+"For more information about the <application>Font</application> preference "
+"tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:706(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Customize Application Fonts"
+msgstr "Einstellungen für das Anpassen von Anwendungen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(secondary)
+msgid "individual font"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:711(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
+"<application>Font</application> preference tool. Some applications allow "
+"this default font to be customized. These applications are:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Web-Browser"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:717(ulink)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Texteditor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
+#, fuzzy
+msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+msgstr "Öffnen eines Eingabehilfe-Tools"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:731(para)
+msgid ""
+"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
+"accessibility of the desktop in a particular area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(title)
+msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:736(primary)
+msgid "high contrast desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:739(primary)
+msgid "low contrast desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
+#, fuzzy
+msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Um dem Desktop-Hintergrund ein Startprogramm hinzuzufügen, führen Sie die "
+"folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:745(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high "
+"contrast or low contrast desktop theme that you require."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Einstellungstool <application>Schriftart</application> die "
+"Schriftarten aus, die in den Anwendungen und auf dem Desktop-Hintergrund "
+"verwendet werden sollen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to "
+"customize your desktop background as follows:"
+msgstr ""
+"Stellt auf dem Desktop-Hintergrund das zuletzt im Dialogfeld "
+"<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> ausgewählte Muster ein. Der "
+"Zugriff auf das Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> "
+"erfolgt über die <application>Nautilus</application>-Fenster."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:753(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Sie können Objekte in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschieben und "
+"den <guilabel>Papierkorb</guilabel> leeren."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:756(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Sie können Objekte in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschieben und "
+"den <guilabel>Papierkorb</guilabel> leeren."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(para)
+msgid "Select a background color that suits your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:764(para)
+msgid ""
+"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:770(para)
+msgid ""
+"In the <application>gedit</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:777(title)
+msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:779(primary)
+msgid "large print desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:781(para)
+#, fuzzy
+msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
+msgstr "Um einen Dateityp hinzuzufügen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:785(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
+"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Einstellungstool <application>Schriftart</application> die "
+"Schriftarten aus, die in den Anwendungen und auf dem Desktop-Hintergrund "
+"verwendet werden sollen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
+"of the font that is used on the desktop and on window frames."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Anwenden</guibutton>, damit die "
+"Änderungen an der Startreihenfolge und der Neustartmethode wirksam werden."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</"
+"application> preference tool to increase the font that is displayed on "
+"desktop background objects."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Klangereignisse</guilabel> des "
+"Einstellungstools <application>Sound</application>, um bestimmte Klänge mit "
+"bestimmten Ereignissen zu verknüpfen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
+msgid ""
+"Increase the font size that is used to display the contents of the "
+"<application>Terminal</application> application window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:801(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
+"<application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, "
+"<application>gedit</application> uses the font size that is specified in the "
+"large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default "
+"theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is "
+"used to display the contents of the <application>gedit</application> text "
+"editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-"
+"fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:808(para)
+msgid ""
+"If you use applications that use panes, such as the file manager and the "
+"Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the "
+"large print. See the online help for the appropriate application for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Using the Assistive Technologies"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop contains the following applications to enable users with a "
+"physical disability to use the desktop:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(application) C/gnome-access-guide.xml:24(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(primary) C/gnome-access-guide.xml:941(primary)
+#, fuzzy
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Tastatur"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(application) C/gnome-access-guide.xml:72(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(primary) C/gnome-access-guide.xml:103(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:528(primary)
+msgid "Screen Reader and Magnifier"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"Before you can use the <application>On-Screen Keyboard</application> and "
+"<application>Screen Reader and Magnifier</application> on Solaris systems, "
+"you must follow the steps outlined in <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of "
+"this guide."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(primary)
+msgid "GOK"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
+msgid ""
+"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
+"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
+"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
+"of keyboards:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
+msgid ""
+"Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric "
+"characters, you select the characters on the compose keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
+msgid ""
+"Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"generates to reflect the applications that are currently running on the "
+"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"generates keyboards that contain keys to represent the applications that are "
+"running on your desktop or the menus that are contained in an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+msgid ""
+"To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For "
+"more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
+"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(title)
+msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:52(primary)
+msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
+msgid ""
+"If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot "
+"use any application in Full Screen mode because the application window "
+"obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Sie können die Einstellungen für das Einstellungstool <application>Tastatur</"
+"application> in den folgenden funktionellen Bereichen anpassen:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
+#, fuzzy
+msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
+msgstr "Öffnet die Online-Hilfe für die Anwendung."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the application window."
+msgstr "Ein Fenster als aktives Fenster auswählen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
+msgstr ""
+"Halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> gedrückt, und ziehen Sie das "
+"Fenster an die neue Position."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(primary)
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <application>Screen Reader and Magnifier</application> application "
+"enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop "
+"and associated applications. <application>Screen Reader and Magnifier</"
+"application> provides the following functionality:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(para)
+#, fuzzy
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Bildschirmschoner"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
+msgid ""
+"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
+"GNOME Desktop, using speech and Braille output."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:91(para)
+msgid "Magnifier"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
+msgid ""
+"The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification "
+"to aid low-vision users."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+msgid ""
+"To start <application>Screen Reader and Magnifier</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></"
+"menuchoice>. For more information about the application, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gnopernicus\">online Help for <application>Screen "
+"Reader and Magnifier</application></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(title)
+#, fuzzy
+msgid "Disabling the Screensaver"
+msgstr "Bildschirmschoner aktivieren"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "disabling screensaver"
+msgstr "Konfigurieren des Bildschirmschoners"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Before you use <application>On-Screen Keyboard</application> or "
+"<application>Screen Reader and Magnifier</application>, you must disable the "
+"screensaver. To disable the screensaver, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Um <application>Nautilus</application> für die Verwaltung <application/>des "
+"Desktop-Hintergrunds einzurichten, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Deselect the <guilabel>Activate screensaver when session is idle</guilabel> "
+"checkbox."
+msgstr ""
+"Aktiviert bzw. deaktiviert das Kontrollkästchen <guilabel>Vorgegebene "
+"Motivfarbe verwenden</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
+msgid "System Administration"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"This appendix describes some tasks that a system administrator needs to "
+"perform to enable accessible login and to facilitate the use of the "
+"assistive technologies that are available in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring the Desktop for Accessible Login"
+msgstr "Konfigurieren von Optionen für den Tastaturzugriff"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(primary)
+msgid "accessible login feature"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login "
+"feature enables users to:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
+msgid ""
+"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
+"or keyboard in the usual way."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:21(para)
+msgid ""
+"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
+"with an assistive technology application. The user can perform the user "
+"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
+"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
+"actions are called gestures."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, "
+"for example, to use a high contrast theme for better visibility."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:33(title)
+msgid "To Enable Accessible Login"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(primary)
+msgid "GDM"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(para)
+msgid ""
+"To enable the Accessible Login feature for the GNOME Desktop, you must "
+"configure the desktop to use the GNOME Display Manager (GDM) as the login "
+"manager. GDM is the default login manager on Linux systems but not on "
+"Solaris systems, therefore the instructions to enable Accessible Login "
+"differ depending on the platform you are using."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(title)
+msgid "To Enable and Configure GDM on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To enable and configure GDM as the login manager on Solaris systems, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Gehen Sie folgendermaßen vor, um in der Befehlszeile einen Befehl "
+"auszuführen:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para) C/gnome-access-guide.xml:150(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:457(para) C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:739(para)
+msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:52(para) C/gnome-access-guide.xml:153(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para) C/gnome-access-guide.xml:66(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(para) C/gnome-access-guide.xml:167(para)
+#, fuzzy
+msgid "Search the file for the following line:"
+msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Einstellungen:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(literal) C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
+msgid "#AddGtkModules=false"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:59(para) C/gnome-access-guide.xml:160(para)
+#, fuzzy
+msgid "and replace the line with the following:"
+msgstr "Zeigt den Inhalt folgender Objekte an:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(literal) C/gnome-access-guide.xml:162(literal)
+msgid "AddGtkModules=true"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(para) C/gnome-access-guide.xml:164(para)
+msgid "This step enables the GtkModules."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(literal) C/gnome-access-guide.xml:169(literal)
+msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:70(para) C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+msgid ""
+"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
+"line reads:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:73(literal) C/gnome-access-guide.xml:174(literal)
+msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(para) C/gnome-access-guide.xml:177(para)
+msgid ""
+"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
+"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
+"the lines over two lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para) C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
+"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
+"Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to "
+"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
+"example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(para) C/gnome-access-guide.xml:186(para)
+msgid ""
+"If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</"
+"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
+"literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(para)
+msgid ""
+"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
+"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, "
+"and<literal>dwellmouselistener</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para) C/gnome-access-guide.xml:193(para)
+msgid ""
+"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
+"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para) C/gnome-access-guide.xml:197(para)
+msgid ""
+"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
+"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced "
+"feature set."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(para) C/gnome-access-guide.xml:202(para)
+msgid ""
+"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
+"bridge</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para) C/gnome-access-guide.xml:205(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the following command to stop the <application>dtlogin</application> "
+"manager:"
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel wird die Verwendung des <application>Nautilus </"
+"application>-Datei-Managers beschrieben."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(command)
+msgid "/usr/dt/bin/dtconfig -d"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+msgid "Enter the following commands to configure GDM as the login manager:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(command)
+msgid "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(command)
+msgid "svcadm enable application/gdm2-login"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(para) C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+msgid ""
+"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
+"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
+"GDM and activate the changes:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:125(command) C/gnome-access-guide.xml:210(command)
+#, fuzzy
+msgid "gdm-restart"
+msgstr "Neu starten"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:130(para)
+msgid ""
+"Edit the file <filename>/etc/passwd</filename> to append the following to "
+"the end of the <literal>gdm</literal> line:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:133(literal)
+msgid ":/etc/X11/gdm/home"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+msgid ""
+"Create the <literal>/etc/X11/gdm/home</literal> directory and assign "
+"ownership of the directory to the <literal>gdm</literal> user."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para) C/gnome-access-guide.xml:223(para)
+#, fuzzy
+msgid "Restart your system."
+msgstr "Starten des Hilfesystems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Configure GDM on Linux Systems"
+msgstr "So konfigurieren Sie den Bildschirmschoner"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure GDM on Linux systems, perform the following steps:"
+msgstr "Zum Bearbeiten eines Menüpunkts führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
+msgid ""
+"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
+"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:215(para)
+msgid ""
+"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
+"the <literal>audio</literal> line:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(literal)
+msgid ",gdm"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+msgid "This step ensures that speech works with GDM."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(title)
+msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:231(primary)
+#, fuzzy
+msgid "gestures"
+msgstr "Funktionen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
+msgid ""
+"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
+"file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies "
+"at login time. These user actions are called gestures. The gesture "
+"associations are contained in the following GDM configuration files:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:241(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:246(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
+msgid ""
+"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
+"take effect."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
+"the GDM configuration files."
+msgstr ""
+"In den folgenden Abschnitten werden die Möglichkeiten beschrieben, eine "
+"Datei oder einen Ordner zu verschieben."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
+msgid ""
+"The gestures must be contained in a single line in the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The "
+"formatting of this guide might display the examples in the following "
+"sections over two lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Standardeinstellungen für Tastenkürzel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-"
+"magnifier --enable-speech --enable-braille"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
+"speech --enable-braille"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:283(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Standardeinstellungen für Tastenkürzel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:284(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
+"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in magnifier mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:293(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-magnifier "
+"--disable-speech"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+"speech"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:305(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:306(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
+"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
+"device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a "
+"switch or button, this is a good way to enable users to start "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(para)
+msgid ""
+"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
+"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
+"durations. For example, the following line starts <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the "
+"switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a "
+"minimum of 100 milliseconds for each press:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
+"accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
+msgid ""
+"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode "
+"when the user presses the switch on an alternative access device for more "
+"than four seconds:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:337(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
+"accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:347(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, wenn beim Start von <application>Xscreensaver</"
+"application> ein Begrüßungsbildschirm angezeigt werden soll<application/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:351(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
+msgid ""
+"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
+"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
+"or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether "
+"you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures "
+"with assistive technologies."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:357(para)
+msgid ""
+"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
+"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
+"This means that if the user moves the alternative pointing device, the "
+"onscreen pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
+msgid ""
+"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from "
+"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
+"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
+"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
+"the dialog in a cross pattern:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:369(literal)
+msgid ""
+"TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection --"
+"input-device=MOUSE[3]"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:376(literal)
+msgid ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
+msgid ""
+"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
+"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
+"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:385(title)
+msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+msgid ""
+"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
+"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
+"switches, or trackballs, you might need to modify your X server system "
+"configuration to recognize these devices. You can use most devices that "
+"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-"
+"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
+"pointing devices."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
+msgid ""
+"You should not configure an alternative input device to control the primary "
+"onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
+"situations from which the user of the alternate input device cannot recover "
+"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please "
+"remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
+"<literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> "
+"lines in the X Server configuration file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:404(title)
+msgid "Configuring the Java Environment for Accessibility on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:406(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Java environment, configuring"
+msgstr "Bildschirmschoner, Konfigurieren"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:408(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To configure the Java environment on Solaris systems for accessibility, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Zugriffsberechtigungen für eine Datei oder einen Ordner "
+"führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
+msgid ""
+"Log in as the <literal>root</literal> user to the base directory of the Java "
+"SDK installation."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para) C/gnome-access-guide.xml:422(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:428(para) C/gnome-access-guide.xml:434(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:712(para) C/gnome-access-guide.xml:718(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:742(para) C/gnome-access-guide.xml:748(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Besitzt folgende Funktionen:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:418(command)
+msgid "cd jre/lib"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(command)
+msgid "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(command)
+msgid "cd ext"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:436(command)
+msgid "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(title)
+msgid "Enabling XKB on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:444(primary)
+msgid "XKB"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
+msgid ""
+"If you are using the desktop for the Solaris operating system on a SPARC "
+"platform, you must enable XKB on your system before you can use the "
+"<application>AccessX</application> preference tool, <application>Screen "
+"Reader and Magnifier</application>, or <application>On-Screen Keyboard</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
+msgid "XKB is not currently supported on Sun Ray systems."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To enable XKB on a non-Sun Ray Solaris system, perform the following steps:"
+msgstr "Zum Bearbeiten eines Menüpunkts führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:460(para)
+msgid ""
+"Check if the path and file <filename>/etc/dt/config/Xservers</filename> "
+"exists on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/dt/config</filename> directory does not exist, enter "
+"the following command:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:466(command)
+msgid "mkdir -p /etc/dt/config"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
+msgid ""
+"If the <filename>Xservers</filename> file is not present, enter the "
+"following command:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:473(command)
+msgid "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
+msgid ""
+"Open the <filename>Xservers</filename> file in a text editor and scroll to "
+"the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
+#, fuzzy
+msgid "Append the following to the command line at the end of the file:"
+msgstr ""
+"In der folgenden Tabelle wird die Struktur des Dateisymbols beschrieben:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:484(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "+kb"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:488(para)
+msgid "Save and close the <filename>Xservers</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:491(para)
+msgid "Enter the following command at a command line:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:493(command)
+msgid "pkill -HUP dtlogin"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
+msgid ""
+"Open the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file in a text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:501(para)
+msgid ""
+"Scroll towards the end of the file until you see the line <literal>[server - "
+"standard]</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
+msgid ""
+"Edit the <literal>command</literal> line in this section to append the "
+"following to the end of the line:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:507(command)
+#, fuzzy
+msgid "+accessx +kb"
+msgstr "Zugriffstasten"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:511(para)
+msgid "Save and close the <filename>gdm.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:514(para)
+msgid "Log out of your session and log in again."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
+#, fuzzy
+msgid "To verify if XKB is running, execute the following command:"
+msgstr ""
+"Um festzulegen, wie das Bild angezeigt werden soll, wählen Sie eine der "
+"folgenden Optionen aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:519(command)
+msgid "xdpyinfo"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:521(para)
+msgid "then search for XKEYBOARD in the extensions list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:526(title)
+msgid "Enabling Full Screen Magnification"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:529(secondary)
+msgid "enabling full screen magnification"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:532(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following sections describe the methods to enable full screen "
+"magnification."
+msgstr ""
+"In den folgenden Abschnitten wird die Verwendung der Panels beschrieben."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:535(title)
+msgid "To Enable Full Screen Magnification Using Two Video Cards"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:536(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To enable full screen magnification in <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> using two physical video cards, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Um <application>Nautilus</application> für die Verwaltung <application/>des "
+"Desktop-Hintergrunds einzurichten, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:541(para)
+msgid "Configure two video cards as :0.0 and :0.1."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
+msgid ""
+"It is not essential that both video cards have the same resolution and bit "
+"depth. However, if the resolutions and bit depths of both cards differ "
+"greatly, the apparent magnification factor may differ slightly from the "
+"nominal magnification factor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Home-"
+"Ordner</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:553(para) C/gnome-access-guide.xml:652(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Preferences</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</"
+"guilabel> menu window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Register <guilabel>Embleme</guilabel>, um das "
+"Registerteilfenster <guilabel>Embleme</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:556(para) C/gnome-access-guide.xml:655(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Magnifier</guilabel> to open the <guilabel>Magnifier "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton>, um das "
+"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schließen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para) C/gnome-access-guide.xml:658(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add/Modify</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> auf die "
+"Schaltfläche <guibutton>Ausführen</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.0</"
+"userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</"
+"userinput> in the <guilabel>Target</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:569(para)
+msgid ""
+"Set the Zoomer Placement values to be <literal>[0,0,1023,767]</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:571(para)
+msgid "These instructions assume a video resolution of 1024x768."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply</guibutton> and <guibutton>Close</guibutton> to close "
+"the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton> und dann auf <guibutton>Abbrechen</"
+"guibutton>, um das Dialogfeld <guilabel>Mit anderem Anzeigeprogramm öffnen</"
+"guilabel> zu schließen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:577(para)
+msgid "The magnified view is displayed on the second display 0.1."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:582(title)
+msgid ""
+"To Enable Full Screen Magnification Using One Video Card on Linux Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+msgid ""
+"To enable full screen magnification on Linux systems using one physical "
+"video card and one virtual video card, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:587(para) C/gnome-access-guide.xml:862(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:590(para)
+msgid "Create a new section at the end of the file as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:591(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Section \"Device\"\n"
+"Boardname \"dummy\"\n"
+"Driver \"dummy\"\n"
+"Identifier \"dummy\"\n"
+"VendorName \"dummy\"\n"
+"EndSection "
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:599(para)
+msgid ""
+"Copy the <literal>Monitor</literal> section and paste it at the end of the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+msgid ""
+"In the new <literal>Monitor</literal> section, edit the <literal>Identifier</"
+"literal> line as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:605(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "Identifier \"MonitorD\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:609(para)
+msgid ""
+"Copy the <literal>Screen</literal> section and paste it at the end of the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
+msgid ""
+"In the new <literal>Screen</literal> section, edit the <literal>Device</"
+"literal>, <literal>Identifier</literal>, and <literal>Monitor</literal> "
+"lines as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:616(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Device \"dummy\"\n"
+"Identifier \"Screen[D]\"\n"
+"Monitor \"MonitorD\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(para)
+msgid ""
+"Edit the <literal>ServerLayout</literal> section to change the "
+"<literal>Screen</literal> line as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:625(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "Screen \"Screen[0]\" 0 0"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:629(para)
+msgid ""
+"Insert the following line in the <literal>ServerLayout</literal> section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:632(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "Screen \"Screen[D]\" RightOf \"Screen[0]\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:636(para) C/gnome-access-guide.xml:931(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:639(para) C/gnome-access-guide.xml:831(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:934(para)
+msgid "Restart the X Server."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:642(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start the <application>Screen Reader and Magnifier</application> application."
+msgstr "Startet einen <application>GNOME-Terminal</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Startup Mode</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</"
+"guilabel> menu window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Register <guilabel>Embleme</guilabel>, um das "
+"Registerteilfenster <guilabel>Embleme</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:649(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Magnifier</guilabel> option in the <guilabel>Startup "
+"Mode</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Dropdown-Listenfeld <guilabel>Komponente des Anzeigeprogramms</guilabel> im "
+"Dialogfeld <guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</"
+"userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <guilabel>Zoomer Placement</guilabel> section, set the value of the "
+"<guilabel>Left</guilabel> spin box to <userinput>0</userinput>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Register <guilabel>Embleme</guilabel>, um das "
+"Registerteilfenster <guilabel>Embleme</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid ""
+"The <application>Screen Reader and Magnifier</application> user interface is "
+"no longer visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:674(para)
+#, fuzzy
+msgid "Log out of your session."
+msgstr "Meldet Sie von der aktuellen Sitzung ab."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:677(para)
+#, fuzzy
+msgid "Log in to a new session."
+msgstr "Meldet Sie von der aktuellen Sitzung ab."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:680(para)
+msgid ""
+"Enter the following command to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in full screen magnification mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(command)
+msgid "gnopernicus -display :0.1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:687(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you log out of your session, select the <guilabel>Save current setup</"
+"guilabel> option."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option nicht auswählen, wird beim Beenden der Sitzung im "
+"Dialogfeld <guilabel>Bestätigen der Abmeldung</guilabel> die Option "
+"<guilabel>Aktuelle Einrichtung speichern</guilabel> angezeigt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:694(title)
+msgid "Enabling Braille"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:696(primary)
+msgid "Braille, enabling"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
+msgid ""
+"To enable your system to support Braille output, you must configure the "
+"access rights to the serial port to which the Braille device is connected. "
+"The following sections describe the steps that you need to perform depending "
+"on your operating system."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:704(title)
+msgid "To Enable Braille on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:705(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To configure the serial port to which the Braille device is connected on "
+"Solaris systems, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Konfigurieren der Bildschirmschoner-Anwendung führen Sie die folgenden "
+"Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(command)
+msgid "chmod 777 /dev/cua/a"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:720(command)
+msgid "chmod 777 /dev/cua/b"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:724(para)
+msgid ""
+"Change the permissions to <literal>777</literal> on the devices to which the "
+"symbolic links <literal>/dev/cua/a</literal> and <literal>/dev/cua/b</"
+"literal> point."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:729(para)
+msgid ""
+"If your system uses <command>/dev/cua/a</command> for system log messages, "
+"Braille will not work on that serial port. Use <command>/dev/cua/b</command> "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(title)
+msgid "To Enable Braille on Linux Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:735(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To configure the serial port to which the Braille device is connected on "
+"Linux systems, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Konfigurieren der Bildschirmschoner-Anwendung führen Sie die folgenden "
+"Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(command)
+msgid "chmod 777 /dev/ttyS0"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:750(command)
+msgid "chmod 777 /dev/ttyS1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:757(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Alternative Pointer Devices"
+msgstr "Konfigurieren allgemeiner Einstellungen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:758(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to configure your system to use a "
+"standard physical mouse and another pointer device such as a single switch "
+"device or head tracker device, and how to configure <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> to use the second pointer device."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(title)
+msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:765(primary) C/gnome-access-guide.xml:838(primary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring two pointer devices"
+msgstr "Konfigurieren von Sound-Einstellungen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:766(secondary)
+msgid "on Solaris systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:769(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To configure an alternative pointer device on a Solaris system, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Konfigurieren der Bildschirmschoner-Anwendung führen Sie die folgenden "
+"Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:772(para)
+msgid "This procedure does not work on all Solaris platforms."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:776(para) C/gnome-access-guide.xml:846(para)
+msgid ""
+"Before you connect the alternative pointer device to your system, enter the "
+"following command to list the existing devices:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:779(command) C/gnome-access-guide.xml:788(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:849(command) C/gnome-access-guide.xml:858(command)
+msgid "ls -l /dev/usb/hid*"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(para) C/gnome-access-guide.xml:853(para)
+msgid "Connect the alternative pointer device to your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:786(para) C/gnome-access-guide.xml:856(para)
+msgid "Enter the following command again to list the new device:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
+msgid "Open the file <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:795(para)
+msgid "Add the following lines to the <filename>OWconfig</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:798(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Sun Mouse module\n"
+"class=\"XINPUT\" name=\"IMOUSE2\"\n"
+"dev=\"/dev/usb/hid2\" strmod=\"usbms\"\n"
+"ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
+"ddxInitFunc=\"ddxSUNWmouseProc\";"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:804(para)
+msgid "where:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:807(para)
+msgid ""
+"the <literal>name</literal> option starts with the string <literal>IMOUSE</"
+"literal> but is extended to form a unique string, such as <literal>IMOUSE2</"
+"literal> or <literal>IMOUSE3</literal>, depending on the number of existing "
+"devices."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:811(para)
+msgid ""
+"the <literal>dev</literal> option specifies the device name that you "
+"identified in Step 3."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:817(para)
+msgid "Remove the following lines from the <filename>OWconfig</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:820(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Null Mouse module\n"
+"class=\"XINPUT\" name=\"NMOUSE\"\n"
+"ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
+"ddxInitFunc=\"ddxnullmouseProc\";"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:827(para)
+msgid "Save the <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
+msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Linux Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:839(secondary)
+msgid "on Linux systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:842(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To configure an alternative pointer device on a Linux system, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Konfigurieren der Bildschirmschoner-Anwendung führen Sie die folgenden "
+"Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:865(para)
+msgid ""
+"Edit the <literal>InputDevice</literal> section where the <literal>Driver</"
+"literal> value is set to <literal>mouse</literal> as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:868(para)
+msgid "Change the <literal>Option Device</literal> line to the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:870(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse0\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
+msgid "Comment out the <literal>Option Protocol</literal> line as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:877(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "#Option \"Protocol\" \"explorerps/2\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:882(para) C/gnome-access-guide.xml:898(para)
+msgid ""
+"If you are not using USB connections for your primary mouse device and other "
+"pointer device, you do not need to carry out this step."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
+msgid "Create a new <literal>InputDevice</literal> section as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:889(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Section \"InputDevice\"\n"
+"Driver \"mouse\"\n"
+"Identifier \"Mouse[3]\"\n"
+"Option \"Device\" \"/dev/input/mouse1\"\n"
+"Option \"Name\" \"Autodetection\"\n"
+"Option \"Vendor\" \"Sysp\"\n"
+"EndSection"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:903(para)
+msgid "Edit the <literal>ServerLayout</literal> section as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
+msgid ""
+"Change the <literal>InputDevice \"Mouse[1]\"</literal> line to the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:909(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "InputDevice \"Mouse[1]\" \"CorePointer\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:913(para)
+msgid "Create a new <literal>InputDevice</literal> line as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:915(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "InputDevice \"Mouse[3]\"\n"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
+msgid ""
+"Remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
+"<literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:924(para)
+msgid ""
+"Ensure that only the device that you are using as the primary mouse device "
+"has the <literal>\"CorePointer\"</literal> attribute and ensure that the "
+"alternate input devices do not have the <literal>SendCore</literal> or "
+"<literal>AlwaysCore</literal> attributes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:939(title)
+msgid "To Configure On-Screen Keyboard to Use an Alternative Pointer Device"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:942(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring for two pointer devices"
+msgstr "Konfigurieren von Tastatureinstellungen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:945(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To configure the <application>On-Screen Keyboard</application> application "
+"to use an alternative pointer device, perform the following steps."
+msgstr ""
+"Um <application>Nautilus</application> für die Verwaltung <application/>des "
+"Desktop-Hintergrunds einzurichten, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:949(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the <application>On-Screen Keyboard</application> application."
+msgstr "Startet einen <application>GNOME-Terminal</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on <guilabel>GOK</guilabel> in the <guilabel>GOK - main</guilabel> "
+"window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Register <guilabel>Embleme</guilabel>, um das "
+"Registerteilfenster <guilabel>Embleme</guilabel> anzuzeigen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on <guilabel>Preferences</guilabel> to open the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton>, um das "
+"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schließen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Actions</guilabel> tab."
+msgstr "Schließen des Registerteilfensters <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:961(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Event Source</guilabel> options, select the <guilabel>Other "
+"input device</guilabel> option. <application>On-Screen Reader</application> "
+"displays the name of the input device that you configured in the text box "
+"next to the <guilabel>Other input device</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>GOK Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton>, um das "
+"Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schließen."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007"
+
+#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+#~ msgstr "GNOME Desktop 2.0 Benutzerhandbuch V2.3"
+
+#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+#~ msgstr "GNOME Desktop 2.0 Benutzerhandbuch V2.2"
+
+#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+#~ msgstr "GNOME Desktop 2.0 Benutzerhandbuch V1.0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual describes version of the GNOME desktop. Feedback To report a "
+#~ "bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this manual, "
+#~ "follow the directions in the GNOME Feedback Page."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Handbuch wird die Version des GNOME-Desktops beschrieben. "
+#~ "Feedback Wenn Sie Fehler finden oder Vorschlge zum GNOME-Desktop oder "
+#~ "diesem Handbuch haben, folgen Sie den Hinweisen auf der GNOME Feedback "
+#~ "Page."
+
+#~ msgid "User Guide Glossary"
+#~ msgstr "Glossar"
+
+#~ msgid "applet"
+#~ msgstr "Applet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An applet is a small, interactive application that resides within a "
+#~ "panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet "
+#~ "has a simple user interface that you can operate with the mouse or "
+#~ "keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Applet ist eine kleine interaktive Anwendung, die sich in einem Panel "
+#~ "befindet, z.B. der <application>CD-Player</application>. Jedes Applet "
+#~ "besitzt eine einfache Benutzeroberfläche, die Sie mit der Maus oder der "
+#~ "Tastatur bedienen können."
+
+#~ msgid "desktop background object"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrundobjekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An icon on your desktop background that you can use to open your files, "
+#~ "folders, and applications. You can use desktop background objects to "
+#~ "provide convenient access to files, folders, and applications that you "
+#~ "use frequently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Symbol auf dem Desktop-Hintergrund, mit dem Sie Dateien, Ordner und "
+#~ "Anwendungen öffnen können. Über Desktop-Hintergrundobjekte haben Sie "
+#~ "bequemen Zugriff auf Dateien, Ordner und Anwendungen, die Sie häufig "
+#~ "verwenden."
+
+#~ msgid "DNS name"
+#~ msgstr "DNS-Name"
+
+#~ msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine eindeutige alphabetische Kennung für einen Computer in einem "
+#~ "Netzwerk."
+
+#~ msgid "drawer"
+#~ msgstr "Erweiterungsbereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close "
+#~ "from a drawer icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Erweiterungsbereich ist eine gleitende Erweiterung eines Panels, das "
+#~ "Sie über ein Erweiterungsbereichsymbol öffnen oder schließen können."
+
+#~ msgid "format"
+#~ msgstr "Formatieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+#~ "system. When you format media, you overwrite any existing information on "
+#~ "the media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Formatieren von Medien werden die Medien zur Verwendung mit einem "
+#~ "bestimmten Dateisystem vorbereitet. Beim Formatieren von Medien "
+#~ "überschreiben Sie alle darauf vorhandenen Daten."
+
+#~ msgid "GNOME-compliant application"
+#~ msgstr "GNOME-konforme Anwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An application that uses the standard GNOME programming libraries is "
+#~ "called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+#~ "application> and <application>gedit</application> are GNOME-compliant "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Anwendung, die die standardmäßigen GNOME-Programmierbibliotheken "
+#~ "verwendet, wird als GNOME-konforme Anwendung bezeichnet. "
+#~ "<application>Nautilus</application> und <application>gedit</application> "
+#~ "sind z.B. GNOME-konforme Anwendungen."
+
+#~ msgid "hot key"
+#~ msgstr "Kurzbefehl"
+
+#~ msgid "inode"
+#~ msgstr "Inode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A data structure that contains information about individual files in UNIX "
+#~ "file systems. Each file has one inode. An inode contains the node, type, "
+#~ "owner, and location of a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Datenstruktur, die Informationen über einzelne Dateien in UNIX-"
+#~ "Dateisystemen enthält. Jede Datei hat einen Inode. Ein Inode enthält den "
+#~ "Knoten, den Typ, den Eigentümer und den Speicherort einer Datei."
+
+#~ msgid "IP address"
+#~ msgstr "IP-Adresse"
+
+#~ msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+#~ msgstr "Eine eindeutige Kennung für einen Computer in einem Netzwerk."
+
+#~ msgid "keyboard shortcut"
+#~ msgstr "Tastenkürzel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of "
+#~ "keys that provides an alternative to standard ways of performing an "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein <firstterm>Tastenkürzel</firstterm> ist eine Taste oder eine "
+#~ "Tastenkombination, die eine Alternative zur Standardvorgehensweise für "
+#~ "eine Aktion bietet."
+
+#~ msgid "launcher"
+#~ msgstr "Startprogramm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens "
+#~ "a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Startprogramm dient zum Starten einer bestimmten Anwendung, zum "
+#~ "Ausführen eines Befehls oder zum Öffnen einer Datei. Ein Startprogramm "
+#~ "kann sich in einem Panel oder in einem Menü befinden."
+
+#~ msgid "menubar"
+#~ msgstr "Menüleiste"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME-Typ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format "
+#~ "of a file. The MIME type enables applications to read the file. For "
+#~ "example, an email application can use the <literal>image/png</literal> "
+#~ "MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is "
+#~ "attached to an email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der MIME-Type (MIME: Multipurpose Internet Mail Extension - Mehrzweck-"
+#~ "Internet-Mailerweiterung) gibt den Typ einer gegebenen Datei an. Anhand "
+#~ "des MIME-Typs können Anwendungen das Format der Datei erkennen und sie "
+#~ "somit lesen. Beispielsweise kann eine E-Mail-Anwendung anhand des MIME-"
+#~ "Typs <literal>image/png</literal> erkennen, dass sich in der Anlage zur E-"
+#~ "Mail eine Datei im PNG-Format (Portable Networks Graphic) befindet."
+
+#~ msgid "mount"
+#~ msgstr "Einhängen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <firstterm>mount</firstterm> is to make a file system available for "
+#~ "access. When you mount a file system, the file system is attached as a "
+#~ "subdirectory to your file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch <firstterm>Einhängen</firstterm> wird ein Dateisystem für den "
+#~ "Zugriff vorbereitet. Wenn Sie ein Dateisystem einhängen, wird es als "
+#~ "Unterverzeichnis an Ihr Dateisystem angehängt."
+
+#~ msgid "pane"
+#~ msgstr "Teilfenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A pane is a subdivision of a window. For example, the "
+#~ "<application>Nautilus</application> window contains a side pane and a "
+#~ "view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Teilfenster ist ein Teilbereich eines Fensters. Das Fenster "
+#~ "<application>Nautilus</application> enthält z.B. ein Seiten-Teilfenster "
+#~ "und ein Ansichtsteilfenster."
+
+#~ msgid "preference tool"
+#~ msgstr "Voreinstellungstool"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior "
+#~ "of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein spezielles Softwaretool, das einen bestimmten Aspekt des "
+#~ "Desktopverhaltens steuert."
+
+#~ msgid "shortcut keys"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastenkombinationen sind Tastenfolgen, mit denen Sie einen Vorgang "
+#~ "schnell ausführen können."
+
+#~ msgid "slice"
+#~ msgstr "Bereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A partition of a disk. You can create slices on your Zip and Jaz media. "
+#~ "An object for each slice appears on the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Partition einer Festplatte. Bereiche können auf Zip- und Jaz-Medien "
+#~ "erstellt werden. Für jeden Bereich erscheint ein Objekt auf dem Desktop-"
+#~ "Hintergrund."
+
+#~ msgid "stacking order"
+#~ msgstr "Stapelreihenfolge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of "
+#~ "each other on your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Stapelreihenfolge ist die Reihenfolge, in der Fenster auf dem "
+#~ "Bildschirm übereinander angeordnet werden."
+
+#~ msgid "statusbar"
+#~ msgstr "Statusleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+#~ "about the current state of what you are viewing in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Statusleiste unten in einem Fenster enthält Informationen über den "
+#~ "aktuellen Status des Fensterinhalts."
+
+#~ msgid "symbolic link"
+#~ msgstr "Symbolische Verknüpfung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A special type of file that points to another file or folder. When you "
+#~ "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file "
+#~ "or folder to which the symbolic link points."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine symbolische Verknüpfung ist eine besondere Dateiart, die auf eine "
+#~ "andere Datei oder einen anderen Ordner verweist. Aktionen an einem "
+#~ "symbolischen Link werden in Wirklichkeit an der Datei oder an dem Ordner "
+#~ "ausgeführt, auf die bzw. den der symbolische Link verweist."
+
+#~ msgid "toolbar"
+#~ msgstr "Symbolleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used "
+#~ "commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Symbolleiste enthält Schaltflächen für die häufigsten Befehle einer "
+#~ "Anwendung. Die Symbolleiste wird in der Regel unterhalb der Menüleiste "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location "
+#~ "on the Web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Uniform Resource Locator (URL) ist die Adresse eines bestimmten "
+#~ "Standorts im Internet."
+
+#~ msgid "view"
+#~ msgstr "Ansicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <application>Nautilus</application> component that enables you to "
+#~ "display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+#~ "application> contains an icon view which enables you to display the "
+#~ "contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also "
+#~ "contains a list view which enables you to display the contents of a "
+#~ "folder as a list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine <application>Nautilus</application>-Komponente, die Ihnen die "
+#~ "Möglichkeit gibt, einen Ordner auf eine bestimmte Weise anzuzeigen. "
+#~ "<application>Nautilus</application> verfügt z.B. über eine Symbolansicht, "
+#~ "mit der Sie den Inhalt eines Ordners in Form von Symbolen anzeigen lassen "
+#~ "können. <application>Nautilus</application> enthält außerdem eine "
+#~ "Listenansicht, mit der der Inhalt eines Ordners in Form einer Liste "
+#~ "dargestellt wird."
+
+#~ msgid "viewer component"
+#~ msgstr "Betrachter-Komponente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <application>Nautilus</application> component that enables you to "
+#~ "display a particular type of file in the view pane. A viewer component "
+#~ "might add menu items that are relevant to the file type to the Nautilus "
+#~ "menus. A viewer component might also enable you to use the "
+#~ "<application>Nautilus</application> zoom buttons to change the size of "
+#~ "the item in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine <application>Nautilus</application>-Komponente, die Ihnen die "
+#~ "Möglichkeit gibt, im Ansichtsteilfenster einen bestimmten Dateityp "
+#~ "anzuzeigen. Die Betrachter-Komponente fügt unter Umständen zu den "
+#~ "Nautilus-Menüs Optionen hinzu, die sich auf den entsprechenden Dateityp "
+#~ "beziehen. Mit einer Betrachter-Komponente haben Sie eventuell auch die "
+#~ "Möglichkeit, die Größe des Elements mit den Zoom-Schaltflächen im "
+#~ "Ansichtsteilfenster von <application>Nautilus</application> zu ändern."
+
+#~ msgid "A workspace is a discrete area on the desktop in which you can work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Arbeitsfläche ist ein separater Bereich auf dem Desktop, in dem Sie "
+#~ "arbeiten können."
+
+#~ msgid "Basic Skills"
+#~ msgstr "Grundlegende Kenntnisse"
+
+#~ msgid "Mouse Skills"
+#~ msgstr "Bedienung der Maus"
+
+#~ msgid "basic skills"
+#~ msgstr "Grundlegende Arbeitstechniken"
+
+#~ msgid "mouse skills"
+#~ msgstr "Bedienung der Maus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if you are very familiar with mouse devices, you should still "
+#~ "familiarize yourself with the button conventions and action terminology "
+#~ "used in this manual. This section also describes the mouse pointers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selbst wenn Sie bereits sehr viel mit der Maus gearbeitet haben, sollten "
+#~ "Sie sich dennoch mit den in diesem Handbuch beschriebenen Konventionen "
+#~ "zur Verwendung der Maustasten und der Terminologie im Hinblick auf die "
+#~ "Mausaktionen vertraut machen. In diesem Abschnitt werden auch die "
+#~ "Mauszeiger beschrieben."
+
+#~ msgid "Mouse Button Conventions"
+#~ msgstr "Konventionen für Maustasten"
+
+#~ msgid "button conventions"
+#~ msgstr "Tastenkonventionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr "Alle Anweisungen in diesem Handbuch gelten für folgende Mausgeräte:"
+
+#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users."
+#~ msgstr "Geräte, die für rechtshändige Benutzer konfiguriert sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three button devices. If you have a two-button mouse device, then you "
+#~ "press the two buttons simultaneously to simulate the effect of a middle "
+#~ "mouse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geräte mit drei Tasten. Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten haben, drücken "
+#~ "Sie die beiden Tasten gleichzeitig, um die Wirkung der mittleren "
+#~ "Maustaste zu simulieren."
+
+#~ msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Handbuch werden die folgenden Konventionen für Maustasten "
+#~ "verwendet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
+#~ "hand use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Taste auf der linken Seite einer Maus, die für Rechtshänder "
+#~ "konfiguriert ist."
+
+#~ msgid "Middle mouse button"
+#~ msgstr "Mittlere Maustaste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die mittlere Taste einer Maus, die für Rechtshänder konfiguriert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button on the right side of a mouse device configured for normal "
+#~ "right-hand use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Taste auf der rechten Seite einer Maus, die für Rechtshänder "
+#~ "konfiguriert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reverse the handedness of your mouse device, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>, "
+#~ "then select the options that you require. If you do reverse the "
+#~ "handedness of your mouse device, then you must reverse the mouse button "
+#~ "conventions used in this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Konfiguration der Maus zu ändern, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Maus</guimenuitem></menuchoice>, und wählen Sie "
+#~ "anschließend die gewünschten Optionen. Wenn Sie die Zuordnung der "
+#~ "Maustasten umkehren, müssen Sie die in diesem Handbuch verwendeten "
+#~ "Konventionen entsprechend umkehren."
+
+#~ msgid "Mouse Actions"
+#~ msgstr "Mausaktionen"
+
+#~ msgid "actions"
+#~ msgstr "Aktionen"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Verwendung"
+
+#~ msgid "Select text."
+#~ msgstr "Markieren von Text"
+
+#~ msgid "Choose items."
+#~ msgstr "Auswählen von Elementen"
+
+#~ msgid "Drag items."
+#~ msgstr "Ziehen von Elementen"
+
+#~ msgid "Use to perform the following actions: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Wird für die folgenden Aktionen verwendet: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Paste text."
+#~ msgstr "Einfügen von Text"
+
+#~ msgid "Move items."
+#~ msgstr "Verschieben von Elementen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you want to copy text then perform the following steps:"
+#~ msgstr "Wenn Sie z.B. Text kopieren möchten, gehen Sie folgendermaßen vor:"
+
+#~ msgid "Click on the middle mouse button."
+#~ msgstr "Drücken Sie die mittlere Maustaste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also right-click on the desktop background to open the "
+#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund "
+#~ "klicken, um das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> zu öffnen."
+
+#~ msgid "Mouse Action Terminology"
+#~ msgstr "Terminologie für Mausaktionen"
+
+#~ msgid "action terminology"
+#~ msgstr "Terminologie für Aktionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The conventions used in this manual to describe actions that you take "
+#~ "with the mouse are as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Handbuch gelten für die Beschreibung von Aktionen, die Sie mit "
+#~ "der Maus ausführen, die folgenden Konventionen:"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aktion"
+
+#~ msgid "Click"
+#~ msgstr "Klicken"
+
+#~ msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie die linke Maustaste, und lassen Sie sie wieder los, ohne die "
+#~ "Maus zu bewegen."
+
+#~ msgid "Click-and-hold"
+#~ msgstr "Klicken und gedrückt halten"
+
+#~ msgid "Press and do not release the left mouse button."
+#~ msgstr "Drücken Sie die linke Maustaste, und lassen Sie sie nicht los."
+
+#~ msgid "Left-click"
+#~ msgstr "Linke Maustaste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Same as <emphasis>click</emphasis>. Left-click clarifies the action when "
+#~ "there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identisch mit <emphasis>Klicken</emphasis>. Die explizite Erwähnung der "
+#~ "linken Maustaste dient zur Klarstellung von Fällen, in denen eine "
+#~ "Verwechslung mit der <emphasis>rechten Maustaste</emphasis> möglich ist."
+
+#~ msgid "Middle-click"
+#~ msgstr "Mittlere Maustaste"
+
+#~ msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie die mittlere Maustaste, und lassen Sie sie wieder los, ohne "
+#~ "die Maus zu bewegen."
+
+#~ msgid "Right-click"
+#~ msgstr "Rechte Maustaste"
+
+#~ msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie die rechte Maustaste, und lassen Sie sie wieder los, ohne die "
+#~ "Maus zu bewegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+#~ "moving the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie zweimal kurz hintereinander auf die linke Maustaste, und "
+#~ "lassen Sie wieder los, ohne die Maus zu bewegen."
+
+#~ msgid "Drag"
+#~ msgstr "Ziehen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can "
+#~ "drag a window or an icon. The left and middle mouse buttons can perform "
+#~ "drag actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie eine Maustaste, halten Sie sie gedrückt, und verschieben Sie "
+#~ "dann ein Objekt. Sie können z.B. ein Fenster oder ein Symbol ziehen. Zum "
+#~ "Ziehen von Objekten verwenden Sie die linke oder die mittlere Maustaste."
+
+#~ msgid "Drag-and-drop"
+#~ msgstr "Drag-and-Drop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can "
+#~ "drag-and-drop a window or an icon. Release the mouse button to place the "
+#~ "object in a new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie eine Maustaste, halten Sie sie gedrückt, und verschieben Sie "
+#~ "dann ein Objekt. Sie können z.B. ein Fenster oder ein Symbol ziehen und "
+#~ "ablegen. Lassen Sie die Maustaste los, um das Objekt an einer neuen "
+#~ "Position abzulegen."
+
+#~ msgid "Grab"
+#~ msgstr "Greifen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point to an item that you can move, and click-and-hold on the mouse "
+#~ "button. For example, you can grab the titlebar of a window, then drag the "
+#~ "window to a new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigen Sie auf ein Element, das Sie verschieben können, klicken Sie mit "
+#~ "der Maustaste darauf, und halten Sie die Taste gedrückt. Sie können z.B. "
+#~ "die Titelleiste eines Fensters mit der Maus greifen und das Fenster an "
+#~ "eine neue Position ziehen."
+
+#~ msgid "Mouse Pointers"
+#~ msgstr "Mauszeiger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+#~ "appearance of the pointer can provide feedback about a particular "
+#~ "operation, location, or state. The following table lists and describes "
+#~ "some of the mouse pointers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mit der Maus arbeiten, kann sich die Darstellung des Mauszeigers "
+#~ "ändern. Die Darstellung des Zeigers kann Rückmeldungen über eine "
+#~ "bestimmte Operation, eine Position oder einen Zustand geben. In der "
+#~ "folgenden Tabelle werden einige Mauszeiger beschrieben:"
+
+#~ msgid "Associated Action"
+#~ msgstr "Zugehörige Aktion"
+
+#~ msgid "Normal pointer."
+#~ msgstr "Normaler Mauszeiger"
+
+#~ msgid "Point to an item, choose a menu item"
+#~ msgstr "Auf ein Element zeigen, eine Menüoption wählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal pointer. The pointer that appears during normal use of the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normaler Zeiger. Der Zeiger, der bei der normalen Verwendung der Maus "
+#~ "angezeigt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move pointer. Indicates that when you drop the object, the object is "
+#~ "moved from the old location to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger beim Verschieben. Zeigt an, dass das Objekt beim Ablegen von "
+#~ "der alten Position an die neue Position verschoben wird."
+
+#~ msgid "Copy pointer."
+#~ msgstr "Mauszeiger f�r Kopieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy pointer. Indicates that when you drop the object, a copy of the "
+#~ "object is created where you drop the object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger beim Kopieren. Zeigt an, dass beim Ablegen des Objekts an der "
+#~ "betreffenden Stelle eine Kopie des Objekts erstellt wird."
+
+#~ msgid "Symbolic link pointer."
+#~ msgstr "Mauszeiger f�r symbolische Links."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Symbolic link pointer. Indicates that when you drop the object, a "
+#~ "<firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you "
+#~ "drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to "
+#~ "another file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger für symbolische Links. Zeigt an, dass beim Ablegen des Objekts "
+#~ "an der betreffenden Stelle ein <firstterm>symbolischer Link</firstterm> "
+#~ "auf das Objekt erstellt wird. Ein symbolischer Link ist eine besondere "
+#~ "Art von Datei, die auf eine andere Datei oder einen Ordner verweist."
+
+#~ msgid "Ask pointer."
+#~ msgstr "Mauszeiger f�r Erfragen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ask pointer. Indicates that when you drop the object, a menu opens. You "
+#~ "can choose to move or copy the object, or to create a symbolic link to "
+#~ "the object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger für Erfragen. Zeigt an, dass beim Ablegen des Objekts ein Menü "
+#~ "geöffnet wird. Sie können das Objekt verschieben oder kopieren bzw. einen "
+#~ "symbolischen Link auf das Objekt erstellen."
+
+#~ msgid "Not available pointer."
+#~ msgstr "Mauszeiger f�r nicht verf�gbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not available pointer. Indicates that you cannot drop the object at the "
+#~ "current location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht verfügbarer Mauszeiger. Zeigt an, dass Sie das Objekt nicht an der "
+#~ "aktuellen Position ablegen können."
+
+#~ msgid "Move panel object pointer."
+#~ msgstr "Mauszeiger f�r Verschieben von Panel-Objekten"
+
+#~ msgid "Move panel object"
+#~ msgstr "Panel-Objekte verschieben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move panel object pointer. Indicates that you have selected a panel "
+#~ "object to move."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger für Verschieben von Panel-Objekten. Zeigt an, dass Sie ein "
+#~ "Panel-Objekt zum Verschieben ausgewählt haben."
+
+#~ msgid "Horizontal resize pointer."
+#~ msgstr "Mauszeiger f�r die horizontale Gr��en�nderung"
+
+#~ msgid "Resize window horizontally"
+#~ msgstr "Fenstergröße horizontal verändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal resize pointer. Indicates that you have selected a vertical "
+#~ "window border to resize the window horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger für die horizontale Größenänderung. Zeigt an, dass Sie einen "
+#~ "vertikalen Fensterrand ausgewählt haben, um die Fenstergröße horizontal "
+#~ "zu ändern."
+
+#~ msgid "Vertical resize pointer."
+#~ msgstr "Mauszeiger f�r vertikale Gr��en�nderung"
+
+#~ msgid "Resize window vertically"
+#~ msgstr "Fenstergröße vertikal verändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical resize pointer. Indicates that you have selected a horizontal "
+#~ "window border to resize the window vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger für die vertikale Größenänderung. Zeigt an, dass Sie einen "
+#~ "horizontalen Fensterrand ausgewählt haben, um die Fenstergröße vertikal "
+#~ "zu ändern."
+
+#~ msgid "Corner resize pointer."
+#~ msgstr "Mauszeiger beim �ndern der Gr��e durch Ziehen einer Ecke."
+
+#~ msgid "Resize window horizontally and vertically"
+#~ msgstr "Fenstergröße horizontal und vertikal ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Corner resize pointer. Indicates that you have selected a corner of a "
+#~ "window border to resize the window horizontally and vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger beim Ändern der Größe durch Ziehen einer Ecke. Zeigt an, dass "
+#~ "Sie eine Ecke eines Fensters ausgewählt haben, um die Fenstergröße "
+#~ "horizontal und vertikal zu ändern."
+
+#~ msgid "Window pane or table column resize pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger beim �ndern der Gr��e eines Teilfensters oder einer "
+#~ "Tabellenspalte."
+
+#~ msgid "Resize window pane or resize table column"
+#~ msgstr "Größe eines Teilfensters oder einer Tabellenspalte ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window pane or table column resize pointer. Indicates that you have "
+#~ "selected a column in a table to resize."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauszeiger beim Ändern der Größe eines Teilfensters oder einer "
+#~ "Tabellenspalte. Zeigt an, dass Sie eine Spalte in einer Tabelle "
+#~ "ausgewählt haben, um deren Größe zu ändern."
+
+#~ msgid "Keyboard Skills"
+#~ msgstr "Bedienung der Tastatur"
+
+#~ msgid "keyboard skills"
+#~ msgstr "Bedienung der Tastatur"
+
+#~ msgid "keyboard"
+#~ msgstr "Tastatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use "
+#~ "the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</"
+#~ "firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastatur kann für fast jede Aufgabe verwendet werden, die Sie mit der "
+#~ "Maus ausführen können. <firstterm>Tastenkombinationen</firstterm> sind "
+#~ "Tastenfolgen zur schnellen Ausführung bestimmter Aufgaben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use shortcut keys to perform desktop tasks and to work with "
+#~ "interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+#~ "keys in applications. To customize your shortcut keys, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mithilfe von Tastenkombinationen können Sie Desktop-Aufgaben ausführen "
+#~ "und mit Oberflächenelementen wie Panels und Fenstern arbeiten. Auch in "
+#~ "Anwendungen können Sie Tastenkombinationen verwenden. Wählen Sie zur "
+#~ "Anpassung der Tastenkombinationen <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Tastaturkurzbefehle</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also modify your desktop preferences to use keyboard "
+#~ "accessibility features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Desktop-Einstellungen auch so ändern, dass Funktionen für "
+#~ "den Tastaturzugriff verwendet werden können."
+
+#~ msgid "Desktop Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Desktop-Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Desktop shortcut keys enable you to use the keyboard to perform desktop "
+#~ "tasks. The following table lists some desktop shortcut keys:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desktop-Tastenkombinationen geben Ihnen die Möglichkeit, Desktop-Aufgaben "
+#~ "mit Hilfe der Tastatur auszuführen. In der folgenden Tabelle sind einige "
+#~ "Desktop-Tastenkombinationen aufgeführt:"
+
+#~ msgid "Default Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Standard-Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid "Takes a screenshot."
+#~ msgstr "Erstellt ein Foto vom Bildschirm."
+
+#~ msgid "Switches to the workspace above the current workspace."
+#~ msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche über der aktuellen Arbeitsfläche."
+
+#~ msgid "Switches to the workspace below the current workspace."
+#~ msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen Arbeitsfläche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts the online help browser, and displays appropriate online help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruft den Online-Hilfe-Browser auf und zeigt die betreffende Online-Hilfe "
+#~ "an."
+
+#~ msgid "Window Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen für Fenster"
+
+#~ msgid "window"
+#~ msgstr "Fenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window shortcut keys enable you to use the keyboard to perform window "
+#~ "tasks. The following table lists some window shortcut keys:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit Hilfe von Tastenkombinationen für Fenster können Sie Vorgänge in "
+#~ "Fenstern über die Tastatur ausführen. Die folgende Tabelle enthält einige "
+#~ "Tastenkombinationen für Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switches between windows. When you use these shortcut keys, a list of "
+#~ "windows that you can select is displayed. Release the keys to select a "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechselt zwischen den Fenstern. Wenn Sie diese Tastenkombination "
+#~ "verwenden, erscheint eine Liste mit den Fenstern, die Sie auswählen "
+#~ "können. Lassen Sie die Tasten los, um ein Fenster auszuwählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switches between windows in reverse order. Release the keys to select a "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechselt zwischen den Fenstern. Lassen Sie die Tasten los, um ein Fenster "
+#~ "auszuwählen."
+
+#~ msgid "Opens the <guilabel>Window Menu</guilabel>."
+#~ msgstr "Öffnet das <guilabel>Fenstermenü</guilabel>."
+
+#~ msgid "Chooses a menu item."
+#~ msgstr "Aktiviert eine Menüoption."
+
+#~ msgid "Panel Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen für Panels"
+
+#~ msgid "panel"
+#~ msgstr "Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Panel shortcut keys enable you to use the keyboard to perform panel "
+#~ "tasks. The following table lists panel shortcut keys:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit Hilfe von Tastenkombinationen für Panels können Sie Vorgänge in "
+#~ "Panels über die Tastatur ausführen. Die folgende Tabelle enthält einige "
+#~ "Tastenkombinationen für Panels."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switches the focus between the panels and the desktop background. When "
+#~ "you use these shortcut keys, a list of items that you can select is "
+#~ "displayed. Release the keys to select an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiviert abwechselnd die Panels bzw. den Desktop-Hintergrund. Wenn Sie "
+#~ "diese Tastenkombination verwenden, erscheint eine Liste mit den "
+#~ "Elementen, die Sie auswählen können. Lassen Sie die Tasten los, um ein "
+#~ "Element auszuwählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switches the focus between the panels and the desktop background. Release "
+#~ "the keys to select an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiviert abwechselnd die Panels bzw. den Desktop-Hintergrund. Lassen Sie "
+#~ "die Tasten los, um ein Element auszuwählen."
+
+#~ msgid "Opens the popup menu for the selected panel."
+#~ msgstr "Öffnet das Kontextmenü für das ausgewählte Panel."
+
+#~ msgid "Chooses the selected panel object or menu item."
+#~ msgstr "Aktiviert das ausgewählte Panel-Objekt bzw. die Menüoption."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moves the focus between items in a menu. Moves the focus between "
+#~ "interface items in an applet also."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglichen die Auswahl einzelner Menüoptionen. Aktivieren außerdem "
+#~ "Elemente der Oberfläche in einem Applet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens the <guimenu>Applications</guimenu> menu on the <guilabel>Menu "
+#~ "Panel</guilabel>, if the <guilabel>Menu Panel</guilabel> is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnet das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> im <guilabel>Menü-Panel</"
+#~ "guilabel>, wenn das <guilabel>Menü-Panel</guilabel> ausgewählt wird."
+
+#~ msgid "Application Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen für Anwendungen"
+
+#~ msgid "application"
+#~ msgstr "Anwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You "
+#~ "can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if "
+#~ "you use a mouse. The following table lists some application shortcut keys:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit Hilfe von Tastenkombinationen für Anwendungen können Sie Vorgänge in "
+#~ "Anwendungen ausführen. Die Vorgänge können dabei schneller als mit der "
+#~ "Maus ausgeführt werden. Die folgende Tabelle enthält einige "
+#~ "Tastenkombinationen für Anwendungen."
+
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Befehl"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Ausschneiden"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopieren"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Einfügen"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Rückgängig"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Speichern"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "Access Keys"
+#~ msgstr "Zugriffstasten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+#~ "contains the menus for the application. An <firstterm>access key</"
+#~ "firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you "
+#~ "can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu "
+#~ "is underlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <firstterm>Menüleiste</firstterm> ist die Leiste, die sich oben in "
+#~ "einem Fenster befindet und die Menüs der Anwendung enthält. Eine "
+#~ "<firstterm>Zugriffstaste</firstterm> ist ein unterstrichener Buchstabe in "
+#~ "einer Menüleiste, einem Menü oder Dialogfeld, den Sie zum Ausführen einer "
+#~ "Aktion verwenden können. In einer Menüleiste ist die Zugriffstaste für "
+#~ "die einzelnen Menüs unterstrichen dargestellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a menu, press <keycap>Alt</keycap>, then press the access key. In "
+#~ "the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a "
+#~ "menu item, press the access key for the menu item. The following table "
+#~ "shows example access keys from the <application>Text Editor</application> "
+#~ "application:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Menü öffnen möchten, drücken Sie <keycap>Alt</keycap> und "
+#~ "danach die entsprechende Zugriffstaste. Im Menü sind die Zugriffstasten "
+#~ "für die einzelnen Menüoptionen unterstrichen dargestellt. Um eine "
+#~ "Menüoption auszuwählen, drücken Sie die Zugriffstaste für die Menüoption. "
+#~ "Die folgende Tabelle enthält Beispiele für Zugriffstasten aus der "
+#~ "Anwendung <application>Texteditor</application>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chooses the <guimenuitem>New</guimenuitem> item on the <guimenu>File</"
+#~ "guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählt im Menü <guimenu>Datei</guimenu> die Option <guimenuitem>Neu</"
+#~ "guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+#~ "one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+#~ "dialog element, press <keycap>Alt</keycap>, then press the access key. "
+#~ "The following table shows an example access key from the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog in the <application>Text Editor</"
+#~ "application> application:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Über Zugriffstasten können Sie auch auf Elemente in einem Dialogfeld "
+#~ "zugreifen. Bei den meisten Elementen eines Dialogfelds ist ein Buchstabe "
+#~ "unterstrichen. Um auf ein bestimmtes Dialogfeldelement zuzugreifen, "
+#~ "drücken Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> und danach die Zugriffstaste. "
+#~ "Die folgende Tabelle enthält ein Beispiel für eine Zugriffstaste aus dem "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> in der Anwendung "
+#~ "<application>Texteditor</application>:"
+
+#~ msgid "Access Key"
+#~ msgstr "Zugriffstaste"
+
+#~ msgid "You can use also other keys to navigate within a window or dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Navigation in einem Fenster oder Dialogfeld können Sie auch andere "
+#~ "Tasten verwenden."
+
+#~ msgid "Moves the focus from element to element in a window or dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiviert nacheinander die einzelnen Elemente in einem Fenster oder "
+#~ "Dialogfeld."
+
+#~ msgid "Use the arrow keys to perform the following actions:"
+#~ msgstr "Führen Sie mit den Pfeiltasten die folgenden Aktionen aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a menubar, move the focus from one menu to the next menu. In an open "
+#~ "menu, move the focus from one menu item to the next menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie in einer Menüleiste nacheinander die einzelnen Menüs. "
+#~ "Wählen Sie in einem geöffneten Menü nacheinander die einzelnen "
+#~ "Menüoptionen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the focus from one option to the next option to make your selection, "
+#~ "for example, within a group of radio buttons in a dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie nacheinander einzelne Optionen aus, beispielsweise in einer "
+#~ "Gruppe von Optionsfeldern in einem Dialogfeld."
+
+#~ msgid "Change the value that a spin box displays."
+#~ msgstr "Ändern Sie den in einem Drehfeld angezeigten Wert."
+
+#~ msgid "Using Windows"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Fenstern"
+
+#~ msgid "using windows"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Fenstern"
+
+#~ msgid "This section provides information on how to use windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Abschnitt enthält Informationen über das Arbeiten mit Fenstern."
+
+#~ msgid "resizing panes"
+#~ msgstr "Ändern der Größe von Teilfenstern"
+
+#~ msgid "panes"
+#~ msgstr "Teilfenster"
+
+#~ msgid "resizing"
+#~ msgstr "Ändern der Größe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some windows contain more than one <firstterm>pane</firstterm>. A pane is "
+#~ "a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+#~ "application> window contains a side pane and a view pane. A window that "
+#~ "contains panes has a resize handle on the edge between the panes. To "
+#~ "resize the pane, grab the resize handle, then drag the edge to the size "
+#~ "you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Fenster enthalten mehrere <firstterm>Teilfenster</firstterm>. Ein "
+#~ "Teilfenster ist ein Teilbereich eines Fensters. Das Fenster "
+#~ "<application>Nautilus</application> enthält z.B. ein Seiten-Teilfenster "
+#~ "und ein Ansichtsteilfenster. In einem Fenster mit Teilfenstern befinden "
+#~ "sich zwischen den Teilfenstern Anfasspunkte für Größenänderungen. Wenn "
+#~ "Sie die Größe des Teilfensters ändern möchten, greifen Sie die "
+#~ "Anfasspunkte für Größenänderungen, und ziehen Sie das Fenster auf die "
+#~ "gewünschte Größe."
+
+#~ msgid "Using Tables"
+#~ msgstr "Verwenden von Tabellen"
+
+#~ msgid "using tables"
+#~ msgstr "Verwenden von Tabellen"
+
+#~ msgid "tables"
+#~ msgstr "Tabellen"
+
+#~ msgid "using"
+#~ msgstr "Verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some windows contain information that is organized in a table. This "
+#~ "section describes how to work with tables."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Fenster enthalten Informationen, die in einer Tabelle dargestellt "
+#~ "sind. In diesem Abschnitt wird das Arbeiten mit Tabellen beschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the width of a column, drag one of the vertical edges of the "
+#~ "column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Breite einer Spalte zu ändern, ziehen Sie einen der senkrechten "
+#~ "Ränder der Spalte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some tables, you can sort the information by a particular column. To "
+#~ "sort information in a table, click on the heading on top of the column by "
+#~ "which you want to sort the information. An up arrow is displayed in the "
+#~ "column heading by which the table is sorted. The following figure shows "
+#~ "the up arrow."
+#~ msgstr ""
+#~ "In manchen Tabellen können Sie die Informationen nach einer bestimmten "
+#~ "Spalte sortieren. Zum Sortieren der Informationen in einer Tabelle "
+#~ "klicken Sie auf die Überschrift der Spalte, nach der die Informationen "
+#~ "sortiert werden sollen. In der Überschrift der Spalte, nach der die "
+#~ "Tabelle sortiert ist, wird ein nach oben weisender Pfeil angezeigt. Die "
+#~ "folgende Abbildung zeigt den nach oben weisenden Pfeil."
+
+#~ msgid "Up arrow in a column heading."
+#~ msgstr "Nach oben weisender Pfeil in einer Spalten�berschrift."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reverse the sort order, click on the column heading again. The up "
+#~ "arrow changes to a down arrow. The down arrow indicates that the "
+#~ "information in the column is sorted in reverse order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Umkehren der Sortierreihenfolge klicken Sie erneut auf die "
+#~ "Spaltenüberschrift. Der nach oben weisende Pfeil wird zu einem nach unten "
+#~ "weisenden Pfeil. Dieser Pfeil zeigt an, dass die Informationen in der "
+#~ "Spalte in umgekehrter Reihenfolge sortiert sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some tables, you can select multiple items. The following table "
+#~ "describes how to select items in tables."
+#~ msgstr ""
+#~ "In einigen Tabellen können sie mehrere Elemente auswählen. In der "
+#~ "folgenden Tabelle wird beschrieben, wie Elemente in Tabellen ausgewählt "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Schritt"
+
+#~ msgid "Select a group of contiguous items"
+#~ msgstr "Gruppe aufeinander folgender Objekte auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first item in the "
+#~ "group, then click on the last item in the group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Halten Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt. Klicken Sie auf "
+#~ "das erste Objekt der Gruppe und anschließend auf das letzte Objekt der "
+#~ "Gruppe."
+
+#~ msgid "Select multiple items"
+#~ msgstr "Mehrere Objekte auswählen"
+
+#~ msgid "Using the Accessibility Preference Tools"
+#~ msgstr "Verwenden der Eingabehilfe-Einstellungstools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to use the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
+#~ "preference tools to customize your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Kapitel wird beschrieben, wie Sie den Desktop mit den Tools der "
+#~ "<guilabel>Eingabehilfe</guilabel> anpassen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open an <guilabel>Accessibility</guilabel> preference tool in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, ein <guilabel>Eingabehilfe</guilabel>-"
+#~ "Einstellungstool zu öffnen:"
+
+#~ msgid "From the <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu> menu"
+#~ msgstr "Im Menü <guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu> für den Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>. Choose the preference tool that you require from the "
+#~ "submenu. The dialog for the tool is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Eingabehilfe</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>. Wählen Sie im Untermenü das gewünschte Einstellungstool. Das "
+#~ "Dialogfeld für das Tool wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <application>Nautilus</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop "
+#~ "Preferences</guilabel> object in the <application>Nautilus</application> "
+#~ "window, then double-click on the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein <application>Nautilus</application>-Fenster, und wählen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das "
+#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt. "
+#~ "Doppelklicken Sie im Fenster <application>Nautilus</application> auf das "
+#~ "Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel> und danach auf den "
+#~ "Ordner <guilabel>Eingabehilfe</guilabel>."
+
+#~ msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Einstellungstools, Tastaturzugriff"
+
+#~ msgid "configuring accessibility options"
+#~ msgstr "Konfigurieren von Eingabehilfe-Optionen"
+
+#~ msgid "accessibility"
+#~ msgstr "Eingabehilfe"
+
+#~ msgid "preference tools"
+#~ msgstr "Einstellungstools"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Tastaturzugriff"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+#~ "select this option, the other options in the preference tool become "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um Funktionen für den Tastaturzugriff zu "
+#~ "aktivieren. Sobald Sie diese Option gewählt haben, werden auch die "
+#~ "anderen Optionen im Einstellungstool verfügbar."
+
+#~ msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Signalton beim Aktivieren/Deaktivieren der Eingabehilfefunktionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option for an audible indication when a feature such as "
+#~ "sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn "
+#~ "eine Funktion wie die Einrastfunktion oder die Anschlagverzögerung "
+#~ "aktiviert bzw. deaktiviert wird."
+
+#~ msgid "Disable if unused for"
+#~ msgstr "Deaktivieren bei Nichtverwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable you to deactivate the keyboard accessibility "
+#~ "preferences. Specify the period of time that must pass before timeout "
+#~ "occurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Eingabehilfen-Einstellungen für die "
+#~ "Tastatur zu deaktivieren, wenn die Tastatur eine bestimmte Zeit nicht "
+#~ "genutzt wird. Legen Sie mit dem Schieber fest, nach wie vielen Sekunden "
+#~ "Tastatur-Inaktivität das System die Eingabehilfen-Einstellungen für die "
+#~ "Tastatur deaktivieren soll. Nach Verstreichen dieser Zeit werden folgende "
+#~ "Eingabehilfen-Einstellungen der Tastatur deaktiviert:"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings"
+#~ msgstr "CDE-AccessX-Datei importieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+#~ "configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um eine CDE AccessX-"
+#~ "Konfigurationsdatei zu importieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations "
+#~ "by pressing the keys in sequence. You can specify the following sticky "
+#~ "keys settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, wenn Tastenkombinationen durch Tastenfolgen, "
+#~ "also das Drücken mehrerer Tasten hintereinander, ersetzt werden sollen. "
+#~ "Sie können für die Einrastfunktion folgende Einstellungen festlegen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+#~ "option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+#~ "longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Einrastfunktion deaktivieren, wenn zwei Tasten gleichzeitig "
+#~ "gedrückt werden</guilabel>: Geben Sie mit dieser Option an, dass zum "
+#~ "gleichzeitigen Drücken von zwei Tasten nicht mehr zwei Tasten "
+#~ "nacheinander gedrückt werden können."
+
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Tastenprellung aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um eine Tastatureingabe zu akzeptieren und die "
+#~ "Wiederholeigenschaften der Tastatur zu steuern. Sie können die folgenden "
+#~ "Einstellungen für die Anschlagcharakteristik der Tastatur festlegen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Delay</guilabel>: Use this setting to specify the interval to "
+#~ "wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tastenanschläge ignorieren innerhalb von</guilabel>: Legen Sie "
+#~ "mit dieser Einstellung das Intervall nach dem ersten Tastendruck fest, "
+#~ "bevor eine gedrückte Taste automatisch wiederholt wird."
+
+#~ msgid "Type to test settings"
+#~ msgstr "Testbereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+#~ "settings affect the display as you type. Type text in the test area to "
+#~ "test the effect of your settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Testbereich ist eine interaktive Oberfläche, in der Sie sehen können, "
+#~ "wie sich die Tastatureinstellungen bei der Eingabe auf die Anzeige "
+#~ "auswirken. Geben Sie in den Testbereich Text ein, um die Wirkung der "
+#~ "Einstellungen zu testen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+#~ "hold a key before acceptance. You can specify the following slow keys "
+#~ "settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie mit dieser Option fest, wie lange eine Taste gedrückt gehalten "
+#~ "werden muss, damit der Tastendruck akzeptiert wird. Sie können die "
+#~ "folgenden Einstellungen für langsame Tasten festlegen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use this setting to "
+#~ "specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+#~ "acceptance."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tastatureingaben nur akzeptieren nach</guilabel>: Legen Sie mit "
+#~ "dieser Einstellung fest, wie lange eine Taste gedrückt gehalten werden "
+#~ "muss, damit der Tastendruck akzeptiert wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+#~ "options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+#~ "rejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Signalton, wenn Taste gedrückt wird</guilabel>: Wählen Sie "
+#~ "diese Option, damit beim Drücken einer Taste ein akustisches Signal "
+#~ "ertönt. <guilabel>Signalton, wenn Taste akzeptiert wird</guilabel>: "
+#~ "Wählen Sie diese Option, damit beim Akzeptieren der Taste ein akustisches "
+#~ "Signal ertönt. <guilabel>Singalton, wenn Taste abgelehnt wird</guilabel>: "
+#~ "Wählen Sie diese Option, damit beim Zurückweisen der Taste ein "
+#~ "akustisches Signal ertönt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. You "
+#~ "can specify the following mouse key settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, damit Sie mit der Zifferntastatur Mausaktionen "
+#~ "emulieren können. Sie können die folgenden Einstellungen für Maustasten "
+#~ "festlegen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use this "
+#~ "setting to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Zeit bis zur Beschleunigung auf maximale Geschwindigkeit</"
+#~ "guilabel>: Geben Sie mit dieser Einstellung die Länge der "
+#~ "Beschleunigungszeit für den Mauszeiger an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use "
+#~ "this setting to specify the period of time that must pass after a "
+#~ "keypress before the pointer moves."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Bewegung in folgendem Abstand nach der Tastatureingabe "
+#~ "ausführen</guilabel>: Geben Sie mit dieser Einstellung an, wie viel Zeit "
+#~ "nach einem Tastendruck vergehen muss, bis sich der Mauszeiger bewegt."
+
+#~ msgid "Enable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Statusanzeige und Wiederholgeschwindigkeit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You "
+#~ "hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a "
+#~ "toggle key is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, damit beim Drücken einer Umschalttaste ein "
+#~ "akustisches Signal ertönt. Beim Aktivieren einer Umschalttaste ertönt ein "
+#~ "akustisches Signal. Beim Deaktivieren einer Umschalttaste ertönen zwei "
+#~ "akustische Signale."
+
+#~ msgid "Using the Basic Preference Tools"
+#~ msgstr "Verwenden der grundlegenden Einstellungstools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The basic preference tools enable you to customize your desktop "
+#~ "background. You can use the basic preference tools to configure your "
+#~ "keyboard settings and your mouse settings. You can use the basic "
+#~ "preference tools to configure shortcut keys, to set your sound "
+#~ "preferences, and to configure your network proxy. You can also use the "
+#~ "basic preference tools to choose a theme and fonts for your desktop, and "
+#~ "to customize your application menubars and toolbars. You can also "
+#~ "customize window focus behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die grundlegenden Einstellungstools ermöglichen Ihnen das Anpassen des "
+#~ "Desktop-Hintergrunds. Mit ihnen können Sie die Tastatur- und "
+#~ "Mauseinstellungen konfigurieren, Tastenkombinationen programmieren, Sound-"
+#~ "Einstellungen festlegen und den Netzwerk-Proxy konfigurieren. Des "
+#~ "Weiteren können Sie mit diesen Tools ein Thema und Schriftarten für den "
+#~ "Desktop auswählen sowie die Menü- und Symbolleisten der Anwendungen und "
+#~ "die Methode zur Auswahl des aktiven Fensters anpassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to use the basic preference tools to customize "
+#~ "your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Kapitel wird beschrieben, wie Sie den Desktop mit den "
+#~ "grundlegenden Einstellungstools anpassen."
+
+#~ msgid "Opening a Basic Preference Tool"
+#~ msgstr "Öffnen eines grundlegenden Einstellungstools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open one of the basic preference tools in either of the following "
+#~ "ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben zwei Möglichkeiten, eines der grundlegenden Einstellungstools "
+#~ "zu öffnen:"
+
+#~ msgid "From the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Über das Menü <guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop "
+#~ "Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the preference tool that "
+#~ "you require from the submenu. The dialog for the tool is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie im Untermenü das "
+#~ "gewünschte Einstellungstool. Das Dialogfeld für das Tool wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <application>Nautilus</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop "
+#~ "Preferences</guilabel> object in the <application>Nautilus</application> "
+#~ "window to display your preference tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein <application>Nautilus</application>-Fenster, und wählen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das "
+#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt. "
+#~ "Doppelklicken Sie im <application>Nautilus</application>-Fenster auf das "
+#~ "Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel>, um die "
+#~ "Einstellungstools anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the tool that you require. The dialog for the tool is "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf das gewünschte Tool. Das Dialogfeld für das Tool "
+#~ "wird angezeigt."
+
+#~ msgid "desktop preference tools"
+#~ msgstr "Desktop-Einstellungstools"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Hintergrund"
+
+#~ msgid "backgrounds"
+#~ msgstr "Hintergründe"
+
+#~ msgid "customizing desktop background"
+#~ msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop background is the part of the desktop where there are no "
+#~ "interface graphical items, such as panels and windows. The desktop "
+#~ "background is always beneath the other interface items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Desktop-Hintergrund ist der Teil des Desktops, in dem sich keine "
+#~ "grafischen Oberflächenelemente wie Panels und Fenster befinden. Er liegt "
+#~ "immer unter den anderen Oberflächenelementen."
+
+#~ msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, den Desktop-Hintergrund anzupassen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an image to display on the desktop background. The image is "
+#~ "superimposed on the desktop background color. The desktop background "
+#~ "color is visible if you select a transparent image, or if the image does "
+#~ "not cover the entire desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ein Bild aus, das auf dem Desktop-Hintergrund angezeigt werden "
+#~ "soll. Das Bild wird über die Desktop-Hintergrundfarbe projiziert. Die "
+#~ "Desktop-Hintergrundfarbe sehen Sie, wenn Sie ein transparentes Bild "
+#~ "auswählen oder wenn das Bild nicht den gesamten Desktop-Hintergrund "
+#~ "ausfüllt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, "
+#~ "or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a "
+#~ "visual effect where one color blends gradually into another color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine Farbe für den Desktop-Hintergrund aus. Sie können eine "
+#~ "durchgehende Farbe auswählen oder einen Übergangseffekt aus zwei Farben "
+#~ "erzeugen. Ein Übergangseffekt ist ein visueller Effekt, bei dem eine "
+#~ "Farbe allmählich in eine andere Farbe übergeht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also change the appearance of your desktop background from within "
+#~ "the <application>Nautilus</application> file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Aussehen des Desktop-Hintergrunds mit dem "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Datei-Manager ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background settings that "
+#~ "you can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Hintergrundeinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Settings for Desktop Background"
+#~ msgstr "Einstellungen für den Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "Select picture"
+#~ msgstr "Bild auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an image to display on the desktop background. To choose an image, "
+#~ "click on the <guibutton>Select picture</guibutton> button. An image "
+#~ "selector dialog is displayed. Use the dialog to choose an image. When you "
+#~ "choose an image, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ein Bild aus, das auf dem Desktop-Hintergrund angezeigt werden "
+#~ "soll. Zum Auswählen eines Bildes klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Bild</guibutton>. Es erscheint ein Bildauswahl-Dialogfeld. "
+#~ "Wählen Sie in diesem Dialogfeld ein Bild aus. Wenn Sie ein Bild "
+#~ "ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Wallpaper</guilabel>: Repeats the image to cover the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Hintergrundmuster</guilabel>:Wiederholt das Bild, bis der "
+#~ "Desktop-Hintergrund völlig ausgefüllt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Zentriert</guilabel>:Zeigt das Bild in der Mitte des Desktop-"
+#~ "Hintergrunds an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+#~ "screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Skaliert</guilabel>:Vergrößert das Bild bis in die "
+#~ "Bildschirmecken unter Wahrung der relativen Bilddimensionen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Stretched</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+#~ "background, and does not maintain the relative dimensions of the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Gestreckt</guilabel>:Vergrößert das Bild so weit, dass der "
+#~ "gesamte Desktop-Hintergrund ausgefüllt ist. Die relativen Bilddimensionen "
+#~ "werden dabei angepasst."
+
+#~ msgid "<guilabel>No Picture</guilabel>: Displays no image."
+#~ msgstr "<guilabel>Kein Bild</guilabel>:Zeigt kein Bild an."
+
+#~ msgid "Background Style"
+#~ msgstr "Hintergrund-Stil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+#~ "Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Festlegen eines Farbschemas verwenden Sie die Optionen im Dropdown-"
+#~ "Listenfeld <guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel> sowie die Farbauswahl-"
+#~ "Schaltflächen."
+
+#~ msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine der folgenden Möglichkeiten zum Festlegen eines "
+#~ "Farbschemas nutzen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background "
+#~ "Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guilabel>Einfarbig</guilabel> im Dropdown-Listenfeld "
+#~ "<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>, um eine Farbe für den Desktop-"
+#~ "Hintergrund festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+#~ "guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+#~ "displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Auswahl der gewünschten Farbe klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Farbe</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel>. Wählen Sie eine Farbe, "
+#~ "und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+#~ "<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates "
+#~ "a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guilabel>Horizontaler Verlauf</guilabel> im Dropdown-"
+#~ "Listenfeld <guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>. Mit dieser Option "
+#~ "erzeugen Sie einen Übergangseffekt vom linken zum rechten Bildschirmrand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+#~ "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want "
+#~ "to appear at the left edge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farbe links</guibutton>, um "
+#~ "das Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel> aufzurufen. "
+#~ "Wählen Sie die Farbe aus, die am linken Rand erscheinen soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+#~ "that you want to appear at the right edge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farbe rechts</guibutton>. "
+#~ "Wählen Sie die Farbe aus, die am rechten Rand erscheinen soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the "
+#~ "<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a "
+#~ "gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guilabel>Vertikaler Verlauf</guilabel> im Dropdown-Listenfeld "
+#~ "<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>. Damit erzeugen Sie einen "
+#~ "Übergangseffekt vom oberen zum unteren Bildschirmrand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+#~ "<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want "
+#~ "to appear at the top edge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farbe oben</guibutton>, um "
+#~ "das Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel> aufzurufen. "
+#~ "Wählen Sie die Farbe aus, die am oberen Rand erscheinen soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+#~ "that you want to appear at the bottom edge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farbe unten</guibutton>. "
+#~ "Wählen Sie die Farbe aus, die am unteren Rand erscheinen soll."
+
+#~ msgid "Choosing Default Fonts"
+#~ msgstr "Auswählen von Standardschriften"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font settings that you "
+#~ "can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Schrifteinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Settings for Fonts"
+#~ msgstr "Einstellungen für Schriften"
+
+#~ msgid "Configuring Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Konfigurieren von Tastatureinstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to select the "
+#~ "autorepeat settings for your keyboard, and to configure the sound events "
+#~ "that are associated with the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Tastatur</application>, "
+#~ "um die automatischen Wiederholungseinstellungen für die Tastatur "
+#~ "auszuwählen und die mit der Tastatur verknüpften Sound-Ereignisse zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Tastatureinstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general "
+#~ "keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</"
+#~ "application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+#~ "<application>AccessX</application>, click on the "
+#~ "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Tastatur</guilabel>, um "
+#~ "allgemeine Tastatureinstellungen festzulegen. Um das Einstellungstool "
+#~ "<application/><emphasis/><application>AccessX</application> für den "
+#~ "Tastaturzugriff zu starten, klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Eingabehilfen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard settings that "
+#~ "you can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Tastatureinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Settings for Keyboard"
+#~ msgstr "Einstellungen für die Tastatur"
+
+#~ msgid "Keyboard repeats when key is held down"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastatur wiederholt die Eingabe, wenn die Taste gedrückt gehalten wird"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is "
+#~ "enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the "
+#~ "key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a "
+#~ "character key, the character is typed repeatedly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Option, um die Tastaturwiederholung zu aktivieren. Wenn "
+#~ "die Tastaturwiederholung aktiviert ist und Sie eine Taste gedrückt "
+#~ "halten, wird die mit der Taste verknüpfte Aktion mehrfach ausgeführt. "
+#~ "Halten Sie beispielsweise eine Buchstabentaste gedrückt, wird der "
+#~ "Buchstabe mehrfach eingegeben."
+
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Verzögerung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the delay from the time you press a key to the time that the "
+#~ "action repeats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Wert für die Verzögerung vom Drücken einer Taste bis zum "
+#~ "Wiederholen der Aktion."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Geschwindigkeit"
+
+#~ msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Geschwindigkeit aus, mit der die Aktion wiederholt wird."
+
+#~ msgid "Blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Blinkt in Text- und anderen Feldern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Option aus, um den Cursor in Feldern und Textfeldern "
+#~ "blinken zu lassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields "
+#~ "and text boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Schieberegler, um die Geschwindigkeit einzustellen, mit "
+#~ "der der Cursor in Feldern und Textfeldern blinken soll."
+
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "Sound-Einstellungen"
+
+#~ msgid "sound"
+#~ msgstr "Sound"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Sound</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+#~ "for keyboard sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Sound</guilabel>, um "
+#~ "Einstellungen für Tastatur-Klänge festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. "
+#~ "Use the options in the <guilabel>Sound</guilabel> tabbed section to "
+#~ "configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+#~ "keyboard sound settings that you can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Anwendungen geben einen Klingel-Sound bei Tastatureingabefehlern "
+#~ "aus. Mit den Optionen im Registerabschnitt <guilabel>Sound</guilabel> "
+#~ "können Sie den Klingel-Sound konfigurieren. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+#~ "TBL-1\"/> enthält eine Liste der Tastatur-Sound-Einstellungen, die von "
+#~ "Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Settings for Keyboard Sound"
+#~ msgstr "Einstellungen für Tastatur-Sounds"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Aus"
+
+#~ msgid "Select this option to disable the keyboard bell."
+#~ msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um den Klingel-Sound zu deaktivieren."
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Signalton"
+
+#~ msgid "configuring"
+#~ msgstr "Konfigurieren"
+
+#~ msgid "hot keys"
+#~ msgstr "Kurzbefehle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-5\"/> lists the keyboard shortcut "
+#~ "settings that you can customize."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-3\"/> enthält eine Liste mit den "
+#~ "Tastenkürzeleinstellungen, die von Ihnen angepasst werden können."
+
+#~ msgid "Text editing shortcuts"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen zur Textbearbeitung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Default</guilabel>: Use this setting for standard shortcut keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Standard</guilabel>:Verwenden Sie diese Einstellung für "
+#~ "Standardtastenkombinationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Emacs</guilabel>: Use this setting for <application>Emacs</"
+#~ "application> shortcut keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Emacs</guilabel>:Verwenden Sie diese Einstellung für "
+#~ "<application>Emacs</application>-Tastenkombinationen."
+
+#~ msgid "Desktop shortcuts"
+#~ msgstr "Desktop-Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This table lists actions and the shortcut keys that are associated with "
+#~ "each action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Tabelle enthält eine Liste der Aktionen und der mit jeder Aktion "
+#~ "verbundenen Tastenkombination."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the shortcut keys for an action, click on the action to select "
+#~ "the action, then click on the shortcut for the action. Press the keys "
+#~ "that you want to associate with the action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Tastenkombinationen für eine Aktion zu ändern, markieren Sie die "
+#~ "gewünsche Aktion mit einem Mausklick und klicken dann ihre "
+#~ "Tastenkombination an. Drücken Sie die Tasten, die Sie mit der Aktion "
+#~ "verknüpfen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable the shortcut keys for an action, double-click on the action, "
+#~ "then click on the shortcut for the action. Press <keycap>Back Space</"
+#~ "keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Tastenkombinationen für eine Aktion zu entfernen, doppelklicken "
+#~ "Sie auf die gewünsche Aktion und klicken dann auf ihre Tastenkombination. "
+#~ "Drücken Sie die <keycap>Rücktaste</keycap>."
+
+#~ msgid "Customizing Menus and Toolbars in Applications"
+#~ msgstr "Anpassen der Menüs und Symbolleisten in Anwendungen"
+
+#~ msgid "toolbars, customizing appearance"
+#~ msgstr "Symbolleisten, Anpassen des Aussehens"
+
+#~ msgid "Menus &amp; Toolbars"
+#~ msgstr "Menüs &amp; Symbolleisten"
+
+#~ msgid "in applications, customizing appearance"
+#~ msgstr "In Anwendungen, Anpassen des Aussehens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> "
+#~ "preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and "
+#~ "toolbars for GNOME-compliant applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Einstellungstool <application>Menüs &amp; Symbolleisten</"
+#~ "application> können Sie das Aussehen von Menüs, Menüleisten und "
+#~ "Symbolleisten für GNOME-konforme Anwendungen anpassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> lists the menu and toolbar "
+#~ "settings that you can customize for GNOME-compliant applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> enthält eine Liste der Menü- "
+#~ "und Symbolleisteneinstellungen für GNOME-konforme Anwendungen, die von "
+#~ "Ihnen angepasst werden können."
+
+#~ msgid "Button Labels"
+#~ msgstr "Schaltflächenbezeichnungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose one of the following options to specify what to display on the "
+#~ "toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um den Inhalt der Symbolleisten "
+#~ "in GNOME-konformen Anwendungen festzulegen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+#~ "toolbars with text as well as an icon on each button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Text unter Symbolen</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um "
+#~ "Symbolleisten mit Text sowie einem Symbol auf jeder Schaltfläche "
+#~ "anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+#~ "toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+#~ "important buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Text neben Symbolen</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um "
+#~ "Symbolleisten nur mit einem Symbol auf den Schaltflächen und mit Text auf "
+#~ "den wichtigsten Schaltflächen anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars "
+#~ "with an icon only on each button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Nur Symbole</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um "
+#~ "Symbolleisten nur mit einem Symbol auf jeder Schaltfläche anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars "
+#~ "with text only on each button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Nur Text</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um "
+#~ "Symbolleisten nur mit Text auf jeder Schaltfläche anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Toolbars can be detached and moved around"
+#~ msgstr "Symbolleisten können losgelöst und verschoben werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to move toolbars from application windows "
+#~ "to any location on the desktop. If you select this option, handles are "
+#~ "displayed on the left side of the toolbars in your applications. To move "
+#~ "a toolbar, click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie Symbolleisten aus "
+#~ "Anwendungsfenstern an andere Positionen auf dem Desktop verschieben "
+#~ "möchten. Wenn Sie diese Option auswählen, werden die Symbolleisten in den "
+#~ "Anwendungen mit Anfasspunkten auf der linken Seite angezeigt. Zum "
+#~ "Verschieben einer Symbolleiste greifen Sie den Anfasspunkt mit der Maus "
+#~ "und ziehen die Symbolleiste dann an die neue Position."
+
+#~ msgid "Show icons in menus"
+#~ msgstr "Symbole in Menüs anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display an icon beside each item in a menu. Some "
+#~ "menu items do not have an icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um neben jeder Funktion in einem Menü ein "
+#~ "Symbol anzuzeigen. Einige Menüpunkte besitzen kein Symbol."
+
+#~ msgid "Configuring Mouse Settings"
+#~ msgstr "Konfigurieren von Mauseinstellungen"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Maus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Mouse</application> preference tool to configure "
+#~ "your mouse for right-hand use or for left-hand use. You can also specify "
+#~ "the speed and sensitivity of mouse movement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Maus</application>, um "
+#~ "die Maus für den Gebrauch mit der rechten oder linken Hand zu "
+#~ "konfigurieren. Auch die Geschwindigkeit und die Empfindlichkeit der "
+#~ "Mausbewegung können Sie einstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the settings for the <application>Mouse</application> "
+#~ "preference tool in the following functional areas:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Einstellungen für das Einstellungstool <application>Maus</"
+#~ "application> können in den folgenden funktionellen Bereichen angepasst "
+#~ "werden:"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Tasten"
+
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Bewegung"
+
+#~ msgid "Buttons Settings"
+#~ msgstr "Tasteneinstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether "
+#~ "the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify "
+#~ "the delay between clicks for a double-click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Tasten</guilabel>, um "
+#~ "festzulegen, ob die Maustasten für die linke Hand konfiguriert werden "
+#~ "sollen. Sie können auch den Verzögerungswert für die Klicks beim "
+#~ "Doppelklicken einstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button settings "
+#~ "that you can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Maustasteneinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Settings for Mouse Buttons"
+#~ msgstr "Einstellungen für Maustasten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+#~ "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+#~ "button and the right mouse button are swapped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Maus für den Gebrauch mit der linken "
+#~ "Hand zu konfigurieren. In diesem Fall werden die Funktionen der linken "
+#~ "und der rechten Maustaste getauscht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+#~ "when you double-click. If the interval between the first and second "
+#~ "clicks exceeds the time that is specified here, the action is not "
+#~ "interpreted as a double-click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Schieberegler, um die Zeitspanne festzulegen, die "
+#~ "maximal zwischen den Klicks beim Doppelklicken liegen darf. Wenn das "
+#~ "Intervall zwischen dem ersten und dem zweiten Klick länger als der hier "
+#~ "festgelegte Wert ist, wird die Aktion nicht als Doppelklick interpretiert."
+
+#~ msgid "Pointer Settings"
+#~ msgstr "Mauszeigereinstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Cursors</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+#~ "pointer preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Cursor</guilabel>, um die "
+#~ "Mauszeigereinstellungen festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer settings "
+#~ "that you can configure:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Mauszeigereinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können:"
+
+#~ msgid "Settings for Mouse Pointers"
+#~ msgstr "Einstellungen für Mauszeiger"
+
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Cursor-Thema"
+
+#~ msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+#~ msgstr "Wählen Sie das gewünschte Mauszeigerthema im Listenfeld aus."
+
+#~ msgid "Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Position des Cursors anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+#~ "release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+#~ "mouse pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um eine Mauszeigeranimation zu aktivieren, "
+#~ "wenn Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> drücken und loslassen. Diese "
+#~ "Funktion kann Ihnen das Auffinden des Mauszeigers erleichtern."
+
+#~ msgid "Motion Settings"
+#~ msgstr "Bewegungseinstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your "
+#~ "preferences for mouse movement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Bewegung</guilabel>, um die "
+#~ "Einstellungen für Mausbewegungen festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion settings "
+#~ "that you can configure:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Mausbewegungseinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können:"
+
+#~ msgid "Settings for Mouse Motion"
+#~ msgstr "Einstellungen für Mausbewegungen"
+
+#~ msgid "Setting"
+#~ msgstr "Einstellung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to "
+#~ "movements of your mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Schieberegler, um festzulegen, wie empfindlich der "
+#~ "Mauszeiger auf Bewegungen der Maus reagieren soll."
+
+#~ msgid "Configuring Network Proxy Settings"
+#~ msgstr "Konfigurieren der Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Netzwerk-Proxy"
+
+#~ msgid "network proxy"
+#~ msgstr "Netzwerk-Proxy"
+
+#~ msgid "setting preferences"
+#~ msgstr "Festlegen von Einstellungen"
+
+#~ msgid "proxy"
+#~ msgstr "Proxy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you "
+#~ "to configure how your system connects to networks. You can configure the "
+#~ "desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify "
+#~ "the details of the proxy server. A proxy server is a server that "
+#~ "intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, "
+#~ "if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+#~ "Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS "
+#~ "name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a "
+#~ "network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric "
+#~ "identifier for a computer on a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Einstellungstool <application>Netzwerk-Proxy</application> können "
+#~ "Sie die Netzwerkverbindungen des Systems konfigurieren. Sie haben die "
+#~ "Möglichkeit, den Desktop mit einem <glossterm>Proxy-Server</glossterm> zu "
+#~ "verbinden und die Details des Proxy-Servers anzugeben. Ein Proxy-Server "
+#~ "ist ein Server, der Anforderungen an einen anderen Server abfängt und "
+#~ "selbst bearbeitet, sofern er dazu in der Lage ist. Sie können den Domain "
+#~ "Name Service (DNS)-Namen oder die Internet Protocol (IP)-Adresse des "
+#~ "Proxy-Servers eingeben. Ein <firstterm>DNS-Name</firstterm> ist eine "
+#~ "eindeutige Kennung für einen Computer in einem Netzwerk. Eine "
+#~ "<firstterm>IP-Adresse</firstterm> ist eine eindeutige numerische Kennung "
+#~ "für einen Computer in einem Netzwerk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> lists the network proxy settings "
+#~ "that you can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> enthält eine Liste der Netzwerk-"
+#~ "Proxy-Einstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Network Proxy Settings"
+#~ msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
+
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "HTTP-Proxy verwenden"
+
+#~ msgid "Setting Sound Preferences"
+#~ msgstr "Festlegen von Sound-Einstellungen"
+
+#~ msgid "associating events with sounds"
+#~ msgstr "Verknüpfen von Ereignissen mit Sounds"
+
+#~ msgid "events, associating sounds with"
+#~ msgstr "Ereignisse, Verknüpfen von Sounds mit"
+
+#~ msgid "sound server"
+#~ msgstr "Sound-Server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Sound</application> preference tool enables you to "
+#~ "control when the GNOME sound server starts. You can also specify which "
+#~ "sounds to play when particular events occur."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Einstellungstool <application>Sound</application> können Sie "
+#~ "steuern, wann der GNOME-Sound-Server gestartet wird. Außerdem können Sie "
+#~ "festlegen, welche Sounds bei welchem speziellen Ereignis ausgegeben "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+#~ "preference tool in the following functional areas:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Einstellungen für das Einstellungstool <application>Sound</"
+#~ "application> können in den folgenden funktionellen Bereichen angepasst "
+#~ "werden:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allgemein"
+
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "Klangereignisse"
+
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to "
+#~ "launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Allgemein</guilabel> des "
+#~ "Einstellungstools <application>Sound</application>, um festzulegen, wann "
+#~ "der GNOME-Sound-Server gestartet werden soll. Sie können auch Sound-"
+#~ "Ereignisfunktionen aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound settings "
+#~ "that you can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> enthält eine Liste der allgemeinen "
+#~ "Sound-Einstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Settings for Sound"
+#~ msgstr "Einstellungen für Sounds"
+
+#~ msgid "Enable sound server startup"
+#~ msgstr "Starten des Soundservers aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+#~ "session. When the sound server is active, the desktop can play sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um den GNOME-Sound-Server beim Start einer "
+#~ "GNOME-Sitzung zu starten. Wenn der Sound-Server aktiv ist, kann der "
+#~ "Desktop Sounds ausgeben."
+
+#~ msgid "Sounds for events"
+#~ msgstr "Klänge für Ereignisse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to play sounds when particular events occur in your "
+#~ "desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+#~ "server startup</guilabel> option is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um Sounds auszugeben, wenn bestimmte "
+#~ "Ereignisse auf dem Desktop stattfinden. Diese Option kann nur ausgewählt "
+#~ "werden, wenn die Option <guilabel>Starten des Soundservers aktivieren</"
+#~ "guilabel> aktiv ist."
+
+#~ msgid "Sound Event Settings"
+#~ msgstr "Sound-Ereigniseinstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> "
+#~ "option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you "
+#~ "can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen die Optionen <guilabel>Starten des Soundservers aktivieren</"
+#~ "guilabel> und <guilabel>Klänge für Ereignisse</guilabel> auswählen, bevor "
+#~ "Sie auf den Registerabschnitt <guilabel>Klangereignisse</guilabel> "
+#~ "zugreifen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events settings "
+#~ "that you can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> enthält eine Liste der Sound-"
+#~ "Ereigniseinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Settings for Sound Events"
+#~ msgstr "Einstellungen für Sound-Ereignisse"
+
+#~ msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+#~ msgstr "Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+#~ "with particular events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie die Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>, um bestimmte "
+#~ "Klänge mit bestimmten Ereignissen zu verknüpfen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of "
+#~ "events that can occur. To expand a category of events, click on the right "
+#~ "arrow beside a category of events."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Spalte <guilabel>Ereignis</guilabel> wird eine hierarchische Liste "
+#~ "möglicher Ereignisse angezeigt. Um eine Kategorie von Ereignissen zu "
+#~ "erweitern, klicken Sie auf den rechten Pfeil neben dieser Kategorie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that "
+#~ "plays when the event occurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Spalte <guilabel>Datei für die Wiedergabe</guilabel> nennt die Sound-"
+#~ "Datei, die beim Eintreten des entsprechenden Ereignisses wiedergegeben "
+#~ "wird."
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Wiedergabe"
+
+#~ msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dropdown-Kombinationsfeld für Audiodatei, Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Durchsuchen</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To associate a sound with an event, select the event in the "
+#~ "<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that "
+#~ "you want to associate with the selected event in the drop-down "
+#~ "combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to "
+#~ "display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog "
+#~ "to specify the sound file that you want to associate with the selected "
+#~ "event."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Klang mit einem Ereignis zu verknüpfen, wählen Sie das Ereignis "
+#~ "in der Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel> aus. Geben Sie den Namen der "
+#~ "Sound-Datei, die mit dem ausgewählten Ereignis verknüpft werden soll, in "
+#~ "das Dropdown-Kombinationsfeld ein. Alternativ können Sie auf "
+#~ "<guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Audiodatei auswählen</guilabel> aufzurufen. Verwenden Sie "
+#~ "dieses Dialogfeld, um die mit dem ausgewählten Ereignis zu verknüpfende "
+#~ "Sound-Datei anzugeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format "
+#~ "with events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es können nur Sound-Dateien im <filename>.wav</filename>-Format mit "
+#~ "Ereignissen verknüpft werden."
+
+#~ msgid "Gtk+ themes"
+#~ msgstr "Gtk+ Themen"
+
+#~ msgid "setting window frame themes"
+#~ msgstr "Festlegen von Fensterrahmen-Themen"
+
+#~ msgid "setting frame themes"
+#~ msgstr "Festlegen von Rahmenthemen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A theme is a group of coordinated settings that specify how your desktop "
+#~ "appears. Use the <application>Theme</application> preference tool to "
+#~ "select a theme for your desktop. You can choose from a list of available "
+#~ "themes. The list of available themes includes several themes for users "
+#~ "with accessibility requirements. When you select a theme in the "
+#~ "<application>Theme</application> preference tool, you actually select a "
+#~ "group of more specific themes that collectively determine the appearance "
+#~ "of your desktop. Each theme is actually a group of other, more specific "
+#~ "themes that control the look-and-feel of particular parts of the desktop. "
+#~ "The following types of theme can control specific parts of the desktop:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im Einstellungstool <application>Thema</application> ein Thema "
+#~ "für den Desktop und die Fensterrahmen aus. Sie können die Einstellungen "
+#~ "für das Einstellungstool <application>Theme</application> in den "
+#~ "folgenden Funktionsbereichen anpassen:"
+
+#~ msgid "Using the Advanced Preference Tools"
+#~ msgstr "Verwenden der erweiterten Einstellungstools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools enable you to "
+#~ "customize the behavior and appearance of your applications, panels, and "
+#~ "other user interface items. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> "
+#~ "preference tools to configure file types, your default applications, and "
+#~ "your panels. You can also use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to "
+#~ "customize your sessions and startup programs. This chapter describes how "
+#~ "to use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to customize your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit den <guilabel>erweiterten</guilabel> Einstellungstools können Sie das "
+#~ "Verhalten und das Aussehen der Anwendungen, Panels und anderer Elemente "
+#~ "der Benutzeroberfläche anpassen, <guilabel/>Dateitypen, Ihre "
+#~ "Standardanwendungen und Panels konfigurieren <guilabel/>sowie Ihre "
+#~ "Sitzungen und Startprogramme definieren. In diesem Kapitel wird "
+#~ "beschrieben, wie Sie den Desktop mithilfe der <guilabel>erweiterten</"
+#~ "guilabel> Tools anpassen."
+
+#~ msgid "Opening an Advanced Preference Tool"
+#~ msgstr "Öffnen eines erweiterten Einstellungstools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open an <guilabel>Advanced</guilabel> preference tool in either "
+#~ "of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, ein <guilabel>erweitertes</guilabel> "
+#~ "Einstellungstool zu öffnen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <application>Nautilus</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop "
+#~ "Preferences</guilabel> object in the <application>Nautilus</application> "
+#~ "window, then double-click on the <guilabel>Advanced</guilabel> folder. "
+#~ "The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools are displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein <application>Nautilus</application>-Fenster, und wählen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das "
+#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt. "
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</"
+#~ "guilabel> im <application>Nautilus</application>-Fenster und anschließend "
+#~ "auch auf den Ordner <guilabel>Erweitert</guilabel>. Die "
+#~ "<guilabel>erweiterten</guilabel> Einstellungstools werden angezeigt."
+
+#~ msgid "Configuring a CD Database"
+#~ msgstr "Konfigurieren einer CD-Datenbank"
+
+#~ msgid "CD Database"
+#~ msgstr "CD-Datenbank"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>CD Database</application> preference tool enables you to "
+#~ "configure a CD database that your system can query. A CD database "
+#~ "contains information about CDs, such as the name of the artist, the "
+#~ "title, and the track list. When an application plays a CD, the "
+#~ "application can query the CD database about the CD, then display the "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Einstellungstool <application>CD-Datenbank</application> können "
+#~ "Sie eine CD-Datenbank konfigurieren, an die Ihr System Abfragen richten "
+#~ "kann. Eine CD-Datenbank enthält Informationen über CDs, wie z.B. den "
+#~ "Namen des Künstlers, den Titel und die Titelliste. Wenn eine Anwendung "
+#~ "eine CD wiedergibt, kann die Anwendung Abfragen zur CD an die CD-"
+#~ "Datenbank richten und die erhaltenen Informationen anzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the elements on "
+#~ "the <application>CD Database</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "beschreibt die Elemente des Einstellungstools <application>CD-Datenbank</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "Settings for CD Database"
+#~ msgstr "Einstellungen für die CD-Datenbank"
+
+#~ msgid "Send no info"
+#~ msgstr "Keine Info senden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you do not want to send any information to the CD "
+#~ "database server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn keine Informationen an den CD-"
+#~ "Datenbankserver gesendet werden sollen."
+
+#~ msgid "Send real info"
+#~ msgstr "Echte Info senden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to send your name and hostname information to the CD "
+#~ "database server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Ihr Name und der Host-Name an den CD-"
+#~ "Datenbankserver gesendet werden sollen."
+
+#~ msgid "Send other info"
+#~ msgstr "Andere Info senden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to send another name and hostname to the CD database "
+#~ "server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the "
+#~ "hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn ein anderer Name und Host-Name an den "
+#~ "CD-Datenbankserver gesendet werden sollen. Geben Sie den Namen in das "
+#~ "Feld <guilabel>Name</guilabel> ein. Geben Sie den Host-Namen in das Feld "
+#~ "<guilabel>Hostname</guilabel> ein."
+
+#~ msgid "FreeDB round robin server"
+#~ msgstr "FreeDB Round Robin-Server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing "
+#~ "configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB "
+#~ "CD database from this server."
+#~ msgstr ""
+#~ "FreeDB ist eine CD-Datenbank. Der FreeDB Round Robin-Server ist eine "
+#~ "Lastverteilerkonfiguration von FreeDB-Servern. Wählen Sie diese Option "
+#~ "aus, um von diesem Server auf die FreeDB-CD-Datenbank zuzugreifen."
+
+#~ msgid "Other FreeDB server"
+#~ msgstr "Anderer FreeDB-Server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to access the FreeDB CD database from another server. "
+#~ "Select the server that you require from the server table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um von einem anderen Server auf die FreeDB-"
+#~ "CD-Datenbank zuzugreifen. Wählen Sie den gewünschten Server in der "
+#~ "Servertabelle aus."
+
+#~ msgid "Update server list"
+#~ msgstr "Serverliste aktualisieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to update the list of available FreeDB servers in "
+#~ "the server table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Liste der verfügbaren FreeDB-"
+#~ "Server in der Servertabelle zu aktualisieren."
+
+#~ msgid "Other server"
+#~ msgstr "Anderer Server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to use another CD database. Enter the name of the "
+#~ "server on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> "
+#~ "field. Enter the port number on which you can access the database in the "
+#~ "<guilabel>Port</guilabel> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um eine andere CD-Datenbank zu verwenden. "
+#~ "Geben Sie den Namen des Servers, auf dem sich die Datenbank befindet, in "
+#~ "das Feld <guilabel>Hostname</guilabel> ein. Geben Sie die Nummer des "
+#~ "Anschlusses, über den Sie auf die Datenbank zugreifen, in das Feld "
+#~ "<guilabel>Anschluss</guilabel> ein."
+
+#~ msgid "Configuring File Types and Programs"
+#~ msgstr "Konfigurieren von Dateitypen und Programmen"
+
+#~ msgid "File Types and Programs"
+#~ msgstr "Dateitypen und Programme"
+
+#~ msgid "file types"
+#~ msgstr "Dateitypen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>File Types and Programs</application> preference "
+#~ "tool to specify how files of various types are created, displayed, and "
+#~ "edited. For example, you can specify that if a file is a plain text file, "
+#~ "the file is launched in a text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</"
+#~ "application>, um festzulegen, wie Dateien verschiedener Typen erstellt, "
+#~ "angezeigt und bearbeitet werden. So können Sie für eine einfache "
+#~ "Textdatei beispielsweise bestimmen, dass der Desktop die Datei in einem "
+#~ "Texteditor öffnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> and other GNOME applications check "
+#~ "the contents of a file to determine the type of a file. If the first "
+#~ "lines do not determine the type of the file, then the application checks "
+#~ "the file extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> und andere GNOME-Anwendungen prüfen "
+#~ "den Inhalt einer Datei, um den Dateityp zu bestimmen. Wenn sich der "
+#~ "Dateityp nicht anhand der ersten Zeilen bestimmen lässt, prüft die "
+#~ "Anwendung die Dateierweiterung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-8\"/> describes the elements on the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-8\"/> beschreibt die Elemente des "
+#~ "Einstellungstools <application>Dateitypen und Programme</application>."
+
+#~ msgid "Elements on File Types and Programs Preference Tool"
+#~ msgstr "Elemente des Einstellungstools \"Dateitypen und Programme\""
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the contents of a category of file types, click on the right "
+#~ "arrow next to the category name. The category expands, and displays a "
+#~ "description of each file type, and the file extension that is associated "
+#~ "with the file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Anzeige einer Kategorie von Dateitypen klicken Sie auf den "
+#~ "Rechtspfeil neben dem Kategorienamen. Die Kategorie wird erweitert und "
+#~ "zeigt eine Beschreibung jedes Dateityps sowie die mit diesem Dateityp "
+#~ "verknüpfte Dateierweiterung an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To select a file type that you want to work with, click on the file type."
+#~ msgstr "Zum Auswählen des gewünschten Dateityps klicken Sie darauf."
+
+#~ msgid "Add File Type"
+#~ msgstr "Dateityp hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to add a file type. For more information, see <xref "
+#~ "linkend=\"goscustlookandfeel-28\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Dateityp hinzuzufügen. "
+#~ "Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
+#~ "\"goscustlookandfeel-28\"/>."
+
+#~ msgid "Add Service"
+#~ msgstr "Dienst hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to add a service. For more information, see <xref "
+#~ "linkend=\"goscustlookandfeel-30\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Dienst hinzuzufügen. Weitere "
+#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"goscustlookandfeel-"
+#~ "30\"/>."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid "editing"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid "services"
+#~ msgstr "Dienste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a file type, a service, or a file type category, select the item "
+#~ "that you want to edit, then click <guibutton>Edit</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einen Dateityp, einen Dienst oder eine Dateitypkategorie "
+#~ "bearbeiten möchten, wählen Sie das zu bearbeitende Objekt aus und klicken "
+#~ "dann auf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>."
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Entfernen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a file type or a service, select the item that you want to "
+#~ "delete, then click <guibutton>Remove</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einen Dateityp oder einen Dienst löschen möchten, wählen Sie das "
+#~ "zu löschende Objekt aus und klicken dann auf <guibutton>Löschen</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "To Add a File Type"
+#~ msgstr "So fügen Sie einen Dateityp hinzu"
+
+#~ msgid "adding"
+#~ msgstr "Hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Add file type</guibutton> button. The "
+#~ "<guilabel>Add file type</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Dateityp hinzufügen</"
+#~ "guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Dateityp hinzufügen</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the properties of the file type in the dialog. The following table "
+#~ "describes the dialog elements on the <guilabel>Add file type</guilabel> "
+#~ "dialog:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Eigenschaften des Dateityps in das Dialogfeld ein. In der "
+#~ "folgenden Tabelle werden die Elemente des Dialogfelds <guilabel>Dateityp "
+#~ "hinzufügen</guilabel> beschrieben:"
+
+#~ msgid "No Icon"
+#~ msgstr "Kein Symbol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an icon to represent the file type. To choose an icon, click on "
+#~ "the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is "
+#~ "displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an "
+#~ "icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When "
+#~ "you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ein Symbol für den Dateityp. Zur Auswahl klicken Sie auf die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Kein Symbol</guibutton>. Es erscheint ein "
+#~ "Symbolauswahlfeld. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Alternativ "
+#~ "können Sie ein Symbol aus einem anderen Verzeichnis auswählen, indem Sie "
+#~ "auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken. Wenn Sie ein Symbol "
+#~ "wählen, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "Type a description of the file type."
+#~ msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für den Dateityp ein."
+
+#~ msgid "Enter the MIME type for this type of file."
+#~ msgstr "Geben Sie den MIME-Typ für diesen Dateityp ein."
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Kategorie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the category to which you want the file type to belong in the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool. Click "
+#~ "on the <guibutton>Choose</guibutton> to choose a category from the "
+#~ "<guilabel>Choose a file category</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Kategorie ein, der der Dateityp im Einstellungstool "
+#~ "<application>\"Dateitypen und Programme\"</application> angehören soll. "
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Auswählen</guibutton>, um "
+#~ "eine Kategorie im Dialogfeld <guilabel>Dateikategorie auswählen</"
+#~ "guilabel> auszuwählen."
+
+#~ msgid "Filename extensions"
+#~ msgstr "Dateinamenerweiterungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the filename extensions to associate with the file type. Enter a "
+#~ "filename extension in the field on the left side, then click on the "
+#~ "<guibutton>Add</guibutton> button. To delete a filename extension, select "
+#~ "the filename extension in the field on the right side, then click on the "
+#~ "<guibutton>Remove</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Dateinamenerweiterungen ein, die mit dem Dateityp verknüpft "
+#~ "werden sollen. Geben Sie im Feld zur linken Hand eine "
+#~ "Dateinamenerweiterung ein und drücken Sie dann <keycap>Return</keycap>. "
+#~ "Zum Löschen einer Dateinamenerweiterung wählen Sie sie im Feld auf der "
+#~ "rechten Seite aus und klicken dann auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Entfernen</guibutton>."
+
+#~ msgid "Viewer Component"
+#~ msgstr "Viewer-Komponente"
+
+#~ msgid "Information to be supplied in a future release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Informationen werden in einer späteren Version bereitgestellt."
+
+#~ msgid "Default action"
+#~ msgstr "Standardaktion"
+
+#~ msgid "Program to run"
+#~ msgstr "Auszuführendes Programm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not select the <guilabel>Use category defaults</guilabel> "
+#~ "option, specify a program to associate with the file type. Enter the "
+#~ "command to start the program in this field. Alternatively, to choose a "
+#~ "command that you entered previously, click the down arrow button, then "
+#~ "choose the command to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie das mit dem Dateityp zu verknüpfende Programm an. Geben Sie den "
+#~ "Befehl für den Start des Programms in dieses Feld ein. Alternativ können "
+#~ "Sie einen bereits früher eingegebenen Befehl auswählen, indem Sie auf den "
+#~ "Nach-Unten-Pfeil klicken und den auszuführenden Befehl auswählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the <guibutton>Browse</guibutton> button to choose a "
+#~ "command to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einen auszuführenden Befehl können Sie aber auch über die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Durchsuchen</guibutton> auswählen."
+
+#~ msgid "Run in Terminal"
+#~ msgstr "Im Terminal ausführen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to run the program in a terminal window. Choose this "
+#~ "option for a program that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um das Programm in einem Terminal-Fenster "
+#~ "auszuführen. Diese Option eignet sich für ein Programm, das kein Fenster "
+#~ "für die Ausführung erstellt."
+
+#~ msgid "To Add a Service"
+#~ msgstr "So fügen Sie einen Dienst hinzu"
+
+#~ msgid "To add a service, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Dienst hinzuzufügen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the properties of the service in the dialog. The following table "
+#~ "describes the dialog elements on the <guilabel>Add service</guilabel> "
+#~ "dialog:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Eigenschaften des Dienstes in das Dialogfeld ein. In der "
+#~ "folgenden Tabelle werden die Elemente des Dialogfelds <guilabel>Dienst "
+#~ "hinzufügen</guilabel> beschrieben:"
+
+#~ msgid "Type a description of the service."
+#~ msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für den Dienst ein."
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protokoll"
+
+#~ msgid "Enter the protocol for the service."
+#~ msgstr "Geben Sie das Protokoll für den Dienst ein."
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Programm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the program to associate with the file type. Enter the command to "
+#~ "start the program in this field. Alternatively, to choose a command that "
+#~ "you entered previously, click the down arrow button, then choose the "
+#~ "command to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den mit dem Dateityp zu verknüpfenden Dienst an. Geben Sie den "
+#~ "Befehl für den Start des Programms in dieses Feld ein. Alternativ können "
+#~ "Sie einen bereits früher eingegebenen Befehl auswählen, indem Sie auf den "
+#~ "Nach-Unten-Pfeil klicken und den auszuführenden Befehl auswählen."
+
+#~ msgid "Customizing Your Panels"
+#~ msgstr "Anpassen der Panels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Panel</application> preference tool enables you to "
+#~ "configure the behavior of panels. Any changes that you make with the "
+#~ "<application>Panel</application> preference tool affect all of your "
+#~ "panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Einstellungstool <application>Panel</application> können Sie das "
+#~ "Verhalten der Panels konfigurieren. Die im Einstellungstool <application>"
+#~ "\"Panel\"</application> vorgenommenen Änderungen wirken sich auf alle "
+#~ "Panels des Desktops aus."
+
+#~ msgid "Settings for Panels"
+#~ msgstr "Einstellungen für Panels"
+
+#~ msgid "Close drawer when launcher is clicked"
+#~ msgstr "Schublade schließen, wenn Startprogramm angeklickt ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want a drawer on a panel to close when you "
+#~ "choose a launcher in the drawer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn ein Erweiterungsbereich eines Panels "
+#~ "geschlossen werden soll, sobald Sie darin ein Startprogramm auswählen."
+
+#~ msgid "Drawer and Panel Animation"
+#~ msgstr "Animation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want your panels and drawers to show and to "
+#~ "hide in an animated style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, wenn die Panels mit einer Animation ein- und "
+#~ "ausgeblendet werden sollen."
+
+#~ msgid "Animation speed"
+#~ msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
+
+#~ msgid "Choosing Your Preferred Applications"
+#~ msgstr "Auswählen der bevorzugten Anwendungen"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
+
+#~ msgid "preferred applications"
+#~ msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool "
+#~ "to specify the applications that you want the desktop to use when the "
+#~ "desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+#~ "<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+#~ "When you open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu then choose "
+#~ "<guimenuitem>New Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+#~ "starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Bevorzugte Anwendungen</"
+#~ "application>, um die Anwendungen festzulegen, die der Desktop verwenden "
+#~ "soll, wenn er eine Anwendung für Sie startet. So können Sie "
+#~ "beispielsweise <application>Xterm</application> als Ihre bevorzugte "
+#~ "Terminal-Anwendung angeben. Wenn Sie das Menü <guimenu>Desktop-"
+#~ "Hintergrund</guimenu> öffnen und dann <guimenuitem>Neuer Terminal</"
+#~ "guimenuitem> wählen, wird <application>Xterm</application> gestartet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the settings for the <application>Preferred "
+#~ "Applications</application> preference tool in the following functional "
+#~ "areas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Einstellungen für das Einstellungstool "
+#~ "<application>Bevorzugte Anwendungen</application> in folgenden "
+#~ "funktionalen Bereichen anpassen."
+
+#~ msgid "Web Browser Settings"
+#~ msgstr "Web-Browser-Einstellungen"
+
+#~ msgid "web browser"
+#~ msgstr "Web-Browser"
+
+#~ msgid "web browser, preferred application"
+#~ msgstr "Web-Browser, Bevorzugte Anwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred web browser. The preferred web browser opens "
+#~ "when you click on a URL. For example, the preferred web browser opens "
+#~ "when you select a URL in an application, or when you select a URL "
+#~ "launcher on the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Registerabschnitt <application>Web-Browser</"
+#~ "application>, um Ihren bevorzugten Web-Browser zu konfigurieren. Der "
+#~ "bevorzugte Web-Browser wird geöffnet, wenn Sie auf einen URL klicken. "
+#~ "Dies geschieht zum Beispiel, wenn Sie auf einen URL in einer Anwendung "
+#~ "klicken oder wenn Sie ein URL-Startprogramm auf dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "auswählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+#~ "browser settings that you can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Einstellungen für den bevorzugten Web-Browser, die von Ihnen konfiguriert "
+#~ "werden können."
+
+#~ msgid "Settings for Preferred Web Browser"
+#~ msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Web-Browser"
+
+#~ msgid "Select a Web Browser"
+#~ msgstr "Web-Browser auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the "
+#~ "drop-down combination box to select your preferred web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen Standard-Web-Browser "
+#~ "verwenden möchten. Verwenden Sie das Dropdown-Kombinationsfeld, um Ihren "
+#~ "bevorzugten Web-Browser auszuwählen."
+
+#~ msgid "Custom Web Browser"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierter Web-Browser"
+
+#~ msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen benutzerdefinierten Web-"
+#~ "Browser verwenden möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable "
+#~ "the browser to display a URL that you click on, include <command>%s</"
+#~ "command> after the command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten Web-"
+#~ "Browsers ausgeführt werden soll. Damit der Browser einen URL anzeigen "
+#~ "kann, auf den Sie klicken, fügen Sie am Ende des Befehls die Zeichen "
+#~ "<command>%s</command> hinzu."
+
+#~ msgid "Start in Terminal"
+#~ msgstr "In Terminal starten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+#~ "option for a browser that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um den Befehl in einem Terminal-Fenster "
+#~ "auszuführen. Diese Option eignet sich für einen Browser, der kein Fenster "
+#~ "für die Ausführung erstellt."
+
+#~ msgid "Text Editor Settings"
+#~ msgstr "Texteditor-Einstellungen"
+
+#~ msgid "text editor"
+#~ msgstr "Texteditor"
+
+#~ msgid "text editor, preferred application"
+#~ msgstr "Texteditor, Bevorzugte Anwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to "
+#~ "configure your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Registerabschnitt <application>Texteditor</"
+#~ "application>, um Ihren bevorzugten Texteditor zu konfigurieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+#~ "settings that you can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> enthält eine Liste der Einstellungen "
+#~ "für den bevorzugten Texteditor, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Settings for Preferred Text Editor"
+#~ msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Texteditor"
+
+#~ msgid "Select an Editor"
+#~ msgstr "Editor auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the "
+#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen Standard-Texteditor verwenden "
+#~ "möchten. Verwenden Sie das Dropdown-Kombinationsfeld, um Ihren "
+#~ "bevorzugten Texteditor anzugeben."
+
+#~ msgid "Custom Editor"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierter Editor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+#~ "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen benutzerdefinierten "
+#~ "Texteditor verwenden möchten. Es erscheint das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Eigenschaften für benutzerdefinierten Editor</guilabel>."
+
+#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Name</guilabel>:Geben Sie den Namen des benutzerdefinierten "
+#~ "Texteditors ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to execute to start the "
+#~ "custom text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Befehl</guilabel>:Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des "
+#~ "benutzerdefiniertenTexteditors ausgeführt werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select "
+#~ "this option if the default text editor can open multiple files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Diese Anwendung kann mehrere Dateien öffnen</guilabel>:Wählen "
+#~ "Sie diese Option aus, wenn der Standardtexteditor in der Lage sein soll, "
+#~ "mehrere Dateien zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option "
+#~ "for an editor that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Diese Anwendung muss in einer Shell ausgeführt werden</"
+#~ "guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um den Befehl in einem Terminal-"
+#~ "Fenster auszuführen. Diese Option eignet sich für einen Editor, der kein "
+#~ "Fenster für die Ausführung erstellt."
+
+#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "Diesen Editor zum Öffnen von Textdateien im Datei-Manager verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+#~ "editor to display text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn der Datei-Manager den "
+#~ "benutzerdefinierten Texteditor starten soll, um Textdateien anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Terminal Settings"
+#~ msgstr "Terminal-Einstellungen"
+
+#~ msgid "terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "terminal, preferred application"
+#~ msgstr "Terminal, Bevorzugte Anwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure "
+#~ "your preferred terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Registerabschnitt <application>Terminal</application>, "
+#~ "um Ihren bevorzugten Terminal zu konfigurieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred "
+#~ "terminal settings that you can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Einstellungen für den bevorzugten Terminal, die von Ihnen konfiguriert "
+#~ "werden können."
+
+#~ msgid "Settings for Preferred Terminal"
+#~ msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Terminal"
+
+#~ msgid "Select a Terminal"
+#~ msgstr "Terminal auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-"
+#~ "down combination box to specify your preferred terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein Standard-Terminal verwenden "
+#~ "möchten. Verwenden Sie das Dropdown-Kombinationsfeld, um Ihr bevorzugtes "
+#~ "Terminal anzugeben."
+
+#~ msgid "Custom Terminal"
+#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Terminal"
+
+#~ msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Terminal "
+#~ "verwenden möchten."
+
+#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten "
+#~ "Terminals ausgeführt werden soll."
+
+#~ msgid "Exec Flag"
+#~ msgstr "Exec-Flag"
+
+#~ msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+#~ msgstr "Geben Sie die Option <command>exec</command> für den Befehl ein."
+
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Sitzungen"
+
+#~ msgid "sessions"
+#~ msgstr "Sitzungen"
+
+#~ msgid "preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid "startup applications"
+#~ msgstr "Startanwendungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+#~ "manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+#~ "applications to start when you start a session. You can configure "
+#~ "sessions to save the state of applications on your desktop, and to "
+#~ "restore the state when you start another session. You can also use this "
+#~ "preference tool to manage multiple GNOME sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Einstellungstool <application>Sitzungen</application> können Sie "
+#~ "Ihre Sitzungen verwalten. Sie können Sitzungseinstellungen festlegen, "
+#~ "beim Start einer Sitzung zu startende Anwendungen angeben, Sitzungen so "
+#~ "konfigurieren, dass sie den Anwendungsstatus auf dem Desktop speichern "
+#~ "und zu Beginn der nächsten Sitzung wiederherstellen, und sogar mehrere "
+#~ "GNOME-Sitzungen verwalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the settings for sessions and startup applications in "
+#~ "the following functional areas:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Einstellungen für Sitzungen und Startanwendungen können Sie in "
+#~ "folgenden funktionalen Bereichen anpassen."
+
+#~ msgid "Session Options"
+#~ msgstr "Sitzungsoptionen"
+
+#~ msgid "Current Session"
+#~ msgstr "Aktuelle Sitzung"
+
+#~ msgid "Startup Programs"
+#~ msgstr "Startprogramme"
+
+#~ msgid "Setting Session Options"
+#~ msgstr "Einstellen von Sitzungsoptionen"
+
+#~ msgid "setting options"
+#~ msgstr "Einstellen von Optionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+#~ "multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Sitzungsoptionen</"
+#~ "guilabel>, um mehrere Sitzungen zu verwalten und Einstellungen für die "
+#~ "aktuelle Sitzung festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options "
+#~ "settings that you can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Sitzungsoptionen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Settings for Session Options"
+#~ msgstr "Einstellungen für Sitzungsoptionen"
+
+#~ msgid "Show splash screen on login"
+#~ msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Anmelden anzeigen"
+
+#~ msgid "Prompt on logout"
+#~ msgstr "Abfrage beim Abmelden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a "
+#~ "session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um beim Beenden einer Sitzung ein "
+#~ "Bestätigungsdialogfeld anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Automatically save changes to session"
+#~ msgstr "Änderungen an der Sitzung automatisch speichern"
+
+#~ msgid "session-managed"
+#~ msgstr "Sitzungsverwaltete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the session manager to save the current "
+#~ "state of your session. The session manager saves the session-managed "
+#~ "applications that are open, and the settings associated with the session-"
+#~ "managed applications. The next time that you start a session, the "
+#~ "applications start automatically, with the saved settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn der Sitzungsmanager den aktuellen "
+#~ "Status der Sitzung speichern soll. Der Sitzungsmanager speichert die von "
+#~ "der Sitzung verwalteten geöffneten Anwendungen und die mit diesen "
+#~ "Anwendungen verbundenen Einstellungen. Zu Beginn der nächsten Sitzung "
+#~ "werden die Anwendungen automatisch und mit den gespeicherten "
+#~ "Einstellungen gestartet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this area of the dialog to manage multiple sessions on the desktop, "
+#~ "as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie diesen Bereich des Dialogfelds wie folgt, um mehrere "
+#~ "Sitzungen zu verwalten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. "
+#~ "The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this "
+#~ "dialog to specify a name for your session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Erstellen einer neuen Sitzung klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Neue Sitzung hinzufügen</guilabel>. Verwenden Sie dieses "
+#~ "Dialogfeld, um einen Namen für Ihre Sitzung festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the name of a session, select the session in the "
+#~ "<guilabel>Choose Current Session</guilabel> table. Click on the "
+#~ "<guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</"
+#~ "guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern eines Sitzungsnamens wählen Sie die Sitzung in der Tabelle "
+#~ "<guilabel>Aktuelle Sitzung wählen</guilabel> aus. Klicken Sie auf die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Sitzungsnamen bearbeiten</guilabel>. Geben Sie einen "
+#~ "neuen Namen für die Sitzung ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Choose Current "
+#~ "Session</guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Löschen einer Sitzung wählen Sie die Sitzung in der Tabelle "
+#~ "<guilabel>Aktuelle Sitzung wählen</guilabel> aus. Klicken Sie auf die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Löschen</guibutton>."
+
+#~ msgid "Setting Session Properties"
+#~ msgstr "Einstellen von Sitzungseigenschaften"
+
+#~ msgid "setting properties"
+#~ msgstr "Einstellen von Eigenschaften"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+#~ "startup order values, and to choose restart styles for the session-"
+#~ "managed applications in your current session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Registerabschnitt <guilabel>Aktuelle Sitzung</"
+#~ "guilabel>, um für die aktuelle Sitzung Werte für die Startreihenfolge "
+#~ "festzulegen und die Neustartmethoden für von der Sitzung verwaltete "
+#~ "Anwendungen auszuwählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+#~ "configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Sitzungseigenschaften, die von Ihnen konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Session Properties"
+#~ msgstr "Sitzungseigenschaften"
+
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Reihenfolge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Order</guilabel> setting specifies the order in which the "
+#~ "session manager starts session-managed startup applications. The session "
+#~ "manager starts applications with lower order values first. The default "
+#~ "value is 50."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit der Einstellung <guilabel>Reihenfolge</guilabel> legen Sie die "
+#~ "Reihenfolge fest, in der der Sitzungsmanager die von der Sitzung "
+#~ "verwalteten Startanwendungen startet. Der Sitzungsmanager beginnt mit der "
+#~ "Anwendung, die den niedrigsten Ordnungswert besitzt. Der Standardwert "
+#~ "lautet 50."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To specify the startup order of an application, select the application in "
+#~ "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+#~ "startup order value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Platz einer Anwendung in der Startreihenfolge festzulegen, wählen "
+#~ "Sie die Anwendung in der Tabelle aus. Verwenden Sie das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Reihenfolge</guilabel>, um den Wert für die Startreihenfolge "
+#~ "festzulegen."
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Stil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Style</guilabel> setting determines the restart style of an "
+#~ "application. To select a restart style for an application, select the "
+#~ "application in the table, then choose one of the following styles:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Einstellung <guilabel>Stil</guilabel> bestimmt die Methode für den "
+#~ "Neustart einer Anwendung. Um die Neustartmethode für eine Anwendung "
+#~ "festzulegen, wählen Sie die Anwendung in der Tabelle und dann eine der "
+#~ "folgenden Methoden aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts automatically when you start a GNOME session. Use the "
+#~ "<command>kill</command> command to terminate applications with this "
+#~ "restart style during a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatischer Start zu Beginn einer GNOME-Sitzung. Verwenden Sie den "
+#~ "Befehl <command>kill</command>, um Anwendungen mit dieser Neustartmethode "
+#~ "während einer Sitzung zu beenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+#~ "Choose this style for an application if the application must run "
+#~ "continuously during your session. To terminate an application with this "
+#~ "restart style, select the application in the table, then click on the "
+#~ "<guibutton>Remove</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatischer Neustart beim Schließen oder Beenden der Anwendung. Wählen "
+#~ "Sie diese Methode für eine Anwendung, wenn die Anwendung während der "
+#~ "Sitzung ununterbrochen laufen muss. Um eine Anwendung mit dieser "
+#~ "Neustartmethode zu beenden, wählen Sie die Anwendung in der Tabelle aus "
+#~ "und klicken dann auf die Schaltfläche <guibutton>Entfernen</guibutton>."
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papierkorb"
+
+#~ msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+#~ msgstr "Wird nicht zu Beginn einer GNOME-Sitzung gestartet."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts automatically when you start a session. Applications with this "
+#~ "style usually have a low startup order, and store your configuration "
+#~ "settings for GNOME and session-managed applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatischer Start zu Beginn einer Sitzung. Anwendungen mit dieser "
+#~ "Methode besitzen in der Regel einen niedrigen Startreihenfolgewert und "
+#~ "speichern die Konfigurationseinstellungen für GNOME- und von der Sitzung "
+#~ "verwaltete Anwendungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+#~ "application from the list. The application is removed from the session "
+#~ "manager, and closed. Application that you delete are not started the next "
+#~ "time that you start a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Entfernen</guibutton>, um die "
+#~ "ausgewählte Anwendung aus der Liste zu löschen. Die Anwendung wird aus "
+#~ "dem Sitzungsmanager entfernt und geschlossen. Von Ihnen gelöschte "
+#~ "Anwendungen werden zu Beginn der nächsten Sitzung nicht gestartet."
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Anwenden"
+
+#~ msgid "Configuring Startup Applications"
+#~ msgstr "Konfigurieren von Startanwendungen"
+
+#~ msgid "non-session-managed"
+#~ msgstr "Nicht sitzungsverwaltete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-"
+#~ "session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup "
+#~ "applications are applications that start automatically when you start a "
+#~ "session. You specify the commands that run the non-session-managed "
+#~ "applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. "
+#~ "The commands execute automatically when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie im Registerabschnitt <guilabel>\"Startprogramme\"</guilabel> "
+#~ "des Einstellungstools <application>\"Sitzungen\"</application> die nicht "
+#~ "sitzungsverwalteten <firstterm>Startanwendungen</firstterm> fest. "
+#~ "Startanwendungen sind Anwendungen, die zu Beginn einer Sitzung "
+#~ "automatisch gestartet werden. Die Befehle für die Ausführung der nicht "
+#~ "von der Sitzung verwalteten Anwendungen geben Sie im Registerabschnitt "
+#~ "<guilabel>\"Startprogramme\"</guilabel> an. Die Befehle werden zum "
+#~ "Zeitpunkt Ihrer Anmeldung automatisch ausgeführt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also start session-managed applications automatically. For more "
+#~ "information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch von der Sitzung verwaltete Anwendungen automatisch "
+#~ "starten. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend="
+#~ "\"goscustsession-16\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+#~ "settings that you can configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Einstellungen für Startanwendungen, die von Ihnen konfiguriert werden "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Settings for Startup Programs"
+#~ msgstr "Einstellungen für Startprogramme"
+
+#~ msgid "Additional startup programs"
+#~ msgstr "Zusätzliche Startprogramme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this table to manage non-session-managed startup applications as "
+#~ "follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie diese Tabelle wie folgt, um nicht von der Sitzung "
+#~ "verwaltete Startanwendungen zu verwalten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+#~ "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+#~ "Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup "
+#~ "Command</guilabel> field. Alternatively, you can use the "
+#~ "<guibutton>Browse</guibutton> button to choose a command to run. You can "
+#~ "also use the <guibutton>Browse</guibutton> button to choose a file to "
+#~ "append to the command line. For example, you can enter <command>emacs</"
+#~ "command> on the command line, then choose a file to edit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Startanwendung hinzuzufügen, klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm hinzufügen</guilabel>. Geben Sie den Befehl für "
+#~ "das Starten der Anwendung in das Feld <guilabel>Startbefehl</guilabel> "
+#~ "ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you specify more than one startup application, use the "
+#~ "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of "
+#~ "the each application. The startup order is the order in which you want "
+#~ "the startup applications to start."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mehr als eine Startanwendung angeben, verwenden Sie das Drehfeld "
+#~ "<guilabel>Priorität</guilabel>, um den Platz in der Startreihenfolge für "
+#~ "jede Anwendung festzulegen. Die Startreihenfolge ist die Reihenfolge, in "
+#~ "der die Startanwendungen gestartet werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a startup application, select the startup application, then click "
+#~ "on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
+#~ "Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the "
+#~ "command and the startup order for the startup application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Bearbeiten einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann "
+#~ "auf die Schaltfläche <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm bearbeiten</guilabel>. Verwenden Sie "
+#~ "das Dialogfeld, um den Befehl und den Platz in der Startreihenfolge für "
+#~ "die Startanwendung zu bearbeiten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a startup application, select the startup application, then "
+#~ "click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Löschen einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf "
+#~ "die Schaltfläche <guilabel>Löschen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Nautilus</application> file manager manages your desktop "
+#~ "background. This chapter describes how to use the <application>Nautilus</"
+#~ "application> desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig wird der Desktop-Hintergrund vom <application>Nautilus</"
+#~ "application>-Datei-Manager verwaltet. Wenn Sie den Desktop-Hintergrund "
+#~ "nicht mit <application>Nautilus </application> verwalten, können Sie "
+#~ "dieses Kapitel ignorieren. Es beschreibt, wie Sie den Desktop-Hintergrund "
+#~ "mit <application>Nautilus</application> verwalten."
+
+#~ msgid "Introduction to the Desktop Background"
+#~ msgstr "Einführung in den Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "introduction"
+#~ msgstr "Einführung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop background lies behind all of the other components on your "
+#~ "visible desktop. The desktop background is an active component of the "
+#~ "user interface. You can perform the following tasks from your desktop "
+#~ "background:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Desktop-Hintergrund liegt hinter allen anderen Komponenten des "
+#~ "sichtbaren Desktops. Er ist eine aktive Komponente der "
+#~ "Benutzeroberfläche. Sie können die folgenden Aufgaben über den Desktop-"
+#~ "Hintergrund ausführen:"
+
+#~ msgid "Start your applications, and open your files and folders."
+#~ msgstr "Starten der Anwendungen und Öffnen von Dateien und Ordnern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add desktop background objects for convenient access to files, "
+#~ "folders, and applications that you use frequently. For example, you can "
+#~ "add an application launcher to the desktop background. You can create a "
+#~ "symbolic link to a file that you use often, then add this link to your "
+#~ "desktop background. You can also store files and folders on the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Desktop-Hintergrundobjekte für den bequemen Zugriff auf häufig "
+#~ "genutzte Dateien, Ordner und Anwendungen hinzufügen. So können Sie "
+#~ "beispielsweise ein Anwendungsstartprogramm auf dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "hinzufügen oder einen symbolischen Link zu einer häufig genutzten Datei "
+#~ "erstellen und diesen Link zum Desktop-Hintergrund hinzufügen. Auch "
+#~ "Dateien und Ordner können auf dem Desktop-Hintergrund gespeichert werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the desktop background to open the <guimenu>Desktop "
+#~ "Background</guimenu> menu. You can use the <guimenu>Desktop Background</"
+#~ "guimenu> menu to perform actions on the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund, um das "
+#~ "Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> aufzurufen. Mit dem Menü "
+#~ "<guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> können Sie Aktionen am Desktop-"
+#~ "Hintergrund ausführen."
+
+#~ msgid "Work with <guilabel>Trash</guilabel>."
+#~ msgstr "Arbeiten mit dem <guilabel>Papierkorb</guilabel>."
+
+#~ msgid "Customize your desktop background."
+#~ msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid "You can customize the pattern or color of the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Muster oder die Farbe des Desktop-Hintergrunds anpassen."
+
+#~ msgid "By default, your desktop background contains three objects."
+#~ msgstr "Standardmäßig enthält der Desktop-Hintergrund drei Objekte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-84\"/> describes the functions of the "
+#~ "default objects on the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-84\"/> beschreibt die Funktionen der "
+#~ "Standardobjekte auf dem Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid "Functions of Default Desktop Background Objects"
+#~ msgstr "Funktionen der Standardobjekte des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid "Object"
+#~ msgstr "Objekt"
+
+#~ msgid "Component"
+#~ msgstr "Komponente"
+
+#~ msgid "Nautilus home location icon."
+#~ msgstr "Symbol für das Nautilus-Home-Verzeichnis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens a <application>Nautilus</application> window, and displays your "
+#~ "home location in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnet ein <application>Nautilus</application>-Fenster und zeigt Ihr Home-"
+#~ "Verzeichnis im Ansichtsteilfenster an."
+
+#~ msgid "Nautilus Start Here icon."
+#~ msgstr "Nautilus-Symbol \"Hier starten\"."
+
+#~ msgid "Start Here"
+#~ msgstr "Hier starten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides an access point to some of the key features of the GNOME desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bietet einen Punkt für den Zugriff auf die Schlüsselfunktionen des GNOME-"
+#~ "Desktops."
+
+#~ msgid "Nautilus Trash icon."
+#~ msgstr "Nautilus-Symbol \"Papierkorb\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens a <application>Nautilus</application> window, and displays your "
+#~ "<guilabel>Trash</guilabel> in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnet ein <application>Nautilus</application>-Fenster und zeigt den "
+#~ "<guilabel>Papierkorb</guilabel> im Ansichtsteilfenster an."
+
+#~ msgid "Starting Your Desktop Background"
+#~ msgstr "Starten des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid "starting"
+#~ msgstr "Starten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <application>Nautilus</application> does not currently manage your "
+#~ "desktop background, the default objects do not appear on your desktop "
+#~ "background. In this case, you might need to restart the desktop "
+#~ "background. If the default objects do not appear on your desktop "
+#~ "background, one of the following might be true:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der Desktop-Hintergrund nicht von <application>Nautilus</"
+#~ "application> verwaltet wird, erscheinen auch die Standardobjekte nicht "
+#~ "auf dem Desktop-Hintergrund. In diesem Fall müssen Sie den Desktop-"
+#~ "Hintergrund unter Umständen neu starten. Wenn die Standardobjekte nicht "
+#~ "auf dem Desktop-Hintergrund erscheinen, kann eine der folgenden Ursachen "
+#~ "vorliegen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have inadvertently killed a desktop background process. To restart "
+#~ "the desktop background, you must set your <application>Nautilus</"
+#~ "application> preferences so that <application>Nautilus</application> "
+#~ "manages the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben einen Desktop-Hintergrundprozess unwiderruflich beendet. Um den "
+#~ "Desktop-Hintergrund neu zu starten, müssen Sie in den "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Einstellungen festlegen, dass "
+#~ "<application>Nautilus</application> den Desktop-Hintergrund verwalten "
+#~ "soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have deleted the <filename>/.nautilus</filename> directory. To "
+#~ "restart the desktop background, you must set up <application>Nautilus</"
+#~ "application> so that <application>Nautilus</application> manages the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben das Verzeichnis <filename>/.nautilus</filename> gelöscht. Um "
+#~ "den Desktop-Hintergrund neu zu starten, müssen Sie <application>Nautilus</"
+#~ "application> so einrichten, dass <application>Nautilus</application> den "
+#~ "Desktop-Hintergrund verwaltet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Home "
+#~ "Folder</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Nautilus First Time Setup</"
+#~ "guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Home-"
+#~ "Ordner</guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Nautilus zum "
+#~ "ersten Mal einrichten</guilabel> wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Nautilus First Time Setup</guilabel> dialog enables you to "
+#~ "customize your <application>Nautilus</application> environment. Follow "
+#~ "the instructions on the <guilabel>Nautilus First Time Setup</guilabel> "
+#~ "dialog. On the <guilabel>GMC to Nautilus Transition</guilabel> screen, "
+#~ "select the <guilabel>Use Nautilus to draw the desktop</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Dialogfeld <guilabel>Nautilus zum ersten Mal einrichten</"
+#~ "guilabel> können Sie die <application>Nautilus</application>-Umgebung "
+#~ "anpassen. Folgen Sie den Anweisungen im Dialogfeld <guilabel>Nautilus zum "
+#~ "ersten Mal einrichten</guilabel>. Wählen Sie im Bildschirm <guilabel>GMC "
+#~ "zur Übertragung von Nautilus</guilabel> die Option <guilabel>Nautilus zum "
+#~ "Zeichnen des Desktops verwenden</guilabel> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you reach the <guilabel>Finished</guilabel> screen, click on the "
+#~ "<guibutton>Finish</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie zum Bildschirm <guilabel>Beendet</guilabel> gelangen, klicken "
+#~ "Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Beenden</guibutton>."
+
+#~ msgid "Desktop Background Objects"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrundobjekte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A desktop background object is an icon on your desktop background that "
+#~ "you can use to open your files, folders, and applications. All objects on "
+#~ "your desktop background reside in the desktop background directory. When "
+#~ "you move objects to the desktop background, the objects are moved to this "
+#~ "directory. You can also use your home directory as the desktop background "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Desktop-Hintergrundobjekt ist ein Symbol auf dem Desktop-Hintergrund, "
+#~ "mit dem Sie Dateien, Ordner und Anwendungen öffnen können. Alle Objekte "
+#~ "auf dem Desktop-Hintergrund befinden sich im Desktop-"
+#~ "Hintergrundverzeichnis. Wenn Sie Objekte auf den Desktop-Hintergrund "
+#~ "verschieben, werden sie in dieses Verzeichnis verschoben. Sie können auch "
+#~ "Ihr Home-Verzeichnis als Desktop-Hintergrundverzeichnis verwenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, your desktop background contains three objects. You can also "
+#~ "add objects to your desktop background to provide convenient access to "
+#~ "files, folders, and applications that you use frequently. For example, "
+#~ "you can add a launcher to your desktop background to enable you to open a "
+#~ "particular application that you use often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig enthält der Desktop-Hintergrund drei Objekte. Sie können "
+#~ "dem Desktop-Hintergrund auch Objekte hinzufügen, um bequem auf häufig "
+#~ "genutzte Dateien, Ordner und Anwendungen zuzugreifen. So können Sie dem "
+#~ "Desktop-Hintergrund beispielsweise ein Startprogramm hinzufügen, mit dem "
+#~ "Sie eine bestimmte häufig genutzte Anwendung öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-86\"/> describes the types of object that "
+#~ "you can add to your desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-86\"/> beschreibt die Arten von Objekten, "
+#~ "die Sie zum Desktop-Hintergrund hinzufügen können."
+
+#~ msgid "Types of Desktop Background Objects"
+#~ msgstr "Arten von Desktop-Hintergrundobjekten"
+
+#~ msgid "Object Type"
+#~ msgstr "Objekttyp"
+
+#~ msgid "Symbolic link"
+#~ msgstr "Symbolischer Link"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A symbolic link is an object that points to another file or folder. When "
+#~ "you choose a symbolic link from the desktop background, the file or "
+#~ "folder that the symbolic link points to is opened. You can move or copy a "
+#~ "symbolic link to the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein symbolischer Link ist ein Objekt, das auf eine andere Datei oder "
+#~ "einen Ordner verweist. Wenn Sie einen symbolischen Link auf dem Desktop-"
+#~ "Hintergrund auswählen, wird die Datei oder der Ordner geöffnet, auf die "
+#~ "bzw. den der symbolische Link verweist. Sie können einen symbolischen "
+#~ "Link auf den Desktop-Hintergrund verschieben oder kopieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can identify symbolic links by the default arrow emblem that appears "
+#~ "on all symbolic links."
+#~ msgstr ""
+#~ "Symbolische Links erkennen Sie am Pfeilemblem, das standardmäßig auf "
+#~ "allen symbolischen Links erscheint."
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Startprogramm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add the following types of launcher to the desktop background:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können dem Desktop-Hintergrund die folgenden Arten von "
+#~ "Startprogrammen hinzufügen:"
+
+#~ msgid "Application: Starts a particular application."
+#~ msgstr "Anwendung:Startet eine bestimmte Anwendung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Link: Links to a particular file, folder, or URL. <emphasis>TBD: Check "
+#~ "this out</emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Link:Verweist auf eine bestimmte Datei, einen Ordner oder einen URL."
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datei"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Ordner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move folders to your desktop background, and you can create "
+#~ "folders on your desktop background. Folders on your desktop background "
+#~ "reside in your desktop background directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Ordner auf den Desktop-Hintergrund verschieben, aber auch dort "
+#~ "erstellen. Ordner auf dem Desktop-Hintergrund befinden sich im Desktop-"
+#~ "Hintergrundverzeichnis."
+
+#~ msgid "You can modify desktop background objects in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, Desktop-Hintergrundobjekte zu ändern:"
+
+#~ msgid "View the properties of the object."
+#~ msgstr "Zeigen Sie die Eigenschaften des Objekts an."
+
+#~ msgid "Rename the object."
+#~ msgstr "Benennen Sie das Objekt um."
+
+#~ msgid "Change the permissions of the object."
+#~ msgstr "Ändern Sie die Zugriffsberechtigungen des Objekts."
+
+#~ msgid "Change the icon that represents the object."
+#~ msgstr "Ändern Sie das Symbol für das Objekt."
+
+#~ msgid "Resize the icon that represents the object."
+#~ msgstr "Ändern Sie die Größe des Symbols für das Objekt."
+
+#~ msgid "Add an emblem to the object."
+#~ msgstr "Fügen Sie dem Objekt ein Emblem hinzu."
+
+#~ msgid "To Select Objects on the Desktop Background"
+#~ msgstr "So wählen Sie Objekte auf dem Desktop-Hintergrund aus"
+
+#~ msgid "selecting objects"
+#~ msgstr "Auswählen von Objekten"
+
+#~ msgid "selecting"
+#~ msgstr "Auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To select an object on the desktop background, click on the object. To "
+#~ "select multiple objects, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then click "
+#~ "on the objects that you want to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Auswählen eines Objekts auf dem Desktop-Hintergrund klicken Sie auf "
+#~ "das Objekt. Wenn Sie mehrere Objekte auswählen möchten, halten Sie die "
+#~ "Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt und klicken dann auf die "
+#~ "auszuwählenden Objekte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select an area on the desktop background to select all "
+#~ "objects within that area. Click-and-hold on the desktop background, then "
+#~ "drag over the area that contains the objects that you want to select. "
+#~ "When you click-and-hold then drag, a grey rectangle appears to mark the "
+#~ "area that you select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch einen Bereich auf dem Desktop-Hintergrund auswählen, um "
+#~ "alle Objekte innerhalb dieses Bereichs auszuwählen. Klicken Sie auf den "
+#~ "Desktop-Hintergrund, halten Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie "
+#~ "die Maus über den Bereich, der die auszuwählenden Objekte enthält. Dabei "
+#~ "wird der ausgewählte Bereich von einem grauen Rechteck umgeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To select multiple areas, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag "
+#~ "over the areas that you want to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mehrere Bereiche auswählen möchten, halten Sie die Taste "
+#~ "<keycap>Strg</keycap> gedrückt und ziehen die Maus dann über die "
+#~ "auszuwählenden Bereiche."
+
+#~ msgid "To Open an Object from the Desktop Background"
+#~ msgstr "So öffnen Sie ein Objekt auf dem Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "opening objects"
+#~ msgstr "Öffnen von Objekten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open an object from the desktop background, double-click on the "
+#~ "object. Alternatively, right-click on the object, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Open</guimenuitem>. When you open an object, the default "
+#~ "action for the object executes. For example, if the object is a text "
+#~ "file, the text file opens in a <application>Nautilus</application> "
+#~ "window. The default actions for file types are specified in the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen eines Objekts auf dem Desktop-Hintergrund doppelklicken Sie "
+#~ "auf das Objekt. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste auf das "
+#~ "Objekt klicken und dann <guimenuitem>Öffnen</guimenuitem> wählen. Beim "
+#~ "Öffnen eines Objekts wird die Standardaktion für das Objekt ausgeführt. "
+#~ "Handelt es sich beispielsweise um eine Textdatei, wird sie in einem "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster geöffnet. Die "
+#~ "Standardaktionen für Dateitypen werden im Einstellungstool "
+#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> festgelegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To execute an action other than the default action for an object, right-"
+#~ "click on the object, then choose <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. "
+#~ "Choose an action from the <guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine andere Aktion als die Standardaktion für ein Objekt "
+#~ "ausführen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt "
+#~ "und wählen dann <guimenuitem>Öffnen mit</guimenuitem>. Wählen Sie eine "
+#~ "Aktion im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The items in the <guimenuitem>Open With</guimenuitem> submenu correspond "
+#~ "to the contents of the following parts of the <application>File Types and "
+#~ "Programs</application> preference tool:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Punkte in diesem Untermenü richten sich nach dem Inhalt der folgenden "
+#~ "Teile des Einstellungstools <application>Dateitypen und Programme</"
+#~ "application>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Default action</guilabel> drop-down list in the <guilabel>Edit "
+#~ "file type</guilabel> dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dropdown-Listenfeld <guilabel>Standardaktion</guilabel> im Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set your preferences in a <application>Nautilus</application> "
+#~ "window so that you click once on a file to execute the default action."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den Einstellungen eines <application>Nautilus</application>-Fensters "
+#~ "können Sie festlegen, dass nur einmal auf eine Datei geklickt werden "
+#~ "muss, um die Standardaktion auszuführen."
+
+#~ msgid "To Add a Launcher to the Desktop Background"
+#~ msgstr "So fügen Sie ein Startprogramm zum Desktop-Hintergrund hinzu"
+
+#~ msgid "adding launchers"
+#~ msgstr "Hinzufügen von Startprogrammen"
+
+#~ msgid "launchers"
+#~ msgstr "Startprogramme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A desktop background launcher can start an application or link to a "
+#~ "particular file, folder, or FTP site. <emphasis>TBD: Check this out</"
+#~ "emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Startprogramm auf dem Desktop-Hintergrund kann eine Anwendung starten "
+#~ "oder auf eine bestimmte Datei, einen Ordner oder eine FTP-Site verweisen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the desktop background, then choose <guimenuitem>New "
+#~ "Launcher</guimenuitem>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Neues Startprogramm</guimenuitem>. Es "
+#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information on how to enter the properties of the launcher in the "
+#~ "<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
+#~ "Panels</emphasis>. The command that you enter for the launcher is the "
+#~ "command that is executed when you use the desktop background object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen zum Eingeben von Eigenschaften für das "
+#~ "Startprogramm im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> "
+#~ "finden Sie im Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</emphasis>. Der "
+#~ "Befehl, den Sie für das Startprogramm eingeben, wird ausgeführt, wenn Sie "
+#~ "das Desktop-Hintergrundobjekt verwenden."
+
+#~ msgid "To Add a Symbolic Link to the Desktop Background"
+#~ msgstr "So fügen Sie einen symbolischen Link zum Desktop-Hintergrund hinzu"
+
+#~ msgid "adding symbolic links"
+#~ msgstr "Hinzufügen von symbolischen Links"
+
+#~ msgid "symbolic links"
+#~ msgstr "Symbolische Links"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create symbolic links on your desktop background to perform the "
+#~ "following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Symbolische Links können Sie auf dem Desktop-Hintergrund mit einer der "
+#~ "folgenden Aktionen erstellen:"
+
+#~ msgid "Open a particular file in a particular application."
+#~ msgstr "Öffnen Sie eine bestimmte Datei in einer bestimmten Anwendung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a particular folder in a <application>Nautilus</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie einen bestimmten Ordner in einem <application>Nautilus</"
+#~ "application>-Fenster."
+
+#~ msgid "Run a binary file or a script."
+#~ msgstr "Führen Sie eine binäre Datei oder ein Skript aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a symbolic link on the desktop background, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Erstellen eines symbolischen Links auf dem Desktop-Hintergrund führen "
+#~ "Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the file or folder for which you want to create a symbolic link "
+#~ "in a <application>Nautilus</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigen Sie die Datei oder den Ordner, für die bzw. den Sie einen "
+#~ "symbolischen Link erstellen möchten, in einem <application>Nautilus</"
+#~ "application>-Fenster an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a symbolic link to the file or folder. To create a symbolic link "
+#~ "to a file or folder, select the file or folder to which you want to "
+#~ "create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+#~ "file or folder is added to the current folder. You can identify symbolic "
+#~ "links by the default arrow emblem that appears on all symbolic links. The "
+#~ "following figure shows a symbolic link to a file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellen Sie einen symbolischen Link zu dieser Datei oder diesem Ordner. "
+#~ "Um einen symbolischen Link zu einer Datei oder einem Ordner zu erstellen, "
+#~ "müssen Sie die entsprechende Datei bzw. den Ordner auswählen. Wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Link erstellen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Im aktuellen Ordner wird ein Link zu dieser "
+#~ "Datei oder diesem Ordner hinzugefügt. Symbolische Links erkennen Sie am "
+#~ "Pfeilemblem, das standardmäßig auf allen symbolischen Links erscheint. "
+#~ "Die folgende Abbildung zeigt einen symbolischen Link zu einer Datei:"
+
+#~ msgid "File icon with symbolic link emblem."
+#~ msgstr "Dateisymbol mit dem Emblem f�r symbolische Links."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the symbolic link to the desktop background. The icon for the object "
+#~ "is moved to the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie den symbolischen Link auf den Desktop-Hintergrund. Das Symbol "
+#~ "für das Objekt wird auf den Desktop-Hintergrund verschoben."
+
+#~ msgid "Adding a File or Folder to the Desktop Background"
+#~ msgstr "Hinzufügen von Dateien oder Ordnern zum Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "adding a file or folder to"
+#~ msgstr "Hinzufügen von Dateien oder Ordnern zum"
+
+#~ msgid "files and folders"
+#~ msgstr "Dateien und Ordner"
+
+#~ msgid "To Move a File or Folder to the Desktop Background"
+#~ msgstr "So verschieben Sie Dateien oder Ordner auf den Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "moving a file or folder to"
+#~ msgstr "Verschieben von Dateien oder Ordnern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move a file or folder from a <application>Nautilus</application> "
+#~ "window to the desktop background. To move a file or folder to the desktop "
+#~ "background, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine Datei oder einen Ordner aus einem <application>Nautilus</"
+#~ "application>-Fenster auf den Desktop-Hintergrund verschieben. Dazu führen "
+#~ "Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid "Open a <application>Nautilus</application> window."
+#~ msgstr "Öffnen Sie ein <application>Nautilus</application>-Fenster."
+
+#~ msgid "In the view pane, display the file or folder that you want to move."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigen Sie im Ansichtsteilfenster die zu verschiebende Datei oder den "
+#~ "Ordner an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the file or folder to the desktop background. The icon for the file "
+#~ "or folder is moved to the desktop background. The file or folder is moved "
+#~ "to your desktop background directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie die Datei oder den Ordner auf den Desktop-Hintergrund. Das "
+#~ "Symbol für die Datei oder den Ordner wird auf den Desktop-Hintergrund "
+#~ "verschoben. Die Datei oder der Ordner wird in das Desktop-"
+#~ "Hintergrundverzeichnis verschoben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, select the file or folder, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut Files</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Right-click on any desktop background object, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Paste Files</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie die Datei oder den Ordner und dann "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Dateien "
+#~ "ausschneiden</guimenuitem></menuchoice> auswählen. Klicken Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf ein beliebiges Desktop-Hintergrundobjekt, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Dateien einfügen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "To Copy a File or Folder to the Desktop Background"
+#~ msgstr "So kopieren Sie Dateien oder Ordner auf den Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "copying a file or folder to"
+#~ msgstr "Kopieren von Dateien oder Ordnern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can copy a file or folder from a <application>Nautilus</application> "
+#~ "window to the desktop background. To copy a file or folder to the desktop "
+#~ "background, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine Datei oder einen Ordner aus einem <application>Nautilus</"
+#~ "application>-Fenster auf den Desktop-Hintergrund kopieren. Dazu führen "
+#~ "Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag the file or folder to the "
+#~ "desktop background. An icon for the file or folder is added to the "
+#~ "desktop background. The file or folder is copied to your desktop "
+#~ "background directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt, und ziehen Sie die "
+#~ "Datei oder den Ordner dann auf den Desktop-Hintergrund. Dem Desktop-"
+#~ "Hintergrund wird ein Symbol für die Datei oder den Ordner hinzugefügt. "
+#~ "Die Datei oder der Ordner wird in das Desktop-Hintergrundverzeichnis "
+#~ "kopiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, select the file or folder, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Files</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Right-click on any desktop background object, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Paste Files</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie die Datei oder den Ordner und dann "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Dateien kopieren</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> auswählen. Klicken Sie mit der rechten "
+#~ "Maustaste auf ein beliebiges Desktop-Hintergrundobjekt, und wählen Sie "
+#~ "dann <guimenuitem>Dateien einfügen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "To Create a Folder Object on the Desktop Background"
+#~ msgstr "So erstellen Sie ein Ordnerobjekt auf dem Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a folder object, right-click on the desktop background to open "
+#~ "the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu. Choose <guimenuitem>New "
+#~ "Folder</guimenuitem>. An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to "
+#~ "the desktop background. Type the name of the new folder, then press "
+#~ "<keycap>Return</keycap>. The folder is displayed with the new name. The "
+#~ "new folder resides in your desktop background directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Erstellen eines Ordnerobjekts klicken Sie mit der rechten Maustaste "
+#~ "auf den Desktop-Hintergrund, um das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</"
+#~ "guimenu> zu öffnen. Wählen Sie <guimenuitem>Neuer Ordner</guimenuitem>. "
+#~ "Dem Desktop-Hintergrund wird ein Ordner namens <guilabel>Ohne Titel</"
+#~ "guilabel> hinzugefügt. Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein, und "
+#~ "drücken Sie dann die <keycap>Return</keycap>-Taste. Der Ordner wird mit "
+#~ "dem neuen Namen angezeigt. Der neue Ordner befindet sich im Desktop-"
+#~ "Hintergrundverzeichnis."
+
+#~ msgid "To Remove an Object from the Desktop Background"
+#~ msgstr "So entfernen Sie ein Objekt vom Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "removing an object from"
+#~ msgstr "Entfernen eines Objekts vom"
+
+#~ msgid "removing"
+#~ msgstr "Entfernen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove an object from the desktop background right-click on the "
+#~ "object, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>. "
+#~ "Alternatively, drag the object to <guilabel>Trash</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Entfernen eines Objekts vom Desktop-Hintergrund klicken Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf das Objekt und wählen dann <guimenuitem>In "
+#~ "Papierkorb verschieben</guimenuitem>. Alternativ können Sie das Objekt "
+#~ "auf den <guilabel>Papierkorb</guilabel> ziehen."
+
+#~ msgid "To Delete an Object from the Desktop Background"
+#~ msgstr "So löschen Sie ein Objekt vom Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "deleting an object from"
+#~ msgstr "Löschen eines Objekts vom"
+
+#~ msgid "deleting"
+#~ msgstr "Löschen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you delete an object from the desktop background, the object is not "
+#~ "moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is immediately deleted from the "
+#~ "desktop background. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is "
+#~ "only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that "
+#~ "bypasses Trash</guilabel> option in the <application>Nautilus</"
+#~ "application><guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Objekt auf dem Desktop-Hintergrund löschen, wird es nicht in "
+#~ "den <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschoben, sondern sofort gelöscht. "
+#~ "Der Menüpunkt <guimenuitem>Löschen</guimenuitem> ist nur verfügbar, wenn "
+#~ "Sie die Option <guilabel>Einen 'Löschen'-Befehl aufnehmen, der den "
+#~ "Papierkorb umgeht</guilabel> im <application>Nautilus</application>-"
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> ausgewählt haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete an object from the desktop background right-click on the "
+#~ "object, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Löschen eines Objekts auf dem Desktop-Hintergrund klicken Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf das Objekt und wählen dann <guimenuitem>Löschen</"
+#~ "guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Using Trash on the Desktop Background"
+#~ msgstr "Verwenden des Papierkorbs auf dem Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "using Trash"
+#~ msgstr "Verwenden des Papierkorbs"
+
+#~ msgid "using on desktop background"
+#~ msgstr "Verwenden auf Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Folgende Objekte können in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschoben "
+#~ "werden:"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Dateien"
+
+#~ msgid "Desktop background objects"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrundobjekte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+#~ "view <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+#~ "guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+#~ "items in <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Datei aus dem <guilabel>Papierkorb</guilabel> "
+#~ "wiederherstellen müssen, können Sie den <guilabel>Papierkorb</guilabel> "
+#~ "anzeigen und die Datei von dort <guilabel/>verschieben. Wenn Sie den "
+#~ "<guilabel>Papierkorb</guilabel> leeren, werden die Objekte darin "
+#~ "<guilabel/> endgültig gelöscht."
+
+#~ msgid "To Display Trash"
+#~ msgstr "So zeigen Sie den Papierkorb an"
+
+#~ msgid "displaying"
+#~ msgstr "Anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, den Inhalt des <guilabel>Papierkorbs</"
+#~ "guilabel> anzuzeigen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop "
+#~ "background. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in a "
+#~ "<application>Nautilus</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Papierkorb</guilabel> auf dem "
+#~ "Desktop-Hintergrund. Der Inhalt des <guilabel>Papierkorbs</guilabel> wird "
+#~ "in einem <application>Nautilus</application>-Fenster angezeigt."
+
+#~ msgid "From a <application>Nautilus</application> window"
+#~ msgstr "Über ein <application>Nautilus</application>-Fenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in "
+#~ "the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Papierkorb</guimenuitem></menuchoice>. Der Inhalt "
+#~ "des <guilabel>Papierkorbs</guilabel> wird im Fenster angezeigt."
+
+#~ msgid "To Empty Trash"
+#~ msgstr "So leeren Sie den Papierkorb"
+
+#~ msgid "emptying"
+#~ msgstr "Leeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+#~ "ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, den Inhalt des <guilabel>Papierkorbs</"
+#~ "guilabel> zu leeren:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt "
+#~ "<guilabel>Papierkorb</guilabel>, und wählen Sie dann "
+#~ "<guimenuitem>Papierkorb leeren</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Papierkorb "
+#~ "leeren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Using the Desktop Background Menu"
+#~ msgstr "Verwenden des Menüs \"Desktop-Hintergrund\""
+
+#~ msgid "using Desktop Background menu"
+#~ msgstr "Verwenden des Menüs \"Desktop-Hintergrund\""
+
+#~ msgid "Desktop Background menu"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrund (Menü)"
+
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "Beschreibung"
+
+#~ msgid "Desktop Background menu. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Men� \"Desktop-Hintergrund\". Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu, right-click on a "
+#~ "vacant space on the desktop background. You can use the <guimenu>Desktop "
+#~ "Background</guimenu> menu to perform actions on the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen des Menüs <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> klicken Sie "
+#~ "mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Desktop-Hintergrunds. "
+#~ "Mit dem Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> können Sie Aktionen "
+#~ "am Desktop-Hintergrund ausführen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-85\"/> describes the items in the "
+#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-85\"/> beschreibt die Menüpunkte im Menü "
+#~ "<guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu>."
+
+#~ msgid "Items on the Desktop Background Menu"
+#~ msgstr "Objekte im Menü \"#Desktop-Hintergrund\""
+
+#~ msgid "Menu Item"
+#~ msgstr "Menüpunkt"
+
+#~ msgid "New Window"
+#~ msgstr "Neues Fenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens a new <application>Nautilus</application> window that displays your "
+#~ "home location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnet ein neues <application>Nautilus</application>-Fenster, in dem Ihr "
+#~ "Home-Verzeichnis angezeigt wird."
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Neuer Ordner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creates a new folder object on your desktop background. The folder is "
+#~ "created in your desktop background directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt einen neuen Ordner auf dem Desktop-Hintergrund. Der Ordner wird "
+#~ "im Desktop-Hintergrundverzeichnis erstellt."
+
+#~ msgid "New Terminal"
+#~ msgstr "Neues Terminal"
+
+#~ msgid "New Launcher"
+#~ msgstr "Neues Startprogramm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creates a launcher on your desktop background. For more information, see "
+#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-3\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt ein Startprogramm auf dem Desktop-Hintergrund. Weitere "
+#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosdeskback-3\"/>."
+
+#~ msgid "Scripts"
+#~ msgstr "Skripte"
+
+#~ msgid "Opens a submenu of scripts that you can run."
+#~ msgstr "Öffnet ein Untermenü mit ausführbaren Skripts."
+
+#~ msgid "Clean Up By Name"
+#~ msgstr "Nach Namen aufräumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arranges the objects on the desktop background alphabetically by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordnet die Objekte auf dem Desktop-Hintergrund alphabetisch nach Namen."
+
+#~ msgid "Cut Files"
+#~ msgstr "Dateien ausschneiden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deletes the selected file or files from the folder or desktop background, "
+#~ "and places the file or files in buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Löscht die ausgewählten Dateien im Ordner oder auf dem Desktop-"
+#~ "Hintergrund und platziert sie im Puffer."
+
+#~ msgid "Copy Files"
+#~ msgstr "Dateien kopieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copies the selected file or files from the folder or desktop background, "
+#~ "and places the file or files in buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopiert die ausgewählten Dateien im Ordner oder auf dem Desktop-"
+#~ "Hintergrund und platziert sie im Puffer."
+
+#~ msgid "Paste Files"
+#~ msgstr "Dateien einfügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Puts the file or files in the buffer into the selected folder or the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Platziert die Dateien aus dem Puffer im ausgewählten Ordner oder auf dem "
+#~ "Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid "Disks"
+#~ msgstr "Festplatten"
+
+#~ msgid "Enables you to mount diskettes and other removable media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht das Einhängen von Disketten, CD-ROMs und anderen Wechselmedien."
+
+#~ msgid "Use Default Background"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrund ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resets the desktop background to the last pattern that you chose from the "
+#~ "<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog. You can access the "
+#~ "<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog from "
+#~ "<application>Nautilus</application> windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startet das Desktop-Einstellungstool <application>Hintergrund</"
+#~ "application>, mit dem Sie den Desktop-Hintergrund ändern können."
+
+#~ msgid "Change Desktop Background"
+#~ msgstr "Standardhintergrund verwenden"
+
+#~ msgid "Changing the Pattern or Color of the Desktop Background"
+#~ msgstr "Ändern des Musters oder der Farbe des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid "changing pattern or color"
+#~ msgstr "Ändern des Musters oder der Farbe"
+
+#~ msgid "changing desktop background"
+#~ msgstr "Ändern des Desktop-Hintergrunds"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the pattern or color of the desktop background to suit "
+#~ "your preferences. <application>Nautilus</application> includes background "
+#~ "patterns and colors that you can use to change the look-and-feel of the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Muster oder die Farbe des Desktop-Hintergrunds "
+#~ "entsprechend Ihren Präferenzen ändern. <application> Nautilus</"
+#~ "application> enthält Hintergrundmuster und -farben, mit denen Sie das "
+#~ "Erscheinungsbild des Desktop-Hintergrunds verändern können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the pattern or color of the desktop background in any of "
+#~ "the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine der folgenden Möglichkeiten auswählen, das Muster oder "
+#~ "die Farbe des Desktop-Hintergrunds zu ändern:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag a pattern or color from another window or dialog to the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie ein Muster oder eine Farbe aus einem anderen Fenster oder "
+#~ "Dialogfeld auf den Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your desktop background is a color, you can create a gradient effect "
+#~ "from a color into the desktop background color. A gradient effect is a "
+#~ "visual effect where one color blends gradually into another color. To "
+#~ "create a gradient effect on your desktop background, drag a color to one "
+#~ "of the edges of the screen. The color blends from the edge to which you "
+#~ "drag the color, to the opposite edge of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt der Desktop-Hintergrund eine Farbe, können Sie einen "
+#~ "Übergangseffekt von einer anderen Farbe in diese Farbe erzeugen. Ein "
+#~ "Übergangseffekt ist ein visueller Effekt, bei dem eine Farbe allmählich "
+#~ "in eine andere Farbe übergeht. Zum Erzeugen eines Übergangseffekts auf "
+#~ "dem Desktop-Hintergrund ziehen Sie eine Farbe auf einen der Ränder des "
+#~ "Bildschirms. Die Farbe geht von dem Rand, auf den Sie die Farbe gezogen "
+#~ "haben, zum gegenüberliegenden Rand in die andere Farbe über."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you drag a color to a screen edge, check if there is an edge panel "
+#~ "on the screen edge. If there is an edge panel on the screen edge, you "
+#~ "must hide the panel before you drag the color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevor Sie eine Farbe auf einen Bildschirmrand ziehen, prüfen Sie, ob sich "
+#~ "an dort ein Rand-Panel befindet. Sollte dies der Fall sein, müssen Sie "
+#~ "den Panel ausblenden, bevor Sie die Farbe dorthin ziehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a pattern or color for the background from the "
+#~ "<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog. To change the "
+#~ "pattern or color of the desktop background, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ein Muster oder eine Farbe für den Hintergrund im Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> aus. Zum Ändern des Musters "
+#~ "oder der Farbe des Desktop-Hintergrunds führen Sie die folgenden Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+#~ "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and "
+#~ "Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Hintergründe und Embleme</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display a list of patterns that you can use, click on the "
+#~ "<guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
+#~ "that you can use, click on the <guibutton>Colors</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Liste der verwendbaren Muster anzuzeigen, klicken Sie auf die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Muster</guibutton>. Um die Liste der verwendbaren "
+#~ "Farben anzuzeigen, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farben</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the desktop background to a pattern, drag the pattern to the "
+#~ "desktop background. To change the desktop background to a color, drag the "
+#~ "color to the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Muster als Desktop-Hintergrund einzustellen, ziehen Sie das Muster "
+#~ "auf den Desktop-Hintergrund. Um eine Farbe als Desktop-Hintergrund "
+#~ "einzustellen, ziehen Sie die Farbe auf den Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld zu "
+#~ "schließen."
+
+#~ msgid "Working With Menus"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Menüs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access all desktop functions through menus. The Menu Panel "
+#~ "contains menus, so you can use a combination of menus and panels to "
+#~ "perform your tasks. You can perform various actions on your menus, such "
+#~ "as copy menu items to panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Der Menü-Panel "
+#~ "enthält Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels nutzen "
+#~ "können, um Ihre Aufgaben auszuführen. In den Menüs können Sie "
+#~ "verschiedene Aktionen ausführen, z.B. Menüoptionen in Panels kopieren."
+
+#~ msgid "You can access the following menus from the desktop:"
+#~ msgstr "Über den Desktop können Sie auf die folgenden Menüs zugreifen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu: You can access many of your "
+#~ "applications, commands, and configuration options from the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu. You can also access the desktop "
+#~ "preference tools from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>: Über das Menü <guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu> können Sie auf viele Anwendungen, Befehle und "
+#~ "Konfigurationsoptionen zugreifen. Sie können über das Menü "
+#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> auch auf das Einstellungstool zugreifen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu: You can access various commands that "
+#~ "enable you to perform desktop tasks from the <guimenu>Actions</guimenu> "
+#~ "menu. For example, you can start the <application>Search Tool</"
+#~ "application> application, or log out of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menü <guimenu>Aktionen</guimenu>: Sie können auf zahlreiche Befehle "
+#~ "zugreifen, mit denen Sie Desktop-Aufgaben über das Menü "
+#~ "<guimenu>Aktionen</guimenu> ausführen können. Sie können z. B. die "
+#~ "Anwendung <application>Suchtool</application> starten oder sich vom "
+#~ "Desktop abmelden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can also access the items in the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus from "
+#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu>. You can have many <guimenu>Main Menu</"
+#~ "guimenu> buttons in your panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>GNOME-Menü</guimenu>: Auf die Optionen in den Menüs "
+#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> können Sie "
+#~ "auch über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zugreifen. Panels können "
+#~ "zahlreiche <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-Schaltflächen enthalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also right-click on the desktop background to open the "
+#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu. The <guimenu>Desktop "
+#~ "Background</guimenu> menu enables you to perform desktop background-"
+#~ "related tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund "
+#~ "klicken, um das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> zu öffnen. "
+#~ "Mit dem Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> können Sie Aufgaben "
+#~ "auf dem Desktop-Hintergrund ausführen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All of these menus provide you with multiple ways to perform your tasks, "
+#~ "and enable you to work in the way that you prefer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle diese Menüs bieten mehrere Möglichkeiten zum Ausführen von Aufgaben, "
+#~ "so dass Sie so arbeiten können, wie Sie dies bevorzugen."
+
+#~ msgid "Menu Features"
+#~ msgstr "Menüfunktionen"
+
+#~ msgid "Menus can contain the following items:"
+#~ msgstr "Menüs können die folgenden Elemente enthalten:"
+
+#~ msgid "Submenus"
+#~ msgstr "Untermenüs"
+
+#~ msgid "Launchers or menu items"
+#~ msgstr "Startprogramme oder Menüoptionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An arrow to the right of an item in a menu indicates that the item is a "
+#~ "submenu. When you point to the submenu, the submenu opens. You can choose "
+#~ "items from the submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Pfeil rechts neben einer Option zeigt an, dass die Option ein "
+#~ "Untermenü ist. Wenn Sie auf das Untermenü zeigen, wird das Untermenü "
+#~ "geöffnet. Sie können Optionen im Untermenü auswählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you choose a launcher, the launcher starts an application or runs a "
+#~ "command. You can also right-click on a launcher to open a popup menu. The "
+#~ "popup menu enables you to add the item to a panel, and perform other "
+#~ "tasks. For more information on the popup menu, see the next section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Startprogramm wählen, wird eine Anwendung gestartet oder ein "
+#~ "Befehl ausgeführt. Sie können auch mit der rechten Maustaste auf ein "
+#~ "Startprogramm klicken, um ein Kontextmenü zu öffnen. Im Kontextmenü haben "
+#~ "Sie die Möglichkeit, die Option zu einem Panel hinzuzufügen und andere "
+#~ "Aufgaben auszuführen. Weitere Informationen über Kontextmenüs finden Sie "
+#~ "im nächsten Abschnitt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the theme for your session to change how all your menus "
+#~ "look. To change the theme, choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Thema der Sitzung und damit das Erscheinungsbild aller "
+#~ "Menüs ändern. Um das Thema zu ändern, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem> Thema</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Menu Item Popup Menu"
+#~ msgstr "Menüelement-Kontextmenü"
+
+#~ msgid "menu item popup menu"
+#~ msgstr "Menüelement-Kontextmenü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Items in menus have an associated popup menu that enables you to perform "
+#~ "tasks related to the item. When you right-click on an item in a menu, the "
+#~ "popup menu for the item opens. The popup menu also contains a submenu "
+#~ "that allows you to perform menu-related tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elemente in Menüs haben ein Kontextmenü, das Ihnen die Möglichkeit gibt, "
+#~ "auf das jeweilige Element bezogene Aufgaben auszuführen. Wenn Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf ein Element in einem Menü klicken, öffnet sich das "
+#~ "Kontextmenü für das Element. Das Kontextmenü enthält außerdem ein "
+#~ "Untermenü, in dem Sie Menüaufgaben ausführen können."
+
+#~ msgid "You can use the menu item popup menu to perform the following tasks:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Kontextmenü eines Elements können Sie die folgenden Aufgaben "
+#~ "ausführen:"
+
+#~ msgid "Add menu items as launchers to panels."
+#~ msgstr "Menüelemente als Startprogramme zu Panels hinzufügen."
+
+#~ msgid "Remove items from menus."
+#~ msgstr "Elemente aus Menüs entfernen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add menus to panels. You can add a menu as a menu object or as a drawer "
+#~ "object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menüs zu Panels hinzufügen. Sie können ein Menü als Menüobjekt oder als "
+#~ "Erweiterungsbereichsobjekt hinzufügen."
+
+#~ msgid "Add new items to menus."
+#~ msgstr "Neue Optionen zu Menüs hinzufügen."
+
+#~ msgid "Change the properties of submenus and menu items."
+#~ msgstr "Die Eigenschaften von Untermenüs und Menüelementen ändern."
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"goseditmainmenu-FIG-39\"/> shows the popup menu."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"goseditmainmenu-FIG-39\"/> zeigt das Kontextmenü."
+
+#~ msgid "Menu item popup menu. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Men�element-Kontextmen�. Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-30\"/> describes menu item popup "
+#~ "menus. <indexterm><primary>launchers</primary><secondary>adding to panel</"
+#~ "secondary></indexterm>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-30\"/> beschreibt Menüelement-"
+#~ "Kontextmenüs. <indexterm><primary>Startprogramme</"
+#~ "primary><secondary>Hinzufügen zu Panel</secondary></indexterm>"
+
+#~ msgid "Menu Item Popup Menus"
+#~ msgstr "Menüelement-Kontextmenü"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Option"
+
+#~ msgid "Add this launcher to panel"
+#~ msgstr "Dieses Startprogramm zum Panel hinzufügen"
+
+#~ msgid "Adds the launcher to the panel from which you open the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fügt das Startprogramm zu dem Panel hinzu, in dem Sie das Menü öffnen."
+
+#~ msgid "Remove this item"
+#~ msgstr "Diesen Eintrag entfernen"
+
+#~ msgid "Removes the launcher from the menu."
+#~ msgstr "Entfernt das Startprogramm aus dem Menü."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog with the command "
+#~ "from the <guilabel>Command</guilabel> field of the launcher in the "
+#~ "command field on the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> an. Dabei "
+#~ "erscheint der Befehl aus dem Feld <guilabel>Befehl</guilabel> des "
+#~ "Startprogramms im Befehlsfeld des Dialogfelds <guilabel>Programm "
+#~ "ausführen</guilabel>."
+
+#~ msgid "application_name"
+#~ msgstr "Anwendungsname"
+
+#~ msgid "Help on <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Hilfe zu <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Eigenschaften"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays a dialog that enables you to edit the properties of the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt ein Dialogfeld an, in dem Sie die Eigenschaften des Startprogramms "
+#~ "ändern können."
+
+#~ msgid "Entire menu"
+#~ msgstr "Vollständiges Menü"
+
+#~ msgid "Add this as drawer to panel"
+#~ msgstr "Dies als Schublade im Panel hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds the submenu as a drawer to the panel from which you open the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fügt das Untermenü als Erweiterungsbereich zu dem Panel hinzu, in dem Sie "
+#~ "das Menü öffnen."
+
+#~ msgid "Add this as menu to panel"
+#~ msgstr "Dies als Menü im Panel hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds the submenu as a menu object to the panel from which you open the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fügt das Untermenü als Menüobjekt zu dem Panel hinzu, in dem Sie das Menü "
+#~ "öffnen."
+
+#~ msgid "Add new item to this menu"
+#~ msgstr "Neuen Eintrag zu diesem Menü hinzufügen"
+
+#~ msgid "Enables you to add an item to the submenu."
+#~ msgstr "Ermöglicht Ihnen, eine Option zum Untermenü hinzuzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays a dialog that enables you to edit the properties of the submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt ein Dialogfeld an, in dem Sie die Eigenschaften des Untermenüs "
+#~ "ändern können."
+
+#~ msgid "adding to panel"
+#~ msgstr "Hinzufügen zu Panel"
+
+#~ msgid "Applications Menu"
+#~ msgstr "Menü \"Anwendungen\""
+
+#~ msgid "Applications menu"
+#~ msgstr "Anwendungen (Menü)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of "
+#~ "submenus, from which you can start the standard GNOME applications and "
+#~ "preference tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains the "
+#~ "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu. You can use the "
+#~ "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu to start the desktop "
+#~ "preference tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu also includes "
+#~ "the file manager and the help browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> enthält eine Hierarchie von "
+#~ "Untermenüs, in denen Sie die standardmäßigen GNOME-Anwendungen und "
+#~ "Einstellungstools starten können. Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> "
+#~ "enthält das Menü <guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu>. Über das Menü "
+#~ "<guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu> können Sie das Desktop-"
+#~ "Einstellungstool aufrufen. Im Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> "
+#~ "befinden sich außerdem der Datei-Manager und der Hilfe-Browser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Applications</guimenu> menu resides in the following places:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> finden Sie an den folgenden "
+#~ "Stellen:"
+
+#~ msgid "Menu Panel"
+#~ msgstr "Menü-Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location in <application>Nautilus</"
+#~ "application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis in <application>Nautilus</"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "GNOME-Menu"
+
+#~ msgid "Actions Menu"
+#~ msgstr "Menü \"Aktionen\""
+
+#~ msgid "Actions menu"
+#~ msgstr "Aktionen (Menü)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Actions</guimenu> menu contains various commands that enable "
+#~ "you to perform desktop tasks. <xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-52\"/> "
+#~ "describes the commands in the <guimenu>Actions</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> enthält zahlreiche Optionen zum "
+#~ "Ausführen von Desktop-Aufgaben. <xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-52\"/"
+#~ "> beschreibt die Befehle im Menü <guimenu>Aktionen</guimenu>."
+
+#~ msgid "Actions Menu Commands"
+#~ msgstr "Befehle im Menü \"Aktionen\""
+
+#~ msgid "Run Program"
+#~ msgstr "Programm ausführen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opens the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Run "
+#~ "Program</guilabel> dialog to run commands. For more information, see "
+#~ "<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnet das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel>. Verwenden "
+#~ "Sie das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> zum Ausführen "
+#~ "von Befehlen. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend="
+#~ "\"gospanel-23\"/>."
+
+#~ msgid "Search for Files"
+#~ msgstr "Nach Dateien suchen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts the <application>Search Tool</application> application. For more "
+#~ "information, see the <citetitle>Search Tool</citetitle> manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startet die Anwendung <application>Suchtool</application>. Weitere "
+#~ "Informationen finden Sie im <citetitle>Suchtool</citetitle>-Handbuch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Takes a screenshot of the desktop, and opens the <guilabel>Screenshot</"
+#~ "guilabel> dialog. Use the <guilabel>Screenshot</guilabel> dialog to save "
+#~ "the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt ein Foto des Desktops und öffnet das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bildschirm sperren"
+
+#~ msgid "Locks your screen."
+#~ msgstr "Sperrt den Bildschirm."
+
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "The <guimenu>Actions</guimenu> menu resides in the following places:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> finden Sie an den folgenden Stellen:"
+
+#~ msgid "Menu Panel."
+#~ msgstr "Menü-Panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>. The items in the <guimenu>Actions</guimenu> "
+#~ "menu are at the top level of the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>GNOME-Menü</guimenu>. Die Optionen im Menü <guimenu>Aktionen</"
+#~ "guimenu> bilden die oberste Ebene des <guimenu>GNOME-Menüs</guimenu>."
+
+#~ msgid "Using the Run Program Dialog"
+#~ msgstr "Verwenden des Dialogfelds \"Programm ausführen\""
+
+#~ msgid "Run Program dialog, using"
+#~ msgstr "Programm ausführen (Dialogfeld), verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Run Program</guilabel> dialog gives you access to the "
+#~ "command line. When you run a command in the <guilabel>Run Program</"
+#~ "guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Über das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> haben Sie "
+#~ "Zugriff auf die Befehlszeile. Wenn Sie im Dialogfeld <guilabel>Programm "
+#~ "ausführen</guilabel> einen Befehl ausführen, liefert der Befehl keine "
+#~ "Ausgabe."
+
+#~ msgid "From the Menu Panel"
+#~ msgstr "Über das Menü-Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Run Program</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Programm "
+#~ "ausführen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>"
+#~ msgstr "Über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Run "
+#~ "Program</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>, und wählen Sie anschließend "
+#~ "<guimenuitem>Programm ausführen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Use shortcut keys"
+#~ msgstr "Verwenden von Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcut keys to display the <guilabel>Run Program</guilabel> "
+#~ "dialog are <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. "
+#~ "You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Program</"
+#~ "guilabel> dialog in the <application>Keyboard Shortcuts</application> "
+#~ "preference tool. To change the shortcut keys, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Standard-Tastenkombination zum Öffnen des Dialogfelds "
+#~ "<guilabel>Programm ausführen</guilabel> lautet <keycombo><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Im Einstellungstool "
+#~ "<application>Tastaturkurzbefehle</application> können Sie die "
+#~ "Tastenkombinationen ändern, mit denen das Dialogfeld <guilabel>Programm "
+#~ "ausführen</guilabel> geöffnet wird. Um die Tastenkombinationen zu ändern, "
+#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Tastenkombinationen</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "From a menu item popup menu"
+#~ msgstr "Aus einem Menüelement-Kontextmenü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on an item in a menu, then choose <guilabel>Put into run "
+#~ "dialog</guilabel> from the popup menu. The <guilabel>Run Program</"
+#~ "guilabel> dialog opens with the command from the menu in the command "
+#~ "field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in einem Menü mit der rechten Maustaste auf ein Element, und "
+#~ "wählen Sie anschließend im Kontextmenü die Option <guilabel>In das "
+#~ "Dialogfeld 'Ausführen' aufnehmen</guilabel>. Das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Programm ausführen</guilabel> wird geöffnet, wobei der "
+#~ "Menübefehl im Befehlsfeld erscheint."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog. You can display the "
+#~ "<guilabel>Run Program</guilabel> dialog in any of the following ways:"
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel>. Sie "
+#~ "haben folgende Möglichkeiten, das Dialogfeld <guilabel>Programm "
+#~ "ausführen</guilabel> zu öffnen:<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "The <guilabel>Run Program</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command that you want to run in the blank field. Alternatively, "
+#~ "to choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+#~ "beside the command field, then choose the command to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den auszuführenden Befehl in das leere Feld ein. Wenn Sie "
+#~ "dagegen einen Befehl wählen möchten, den Sie zuvor ausgeführt haben, "
+#~ "klicken Sie auf den nach unten weisenden Pfeil neben dem Befehlsfeld, und "
+#~ "wählen Sie den auszuführenden Befehl aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, click on the <guibutton>Known Applications</guibutton> "
+#~ "button to display a list of available applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch auf die Schaltfläche <guibutton>Verfügbare Anwendungen</"
+#~ "guibutton> klicken, um eine Liste verfügbarer Anwendungen anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the <guibutton>Append File</guibutton> button to choose "
+#~ "a file to append to the command line. For example, you can enter "
+#~ "<application>emacs</application> as the command, then choose a file to "
+#~ "edit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit der Schaltfläche <guibutton>Datei anhängen</guibutton> wählen Sie "
+#~ "eine Datei aus, die an den Befehl in der Befehlszeile gehängt wird. Sie "
+#~ "können z.B. <application>emacs</application> als Befehl eingeben und "
+#~ "anschließend die zu bearbeitende Datei auswählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+#~ "application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+#~ "application or command that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Option <guilabel>Im Terminal ausführen</guilabel>, um die "
+#~ "Anwendung oder den Befehl in einem Terminalfenster auszuführen. Wählen "
+#~ "Sie diese Option für eine Anwendung oder einen Befehl, die bzw. der kein "
+#~ "Fenster für die Ausführung erstellt."
+
+#~ msgid "To Take a Screenshot"
+#~ msgstr "So erstellen Sie ein Foto vom Bildschirm"
+
+#~ msgid "screenshots, taking"
+#~ msgstr "Bildschirmfotos, erstellen"
+
+#~ msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, ein Foto des Bildschirms zu erstellen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To take a screenshot of the entire screen, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Screenshot</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Screenshot</guilabel> dialog is "
+#~ "displayed. To save the screenshot, select the <guilabel>Save screenshot "
+#~ "to file</guilabel> option. Enter the path and filename for the screenshot "
+#~ "in the drop-down combination box. Alternatively, to save the screenshot "
+#~ "to another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you "
+#~ "select a directory, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Foto des gesamten Bildschirms zu erstellen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Screenshot</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Screenshot</guilabel> "
+#~ "wird angezeigt. Um das Bildschirmfoto zu speichern, wählen Sie die Option "
+#~ "<guilabel>Screenshot in Datei speichern</guilabel>. Geben Sie den Pfad "
+#~ "und den Dateinamen für das Bildschirmfoto in das Dropdown-"
+#~ "Kombinationsfeld ein. Wenn Sie das Bildschirmfoto in einem anderen "
+#~ "Verzeichnis speichern möchten, klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</"
+#~ "guibutton>. Wenn Sie ein Verzeichnis auswählen, klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also save the screenshot to the desktop background. To save the "
+#~ "screenshot to the desktop background, select the <guilabel>Save "
+#~ "screenshot to desktop</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Bildschirmfoto auch auf dem Desktop-Hintergrund speichern. "
+#~ "Wählen Sie dazu die Option <guilabel>Screenshot auf dem Desktop "
+#~ "speichern</guilabel>."
+
+#~ msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie zum Erstellen eines Bildschirmfotos die folgenden "
+#~ "Tastenkombinationen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Takes a screenshot of the entire screen, and displays the "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Screenshot</"
+#~ "guilabel> dialog to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt ein Foto des gesamten Bildschirms und öffnet das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Takes a screenshot of the window that has focus, and displays the "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Screenshot</"
+#~ "guilabel> dialog to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters und öffnet das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
+
+#~ msgid "Use a command"
+#~ msgstr "Verwenden eines Befehls"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take "
+#~ "a screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes "
+#~ "a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Screenshot</"
+#~ "guilabel> dialog. Use the <guilabel>Screenshot</guilabel> dialog to save "
+#~ "the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können ein Bildschirmfoto mit dem Befehl <command>gnome-panel-"
+#~ "screenshot</command> erstellen. Der Befehl <command>gnome-panel-"
+#~ "screenshot</command> erstellt ein Foto des gesamten Bildschirms und "
+#~ "öffnet das Dialogfeld <guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu "
+#~ "speichern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> "
+#~ "command as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Für den Befehl <command>gnome-panel-screenshot</command> stehen Ihnen "
+#~ "außerdem die folgenden Optionen zur Verfügung:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "Sekunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays "
+#~ "the <guilabel>Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Screenshot</"
+#~ "guilabel> dialog to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt nach der angegebenen Anzahl Sekunden ein Bildschirmfoto und "
+#~ "öffnet das Dialogfeld <guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu "
+#~ "speichern."
+
+#~ msgid "Displays the options for the command."
+#~ msgstr "Zeigt Optionen für den Befehl an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open Main Menu. Menu items: Applications, CDE Menu, Run Program, Search "
+#~ "for Files, Screenshot, Lock Screen, Log Out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ge�ffnetes GNOME-Men�. Men�elemente: Anwendungen, CDE-Men�, Programm "
+#~ "ausf�hren, Nach Dateien suchen, Screenshot, Bildschirm sperren, Abmelden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+#~ "configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Über das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> können Sie auf viele "
+#~ "Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen zugreifen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides the following top-level menus "
+#~ "and special menu items:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> enthält die folgenden Menüs der "
+#~ "obersten Ebene und spezielle Menüoptionen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu>: Contains all applications and preference "
+#~ "tools. This menu also includes the file manager and the help browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu>: Enthält alle Anwendungen und "
+#~ "Einstellungstools. In diesem Menü befinden sich auch der Datei-Manager "
+#~ "und der Hilfe-Browser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu>: Contains commands that enable you to perform "
+#~ "desktop tasks, for example the <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and "
+#~ "<guimenuitem>Log Out</guimenuitem> commands. The items in the "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu are at the top level of the <guimenu>Main "
+#~ "Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>Aktionen</guimenu>:Enthält verschiedene Befehle zum Ausführen "
+#~ "von Desktop-Aufgaben wie z. B. <guimenuitem>Bildschirm sperren </"
+#~ "guimenuitem> und <guimenuitem>Abmelden</guimenuitem>. Die Optionen im "
+#~ "Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> bilden die oberste Ebene des "
+#~ "<guimenu>GNOME-Menüs</guimenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. By "
+#~ "default, the <guimenu>Main Menu</guimenu> is represented on panels by a "
+#~ "stylized footprint icon, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-Schaltflächen zu den Panels "
+#~ "hinzufügen. Das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> wird in den Panels "
+#~ "standardmäßig durch einen stilisierten Fußabdruck dargestellt:"
+
+#~ msgid "Main Menu icon."
+#~ msgstr "Symbol f�r das GNOME-Men�."
+
+#~ msgid "To Open the Main Menu"
+#~ msgstr "So öffnen Sie das GNOME-Menü"
+
+#~ msgid "You can open the <guimenu>Main Menu</guimenu> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu "
+#~ "öffnen:"
+
+#~ msgid "From a panel with a <guimenu>Main Menu</guimenu>"
+#~ msgstr "Über ein Panel mit einem <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>"
+
+#~ msgid "Click on the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use shortcut keys to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>. When "
+#~ "you use shortcut keys to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, the "
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu> appears at the mouse pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> mit Hilfe von "
+#~ "Tastenkombinationen öffnen. Wenn Sie das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> "
+#~ "mit Tastenkombinationen öffnen, erscheint das <guimenu>GNOME-Menü</"
+#~ "guimenu> am Mauszeiger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcut keys to open the <guimenu>Main Menu</guimenu> are "
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. To change "
+#~ "the shortcut keys that open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Standard-Tastenkombination zum Öffnen des <guimenu>GNOME-Menüs</"
+#~ "guimenu> ist <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
+#~ "keycombo>. Um die Tastenkombination zum Öffnen des <guimenu>GNOME-Menüs</"
+#~ "guimenu> zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Tastaturkurzbefehle</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+#~ msgstr "So fügen Sie ein GNOME-Menü zu einem Panel hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to "
+#~ "your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add "
+#~ "to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können zu Ihren Panels beliebig viele <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-"
+#~ "Schaltflächen hinzufügen. Um ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu einem "
+#~ "Panel hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie "
+#~ "Stelle im Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zu Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Customizing Your Menus"
+#~ msgstr "Anpassen der Menüs"
+
+#~ msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+#~ msgstr "Sie können den Inhalt der folgenden Menüs anpassen:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
+
+#~ msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menüs <guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu>"
+
+#~ msgid "<application>Nautilus</application> file manager"
+#~ msgstr "<application>Nautilus</application>-Datei-Manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use panels to customize your menus, you use the menu item popup "
+#~ "menu. For more information, see <xref linkend=\"goseditmainmenu-11\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Anpassen der Menüs mithilfe von Panels verwenden Sie das Menüelement-"
+#~ "Kontextmenü. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
+#~ "\"goseditmainmenu-11\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use <application>Nautilus</application> to customize your menus, "
+#~ "you must access the <guimenu>Applications</guimenu> menu or the "
+#~ "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu from within "
+#~ "<application>Nautilus</application>. To access the <guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu, open a "
+#~ "<application>Nautilus</application> window. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Double-click on the <guilabel>Applications</guilabel> object "
+#~ "or on the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object. For more "
+#~ "information on <application>Nautilus</application>, see "
+#~ "<emphasis>Nautilus File Manager</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Anpassen der Menüs mithilfe von <application>Nautilus</application> "
+#~ "müssen Sie das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> oder <guimenu>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guimenu> in <application>Nautilus</application> öffnen. "
+#~ "Für den Zugriff auf die Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu> oder "
+#~ "<guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu> öffnen Sie ein "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster. Wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Doppelklicken Sie auf das Objekt "
+#~ "<guilabel>Anwendungen</guilabel> oder auf das Objekt <guilabel>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guilabel> . Weitere Informationen zu "
+#~ "<application>Nautilus</application> finden Sie im Abschnitt "
+#~ "<emphasis>Nautilus-Datei-Manager</emphasis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a <application>Nautilus</application> window, access the location "
+#~ "where you want to add the menu. For example, to add a menu to the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></menuchoice>, then double-"
+#~ "click on the <guilabel>Applications</guilabel> object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster das "
+#~ "Verzeichnis, zu dem Sie das Menü hinzufügen möchten. Beispiel: Um ein "
+#~ "Menü zum Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> hinzuzufügen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> und doppelklicken dann auf das Objekt "
+#~ "<guilabel>Anwendungen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the view pane. "
+#~ "The name of the folder is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer Ordner</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Im Ansichtsteilfenster wird ein Ordner mit dem "
+#~ "Titel <guilabel>Ohne Titel</guilabel> hinzugefügt. Der Name des Ordners "
+#~ "wird ausgewählt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next time that you log out then log in again, the menu is in the "
+#~ "assigned location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie sich das nächste Mal anmelden, befindet sich das Menü im "
+#~ "zugewiesenen Verzeichnis."
+
+#~ msgid "To Add a Launcher to a Menu"
+#~ msgstr "So fügen Sie einem Menü ein Startprogramm hinzu"
+
+#~ msgid "adding launchers to"
+#~ msgstr "Hinzufügen von Stratprogrammen"
+
+#~ msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Hinzufügen eines Startprogramms zu einem Menü führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any item in the menu to which you want to add the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf ein beliebiges Objekt in dem Menü, zu dem Sie das "
+#~ "Startprogramm hinzufügen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add new "
+#~ "item to this menu</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create "
+#~ "Launcher</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Vollständiges Menü</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Neuen Eintrag zu diesem Menü hinzufügen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Startprogramm "
+#~ "erstellen</guilabel> wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the properties of the launcher in the <guilabel>Create Launcher</"
+#~ "guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
+#~ "<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With "
+#~ "Panels</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> die "
+#~ "Eigenschaften des Startprogramms ein. Weitere Informationen zu Elementen "
+#~ "im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> finden Sie im "
+#~ "Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</emphasis>."
+
+#~ msgid "To Add a Launcher to an Empty Menu"
+#~ msgstr "So fügen Sie ein Startprogramm zu einem leeren Menü hinzu"
+
+#~ msgid "To add a launcher to an empty menu, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Hinzufügen eines Startprogramms zu einem leeren Menü führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <application>Nautilus</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein <application>Nautilus</application>-Fenster, und wählen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das "
+#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <application>Nautilus</application> window, double-click on the "
+#~ "object that represents the menu to which you want to add the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie im <application>Nautilus</application>-Fenster auf das "
+#~ "Objekt, das das Menü repräsentiert, zu dem Sie das Startprogramm "
+#~ "hinzufügen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Launcher</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog "
+#~ "is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues "
+#~ "Startprogramm</guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel>."
+
+#~ msgid "To Copy a Launcher to a Menu"
+#~ msgstr "So kopieren Sie ein Startprogramm in ein Menü"
+
+#~ msgid "copying launchers to"
+#~ msgstr "Kopieren von Startprogrammen"
+
+#~ msgid "To copy an existing launcher to a menu, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Hinzufügen eines vorhandenen Startprogramms zu einem Menü führen Sie "
+#~ "die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a <application>Nautilus</application> window, access the location from "
+#~ "which you want to copy the launcher. For example, to copy a launcher from "
+#~ "the <guimenu>Applications</guimenu> menu, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></menuchoice>, then double-"
+#~ "click on the <guilabel>Applications</guilabel> object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster das "
+#~ "Verzeichnis, aus dem Sie das Startprogramm kopieren möchten. Beispiel: Um "
+#~ "ein Startprogramm aus dem Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> zu "
+#~ "kopieren, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Hier starten</guimenuitem></menuchoice> und klicken "
+#~ "dann auf das Objekt <guilabel>Anwendungen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the launcher that you want to copy, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das zu kopierende Startprogramm aus, und klicken Sie "
+#~ "anschließend auf <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Datei kopieren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a <application>Nautilus</application> window, access the location to "
+#~ "which you want to copy the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster das "
+#~ "Verzeichnis, in das Sie das Startprogramm kopieren möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The launcher is added to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Dateien "
+#~ "einfügen</guimenuitem></menuchoice>. Das Startprogramm wird an der neuen "
+#~ "Position hinzugefügt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can drag the launcher from one location to another."
+#~ msgstr "Sie können das Startprogramm auch an die neue Position ziehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next time that you log out then log in again, the launcher is in the "
+#~ "new menu location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie sich das nächste Mal anmelden, befindet sich das Startprogramm "
+#~ "an der neuen Menüposition."
+
+#~ msgid "To Edit the Properties of a Menu"
+#~ msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften eines Menüs"
+
+#~ msgid "editing properties"
+#~ msgstr "Bearbeiten der Eigenschaften"
+
+#~ msgid "Right-click on any item in the menu that you want to edit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Menüpunkt, den Sie "
+#~ "bearbeiten möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> "
+#~ "dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Vollständiges Menü</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice>. Das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> wird "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify the properties of the menu in the <guilabel>Launcher Properties</"
+#~ "guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
+#~ "<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working "
+#~ "With Panels</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändern Sie die Eigenschaften des Menüs im Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel>. Weitere Informationen "
+#~ "zu den Elementen im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</"
+#~ "guilabel> finden Sie im Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</"
+#~ "emphasis>."
+
+#~ msgid "To Edit a Menu Item"
+#~ msgstr "So bearbeiten Sie einen Menüpunkt"
+
+#~ msgid "editing menu items"
+#~ msgstr "Bearbeiten von Menüpunkten"
+
+#~ msgid "Right-click on the item that you want to edit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das zu bearbeitende Element."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A <guilabel>Launcher "
+#~ "Properties</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify the properties of the launcher in the <guilabel>Launcher "
+#~ "Properties</guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
+#~ "<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working "
+#~ "With Panels</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändern Sie die Eigenschaften des Startprogramms im Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel>. Weitere Informationen "
+#~ "zu den Elementen im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</"
+#~ "guilabel> finden Sie im Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</"
+#~ "emphasis>."
+
+#~ msgid "To Delete an Item from a Menu"
+#~ msgstr "So löschen Sie ein Element aus einem Menü"
+
+#~ msgid "deleting menu items"
+#~ msgstr "Löschen von Menüpunkten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete an item from a menu, use the menu item popup menu. To delete an "
+#~ "item from a menu, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Löschen eines Elements aus einem Menü verwenden Sie das Menüelement-"
+#~ "Kontextmenü. Zum Löschen eines Elements aus einem Menü führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid "Right-click on the item that you want to delete."
+#~ msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das zu löschende Element."
+
+#~ msgid "Choose <guimenuitem>Remove this item</guimenuitem>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <guimenuitem>Diesen Eintrag entfernen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Working With Windows"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Fenstern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The information in this chapter describes how to use windows in the "
+#~ "desktop. You can use several types of window manager with the GNOME "
+#~ "desktop, for example, <application>Metacity</application> and "
+#~ "<application>Sawfish</application>. Many of the functions in "
+#~ "<application>Metacity</application> are also available in "
+#~ "<application>Sawfish</application>. This chapter describes the functions "
+#~ "that are associated with the <application>Metacity</application> window "
+#~ "manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen zur Verwendung der Fenster "
+#~ "auf dem Desktop. Sie können verschiedene Arten von Fenster-Managern wie "
+#~ "zum Beispiel <application>Metacity</application> und <application> "
+#~ "Sawfish</application> auf dem GNOME-Desktop verwenden. Viele der "
+#~ "Funktionen in <application>Metacity</application> stehen auch in "
+#~ "<application>Sawfish</application> zur Verfügung. Dieses Kapitel bezieht "
+#~ "sich auf die Funktionen des <application>Metacity</application>-Fenster-"
+#~ "Managers."
+
+#~ msgid "Windows and Workspaces"
+#~ msgstr "Fenster und Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can display many windows at the same time on your desktop. Your "
+#~ "windows are displayed in subdivisions of your desktop that are called "
+#~ "workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work. Every "
+#~ "workspace on the desktop contains the same desktop background, the same "
+#~ "panels, and the same menus. However, you can run different applications, "
+#~ "and open different windows in each workspace. You can display only one "
+#~ "workspace at a time on your desktop but you can have windows open in "
+#~ "other workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können viele Fenster gleichzeitig auf dem Desktop anzeigen. Sie "
+#~ "erscheinen in Unterbereichen des Desktops, die als Arbeitsflächen "
+#~ "bezeichnet werden. Eine Arbeitsfläche ist ein abgegrenzter "
+#~ "Arbeitsbereich. Alle Arbeitsflächen auf dem Desktop enthalten denselben "
+#~ "Desktop-Hintergrund, dieselben Panels und dieselben Menüs. Sie können "
+#~ "jedoch auf jeder Arbeitsfläche verschiedene Anwendungen ausführen und "
+#~ "verschiedene Fenster öffnen. Es kann zwar nur eine Arbeitsfläche auf dem "
+#~ "Desktop angezeigt werden, doch Sie können Fenster auf anderen "
+#~ "Arbeitsflächen geöffnet haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Workspace Switcher</application> applet displays a "
+#~ "visual representation of your windows and workspaces, as show in <xref "
+#~ "linkend=\"gosmetacity-FIG-717\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Applet <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zeigt "
+#~ "eine visuelle Darstellung der Fenster und Arbeitsflächen an (siehe <xref "
+#~ "linkend=\"gosmetacity-FIG-717\"/>)."
+
+#~ msgid "Workspace Switcher Applet"
+#~ msgstr "Das Applet \"Arbeitsflächen-Umschalter\""
+
+#~ msgid "Workspace Switcher applet. The context describes the graphic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet \"Arbeitsfl�chen-Umschalter\". Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add workspaces at any time. To add workspaces to your desktop, "
+#~ "right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, "
+#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
+#~ "<guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. "
+#~ "Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the "
+#~ "number of workspaces you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dem Desktop können jederzeit Arbeitsflächen hinzufügt werden. Dazu "
+#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet "
+#~ "<application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> und wählen dann "
+#~ "<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es erscheint das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-Umschalters</guilabel>. "
+#~ "Verwenden Sie das Drehfeld <guilabel>Anzahl der Arbeitsflächen</"
+#~ "guilabel>, um die Anzahl der gewünschten Arbeitsflächen anzugeben."
+
+#~ msgid "Window Manager Behavior"
+#~ msgstr "Verhalten des Fenster-Managers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A window manager controls how windows appear and behave. The window "
+#~ "manager manages where your windows are located, and which window has "
+#~ "focus. The window frame contains buttons that enable you to perform "
+#~ "standard actions such as moving, closing, and resizing windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Fenster-Manager steuert das Erscheinungsbild und Verhalten von "
+#~ "Fenstern. Er verwaltet die Position der Fenster, bestimmt, welches "
+#~ "Fenster aktiv ist, und legt das Thema für den Rahmen der Fenster fest. "
+#~ "Der Fensterrahmen enthält Schaltflächen, mit denen Sie Standardaktionen "
+#~ "wie das Verschieben, Schließen und Ändern der Größe von Fenstern "
+#~ "ausführen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure some window manager settings in the "
+#~ "<application>Windows</application> preference tool. This manual describes "
+#~ "the functions that are associated with the default configuration of the "
+#~ "<application>Metacity</application> window manager. The default "
+#~ "configuration is specified in the <application>Windows</application> "
+#~ "preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Fenster-Manager-Einstellungen können Sie im Einstellungstool "
+#~ "<application>Fenster-Fokus</application> festlegen. In diesem Handbuch "
+#~ "werden die mit der Standardkonfiguration des <application>Metacity</"
+#~ "application>-Fenster-Managers verbundenen Funktionen beschrieben. Die "
+#~ "Standardkonfiguration wird im Einstellungstool <application>Fensterfokus</"
+#~ "application> festgelegt. Des Weiteren werden in diesem Handbuch die "
+#~ "Standardfunktionen des Themas \"Crux\" beschrieben."
+
+#~ msgid "Types of Window"
+#~ msgstr "Fensterarten"
+
+#~ msgid "types of"
+#~ msgstr "Arten von"
+
+#~ msgid "The desktop features the following types of windows:"
+#~ msgstr "Es gibt folgende Arten von Fenstern auf dem Desktop:"
+
+#~ msgid "Application windows"
+#~ msgstr "Anwendungsfenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start an application, an application window opens. The window "
+#~ "manager applies a frame to the application window. By default, the top "
+#~ "edge of the application window contains a titlebar. The titlebar contains "
+#~ "buttons that you can use to work with the window. The buttons in an "
+#~ "application window frame enable you to perform actions such as open the "
+#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu>, or close the window. The <guimenu>Window "
+#~ "Menu</guimenu> provides a number of actions that you can perform on the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Anwendung starten, wird ein Anwendungsfenster geöffnet. Der "
+#~ "Fenster-Manager weist demAnwendungsfenster einen Rahmen zu. Am oberen "
+#~ "Rand des Anwendungsfensters befindet sich standardmäßig eine Titelleiste. "
+#~ "Sie enthält Schaltflächen für die Handhabung des Fensters. Mit den "
+#~ "Schaltflächen im Rahmen des Anwendungsfensters können Sie Aktionen wie "
+#~ "das Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> oder das Schließen des "
+#~ "Fensters ausführen. Das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> enthält eine Reihe "
+#~ "von Funktionen, die Sie am Fenster ausführen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the top edge of the frame to work with the window. For "
+#~ "example, you can use the titlebar to move the dialog. The frame also "
+#~ "contains buttons that enable you to do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Am oberen Rand des Rahmens befinden sich die Komponenten für die Arbeit "
+#~ "mit dem Fenster. Mithilfe der Titelleiste können Sie beispielsweise das "
+#~ "Dialogfeld verschieben. Der Rahmen enthält außerdem Schaltflächen für "
+#~ "folgende Aufgaben:"
+
+#~ msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>"
+#~ msgstr "Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Typically, you open a dialog window from an application window. When you "
+#~ "open a dialog window, the window is usually raised and has focus. Some "
+#~ "dialog windows do not allow you to use the application until you close "
+#~ "the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Regel öffnen Sie ein Dialogfenster aus einem Anwendungsfenster "
+#~ "heraus. Beim Öffnen wird das Dialogfeld meist als aktives Fenster vor "
+#~ "allen anderen Fenstern platziert. Einige Dialogfenster gestatten die "
+#~ "weitere Arbeit in der Anwendung erst wieder, nachdem sie geschlossen "
+#~ "wurden."
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "Rahmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A window frame is a border around a window. The window frame contains a "
+#~ "titlebar. The titlebar contains buttons that you can use to work with the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Fensterrahmen bildet den Rand des Fensters. Er enthält eine "
+#~ "Titelleiste. Die Titelleiste enthält Schaltflächen für die Arbeit mit dem "
+#~ "Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can apply several themes to your window frames. The theme determines "
+#~ "how the frame looks. To choose a theme for all your window frames, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den Fensterrahmen verschiedene Themen zuweisen. Das Thema "
+#~ "bestimmt das Aussehen des Rahmens. Zum Festlegen eines Themas für alle "
+#~ "Fensterrahmen wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Thema</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Control Elements"
+#~ msgstr "Steuerelemente"
+
+#~ msgid "frame control elements"
+#~ msgstr "Rahmensteuerelemente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the window frame to perform various actions with the window. "
+#~ "In particular, the titlebar contains various buttons. The following "
+#~ "figure shows the titlebar of an application window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Fensterrahmen können Sie verschiedene Funktionen am Fenster "
+#~ "ausführen. Speziell die Titelleiste enthält verschiedene Schaltflächen. "
+#~ "Die folgende Abbildung zeigt die Titelleiste eines Anwendungsfensters."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window titlebar. Callouts: Window Menu button, Titlebar, Minimize, "
+#~ "Maximize, Close Window buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Titelleiste eines Fensters. Grafiktext: Fenstermen�-Schaltfl�che, "
+#~ "Titelleiste, Auf Symbolgr��e verkleinern, Maximieren, Schaltfl�che "
+#~ "\"Fenster schlie�en\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog windows also contain some of the window frame control elements. "
+#~ "<xref linkend=\"gosmetacity-TBL-1\"/> describes the active control "
+#~ "elements on window frames, from left to right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auch Dialogfenster enthalten einige Fensterrahmen-Steuerelemente. <xref "
+#~ "linkend=\"gosmetacity-TBL-1\"/> beschreibt die aktiven Steuerelemente in "
+#~ "den Fensterrahmen (v.l.n.r.)."
+
+#~ msgid "Window Frame Control Elements"
+#~ msgstr "Fensterrahmen-Steuerelemente"
+
+#~ msgid "Control Element"
+#~ msgstr "Steuerelement"
+
+#~ msgid "<guibutton>Window Menu</guibutton> button"
+#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Fenstermenü</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click on the button to open the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche, um das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> "
+#~ "zu öffnen."
+
+#~ msgid "Titlebar"
+#~ msgstr "Titelleiste"
+
+#~ msgid "You can use the titlebar to perform the following actions:"
+#~ msgstr "Mit der Titelleiste können Sie folgende Schritte ausführen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To shade the window, double-click on the titlebar. To unshade the window, "
+#~ "double-click on the titlebar again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Fenster zu schattieren, doppelklicken Sie auf die Titelleiste. Um "
+#~ "die Schattierung des Fensters aufzuheben, doppelklicken Sie erneut auf "
+#~ "das Fenster."
+
+#~ msgid "<guibutton>Minimize</guibutton> button"
+#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Auf Symbolgröße verkleinern</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Minimize</guibutton> button to minimize the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Auf Symbolgröße verkleinern</"
+#~ "guibutton>, um das Fenster auf Symbolgröße zu verkleinern."
+
+#~ msgid "<guibutton>Maximize</guibutton> button"
+#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button to maximize the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton>, um "
+#~ "das Fenster zu maximieren."
+
+#~ msgid "<guibutton>Close Window</guibutton> button"
+#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Fenster schließen</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> button to close the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Fenster schießen</guibutton>, "
+#~ "um das Fenster zu schließen."
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Rand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The border around the window. Use the border to perform the following "
+#~ "actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Rand um das Fenster. Mit dem Rand können Sie die folgenden Schritte "
+#~ "ausführen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize the window grab the border and drag the border to the new size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Fenstergröße zu ändern, greifen Sie den Rand mit der Maus und "
+#~ "ziehen ihn auf die neue Größe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, right-click on the border."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> klicken Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf den Rand."
+
+#~ msgid "Window contents"
+#~ msgstr "Fensterinhalt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The area inside the window frame. Use the window contents to perform the "
+#~ "following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Bereich innerhalb des Fensterrahmens. Mit dem Fensterinhalt können "
+#~ "Sie die folgenden Schritte ausführen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a window, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, click in the "
+#~ "window contents, then drag the window to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Verschieben eines Fensters halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> "
+#~ "gedrückt, klicken auf den Fensterinhalt und ziehen das Fenster dann an "
+#~ "die neue Position."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a window, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then middle-"
+#~ "click near the corner you want to resize. To resize the window, drag from "
+#~ "the corner on which you middle-clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Größe eines Fensters ändern möchten, halten Sie die Taste "
+#~ "<keycap>Alt</keycap> gedrückt und klicken dann mit der mittleren "
+#~ "Maustaste in die Nähe der entsprechenden Ecke. Ziehen Sie die Ecke dann "
+#~ "in die gewünschte Richtung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, press-and-hold <keycap>Alt</"
+#~ "keycap>, then right-click in the window contents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> halten Sie die Taste "
+#~ "<keycap>Alt</keycap> gedrückt und klicken dann mit der rechten Maustaste "
+#~ "auf den Fensterinhalt."
+
+#~ msgid "Menus and Applets for Working With Windows and Workspaces"
+#~ msgstr "Menüs und Applets für die Arbeit mit Fenstern und Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid "applets and menus for working with"
+#~ msgstr "Applets und Menüs für die Arbeit mit"
+
+#~ msgid "Window Menu"
+#~ msgstr "Fenstermenü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window Menu. Menu items: Minimize, Maximize, Shade, Move, Resize, Close, "
+#~ "Put on All Workspaces, Move to workspace_name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fenstermen�. Men�punkte: Auf Symbolgr��e verkleinern, Maximieren, "
+#~ "Schattieren, Verschieben, Gr��e �ndern, Schlie�en, Auf allen "
+#~ "Arbeitsfl�chen platzieren, Auf Arbeitsfl�chen Name verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Window Menu</guimenu> is a menu of commands that you can use "
+#~ "to perform actions on your windows. To open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu> perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> enthält Befehle, mit denen Sie "
+#~ "Funktionen für die Fenster ausführen können. Zum Öffnen des "
+#~ "<guimenu>Fenstermenüs</guimenu> führen Sie einen der folgenden Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Window Menu</guibutton> button on the window that "
+#~ "you want to work with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Fenstermenü</guibutton> des "
+#~ "Fensters, mit dem Sie arbeiten möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then right-click on any part of the "
+#~ "window that you want to work with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> gedrückt, und klicken Sie dann "
+#~ "mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle des Fensters, mit dem "
+#~ "Sie arbeiten möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosmetacity-TBL-25\"/> describes the commands and "
+#~ "submenus in the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosmetacity-TBL-25\"/> beschreibt die Befehle und "
+#~ "Untermenüs des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu>."
+
+#~ msgid "Window Menu Commands and Submenus"
+#~ msgstr "Befehle und Untermenüs des Fenstermenüs"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Auf Symbolgröße verkleinern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Maximize</guimenuitem> or <guimenuitem>Unmaximize</"
+#~ "guimenuitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Maximieren</guimenuitem> oder <guimenuitem>Wiederherstellen</"
+#~ "guimenuitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximizes the window. If the window is already maximized, choose "
+#~ "<guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem> to restore the window to its "
+#~ "previous size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximiert das Fenster. Wenn das Fenster bereits maximiert ist, wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Wiederherstellen</guimenuitem>, um zur vorherigen Größe des "
+#~ "Fensters zurückzukehren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Roll Up</guimenuitem> or <guimenuitem>Unroll</guimenuitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Schattieren</guimenuitem> oder <guimenuitem>Schattierung "
+#~ "aufheben</guimenuitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shades the window. If the window is already shaded, choose "
+#~ "<guimenuitem>Unroll</guimenuitem> to restore the window to its previous "
+#~ "size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schattiert das Fenster. Wenn das Fenster bereits schattiert ist, wählen "
+#~ "Sie <guimenuitem>Schattierung aufheben</guimenuitem>, um zur vorherigen "
+#~ "Größe des Fensters zurückzukehren."
+
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Verschieben"
+
+#~ msgid "Enables you to use the arrow keys to move the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht das Verwenden der Pfeiltasten zum Verschieben des Fensters."
+
+#~ msgid "Enables you to use the arrow keys to resize the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht das Verwenden der Pfeiltasten, um die Größe des Fensters zu "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Schließen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Put on All Workspaces</guimenuitem> or <guimenuitem>Only on "
+#~ "This Workspace</guimenuitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Auf allen Arbeitsflächen platzieren</guimenuitem> oder "
+#~ "<guimenuitem>Nur auf dieser Arbeitsfläche</guimenuitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Puts the window on all of your workspaces. If the window is already on "
+#~ "all of your workspaces, choose <guimenuitem>Only on This Workspace</"
+#~ "guimenuitem> to put the window on the current workspace only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Platziert das Fenster auf allen Arbeitsflächen. Wenn sich das Fenster "
+#~ "bereits auf allen Arbeitsflächen befindet, wählen Sie <guimenuitem>Nur "
+#~ "auf dieser Arbeitsfläche</guimenuitem>, um das Fenster ausschließlich auf "
+#~ "der aktuellen Arbeitsfläche zu platzieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Move to <replaceable>workspace_name</replaceable></"
+#~ "guimenuitem> or <guimenuitem>Only on <replaceable>workspace_name</"
+#~ "replaceable></guimenuitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Auf <replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable> "
+#~ "verschieben</guimenuitem> oder <guimenuitem>Nur auf "
+#~ "<replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable></guimenuitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moves the window to the workspace that you choose. If the window is on "
+#~ "all of your workspaces, choose <guimenuitem>Only on "
+#~ "<replaceable>workspace_name</replaceable></guimenuitem> to put the window "
+#~ "on the workspace that you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebt das Fenster auf die gewählte Arbeitsfläche. Wenn sich das "
+#~ "Fenster auf allen Arbeitsflächen befindet, wählen Sie <guimenuitem>Nur "
+#~ "auf <replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable></guimenuitem>, um das "
+#~ "Fenster auf der gewünschten Arbeitsfläche zu platzieren."
+
+#~ msgid "Window List Applet"
+#~ msgstr "Applet \"Fensterliste\""
+
+#~ msgid "Window List applet"
+#~ msgstr "Fensterliste (Applet)"
+
+#~ msgid "applets"
+#~ msgstr "Applets"
+
+#~ msgid "Window List"
+#~ msgstr "Fensterliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Window List</application> displays a button for each "
+#~ "application window that is open. You can use the <application>Window "
+#~ "List</application> to perform the following tasks:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <application>Fensterliste</application> enthält eine Schaltfläche für "
+#~ "jedes geöffnete Fenster. Mit der <application>Fensterliste</application> "
+#~ "können Sie:"
+
+#~ msgid "To minimize a window"
+#~ msgstr "Ein Fenster auf Symbolgröße reduzieren"
+
+#~ msgid "Click on the button that represents the window."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche für das Fenster."
+
+#~ msgid "To restore a minimized window"
+#~ msgstr "Ein reduziertes Fenster wiederherstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open an application window, <application>Window List</"
+#~ "application> displays a button that represents the window. The window "
+#~ "list buttons show which application windows are open. You can view which "
+#~ "windows are open even if some windows are minimized, or other windows "
+#~ "overlap a window. <application>Window List</application> can display "
+#~ "buttons for the windows in your current workspace, or in all workspaces. "
+#~ "To select this option, you must change the preferences of "
+#~ "<application>Window List</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Fenster öffnen, zeigt die <application>Fensterliste</"
+#~ "application> eine Schaltfläche für das Fenster an. Die "
+#~ "Fensterlistenschaltflächen zeigen, welche Fenster geöffnet sind. Die "
+#~ "geöffneten Fenster können Sie auch anzeigen, wenn einige Fenster auf "
+#~ "Symbolgröße reduziert sind oder andere Fenster ein Fenster überlappen. "
+#~ "Die <application>Fensterliste</application> kann Schaltflächen für die "
+#~ "Fenster der aktuellen Arbeitsfläche oder aller Arbeitsflächen anzeigen. "
+#~ "Zum Auswählen dieser Option müssen Sie die Einstellungen der "
+#~ "<application>Fensterliste</application> ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also right-click on a window list button to open the "
+#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu> for the window that the button represents. "
+#~ "When you open the <guimenu>Window Menu</guimenu> from <application>Window "
+#~ "List</application>, the <guimenu>Window Menu</guimenu> does not contain "
+#~ "the workspace commands. For more information on the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu> commands, see <xref linkend=\"gosmetacity-24\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch mit der rechten Maustaste auf eine "
+#~ "Fensterlistenschaltfläche klicken, um das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> "
+#~ "für das Fenster zu öffnen, das diese Schaltfläche repräsentiert. Wenn Sie "
+#~ "das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> über die <application>Fensterliste</"
+#~ "application> öffnen, enthält das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> keine "
+#~ "Arbeitsflächenbefehle. Weitere Informationen zum <guimenu>Fenstermenü</"
+#~ "guimenu> finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosmetacity-24\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/> shows <application>Window List</"
+#~ "application> when the following windows are open:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/> zeigt die "
+#~ "<application>Fensterliste</application>, wenn die folgenden Fenster "
+#~ "geöffnet sind:"
+
+#~ msgid "Dictionary"
+#~ msgstr "Wörterbuch"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "GNOME-Terminal"
+
+#~ msgid "Window List applet. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Applet \"Fensterliste\". Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The buttons in the applet show the status of your windows. <xref linkend="
+#~ "\"gosmetacity-TBL-3\"/> explains the information that the window list "
+#~ "buttons provide about the window. The examples in <xref linkend="
+#~ "\"gosmetacity-TBL-3\"/> refer to <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Schaltflächen im Applet zeigen den Status der Fenster. <xref linkend="
+#~ "\"gosmetacity-TBL-3\"/> erläutert die Informationen, die die "
+#~ "Fensterlistenschaltflächen über das Fenster liefern. Die Beispiele in "
+#~ "<xref linkend=\"gosmetacity-TBL-3\"/> beziehen sich auf die <xref linkend="
+#~ "\"gosmetacity-FIG-8\"/>."
+
+#~ msgid "window status information"
+#~ msgstr "Fensterstatusinformationen"
+
+#~ msgid "Window Status Information on Window List Buttons"
+#~ msgstr "Fensterstatusinformation auf Fensterlistenschaltflächen"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "Indicates"
+#~ msgstr "Bedeutung"
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Beispiel"
+
+#~ msgid "Button is pressed in."
+#~ msgstr "Schaltfläche ist hineingedrückt."
+
+#~ msgid "The window has focus."
+#~ msgstr "Dieses Fenster ist das aktive Fenster."
+
+#~ msgid "Square brackets around window title."
+#~ msgstr "Fenstertitel steht in eckigen Klammern."
+
+#~ msgid "The window is minimized."
+#~ msgstr "Das Fenster ist auf Symbolgröße reduziert."
+
+#~ msgid "[Dictionary]"
+#~ msgstr "[Wörterbuch]"
+
+#~ msgid "Button is not pressed in, no square brackets around title."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schaltfläche ist nicht hineingedrückt, Titel steht nicht in eckigen "
+#~ "Klammern."
+
+#~ msgid "The window is displayed, and is not minimized."
+#~ msgstr "Das Fenster wird angezeigt und nicht auf Symbolgröße verkleinert."
+
+#~ msgid "Numeral on button, in parentheses."
+#~ msgstr "Zahl auf Schaltfläche, in Klammern."
+
+#~ msgid "The button represents a group of buttons."
+#~ msgstr "Die Schaltfläche repräsentiert eine Gruppe von Schaltflächen."
+
+#~ msgid "grouping buttons"
+#~ msgstr "Gruppieren von Schaltflächen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Window List</application> can group the buttons that "
+#~ "represent windows in the same class under one window list button. The "
+#~ "<guibutton>Gnome-terminal</guibutton> button in <xref linkend="
+#~ "\"gosmetacity-FIG-8\"/> is an example of a button that represents a group "
+#~ "of buttons. The following figure shows an example of <application>Window "
+#~ "List</application> with a button group open:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <application>Fensterliste</application> kann Schaltflächen, die "
+#~ "Fenster derselben Klasse repräsentieren, unter einer "
+#~ "Fensterlistenschaltfläche gruppieren. Die Schaltfläche <guibutton>Gnome-"
+#~ "terminal</guibutton> in <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/> ist ein "
+#~ "Beispiel für eine Schaltfläche, die eine Gruppe von Schaltflächen "
+#~ "repräsentiert. Die folgende Abbildung zeigt ein Beispiel für eine "
+#~ "<application>Fensterliste</application> mit geöffneter "
+#~ "Schaltflächengruppe:"
+
+#~ msgid "Window List applet with button group open."
+#~ msgstr "Applet \"Fensterliste\" mit ge�ffneter Schaltfl�chengruppe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a list of the windows in a group, click on the window list button "
+#~ "that represents the group. You can click on the items in the list to give "
+#~ "focus to windows, minimize windows, and restore windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Liste der Fenster in einer Gruppe zu öffnen, klicken Sie auf die "
+#~ "Fensterlistenschaltfläche, die die Gruppe repräsentiert. Sie können auf "
+#~ "die Objekte in der Liste klicken, um Fenster zu aktivieren, auf "
+#~ "Symbolgröße zu reduzieren und wiederherzustellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu> for a window in a button "
+#~ "group, right-click on the window list button that represents the group. A "
+#~ "list of the windows in the group is displayed. To open the "
+#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu> for a window in the group, click on the "
+#~ "item in the list. When you open the <guimenu>Window Menu</guimenu> from "
+#~ "the <application>Window List</application>, the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu> does not contain the workspace commands. For more information on "
+#~ "the <guimenu>Window Menu</guimenu> commands, see <xref linkend="
+#~ "\"gosmetacity-24\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> für ein Fenster in einer "
+#~ "Schaltflächengruppe klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die "
+#~ "Fensterlistenschaltfläche, die die Gruppe repräsentiert. Es erscheint "
+#~ "eine Liste der Fenster in der Gruppe. Zum Öffnen des "
+#~ "<guimenu>Fenstermenüs</guimenu> für ein Fenster in der Gruppe klicken Sie "
+#~ "auf das entsprechende Objekt in der Liste. Wenn Sie das "
+#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu> über die <application>Fensterliste</"
+#~ "application> öffnen, enthält das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> keine "
+#~ "Arbeitsflächenbefehle. Weitere Informationen zum <guimenu>Fenstermenü</"
+#~ "guimenu> finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosmetacity-24\"/>."
+
+#~ msgid "Workspace Switcher applet"
+#~ msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter (Applet)"
+
+#~ msgid "Workspace Switcher"
+#~ msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> displays a visual "
+#~ "representation of your workspaces, as shown in <xref linkend="
+#~ "\"gosmetacity-FIG-722\"/>. <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/> shows "
+#~ "the applet when the GNOME session contains four workspaces. Your "
+#~ "workspaces appear as buttons on the applet. The background of the button "
+#~ "in the applet that represents the current workspace is highlighted. The "
+#~ "current workspace in <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/> is the "
+#~ "workspace at the left of the applet. To switch to another workspace, "
+#~ "click on the workspace in the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zeigt eine "
+#~ "visuelle Darstellung der Arbeitsflächen (siehe <xref linkend="
+#~ "\"gosmetacity-FIG-722\"/>). <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/> zeigt "
+#~ "das Applet, wenn die GNOME-Sitzung vier Arbeitsflächen enthält. Die "
+#~ "Arbeitsflächen erscheinen als Schaltflächen im Applet. Der Hintergrund "
+#~ "der Schaltfläche im Applet, die die aktuelle Arbeitsfläche repräsentiert, "
+#~ "ist hervorgehoben. Die aktuelle Arbeitsfläche in <xref linkend="
+#~ "\"gosmetacity-FIG-722\"/> ist die Arbeitsfläche links im Applet. Um zu "
+#~ "einer anderen Arbeitsfläche zu wechseln, klicken Sie auf die "
+#~ "Arbeitsfläche im Applet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> also displays the "
+#~ "application windows and dialogs that are open in your workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zeigt auch die "
+#~ "auf den Arbeitsflächen geöffneten Anwendungs- und Dialogfenster an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The applet displays the workspaces in order from left to right across the "
+#~ "rows of the applet. In <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/>, the "
+#~ "applet is set up to display the workspaces in one row. You can specify "
+#~ "the number of rows in which your workspaces are displayed in "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>. You can also change the "
+#~ "default behavior of the applet to display the names of your workspaces in "
+#~ "the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzeige der Arbeitsflächen in den Applet-Reihen erfolgt von links "
+#~ "nach rechts. In <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/> ist das Applet so "
+#~ "eingerichtet, dass die Arbeitsflächen in einer Reihe angezeigt werden. "
+#~ "Sie können die Anzahl der Zeilen festlegen, in denen die Arbeitsflächen "
+#~ "im <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> angezeigt werden. "
+#~ "Außerdem können Sie das Standardverhalten des Applets so ändern, dass die "
+#~ "Namen der Arbeitsflächen im Applet angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Using the Menu Panel to Work With Windows"
+#~ msgstr "Verwenden des Menü-Panels für die Arbeit mit Fenstern"
+
+#~ msgid "window list icon"
+#~ msgstr "Fensterlistensymbol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the Menu Panel, you can view a list of all windows that are "
+#~ "currently open. You can also choose a window to give focus to. To view "
+#~ "the window list, click on the icon at the extreme right of the Menu "
+#~ "Panel. The following figure shows an example of the window list that is "
+#~ "displayed from the Menu Panel:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Über den Menü-Panel können Sie eine Liste aller momentan geöffneten "
+#~ "Fenster anzeigen. Außerdem können Sie dort das aktive Fenster auswählen. "
+#~ "Zum Anzeigen der Fensterliste klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im "
+#~ "Menü-Panel. Die folgende Abbildung zeigt das Beispiel einer Fensterliste, "
+#~ "die über den Menü-Panel aufgerufen wird:"
+
+#~ msgid "Window list displayed from Menu Panel."
+#~ msgstr "�ber das Men�-Panel aufgerufene Fensterliste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the focus changes, the icon that you click on to display the window "
+#~ "list changes. The icon represents the window that currently has focus. To "
+#~ "give focus to a window, choose that window from the window list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn sich das aktive Fenster ändert, ändert sich auch das Symbol, auf das "
+#~ "Sie klicken, um die Fensterliste anzuzeigen. Das Symbol repräsentiert das "
+#~ "momentan aktive Fenster. Das aktive Fenster wählen Sie in der "
+#~ "Fensterliste aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window list lists the windows in all workspaces. The windows in all "
+#~ "workspaces other than the current workspace, are listed under a separator "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Fensterliste enthält die Fenster aller Arbeitsflächen. Die Fenster in "
+#~ "allen nicht aktiven Arbeitsflächen stehen in der Liste unterhalb einer "
+#~ "Trennlinie."
+
+#~ msgid "You cannot move the icon at the extreme right of the Menu Panel."
+#~ msgstr "Das Symbol ganz rechts im Menü-Panel kann nicht verschoben werden."
+
+#~ msgid "manipulating"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid "This section describes how to manipulate windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Fenster bearbeiten können."
+
+#~ msgid "giving focus to"
+#~ msgstr "Auswählen des aktiven Fensters"
+
+#~ msgid "focus, giving to a window"
+#~ msgstr "Aktives Fenster, Auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A window that has focus can receive input from the mouse and the "
+#~ "keyboard. Only one window can have focus at a time. The window that has "
+#~ "focus has a different appearance than other windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein aktives Fenster kann Eingaben über die Maus oder die Tastatur "
+#~ "entgegennehmen. Es kann jeweils nur ein Fenster aktiv sein. Das aktive "
+#~ "Fenster unterscheidet sich von den anderen Fenstern."
+
+#~ msgid "You can use the following elements to give focus to a window:"
+#~ msgstr "Sie können es über folgende Elemente auswählen:"
+
+#~ msgid "Click on the window, if the window is visible."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf das Fenster, wenn es sichtbar ist."
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use shortcut keys to switch between the windows that are open. To give "
+#~ "focus to a window, release the keys. The default shortcut keys to switch "
+#~ "between windows are <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie Tastenkombinationen, um zwischen den geöffneten Fenstern zu "
+#~ "wechseln. Um ein Fenster als aktives Fenster auszuwählen, lassen Sie die "
+#~ "Tasten los. Die Standardtastenkombination für den Wechsel zwischen "
+#~ "Fenstern ist <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap> Tab</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the button that represents the window in <application>Window "
+#~ "List</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche, die das Fenster in der "
+#~ "<application>Fensterliste</application> repräsentiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the window that you want to give focus to in the "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> display. If you click on a "
+#~ "window in another workspace, <application>Workspace Switcher</"
+#~ "application> switches to the new workspace, and gives focus to the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>-"
+#~ "Anzeige auf das Fenster, das Sie als aktives Fenster auswählen möchten. "
+#~ "Wenn Sie auf ein Fenster in einer anderen Arbeitsfläche klicken, wechselt "
+#~ "der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zu der neuen "
+#~ "Arbeitsfläche und wählt das Fenster als aktives Fenster aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the icon at the extreme right of the Menu Panel. A list of your "
+#~ "open windows is displayed. Choose the window from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im Menü-Panel. Es erscheint eine "
+#~ "Liste der geöffneten Fenster. Wählen Sie das Fenster in der Liste aus."
+
+#~ msgid "To Minimize a Window"
+#~ msgstr "So reduzieren Sie ein Fenster auf Symbolgröße"
+
+#~ msgid "minimizing"
+#~ msgstr "Auf Symbolgröße verkleinern"
+
+#~ msgid "To minimize a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Fenster auf Symbolgröße reduzieren möchten, führen Sie einen "
+#~ "der folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Minimize</guibutton> button on the window frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie im Fensterrahmen auf die Schaltfläche <guibutton>Minimieren</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Minimize</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>, und wählen Sie dann "
+#~ "<guimenuitem>Minimieren</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the window has focus, click on the button that represents the window "
+#~ "in <application>Window List</application>. If the window does not have "
+#~ "focus, click twice on the button that represents the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn dies das aktive Fenster ist, klicken Sie auf die Schaltfläche, die "
+#~ "das Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert. "
+#~ "Bei einem anderen Fenster klicken Sie zweimal auf die Schaltfläche für "
+#~ "das Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Minimize</guimenuitem> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Minimieren</guimenuitem> im Kontextmenü."
+
+#~ msgid "To Maximize a Window"
+#~ msgstr "So maximieren Sie ein Fenster"
+
+#~ msgid "maximizing"
+#~ msgstr "Maximieren"
+
+#~ msgid "maximizing windows"
+#~ msgstr "Maximieren von Fenstern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you maximize a window, the window expands as much as possible. To "
+#~ "maximize a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Fenster maximieren, wird es auf die maximale Größe "
+#~ "erweitert. Führen Sie dazu einen der folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To maximize the window, click on the <guibutton>Maximize</guibutton> "
+#~ "button on the window frame. Alternatively, open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>, then choose <guimenuitem>Maximize</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton> im "
+#~ "Fensterrahmen. Alternativ können Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> "
+#~ "öffnen und dann <guimenuitem>Maximieren</guimenuitem> wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Maximize</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Maximieren</guimenuitem> im "
+#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>."
+
+#~ msgid "To Restore a Window"
+#~ msgstr "So stellen Sie ein Fenster wieder her"
+
+#~ msgid "restoring"
+#~ msgstr "Wiederherstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button on the window frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie im Fensterrahmen auf die Schaltfläche <guibutton>Maximieren</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Wiederherstellen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application> to open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, um "
+#~ "das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> zu öffnen. Wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Wiederherstellen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To restore a minimized window, click on the button that represents the "
+#~ "window in <application>Window List</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein auf Symbolgröße reduziertes Fenster wiederherzustellen, klicken "
+#~ "Sie auf die Schaltfläche, die das Fenster in der "
+#~ "<application>Fensterliste</application> repräsentiert."
+
+#~ msgid "closing"
+#~ msgstr "Schließen"
+
+#~ msgid "closing windows"
+#~ msgstr "Schließen von Fenstern"
+
+#~ msgid "To close a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Schließen eines Fensters führen Sie einen der folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> button on the window "
+#~ "frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie im Fensterrahmen auf die Schaltfläche <guibutton>Fenster "
+#~ "schließen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Close</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Schließen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Close</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Schließen</guimenuitem> im "
+#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have unsaved data in the window, you are prompted to save your "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn sich noch nicht gespeicherte Daten im Fenster befinden, werden Sie "
+#~ "zum Speichern dieser Daten aufgefordert."
+
+#~ msgid "resizing windows"
+#~ msgstr "Ändern der Fenstergröße"
+
+#~ msgid "To resize a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern der Größe eines Fensters führen Sie einen der folgenden "
+#~ "Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point to a corner of the window. The mouse pointer changes to indicate "
+#~ "that you can resize the window. Grab the corner and drag the window to "
+#~ "the new size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigen Sie mit der Maus auf eine Ecke des Fensters. Die Form des "
+#~ "Mauszeigers ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. "
+#~ "Greifen Sie die Ecke mit der Maus, und ziehen Sie das Fenster auf die "
+#~ "neue Größe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>. Choose <guimenuitem>Resize</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Use the arrow keys "
+#~ "to resize the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert. "
+#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Größe ändern</guimenuitem> im <guimenu> "
+#~ "Fenstermenü</guimenu>. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um die Größe des "
+#~ "Fensters zu ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then middle-click near the corner "
+#~ "that you want to resize. The mouse pointer changes to indicate that you "
+#~ "can resize from the corner. To resize the window, drag from the corner on "
+#~ "which you middle-clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> gedrückt, und klicken Sie mit "
+#~ "der mittleren Maustaste in die Nähe der entsprechenden Ecke. Die Form des "
+#~ "Mauszeigers ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. "
+#~ "Ziehen Sie die Ecke dann in die gewünschte Richtung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a window horizontally point to one of the vertical edges of the "
+#~ "window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize the "
+#~ "window. Grab the edge and drag the window to the new size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Größe eines Fensters horizontal zu ändern, zeigen Sie mit dem "
+#~ "Mauszeiger auf einen der vertikalen Ränder des Fensters. Die Form des "
+#~ "Mauszeigers ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. "
+#~ "Greifen Sie den Rand mit der Maus, und ziehen Sie das Fenster auf die "
+#~ "neue Größe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resize a window vertically point to the bottom edge of the window. The "
+#~ "mouse pointer changes to indicate that you can resize the window. Grab "
+#~ "the edge and drag the window to the new size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Größe eines Fensters vertikal zu ändern, zeigen Sie mit dem "
+#~ "Mauszeiger auf den unteren Rand des Fensters. Die Form des Mauszeigers "
+#~ "ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. Greifen Sie "
+#~ "den Rand mit der Maus, und ziehen Sie das Fenster auf die neue Größe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot resize some dialog windows. Also, some application windows "
+#~ "have a minimum size below which you cannot reduce the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Größe einiger Dialogfenster kann nicht geändert werden. Außerdem gibt "
+#~ "es bei einigen Anwendungsfenstern eine Mindestgröße, die nicht "
+#~ "unterschritten werden kann."
+
+#~ msgid "moving"
+#~ msgstr "Verschieben"
+
+#~ msgid "To move a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Verschieben eines Fensters führen Sie einen der folgenden Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Move</"
+#~ "guimenuitem>. Use the arrow keys to move the window to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>, und wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Verschieben</guimenuitem>. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um "
+#~ "das Fenster an die neue Position zu verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Move</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Use the arrow keys "
+#~ "to move the window to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Verschieben</guimenuitem> im "
+#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um das "
+#~ "Fenster an die neue Position zu verschieben."
+
+#~ msgid "To Shade a Window"
+#~ msgstr "So schattieren Sie ein Fenster"
+
+#~ msgid "shading"
+#~ msgstr "Schattieren"
+
+#~ msgid "shading windows"
+#~ msgstr "Schattieren von Fenstern"
+
+#~ msgid "You can shade and unshade windows, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Fenster wie folgt schattieren und die Schattierung wieder "
+#~ "entfernen:"
+
+#~ msgid "Shade"
+#~ msgstr "Schattieren"
+
+#~ msgid "Reduce the window so that only the titlebar is visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verkleinern Sie das Fenster soweit, dass nur die Titelleiste zu sehen ist."
+
+#~ msgid "Unshade"
+#~ msgstr "Schattierung aufheben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch a window from a shaded state so that the full window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beenden Sie den schattierten Status eines Fensters, sodass das gesamte "
+#~ "Fenster angezeigt wird."
+
+#~ msgid "To shade a window perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Schattieren eines Fensters führen Sie einen der folgenden Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the titlebar of the window. To unshade the window, double-"
+#~ "click on the titlebar again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf die Titelleiste des Fensters. Um die Schattierung "
+#~ "des Fensters aufzuheben, doppelklicken Sie erneut auf das Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Roll Up</"
+#~ "guimenuitem>. To unshade the window, choose <guimenuitem>Unroll</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Schattieren</guimenuitem>. Um die Schattierung des Fensters "
+#~ "aufzuheben, wählen Sie <guimenuitem>Schattierung aufheben</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the button that represents the window in "
+#~ "<application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Roll Up</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. To unshade the "
+#~ "window, choose <guimenuitem>Unroll</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das "
+#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Schattieren</guimenuitem> im "
+#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Um die Schattierung des Fensters "
+#~ "aufzuheben, wählen Sie <guimenuitem>Schattierung aufheben</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "To Put a Window on All Workspaces"
+#~ msgstr "So platzieren Sie ein Fenster auf allen Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid "putting on all workspaces"
+#~ msgstr "Platzieren auf allen Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To put a window in all workspaces, open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>. Choose <guimenuitem>Put on All Workspaces</guimenuitem>. To set "
+#~ "the window to appear only in the current workspace, choose "
+#~ "<guimenuitem>Only on This Workspace</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Fenster auf allen Arbeitsflächen platzieren möchten, öffnen "
+#~ "Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie <guimenuitem>Auf allen "
+#~ "Arbeitsflächen platzieren</guimenuitem>. Wenn das Fenster nur auf der "
+#~ "aktuellen Arbeitsfläche erscheinen soll, wählen Sie <guimenuitem>Nur auf "
+#~ "dieser Arbeitsfläche</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "To Move a Window to Another Workspace"
+#~ msgstr "So verschieben Sie ein Fenster auf eine andere Arbeitsfläche"
+
+#~ msgid "moving to another workspace"
+#~ msgstr "Verschieben auf eine andere Arbeitsfläche"
+
+#~ msgid "moving windows to"
+#~ msgstr "Verschieben von Fenstern auf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move a window to another workspace in either of the following "
+#~ "ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben zwei Möglichkeiten, ein Fenster auf eine andere Arbeitsfläche "
+#~ "zu verschieben:"
+
+#~ msgid "Use <application>Workspace Switcher</application>"
+#~ msgstr "Mit dem <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <application>Workspace Switcher</application> display, drag the "
+#~ "window to the workspace you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie das Fenster in der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</"
+#~ "application>-Anzeige auf die gewünschte Arbeitsfläche."
+
+#~ msgid "Use the <guimenu>Window Menu</guimenu>"
+#~ msgstr "Mit dem <guimenu>Fenstermenü</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. To move the window to the next "
+#~ "workspace choose <guimenuitem>Move to <replaceable>workspace_name</"
+#~ "replaceable></guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Um das Fenster auf die "
+#~ "nächste Arbeitsfläche zu verschieben, wählen Sie <guimenuitem>Auf "
+#~ "<replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable> verschieben</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Manipulating Workspaces"
+#~ msgstr "Bearbeiten von Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid "This section describes how to manipulate workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Arbeitsflächen bearbeiten "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "To Switch Between Workspaces"
+#~ msgstr "So wechseln Sie zwischen Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid "switching between"
+#~ msgstr "Wechseln zwischen"
+
+#~ msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, zwischen Arbeitsflächen zu wechseln:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the workspace that you want to switch to in "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie im <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> auf "
+#~ "die Arbeitsfläche, zu der Sie wechseln möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcut keys to switch between the workspaces are as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Standardtastenkombinationen für das Wechseln zwischen Arbeitsflächen "
+#~ "lauten:"
+
+#~ msgid "To Add Workspaces"
+#~ msgstr "So fügen Sie eine Arbeitsfläche hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add workspaces to your desktop, right-click on <application>Workspace "
+#~ "Switcher</application>, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> "
+#~ "dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> "
+#~ "spin box to specify the number of workspaces you require. "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> adds new workspaces at the "
+#~ "end of the workspace list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie dem Desktop Arbeitsflächen hinzufügen möchten, klicken Sie mit "
+#~ "der rechten Maustaste auf den <application>Arbeitsflächen-Umschalter</"
+#~ "application> und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es "
+#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-"
+#~ "Umschalters</guilabel>. Verwenden Sie das Drehfeld <guilabel>Anzahl der "
+#~ "Arbeitsflächen</guilabel>, um die gewünschte Anzahl der Arbeitsflächen "
+#~ "anzugeben. Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> fügt "
+#~ "am Ende der Arbeitsflächenliste neue Arbeitsflächen hinzu."
+
+#~ msgid "To Name Workspaces"
+#~ msgstr "So benennen Sie Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid "naming"
+#~ msgstr "Benennen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default names of your workspaces are <literal>Workspace 1</literal>, "
+#~ "<literal>Workspace 2</literal>, <literal>Workspace 3</literal>, and so "
+#~ "on. To assign names to your workspaces, right-click on "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Workspaces</"
+#~ "guilabel> list box to specify the names of your workspaces. Select a "
+#~ "workspace, then type the new name for the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Standardnamen der Arbeitsflächen lauten <literal>Workspace 1</"
+#~ "literal>, <literal> Workspace 2</literal>, <literal>Workspace 3</literal> "
+#~ "usw. Um den Arbeitsflächen Namen zuzuweisen, klicken Sie mit der rechten "
+#~ "Maustaste auf den <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> "
+#~ "und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es erscheint "
+#~ "das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-Umschalters</"
+#~ "guilabel>. Verwenden Sie das Listenfeld <guilabel>Arbeitsflächen</"
+#~ "guilabel>, um die Namen der Arbeitsflächen anzugeben. Wählen Sie eine "
+#~ "Arbeitsfläche aus, und geben Sie dann den neuen Namen für die "
+#~ "Arbeitsfläche ein."
+
+#~ msgid "To Delete Workspaces"
+#~ msgstr "So löschen Sie Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you delete a workspace the windows in the workspace are moved to "
+#~ "another workspace, and the empty workspace is deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Arbeitsfläche löschen, werden die Fenster vorher auf eine "
+#~ "andere Arbeitsfläche verschoben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete workspaces from your desktop, right-click on "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+#~ "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you "
+#~ "require. <application>Workspace Switcher</application> deletes workspaces "
+#~ "from the end of the workspace list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Arbeitsflächen vom Desktop löschen möchten, klicken Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf den <application>Arbeitsflächen-Umschalter</"
+#~ "application> und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es "
+#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-"
+#~ "Umschalters</guilabel>. Verwenden Sie das Drehfeld <guilabel>Anzahl der "
+#~ "Arbeitsflächen</guilabel>, um die gewünschte Anzahl der Arbeitsflächen "
+#~ "anzugeben. Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> "
+#~ "löscht Arbeitsflächen am Ende der Arbeitsflächenliste."
+
+#~ msgid "Introduction to Nautilus File Manager"
+#~ msgstr "Einführung in den Nautilus-Datei-Manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Nautilus</application> file manager provides an "
+#~ "integrated access point to your files and applications. "
+#~ "<application>Nautilus</application> enables you to do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Nautilus</application>-Datei-Manager bietet einen "
+#~ "integrierten Zugriffspunkt auf Ihre Dateien und Anwendungen. Mit "
+#~ "<application>Nautilus </application> können Sie folgende Schritte "
+#~ "ausführen:"
+
+#~ msgid "Display your files and folders."
+#~ msgstr "Dateien und Ordner anzeigen,"
+
+#~ msgid "Run scripts."
+#~ msgstr "Skripts ausführen,"
+
+#~ msgid "Customize your files and folders."
+#~ msgstr "Dateien und Ordner anpassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> also manages the desktop background. "
+#~ "The desktop background lies behind all of the other components on your "
+#~ "visible desktop. The desktop background is an active component of the "
+#~ "user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> verwaltet außerdem den Desktop-"
+#~ "Hintergrund. Der Desktop-Hintergrund liegt hinter allen anderen "
+#~ "Komponenten des sichtbaren Desktops. Er ist eine aktive Komponente der "
+#~ "Benutzeroberfläche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> windows enable you to display and "
+#~ "manage your files and folders. You can open a <application>Nautilus</"
+#~ "application> window in any of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In den <application>Nautilus</application>-Fenstern können Sie Dateien "
+#~ "und Ordner anzeigen und verwalten. Sie haben folgende Möglichkeiten, ein "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster zu öffnen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Home</guilabel> auf dem "
+#~ "Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the desktop background to open the <guimenu>Desktop "
+#~ "Background</guimenu> menu. Choose <guimenuitem>New Window</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund, um das "
+#~ "Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> zu öffnen. Wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Neues Fenster</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Nautilus</application> window displays the contents of "
+#~ "your home location in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Ansichtsteilfenster des <application>Nautilus</application>-Fensters "
+#~ "erscheint der Inhalt Ihres Home-Verzeichnisses."
+
+#~ msgid "Nautilus Windows"
+#~ msgstr "Nautilus-Fenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> windows enable you to display and "
+#~ "manage your files and folders. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-1\"/> "
+#~ "shows a <application>Nautilus</application> window that displays the "
+#~ "contents of a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den <application>Nautilus</application>-Fenstern können Sie Dateien "
+#~ "und Ordner anzeigen und verwalten. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-1\"/> "
+#~ "zeigt ein <application>Nautilus</application>-Fenster mit dem Inhalt "
+#~ "eines Ordners."
+
+#~ msgid "icon view"
+#~ msgstr "Symbolansicht"
+
+#~ msgid "Contents of a Folder in a Nautilus Window"
+#~ msgstr "Inhalt eines Ordners im Nautilus-Fenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A folder in a Nautilus window. Callouts: Menubar, toolbar, location bar, "
+#~ "zoom buttons, side pane, view pane, tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordner in einem Nautilus-Fenster. Grafiktext: Men�leiste, Symbolleiste, "
+#~ "Adressleiste, Zoom-Schaltfl�chen, Seitenteilfenster, Ansichtsteilfenster, "
+#~ "Register."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of "
+#~ "<application>Nautilus</application> windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> beschreibt die Komponenten von "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Fenstern."
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Menüleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains menus that you use to perform tasks in <application>Nautilus</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enthält Menüs, mit denen Sie Schritte in <application>Nautilus</"
+#~ "application> ausführen."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Symbolleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains buttons that you use to perform tasks in <application>Nautilus</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enthält Schaltflächen, mit denen Sie Schritte in <application>Nautilus</"
+#~ "application> ausführen."
+
+#~ msgid "Location bar"
+#~ msgstr "Verzeichnisleiste"
+
+#~ msgid "Contains the following elements:"
+#~ msgstr "Enthält die folgenden Elemente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Location</guilabel> field or <guilabel>Go To</guilabel> field: "
+#~ "Enables you to specify a file, folder, or URL that you want to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feld <guilabel>Ortsangabe</guilabel> oder <guilabel>Gehe zu</guilabel>:"
+#~ "Ermöglicht die Angabe einer Datei, eines Ordners oder eines URL, die bzw. "
+#~ "den Sie anzeigen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items "
+#~ "in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>Zoom</guimenu>-Schaltflächen:Ermöglicht das Ändern der Größe von "
+#~ "Objekten im Ansichtsteilfenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+#~ "display items in your view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dropdown-Liste <guilabel>Anzeigen als</guilabel>: Ermöglicht die Auswahl "
+#~ "der Anzeigemethode für Objekte im Ansichtsteilfenster."
+
+#~ msgid "Side pane"
+#~ msgstr "Seitenteilfenster"
+
+#~ msgid "Enables you to navigate through your files."
+#~ msgstr "Ermöglicht die Navigation durch die Dateien."
+
+#~ msgid "Displays information about the current file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt Informationen über die aktuelle Datei oder den aktuellen Ordner an."
+
+#~ msgid "View pane"
+#~ msgstr "Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid "Particular types of files"
+#~ msgstr "Bestimmte Arten von Dateien"
+
+#~ msgid "FTP sites"
+#~ msgstr "FTP-Sites"
+
+#~ msgid "Resize handle"
+#~ msgstr "Anfasspunkte für Größenänderungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Grab this handle, then drag to resize the side pane and the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greifen diesen Punkt mit der Maus, halten Sie die Maustaste gedrückt, und "
+#~ "ziehen Sie die Maus in die gewünschte Richtung, um die Größe des Seiten- "
+#~ "und des Ansichtsteilfensters zu verändern."
+
+#~ msgid "Statusbar"
+#~ msgstr "Statusleiste"
+
+#~ msgid "Displays status information."
+#~ msgstr "Zeigt Statusinformationen an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also open a popup menu from <application>Nautilus</application> "
+#~ "windows. To open this popup menu right-click in a <application>Nautilus</"
+#~ "application> window. The items in this menu depend on where you right-"
+#~ "click. For example, when you right-click on a file or folder, you can "
+#~ "choose items related to the file or folder. When you right-click on the "
+#~ "background of a view pane, you can choose items related to the display of "
+#~ "items in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch ein Kontextmenü in <application>Nautilus</application>-"
+#~ "Fenstern aufrufen. Klicken Sie dazu mit der rechten Maustaste auf ein "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster. Die in diesem Menü "
+#~ "erscheinenden Funktionen hängen davon ab, auf welche Stelle im Fenster "
+#~ "klicken. Wenn Sie beispielsweise auf eine Datei oder einen Ordner "
+#~ "klicken, können Sie die mit der Datei oder dem Ordner verknüpften "
+#~ "Menüpunkte auswählen. Wenn Sie auf den Hintergrund eines "
+#~ "Ansichtsteilfensters klicken, können Sie die mit der Anzeige der Objekte "
+#~ "im Ansichtsteilfenster verknüpften Menüpunkte auswählen."
+
+#~ msgid "View Pane"
+#~ msgstr "Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid "view pane"
+#~ msgstr "Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid "The view pane can display the contents of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Ansichtsteilfenster kann den Inhalt der folgenden Objekte anzeigen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<indexterm><primary>viewer components</primary></"
+#~ "indexterm><application>Nautilus</application> contains <firstterm>viewer "
+#~ "components</firstterm> that enable you to display particular types of "
+#~ "file in the view pane. For example, you can use an image viewer to "
+#~ "display Portable Network Graphics (PNG) files in the view pane. The "
+#~ "following figure shows a PNG file displayed in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "<indexterm><primary>Viewer-Komponenten</primary></"
+#~ "indexterm><application>Nautilus</application> enthält <firstterm>Viewer-"
+#~ "Komponenten</firstterm>, mit denen Sie bestimmte Dateitypen im "
+#~ "Ansichtsteilfenster anzeigen können. So können Sie beispielsweise einen "
+#~ "Bild-Viewer verwenden, um Portable Network Graphics (PNG)-Dateien im "
+#~ "Ansichtsteilfenster anzuzeigen. Die folgende Abbildung zeigt eine PNG-"
+#~ "Datei im Ansichtsteilfenster."
+
+#~ msgid "Nautilus window with PNG file displayed in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus-Fenster mit einem einfachen Textdokument im Ansichtsteilfenster."
+
+#~ msgid "Displaying a file in the view pane provides the following benefits:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Anzeigen einer Datei im Ansichtsteilfenster bietet die folgenden "
+#~ "Vorteile:"
+
+#~ msgid "Uses less system resources than when you launch an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es werden weniger Systemressourcen als durch das Starten einer Anwendung "
+#~ "beansprucht."
+
+#~ msgid "Takes less time than when you launch an application."
+#~ msgstr "Es wird weniger Zeit als für das Start einer Anwendung benötigt."
+
+#~ msgid "However, you cannot edit a file in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Bearbeiten einer Datei ist im Ansichtsteilfenster jedoch nicht "
+#~ "möglich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> also includes <firstterm>views</"
+#~ "firstterm> that enable you to display the contents of your folders in "
+#~ "different ways. For example, you can display the contents of a folder in "
+#~ "the following types of view:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> enthält auch <firstterm>Ansichten</"
+#~ "firstterm>, mit denen Sie den Inhalt von Ordnern auf verschiedene Weise "
+#~ "anzeigen können. Dazu zählen beispielsweise:"
+
+#~ msgid "Icon view: Displays the items in the folder as icons."
+#~ msgstr "Symbolansicht:Zeigt die Objekte im Ordner als Symbole an."
+
+#~ msgid "List view: Displays the items in the folder as a list."
+#~ msgstr "Listenansicht:Zeigt die Objekte im Ordner als Liste an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guimenu>View</guimenu> menu to choose how to display a folder. "
+#~ "For more information on views, see <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Menü <guimenu>Ansicht</guimenu>, um die Methode für die "
+#~ "Ordneranzeige auszuwählen. Weitere Informationen zu Ansichten finden Sie "
+#~ "im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>."
+
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Seitenteilfenster"
+
+#~ msgid "side pane"
+#~ msgstr "Seitenteilfenster"
+
+#~ msgid "Icons and Emblems"
+#~ msgstr "Symbole und Embleme"
+
+#~ msgid "emblems"
+#~ msgstr "Embleme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In icon view, <application>Nautilus</application> displays your files and "
+#~ "folders as icons. You can add emblems to your file icons and folder "
+#~ "icons. An emblem is a small icon that you can add to an item to visually "
+#~ "mark the item. For example, to mark a file as important, you can add an "
+#~ "<guilabel>Important</guilabel> emblem to the file icon to create the "
+#~ "following visual effect:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Symbolansicht zeigt <application>Nautilus</application> die "
+#~ "Dateien und Ordner als Symbole an. Sie können den Datei- und "
+#~ "Ordnersymbolen Embleme zuweisen. Ein Emblem ist ein kleines Symbol, das "
+#~ "Sie einem Objekt zur visuellen Hervorhebung hinzufügen können. Um "
+#~ "beispielsweise eine Datei als wichtig zu markieren, können Sie dem "
+#~ "Dateisymbol das Emblem <guilabel>Wichtig</guilabel> hinzufügen und "
+#~ "folgenden visuellen Effekt erzeugen:"
+
+#~ msgid "File icon with Important emblem."
+#~ msgstr "Dateisymbol mit dem Emblem \"Wichtig\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on how to add an emblem to an icon, see <xref "
+#~ "linkend=\"gosnautilus-112\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen über das Hinzufügen eines Emblems zu einem Symbol "
+#~ "finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-112\"/>."
+
+#~ msgid "Important emblem."
+#~ msgstr "Emblem \"Wichtig\"."
+
+#~ msgid "Emblem. This emblem is the <guilabel>Important</guilabel> emblem."
+#~ msgstr "Emblem. Dies ist das Emblem <guilabel>Wichtig</guilabel>."
+
+#~ msgid "File icon."
+#~ msgstr "Dateisymbol mit Vorschautext."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon that represents the file. This icon contains a preview of the "
+#~ "contents of the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Symbol für die Datei. Dieses Symbol enthält eine Vorschau zum Dateiinhalt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon caption. You can modify what items of information are displayed in "
+#~ "the icon caption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Symbolname. Sie können die im Symbolnamen angezeigten Informationen "
+#~ "bearbeiten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> includes default emblems for the "
+#~ "following types of item:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> enthält Standardembleme für folgenden "
+#~ "Arten von Objekten:"
+
+#~ msgid "Symbolic links"
+#~ msgstr "Symbolische Links"
+
+#~ msgid "Items for which you have the following permissions:"
+#~ msgstr "Objekte, für die Sie die folgenden Zugriffsrechte besitzen:"
+
+#~ msgid "Read permission only"
+#~ msgstr "Nur Leseberechtigung"
+
+#~ msgid "No read permission and no write permission"
+#~ msgstr "Keine Leseberechtigung und keine Schreibberechtigung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default emblems change depending on your theme. The following table "
+#~ "shows the default emblems for the Default theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Standardembleme ändern sich in Abhängigkeit vom eingestellten Thema. "
+#~ "Die folgende Tabelle enthält die Standardembleme für das Thema \"Standard"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "Default Emblem"
+#~ msgstr "Emblem \"Standard\""
+
+#~ msgid "Symbolic link emblem."
+#~ msgstr "Emblem \"symbolischer Link\"."
+
+#~ msgid "Read permission only emblem."
+#~ msgstr "Emblem \"Nur Leseberechtigung\"."
+
+#~ msgid "No read permission and no write permission emblem."
+#~ msgstr "Emblem \"Keine Leseberechtigung und keine Schreibberechtigung\"."
+
+#~ msgid "navigating"
+#~ msgstr "Navigation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each <application>Nautilus</application> window displays the contents of "
+#~ "a single file, folder, or FTP site. This section describes the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedes <application>Nautilus</application>-Fenster zeigt den Inhalt einer "
+#~ "Datei, eines Ordner oder einer FTP-Site an. In diesem Abschnitt werden "
+#~ "die folgenden Themen behandelt:"
+
+#~ msgid "How to display items in <application>Nautilus</application> windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzeigen von Objekten in <application>Nautilus</application>-Fenstern"
+
+#~ msgid "How to open files from <application>Nautilus</application> windows."
+#~ msgstr "Öffnen von Dateien über <application>Nautilus</application>-Fenster"
+
+#~ msgid "How to navigate the files and folders in your file system."
+#~ msgstr "Navigation durch die Dateien und Ordner des Dateisystems"
+
+#~ msgid "How to navigate to FTP sites."
+#~ msgstr "Navigation zu FTP-Sites"
+
+#~ msgid "To Display Your Home Location"
+#~ msgstr "So zeigen Sie Ihr Home-Verzeichnis an"
+
+#~ msgid "Home location"
+#~ msgstr "Home-Verzeichnis"
+
+#~ msgid "To display your home location, perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Anzeige Ihre Home-Verzeichnisses müssen Sie einen der folgenden "
+#~ "Schritte ausführen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On a <application>Nautilus</application> window, click on the "
+#~ "<guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in einem <application>Nautilus</application>-Fenster auf die "
+#~ "Symbolleistenschaltfläche <guibutton>Home</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Nautilus</application> window displays the contents of "
+#~ "your home location. To reload the display, click on the "
+#~ "<guibutton>Reload</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im <application>Nautilus</application>-Fenster erscheint der Inhalt Ihres "
+#~ "Home-Verzeichnisses. Zum erneuten Laden der Anzeige klicken Sie auf die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Erneut laden</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Display a Folder"
+#~ msgstr "So zeigen Sie einen Ordner an"
+
+#~ msgid "displaying folders"
+#~ msgstr "Anzeigen von Ordnern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can display the contents of a folder in any of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, den Inhalt eines Ordners anzuzeigen:"
+
+#~ msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+#~ msgstr "Doppelklicken Sie auf den Ordner im Ansichtsteilfenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+#~ "that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+#~ "<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As "
+#~ "you type a path, <application>Nautilus</application> reads your file "
+#~ "system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, "
+#~ "<application>Nautilus</application> completes the name of the directory "
+#~ "in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie im Feld <guilabel>Ortsangabe</guilabel> den Pfad des Ordners "
+#~ "ein, den Sie anzeigen möchten, und drücken Sie die <keycap>Return</"
+#~ "keycap>-Taste. Das Feld <guilabel>Ortsangabe</guilabel> ist mit einer "
+#~ "automatischen Vervollständigungsfunktion ausgestattet. Bereits bei der "
+#~ "Eingabe eines Pfades liest <application>Nautilus</application> das "
+#~ "Dateisystem. Sobald Sie genügend Zeichen zur eindeutigen Identifizierung "
+#~ "eines Verzeichnisses eingegeben haben, vervollständigt "
+#~ "<application>Nautilus</application> den Namen des Verzeichnisses im Feld "
+#~ "<guilabel>Ortsangabe</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+#~ "see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel>. Weitere "
+#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+#~ "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+#~ "navigation history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie die Symbolleistenschaltflächen <guibutton>Zurück</"
+#~ "guibutton> und <guibutton>Vorwärts</guibutton>, um sich im "
+#~ "Navigationsprotokoll zu bewegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to the folder that is one level above the current folder, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> "
+#~ "toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie vom aktuellen Ordner zum übergeordneten Ordner wechseln möchten, "
+#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Nach "
+#~ "oben</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie auch auf die "
+#~ "Symbolleistenschaltfläche <guibutton>Nach oben</guibutton> klicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum erneuten Laden der Anzeige klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Erneut laden</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot find the folder that you want to display, you can use "
+#~ "<application>Search Tool</application>. To start <application>Search "
+#~ "Tool</application>, choose <menuchoice><guimenu>Actions</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den anzuzeigenden Ordner nicht finden, können Sie das "
+#~ "<application>Suchtool</application> zur Hilfe nehmen. Zum Starten des "
+#~ "<application>Suchtool</application> wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Nach Dateien suchen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+#~ msgstr "Verwenden des Registerteilfensters \"Baum\""
+
+#~ msgid "Tree, using"
+#~ msgstr "Baum (Registerteilfenster), Verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Tree</guilabel> displays a hierarchical representation of "
+#~ "your file system. The <guilabel>Tree</guilabel> provides a convenient way "
+#~ "to navigate your file system. To display the <guilabel>Tree</guilabel> in "
+#~ "the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down "
+#~ "list at the top of the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel> wird eine hierarchische "
+#~ "Darstellung des Dateisystems angezeigt. Das Fenster <guilabel>Baum</"
+#~ "guilabel> bietet eine bequeme Möglichkeit der Navigation im Dateisystem. "
+#~ "Standardmäßig wird das Fenster <guilabel>Baum</guilabel> nicht im "
+#~ "Seitenteilfenster angezeigt. Wenn Sie das Registerteilfenster "
+#~ "<guilabel>Baum</guilabel> zum Seitenteilfenster hinzufügen möchten, "
+#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Seitenteilfenster und "
+#~ "wählen dann <guimenuitem>Baum</guimenuitem> im Kontextmenü."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Tree</guilabel>, folders are represented as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordner werden im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel> wie folgt "
+#~ "dargestellt:"
+
+#~ msgid "Folder State"
+#~ msgstr "Ordnerstatus"
+
+#~ msgid "Graphic Representation"
+#~ msgstr "Grafische Darstellung"
+
+#~ msgid "Closed folder"
+#~ msgstr "Geschlossener Ordner"
+
+#~ msgid "Right arrow"
+#~ msgstr "Nach-Rechts-Taste"
+
+#~ msgid "Open folder"
+#~ msgstr "Geöffneter Ordner"
+
+#~ msgid "Down arrow"
+#~ msgstr "Nach-Unten-Taste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes the tasks that you can "
+#~ "perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to perform the tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> beschreibt die im "
+#~ "Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel> möglichen Schritte und ihre "
+#~ "Ausführung."
+
+#~ msgid "Tree Tasks"
+#~ msgstr "Schritte im Registerteilfenster \"Baum\""
+
+#~ msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+#~ msgstr "Öffnen des Registerteilfensters <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of "
+#~ "the side pane."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf das Register <guilabel>Baum</guilabel>."
+
+#~ msgid "Open a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen eines Ordners im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Pfeil neben dem Ordner im Registerteilfenster "
+#~ "<guilabel>Baum</guilabel>."
+
+#~ msgid "Close a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schließen eines Ordners im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel>"
+
+#~ msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+#~ msgstr "Anzeigen des Inhalts eines Ordners im Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Ordner im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel> "
+#~ "aus."
+
+#~ msgid "Display the contents of a file in the view pane."
+#~ msgstr "Anzeigen des Inhalts einer Datei im Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Datei im Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does "
+#~ "not display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-"
+#~ "438\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den Einstellungen können Sie festlegen, dass das Registerteilfenster "
+#~ "<guilabel>Baum</guilabel> keine Dateien anzeigen soll. Weitere "
+#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-57\"/>."
+
+#~ msgid "Opening Files"
+#~ msgstr "Öffnen von Dateien"
+
+#~ msgid "opening files"
+#~ msgstr "Öffnen von Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open a file, <application>Nautilus</application> performs the "
+#~ "default action for that file type. The default action can be one of the "
+#~ "following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Datei öffnen, führt <application>Nautilus</application> die "
+#~ "Standardaktion für diesen Dateityp aus. Dabei kann es sich um einen der "
+#~ "folgenden Schritte handeln:"
+
+#~ msgid "Use a viewer component to display the file in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wird eine Viewer-Komponente verwendet, um die Datei im "
+#~ "Ansichtsteilfenster anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Launch an application that opens the file."
+#~ msgstr "Es wird eine Anwendung gestartet, die die Datei öffnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> checks the contents of a file to "
+#~ "determine the type of a file. If the first lines do not determine the "
+#~ "type of the file, then <application>Nautilus</application> checks the "
+#~ "file extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> prüft den Inhalt einer Datei, um den "
+#~ "Dateityp zu bestimmen. Wenn die ersten Zeilen keine Angaben zum Dateityp "
+#~ "enthalten, prüft <application>Nautilus</application> die Dateierweiterung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot find the file that you want to open, you can use "
+#~ "<application>Search Tool</application>. To start <application>Search "
+#~ "Tool</application>, choose <menuchoice><guimenu>Actions</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die zu öffnende Datei nicht finden, können Sie das "
+#~ "<application>Suchtool</application> zur Hilfe nehmen. Zum Starten des "
+#~ "<application>Suchtool</application> wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Nach Dateien suchen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Viewing Files in the View Pane"
+#~ msgstr "Anzeigen von Dateien im Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid "viewing files in view pane"
+#~ msgstr "Anzeigen von Dateien im Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid "viewing files in"
+#~ msgstr "Anzeigen von Dateien in"
+
+#~ msgid "viewer components"
+#~ msgstr "Viewer-Komponenten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> contains viewer components that "
+#~ "enable you to display particular types of file in the view pane. For "
+#~ "example, you can display the following types of files in the view pane:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> verfügt über Viewer-Komponenten, mit "
+#~ "denen Sie bestimmte Arten von Dateien im Ansichtsteilfenster anzeigen "
+#~ "können. Dazu zählen beispielsweise folgende Dateitypen:"
+
+#~ msgid "Plain text files"
+#~ msgstr "Einfache Textdateien"
+
+#~ msgid "PNG files"
+#~ msgstr "Portable Network Graphics (PNG)-Dateien"
+
+#~ msgid "Joint Photographic Experts Group (JPEG) files"
+#~ msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)-Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reload the contents of the view pane, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. To stop loading an item in the view pane, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum erneuten Laden des Inhalts im Ansichtsteilfenster wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Erneut laden</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie das Laden eines Objekts im "
+#~ "Ansichtsteilfenster unterbrechen möchten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anzeigen</guimenu><guimenuitem>Stopp</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you display a file in the view pane, the viewer component might add "
+#~ "menu items to the <application>Nautilus</application> menus. The menu "
+#~ "items relate to the file type that is displayed. For example, when you "
+#~ "display a PNG file, the <guimenu>Edit</guimenu> menu contains flip and "
+#~ "rotate menu items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Datei im Ansichtsteilfenster anzeigen, fügt die Viewer-"
+#~ "Komponente den <application>Nautilus</application>-Menüs unter Umständen "
+#~ "Menüpunkte hinzu. Diese Menüpunkte sind mit dem angezeigten Dateityp "
+#~ "verknüpft. Wenn Sie beispielsweise eine PNG-Datei anzeigen, enthält das "
+#~ "Menü <guimenu>Ansicht</guimenu> die Untermenüs <guisubmenu>Interpolation</"
+#~ "guisubmenu>, <guisubmenu>Raster</guisubmenu> und andere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, when you display some types of file in the view pane, you can use "
+#~ "the <application>Nautilus</application> zoom buttons to change the size "
+#~ "of the item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Außerdem können Sie beim Anzeigen einer Datei im Ansichtsteilfenster die "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Zoom-Schaltflächen verwenden, um die "
+#~ "Größe des Objekts zu ändern."
+
+#~ msgid "To Execute the Default Action"
+#~ msgstr "So führen Sie die Standardaktion aus"
+
+#~ msgid "executing default actions for files"
+#~ msgstr "Ausführen von Standardaktionen für Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+#~ "example, if the default action for plain text documents is to display the "
+#~ "file in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to "
+#~ "display the file in a text viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ausführen der Standardaktion für eine Datei doppelklicken Sie auf die "
+#~ "Datei. Die Standardaktion für einfache Textdokumente kann beispielsweise "
+#~ "das Anzeigen der Datei in einem Text-Viewer sein. In diesem Fall können "
+#~ "Sie auf die Datei doppelklicken, um sie in einem Text-Viewer anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set your file manager preferences so that you click once on a "
+#~ "file to execute the default action. For more information, see <xref "
+#~ "linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den <application>Nautilus</application>-Einstellungen können Sie "
+#~ "festlegen, dass Sie nur einmal auf eine Datei klicken müssen, um die "
+#~ "Standardaktion auszuführen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt "
+#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#~ msgid "To Execute Non-Default Actions Using the Open With Submenu"
+#~ msgstr ""
+#~ "So führen Sie Nicht-Standardaktionen über das Untermenü \"Öffnen mit\" aus"
+
+#~ msgid "executing non-default actions for files"
+#~ msgstr "Ausführen von Nicht-Standardaktionen für Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To execute actions other than the default action for a file, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie andere Aktionen als die Standardaktion für eine Datei ausführen "
+#~ "möchten, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Viewer component</guilabel> drop-down list in the "
+#~ "<guilabel>Edit file type</guilabel> dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dropdown-Listenfeld <guilabel>Komponente des Anzeigeprogramms</guilabel> "
+#~ "im Dialogfeld <guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the view pane, select the file that you want to perform an action on. "
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu "
+#~ "opens. The items in this submenu correspond to the contents of the "
+#~ "following parts of the <application>File Types and Programs</application> "
+#~ "preference tool:<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im Ansichtsteilfenster die Datei aus, an der die Aktion "
+#~ "ausgeführt werden soll. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Öffnen mit</guimenuitem></menuchoice>. Das Untermenü "
+#~ "<guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> wird geöffnet. Die Punkte in diesem "
+#~ "Untermenü richten sich nach dem Inhalt der folgenden Teile des "
+#~ "Einstellungstools <application>Dateitypen und Programme</application>:"
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an action from the <guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine Aktion im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu>."
+
+#~ msgid "To Execute Other Actions When Displaying a File"
+#~ msgstr "So führen Sie andere Aktionen beim Anzeigen einer Datei aus"
+
+#~ msgid "executing other actions for files"
+#~ msgstr "Ausführen anderer Aktionen für Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you display a file in the view pane, the side pane might contain "
+#~ "buttons. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-4\"/> shows the side pane when a "
+#~ "text file is displayed in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Datei im Ansichtsteilfenster anzeigen, könnte das "
+#~ "Seitenteilfenster Schaltflächen enthalten. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+#~ "FIG-4\"/> zeigt das Seitenteilfenster, wenn eine Textdatei im "
+#~ "Ansichtsteilfenster angezeigt wird."
+
+#~ msgid "Side Pane When a File is Displayed in the View Pane"
+#~ msgstr "Seitenteilfenster bei Anzeige einer Datei im Ansichtsteilfenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Side pane. Contains: file icon, file information, file emblem, Open with "
+#~ "gedit, Open with buttons, tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seitenfenster. Enthält: Dateisymbol, Dateiinformationen, Dateiemblem, "
+#~ "Öffnen mit gedit, Öffnen mit Schaltflächen, Register."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The buttons represent any actions that are defined in the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool. The "
+#~ "actions are defined in the <guilabel>Default action</guilabel> drop-down "
+#~ "list in the <guilabel>Edit file type</guilabel> dialog in the "
+#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool. Click "
+#~ "on a button to execute an action. For example, if an action defined for "
+#~ "plain text documents is to open the file in <application>gedit</"
+#~ "application>. If this action is defined, an <guibutton>Open with gedit</"
+#~ "guibutton> button is displayed in the side pane. To open the file in the "
+#~ "<application>gedit</application> application, click on the "
+#~ "<guibutton>Open with gedit</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Schaltflächen repräsentieren die im Einstellungstool "
+#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> definierten Aktionen. "
+#~ "Die Aktionen werden im Dropdown-Listenfeld <guilabel>Standardaktion</"
+#~ "guilabel> des Dialogfelds <guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel> im "
+#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> "
+#~ "definiert. Klicken Sie auf eine Schaltfläche, um eine Aktion auszuführen. "
+#~ "Eine für einfache Textdokumente definierte Standardaktion könnte "
+#~ "beispielsweise das Öffnen der Datei in <application>gedit</application> "
+#~ "sein. Wurde diese Aktion definiert, erscheint im Seitenfenster die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Öffnen mit gedit</guibutton>. Um die Datei in der "
+#~ "Anwendung <application>gedit</application> zu öffnen, klicken Sie auf die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Öffnen mit gedit</guibutton>."
+
+#~ msgid "Open with Other Application"
+#~ msgstr "Mit anderer Anwendung öffnen"
+
+#~ msgid "Open with Other Viewer"
+#~ msgstr "Mit anderem Anzeigeprogramm öffnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A button that represents the action does not appear in the side pane if "
+#~ "the actions are excluded in either of the following dialogs: <placeholder-"
+#~ "1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es erscheint keine Schaltfläche für die Aktion im Seitenteilfenster, wenn "
+#~ "die Aktionen in einem der folgenden Dialogfelder ausgeschlossen sind: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Using the Start Here Location"
+#~ msgstr "Verwenden der \"Hier starten\"-Adresse"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Anwendungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on <guilabel>Applications</guilabel> to access your key "
+#~ "GNOME applications. You can also access the <guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu> menu through the <guimenu>Main Menu</guimenu> and the Menu Panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf <guilabel>Anwendungen</guilabel>, um auf die GNOME-"
+#~ "Hauptanwendungen zuzugreifen. Sie können das Menü <guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu> aber auch über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> und den Menü-"
+#~ "Panel aufrufen."
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Desktop-Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> to customize "
+#~ "your desktop. You can also access the desktop preferences through the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel>, um den "
+#~ "Desktop anzupassen. Sie können auch über das Menü <guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu> auf die Desktop-Einstellungen zugreifen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs that enable you to configure your system as a server, and to "
+#~ "choose other system settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programme, mit denen Sie das System als Server konfigurieren und andere "
+#~ "Systemeinstellungen auswählen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access the <guilabel>Start Here</guilabel> location in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, auf das <guilabel>Hier starten</"
+#~ "guilabel>-Verzeichnis zuzugreifen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The contents of the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location are displayed in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier "
+#~ "starten</guimenuitem></menuchoice>. Der Inhalt des <guilabel>Hier "
+#~ "starten</guilabel>-Verzeichnisses erscheint im Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop "
+#~ "background. The contents of the <guilabel>Start Here</guilabel> location "
+#~ "are displayed in a <application>Nautilus</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> auf "
+#~ "dem Desktop-Hintergrund. Der Inhalt des <guilabel>Hier starten</guilabel>-"
+#~ "Verzeichnisses erscheint in einem <application>Nautilus</application>-"
+#~ "Fenster."
+
+#~ msgid "To Access FTP Sites"
+#~ msgstr "So greifen Sie auf FTP-Sites zu"
+
+#~ msgid "accessing"
+#~ msgstr "Zugreifen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>Nautilus</application> to access FTP sites. To "
+#~ "access an FTP site, enter the URL for the site in the field on the "
+#~ "location bar, then press <keycap>Return</keycap>. The contents of the "
+#~ "site are displayed in the view pane. To copy a file from the FTP site, "
+#~ "drag the file to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit <application>Nautilus</application> können Sie auch auf FTP-Sites "
+#~ "zugreifen. Dazu geben Sie den URL für die Site in das Feld auf der "
+#~ "Verzeichnisleiste ein und drücken dann die <keycap>Return</keycap>-Taste. "
+#~ "Der Inhalt der Site erscheint im Ansichtsteilfenster. Wenn Sie eine Datei "
+#~ "von der FTP-Site kopieren möchten, ziehen Sie sie in das neue Verzeichnis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To access an FTP site that requires a username and password, you can "
+#~ "enter the URL in the following form:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um auf eine FTP-Site zuzugreifen, die einen Benutzernamen und ein "
+#~ "Passwort erfordert, geben Sie den URL in der folgenden Form ein:"
+
+#~ msgid "username"
+#~ msgstr "benutzername"
+
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "passwort"
+
+#~ msgid "domain"
+#~ msgstr "domäne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reload the FTP site in the view pane, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. To stop loading the FTP site, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum erneuten Laden der FTP-Site im Ansichtsfenster wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Erneut laden</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie das Laden der FTP-Site unterbrechen "
+#~ "möchten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Stopp</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Using Your Navigation History"
+#~ msgstr "Verwenden des Navigationsprotokolls"
+
+#~ msgid "navigating history list"
+#~ msgstr "Navigationsprotokollliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager maintains a history list of files, folders, and FTP "
+#~ "sites. You can use the history list to navigate to files, folders, and "
+#~ "FTP sites that you have recently visited. Your history list contains the "
+#~ "last ten items that you viewed. The following sections describe how to "
+#~ "navigate your history list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> führt eine Protokollliste mit "
+#~ "Dateien, Ordnern und FTP-Sites. Über die Protokollliste können Sie zu "
+#~ "Dateien, Ordnern und FTP-Sites gelangen, die Sie zuletzt angezeigt haben. "
+#~ "Ihr Verlauf enthält die zehn zuletzt angezeigten Objekte. In den "
+#~ "folgenden Abschnitten wird die Navigation in der Protokollliste "
+#~ "beschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Protokollliste löschen möchten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Protokoll löschen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Navigate Your History List Using the Go Menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "So navigieren Sie mit dem Menü \"Wechseln zu\" in der Protokollliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+#~ "guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+#~ "<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, choose "
+#~ "the item from the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Liste zuvor angezeigter Objekte aufzurufen, wählen Sie das Menü "
+#~ "<guimenu>Wechseln zu</guimenu>. Die Protokollliste erscheint im unteren "
+#~ "Teil des Menüs <guimenu>Wechseln zu</guimenu>. Um ein Objekt aus der "
+#~ "Protokollliste zu öffnen, wählen Sie es im Menü <guimenu>Wechseln zu</"
+#~ "guimenu> aus."
+
+#~ msgid "To Navigate Your History List Using the Toolbar"
+#~ msgstr "So navigieren Sie mit der Symbolleiste in der Protokollliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+#~ "following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mit der Symbolleiste in der Protokollliste navigieren möchten, "
+#~ "führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the previous file, folder, or URL in your history list, click on "
+#~ "the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die vorherige Datei bzw. den vorherigen Ordner oder URL in der "
+#~ "Protokollliste zu öffnen, klicken Sie auf die Symbolleistenschaltfläche "
+#~ "<guibutton>Zurück</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the next file, folder, or URL in your history list, click on the "
+#~ "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die nächste Datei bzw. den nächsten Ordner oder URL in der "
+#~ "Protokollliste zu öffnen, klicken Sie auf die Symbolleistenschaltfläche "
+#~ "<guibutton>Vorwärts</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to "
+#~ "the right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an "
+#~ "item from this list, click on the item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Liste zuvor angezeigter Objekte aufzurufen, klicken Sie auf die "
+#~ "Nach-Unten-Taste rechts neben der Symbolleistenschaltfläche "
+#~ "<guibutton>Zurück</guibutton>. Wenn Sie ein Objekt aus dieser Liste "
+#~ "öffnen möchten, klicken Sie auf das Objekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+#~ "item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+#~ "guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the "
+#~ "item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Liste der Objekte aufzurufen, die Sie nach dem aktuellen Objekt "
+#~ "angezeigt haben, klicken Sie auf die Nach-Unten-Taste rechts neben der "
+#~ "Symbolleistenschaltfläche <guibutton>Vorwärts</guibutton>. Wenn Sie ein "
+#~ "Objekt aus dieser Liste öffnen möchten, klicken Sie auf das Objekt."
+
+#~ msgid "To Navigate Your History List Using History in the Side Pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "So navigieren Sie mit dem Registerteilfenster \"Protokoll\" in der "
+#~ "Protokollliste"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Protokoll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+#~ "<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+#~ "side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane "
+#~ "displays a list of your previously-viewed items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Anzeige des Registerteilfensters <guilabel>Protokoll</guilabel> "
+#~ "klicken Sie im Seitenteilfenster auf das Register <guilabel>Protokoll</"
+#~ "guilabel>. Im Registerteilfenster <guilabel>Protokoll</guilabel> "
+#~ "erscheint eine Liste zuvor angezeigter Objekte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display an item from your history list in the view pane, click on the "
+#~ "item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Objekt aus der Protokollliste im Ansichtsteilfenster "
+#~ "anzeigen möchten, klicken Sie im Registerteilfenster <guilabel>Protokoll</"
+#~ "guilabel> auf dieses Objekt."
+
+#~ msgid "To Bookmark Your Favorite Locations"
+#~ msgstr "So setzen Sie Lesezeichen für Ihre Lieblingsverzeichnisse"
+
+#~ msgid "bookmarks"
+#~ msgstr "Lesezeichen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To access an item in your bookmarks, choose the item from the "
+#~ "<guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add your favorite locations to "
+#~ "your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add bookmarks to files "
+#~ "and folders in your file system, or to FTP sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um auf ein Objekt aus Ihren Lesezeichen zuzugreifen, wählen Sie es im "
+#~ "Menü <guimenu>Lesezeichen</guimenu> aus. Sie können Ihre "
+#~ "Lieblingsverzeichnisse zum Menü <guimenu>Lesezeichen</guimenu> "
+#~ "hinzufügen. Lesezeichen können Sie für Dateien und Ordner im Dateisystem "
+#~ "oder für FTP-Sites setzen."
+
+#~ msgid "To Add a Bookmark"
+#~ msgstr "So setzen Sie ein Lesezeichen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a bookmark, display the item that you want to bookmark in the view "
+#~ "pane. Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
+#~ "Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Lesezeichen setzen möchten, zeigen das zu markierende Objekt "
+#~ "im Ansichtsteilfenster an. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Lesezeichen hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Edit a Bookmark"
+#~ msgstr "So bearbeiten Sie ein Lesezeichen"
+
+#~ msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Ihre Lesezeichen bearbeiten möchten, führen Sie folgende "
+#~ "Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
+#~ "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</"
+#~ "guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Lesezeichen bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Lesezeichen bearbeiten</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a bookmark, select the bookmark on the left side of the "
+#~ "<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the "
+#~ "bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> "
+#~ "dialog, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Bearbeitung eines Lesezeichens wählen Sie es auf der linken Seite des "
+#~ "Dialogfelds <guilabel>Lesezeichen bearbeiten</guilabel> aus. Die "
+#~ "Bearbeitung der Details des Lesezeichens erfolgt auf der rechten Seite "
+#~ "des Dialogfelds <guilabel>Lesezeichen bearbeiten</guilabel> wie folgt:"
+
+#~ msgid "Dialog Element"
+#~ msgstr "Dialogfeldelement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+#~ "<guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Textfeld, um den Namen festzulegen, unter dem das "
+#~ "Lesezeichen im Menü <guimenu>Lesezeichen</guimenu> erscheint."
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ortsangabe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+#~ "Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Lesezeichen löschen möchten, wählen Sie es auf der linken "
+#~ "Seite des Dialogfelds aus. Klicken Sie auf <guilabel>Löschen</guilabel>."
+
+#~ msgid "Managing Your Files and Folders"
+#~ msgstr "Verwalten von Dateien und Ordnern"
+
+#~ msgid "managing files and folders"
+#~ msgstr "Verwalten von Dateien und Ordnern"
+
+#~ msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt wird die Arbeit mit den Dateien und Ordnern "
+#~ "beschrieben."
+
+#~ msgid "drag-and-drop"
+#~ msgstr "Drag-and-Drop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use drag-and-drop to perform several tasks in "
+#~ "<application>Nautilus</application>. When you drag-and-drop, the mouse "
+#~ "pointer provides feedback about the task that you perform. <xref linkend="
+#~ "\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that you can perform with "
+#~ "drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that appear when "
+#~ "you drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können verschiedene Schritte in <application>Nautilus</application> "
+#~ "per Drag-and-Drop ausführen. Dabei informiert der Mauszeiger jeweils über "
+#~ "die ausgeführten Schritte. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> "
+#~ "beschreibt die Schritte, die Sie per Drag-and-Drop ausführen können. "
+#~ "Außerdem enthält sie Abbildungen der Mauszeiger, die beim Drag-and-Drop "
+#~ "erscheinen."
+
+#~ msgid "Move an item"
+#~ msgstr "Objekt verschieben"
+
+#~ msgid "Copy an item"
+#~ msgstr "Objekt kopieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item "
+#~ "to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greifen Sie das Objekt mit der Maus, und halten Sie anschließend die "
+#~ "Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Ziehen Sie das Objekt an die neue "
+#~ "Position."
+
+#~ msgid "Create a symbolic link to an item"
+#~ msgstr "Erstellen eines symbolischen Links für ein Objekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+#~ "where you want the symbolic link to reside."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greifen Sie das Objekt mit der Maus, und halten Sie anschließend die "
+#~ "Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
+#~ "keycap></keycombo> gedrückt. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an "
+#~ "der Sie den symbolischen Link platzieren möchten."
+
+#~ msgid "Ask what to do with the item you drag"
+#~ msgstr "Erfragen, was mit dem gezogenen Objekt geschehen soll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. Drag the item to "
+#~ "the location where you want the item to reside. Release the mouse button. "
+#~ "A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup "
+#~ "menu:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greifen Sie das Objekt mit der Maus, und halten Sie anschließend die "
+#~ "Taste <keycap>Alt</keycap> gedrückt. Ziehen Sie das Objekt an die "
+#~ "Position, an der Sie das Objekt platzieren möchten. Lassen Sie die "
+#~ "Maustaste los. Es erscheint ein Kontextmenü. Wählen Sie einen der "
+#~ "folgenden Punkte im Kontextmenü aus:"
+
+#~ msgid "Move here"
+#~ msgstr "Hierher verschieben"
+
+#~ msgid "Copy here"
+#~ msgstr "Hierher kopieren"
+
+#~ msgid "Link here"
+#~ msgstr "Verknüpfung hier"
+
+#~ msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+#~ msgstr "Erstellt einen symbolischen Link zum Objekt an dieser Position."
+
+#~ msgid "Set as Background"
+#~ msgstr "Als Hintergrund einrichten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the item is an image, sets the image to be the background wallpaper. "
+#~ "You can use this command to set the desktop background and the view pane "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Handelt es sich bei dem Objekt um ein Bild, wird es als Hintergrundbild "
+#~ "eingestellt. Mit diesem Befehl können Sie den Hintergrund für den Desktop "
+#~ "und für das Ansichtsteilfenster einstellen."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Abbrechen"
+
+#~ msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+#~ msgstr "Bricht die Drag-and-Drop-Operation ab."
+
+#~ msgid "To Select Files and Folders"
+#~ msgstr "So wählen Sie Dateien und Ordner aus"
+
+#~ msgid "selecting files and folders"
+#~ msgstr "Auswählen von Dateien und Ordnern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select files and folders in several ways in "
+#~ "<application>Nautilus</application>. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/"
+#~ "> describes how to select items in <application>Nautilus</application> "
+#~ "windows and on the <application>Nautilus</application> desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben verschiedene Möglichkeiten, Dateien und Ordner in "
+#~ "<application>Nautilus</application> auszuwählen. <xref linkend="
+#~ "\"gosnautilus-TBL-10\"/> beschreibt, wie Objekte in "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Fenstern und auf dem "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Desktop-Hintergrund ausgewählt werden."
+
+#~ msgid "Selecting Items in Nautilus"
+#~ msgstr "Auswählen von Objekten in Nautilus"
+
+#~ msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Symbolansicht ziehen Sie einen Rahmen um die auszuwählenden "
+#~ "Dateien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In list view, press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first "
+#~ "item in the group, then click on the last item in the group."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Listenansicht halten Sie die <keycap>Umschalttaste</keycap> "
+#~ "gedrückt. Klicken Sie auf das erste Objekt der Gruppe und anschließend "
+#~ "auf das letzte Objekt der Gruppe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+#~ "files that you want to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt halten und "
+#~ "einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien ziehen."
+
+#~ msgid "Select all items in a folder"
+#~ msgstr "Alle Objekte in einem Ordner auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle "
+#~ "Dateien auswählen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform the default action on an item, double-click on the item. You "
+#~ "can set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+#~ "execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+#~ "\"gosnautilus-56\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Standardaktion für ein Objekt ausführen möchten, "
+#~ "doppelklicken Sie auf das Objekt. In den <application>Nautilus</"
+#~ "application>-Einstellungen können Sie folgende Vorgehensweisen für "
+#~ "<application>Nautilus</application> festlegen: Einmal auf eine Datei "
+#~ "klicken, um die Standardaktion auszuführen. Weitere Informationen finden "
+#~ "Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+
+#~ msgid "To Move a File or Folder"
+#~ msgstr "So verschieben Sie eine Datei oder einen Ordner"
+
+#~ msgid "moving files and folders"
+#~ msgstr "Verschieben von Dateien und Ordnern"
+
+#~ msgid "Drag to the New Location in a View Pane"
+#~ msgstr "An die neue Position in einem Ansichtsteilfenster ziehen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To drag a file or folder to a new location in a view pane, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner an eine neue Position in einem "
+#~ "Ansichtsteilfenster ziehen möchten, müssen Sie die folgenden Schritte "
+#~ "ausführen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <application>Nautilus</application> window. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to open a second <application>Nautilus</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein <application>Nautilus</application>-Fenster. Wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues Fenster</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, um ein zweites <application>Nautilus</"
+#~ "application>-Fenster zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In one window, select the folder from which you want to move the file or "
+#~ "folder. In the other window, select the folder to which you want to move "
+#~ "the file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie in einem Fenster den Ordner aus, aus dem die Datei oder der "
+#~ "Ordner verschoben werden soll. Wählen Sie im anderen Fenster den Ordner "
+#~ "aus, in den die Datei oder der Ordner verschoben werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the file or folder that you want to move to the new location in the "
+#~ "other window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie die zu verschiebende Datei oder den Ordner an die neue "
+#~ "Position im anderen Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move the file or folder to a folder that is one level below the "
+#~ "current location, do not open a new window. Instead, drag the file or "
+#~ "folder to the new location in the same window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Datei oder den Ordner in einen Ordner eine Ebene unterhalb "
+#~ "der aktuellen Position verschieben möchten, öffnen Sie kein neues "
+#~ "Fenster. Ziehen Sie die Datei oder den Ordner stattdessen im selben "
+#~ "Fenster an die neue Position."
+
+#~ msgid "Cut and Paste to the New Location"
+#~ msgstr "Ausschneiden und an der neuen Position einfügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+#~ "folder, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine Datei oder einen Ordner ausschneiden und in einem anderen "
+#~ "Ordner wie folgt einfügen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the file or folder that you want to move, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die zu verschiebende Datei oder den Ordner aus, und klicken "
+#~ "Sie anschließend auf <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Datei ausschneiden</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie den Ordner, in den die Datei oder der Ordner verschoben werden "
+#~ "soll, und wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Dateien einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Copy a File or Folder"
+#~ msgstr "So kopieren Sie eine Datei oder einen Ordner"
+
+#~ msgid "copying files and folders"
+#~ msgstr "Kopieren von Dateien und Ordnern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections describe the ways you can copy a file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den folgenden Abschnitten wird beschrieben, welche Möglichkeiten Sie "
+#~ "haben, eine Datei oder einen Ordner zu kopieren."
+
+#~ msgid "To copy a file or folder perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Kopieren einer Datei oder Ordners führen Sie die folgende Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In one window, select the folder from which you want to copy the file or "
+#~ "folder. In the other window, select the folder to which you want to copy "
+#~ "the file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie in einem Fenster den Ordner aus, aus dem die Datei oder der "
+#~ "Ordner kopiert werden soll. Wählen Sie im anderen Fenster den Ordner aus, "
+#~ "in den die Datei oder der Ordner kopiert werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag "
+#~ "the file or folder to the new location in the other window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greifen Sie die Datei oder den Ordner mit der Maus, und halten Sie "
+#~ "anschließend die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Ziehen Sie die "
+#~ "Datei oder den Ordner an die neue Position im anderen Fenster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy the file or folder to a folder that is one level below the "
+#~ "current location, do not open a new window. Instead, grab the file or "
+#~ "folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or "
+#~ "folder to the new location in the same window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Datei oder den Ordner in einen Ordner eine Ebene unterhalb "
+#~ "der aktuellen Position kopieren möchten, öffnen Sie kein neues Fenster. "
+#~ "Greifen Sie stattdessen die Datei oder den Ordner mit der Maus, und "
+#~ "halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Ziehen Sie die Datei "
+#~ "oder den Ordner im selben Fenster an die neue Position."
+
+#~ msgid "Copy and Paste to the New Location"
+#~ msgstr "Kopieren und an der neuen Position einfügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+#~ "folder, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine Datei oder einen Ordner kopieren und in einem anderen "
+#~ "Ordner wie folgt einfügen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die zu kopierende Datei oder den Ordner aus, und klicken Sie "
+#~ "anschließend auf <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Datei kopieren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie den Ordner, in den die Datei oder der Ordner kopiert werden "
+#~ "soll, und wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Dateien einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Duplicate a File or Folder"
+#~ msgstr "So duplizieren Sie eine Datei oder einen Ordner"
+
+#~ msgid "duplicating files and folders"
+#~ msgstr "Duplizieren von Dateien und Ordnern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a copy of a file or folder in the current folder perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Kopie einer Datei oder eines Ordners im aktuellen Ordner "
+#~ "erstellen möchten, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
+#~ "folder in the view pane, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Duplizieren</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ "
+#~ "können Sie im Ansichtsteilfenster mit der rechten Maustaste auf die Datei "
+#~ "oder den Ordner klicken und anschließend <guimenuitem>Duplizieren</"
+#~ "guimenuitem> wählen."
+
+#~ msgid "creating folders"
+#~ msgstr "Erstellen von Ordnern"
+
+#~ msgid "To create a folder perform the following steps:"
+#~ msgstr "Zum Erstellen eines Ordners führen Sie die folgende Schritte aus:"
+
+#~ msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Ordner aus, in dem Sie den neuen Ordner erstellen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background "
+#~ "of the view pane, then choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer Ordner</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie mit der rechten "
+#~ "Maustaste auf den Hintergrund des Ansichtsteilfensters klicken und "
+#~ "anschließend <guimenuitem>Neuer Ordner</guimenuitem> wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the view pane. The "
+#~ "name of the folder is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Ansichtsteilfenster wird ein <guilabel>unbenannter</guilabel> Ordner "
+#~ "hinzugefügt. Der Name des Ordners wird ausgewählt."
+
+#~ msgid "To Rename a File or Folder"
+#~ msgstr "So benennen Sie eine Datei oder einen Ordner um"
+
+#~ msgid "renaming folders"
+#~ msgstr "Umbenennen von Ordnern"
+
+#~ msgid "Select the file or folder that you want to rename in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die umzubenennende Datei oder den Ordner im "
+#~ "Ansichtsteilfenster aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
+#~ "folder in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Umbenennen</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ "
+#~ "können Sie im Ansichtsteilfenster mit der rechten Maustaste auf die Datei "
+#~ "oder den Ordner klicken und anschließend <guimenuitem>Umbenennen</"
+#~ "guimenuitem> wählen."
+
+#~ msgid "The name of the file or folder is selected."
+#~ msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners wird ausgewählt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</"
+#~ "keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie einen neuen Namen für die Datei oder den Ordner ein, und "
+#~ "drücken Sie dann die <keycap>Return</keycap>-Taste."
+
+#~ msgid "To Move a File or Folder to Trash"
+#~ msgstr "So verschieben Sie eine Datei oder einen in den Papierkorb"
+
+#~ msgid "moving files or folders to"
+#~ msgstr "Verschieben von Dateien oder Ordnern in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Verschieben einer Datei oder Ordners in den <guilabel>Papierkorb</"
+#~ "guilabel> führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+#~ "guilabel> in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> zu verschiebende "
+#~ "Datei oder den Ordner im Ansichtsteilfenster aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
+#~ "folder in the view pane, then choose <guimenuitem>Move to Trash</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den "
+#~ "Papierkorb verschieben</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie "
+#~ "im Ansichtsteilfenster mit der rechten Maustaste auf die Datei oder den "
+#~ "Ordner klicken und anschließend <guimenuitem>In den Papierkorb "
+#~ "verschieben</guimenuitem> wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can drag the file or folder from the view pane to the "
+#~ "<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Datei oder den Ordner auch aus dem Ansichtsteilfenster auf "
+#~ "das Objekt <guilabel>Papierkorb</guilabel> auf dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "ziehen."
+
+#~ msgid "To Delete a File or Folder"
+#~ msgstr "So löschen Sie eine Datei oder einen Ordner"
+
+#~ msgid "deleting files or folders"
+#~ msgstr "Löschen von Dateien oder Ordnern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+#~ "<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+#~ "immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+#~ "available if you select the <guilabel>Include a Delete command that "
+#~ "bypasses Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner löschen, wird die Datei oder der "
+#~ "Ordner nicht in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschoben, sondern "
+#~ "sofort aus dem Dateisystem gelöscht. Der Menüpunkt <guimenuitem>Löschen</"
+#~ "guimenuitem> ist nur verfügbar, wenn Sie die Option <guilabel>Einen "
+#~ "Löschbefehl bereitstellen, der den Papierkorb umgeht</guilabel> im "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> auswählen."
+
+#~ msgid "Select the file or folder that you want to delete in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die zu löschende Datei oder den Ordner im Ansichtsteilfenster "
+#~ "aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
+#~ "folder in the view pane, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Löschen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie im Ansichtsteilfenster "
+#~ "auf die Datei oder den Ordner klicken und anschließend "
+#~ "<guimenuitem>Löschen</guimenuitem> wählen."
+
+#~ msgid "To Create a Symbolic Link to a File or Folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "So erstellen Sie einen symbolischen Link zu einer Datei oder einem Ordner"
+
+#~ msgid "creating symbolic link"
+#~ msgstr "Erstellen eines symbolischen Links"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+#~ "folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+#~ "performed on the file or folder to which the symbolic link points. "
+#~ "However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not "
+#~ "the file to which the symbolic link points."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein symbolischer Link ist eine besondere Art von Datei, die auf eine "
+#~ "andere Datei oder einen Ordner verweist. Aktionen an einem symbolischen "
+#~ "Link werden in Wirklichkeit an der Datei oder an dem Ordner ausgeführt, "
+#~ "auf die bzw. den der symbolische Link verweist. Wenn Sie jedoch einen "
+#~ "symbolischen Link löschen, wird nur die Link-Datei, nicht aber die Datei "
+#~ "gelöscht, auf die der symbolische Link verweist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder "
+#~ "to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+#~ "file or folder is added to the current folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen symbolischen Link zu einer Datei oder einem Ordner zu erstellen, "
+#~ "müssen Sie die entsprechende Datei bzw. den Ordner auswählen. Wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Link erstellen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Im aktuellen Ordner wird ein Link zu dieser "
+#~ "Datei oder diesem Ordner hinzugefügt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, <application>Nautilus</application> adds an emblem to "
+#~ "symbolic links."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> fügt symbolischen Links standardmäßig "
+#~ "ein Emblem hinzu."
+
+#~ msgid "To Change Permissions"
+#~ msgstr "So ändern Sie Zugriffsberechtigungen"
+
+#~ msgid "changing permissions"
+#~ msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice>. Es "
+#~ "erscheint ein Eigenschaftsdialogfeld."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the "
+#~ "<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists "
+#~ "and check boxes to change the permissions for the file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Register <guilabel>Berechtigungen</guilabel>. Ändern "
+#~ "Sie die Zugriffsberechtigungen für die Datei oder den Ordner über das "
+#~ "Dropdown-Listenfeld und die Kontrollkästchen im Registerabschnitt "
+#~ "<guilabel>Berechtigungen</guilabel>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das "
+#~ "Eigenschaftsdialogfeld zu schließen."
+
+#~ msgid "Using Trash"
+#~ msgstr "Verwenden des Papierkorbs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+#~ "display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of "
+#~ "<guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, "
+#~ "you delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Datei aus dem <guilabel>Papierkorb</guilabel> aufrufen "
+#~ "möchten, können Sie den <guilabel>Papierkorb</guilabel> anzeigen und die "
+#~ "Datei aus dem <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschieben. Wenn Sie den "
+#~ "<guilabel>Papierkorb</guilabel> leeren, löschen Sie den Inhalt des "
+#~ "<guilabel>Papierkorbs</guilabel> unwiderruflich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Papierkorb</guilabel> des "
+#~ "Desktop-Hintergrunds."
+
+#~ msgid "Adding Notes to Folders"
+#~ msgstr "Hinzufügen von Anmerkungen zu Ordnern"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Anmerkungen"
+
+#~ msgid "notes, adding to folders"
+#~ msgstr "Anmerkungen, Hinzufügen zu Ordnern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane to add a note to "
+#~ "a folder. To add a note to a folder perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Register <guilabel>Notizen</guilabel> verwenden, um einem "
+#~ "Ordner eine Anmerkung hinzuzufügen. Wenn Sie einem Ordner eine Anmerkung "
+#~ "hinzufügen möchten, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid "Display the folder in the view pane."
+#~ msgstr "Zeigen Sie den Ordner im Ansichtsteilfenster an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of "
+#~ "the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Register <guilabel>Notizen</guilabel>, um das "
+#~ "Registerteilfenster <guilabel>Notizen</guilabel> zu öffnen. Das "
+#~ "Registerteilfenster <guilabel>Notizen</guilabel> wird geöffnet."
+
+#~ msgid "Type the note in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Anmerkung im Registerteilfenster <guilabel>Notizen</"
+#~ "guilabel> ein."
+
+#~ msgid "Running Scripts From Nautilus"
+#~ msgstr "Ausführen von Skripts in Nautilus"
+
+#~ msgid "running scripts"
+#~ msgstr "Ausführen von Skripts"
+
+#~ msgid "scripts, running from file manager"
+#~ msgstr "Skripts, Ausführen im Datei-Manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> includes a special folder where you "
+#~ "can store your scripts. When you add an executable file to this folder, "
+#~ "the file is added to the <guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu. To run "
+#~ "a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run "
+#~ "from the submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> besitzt einen speziellen Ordner, in "
+#~ "dem Sie Skripts speichern können. Wenn Sie diesem Ordner eine ausführbare "
+#~ "Datei hinzufügen, wird sie im Untermenü <guisubmenu>Skripte</guisubmenu> "
+#~ "angezeigt. Zum Ausführen eines Skripts wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Skripte</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> und anschließend das gewünschte Skript im Untermenü."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+#~ "the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+#~ "scripts on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Skript für eine bestimmte Datei auszuführen, wählen Sie die Datei "
+#~ "im Ansichtsteilfenster aus. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Skripte</guimenuitem></menuchoice> und anschließend "
+#~ "im Untermenü das Skript, das Sie für die Datei ausführen möchten. Sie "
+#~ "können auch mehrere Dateien auswählen, für die das Skript ausgeführt "
+#~ "werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the contents of your scripts folder, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Inhalt des Skriptordners anzuzeigen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Skripte</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Skripteordner öffnen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+#~ msgstr "Ändern des Erscheinungsbildes von Dateien und Ordnern"
+
+#~ msgid "modifying appearance of files and folders"
+#~ msgstr "Ändern des Erscheinungsbildes von Dateien und Ordnern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> enables you to modify the appearance "
+#~ "of your files and folders in several ways, as described in the following "
+#~ "sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <application>Nautilus</application> haben Sie verschiedene "
+#~ "Möglichkeiten, das Erscheinungsbild der Dateien und Ordner zu ändern. Sie "
+#~ "sollen in den nächsten Abschnitten beschrieben werden."
+
+#~ msgid "To Add an Emblem to a File or Folder"
+#~ msgstr "So fügen Sie einer Datei oder einem Ordner ein Emblem hinzu"
+
+#~ msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+#~ msgstr "Wählen Sie das Objekt aus, dem Sie ein Emblem hinzufügen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</"
+#~ "guimenuitem>. A properties dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie dann "
+#~ "<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Es erscheint ein "
+#~ "Eigenschaftsdialogfeld."
+
+#~ msgid "modifying"
+#~ msgstr "Ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the icon that represents an individual file or folder, perform "
+#~ "the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern des Symbols, das eine einzelne Datei oder einen Ordner "
+#~ "repräsentiert, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the "
+#~ "<guibutton>Select Custom Icon</guibutton> button. A <guilabel>Select an "
+#~ "icon</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie im Registerabschnitt <guilabel>Grundlegend</guilabel> auf die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Benutzerdefiniertes Symbol auswählen</guibutton>. "
+#~ "Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Select an icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+#~ "represent the file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>, "
+#~ "um das Symbol für die Datei oder den Ordner auszuwählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To restore an icon from a custom icon to the default icon specified in "
+#~ "the <application>File Types and Programs</application> preference tool, "
+#~ "right-click on the icon then choose <guimenuitem>Remove Custom Icon</"
+#~ "guimenuitem>. Alternatively, click on the <guilabel>Remove Custom Icon</"
+#~ "guilabel> button on the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um statt eines benutzerdefinierten Symbols wieder das im Einstellungstool "
+#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> festgelegte "
+#~ "Standardsymbol einzustellen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
+#~ "das Symbol und wählen <guimenuitem>Benutzerdefiniertes Symbol entfernen</"
+#~ "guimenuitem>. Alternativ können Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guilabel>Benutzerdefiniertes Symbol entfernen</guilabel> im Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Embleme</guilabel> klicken."
+
+#~ msgid "zooming in and out"
+#~ msgstr "Vergrößern und Verkleinern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the size of items in a view. You can change the size if "
+#~ "the view displays a file or a folder. You can change the size of items in "
+#~ "a view in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Größe von Objekten in einer Ansicht ändern. Dies ist "
+#~ "möglich, wenn in der Ansicht eine Datei oder ein Ordner angezeigt wird. "
+#~ "Folgende Methoden stehen zur Auswahl:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Objekte in einer Ansicht zu vergrößern, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Objekte in einer Ansicht zu verkleinern, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verkleinern</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To return items in a view to the normal size, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die normale Größe von Objekten in einer Ansicht wiederherzustellen, "
+#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Normalgröße</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the zoom buttons on the location bar to change the size "
+#~ "of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> describes how "
+#~ "to use the zoom buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch die Zoom-Schaltflächen der Verzeichnisleiste verwenden, "
+#~ "um die Größe von Objekten in einer Ansicht zu ändern. <xref linkend="
+#~ "\"gosnautilus-TBL-42\"/> beschreibt, wie die Zoom-Schaltflächen verwendet "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "Zoom Buttons"
+#~ msgstr "Zoom-Schaltflächen"
+
+#~ msgid "Button"
+#~ msgstr "Schaltfläche"
+
+#~ msgid "Button Name"
+#~ msgstr "Schaltflächenname"
+
+#~ msgid "Zoom Out button."
+#~ msgstr "Schaltfl�che \"Verkleinern\"."
+
+#~ msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Verkleinern</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um Objekte in einer Ansicht zu "
+#~ "verkleinern."
+
+#~ msgid "Normal Size button."
+#~ msgstr "Schaltfl�che \"Normalgr��e\"."
+
+#~ msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Normalgröße</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die normale Größe von Objekten in "
+#~ "einer Ansicht wiederherzustellen."
+
+#~ msgid "Zoom In button."
+#~ msgstr "Schaltfl�che \"Vergr��ern\"."
+
+#~ msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Vergrößern</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um Objekte in einer Ansicht zu "
+#~ "vergrößern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> remembers the size of items in a "
+#~ "particular folder. The next time that you display the folder, the items "
+#~ "are displayed in the size that you selected. In other words, when you "
+#~ "change the size of items in a folder, you customize the folder to display "
+#~ "the items at that size. To return the size of the items to the default "
+#~ "size specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> speichert die Größe der Objekte eines "
+#~ "bestimmten Ordners. Wenn Sie den Ordner das nächste Mal anzeigen, "
+#~ "erscheinen die Objekte in der von Ihnen gewählten Größe. Das heißt, wenn "
+#~ "Sie die Größe von Objekten in einem Ordner ändern, passen Sie diesen "
+#~ "Ordner so an, dass die Objekte in dieser Größe erscheinen. Wenn Sie für "
+#~ "die Objekten wieder die in den Einstellungen festgelegte Standardgröße "
+#~ "einstellen möchten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ansicht auf Standardeinstellungen zurücksetzen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+#~ msgstr "Verwenden von Ansichten zum Anzeigen der Dateien und Ordner"
+
+#~ msgid "views"
+#~ msgstr "Ansichten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> provides several ways to display the "
+#~ "contents of your files. <application>Nautilus</application> includes "
+#~ "viewer components that enable you to display particular types of file in "
+#~ "the view pane. For example, you can use a web page viewer to display HTML "
+#~ "files in the view pane. You can use a text viewer to view plain text "
+#~ "files in the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> bietet verschiedene Möglichkeiten, "
+#~ "den Inhalt von Dateien anzuzeigen. <application>Nautilus</application> "
+#~ "besitzt Viewer-Komponenten, mit denen Sie bestimmte Arten von Dateien im "
+#~ "Ansichtsteilfenster anzeigen können. So können Sie beispielsweise HTML-"
+#~ "Dateien in einem Webseiten-Viewer anzeigen. Mit einem Text-Viewer können "
+#~ "Sie einfache Textdateien im Ansichtsteilfenster anzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <application>Nautilus</application> to open a file in an "
+#~ "appropriate application. For more information, see <xref linkend="
+#~ "\"gosnautilus-28\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Außerdem können Sie eine Datei mit <application>Nautilus</application> in "
+#~ "einer entsprechenden Anwendung öffnen. Weitere Informationen finden Sie "
+#~ "im Abschnitt <xref linkend=\"gosnautilus-28\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> includes views that enable you to "
+#~ "display the contents of your folders in different ways. For example, you "
+#~ "can display the contents of a folder in the following types of view:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> besitzt Ansichten, mit denen Sie den "
+#~ "Inhalt der Ordner auf verschiedene Weise anzeigen können. Dazu zählen "
+#~ "beispielsweise:"
+
+#~ msgid "Icon view"
+#~ msgstr "Symbolansicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the items in the folder as icons. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+#~ "FIG-1\"/> shows a folder displayed in icon view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt die Objekte im Ordner als Symbole an. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+#~ "FIG-1\"/> zeigt einen Ordner in der Symbolansicht."
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Listenansicht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the items in the folder as a list. <xref linkend=\"gosnautilus-"
+#~ "FIG-3\"/> shows a folder displayed in list view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt die Objekte im Ordner als Liste an. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-"
+#~ "3\"/> zeigt einen Ordner in der Listenansicht."
+
+#~ msgid "list view"
+#~ msgstr "Listenansicht"
+
+#~ msgid "Nautilus Window in List View"
+#~ msgstr "Nautilus-Fenster in der Listenansicht"
+
+#~ msgid "Folder in Nautilus window, contents displayed in list view."
+#~ msgstr "Ordner im Nautilus-Fenster und sein Inhalt in der Listenansicht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>View</guilabel> menu to choose how to display a file or "
+#~ "folder. You can also use the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list "
+#~ "to choose how to display a file or folder. When you display a folder, you "
+#~ "can specify how you want to arrange or sort items in the folder. You can "
+#~ "modify the size of the items in the view pane. The following sections "
+#~ "describe how to work with icon view, list view, and views of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Menü <guilabel>Ansicht</guilabel>, um die Anzeigeoption "
+#~ "für eine Datei oder einen Ordner auszuwählen. Sie können auch das "
+#~ "Dropdown-Listenfeld <guilabel>Anzeigen als</guilabel> verwenden, um die "
+#~ "Anzeigeoption für eine Datei oder einen Ordner auszuwählen. Wenn Sie "
+#~ "einen Ordner anzeigen, können Sie festlegen, wie die Objekte im Ordner "
+#~ "angeordnet oder sortiert werden sollen. Auch die Größe von Objekten kann "
+#~ "im Ansichtsteilfenster geändert werden. In den folgenden Abschnitten wird "
+#~ "die Verwendung der Symbolansicht, der Listenansicht und der "
+#~ "Dateiansichten beschrieben."
+
+#~ msgid "To Choose a View in Which to Display a File or Folder"
+#~ msgstr "So wählen Sie die Ansichtsart für eine Datei oder einen Ordner aus"
+
+#~ msgid "choosing"
+#~ msgstr "Auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the type of view in which to display the contents of a file or "
+#~ "folder from the <guilabel>View</guilabel> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Ansichtsart für den Inhalt einer Datei oder eines Ordners "
+#~ "im Menü <guilabel>Ansicht</guilabel> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, to choose a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>View as</guimenuitem></menuchoice>. Select the view "
+#~ "that you want to use from the <guilabel>Open with Other Viewer</guilabel> "
+#~ "dialog, then click on the <guibutton>Choose</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie eine Ansicht auswählen, indem Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Anzeigen als</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> klicken. Wählen Sie die gewünschte Ansicht im "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Mit anderem Anzeigeprogramm öffnen</guilabel> aus, "
+#~ "und klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Auswählen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also choose the type of view from the <guilabel>View as</"
+#~ "guilabel> drop-down list. The <guilabel>View as</guilabel> drop-down list "
+#~ "is located at the right side of the location bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des Weiteren besteht die Möglichkeit, die Ansichtsart im Dropdown-"
+#~ "Listenfeld <guilabel>Anzeigen als</guilabel> auszuwählen. Das Dropdown-"
+#~ "Listenfeld <guilabel>Anzeigen als</guilabel> befindet sich auf der "
+#~ "rechten Seite der Verzeichnisleiste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can display different folders in different views. "
+#~ "<application>Nautilus</application> remembers the view that you choose "
+#~ "for a particular folder. The next time that you display the folder, "
+#~ "<application>Nautilus</application> displays the folder in that view. To "
+#~ "return the view for the folder to the default view specified in your "
+#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+#~ "View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können verschiedene Ordner in verschiedenen Ansichten anzeigen. "
+#~ "<application>Nautilus</application> speichert die für einen bestimmten "
+#~ "Ordner gewählte Ansicht. Wenn Sie den Ordner das nächste Mal aufrufen, "
+#~ "zeigt <application>Nautilus</application> ihn in dieser Ansicht an. Wenn "
+#~ "Sie für die Objekte wieder die in den Einstellungen festgelegte "
+#~ "Standardansicht einstellen möchten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Ansicht auf "
+#~ "Standardeinstellungen zurücksetzen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+#~ msgstr "So ordnen Sie die Dateien in der Symbolansicht an"
+
+#~ msgid "arranging files in"
+#~ msgstr "Anordnen von Dateien in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify "
+#~ "how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items "
+#~ "in icon view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu></menuchoice>. The "
+#~ "<guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu contains the following "
+#~ "sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Inhalt eines Ordners in der Symbolansicht anzeigen, können "
+#~ "Sie festlegen, wie die Objekte im Ordner angeordnet werden sollen. Dazu "
+#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Elemente "
+#~ "anordnen</guisubmenu></menuchoice>. Das Untermenü <guisubmenu>Elemente "
+#~ "anordnen</guisubmenu> enthält die folgenden Abschnitte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The top section contains an option that enables you to arrange your files "
+#~ "manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der obere Abschnitt enthält eine Option, mit der Sie die Dateien manuell "
+#~ "anordnen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The middle section contains options that enable you to sort your files "
+#~ "automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der mittlere Abschnitt enthält Optionen, mit denen Sie die Dateien "
+#~ "automatisch sortieren können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bottom section contains options that enable you to modify how your "
+#~ "files are arranged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der untere Abschnitt enthält Optionen, mit denen Sie die "
+#~ "Anordnungsmethode für die Dateien ändern können."
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Manuell"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+#~ "manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Objekt manuell anzuordnen. Dazu ziehen "
+#~ "Sie die Objekte an die gewünschte Position im Ansichtsteilfenster."
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Nach Name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+#~ "the items is not case sensitive. If <application>Nautilus</application> "
+#~ "is set to display hidden files, the hidden files are shown last."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Objekte alphabetisch nach Namen zu "
+#~ "sortieren. Die Groß-/Kleinschreibung spielt beim Sortieren der Objekte "
+#~ "keine Rolle. Wenn in <application>Nautilus</application> die Anzeige "
+#~ "verborgener Dateien eingestellt ist, erscheinen diese Dateien am Ende der "
+#~ "Liste."
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Nach Größe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to sort the items by size, with the largest item "
+#~ "first. When you sort items by size, the folders are sorted by the number "
+#~ "of items in the folder. The folders are not sorted by the total size of "
+#~ "the items in the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Objekte nach Größe zu ordnen, beginnend "
+#~ "mit dem größten Objekt. Wenn Sie Objekte nach Größe ordnen, werden die "
+#~ "Ordner nach der Anzahl der darin enthaltenen Objekte sortiert. Die Ordner "
+#~ "werden nicht nach der Gesamtgröße aller darin enthaltenen Objekte "
+#~ "sortiert."
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Nach Typ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+#~ "items are sorted alphabetically by the description of their "
+#~ "<firstterm>MIME type</firstterm> in the <application>File Types and "
+#~ "Programs</application> preference tool. The MIME type identifies the "
+#~ "format of a file, and enables applications to read the file. For example, "
+#~ "an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type "
+#~ "to detect that a PNG file is attached to an email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Objekte alphabetisch nach Objekttyp zu "
+#~ "sortieren. Die Dateien werden alphabetisch anhand der Beschreibung Ihres "
+#~ "<firstterm>MIME-Typs</firstterm> im Einstellungstool "
+#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> sortiert. Der MIME-"
+#~ "Typ kennzeichnet das Format einer Datei; Anwendungen wissen so, wie sie "
+#~ "eine bestimmte Datei öffnen und lesen können. Beispielsweise kann eine E-"
+#~ "Mail-Anwendung anhand des MIME-Typs <literal>image/png</literal> "
+#~ "erkennen, dass sich in der Anlage zu einer E-Mail eine PNG-Grafikdatei "
+#~ "befindet."
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Nach Änderungsdatum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to sort the items by the date the items were last "
+#~ "modified. The most recently modified item is first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Objekte nach dem Datum zu sortieren, an "
+#~ "dem sie zuletzt geändert wurden. Das zuletzt geänderte Objekt steht an "
+#~ "erster Stelle."
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Nach Emblemen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+#~ "items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do "
+#~ "not have emblems are last."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Objekte nach ihren Emblemen zu sortieren. "
+#~ "Die Objekte werden alphabetisch nach Emblemnamen geordnet. Objekte ohne "
+#~ "Embleme stehen am Ende der Liste."
+
+#~ msgid "Compact Layout"
+#~ msgstr "Kompaktes Layout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to arrange the items so that the items are closer to "
+#~ "each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Objekte dichter aneinander zu platzieren."
+
+#~ msgid "Reversed Order"
+#~ msgstr "Umgekehrte Reihenfolge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to reverse the order of the option by which you sort "
+#~ "the items. For example, if you sort the items by name, select the "
+#~ "<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+#~ "alphabetical order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Reihenfolge der Option umzukehren, nach "
+#~ "der Sie die Objekte sortiert haben. Wenn Sie die Objekte beispielsweise "
+#~ "nach Namen sortiert haben, wählen Sie die Option <guilabel>Umgekehrte "
+#~ "Reihenfolge</guilabel>, um die Objekte in umgekehrter alphabetischer "
+#~ "Reihenfolge zu sortieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> remembers how you arrange the items "
+#~ "in a particular folder. The next time that you display the folder, the "
+#~ "items are arranged in the way that you selected. In other words, when you "
+#~ "specify how to arrange the items in a folder, you customize the folder to "
+#~ "display the items in that way. To return the arrangement settings of the "
+#~ "folder to the default arrangement settings specified in your preferences, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to "
+#~ "Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> speichert die Anordnung der Objekte "
+#~ "eines Ordners. Wenn Sie den Ordner das nächste Mal anzeigen, erscheinen "
+#~ "die Objekte in der von Ihnen gewählten Anordnung. Das heißt, wenn Sie die "
+#~ "Anordnung der Objekte in einem Ordner festlegen, passen Sie diesen Ordner "
+#~ "so an, dass die Objekte in dieser Anordnung erscheinen. Um wieder die in "
+#~ "den Einstellungen festgelegte Anordnung einzustellen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Ansicht auf "
+#~ "Standardeinstellungen zurücksetzen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Stretch an Icon in Icon View"
+#~ msgstr "So dehnen Sie ein Symbol in der Symbolansicht"
+
+#~ msgid "stretching"
+#~ msgstr "Dehnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In icon view, you can change the size of the icon that represents an item "
+#~ "that is displayed. To change the size of an item in icon view, perform "
+#~ "the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Symbolansicht können Sie die Größe des Symbols für ein angezeigtes "
+#~ "Objekt ändern. Zum Ändern der Größe eines Objekts in der Symbolansicht "
+#~ "führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the item that you want to resize, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Stretch Icon</guimenuitem>. A rectangle appears around the "
+#~ "item, with a handle at each corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, dessen Größe Sie "
+#~ "ändern möchten, und wählen Sie dann <guimenuitem>Symbol strecken</"
+#~ "guimenuitem>. Um das Objekt erscheint ein Rechteck mit Anfasspunkten an "
+#~ "jeder Ecke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Grab one of the handles, then drag the icon to the size that you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greifen Sie einen der Punkte mit der Maus, und ziehen Sie das Symbol dann "
+#~ "auf die gewünschte Größe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To return the icon to the original size, right-click on the icon, then "
+#~ "choose <guimenuitem>Restore Icon's Original Size</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie zur Originalgröße des Objekts zurückkehren möchten, klicken Sie "
+#~ "mit der rechten Maustaste auf das Symbol und wählen dann "
+#~ "<guimenuitem>Originalgröße des Symbols wiederherstellen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "You can also stretch icons on the desktop background."
+#~ msgstr "Sie können auch die Symbole auf dem Desktop-Hintergrund dehnen."
+
+#~ msgid "modifying behavior"
+#~ msgstr "Ändern des Verhaltens"
+
+#~ msgid "You can modify the behavior of a view in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, das Verhalten einer Ansicht zu ändern:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the view is the default view for a particular file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Ansicht als Standardansicht für eine bestimmte Datei oder "
+#~ "einen Ordner fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the view is the default view for a file type or all folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Ansicht als Standardansicht für einen Dateityp oder alle "
+#~ "Ordner fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the view is an item in the <guisubmenu>View as</guisubmenu> "
+#~ "submenu for a particular file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Ansicht als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Anzeigen als</"
+#~ "guisubmenu> für eine bestimmte Datei oder einen Ordner fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the view is an item in the <guisubmenu>View as</guisubmenu> "
+#~ "submenu for all of a particular file type or for all folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Ansicht als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Anzeigen als</"
+#~ "guisubmenu> für alle Dateien eines bestimmten Typs oder für alle Ordner "
+#~ "fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the view is not an item in the <guisubmenu>View as</"
+#~ "guisubmenu> submenu for a particular file or folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie fest, dass die Ansicht kein Objekt im Untermenü "
+#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> für eine bestimmte Datei oder einen "
+#~ "Ordner ist."
+
+#~ msgid "To modify the behavior of a view perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern des Verhalten einer Ansicht führen Sie die folgenden Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Open with Other Viewer</guilabel> "
+#~ "dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Anzeigen "
+#~ "als</guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Mit "
+#~ "anderem Anzeigeprogramm öffnen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the view that you want to modify from the table in the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die zu ändernde Ansicht in der Tabelle im Dialogfeld aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Modify</guibutton> button. A <guilabel>Modify</"
+#~ "guilabel> dialog is displayed. The following table describes the options "
+#~ "on the <guilabel>Modify</guilabel> dialog:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Ändern</guibutton>. Es "
+#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Ändern</guilabel>. In der folgenden "
+#~ "Tabelle werden die Optionen im Dialogfeld <guilabel>Ändern</guilabel> "
+#~ "beschrieben:"
+
+#~ msgid "item_name"
+#~ msgstr "(Objektname)"
+
+#~ msgid "Include in the menu for <placeholder-1/> items"
+#~ msgstr "In das Menü für alle <placeholder-1/>-Elemente aufnehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to include the view in the <guisubmenu>View as</"
+#~ "guisubmenu> submenu for this type of item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht in das Untermenü "
+#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> für diesen Objekttyp aufzunehmen."
+
+#~ msgid "Use as default for <placeholder-1/> items"
+#~ msgstr "Als Standard für alle <placeholder-1/>-Elemente verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to use the view as the default for this type of item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht als Standardansicht für "
+#~ "diesen Objekttyp zu verwenden."
+
+#~ msgid "Include in the menu for <placeholder-1/> only"
+#~ msgstr "Nur in das Menü für <placeholder-1/> aufnehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to include the view in the <guisubmenu>View as</"
+#~ "guisubmenu> submenu for this item only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht in das Untermenü "
+#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> nur für dieses Objekt aufzunehmen."
+
+#~ msgid "Use as default for <placeholder-1/> only"
+#~ msgstr "Nur als Standard für <placeholder-1/> verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to use the view as the default for this item only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht als Standardansicht nur für "
+#~ "dieses Objekt zu verwenden."
+
+#~ msgid "Don't include in the menu for <placeholder-1/> items"
+#~ msgstr "Nicht in das Menü für <placeholder-1/>-Elemente aufnehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to exclude the view from the <guisubmenu>View as</"
+#~ "guisubmenu> submenu for this type of item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht aus dem Untermenü "
+#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> für diesen Objekttyp auszuschließen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also modify the actions that are associated with a file type in "
+#~ "the <application>File Types and Programs</application> preference tool. "
+#~ "To open the <application>File Types and Programs</application> preference "
+#~ "tool, click on the <guibutton>Go There</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die mit einem Dateityp verknüpften Aktionen auch im "
+#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> "
+#~ "ändern. Zum Öffnen des Einstellungstools <application>Dateitypen und "
+#~ "Programme</application> klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Dorthin gehen</guibutton>."
+
+#~ msgid "Assigning Actions to Files"
+#~ msgstr "Zuweisen von Aktionen zu Dateien"
+
+#~ msgid "assigning actions to files"
+#~ msgstr "Zuweisen von Aktionen zu Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open a file, <application>Nautilus</application> performs the "
+#~ "default action for that file type. The <application>File Types and "
+#~ "Programs</application> preference tool contains a table of file types, "
+#~ "their associated file extensions, and their default actions. This table "
+#~ "specifies what happens when you double-click on a file in "
+#~ "<application>Nautilus</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Datei öffnen, führt <application>Nautilus </application> "
+#~ "die Standardaktion für diesen Dateityp aus. Das Einstellungstool "
+#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> enthält eine Tabelle "
+#~ "mit den Dateitypen, ihren zugehörigen Dateierweiterungen und ihren "
+#~ "Standardaktionen. Diese Tabelle gibt an, was beim Doppelklicken auf eine "
+#~ "Datei in <application> Nautilus</application> geschieht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <application>Nautilus</application> to modify the "
+#~ "actions that are associated with a particular file or file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können <application>Nautilus</application> auch nutzen, um die mit "
+#~ "einer bestimmten Datei oder einem bestimmten Dateityp verknüpften "
+#~ "Aktionen zu ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <application>File Types and Programs</application> "
+#~ "preference tool to perform the following tasks:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</"
+#~ "application> können Sie die folgenden Aufgaben ausführen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the default action for a file type. You can also change the "
+#~ "default action for a file type in <application>Nautilus</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Festlegen der Standardaktion für einen Dateityp. Die Standardaktion für "
+#~ "einen Dateityp können Sie auch in <application>Nautilus</application> "
+#~ "ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Associate a file type with one or more applications. The default action "
+#~ "might specify to open the file in an application that is associated with "
+#~ "the file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verknüpfen eines Dateityps mit einer oder mehreren Anwendungen. Als "
+#~ "Standardaktion könnte das Öffnen der Datei in einer Anwendung festgelegt "
+#~ "sein, die mit dem Dateityp verknüpft ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Associate a file type with one or more viewers. The default action might "
+#~ "specify to open the file in a viewer that is associated with the file "
+#~ "type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verknüpfen eines Dateityps mit einem oder mehreren Viewern. Als "
+#~ "Standardaktion könnte das Öffnen der Datei in einem Viewer festgelegt "
+#~ "sein, der mit dem Dateityp verknüpft ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Associate a file extension with a MIME type. The MIME type specifies the "
+#~ "format of the file so that Internet browsers and email applications can "
+#~ "read the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verknüpfen einer Dateierweiterung mit einem MIME-Typ. Der MIME-Typ legt "
+#~ "das Format der Datei fest, sodass Internet-Browser und E-Mail-Anwendungen "
+#~ "die Datei lesen können."
+
+#~ msgid "To Modify Actions"
+#~ msgstr "So ändern Sie Aktionen"
+
+#~ msgid "modifying actions"
+#~ msgstr "Ändern von Aktionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can modify the actions associated with a file or file type. You can "
+#~ "do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die mit einer Datei oder einem Dateityp verknüpften Aktionen "
+#~ "ändern. Folgende Vorgehensweisen sind möglich:"
+
+#~ msgid "Specify that the action is the default action for a particular file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Aktion als Standardaktion für eine bestimmte Datei fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the action is the default action for a particular file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Aktion als Standardaktion für einen bestimmten Dateityp "
+#~ "fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the action is an item in the <guisubmenu>Open With</"
+#~ "guisubmenu> submenu for a particular file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Aktion als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</"
+#~ "guisubmenu> für eine bestimmte Datei fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the action is an item in the <guisubmenu>Open With</"
+#~ "guisubmenu> submenu for a particular file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die Aktion als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</"
+#~ "guisubmenu> für einen bestimmten Dateityp fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify that the action is not an item in the <guisubmenu>Open With</"
+#~ "guisubmenu> submenu for a particular file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie fest, dass die Aktion kein Objekt im Untermenü "
+#~ "<guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für einen bestimmten Dateityp ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the view pane, select the file for which you want to modify an action. "
+#~ "If you want to modify an action associated with a file type, select a "
+#~ "file of that type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Datei, für die Sie eine Aktion ändern möchten, im "
+#~ "Ansichtsteilfenster aus. Wenn Sie eine mit einem Dateityp verknüpfte "
+#~ "Aktion ändern möchten, wählen Sie eine Datei dieses Typs aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Perform either of the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen mit</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Führen Sie einen der folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenuitem>Other Application</guimenuitem>. An <guilabel>Open "
+#~ "with Other Application</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Andere Anwendung</guimenuitem>. Es erscheint das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Mit anderer Anwendung öffnen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenuitem>Other Viewer</guimenuitem>. A <guilabel>Open with "
+#~ "Other Viewer</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Anderes Anzeigeprogramm</guimenuitem>. Es "
+#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Mit anderem Anzeigeprogramm öffnen</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the table in the dialog, select the application or viewer for which "
+#~ "you want to modify the behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie aus der Tabelle im Dialogfeld die Anwendung oder den Viewer "
+#~ "aus, für die bzw. den Sie das Verhalten ändern möchten."
+
+#~ msgid "filetype"
+#~ msgstr "(Dateityp)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to include the application or viewer in the "
+#~ "<guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu for this file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer in das "
+#~ "Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für diesen Dateityp "
+#~ "aufzunehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to use the application or viewer as the default action "
+#~ "for this file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer als "
+#~ "Standardaktion für diesen Dateityp zu verwenden."
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "(Dateiname)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to include the application or viewer in the "
+#~ "<guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu for this file, and not for "
+#~ "other files of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer in das "
+#~ "Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für diese Datei, aber nicht "
+#~ "für andere Dateien dieses Typs aufzunehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to use the application or viewer as the default action "
+#~ "for this file, and not for other files of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer als "
+#~ "Standardaktion für diese Datei, aber nicht für andere Dateien dieses Typs "
+#~ "zu verwenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to exclude the application or viewer from the "
+#~ "<guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu for this file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer aus dem "
+#~ "Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für diesen Dateityp "
+#~ "auszuschließen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton>, then click <guibutton>Cancel</guibutton> "
+#~ "to close the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton> und dann auf "
+#~ "<guibutton>Abbrechen</guibutton>, um das Dialogfeld zu schließen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also modify the actions that are associated with a file type in "
+#~ "the <application>File Types and Programs</application> preference tool. "
+#~ "To open the <application> File Types and Programs</application> "
+#~ "preference tool, click on the <guibutton>Go There</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die mit einem Dateityp verknüpften Aktionen auch im "
+#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> "
+#~ "ändern. Zum Öffnen des Einstellungstools <application>Dateitypen und "
+#~ "Programme</application> klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Dorthin gehen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the file manager to suit your requirements and "
+#~ "preferences. This section describes how to customize the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können <application>Nautilus</application> entsprechend Ihren "
+#~ "Bedürfnissen und Präferenzen anpassen. In diesem Abschnitt wird "
+#~ "beschrieben, wie Sie <application>Nautilus</application> anpassen können."
+
+#~ msgid "Setting Your Preferences"
+#~ msgstr "Festlegen von Einstellungen"
+
+#~ msgid "preferences, file manager"
+#~ msgstr "Einstellungen, Datei-Manager"
+
+#~ msgid "file manager preferences"
+#~ msgstr "Datei-Manager-Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to set "
+#~ "preferences for the file manager. To display the <guilabel>File "
+#~ "Management Preferences</guilabel> dialog, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>, um "
+#~ "Einstellungen für die <application>Nautilus</application>-Fenster und den "
+#~ "Desktop-Hintergrund festzulegen. Um das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Einstellungen</guilabel> anzuzeigen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "You can set preferences in the following categories:"
+#~ msgstr "Sie können Einstellungen in den folgenden Kategorien einstellen:"
+
+#~ msgid "The default settings for views."
+#~ msgstr "Die Standardeinstellungen für Ansichten."
+
+#~ msgid "To Set Views Preferences"
+#~ msgstr "So legen Sie Einstellungen für Ansichten fest"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify a default view, and select sort options and display "
+#~ "options. You can also specify default settings for icon views and list "
+#~ "views. To specify your default view settings, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab in "
+#~ "the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to display "
+#~ "the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine Standardansicht sowie Standardeinstellungen für Symbol- "
+#~ "und Listenansichten festlegen. Zum Festlegen der Einstellungen für die "
+#~ "Standardansicht von <application>Nautilus</application>-Fenstern wählen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie <guilabel>Ansichten</guilabel> im "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views settings that you "
+#~ "can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Ansichtseinstellungen, die von Ihnen geändert werden können. Das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> enthält die Gruppenfelder "
+#~ "<guilabel>Standard-Symbolansicht</guilabel> und <guilabel>Standard-"
+#~ "Listenansicht</guilabel>. Sie enthalten fast dieselben "
+#~ "Dialogfeldelemente. Deshalb werden sie in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-"
+#~ "30\"/> nur einmal beschrieben."
+
+#~ msgid "Views Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für Ansichten"
+
+#~ msgid "View new folders using"
+#~ msgstr "Neue Ordner anzeigen mit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder "
+#~ "is displayed in the view that you select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Standardansicht für Ordner aus. Wenn Sie einen Ordner "
+#~ "öffnen, wird er in der gewählten Ansicht angezeigt."
+
+#~ msgid "Arrange Items"
+#~ msgstr "Elemente anordnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+#~ "that are displayed in this view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das Merkmal aus, nach dem die Objekte in den Ordnern sortiert "
+#~ "werden sollen, die in dieser Ansicht angezeigt werden."
+
+#~ msgid "Default zoom level"
+#~ msgstr "Standard-Zoomstufe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon view and list view. Select the default zoom level for folders that "
+#~ "are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in "
+#~ "a view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Standard-Zoomstufe für die Ordner in dieser Ansicht aus. "
+#~ "Damit legen Sie die Größe der Objekte in einer Ansicht fest."
+
+#~ msgid "Sort in reverse"
+#~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge sortieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to reverse the order by which items are "
+#~ "sorted in this view. If you select this option, the order of the "
+#~ "characteristic you select in the <guilabel>Arrange Items</guilabel> drop-"
+#~ "down list is reversed. For example, if you select <guilabel>By Name</"
+#~ "guilabel>, the items are sorted in reverse alphabetical order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, wenn Sie die Reihenfolge, nach der die Objekte "
+#~ "in dieser Ansicht sortiert sind, umkehren möchten. Dann wird die "
+#~ "Reihenfolge des Merkmals umgekehrt, das Sie unter <guilabel>Elemente "
+#~ "anordnen</guilabel> ausgewählt haben, z. B. wenn Sie <guilabel>Nach Name</"
+#~ "guilabel> im Dropdown-Listenfeld <guilabel>Elemente anordnen</guilabel> "
+#~ "auswählen. Mit der Option <guilabel>In umgekehrter Reihenfolge sortieren</"
+#~ "guilabel> können Sie die Objekte in umgekehrter alphabetischer "
+#~ "Reihenfolge sortieren."
+
+#~ msgid "Use compact layout"
+#~ msgstr "Kompaktes Layout verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+#~ "the folder are closer to each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur in der Symbolansicht. Wählen Sie diese Option aus, um die Objekte in "
+#~ "den Ordnern näher aneinander zu platzieren."
+
+#~ msgid "To Set Preview Preferences"
+#~ msgstr "So legen Sie Einstellungen für Leistungsparameter fest"
+
+#~ msgid "preview"
+#~ msgstr "Leistung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager include some file preview features. The preview features "
+#~ "can affect the speed with which the file manager responds to your "
+#~ "requests. You can modify the behavior of some of these features to "
+#~ "improve the speed of the file manager. For each preview preference, you "
+#~ "can select one of the options described in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige <application>Nautilus</application>-Funktionen beeinflussen die "
+#~ "Geschwindigkeit, mit der <application>Nautilus</application> auf "
+#~ "Anforderungen reagiert. Sie können das Verhalten einiger dieser "
+#~ "Funktionen ändern, um die Geschwindigkeit von <application>Nautilus</"
+#~ "application> zu erhöhen. Für jede Leistungsparameter-Einstellung können "
+#~ "Sie eine der in der folgenden Tabelle beschriebenen Optionen auswählen:"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Immer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Führt die Aktion für lokale Dateien und Dateien in anderen Dateisystemen "
+#~ "aus."
+
+#~ msgid "Local File Only"
+#~ msgstr "Nur lokale Datei"
+
+#~ msgid "Performs the action for local files only."
+#~ msgstr "Führt die Aktion nur für lokale Dateien aus."
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nie"
+
+#~ msgid "Never performs the action."
+#~ msgstr "Führt die Aktion nie aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+#~ "<guilabel>Preview</guilabel> tab in the <guilabel>File Management "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel> "
+#~ "tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Festlegen der Leistungsparameter-Einstellungen wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie <guilabel>Leistung</guilabel> im "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview settings that "
+#~ "you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/>enthält eine Liste der "
+#~ "Leistungsparameter-Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
+
+#~ msgid "Preview Preferences"
+#~ msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an option to specify when to preview the content of text files in "
+#~ "the icon that represents the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann im Symbol für die Textdatei "
+#~ "eine Vorschau des Inhalts angezeigt werden soll."
+
+#~ msgid "Show thumbnails"
+#~ msgstr "Miniaturansichten für Bilddateien anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The "
+#~ "file manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+#~ "thumbnails</filename> directory that is one level below the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann Miniaturansichten von "
+#~ "Bilddateien angezeigt werden sollen. <application> Nautilus</application> "
+#~ "speichert die Miniaturansicht-Dateien für jeden Ordner in einem "
+#~ "<filename>.thumbnails</filename>-Verzeichnis eine Ebene unter dem Ordner."
+
+#~ msgid "Preview sound files"
+#~ msgstr "Vorschau für Sound-Dateien"
+
+#~ msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann Sound-Dateien angespielt "
+#~ "werden sollen."
+
+#~ msgid "Show number of items"
+#~ msgstr "Anzahl der Elemente in den Ordnern anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an option to specify when to show the number of items in folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann die Anzahl der Objekte in "
+#~ "Ordnern angezeigt werden soll."
+
+#~ msgid "Changing Backgrounds"
+#~ msgstr "Ändern des Hintergrunds"
+
+#~ msgid "changing backgrounds"
+#~ msgstr "Ändern des Hintergrunds"
+
+#~ msgid "changing screen component"
+#~ msgstr "Ändern von Bildschirmkomponenten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> includes backgrounds that you can use "
+#~ "to change the look-and-feel of the following screen components:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus </application> enthält Hintergrundgrafiken, mit "
+#~ "denen Sie das Erscheinungsbild der folgenden Bildschirmkomponenten "
+#~ "verändern können:"
+
+#~ msgid "<application>Nautilus</application> desktop background"
+#~ msgstr "<application>Nautilus</application>-Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "Panels, except for the Menu Panel"
+#~ msgstr "Panels, außer Menü-Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the background of a screen component perform the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern des Hintergrunds einer Bildschirmkomponente führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display a list of patterns that you can use on the background, click "
+#~ "on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the "
+#~ "colors that you can use on the background, click on the "
+#~ "<guibutton>Colors</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Liste der Muster anzuzeigen, die Sie für den Hintergrund "
+#~ "verwenden können, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Muster</"
+#~ "guibutton>. Um eine Liste der Farben anzuzeigen, die Sie für den "
+#~ "Hintergrund verwenden können, klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Farben</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
+#~ "component. To change the background to a color, drag the color to the "
+#~ "screen component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein neues Muster für den Hintergrund einstellen möchten, ziehen "
+#~ "Sie das Muster auf die Bildschirmkomponente. Wenn Sie eine neue Farbe für "
+#~ "den Hintergrund einstellen möchten, ziehen Sie die Farbe auf die "
+#~ "Bildschirmkomponente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can right-click on the background of the side pane and "
+#~ "the view pane, then choose <guimenuitem>Change Background</guimenuitem>. "
+#~ "The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed. To "
+#~ "reset the pane background to the default background, right-click on the "
+#~ "background of the pane, then choose <guimenuitem>Use Default Background</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund des "
+#~ "Seiten- und des Ansichtsteilfensters klicken und dann "
+#~ "<guimenuitem>Hintergrund ändern</guimenuitem> wählen. Es erscheint das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel>. Um für das "
+#~ "Teilfenster wieder den Standardhintergrund einzustellen, klicken Sie mit "
+#~ "der rechten Maustaste auf den Hintergrund des Teilfensters und wählen "
+#~ "dann<guimenuitem>Standardhintergrund verwenden</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change the background of the side pane or the view pane of a "
+#~ "particular folder, <application>Nautilus</application> remembers the "
+#~ "background that you chose. The next time that you display the folder, the "
+#~ "background that you selected is displayed. In other words, when you "
+#~ "change the background of a folder, you customize the folder to display "
+#~ "the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Hintergrund des Seiten- oder Ansichtsteilfensters eines "
+#~ "bestimmten Ordners ändern, speichert <application>Nautilus</application> "
+#~ "den gewählten Hintergrund. Wenn Sie den Ordner das nächste Mal anzeigen, "
+#~ "erscheint der ausgewählte Hintergrund. Das heißt, wenn Sie den "
+#~ "Hintergrund eines Ordners ändern, passen Sie den Ordner so an, dass er "
+#~ "diesen Hintergrund anzeigt."
+
+#~ msgid "To Add a Pattern"
+#~ msgstr "So fügen Sie ein Muster hinzu"
+
+#~ msgid "adding patterns"
+#~ msgstr "Hinzufügen von Mustern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen "
+#~ "components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the "
+#~ "<guibutton>Add New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. Use "
+#~ "the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+#~ "add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Mustern, die Sie für die Bildschirmkomponenten verwenden "
+#~ "können, ein weiteres Muster hinzufügen möchten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Hintergründe und "
+#~ "Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Muster</guibutton> und anschließend auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Neues Muster hinzufügen</guibutton>. Es erscheint ein "
+#~ "Dialogfeld. Verwenden Sie dieses Dialogfeld, um das neue Muster zu "
+#~ "suchen. Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um das neue Muster zum "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> hinzuzufügen."
+
+#~ msgid "To Add a Color"
+#~ msgstr "So fügen Sie eine Farbe hinzu"
+
+#~ msgid "adding colors"
+#~ msgstr "Hinzufügen von Farben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+#~ "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+#~ "guibutton> button, then click on the <guibutton>Add New Color</guibutton> "
+#~ "button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
+#~ "sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the "
+#~ "new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Farben, die Sie für die Bildschirmkomponenten verwenden "
+#~ "können, eine weitere Farbe hinzufügen möchten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Hintergründe und "
+#~ "Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Farben</guibutton> und anschließend auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Neue Farbe hinzufügen</guibutton>. Es erscheint ein "
+#~ "Farbauswahl-Dialogfeld. Verwenden Sie das Farbrad oder die Schieberegler, "
+#~ "um die gewünschte Farbe auszuwählen. Klicken Sie auf <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>, um die neue Farbe zum Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und "
+#~ "Embleme</guilabel> hinzuzufügen."
+
+#~ msgid "To Show and Hide Window Components"
+#~ msgstr "So blenden Sie Fensterkomponenten ein und aus"
+
+#~ msgid "window components, showing and hiding"
+#~ msgstr "Fensterkomponenten, Einblenden und Ausblenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can show and hide <application>Nautilus</application> window "
+#~ "components as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können <application>Nautilus</application>-Fensterkomponenten wie "
+#~ "folgt ein- und ausblenden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+#~ "side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ausblenden des Seitenfensters wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Um das Seitenfenster wieder einzublenden, "
+#~ "wählen Sie erneut <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+#~ "toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ausblenden der Symbolleiste wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Symbolleiste</guimenuitem></menuchoice>. Um die "
+#~ "Symbolleiste wieder einzublenden, wählen Sie erneut "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Symbolleiste</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display "
+#~ "the location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ausblenden der Verzeichnisleiste wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verzeichnisleiste</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Um die Verzeichnisleiste wieder einzublenden, "
+#~ "wählen Sie erneut <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Adressleiste</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+#~ "statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ausblenden der Statusleiste wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Statusleiste</guimenuitem></menuchoice>. Um die "
+#~ "Statusleiste wieder einzublenden, wählen Sie erneut "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Statusleiste</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a tab from the side pane, right-click in the side pane. Choose "
+#~ "the tab that you want to remove from the popup menu. To add the tab to "
+#~ "the side pane again, choose the tab from the popup menu again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Register aus dem Seitenteilfenster zu entfernen, klicken Sie mit "
+#~ "der rechten Maustaste auf das Seitenteilfenster. Wählen Sie das zu "
+#~ "entfernende Register im Kontextmenü aus. Um das Register wieder zum "
+#~ "Seitenteilfenster hinzuzufügen, wählen Sie es erneut im Kontextmenü aus."
+
+#~ msgid "Using Removable Media"
+#~ msgstr "Verwenden von Wechselmedien"
+
+#~ msgid "removable media"
+#~ msgstr "Wechselmedien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> supports the following removable "
+#~ "media:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> unterstützt die folgenden "
+#~ "Wechselmedien:"
+
+#~ msgid "Floppy diskette"
+#~ msgstr "Disketten"
+
+#~ msgid "Iomega Jaz disk"
+#~ msgstr "Iomega Jaz-Disketten"
+
+#~ msgid "Iomega Zip disk"
+#~ msgstr "Iomega Zip-Disketten"
+
+#~ msgid "To Display Media Contents"
+#~ msgstr "So zeigen Sie den Inhalt eines Mediums an"
+
+#~ msgid "displaying media contents"
+#~ msgstr "Anzeigen des Inhalts"
+
+#~ msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt verschiedene Möglichkeiten, den Inhalt von Wechselmedien "
+#~ "anzuzeigen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the object that represents the media on the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt, das das Medium auf dem Desktop-"
+#~ "Hintergrund repräsentiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the object that represents the media on the desktop "
+#~ "background, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, das das Medium auf "
+#~ "dem Desktop-Hintergrund repräsentiert, und wählen Sie dann "
+#~ "<guimenuitem>Öffnen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <application>Nautilus</application> window displays the contents of the "
+#~ "media. To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein <application>Nautilus</application>-Fenster zeigt den Inhalt des "
+#~ "Mediums an. Zum erneuten Laden der Anzeige klicken Sie auf die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Erneut laden</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Display Media Properties"
+#~ msgstr "So zeigen Sie die Eigenschaften eines Mediums an"
+
+#~ msgid "displaying media properties"
+#~ msgstr "Anzeigen von Eigenschaften"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display the properties of removable media, right-click on the object "
+#~ "that represents the media on the desktop background, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties "
+#~ "of the media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Eigenschaften eines Wechselmediums anzuzeigen, klicken Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf das Objekt, das das Medium auf dem Desktop-"
+#~ "Hintergrund repräsentiert, und wählen dann <guimenuitem>Eigenschaften</"
+#~ "guimenuitem>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Eigenschaften</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "To Eject Media"
+#~ msgstr "So nehmen Sie Medien aus dem Laufwerk"
+
+#~ msgid "ejecting"
+#~ msgstr "Entnehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To eject media, right-click on the media object on the desktop "
+#~ "background, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive "
+#~ "for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. "
+#~ "If the drive for the media is not a motorized drive, a message is "
+#~ "displayed when you can manually eject the media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Medium aus dem Laufwerk zu nehmen, klicken Sie mit der rechten "
+#~ "Maustaste auf das Medienobjekt auf dem Desktop-Hintergrund und wählen "
+#~ "dann <guimenuitem>Auswerfen</guimenuitem>. Wenn das Laufwerk für das "
+#~ "Medium durch einen Motor betätigt wird, sorgt dieser für die Ausgabe des "
+#~ "Mediums aus dem Laufwerk. Ist dies nicht der Fall, wird eine Meldung "
+#~ "angezeigt, wenn Sie das Medium manuell entnehmen können."
+
+#~ msgid "Overview of the Desktop"
+#~ msgstr "Überblick über den Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter introduces you to the features and main components of the "
+#~ "GNOME desktop. Before you start to use the desktop read this chapter to "
+#~ "familiarize yourself with the various features, and how the main "
+#~ "components work. The desktop is very configurable, so this chapter "
+#~ "describes the typical default configuration, covering the following "
+#~ "topics."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Kapitel werden die Funktionen und die Hauptkomponenten des "
+#~ "GNOME-Desktops vorgestellt. Bevor Sie die Arbeit mit dem Desktop "
+#~ "beginnen, empfiehlt es sich, dieses Kapitel zu lesen. Es wird Sie mit den "
+#~ "verschiedenen Funktionen und der Funktionsweise der Hauptkomponenten "
+#~ "vertraut machen. Viele Merkmale des Desktops können von Ihnen "
+#~ "konfiguriert werden. Daher beschreibt dieses Kapitel die typische "
+#~ "Standardkonfiguration mit den folgenden Themen."
+
+#~ msgid "Introducing Desktop Components"
+#~ msgstr "Die Desktop-Komponenten"
+
+#~ msgid "desktop components, introducing"
+#~ msgstr "Desktop-Komponenten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+#~ "default startup screen, with panels, windows, and various icons. <xref "
+#~ "linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> shows a typical desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie zum ersten Mal eine Desktop-Sitzung starten, wird in der Regel "
+#~ "ein Standard-Startbildschirm mit Panels, Fenstern und verschiedenen "
+#~ "Symbolen angezeigt. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> zeigt einen "
+#~ "typischen Desktop."
+
+#~ msgid "A Typical Desktop"
+#~ msgstr "Ein typischer Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A typical desktop. Callouts: Menu, Menu Panel, Desktop background, "
+#~ "Windows, Window List applet, Bottom edge panel, Workspace Switcher applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typischer Desktop. Grafiktext: Men�, Men�-Panel, Desktop-Hintergrund, "
+#~ "Fenster, Fensterlisten-Applet, Panel am unteren Rand, Arbeitsfl�chen-"
+#~ "Umschalter-Applet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Panels are areas on your desktop from which you can access all of your "
+#~ "system applications and menus. Panels are very configurable. A "
+#~ "particularly important panel in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> is "
+#~ "the Menu Panel. The Menu Panel stretches the full width of the top edge "
+#~ "of the desktop. The Menu Panel includes two special menus, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Panels sind Bereiche auf dem Desktop, über die Sie auf alle "
+#~ "Systemanwendungen und Menüs zugreifen können. Viele Parameter der Panels "
+#~ "können konfiguriert werden. Ein besonders wichtiger Panel in <xref "
+#~ "linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> ist der Menü-Panel. Der Menü-Panel "
+#~ "erstreckt sich über die gesamte Breite des oberen Desktop-Randes. Er "
+#~ "enthält zwei besondere Menüs:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu: Contains all applications and "
+#~ "configuration tools. This menu also includes the file manager and the "
+#~ "help browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>:Enthält alle Anwendungen und "
+#~ "Konfigurationstools. In diesem Menü befinden sich auch der Datei-Manager "
+#~ "und der Hilfe-Browser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu: Contains various commands that perform "
+#~ "desktop functions, for example <guimenuitem>Search for Files</"
+#~ "guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menü <guimenu>Aktionen</guimenu>:Enthält verschiedene Befehle zum "
+#~ "Ausführen von Desktop-Funktionen wie z. B. <guimenuitem>Nach Dateien "
+#~ "suchen </guimenuitem> und <guimenuitem>Abmelden</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the icon at the extreme right of the Menu Panel to display a "
+#~ "list of all open windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im Menü-Panel, um eine Liste aller "
+#~ "geöffneten Fenster anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Menus"
+#~ msgstr "Menüs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access all desktop functions through menus. The Menu Panel "
+#~ "contains menus, so you can use a combination of menus and panels to "
+#~ "perform your tasks. You can use the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+#~ "and the <guimenu>Actions</guimenu> menu to access almost all of the "
+#~ "standard applications, commands, and configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Der Menü-Panel "
+#~ "enthält Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels nutzen "
+#~ "können, um Ihre Aufgaben auszuführen. Mit den Menüs <guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> haben Sie Zugriff auf fast alle "
+#~ "Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also access almost all of the standard applications, commands, "
+#~ "and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. You can "
+#~ "access the items in the <guimenu>Applications</guimenu> and "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menus from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. "
+#~ "You can add the <guimenu>Main Menu</guimenu> as a button to your panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> können Sie ebenfalls auf viele "
+#~ "Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen zugreifen. Die "
+#~ "Elemente in den Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu> und "
+#~ "<guimenu>Aktionen</guimenu> sind auch über das <guimenu>GNOME-Menü</"
+#~ "guimenu> zugänglich. Sie können das <guimenu> GNOME-Menü</guimenu> als "
+#~ "Schaltfläche in eines Ihrer Panels einfügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can display many windows at the same time. You can run different "
+#~ "applications in each window. The window manager provides frames and "
+#~ "buttons for windows. The window manager enables you to perform standard "
+#~ "actions such as move, close, and resize windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können viele Fenster gleichzeitig anzeigen. In jedem Fenster können "
+#~ "verschiedene Anwendungen ausgeführt werden. Der Fenster-Manager stellt "
+#~ "Rahmen und Schaltflächen für die Fenster bereit. Er ermöglicht außerdem "
+#~ "die Ausführung von Standardaktionen wie das Verschieben, Schließen und "
+#~ "Ändern der Größe von Fenstern."
+
+#~ msgid "Workspaces"
+#~ msgstr "Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+#~ "firstterm>. A workspace is a discrete area in which you can work. You can "
+#~ "specify the number of workspaces on your desktop. You can switch to a "
+#~ "different workspace, but you can only display one workspace at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den Desktop in separate <firstterm>Arbeitsflächen</firstterm> "
+#~ "unterteilen. Eine Arbeitsfläche ist ein separater Bereich auf dem "
+#~ "Desktop, in dem Sie arbeiten können. Sie können die Anzahl der "
+#~ "Arbeitsflächen auf dem Desktop festlegen. Es besteht die Möglichkeit, zu "
+#~ "einer anderen Arbeitsfläche zu wechseln, wobei jeweils nur eine "
+#~ "Arbeitsfläche auf dem Bildschirm angezeigt werden kann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Nautilus</application> file manager provides an "
+#~ "integrated access point to your files and applications. You can display "
+#~ "the contents of your files within a <application>Nautilus</application> "
+#~ "window, or open the files in the appropriate application from "
+#~ "<application>Nautilus</application>. You can use the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager to manage your files and "
+#~ "folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Nautilus</application>-Datei-Manager bietet einen "
+#~ "integrierten Zugriffspunkt auf Ihre Dateien und Anwendungen. Sie können "
+#~ "den Inhalt der Dateien in einem <application>Nautilus</application>-"
+#~ "Fenster anzeigen oder die Dateien aus <application>Nautilus</application> "
+#~ "heraus in der entsprechenden Anwendung öffnen. Mit dem "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Datei-Manager lassen sich die Dateien "
+#~ "und Ordner verwalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop background lies behind all of the other components on the "
+#~ "desktop. The desktop background is an active component of the user "
+#~ "interface. You can place objects on the desktop background to quickly "
+#~ "access your files and directories, or to start applications that you use "
+#~ "often. You can also right-click on the background to open a menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Desktop-Hintergrund liegt hinter allen anderen Komponenten des "
+#~ "Desktops. Er ist eine aktive Komponente der Benutzeroberfläche. Sie "
+#~ "können Objekte auf dem Desktop-Hintergrund platzieren, um schnell auf "
+#~ "Dateien und Verzeichnisse zuzugreifen oder häufig benutzte Anwendungen zu "
+#~ "starten. Es besteht auch die Möglichkeit, mit der rechten Maustaste auf "
+#~ "den Hintergrund zu klicken, um ein Menü zu öffnen."
+
+#~ msgid "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
+#~ msgstr "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Start Here</guilabel> location provides an access point to "
+#~ "some of the key features of the GNOME desktop. You can access your GNOME "
+#~ "applications and configuration tools from the <guilabel>Start Here</"
+#~ "guilabel> location. You can also access programs that enable you to "
+#~ "configure your system as a server, and to choose other system settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis bietet einen "
+#~ "Zugriffspunkt auf die Schlüsselfunktionen des GNOME-Desktops. Der Zugriff "
+#~ "auf Ihre GNOME-Anwendungen und Konfigurationstools kann über das "
+#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis erfolgen. Außerdem haben "
+#~ "Sie dort Zugriff auf Programme, mit denen Sie das System als Server "
+#~ "konfigurieren und andere Systemeinstellungen auswählen können."
+
+#~ msgid "Desktop preferences"
+#~ msgstr "Desktop-Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME desktop contains dedicated <firstterm>preference tools</"
+#~ "firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of the "
+#~ "desktop. To start a preference tool, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop "
+#~ "Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the item that you want to "
+#~ "configure from the submenus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der GNOME-Desktop enthält dedizierte <firstterm>Einstellungstools</"
+#~ "firstterm>. Jedes Tool steuert einen bestimmten Bereich des Desktop-"
+#~ "Verhaltens. Zum Starten eines Einstellungstools wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie das zu "
+#~ "konfigurierende Objekt in den Untermenüs aus."
+
+#~ msgid "The major components of the desktop are as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Desktop umfasst die folgenden Hauptkomponenten: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most powerful features of the desktop are the high degree of "
+#~ "configurability and the multiple ways that you can perform tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die stärksten Seiten des Desktops sind sein hoher Grad der "
+#~ "Konfigurierbarkeit und die zahlreichen Möglichkeiten für die Ausführung "
+#~ "von Aufgaben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop provides interoperability of the desktop components. Usually, "
+#~ "you can perform the same action in several different ways. For example, "
+#~ "you can start applications from panels, from menus, or from the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Desktop bildet die Grundlage für die Interoperabilität der Desktop-"
+#~ "Komponenten. In der Regel haben Sie immer mehrere Möglichkeiten, eine "
+#~ "Aktion auszuführen. So können Sie beispielsweise Anwendungen über Panels, "
+#~ "Menüs oder den Desktop-Hintergrund starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system administrator can make configuration changes to suit your "
+#~ "needs, so that the desktop might not be exactly the same as described in "
+#~ "this chapter. Nevertheless, this chapter provides a useful quick guide to "
+#~ "how to work with the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Systemadministrator kann Konfigurationsänderungen entsprechend Ihren "
+#~ "Anforderungen vornehmen, sodass der Desktop unter Umständen nicht exakt "
+#~ "mit der Beschreibung in diesem Kapitel übereinstimmt. Dessen ungeachtet "
+#~ "liefert dieses Kapitel eine hilfreiche kurze Einführung in die Arbeit mit "
+#~ "dem Desktop."
+
+#~ msgid "overview"
+#~ msgstr "Überblick"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add or delete panels at any time. When you start a session for "
+#~ "the first time, the desktop usually contains at least two panels, as "
+#~ "follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Panels jederzeit hinzufügen oder löschen. Wenn Sie zum ersten "
+#~ "Mal eine Sitzung starten, enthält der Desktop in der Regel mindestens die "
+#~ "beiden folgenden Panels:"
+
+#~ msgid "Edge panel at the bottom of the desktop"
+#~ msgstr "Panel am unteren Desktop-Rand"
+
+#~ msgid "You can perform the following actions with panels:"
+#~ msgstr "Mit Panels können Sie die folgenden Aktionen ausführen:"
+
+#~ msgid "Create panels."
+#~ msgstr "Panels erstellen"
+
+#~ msgid "Delete panels."
+#~ msgstr "Panels löschen"
+
+#~ msgid "Hide panels."
+#~ msgstr "Panels ausblenden"
+
+#~ msgid "Add objects to panels."
+#~ msgstr "Objekte zu Panels hinzufügen"
+
+#~ msgid "Manipulate panel objects."
+#~ msgstr "Panel-Objekte bearbeiten"
+
+#~ msgid "To create a panel follow these steps:"
+#~ msgstr "Zum Erstellen eines Panels führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New "
+#~ "Panel</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle eines Panels, "
+#~ "und wählen Sie <guimenuitem>Neues Panel</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the type of panel that you want to create from the submenu. The "
+#~ "panel is added to the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie im Untermenü den Typ des zu erstellenden Panels. Der Panel "
+#~ "wird zum Desktop hinzugefügt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create as many panels as you want. However, you can only create "
+#~ "one Menu Panel. You can create different types of panel to fit your own "
+#~ "requirements. You can customize the behavior and appearance of your "
+#~ "panels. For example, you can change the background of your panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können beliebig viele Panels hinzufügen, jedoch nur einen Menü-Panel "
+#~ "erstellen. Es besteht die Möglichkeit, entsprechend Ihren Anforderungen "
+#~ "verschiedene Arten von Panels zu erstellen. Auch das Verhalten und das "
+#~ "Aussehen der Panels kann angepasst werden. So können Sie zum Beispiel den "
+#~ "Hintergrund der Panels ändern."
+
+#~ msgid "To Delete Panels"
+#~ msgstr "So löschen Sie Panels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a panel, right-click on the panel then choose "
+#~ "<guimenuitem>Delete This Panel</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Löschen eines Panels klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den "
+#~ "Panel und wählen dann <guimenuitem>Dieses Panel löschen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "To Hide Panels"
+#~ msgstr "So blenden Sie Panels aus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Except for the Menu Panel, panels can have hide buttons at each end of "
+#~ "the panel. You click on the hide buttons to hide or show the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit Ausnahme des Menü-Panels können Panels an jedem Ende Schaltflächen "
+#~ "zum Ausblenden besitzen. Auf diese Schaltflächen klicken Sie, um den "
+#~ "Panel aus- bzw. einzublenden."
+
+#~ msgid "To Add Objects to Panels"
+#~ msgstr "So fügen Sie Objekte zu Panels hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A panel can hold several types of objects. The panel in <xref linkend="
+#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/> contains each type of panel object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Panel kann verschiedene Arten von Objekten enthalten. Der Panel in "
+#~ "<xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> enthält jeden Panel-Objekttyp."
+
+#~ msgid "A Panel With Various Panel Objects"
+#~ msgstr "Ein Panel mit verschiedenen Panel-Objekten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A panel with various panel objects. Callouts: Calculator launcher, Menu, "
+#~ "CD Player applet, Drawer, Lock button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panel mit verschiedenen Panel-Objekten. Grafiktext: Taschenrechner-"
+#~ "Startprogramm, Men�, CD-Player-Applet, Erweiterungsbereich, "
+#~ "Sperrschaltfl�che."
+
+#~ msgid "You can add any of the following objects to all types of panels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedes der folgenden Objekte kann zu allen Arten von Panels hinzugefügt "
+#~ "werden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstterm>Applets</firstterm> are small, interactive applications that "
+#~ "reside within a panel, for example <application>CD Player</application> "
+#~ "in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>. Each applet has a simple user "
+#~ "interface that you can operate with the mouse or keyboard. The following "
+#~ "applets appear in your panels by default:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Applets</firstterm> sind kleine, interaktive Anwendungen, die "
+#~ "sich in einem Panel befinden. Dazu zählt beispielsweise der "
+#~ "<application>CD-Spieler</application> in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+#~ "28\"/>. Jedes Applet besitzt eine einfache Benutzeroberfläche, die Sie "
+#~ "mit der Maus oder der Tastatur bedienen können. Die folgenden Applets "
+#~ "sind standardmäßig in den Panels enthalten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Window List</application>: Displays a button for each window "
+#~ "that is open. You can click on a window list button to minimize and "
+#~ "restore windows. By default, <application>Window List</application> "
+#~ "appears in the edge panel at the bottom of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Fensterliste</application>:Zeigt eine Schaltfläche für jedes "
+#~ "geöffnete Fenster an. Sie können auf eine Fensterlistenschaltfläche "
+#~ "klicken, um Fenster auf Symbolgröße zu verkleinern oder "
+#~ "wiederherzustellen. Die <application>Fensterliste</application> erscheint "
+#~ "standardmäßig im Panel am unteren Desktop-Rand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>: Displays a visual "
+#~ "representation of your workspaces. You can use <application>Workspace "
+#~ "Switcher</application> to switch between workspaces. By default, "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> appears in the edge panel "
+#~ "at the bottom of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>:Zeigt eine visuelle "
+#~ "Darstellung der Arbeitsflächen an. Mit dem <application>Arbeitsflächen-"
+#~ "Umschalter</application> können Sie zwischen den Arbeitsflächen wechseln. "
+#~ "Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> erscheint "
+#~ "standardmäßig im Panel am unteren Desktop-Rand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add an applet to a panel, right-click on a vacant space on the panel, "
+#~ "then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Choose the applet "
+#~ "that you require from one of the following submenus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einem Panel ein Applet hinzufügen möchten, klicken Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und wählen dann "
+#~ "<guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>. Wählen Sie das "
+#~ "gewünschte Applet in einem der folgenden Untermenüs aus:"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Zubehör"
+
+#~ msgid "Amusements"
+#~ msgstr "Unterhaltung"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Dienstprogramm"
+
+#~ msgid "Launchers"
+#~ msgstr "Startprogramme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <firstterm>launcher</firstterm> starts a particular application, "
+#~ "executes a command, or opens a file. The calculator icon in <xref linkend="
+#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/> is a launcher for the <application>Calculator</"
+#~ "application> application. A launcher can reside in a panel or in a menu. "
+#~ "Click on the launcher to perform the action that is associated with the "
+#~ "launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein <firstterm>Startprogramm</firstterm> startet eine bestimmte "
+#~ "Anwendung, führt einen Befehl aus oder öffnet eine Datei. Das "
+#~ "Taschenrechnersymbol in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> ist ein "
+#~ "Startprogramm für die Anwendung <application>Taschenrechner</"
+#~ "application>. Ein Startprogramm kann sich in einem Panel oder in einem "
+#~ "Menü befinden. Klicken Sie auf das Startprogramm, um die mit ihm "
+#~ "verknüpfte Aktion auszuführen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create your own launchers for applications. For example, you can "
+#~ "create a launcher for a word processor application that you use "
+#~ "frequently, and place the launcher in a panel for convenient access. To "
+#~ "add a new launcher to a panel, right-click on a vacant space on the "
+#~ "panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Launcher</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch eigene Startprogramme für Anwendungen erstellen. So "
+#~ "können Sie beispielsweise ein Startprogramm für eine häufig benutzte "
+#~ "Textverarbeitungsanwendung erstellen und in einem Panel platzieren, um "
+#~ "bequem darauf zuzugreifen. Wenn Sie einem Panel ein neues Startprogramm "
+#~ "hinzufügen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie "
+#~ "Stelle des Panels und wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel "
+#~ "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Startprogramm</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, to add a launcher from a menu, right-click on a vacant "
+#~ "space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Launcher from menu</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Choose the launcher to add from the submenus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Startprogramm über ein Menü hinzuzufügen, können Sie alternativ "
+#~ "mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels klicken und "
+#~ "dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Startprogramm aus Menü</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "wählen. Wählen Sie das hinzuzufügende Startprogramm in den Untermenüs aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access all desktop functions through menus. The default panels "
+#~ "contain menus, so you can use a combination of menus and panels to "
+#~ "perform your tasks. To open a menu from a panel, click on the icon that "
+#~ "represents the menu. To open a menu from the Menu Panel, click on the "
+#~ "text that represents the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Die Standard-Panels "
+#~ "enthalten Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels nutzen "
+#~ "können, um Ihre Aufgaben auszuführen. Wenn Sie ein Menü über einen Panel "
+#~ "öffnen möchten, klicken Sie auf das Symbol des Menüs. Zum Öffnen eines "
+#~ "Menüs über den Menü-Panel klicken Sie auf den Text, der das Menü "
+#~ "repräsentiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Menus that you add to your panels are represented by an icon with an "
+#~ "arrow. The arrow indicates that the icon represents a menu. The icon in "
+#~ "<xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> is the icon that is displayed when "
+#~ "you add the <guimenuitem>Desktop Preferences</guimenuitem> menu to a "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menüs, die den Panels hinzugefügt werden können, besitzen ein Symbol mit "
+#~ "einem Pfeil. Der Pfeil zeigt an, dass das Symbol ein Menü repräsentiert. "
+#~ "Das Symbol in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> wird angezeigt, wenn "
+#~ "Sie das Menü <guimenuitem>Desktop-Einstellungen</guimenuitem> zu einem "
+#~ "Panel hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add the <guimenu>Main Menu</guimenu> to any of your panels. "
+#~ "To add the <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on a "
+#~ "vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auch das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> können Sie den Panels hinzufügen. "
+#~ "Dazu <guimenu/>klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie "
+#~ "Stelle des Panels und wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel "
+#~ "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Drawers"
+#~ msgstr "Erweiterungsbereiche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstterm>Drawers</firstterm> are sliding extensions to a panel that you "
+#~ "can open or close from a drawer icon, as shown in <xref linkend="
+#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/>. Drawers can help you to organize your work when "
+#~ "you run a lot of applications simultaneously. You can place all the same "
+#~ "functional elements in a drawer that you can put in any other type of "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Erweiterungsbereiche</firstterm> sind Erweiterungen eines "
+#~ "Panels, die Sie über ein Erweiterungsbereichssymbol öffnen oder schließen "
+#~ "können (siehe <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>). "
+#~ "Erweiterungsbereiche helfen Ihnen, die Arbeit zu ordnen, wenn Sie mehrere "
+#~ "Anwendungen gleichzeitig ausführen. Sie können dieselben funktionalen "
+#~ "Elemente in einem Erweiterungsbereich platzieren wie in jedem anderen "
+#~ "Panel-Typ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a drawer to a panel, right-click on a vacant space on the panel, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Erweiterungsbereich zu einem Panel hinzuzufügen, klicken Sie mit "
+#~ "der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und wählen dann "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Schublade</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a drawer click on the drawer. To close a drawer click on the "
+#~ "drawer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen eines Erweiterungsbereichs klicken Sie darauf. Wenn Sie den "
+#~ "Bereich wieder schließen möchten, klicken Sie erneut darauf."
+
+#~ msgid "To Manipulate Panel Objects"
+#~ msgstr "So bearbeiten Sie Panel-Objekte"
+
+#~ msgid "You can manipulate panel objects in the following ways:"
+#~ msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, Panel-Objekte zu bearbeiten:"
+
+#~ msgid "Move objects within a panel, or to another panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Objekte innerhalb eines Panels oder in einen anderen Panel "
+#~ "verschieben."
+
+#~ msgid "Copy menu items to a panel."
+#~ msgstr "Sie können Menüpunkte in einen Panel kopieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the item from the menu to the panel. Alternatively, if the menu item "
+#~ "is a launcher right-click on the menu item, then choose <guimenuitem>Add "
+#~ "this launcher to panel</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie das Objekt aus dem Menü in den Panel. Handelt es sich um ein "
+#~ "Startprogramm, können Sie alternativ mit der rechten Maustaste auf den "
+#~ "Menüpunkt klicken und dann <guimenuitem>Dieses Startprogramm zum Panel "
+#~ "hinzufügen</guimenuitem> wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access all desktop functions through menus. Your default panels "
+#~ "contain menus, so you can use a combination of menus and panels to "
+#~ "perform your tasks. The Menu Panel contains <guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus. You can also add the "
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu> to your panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Die Standard-Panels "
+#~ "enthalten Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels für die "
+#~ "Ausführung Ihrer Aufgaben nutzen können. Der Menü-Panel enthält die Menüs "
+#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu>. Auch das "
+#~ "<guimenu>GNOME-Menü</guimenu> kann den Panels hinzugefügt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu to access almost all of the standard "
+#~ "applications, commands, and configuration options. You can also access "
+#~ "the items in the <guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</"
+#~ "guimenu> menus from the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit den Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</"
+#~ "guimenu> haben Sie Zugriff auf fast alle Standardanwendungen, Befehle und "
+#~ "Konfigurationsoptionen. Der Zugriff auf die Funktionen der Menüs "
+#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> ist auch "
+#~ "über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> möglich. Die Optionen im Menü "
+#~ "<guimenu>Aktionen</guimenu> bilden die oberste Ebene des <guimenu>GNOME-"
+#~ "Menüs</guimenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on the "
+#~ "panel then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu> is represented by a stylized footprint, as "
+#~ "follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu einem Panel hinzufügen "
+#~ "möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Panel und wählen "
+#~ "dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem></menuchoice>. Das "
+#~ "<guimenu>GNOME-Menü</guimenu> wird durch den folgenden stilisierten "
+#~ "Fußabdruck repräsentiert:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Main Menu</guibutton> button on a panel to open "
+#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>GNOME-Menü</guibutton> in "
+#~ "einem Panel, um das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> aufzurufen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add as many additional menus as you want to any of your panels. "
+#~ "To open a menu that you add to a panel, click on the menu icon on the "
+#~ "panel. You can perform other actions on your menus, such as copy menu "
+#~ "items to panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können zu allen Panels beliebig viele Menüs hinzufügen. Zum Öffnen "
+#~ "eines Menüs, das Sie einem Panel hinzufügen, klicken Sie auf das "
+#~ "Menüsymbol im Panel. In den Menüs können Sie weitere Aktionen ausführen, "
+#~ "z.B. Menüoptionen in Panels kopieren."
+
+#~ msgid "Windows in the Desktop"
+#~ msgstr "Fenster im Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can display many windows at the same time on your desktop. Each "
+#~ "window has a frame. The window frame contains active control elements "
+#~ "that you can use to work with the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können viele Fenster gleichzeitig auf dem Desktop anzeigen. Jedes "
+#~ "Fenster besitzt einen Rahmen. Der Fensterrahmen enthält aktive "
+#~ "Steuerelemente für die Arbeit mit dem Fenster."
+
+#~ msgid "Types of Windows"
+#~ msgstr "Fensterarten"
+
+#~ msgid "The desktop features the following types of window:"
+#~ msgstr "Auf dem Desktop gibt es die folgenden Arten von Fenstern:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you run an application, a frame usually borders the window. The top "
+#~ "edge of the application window contains a titlebar. The titlebar contains "
+#~ "buttons that you can use to work with the window. The buttons in an "
+#~ "application window frame enable you to perform actions such as open the "
+#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu>, or close the window. The <guimenu>Window "
+#~ "Menu</guimenu> provides commands that you can perform on the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Anwendungsfenster ausführen, wird es in der Regel von einem "
+#~ "Rahmen begrenzt. Am oberen Rand des Anwendungsfensters befindet sich eine "
+#~ "Titelleiste. Sie enthält Schaltflächen für die Handhabung des Fensters. "
+#~ "Mit den Schaltflächen in einem Anwendungsfensterrahmen können Sie "
+#~ "Aktionen ausführen wie das Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> "
+#~ "oder das Schließen des Fensters. Das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> "
+#~ "stellt Befehle bereit, die am Fenster ausgeführt werden können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog windows are associated with interactive processes. A dialog window "
+#~ "consists of the window frame, and a single interactive pane that provides "
+#~ "information and controls for the user. This manual refers to the "
+#~ "interactive part of a dialog window as a dialog. The frame of a dialog "
+#~ "window contains buttons that enable you to open the <guimenu>Window Menu</"
+#~ "guimenu>, or to close the dialog window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialogfenster sind mit interaktiven Prozessen verknüpft. Ein "
+#~ "Dialogfenster besteht aus dem Fensterrahmen und einem interaktiven "
+#~ "Teilfenster, in dem Informationen und Steuerelemente für den Benutzer "
+#~ "bereitgestellt werden. In diesem Handbuch wird der interaktive Teil eines "
+#~ "Dialogfensters als Dialogfeld bezeichnet. Der Rahmen eines Dialogfensters "
+#~ "enthält Schaltflächen, mit denen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> "
+#~ "öffnen oder das Dialogfenster schließen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You use the frame of an application window or dialog window to perform "
+#~ "various actions with the window. Most of the control elements are located "
+#~ "on the top edge of the window frame. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-33\"/"
+#~ "> shows the top edge of a frame for a typical application window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Über den Rahmen eines Anwendungs- oder Dialogfensters können Sie "
+#~ "verschiedene Aktionen mit dem Fenster ausführen. Die meisten "
+#~ "Steuerelemente befinden sich im oberen Teil des Fensterrahmens. <xref "
+#~ "linkend=\"gosoverview-FIG-33\"/> zeigt den oberen Teil eines Rahmens für "
+#~ "ein typisches Anwendungsfenster."
+
+#~ msgid "Top Edge of Frame for a Typical Application Window"
+#~ msgstr "Oberer Teil eines Rahmens für ein typisches Anwendungsfenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Top edge of application window frame. Callouts: Window Menu button, "
+#~ "Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oberer Teil eines Anwendungsfensterrahmens. Grafiktext: Schaltfläche "
+#~ "\"Fenstermenü\", Titelleiste, Schaltflächen \"Auf Symbolgröße verkleinern"
+#~ "\", \"Maximieren\" und \"Fenster schließen\""
+
+#~ msgid "The active control elements of the window frame are as follows:"
+#~ msgstr "Der Fensterrahmen verfügt über folgende aktive Steuerelemente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Window Menu</guibutton> button to open the "
+#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Fenstermenü</guibutton>, um "
+#~ "das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> aufzurufen."
+
+#~ msgid "You can use the titlebar to move and shade the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit der Titelleiste können Sie das Fenster verschieben und schattieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guibutton>Maximize</guibutton> button to maximize and "
+#~ "restore the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit der Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton> können Sie das "
+#~ "Fenster maximieren und wiederherstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To maximize a window click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button. "
+#~ "To restore the window click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Maximieren eines Fensters klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Maximieren</guibutton>. Zum Wiederherstellen des Fensters "
+#~ "klicken Sie erneut auf die Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the border to open the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Rand, um das "
+#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu> aufzurufen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the size of windows grab the border of the window, but not the "
+#~ "titlebar. Drag the border until the window is the size that you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Größe von Fenstern ändern möchten, müssen Sie den Rand des "
+#~ "Fensters mit der Maustaste greifen, nicht die Titelleiste. Ziehen Sie den "
+#~ "Rand so weit, bis das Fenster die gewünschte Größe besitzt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the window that you want to give focus to in the "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in der Anzeige <application>Arbeitsflächen-Umschalter</"
+#~ "application> auf das Fenster, das Sie als aktives Fenster auswählen "
+#~ "möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can display many windows at the same time on your desktop. Your "
+#~ "windows are displayed in subdivisions of your desktop that are called "
+#~ "workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können viele Fenster gleichzeitig auf dem Desktop anzeigen. Sie "
+#~ "erscheinen in Unterbereichen des Desktops, die als Arbeitsflächen "
+#~ "bezeichnet werden. Eine Arbeitsfläche ist ein abgegrenzter Arbeitsbereich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every workspace on the desktop contains the same desktop background, the "
+#~ "same panels, and the same menus. However, you can run different "
+#~ "applications, and open different windows in each workspace. You can "
+#~ "display only one workspace at a time on your desktop but you can have "
+#~ "windows open in other workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Arbeitsflächen auf dem Desktop enthalten denselben Desktop-"
+#~ "Hintergrund, dieselben Panels und dieselben Menüs. Sie können jedoch auf "
+#~ "jeder Arbeitsfläche verschiedene Anwendungen ausführen und verschiedene "
+#~ "Fenster öffnen. Es kann zwar nur eine Arbeitsfläche auf dem Desktop "
+#~ "angezeigt werden, doch Sie können Fenster auf anderen Arbeitsflächen "
+#~ "geöffnet haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Workspaces enable you to organize the desktop when you run many "
+#~ "applications at the same time. When your current workspace becomes "
+#~ "crowded with windows, you can move your work to another workspace. You "
+#~ "can also switch to another workspace then start more applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit den Arbeitsflächen können Sie den Desktop ordnen, wenn viele "
+#~ "Anwendungen gleichzeitig ausgeführt werden. Wenn die Zahl der Fenster auf "
+#~ "der aktuellen Arbeitsfläche zu groß wird, können Sie Ihre Arbeit auf eine "
+#~ "andere Arbeitsfläche verschieben. Sie können aber auch auf eine andere "
+#~ "Arbeitsfläche wechseln und dort weitere Anwendungen starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Workspaces are displayed in the <application>Workspace Switcher</"
+#~ "application> applet. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. "
+#~ "The first three workspaces contain open windows. The last workspace does "
+#~ "not contain currently active windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arbeitsflächen werden im Applet <application>Arbeitsflächen-Umschalter</"
+#~ "application> angezeigt. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/> enthält "
+#~ "der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> vier "
+#~ "Arbeitsflächen. Die ersten drei Arbeitsflächen enthalten geöffnete "
+#~ "Fenster. Die letzte Arbeitsfläche enthält keine momentan aktiven Fenster."
+
+#~ msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+#~ msgstr "Im Arbeitsflächen-Umschalter angezeigte Arbeitsflächen"
+
+#~ msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Arbeitsfl�chen-Umschalter. Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#~ msgid "You can switch between workspaces in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die folgenden Möglichkeiten, zwischen Arbeitsflächen zu "
+#~ "wechseln:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <application>Workspace Switcher</application>, click on the workspace "
+#~ "where you want to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie im <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> auf "
+#~ "die Arbeitsfläche, auf der Sie arbeiten möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+#~ "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+#~ "current workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap> "
+#~ "Pfeiltaste nach rechts</keycap></keycombo>, um zu der Arbeitsfläche "
+#~ "rechts neben der aktuellen Arbeitsfläche zu wechseln."
+
+#~ msgid "specifying number of"
+#~ msgstr "Festlegen der Anzahl von"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add workspaces to your desktop, right-click on the "
+#~ "<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+#~ "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that "
+#~ "you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Arbeitsflächen zum Desktop hinzufügen möchten, klicken Sie mit "
+#~ "der rechten Maustaste auf das Applet <application>Arbeitsflächen-"
+#~ "Umschalter</application> und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</"
+#~ "guimenuitem>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des "
+#~ "Arbeitsflächen-Umschalters</guilabel>. Verwenden Sie das Drehfeld "
+#~ "<guilabel>Anzahl der Arbeitsflächen</guilabel>, um die Anzahl der "
+#~ "gewünschten Arbeitsflächen anzugeben."
+
+#~ msgid "Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Nautilus-Datei-Manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Nautilus</application> file manager provides an "
+#~ "integrated access point to your files, applications, and FTP sites. To "
+#~ "open a <application>Nautilus</application> window, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Home Folder</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The following figure shows a "
+#~ "<application>Nautilus</application> window that displays the contents of "
+#~ "a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Nautilus</application>-Datei-Manager bietet einen "
+#~ "integrierten Punkt für den Zugriff auf Ihre Dateien, Anwendungen und FTP-"
+#~ "Sites. Zum Öffnen eines <application>Nautilus</application>-Fensters "
+#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Home-"
+#~ "Ordner</guimenuitem></menuchoice>. Die folgende Abbildung zeigt ein "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster mit dem Inhalt eines Ordners."
+
+#~ msgid "A sample Nautilus window. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Ein Nautilus-Beispielfenster. Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <application>Nautilus</application> window contains the following panes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein <application>Nautilus</application>-Fenster enthält die folgenden "
+#~ "Teilfenster:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables you to navigate through your files. This pane also displays "
+#~ "information about the current file or folder. The side pane is on the "
+#~ "left side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht die Navigation durch die Dateien. Dieses Teilfenster zeigt "
+#~ "auch Informationen zur aktuellen Datei oder zum Ordner an. Das "
+#~ "Seitenteilfenster befindet sich auf der linken Seite des Fensters."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the contents of files and folders. The view pane is on the right "
+#~ "side of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt den Inhalt von Dateien und Ordnern an. Das Ansichtsteilfenster "
+#~ "befindet sich auf der rechten Seite des Fensters."
+
+#~ msgid "<application>Nautilus</application> enables you to do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In <application>Nautilus</application> können Sie folgende Schritte "
+#~ "ausführen:"
+
+#~ msgid "View files and folders"
+#~ msgstr "Dateien und Ordner anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can view your files and folders as icons or as a list. You can view "
+#~ "the contents of some types of file within a <application>Nautilus</"
+#~ "application> window. Alternatively, you can open the files in the "
+#~ "appropriate application from <application>Nautilus</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Dateien und Ordner als Symbole oder als Liste anzeigen. "
+#~ "Sie können den Inhalt einiger Dateiarten in einem <application>Nautilus</"
+#~ "application>-Fenster anzeigen. Alternativ können Sie die Dateien in der "
+#~ "entsprechenden Anwendung aus <application>Nautilus</application> heraus "
+#~ "öffnen."
+
+#~ msgid "Manage your files and folders"
+#~ msgstr "Dateien und Ordner verwalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>Nautilus</application> to create, move, copy, "
+#~ "rename, and remove files and folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit <application>Nautilus</application> können Sie Dateien und Ordner "
+#~ "erstellen, verschieben, kopieren, umbenennen und entfernen."
+
+#~ msgid "Run scripts"
+#~ msgstr "Skripts ausführen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can run scripts from <application>Nautilus</application>, and you can "
+#~ "select files and folders on which to run your scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "In <application>Nautilus</application> können Sie Skripts ausführen sowie "
+#~ "die Dateien und Ordner auswählen, an denen die Skripts ausgeführt werden "
+#~ "sollen."
+
+#~ msgid "Customize your files and folders"
+#~ msgstr "Dateien und Ordner anpassen"
+
+#~ msgid "Add a note to a folder."
+#~ msgstr "Fügen Sie einem Ordner eine Notiz hinzu."
+
+#~ msgid "Specify a custom background pattern for a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie ein benutzerdefiniertes Hintergrundmuster für einen Ordner fest."
+
+#~ msgid "Specify a zoom setting for a folder."
+#~ msgstr "Legen Sie eine Zoom-Einstellung für einen Ordner fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add emblems to your files and folders to indicate particular "
+#~ "states. For example, you can add an Important emblem to a file to "
+#~ "indicate that the file is important. You can also customize folders in "
+#~ "the following ways: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den Dateien und Ordnern Embleme für bestimmte Stati "
+#~ "hinzufügen. So können Sie einer Datei beispielsweise das Emblem \"Wichtig"
+#~ "\" zuweisen, um mitzuteilen, dass die Datei wichtig ist. Darüber hinaus "
+#~ "haben Sie folgende Möglichkeiten, Ordner anzupassen: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application> also creates the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application> erstellt auch den Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid "To Open Files From the Nautilus File Manager"
+#~ msgstr "So öffnen Sie Dateien im Nautilus-Datei-Manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To navigate to the folder where the file that you want to open resides, "
+#~ "double-click on the folder icons in the view pane. When the file that you "
+#~ "want to open is displayed, double-click on the file icon to open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um zu dem Ordner zu navigieren, in dem sich die zu öffnende Datei "
+#~ "befindet, doppelklicken Sie auf die Ordnersymbole im Ansichtsteilfenster. "
+#~ "Wenn die zu öffnende Datei angezeigt wird, doppelklicken Sie auf das "
+#~ "Dateisymbol, um die Datei zu öffnen."
+
+#~ msgid "To Move Files Between Folders"
+#~ msgstr "So verschieben Sie Dateien zwischen Ordnern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move files between folders by opening two or more "
+#~ "<application>Nautilus</application> windows. Open a different folder in "
+#~ "each window, then drag the files from one window to the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Dateien zwischen Ordnern verschieben, indem Sie zwei oder mehr "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster öffnen. Öffnen Sie einen "
+#~ "anderen Ordner in jedem Fenster, und ziehen Sie die Dateien dann von "
+#~ "einem Fenster in das andere Fenster."
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "Nautilus desktop background"
+#~ msgstr "Nautilus-Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop background is an active component of the desktop. You can use "
+#~ "the desktop background to perform the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Desktop-Hintergrund ist eine aktive Komponente des Desktops. Mit dem "
+#~ "Desktop-Hintergrund können Sie die folgenden Aktionen ausführen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add <firstterm>desktop background objects</firstterm> for "
+#~ "convenient access to the files, folders, and applications that you use "
+#~ "frequently. For example, you add a launcher for an application that you "
+#~ "use often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Über Desktop-Hintergrundobjekte erhalten Sie schnellen Zugriff auf häufig "
+#~ "verwendete Dateien, Ordner und Anwendungen. Dies kann beispielsweise ein "
+#~ "Startprogramm für eine häufig genutzte Anwendung sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Nautilus</application> file manager manages the desktop "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Nautilus</application>-Datei-Manager verwaltet den "
+#~ "Desktop-Hintergrund."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open an object from the desktop background, double-click on the "
+#~ "object. You can set your preferences in a <application>Nautilus</"
+#~ "application> window so that you click once on an object to execute the "
+#~ "default action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen eines Objekts auf dem Desktop-Hintergrund doppelklicken Sie "
+#~ "auf das Objekt. Sie können die Einstellungen in einem "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster so festlegen, dass Sie nur "
+#~ "einmal auf ein Objekt klicken müssen, um die Standardaktion auszuführen."
+
+#~ msgid "To Add Objects to the Desktop Background"
+#~ msgstr "So fügen Sie Objekte zum Desktop-Hintergrund hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add desktop background objects for convenient access to files, "
+#~ "folders, and applications that you use frequently. You can add objects to "
+#~ "your desktop background in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Desktop-Hintergrundobjekte für den bequemen Zugriff auf häufig "
+#~ "genutzte Dateien, Ordner und Anwendungen hinzufügen. Es bestehen folgende "
+#~ "Möglichkeiten, Objekte zum Desktop-Hintergrund hinzuzufügen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu to add a launcher to "
+#~ "the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu>, um dem "
+#~ "Desktop-Hintergrund ein Startprogramm hinzuzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an object from a file manager window to the desktop background. For "
+#~ "example, you can create a symbolic link to a file that you use often, "
+#~ "then drag the link to your desktop background. The icon for the link is "
+#~ "moved to the desktop background. To open the file, double-click on the "
+#~ "icon. You can also drag files and folders to the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie ein Objekt aus einem Datei-Manager-Fenster auf den Desktop-"
+#~ "Hintergrund. Sie können zum Beispiel einen symbolischen Link zu einer "
+#~ "häufig benutzten Datei erstellen und ihn anschließend auf den Desktop-"
+#~ "Hintergrund ziehen. Das Symbol für den Link wird auf den Desktop-"
+#~ "Hintergrund verschoben. Zum Öffnen der Datei doppelklicken Sie auf das "
+#~ "Symbol. Sie können auch Dateien und Ordner auf den Desktop-Hintergrund "
+#~ "ziehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an application launcher from a menu to the desktop background. For "
+#~ "example, you can open a menu that contains a launcher for an application "
+#~ "that you use often, then drag the launcher to your desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie ein Anwendungsstartprogramm aus einem Menü auf den Desktop-"
+#~ "Hintergrund. Sie können beispielsweise ein Menü öffnen, das ein "
+#~ "Startprogramm für eine häufig genutzte Anwendung enthält, und "
+#~ "anschließend das Startprogramm auf den Desktop-Hintergrund ziehen."
+
+#~ msgid "Start Here Location"
+#~ msgstr "Hier starten-Verzeichnis"
+
+#~ msgid "Start Here icon."
+#~ msgstr "Symbol \"Hier starten\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> to customize "
+#~ "your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel>, um den "
+#~ "Desktop anzupassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use desktop preference tools to configure almost every feature of "
+#~ "the desktop. Each tool controls a particular part of the behavior of the "
+#~ "desktop. For example, you can use a preference tool to select a theme for "
+#~ "your desktop. A <firstterm>theme</firstterm> is a group of coordinated "
+#~ "settings that specify the visual appearance of a part of your interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit den Desktop-Einstellungstools können Sie fast jedes Desktop-Merkmal "
+#~ "konfigurieren. Jedes Tool steuert einen bestimmten Bereich des Desktop-"
+#~ "Verhaltens. So können Sie mit einem Einstellungstool beispielsweise ein "
+#~ "Thema für den Desktop auswählen. Ein <firstterm>Thema</firstterm> ist "
+#~ "eine Gruppe zusammengehöriger Einstellungen, die das visuelle "
+#~ "Erscheinungsbild eines Oberflächenbereichs bestimmen."
+
+#~ msgid "For convenience, the tools are grouped under the following headings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur einfacheren Handhabung wurden die Tools unter folgenden Überschriften "
+#~ "gruppiert:"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Erweitert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open your desktop preference tools in either of the following "
+#~ "ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende zwei Möglichkeiten, die Desktop-Einstellungstools zu "
+#~ "öffnen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop "
+#~ "Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the item that you require "
+#~ "from the submenus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie das gewünschte "
+#~ "Objekt in den Untermenüs aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop "
+#~ "background. A <application>Nautilus</application> window opens at the "
+#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location. Double-click on the "
+#~ "<guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object in the "
+#~ "<application>Nautilus</application> window to display the desktop "
+#~ "preference tools. Double-click on the item that you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> auf "
+#~ "dem Desktop-Hintergrund. Im Verzeichnis <guilabel>Hier starten</guilabel> "
+#~ "wird ein <application>Nautilus</application>-Fenster geöffnet. "
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</"
+#~ "guilabel> im <application>Nautilus</application>-Fenster, um die Desktop-"
+#~ "Einstellungstools anzuzeigen. Doppelklicken Sie auf das gewünschte Objekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The applications that are provided with the GNOME desktop share several "
+#~ "characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+#~ "feel. The applications share characteristics because the applications use "
+#~ "the same programming libraries. An application that uses the standard "
+#~ "GNOME programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant "
+#~ "application</firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> "
+#~ "and the <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die mit dem GNOME-Desktop bereitgestellten Anwendungen haben einige "
+#~ "gemeinsame Merkmale. So zeichnen Sie sich beispielsweise durch ein "
+#~ "konsistentes Design aus. Die Anwendungen besitzen gemeinsame Merkmale, da "
+#~ "sie dieselben Programmierbibliotheken verwenden. Eine Anwendung, die die "
+#~ "standardmäßigen GNOME-Programmierbibliotheken verwendet, wird als "
+#~ "<firstterm>GNOME-konforme Anwendung</firstterm> bezeichnet. "
+#~ "<application>Nautilus</application> und der Texteditor "
+#~ "<application>gedit</application> sind zum Beispiel GNOME-konforme "
+#~ "Anwendungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+#~ "operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
+#~ "applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if "
+#~ "your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 "
+#~ "applications and Motif applications from the GNOME desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME stellt zusätzlich zu den Bibliotheken Ihres Betriebssystems noch "
+#~ "eigene Bibliotheken bereit. Durch die Bibliotheken kann GNOME die "
+#~ "vorhandenen Anwendungen und GNOME-konforme Anwendungen ausführen. Bei "
+#~ "einem Betriebssystem auf UNIX-Basis können Sie zum Beispiel Ihre "
+#~ "aktuellen X11-Anwendungen und Motif-Anwendungen über den GNOME-Desktop "
+#~ "ausführen."
+
+#~ msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-konforme Anwendungen besitzen u.a. folgende Funktionsmerkmale:"
+
+#~ msgid "Consistent look-and-feel"
+#~ msgstr "Konsistentes Design"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
+#~ "compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+#~ "the desktop preference tools. You can use the following tools to change "
+#~ "the look-and-feel of your GNOME-compliant applications:<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-konforme Anwendungen zeichnen sich durch ein konsistentes Design "
+#~ "aus. GNOME-konforme Anwendungen verwenden Design-Einstellungen, die Sie "
+#~ "in den Desktop-Einstellungstools festlegen. Sie können die folgenden "
+#~ "Tools verwenden, um das Design Ihrer GNOME-konformen Anwendungen zu "
+#~ "verändern:<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+#~ msgstr "Menüleisten, Symbolleisten und Statusleisten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+#~ "statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and "
+#~ "a <guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+#~ "contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+#~ "<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+#~ "guimenuitem> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die meisten GNOME-konformen Anwendungen besitzen eine Menüleiste, eine "
+#~ "Symbolleiste und eine Statusleiste. Die Menüleiste enthält in jedem Fall "
+#~ "die Menüs <guimenu>Datei</guimenu> und <guimenu>Hilfe</guimenu>. Das Menü "
+#~ "<guimenu>Datei</guimenu> enthält in jedem Fall den Menüpunkt "
+#~ "<guimenuitem>Beenden</guimenuitem> und das Menü <guimenu>Hilfe</guimenu> "
+#~ "immer den Menüpunkt <guimenuitem>Info</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. "
+#~ "A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+#~ "<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+#~ "provides information about the current state of what you are viewing in "
+#~ "the window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. "
+#~ "For example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <firstterm>Symbolleiste</firstterm> erscheint unter der Menüleiste. "
+#~ "Sie enthält Schaltflächen für die am häufigsten verwendeten Befehle. Die "
+#~ "<firstterm>Statusleiste</firstterm> befindet sich am unteren Rand eines "
+#~ "Fensters und liefert Informationen über den aktuellen Status des "
+#~ "angezeigten Fensterinhalts. GNOME-konforme Anwendungen können noch andere "
+#~ "Leisten enthalten. So gibt es in <application>Nautilus</application> "
+#~ "beispielsweise eine Verzeichnisleiste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the bars in GNOME-compliant applications are detachable. That is, "
+#~ "the bar has a handle that you can grab then drag the bar to another "
+#~ "location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or "
+#~ "to another part of the desktop. For example, you can detach the menubar, "
+#~ "toolbar, and location bar in the <application>Nautilus</application> file "
+#~ "manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Leisten in GNOME-konformen Anwendungen können losgelöst werden. "
+#~ "Dies bedeutet, dass die Leiste einen Anfasspunkt besitzt, den Sie greifen "
+#~ "können und an dem Sie die Leiste an eine andere Position ziehen können. "
+#~ "Sie können die Leiste an eine andere Seite des Fensters oder in einen "
+#~ "anderen Bereich des Desktops ziehen und dort andocken lassen. Dies ist "
+#~ "beispielsweise mit der Menüleiste, der Symbolleiste und der "
+#~ "Verzeichnisleiste im <application>Nautilus</application>-Datei-Manager "
+#~ "möglich."
+
+#~ msgid "Default shortcut keys"
+#~ msgstr "Standard-Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the "
+#~ "same actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+#~ "action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-konforme Anwendungen verwenden dieselben Tastenkombinationen für "
+#~ "dieselben Aktionen. Um zum Beispiel eine GNOME-konforme Anwendung zu "
+#~ "beenden, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></"
+#~ "keycombo>. Um eine Aktion in einer GNOME-konformen Anwendung rückgängig "
+#~ "zu machen, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME-compliant applications use the same protocol to implement drag-and-"
+#~ "drop operations. Therefore, GNOME-compliant applications provide "
+#~ "consistent feedback when you drag-and-drop items."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-konforme Anwendungen verwenden dasselbe Protokoll für die "
+#~ "Implementierung von Drag-and-Drop-Operationen. Daher liefern GNOME-"
+#~ "konforme Anwendungen ständig Informationen, wenn Objekte per Drag-and-"
+#~ "Drop bewegt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of the same protocol also enables GNOME-compliant applications to "
+#~ "interoperate in a sophisticated manner. For example, GNOME-compliant "
+#~ "applications recognize the format of the items that you drag. When you "
+#~ "drag a HTML file from a <application>Nautilus</application> window to a "
+#~ "web browser, the file is displayed in HTML format in the browser. "
+#~ "However, when you drag the HTML file to a text editor, the file is "
+#~ "displayed in plain text format in the text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verwendung desselben Protokolls bildet außerdem die Grundlage für die "
+#~ "hoch entwickelte Interoperabilität zwischen GNOME-konformen Anwendungen. "
+#~ "So erkennen GNOME-konforme Anwendungen beispielsweise das Format der "
+#~ "gezogenen Objekte. Wenn Sie eine HTML-Datei aus einem "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Fenster in einen Web-Browser ziehen, "
+#~ "wird die Datei im HTML-Format im Browser angezeigt. Wenn Sie die HTML-"
+#~ "Datei jedoch auf einen Texteditor ziehen, wird die Datei dort nur im "
+#~ "einfachen Textformat angezeigt."
+
+#~ msgid "To Find Out More"
+#~ msgstr "Hilfeinformationen"
+
+#~ msgid "how to find"
+#~ msgstr "Abrufen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop provides help if you want to find out more about the "
+#~ "following areas:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Desktop bietet Hilfe, wenn Sie zusätzliche Informationen zu folgenden "
+#~ "Bereichen benötigen:"
+
+#~ msgid "Desktop topics"
+#~ msgstr "Desktop-Themen"
+
+#~ msgid "To Find Out More About Desktop Topics"
+#~ msgstr "Hilfeinformationen zu Desktop-Themen"
+
+#~ msgid "desktop topics"
+#~ msgstr "Desktop-Themen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find out more about particular desktop topics in the integrated "
+#~ "<application>Yelp</application> help system. To start the "
+#~ "<application>Yelp</application> help system, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Help</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen zu bestimmten Desktop-Themen erhalten Sie im "
+#~ "integrierten <application>Yelp</application>-Hilfesystem. Zum Starten des "
+#~ "<application>Yelp</application>-Hilfesystems wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Hilfe</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Find Out More About Applets"
+#~ msgstr "Hilfeinformationen zu Applets"
+
+#~ msgid "getting help"
+#~ msgstr "Abrufen von Hilfeinformationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find out more about a specific applet, right-click on the applet, then "
+#~ "choose <guimenuitem>Help</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen zu einem spezifischen Applet erhalten Sie, wenn Sie "
+#~ "mit der rechten Maustaste auf das Applet klicken und dann "
+#~ "<guimenuitem>Hilfe</guimenuitem> wählen."
+
+#~ msgid "To Find Out More About Applications"
+#~ msgstr "Hilfeinformationen zu Anwendungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find out more about a specific application, start the application, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, start the application then "
+#~ "press <keycap>F1</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um weitere Informationen zu einer spezifischen Anwendung zu erhalten, "
+#~ "starten Sie die Anwendung und wählen dann <menuchoice><guimenu>Hilfe</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Inhalt</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können "
+#~ "Sie die Anwendung starten und anschließend <keycap> F1</keycap> drücken."
+
+#~ msgid "Working With Panels"
+#~ msgstr "Arbeiten mit Panels"
+
+#~ msgid "The information in this chapter describes how to use panels."
+#~ msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen zur Verwendung von Panels."
+
+#~ msgid "Introducing Panels"
+#~ msgstr "Panels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A panel is an area on your desktop from which you can run applications "
+#~ "and applets, and perform other tasks. When you start a session for the "
+#~ "first time, the desktop contains the following panels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Panel ist ein Bereich auf dem Desktop, über den Sie Anwendungen und "
+#~ "Applets starten und andere Funktionen ausführen können. Wenn Sie eine "
+#~ "Sitzung zum ersten Mal starten, enthält der Desktop die folgenden Panels:"
+
+#~ msgid "The following sections describe these panels."
+#~ msgstr "Diese Panels werden in den folgenden Abschnitten beschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Menu Panel stretches the full length of the top edge of your screen. "
+#~ "The Menu Panel includes textual rather than graphical menus. <xref "
+#~ "linkend=\"gospanel-FIG-60\"/> shows the Menu Panel. Your system "
+#~ "administrator might have set your default Menu Panel according to your "
+#~ "local requirements, so you might see a slightly different Menu Panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Menü-Panel erstreckt sich über die gesamte Länge des oberen "
+#~ "Bildschirmrands. Er enthält eher Menüs in Text- als in grafischer Form. "
+#~ "<xref linkend=\"gospanel-FIG-60\"/> zeigt den Menü-Panel. Es ist möglich, "
+#~ "dass Ihr Systemadministrator den Standard-Menü-Panel an die lokalen "
+#~ "Anforderungen bei Ihnen angepasst hat, sodass der Panel auf Ihrem "
+#~ "Computer u.U. leicht von dieser Abbildung abweicht."
+
+#~ msgid "Typical Menu Panel"
+#~ msgstr "Typischer Menü-Panel"
+
+#~ msgid "Default Menu Panel. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Standard-Menü-Panel. Die Grafik ist selbsterklärend."
+
+#~ msgid "The typical Menu Panel contains the following objects:"
+#~ msgstr "Der typische Menü-Panel enthält die folgenden Objekte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains the standard GNOME "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> enthält die GNOME-"
+#~ "Standardanwendungen."
+
+#~ msgid "<guimenu>Actions</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menü <guimenu>Aktionen</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Actions</guimenu> menu provides commands that enable you to "
+#~ "perform desktop tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> enthält zahlreiche Optionen zum "
+#~ "Ausführen von Desktop-Aufgaben."
+
+#~ msgid "Home folder launcher"
+#~ msgstr "\"Home\"-Ordner-Startprogramm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this launcher to open your home folder in a "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf dieses Startprogramm, um Ihren Home-Ordner in einem "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Datei-Manager-Fenster zu öffnen."
+
+#~ msgid "<application>Terminal</application> launcher"
+#~ msgstr "<application>Terminal</application>-Startprogramm"
+
+#~ msgid "<application>Clock</application> applet"
+#~ msgstr "Applet <application>Lautstärkeregler</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+#~ "time readout to display a menu of clock commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem <application>Lautstärkeregler</application> können Sie die "
+#~ "Lautstärke der Systemlautsprecher regeln."
+
+#~ msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+#~ msgstr "Applet <application>Uhr</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Volume Control</application> enables you to control the "
+#~ "volume of the speaker on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <application>Uhr</application> zeigt die aktuelle Zeit an. Klicken "
+#~ "Sie auf die Zeitanzeige, um ein Menü mit Uhrbefehlen aufzurufen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window list is a list of all your open windows. To give focus to a "
+#~ "window, click on the icon at the extreme right of the Menu Panel, then "
+#~ "choose the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Fensterliste sind alle geöffneten Fenster aufgeführt. Um ein "
+#~ "bestimmtes Fenster anzuzeigen, klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im "
+#~ "Menü-Panel und wählen das gewünschte Fenster aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike other types of panel, you can only have one Menu Panel at a time "
+#~ "on your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Gegensatz zu anderen Panel-Arten können Sie auf dem Desktop nur einen "
+#~ "Menü-Panel auf einmal anzeigen."
+
+#~ msgid "Bottom Edge Panel"
+#~ msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand"
+
+#~ msgid "bottom edge panel"
+#~ msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On startup, an edge panel stretches the full length of the bottom edge of "
+#~ "the desktop. <xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> shows a typical bottom "
+#~ "edge panel. Your system administrator might have set your default bottom "
+#~ "edge panel according to your local requirements, so you might see a "
+#~ "slightly different bottom edge panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Start erstreckt sich der Rand-Panel über die gesamte Länge des "
+#~ "unteren Desktop-Randes. <xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> zeigt ein "
+#~ "typisches Beispiel. Es ist möglich, dass Ihr Systemadministrator den "
+#~ "Standard-Panel am unteren Bildschirmrand an die lokalen Anforderungen bei "
+#~ "Ihnen angepasst hat, sodass der Panel auf Ihrem Computer u.U. leicht von "
+#~ "dieser Abbildung abweicht."
+
+#~ msgid "Typical Bottom Edge Panel"
+#~ msgstr "Typischer Panel am unteren Bildschirmrand"
+
+#~ msgid "Bottom edge panel. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand. Die Grafik ist selbsterklärend."
+
+#~ msgid "The bottom edge panel contains the following applets:"
+#~ msgstr "Der Panel am unteren Bildschirmrand enthält die folgenden Applets:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Window List</application>: Displays a button for each window "
+#~ "that is open. <application>Window List</application> enables you to "
+#~ "minimize and restore windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Fensterliste</application>:Zeigt eine Schaltfläche für jedes "
+#~ "geöffnete Fenster an. Über die <application>Fensterliste</application> "
+#~ "können Sie Fenster auf Symbolgröße verkleinern und wiederherstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Workspace Switcher</application>: Enables you to navigate "
+#~ "between your workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>:Ermöglicht die "
+#~ "Navigation zwischen Arbeitsflächen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the behavior and appearance of your bottom edge panel to "
+#~ "suit your requirements. You can also add or remove objects from your "
+#~ "bottom edge panel. You can create multiple panels, and choose different "
+#~ "properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide "
+#~ "panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Verhalten und das Aussehen des Panels am unteren "
+#~ "Bildschirmrand an Ihre Anforderungen anpassen. Außerdem können Sie dem "
+#~ "Panel Objekte hinzufügen oder daraus entfernen. Sie haben die "
+#~ "Möglichkeit, mehrere Panels zu erstellen und für jeden Panel verschiedene "
+#~ "Eigenschaften, Objekte und Hintergrund zu wählen. Auch das Ausblenden von "
+#~ "Panels ist möglich."
+
+#~ msgid "Managing Your Panels"
+#~ msgstr "Verwalten der Panels"
+
+#~ msgid "managing"
+#~ msgstr "Verwalten"
+
+#~ msgid "To Add a New Panel"
+#~ msgstr "So fügen Sie einen neuen Panel hinzu"
+
+#~ msgid "adding new"
+#~ msgstr "Hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add different types of panels to your desktop. <xref linkend="
+#~ "\"gospanel-TBL-47\"/> lists the types of panel that you can add, and "
+#~ "their characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können verschiedene Arten von Panels zu Ihrem Desktop hinzufügen. "
+#~ "<xref linkend=\"gospanel-TBL-47\"/> nennt die Panel-Typen, die Sie "
+#~ "hinzufügen können, und ihre Merkmale."
+
+#~ msgid "Types of Panel"
+#~ msgstr "Panel-Typen"
+
+#~ msgid "Panel Type"
+#~ msgstr "Panel-Typ"
+
+#~ msgid "Snap Behavior"
+#~ msgstr "Position"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Größe"
+
+#~ msgid "Corner Panel"
+#~ msgstr "Eck-Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snaps to one of the edges of the screen, but can only snap to the center "
+#~ "or the corner of the edge."
+#~ msgstr ""
+#~ "An einem der Bildschirmränder, dort jedoch ausschließlich in der Mitte "
+#~ "oder in der Ecke."
+
+#~ msgid "Stretches as much as required to display the objects on the panel."
+#~ msgstr "So groß, dass die Objekte des Panels sichtbar sind."
+
+#~ msgid "Edge Panel"
+#~ msgstr "Rand-Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snaps to one of the edges of the screen. The startup panel at the bottom "
+#~ "of the desktop is an example of an edge panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "An einem der Bildschirmränder. Der Start-Panel am unteren Desktop-Rand "
+#~ "ist ein Beispiel für einen Rand-Panel."
+
+#~ msgid "Stretches the full length of the edge that the panel snaps to."
+#~ msgstr "Erstreckt sich über die gesamte Länge des jeweiligen Randes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Does not snap to anything. You can place a floating panel anywhere on "
+#~ "your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht am Bildschirmrand. Ein Gleit-Panel kann an einer beliebigen Stelle "
+#~ "des Desktops platziert werden."
+
+#~ msgid "Sliding Panel"
+#~ msgstr "Schiebe-Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snaps to one of the edges of the screen, can snap to any point on the "
+#~ "edge."
+#~ msgstr "An einem beliebigen Punkt entlang eines der Bildschirmränder."
+
+#~ msgid "Snaps to the top edge of the screen. You cannot move the Menu Panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Am oberen Bildschirmrand. Der Menü-Panel kann nicht verschoben werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretches the full length of the top edge of the screen. You can only "
+#~ "have one Menu Panel on your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstreckt sich über die gesamte Länge des oberen Bildschirmrandes. Sie "
+#~ "können nur einen Menü-Panel auf dem Desktop anzeigen."
+
+#~ msgid "To add a panel perform the following steps:"
+#~ msgstr "Zum Hinzufügen eines Panels führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the type of panel that you want to add. The new panel is added to "
+#~ "the desktop. The new panel contains no objects, except for a Menu Panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den hinzuzufügenden Panel-Typ aus. Der neue Panel wird dem "
+#~ "Desktop hinzugefügt. Er enthält keine Objekte, außer einen Menü-Panel."
+
+#~ msgid "You can customize the new panel to suit your preferences."
+#~ msgstr "Sie können den neuen Panel Ihren Präferenzen entsprechend anpassen."
+
+#~ msgid "To Interact With a Panel"
+#~ msgstr "So handhaben Sie einen Panel"
+
+#~ msgid "interacting with"
+#~ msgstr "Handhaben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To interact with a panel, you must left-click, middle-click, or right-"
+#~ "click on a vacant space on the panel. You can also middle-click or right-"
+#~ "click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+#~ "vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+#~ "properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Handhabung eines Panels erfolgt, indem Sie mit der linken, mittleren "
+#~ "oder rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels klicken. Falls "
+#~ "der Panel keine freien Bereiche mehr aufweist, können Sie auch mit der "
+#~ "mittleren oder rechten Maustaste auf eine der Ausblenden-Schaltflächen "
+#~ "klicken, um ihn auszuwählen. Wenn diese Schaltflächen auf einem Panel "
+#~ "nicht sichtbar sind, ändern Sie die Eigenschaften des Panels so, dass sie "
+#~ "angezeigt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You use the mouse buttons to interact with a panel in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie die Maustasten zur Handhabung eines Panels wie folgt ein:"
+
+#~ msgid "Enables you to grab a panel, then drag the panel to a new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht das Greifen eines Panels und das anschließende Ziehen an eine "
+#~ "neue Position."
+
+#~ msgid "To Move a Panel"
+#~ msgstr "So verschieben Sie einen Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move panels to different locations on your desktop. To move a "
+#~ "panel, middle-click and hold on any vacant space on the panel, then drag "
+#~ "the panel to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Panels an verschiedene Positionen auf dem Desktop verschieben. "
+#~ "Zum Verschieben eines Panels klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf "
+#~ "eine freie Stelle des Panels, und ziehen ihn bei weiterhin gedrückter "
+#~ "Maustaste an die neue Position."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you drag a floating panel, the panel follows the mouse pointer. The "
+#~ "panel does not snap to any part of the desktop. When you drag a corner "
+#~ "panel, an edge panel, or a sliding panel, the panel snaps to the edge of "
+#~ "the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einen Gleit-Panel ziehen, folgt dieser dem Mauszeiger. Der Panel "
+#~ "dockt nicht an Desktop-Elemente an. Wenn Sie einen Eck-, Rand- oder "
+#~ "Schiebe-Panel ziehen, dockt er am Bildschirmrand an."
+
+#~ msgid "You cannot move the Menu Panel."
+#~ msgstr "Der Menü-Panel kann nicht verschoben werden."
+
+#~ msgid "To Hide a Panel"
+#~ msgstr "So blenden Sie einen Panel aus"
+
+#~ msgid "hiding"
+#~ msgstr "Ausblenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can hide or show panels, except for the Menu Panel. To hide a panel, "
+#~ "use a hide button. If the hide buttons are not visible on a panel, modify "
+#~ "the panel properties so that the hide buttons are visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bis auf den Menü-Panel können Sie alle Panel ein- oder ausblenden. Zum "
+#~ "Ausblenden verwenden Sie eine Ausblenden-Schaltfläche. Wenn die "
+#~ "Ausblenden-Schaltflächen auf dem Panel nicht sichtbar sind, ändern Sie "
+#~ "die Panel-Eigenschaften so, dass diese Schaltflächen angezeigt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+#~ "optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausblenden-Schaltflächen befinden sich an den Enden des Panels. Sie "
+#~ "enthalten ein optionales Pfeilsymbol. Die folgende Abbildung zeigt "
+#~ "Ausblenden-Schaltflächen."
+
+#~ msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Horizontaler und vertikaler Panel, jeweils mit Ausblenden-Schaltflächen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in "
+#~ "the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the "
+#~ "other end of the panel remains visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Panel auszublenden, klicken Sie auf eine der Ausblenden-"
+#~ "Schaltflächen. Der Panel wird in die Richtung ausgeblendet, in die der "
+#~ "Pfeil auf der Schaltfläche zeigt. Die Ausblenden-Schaltfläche am anderen "
+#~ "Ende des Panels bleibt sichtbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+#~ "expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide "
+#~ "buttons are now visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen ausgeblendeten Panel wieder anzuzeigen, klicken Sie auf die "
+#~ "sichtbare Ausblenden-Schaltfläche. Der Panel wird in die Richtung "
+#~ "eingeblendet, in die der Pfeil auf der Schaltfläche zeigt. Beide "
+#~ "Ausblenden-Schaltflächen sind dann sichtbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+#~ "automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+#~ "reappears when you point to the part of the screen where the panel "
+#~ "resides. To set your panel to autohide, modify the properties of the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können einen Panel so einstellen, dass er automatisch ausgeblendet "
+#~ "wird. Das Ausblenden erfolgt dann, sobald sich der Mauszeiger nicht mehr "
+#~ "auf dem Panel befindet. Der Panel kehrt zurück, wenn Sie mit dem "
+#~ "Mauszeiger wieder auf den Teil des Bildschirms gelangen, in dem sich der "
+#~ "Panel befindet. Das automatische Ausblenden stellen Sie in den "
+#~ "Eigenschaften des Panels ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On a corner panel, the behavior of the hide buttons is slightly "
+#~ "different. If the panel is in one of the corners of the screen, you can "
+#~ "use the hide buttons as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eck-Panels weisen ein leicht abweichendes Verhalten bei den Ausblenden-"
+#~ "Schaltflächen auf. Wenn sie sich in einer der Bildschirmecken befinden, "
+#~ "können Sie die Ausblenden-Schaltflächen wie folgt verwenden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide the panel, click the hide button that is closest to the edge of "
+#~ "the screen, as normal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ausblenden klicken Sie ganz normal auf die Ausblenden-Schaltfläche, "
+#~ "die sich am nächsten zum Bildschirmrand befindet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move the panel to the opposite corner of the screen, click the hide "
+#~ "button that is farthest from the edge of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Panel in die gegenüberliegende Bildschirmecke verschieben "
+#~ "möchten, klicken Sie auf die Ausblenden-Schaltfläche, die am weitesten "
+#~ "vom Bildschirmrand entfernt ist."
+
+#~ msgid "To Modify Panel Properties"
+#~ msgstr "So ändern Sie die Panel-Eigenschaften"
+
+#~ msgid "modifying properties"
+#~ msgstr "Ändern von Eigenschaften"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify preferences for all panels, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice>, then make the "
+#~ "changes that you require. For example, you can specify various settings "
+#~ "related to the appearance and behavior of panel objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern von Eigenschaften für alle Panels wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Panel</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> und nehmen anschließend die gewünschten "
+#~ "Änderungen vor. So können Sie beispielsweise verschiedene Einstellungen "
+#~ "in Bezug auf das Aussehen und das Verhalten von Panel-Objekten festlegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also modify properties for each individual panel. You can change "
+#~ "the features for each panel, such as the type of the panel, the hide "
+#~ "behavior, and the visual appearance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch Eigenschaften für jeden einzelnen Panel ändern. Dazu "
+#~ "zählen u.a. der Typ des Panels, das Ausblendeverhalten und die visuelle "
+#~ "Gestaltung."
+
+#~ msgid "You cannot modify properties for the Menu Panel."
+#~ msgstr "Nicht ändern können Sie die Eigenschaften des Menü-Panels."
+
+#~ msgid "To modify the properties of a panel perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern der Eigenschaften eines Panels führen Sie die folgenden "
+#~ "Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on a vacant space on the panel, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Panel "
+#~ "Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels "
+#~ "und wählen Sie anschließend <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>, um "
+#~ "das Dialogfeld <guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> aufzurufen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains the following "
+#~ "tabbed sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Dialogfeld <guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> enthält die "
+#~ "folgenden Bereiche im Registerformat:"
+
+#~ msgid "Panel_type"
+#~ msgstr "(Panel-Typ)"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> Panel"
+#~ msgstr "<placeholder-1/>-Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify panel size, position, and hiding properties, click on the "
+#~ "<guilabel><replaceable>Panel_type</replaceable> Panel</guilabel> tab. The "
+#~ "following table describes the dialog elements on the "
+#~ "<guilabel><replaceable>Panel_type</replaceable> Panel</guilabel> tabbed "
+#~ "section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern der Panel-Größe und der Ausblendeeigenschaften klicken Sie auf "
+#~ "das Register <guilabel><replaceable>(Panel-Typ)</replaceable>-Panel</"
+#~ "guilabel>. Die folgende Tabelle beschreibt die Dialogfeldelemente des "
+#~ "Abschnitts <guilabel><replaceable>(Panel-Typ)</replaceable>-Panel</"
+#~ "guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the position of the panel on your desktop. Click on the required "
+#~ "position for the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie Position des Panels auf dem Desktop aus. Klicken Sie auf die "
+#~ "gewünschte Position für den Panel."
+
+#~ msgid "Orient horizontally"
+#~ msgstr "Horizontal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Floating panel only. Select this option to display the panel horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Gleit-Panel. Wählen Sie diese Option, um den Panel horizontal "
+#~ "anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Orient vertically"
+#~ msgstr "Vertikal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Floating panel only. Select this option to display the panel vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Gleit-Panel. Wählen Sie diese Option, um den Panel vertikal "
+#~ "anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Horizontal offset"
+#~ msgstr "Horizontaler Abstand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Floating panel only. Use the spin box to specify the distance of the "
+#~ "panel from the left edge of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Gleit-Panel. Verwenden Sie das Drehfeld, um den Abstand des Panels "
+#~ "vom linken Desktop-Rand anzugeben."
+
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Vertikaler Abstand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Floating panel only. Use the spin box to specify the distance of the "
+#~ "panel from the top edge of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Gleit-Panel. Verwenden Sie das Drehfeld, um den Abstand des Panels "
+#~ "vom oberen Desktop-Rand anzugeben."
+
+#~ msgid "Screen edge offset"
+#~ msgstr "Abstand zum Bildschirmrand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding panel only. Use this spin box to specify the distance between "
+#~ "your panel and the edge of the desktop, in pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Schiebe-Panel. Verwenden Sie dieses Drehfeld, um den Abstand zwischen "
+#~ "dem Panel und dem Bildschirmrand in Pixeln anzugeben."
+
+#~ msgid "Autohide"
+#~ msgstr "Auto-Ausblenden"
+
+#~ msgid "Select this option to enable autohide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die automatische Ausblendefunktion zu "
+#~ "aktivieren."
+
+#~ msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um Ausblenden-Schaltflächen auf dem Panel "
+#~ "anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Arrows on hide button"
+#~ msgstr "Pfeile auf Ausblenden-Schaltflächen anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+#~ "button is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um Pfeile auf den Ausblenden-Schaltflächen "
+#~ "anzuzeigen, wenn die Ausblenden-Schaltfläche aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify the panel background, click on the <guilabel>Background</"
+#~ "guilabel> tab. The <guilabel>Background</guilabel> tabbed section "
+#~ "contains the following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern des Panel-Hintergrunds klicken Sie auf das Register "
+#~ "<guilabel>Hintergrund</guilabel>. Der Abschnitt <guilabel>Hintergrund</"
+#~ "guilabel> im Registerformat enthält die folgenden Elemente:"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Hintergrundtyp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the type of background for the panel. The choices are as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Hintergrundtyp für den Panel. Folgende Optionen stehen zur "
+#~ "Auswahl:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Default</guilabel>: The default background type. The standard "
+#~ "background depends on the settings in <menuchoice><guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Standard</guilabel>:Der Standard-Hintergrundtyp. Der "
+#~ "Standardhintergrund richtet sich nach den Einstellungen unter "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Thema</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Color</guilabel>: Enables you to choose a color for the panel "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Farbe</guilabel>:Ermöglicht die Auswahl einer Farbe für den "
+#~ "Panel-Hintergrund."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Image</guilabel>: Enables you to choose an image for the panel "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Bild</guilabel>:Ermöglicht die Auswahl eines Bildes für den "
+#~ "Panel-Hintergrund."
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <guilabel>Type</guilabel> is <guilabel>Color</guilabel>, click on the "
+#~ "<guibutton>Color to use</guibutton> button to display the color selector "
+#~ "dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn als <guilabel>Hintergrundtyp</guilabel> die Einstellung "
+#~ "<guilabel>Farbe</guilabel> aktiv ist, klicken Sie auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Zu verwendende Farbe</guibutton>, um das Farbauswahl-"
+#~ "Dialogfeld aufzurufen. Wählen Sie dort die gewünschte Farbe aus."
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bild"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <guilabel>Type</guilabel> is <guilabel>Image</guilabel>, choose the "
+#~ "image to use on the background of the panel. Specify the following "
+#~ "settings for the image background:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn als <guilabel>Hintergrundtyp</guilabel> die Einstellung "
+#~ "<guilabel>Bild</guilabel> aktiv ist, wählen Sie das Bild aus, das als "
+#~ "Panel-Hintergrund verwendet werden soll. Legen Sie die folgenden "
+#~ "Einstellungen für den Bildhintergrund fest:"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Bild nicht skalieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to tile the background image to fit the panel "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um das Hintergrundbild mehrfach nebeneinander "
+#~ "abzubilden, um den Panel-Hintergrund zu füllen."
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Bild skalieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to scale the background image to fit the panel "
+#~ "background. The width-to-height ratio of the image is retained."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Größe des Hintergrundbilds an die Panel-"
+#~ "Größe anzupassen. Das Breite-Höhe-Verhältnis des Bildes wird beibehalten."
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Bild strecken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to stretch the background image to fit the panel "
+#~ "background. The width-to-height ratio of the image is not retained."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, wenn das Hintergrundbild gedehnt werden soll, um "
+#~ "es an die Panel-Größe anzupassen. Das Breite-Höhe-Verhältnis des Bildes "
+#~ "wird nicht beibehalten."
+
+#~ msgid "Rotate image when panel is vertical"
+#~ msgstr "Bild für vertikale Panels drehen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to rotate the background image on a vertical panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um das Hintergrundbild auf einem vertikalen "
+#~ "Panel zu drehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or "
+#~ "image as the background of the panel. For more information, see <xref "
+#~ "linkend=\"gospanel-61\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch eine Farbe oder ein Bild auf einen Panel ziehen, um diese "
+#~ "Farbe oder das Bild als Panel-Hintergrund einzustellen. Weitere "
+#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
+#~ "Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> zu schließen."
+
+#~ msgid "To Drag a Color or Image to the Background of a Panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "So ziehen Sie eine Farbe oder ein Bild auf den Hintergrund eines Panels"
+
+#~ msgid "changing background"
+#~ msgstr "Ändern des Hintergrunds"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag a color or image on to a panel to set the color or image as "
+#~ "the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+#~ "applications. For example, you can drag a color from the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager to a panel to set the "
+#~ "color as the background of the panel. You can also drag a color from any "
+#~ "color selector dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können eine Farbe oder ein Bild auf einen Panel ziehen, um diese "
+#~ "Farbe oder das Bild als Panel-Hintergrund einzustellen. Das Ziehen dieser "
+#~ "Farbe oder des Bildes kann aus vielen Anwendungen erfolgen. So können Sie "
+#~ "beispielsweise eine Farbe aus dem <application>Nautilus</application>-"
+#~ "Datei-Manager auf einen Panel ziehen und als Panel-Hintergrund "
+#~ "einstellen. Oder Sie ziehen eine Farbe aus einem beliebigen Farbauswahl-"
+#~ "Dialogfeld herüber."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag an image to a panel to set the image as the background of "
+#~ "the panel. You can also drag pattern images from the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager application to set the "
+#~ "background of the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch ein Bild auf einen Panel ziehen und als Panel-Hintergrund "
+#~ "einstellen. Des Weiteren können Sie Musterbilder aus dem "
+#~ "<application>Nautilus</application>-Datei-Manager auf einen Panel ziehen "
+#~ "und als Panel-Hintergrund einstellen."
+
+#~ msgid "To Delete a Panel"
+#~ msgstr "So löschen Sie einen Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a panel from the desktop, right-click on the panel that you "
+#~ "want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Löschen eines Panels vom Desktop klicken Sie mit der rechten "
+#~ "Maustaste auf den zu löschenden Panel und wählen anschließend "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Dieses Panel löschen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must always have at least one panel on your desktop. If you have only "
+#~ "one panel on your desktop, you cannot delete that panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es muss mindestens ein Panel auf dem Desktop bleiben. Wenn sich nur ein "
+#~ "Panel auf dem Desktop befindet, können Sie diesen nicht löschen."
+
+#~ msgid "Panel Objects"
+#~ msgstr "Panel-Objekte"
+
+#~ msgid "panel objects"
+#~ msgstr "Panel-Objekte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the objects that you can add to your panels, and "
+#~ "use from your panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt werden die Objekte beschrieben, die Sie den Panels "
+#~ "hinzufügen und in den Panels nutzen können."
+
+#~ msgid "Interacting With Panel Objects"
+#~ msgstr "Handhaben der Panel-Objekte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr "Panel-Objekte werden über Maustasten wie folgt verwendet:"
+
+#~ msgid "Launches the panel object."
+#~ msgstr "Startet das Panel-Objekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht Ihnen, ein Objekt zu greifen und anschließend an eine neue "
+#~ "Position zu ziehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You interact with applet panel objects in a different way. For more "
+#~ "information, see <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für Panel-Objekte von Applets gilt ein anderes Muster. Weitere "
+#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-39\"/>."
+
+#~ msgid "To Add an Object to a Panel"
+#~ msgstr "So fügen Sie einem Panel Objekte hinzu"
+
+#~ msgid "You can add an object to a panel in several ways, as follows:"
+#~ msgstr "Objekte können Sie einem Panel auf verschiedene Weise hinzufügen:"
+
+#~ msgid "From the panel popup menu"
+#~ msgstr "Über das Kontextmenü des Panels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu. "
+#~ "The panel popup menu contains an <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> "
+#~ "submenu. The <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu enables you to "
+#~ "add the following objects to your panels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels, "
+#~ "um das Kontextmenü für diesen Panel zu öffnen. In diesem Menü finden Sie "
+#~ "das Untermenü <guisubmenu>Zum Panel hinzufügen</guisubmenu>. Über das "
+#~ "Untermenü <guisubmenu>Zum Panel hinzufügen</guisubmenu> können Sie den "
+#~ "Panels die folgenden Objekte hinzufügen:"
+
+#~ msgid "From any menu"
+#~ msgstr "Über ein beliebiges Menü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you right-click on a launcher in any menu, a popup menu for the "
+#~ "launcher opens. You can use this popup menu to add the launcher to a "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mit der rechten Maustaste auf ein Startprogramm in einem Menü "
+#~ "klicken, wird ein Kontextmenü für dieses Startprogramm aufgerufen. Mit "
+#~ "diesem Kontextmenü können Sie das Startprogramm zu einem Panel hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also drag menus, launchers, and applets from menus to panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch Menüs, Startprogramme und Applets aus Menüs in Panels "
+#~ "ziehen."
+
+#~ msgid "From the file manager"
+#~ msgstr "Über den Datei-Manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You "
+#~ "can drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add "
+#~ "the launcher to the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu jedem Startprogramm und jedem Applet gehört eine <filename>.desktop</"
+#~ "filename>-Datei. Sie können die <filename>.desktop</filename>-Datei auf "
+#~ "die Panels ziehen, um das Startprogramm oder das Applet zum Panel "
+#~ "hinzuzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each menu corresponds to a directory. You can drag the directory on to "
+#~ "your panels to add the directory to the panel as a menu object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu jedem Menü gehört ein Verzeichnis. Sie können das Verzeichnis auf die "
+#~ "Panels ziehen, um es dem Panel als Menüobjekt hinzuzufügen."
+
+#~ msgid "To Modify the Properties of an Object"
+#~ msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften eines Objekts"
+
+#~ msgid "The command that starts a launcher application."
+#~ msgstr "Befehl für den Start eines Startprogramms."
+
+#~ msgid "The location of the source files for a menu."
+#~ msgstr "Verzeichnis der Quelldateien für ein Menü."
+
+#~ msgid "The icon that represents the object."
+#~ msgstr "Symbol für das Objekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some panel objects have a set of associated properties. The properties "
+#~ "are different for each type of object. The properties specify details "
+#~ "such as the following: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Panel-Objekte besitzen eine Gruppe zugehöriger Eigenschaften. Die "
+#~ "Eigenschaften unterscheiden sich für jeden Objekttyp. Sie legen z.B. die "
+#~ "folgenden Details fest: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern der Eigenschaften eines Objekts führen Sie die folgenden "
+#~ "Schritte aus:"
+
+#~ msgid "panel object popup menu, illustration"
+#~ msgstr "Panel-Objekt, Kontextmenü, Illustration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown "
+#~ "in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel-Objekt, um sein "
+#~ "Kontextmenü zu öffnen (siehe <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>).."
+
+#~ msgid "Panel Object Popup Menu"
+#~ msgstr "Kontextmenü des Panel-Objekts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Help, Remove From Panel, "
+#~ "Move."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontextmen� des Panel-Objekts. Men�punkte: Eigenschaften, Aus dem Panel "
+#~ "entfernen, Verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the "
+#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as "
+#~ "required. The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
+#~ "depend on which object you select in step 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Verwenden Sie das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Eigenschaften</guilabel>, um diese entsprechend "
+#~ "Ihren Präferenzen zu ändern. Die Eigenschaften im Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Eigenschaften</guilabel> richten sich nach dem in Schritt 1 "
+#~ "ausgewählten Objekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, damit die Änderungen wirksam "
+#~ "werden, und schließen Sie dann das Dialogfeld <guilabel>Eigenschaften</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+#~ "panel. You can also move objects between panels and drawers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Panel-Objekte innerhalb eines Panels und zwischen "
+#~ "verschiedenen Panels verschieben. Sie können Objekte auch zwischen Panels "
+#~ "und Erweiterungsbereichen verschieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+#~ "object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+#~ "object anchors at the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Verschieben eines Panel-Objekts klicken Sie mit der mittleren "
+#~ "Maustaste auf das Objekt und ziehen es bei weiterhin gedrückter Maustaste "
+#~ "an die neue Position. Wenn Sie die mittlere Maustaste loslassen, wird das "
+#~ "Objekt an der neuen Position verankert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, "
+#~ "as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie das Kontextmenü des Panel-Objekts verwenden, um ein "
+#~ "Objekt wie folgt zu verschieben:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+#~ "anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+#~ "that is currently on your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigen Sie auf die neue Position für das Objekt, und klicken Sie dann mit "
+#~ "einer beliebigen Maustaste, um es an der neuen Position zu verankern. "
+#~ "Diese Position kann sich in einem beliebigen Panel befinden, der zu "
+#~ "diesem Zeitpunkt auf dem Desktop geöffnet ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+#~ "panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+#~ "mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as "
+#~ "you move the panel object:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verschieben eines Panel-Objekts wirkt sich auf die Position anderer "
+#~ "Objekte im Panel aus. Um Objektverschiebungen in einem Panel gezielt zu "
+#~ "steuern, können Sie einen Verschiebungsmodus festlegen. Dazu müssen Sie "
+#~ "beim Verschieben des Panel-Objekts eine der folgenden Tasten drücken:"
+
+#~ msgid "Movement Mode"
+#~ msgstr "Verschiebungsmodus"
+
+#~ msgid "No key"
+#~ msgstr "Keine Taste"
+
+#~ msgid "Switched movement"
+#~ msgstr "Wechselverschiebung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is "
+#~ "the default movement mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Objekt tauscht den Platz mit anderen Panel-Objekten. Dies ist der "
+#~ "Standard-Verschiebungsmodus."
+
+#~ msgid "Free movement"
+#~ msgstr "Freie Verschiebung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on "
+#~ "the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Objekt springt über andere Panel-Objekte an die nächste freie Stelle "
+#~ "des Panels."
+
+#~ msgid "Push movement"
+#~ msgstr "Schiebeverschiebung"
+
+#~ msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Objekt schiebt andere Panel-Objekte im Panel weiter nach rechts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove an object from a panel right-click on the object to open the "
+#~ "panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Objekt aus einem Panel entfernen möchten, klicken Sie mit "
+#~ "der rechten auf das Objekt, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen, und "
+#~ "wählen dann <guimenuitem>Aus dem Panel entfernen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An applet is a small application whose user interface resides within a "
+#~ "panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+#~ "example, the following figure shows the following applets, from left to "
+#~ "right:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Applet ist eine kleine Anwendung, deren Benutzeroberfläche sich in "
+#~ "einem Panel befindet. Die Handhabung des Applets erfolgt über das Applet-"
+#~ "Panel-Objekt. Die folgende Abbildung zeigt beispielsweise folgende "
+#~ "Applets (v.l.n.r.):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Window List</application>: Displays the windows currently "
+#~ "open on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Fensterliste</application>:Zeigt die momentan auf dem System "
+#~ "geöffneten Fenster an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+#~ "disc player on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>CD-Spieler</application>:Ermöglicht die Bedienung des CD-"
+#~ "Players des Systems."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the "
+#~ "volume of the speaker on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Lautstärkeregler</application>:Ermöglicht die Einstellung "
+#~ "der Lautstärke der Systemlautsprecher."
+
+#~ msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Beispiel-Applets. Die Grafik ist selbsterkl�rend."
+
+#~ msgid "To Add an Applet to a Panel"
+#~ msgstr "So fügen Sie einem Panel ein Applet hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add an applet to a panel from the panel popup menu. Right-click "
+#~ "on any vacant space on the panel to open the panel popup menu. Choose "
+#~ "<guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose the applet that you want to "
+#~ "add from one of the following submenus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können einem Panel ein Applet über das Kontextmenü des Panels "
+#~ "hinzufügen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+#~ "des Panels, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen. Wählen Sie "
+#~ "<guimenu>Zum Panel hinzufügen</guimenu> und anschließend das "
+#~ "hinzuzufügende Applet in einem der folgenden Untermenüs:"
+
+#~ msgid "Alternatively, drag the applet from the submenu on to the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie das Applet aus dem Untermenü auf den Panel ziehen."
+
+#~ msgid "To Select an Applet"
+#~ msgstr "So wählen Sie ein Applet aus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify the properties of an applet, you must first right-click on the "
+#~ "applet to display the panel object popup menu. To move an applet, you "
+#~ "must middle-click on the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Eigenschaften eines Applets zu ändern, müssen Sie zunächst mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf das Applet klicken, um das Kontextmenü des Panel-"
+#~ "Objekts aufzurufen. Zum Verschieben eines Applets müssen Sie mit der "
+#~ "mittleren Maustaste auf das Applet klicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+#~ "display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen auf bestimmte Bereiche eines Applets klicken, damit das "
+#~ "Kontextmenü des Panel-Objekts geöffnet wird oder um das Applet "
+#~ "verschieben zu können. Gehen Sie dazu wie folgt vor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when "
+#~ "you right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+#~ "<application>Window List</application> applet has a vertical handle on "
+#~ "the left side, and buttons that represent your windows on the right side. "
+#~ "To open the panel object popup menu for the <application>Window List</"
+#~ "application> applet, you must right-click on the handle. If you right-"
+#~ "click on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Applets besitzen Kontextmenüs mit applet-spezifischen Befehlen. "
+#~ "Diese Menüs rufen Sie auf, indem Sie mit der rechten Maustaste auf "
+#~ "bestimmte Bereiche des Applets klicken. So besitzt beispielsweise das "
+#~ "Applet <application>Fensterliste</application> einen vertikalen "
+#~ "Anfasspunkt auf der linken Seite sowie Schaltflächen für die einzelnen "
+#~ "Fenster auf rechten Seite. Zum Öffnen des Kontextmenüs des Panel-Objekts "
+#~ "für das Applet <application>Fensterliste</application> müssen Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf den Anfasspunkt klicken. Wenn Sie mit der rechten "
+#~ "Maustaste auf eine Schaltfläche auf der rechten Seite klicken, wird ein "
+#~ "Kontextmenü für die Schaltfläche aufgerufen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+#~ "example, the <application>Command Line</application> applet has a field "
+#~ "in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on "
+#~ "this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on "
+#~ "another part of the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Applets besitzen Bereiche, die nicht zur Auswahl des Applets "
+#~ "genutzt werden können. Im Applet <application>Befehlszeile</application> "
+#~ "beispielsweise gibt es ein Feld für die Eingabe von Befehlen. Auf dieses "
+#~ "Feld können Sie nicht mit der mittleren oder rechten Maustaste klicken, "
+#~ "um das Applet auszuwählen. Klicken Sie mit der mittleren oder rechten "
+#~ "Maustaste stattdessen auf einen anderen Bereich des Applets."
+
+#~ msgid "To Modify Preferences for an Applet"
+#~ msgstr "So ändern Sie Einstellungen für ein Applet"
+
+#~ msgid "modifying preferences"
+#~ msgstr "Ändern von Einstellungen"
+
+#~ msgid "To modify the preferences for an applet perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern der Einstellungen für ein Applet führen Sie die folgenden "
+#~ "Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem>. Use the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog to modify "
+#~ "the preferences as required. The preferences for applets vary depending "
+#~ "on the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet, und wählen Sie "
+#~ "anschließend <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Verwenden Sie das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>, um die Parameter wie "
+#~ "gewünscht zu ändern. Die Einstellungen für Applets variieren je nach "
+#~ "Applet."
+
+#~ msgid "Start a particular application."
+#~ msgstr "Starten einer bestimmten Anwendung"
+
+#~ msgid "Execute a command."
+#~ msgstr "Ausführen eines Befehls"
+
+#~ msgid "Open a folder in a file manager window."
+#~ msgstr "Öffnen eines Ordners in einem Datei-Manager-Fenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a browser at a particular <firstterm>Uniform Resource Locator</"
+#~ "firstterm> (URL). A URL is the address of a particular location on the "
+#~ "Web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen eines Browsers mit einem bestimmten <firstterm>Uniform Resource "
+#~ "Locator</firstterm> (URL). Ein URL ist die Adresse eines bestimmten "
+#~ "Standorts im Internet."
+
+#~ msgid "You can find launchers in the following places on the desktop:"
+#~ msgstr "Startprogramme können Sie an folgenden Stellen des Desktops finden:"
+
+#~ msgid "Panels: On panels, launchers are represented by icons."
+#~ msgstr "Panels:Auf Panels werden Startprogramme durch Symbole dargestellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Menus: On menus, launchers are represented by menu items. The menu items "
+#~ "usually have an icon beside the menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menüs:In Menüs werden Startprogramme durch Menüpunkte repräsentiert. Die "
+#~ "Menüpunkte besitzen in der Regel ein Symbol neben dem Funktionsnamen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Desktop background: On the desktop background, launchers are represented "
+#~ "by icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desktop-Hintergrund:Auf dem Desktop-Hintergrund werden Startprogramme "
+#~ "durch Symbole dargestellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties "
+#~ "of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents "
+#~ "the launcher, and how the launcher runs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Eigenschaften eines Startprogramms können geändert werden. Sie "
+#~ "umfassen beispielsweise den Namen des Startprogramms, das Symbol für das "
+#~ "Startprogramm und Informationen über die Ausführung des Startprogramms."
+
+#~ msgid "To Add a Launcher to a Panel"
+#~ msgstr "So fügen Sie einem Panel ein Startprogramm hinzu"
+
+#~ msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, einem Panel ein Startprogramm "
+#~ "hinzuzufügen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new launcher, right-click on any vacant space on the panel, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Launcher</guimenuitem></menuchoice>. A "
+#~ "<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more "
+#~ "information on how to complete this dialog, see <xref linkend=\"gospanel-"
+#~ "52\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Erstellen eines neuen Startprogramms klicken Sie mit der rechten "
+#~ "Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und wählen dann "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Startprogramm</guimenuitem></menuchoice>. Er "
+#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel>. "
+#~ "Weitere Informationen zu den Eingaben in diesem Dialogfeld finden Sie im "
+#~ "Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-52\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher from "
+#~ "menu</guimenuitem></menuchoice> from the panel popup menu. Choose the "
+#~ "launcher that you want to add from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie dem Panel ein Startprogramm hinzufügen, indem Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Startprogramm aus Menü</guimenuitem></menuchoice> im "
+#~ "Kontextmenü des Panels wählen. Wählen Sie hinzuzufügende Startprogramm im "
+#~ "Menü aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want "
+#~ "the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+#~ "<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das Menü, in dem sich das Startprogramm befindet, in dem "
+#~ "Panel, dem das Startprogramm hinzugefügt werden soll. Klicken Sie mit der "
+#~ "rechten Maustaste auf den Namen des Startprogramms. Wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Dieses Startprogramm zum Panel hinzufügen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein Menü, das das Startprogramm enthält. Ziehen Sie das "
+#~ "Startprogramm auf den Panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+#~ "steps:<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einem Panel ein Startprogramm aus einem Menü hinzufügen möchten, "
+#~ "führen Sie einen der folgenden Schritte aus:<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+#~ "desktop</filename> file for the launcher in your file system. To add the "
+#~ "launcher drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie einem Panel ein Startprogramm aus dem Datei-Manager hinzufügen "
+#~ "möchten, suchen Sie die <filename>.desktop</filename>-Datei für das "
+#~ "Startprogramm im Dateisystem. Zum Hinzufügen des Startprogramms ziehen "
+#~ "Sie die <filename>.desktop</filename>-Datei auf den Panel."
+
+#~ msgid "To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "So erstellen Sie ein Startprogramm mit dem Dialogfeld \"Startprogramm "
+#~ "erstellen\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a launcher with the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog "
+#~ "perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Erstellen eines Startprogramms mit dem Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> führen Sie die folgenden "
+#~ "Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any part of a panel to open the panel popup menu. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Create Launcher</"
+#~ "guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>Basic</guilabel> "
+#~ "tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle eines "
+#~ "Panels, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen. Wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Startprogramm</guimenuitem></menuchoice>, um das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> aufzurufen. Das "
+#~ "Dialogfeld zeigt den Abschnitt <guilabel>Grundlegend</guilabel> im "
+#~ "Registerformat an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the properties of the launcher in the dialog. The following table "
+#~ "describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed "
+#~ "section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Eigenschaften des Startprogramms in das Dialogfeld ein. Die "
+#~ "folgende Tabelle beschreibt die Dialogfeldelemente im Abschnitt "
+#~ "<guilabel>Grundlegend</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the "
+#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This "
+#~ "name is the name that appears when you add the launcher to a menu or to "
+#~ "the desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Textfeld, um den Namen des Startprogramms anzugeben. "
+#~ "Im Register <guilabel>Erweitert</guilabel> können Sie Übersetzungen des "
+#~ "Namens hinzufügen. Dieser Name erscheint, wenn Sie das Startprogramm zu "
+#~ "einem Menü oder zum Desktop hinzufügen."
+
+#~ msgid "Generic name"
+#~ msgstr "Allgemeiner Name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this text box to specify the class of application to which the "
+#~ "launcher belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</"
+#~ "userinput> in this text box for a <application>gedit</application> "
+#~ "launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add "
+#~ "translations of the generic name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Textfeld, um die Anwendungsklasse anzugeben, zu der "
+#~ "das Startprogramm gehört. So könnten Sie beispielsweise "
+#~ "<userinput>Texteditor</userinput> in diesem Feld für das Startprogramm "
+#~ "<application>gedit</application> angeben. Im Register "
+#~ "<guilabel>Erweitert</guilabel> können Sie Übersetzungen des generischen "
+#~ "Namens hinzufügen."
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this text box to specify a short description of the launcher. The "
+#~ "comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on "
+#~ "the panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section "
+#~ "to add translations of the comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Textfeld, um eine kurze Beschreibung des "
+#~ "Startprogramms einzugeben. Die Anmerkung wird als Tooltip angezeigt, wenn "
+#~ "Sie den Mauszeiger auf das Startprogrammsymbol im Panel bewegen. Im "
+#~ "Abschnitt <guilabel>Erweitert</guilabel> im Registerformat können Sie "
+#~ "Übersetzungen der Anmerkung hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this field to specify a command to execute when you click on the "
+#~ "launcher. For sample commands, see the next section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Feld, um einen Befehl anzugeben, der beim Klicken "
+#~ "auf das Startprogramm ausgeführt werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. "
+#~ "Select from the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Dropdown-Kombinationsfeld, um den Typ des "
+#~ "Startprogramms anzugeben. Folgende Optionen stehen zur Auswahl:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher "
+#~ "that starts an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Anwendung</guilabel>:Wählen Sie diese Option, um ein "
+#~ "Startprogramm zu erstellen, das eine Anwendung startet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that "
+#~ "links to a URI."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Link</guilabel>:Wählen Sie diese Option, um ein Startprogramm "
+#~ "zu erstellen, das zu einer Datei, einem Ordner oder einer FTP-Site führt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the "
+#~ "<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is "
+#~ "displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an "
+#~ "icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When "
+#~ "you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ein Symbol für das Startprogramm. Zur Auswahl klicken Sie auf "
+#~ "die Schaltfläche <guibutton>Kein Symbol</guibutton>. Es erscheint ein "
+#~ "Symbolauswahlfeld. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Alternativ "
+#~ "können Sie ein Symbol aus einem anderen Verzeichnis auswählen, indem Sie "
+#~ "auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken. Wenn Sie ein Symbol "
+#~ "wählen, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to run the application or command in a terminal "
+#~ "window. Choose this option for an application or command that does not "
+#~ "create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Anwendung oder den Befehl in einem "
+#~ "Terminal-Fenster auszuführen. Wählen Sie diese Option für eine Anwendung "
+#~ "oder einen Befehl, die bzw. der kein Fenster für die Ausführung erstellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set advanced properties for the launcher, click on the "
+#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tab. The <guilabel>Launcher Properties</"
+#~ "guilabel> dialog displays the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Einstellen der erweiterten Eigenschaften für das Startprogramm "
+#~ "klicken Sie auf das Register <guilabel>Erweitert</guilabel>. Im "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> erscheint der "
+#~ "Abschnitt <guilabel>Erweitert</guilabel> im Registerformat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the advanced properties of the launcher in the dialog. The "
+#~ "following table describes the dialog elements on the top part of the "
+#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die erweiterten Eigenschaften des Startprogramms in das "
+#~ "Dialogfeld ein. Die folgende Tabelle beschreibt die Dialogfeldelemente im "
+#~ "oberen Teil des Abschnitts <guilabel>Erweitert</guilabel>:"
+
+#~ msgid "Try this before using"
+#~ msgstr "Dies vorher probieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a command here to check before starting the launcher. If the "
+#~ "command is executable and is in your path, the launcher appears on the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie hier einen Befehl ein, der vor dem Starten des Startprogramms "
+#~ "getestet werden soll. Wenn der Befehl ausgeführt wird und sich in Ihrem "
+#~ "Pfad befindet, erscheint das Startprogramm im Panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in "
+#~ "this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher_name</"
+#~ "replaceable> Application</guimenuitem> menu item is displayed on the "
+#~ "popup menu for the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Pfad zur Hilfedatei für das Startprogramm an. Wenn Sie in "
+#~ "dieses Feld einen Pfad eingeben, erscheint im Kontext-Menü des "
+#~ "Startprogramms ein Eintrag namens <guimenuitem>Hilfe zur <replaceable>"
+#~ "(Startprogramm)</replaceable> Anwendung</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, "
+#~ "<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> "
+#~ "fields from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a "
+#~ "translation, enter the details of the translation in the <guilabel>Name/"
+#~ "Comment translations</guilabel> table as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch eine Übersetzung der Eingaben in den Feldern "
+#~ "<guilabel>Name</guilabel>, <guilabel>Allgemeiner Name</guilabel> und "
+#~ "<guilabel>Kommentar</guilabel> des Abschnitts <guilabel>Grundlegend</"
+#~ "guilabel> im Registerformat hinzufügen. Geben Sie dazu die Details der "
+#~ "Übersetzung in die Tabelle <guilabel>Name/Kommentar für Übersetzungen</"
+#~ "guilabel> wie folgt ein:"
+
+#~ msgid "Field"
+#~ msgstr "Feld"
+
+#~ msgid "First field"
+#~ msgstr "Erstes Feld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the two-letter code for the language for which you want to add a "
+#~ "translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Zwei-Letter-Code für die Sprache ein, für die Sie eine "
+#~ "Übersetzung hinzufügen möchten."
+
+#~ msgid "Second field"
+#~ msgstr "Zweites Feld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Übersetzung für den <guilabel/>Namen des Startprogramms ein."
+
+#~ msgid "Third field"
+#~ msgstr "Drittes Feld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the "
+#~ "launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Übersetzung für den <guilabel/>generischen Namen des "
+#~ "Startprogramms ein."
+
+#~ msgid "Fourth field"
+#~ msgstr "Viertes Feld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the "
+#~ "launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Übersetzung für den <guilabel>Kommentar</guilabel> zum "
+#~ "Startprogramm ein."
+
+#~ msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie anschließend auf die Schaltfläche <guibutton>Hinzufügen/"
+#~ "Festlegen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a translation, select the translation. The translated text "
+#~ "appears in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, "
+#~ "then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Bearbeiten einer Übersetzung müssen Sie diese auswählen. Der "
+#~ "übersetzte Text erscheint im unteren Teil dieses Dialogfelds. Bearbeiten "
+#~ "Sie die Felder wie gewünscht, und klicken Sie dann auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Hinzufügen/Festlegen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a translation, select the translation, then click on the "
+#~ "<guibutton>Remove</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Entfernen einer Übersetzung wählen Sie diese aus und klicken "
+#~ "anschließend auf die Schaltfläche <guibutton>Entfernen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create the launcher and close the <guilabel>Launcher Properties</"
+#~ "guilabel> dialog, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Startprogramm zu erstellen und das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> zu schließen, klicken "
+#~ "Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "To modify the properties of a launcher perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern der Eigenschaften eines Startprogramms führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Startprogramm, um das "
+#~ "Kontextmenü des Panel-Objekts zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+#~ "Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For "
+#~ "more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, "
+#~ "see <xref linkend=\"gospanel-52\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Verwenden Sie das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel>, um die "
+#~ "Eigenschaften wie gewünscht zu ändern. Weitere Informationen zum "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> finden Sie im "
+#~ "Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-52\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+#~ "Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld "
+#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> zu schließen."
+
+#~ msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+#~ msgstr "Den Panels können folgende Arten von Menüs hinzugefügt werden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System menus: System menus contain the standard applications and tools "
+#~ "that you can use on your desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> "
+#~ "menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a "
+#~ "system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as "
+#~ "menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemmenüs:Systemmenüs enthalten die Standardanwendungen und -Tools, die "
+#~ "auf dem Desktop verwendet werden können. Die Menüs <guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> sind Systemmenüs. Um einem Panel "
+#~ "ein Systemmenü hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
+#~ "ein Startprogramm im Menü und wählen dann "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vollständiges Menü</guimenu><guimenuitem>Dies als "
+#~ "Menü im Panel hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+#~ "Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+#~ "click on any vacant space on the panel, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</"
+#~ "guimenu> objects to your panels as you want. By default, the "
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu> is represented on panels by a stylized "
+#~ "footprint icon, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>GNOME-Menü</guimenu>: Über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> "
+#~ "können Sie auf viele Standardanwendungen, Befehle und "
+#~ "Konfigurationsoptionen zugreifen. Um einem Panel ein <guimenu>GNOME-Menü</"
+#~ "guimenu> hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine "
+#~ "freie Stelle des Panels und wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel "
+#~ "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Sie können den Panels beliebig viele <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-"
+#~ "Objekte hinzufügen. Das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> wird in den Panels "
+#~ "standardmäßig durch einen stilisierten Fußabdruck dargestellt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Menus that you add to your panels are represented by an icon with an "
+#~ "arrow. The arrow indicates that the icon represents a menu or drawer. "
+#~ "<xref linkend=\"gospanel-FIG-68\"/> shows how menus typically appear on "
+#~ "panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menüs, die den Panels hinzugefügt werden können, besitzen ein Symbol mit "
+#~ "einem Pfeil. Der Pfeil zeigt an, dass das Symbol für ein Menü oder einen "
+#~ "Erweiterungsbereich steht. <xref linkend=\"gospanel-FIG-68\"/> zeigt das "
+#~ "typische Aussehen von Menüs in Panels."
+
+#~ msgid "Typical Menu Objects on a Panel"
+#~ msgstr "Typische Menüobjekte in einem Panel"
+
+#~ msgid "Typical menu objects on panel."
+#~ msgstr "Typische Menüobjekte in einem Panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in "
+#~ "the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all "
+#~ "panel objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, "
+#~ "and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the "
+#~ "same way that you use objects on a panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Erweiterungsbereich erweitert einen Panel. Das Öffnen und Schließen "
+#~ "eines Erweiterungsbereichs erfolgt genau so wie das Ein- und Ausblenden "
+#~ "eines Panels. Ein Erweiterungsbereich kann alle Panel-Objekte "
+#~ "einschließlich Startprogramme, Menüs, Applets, andere Panel-Objekte und "
+#~ "andere Erweiterungsbereiche enthalten. Wenn Sie einen Erweiterungsbereich "
+#~ "öffnen, können Sie die Objekte genau so wie die Objekte in einem Panel "
+#~ "verwenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgende Abbildung zeigt einen geöffneten Erweiterungsbereich mit "
+#~ "zwei Panel-Objekten."
+
+#~ msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+#~ msgstr "Geöffneter Erweiterungsbereich. Die Grafik ist selbsterklärend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer "
+#~ "or menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Pfeil auf dem Erweiterungsbereichssymbol zeigt an, dass das Symbol "
+#~ "für einen Erweiterungsbereich oder ein Menü steht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that "
+#~ "you add, move, and remove objects from panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Objekte in Erweiterungsbereichen genau so wie in Panels "
+#~ "hinzufügen, verschieben oder entfernen."
+
+#~ msgid "To Open and Close a Drawer"
+#~ msgstr "So öffnen und schließen Sie einen Erweiterungsbereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+#~ "drawer in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Öffnen eines Erweiterungsbereichs klicken Sie auf das "
+#~ "Erweiterungsbereichsobjekt im Panel. Zum Schließen eines "
+#~ "Erweiterungsbereichs haben Sie folgende Möglichkeiten:"
+
+#~ msgid "Click on the drawer."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Erweiterungsbereich."
+
+#~ msgid "Click on the drawer hide button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Ausblenden-Schaltfläche des Erweiterungsbereichs."
+
+#~ msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+#~ msgstr "So fügen Sie einem Panel einen Erweiterungsbereich hinzu"
+
+#~ msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, einen Erweiterungsbereich zu einem "
+#~ "Panel hinzuzufügen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels, "
+#~ "und wählen Sie anschließend <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Schublade</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+#~ "click on any launcher in the menu, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer "
+#~ "to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dazu öffnen Sie das Menü im Panel. Klicken Sie mit der rechten Maustaste "
+#~ "auf ein beliebiges Startprogramm im Menü, und wählen Sie dann "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vollständiges Menü</guimenu><guimenuitem>Dies als "
+#~ "Erweiterungsbereich im Panel hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Add an Object to a Drawer"
+#~ msgstr "So fügen Sie einem Erweiterungsbereich Objekte hinzu"
+
+#~ msgid "adding objects to"
+#~ msgstr "Hinzufügen von Objekten zu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+#~ "panels. For more information, see <xref linkend=\"gospanel-15\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Hinzufügen von Objekten zu einem Erweiterungsbereich erfolgt genau so "
+#~ "wie in einem Panel. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref "
+#~ "linkend=\"gospanel-15\"/>.."
+
+#~ msgid "To Modify Drawer Properties"
+#~ msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften von Erweiterungsbereichen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify preferences for all panels and drawers, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice>, then make the "
+#~ "changes that you require. For example, you can select various options "
+#~ "related to the appearance and behavior of objects on panels and drawers. "
+#~ "You can also select options that relate to drawers only. For example, you "
+#~ "can select an option to close your drawers when you click on a launcher "
+#~ "in the drawer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern der Eigenschaften für alle Panels und Erweiterungsbereiche "
+#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> und nehmen die "
+#~ "gewünschten Änderungen vor. Sie können beispielsweise verschiedene "
+#~ "Optionen in Bezug auf das Aussehen und das Verhalten von Objekten in "
+#~ "Panels und Erweiterungsbereichen auswählen. Außerdem stehen Optionen "
+#~ "ausschließlich für Erweiterungsbereiche zur Auswahl. So können Sie z.B. "
+#~ "eine Option auswählen, die die Erweiterungsbereiche schließt, wenn Sie im "
+#~ "Erweiterungsbereich auf ein Startprogramm klicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also modify other properties for each individual drawer. You can "
+#~ "change features for each drawer, such as the visual appearance of the "
+#~ "drawer and whether the drawer has hide buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aber auch andere Eigenschaften für jeden einzelnen Erweiterungsbereich "
+#~ "können geändert werden. Sie haben die Möglichkeit, Merkmale für jeden "
+#~ "Erweiterungsbereich zu ändern wie z.B. das visuelle Erscheinungsbild des "
+#~ "Erweiterungsbereichs und die Anzeige von Ausblenden-Schaltflächen für den "
+#~ "Erweiterungsbereich."
+
+#~ msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Ändern der Eigenschaften für einen Erweiterungsbereich führen Sie die "
+#~ "folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</"
+#~ "guimenuitem> to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. "
+#~ "The dialog displays the <guilabel>Drawer</guilabel> tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Erweiterungsbereich, und "
+#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>, um das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> aufzurufen. Das "
+#~ "Dialogfeld erscheint im Abschnitt <guilabel>Schublade</guilabel> im "
+#~ "Registerformat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+#~ "describes the elements on the <guilabel>Drawer</guilabel> tabbed section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Eigenschaften für diesen Erweiterungsbereich im Dialogfeld "
+#~ "aus. Die folgende Tabelle beschreibt die Elemente im Abschnitt "
+#~ "<guilabel>Schublade</guilabel>:"
+
+#~ msgid "Tooltip/Name"
+#~ msgstr "Minihilfe/Name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this text box to specify a name for the drawer. The name appears as a "
+#~ "tooltip when you point at the drawer on the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie dieses Textfeld, um einen Namen für den Erweiterungsbereich "
+#~ "anzugeben. Der Name erscheint als Tooltip, wenn Sie den Mauszeiger auf "
+#~ "den Panel bewegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+#~ "guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+#~ "the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose "
+#~ "an icon from another directory. When you choose an icon, click "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie ein Symbol für den Erweiterungsbereich aus. Klicken Sie auf "
+#~ "die Schaltfläche <guibutton>Symbol</guibutton>, um ein Symbolauswahl-"
+#~ "Dialogfeld aufzurufen. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. "
+#~ "Alternativ können Sie auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um "
+#~ "ein Symbol aus einem anderen Verzeichnis auszuwählen. Wenn Sie sich für "
+#~ "ein Symbol entschieden haben, klicken Sie auf <guibutton> OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "Enable hide button"
+#~ msgstr "Ausblend-Schaltfläche aktivieren"
+
+#~ msgid "Select this option to display a hide button when the drawer opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um beim Öffnen eines Erweiterungsbereichs "
+#~ "eine Ausblenden-Schaltfläche anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Enable hide button arrow"
+#~ msgstr "Pfeil auf Ausblend-Schaltfläche aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display an arrow on the hide button if the hide "
+#~ "button is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um einen Pfeil auf der Ausblenden-"
+#~ "Schaltfläche anzuzeigen, wenn die Ausblenden-Schaltfläche aktiviert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+#~ "background for the drawer. For information on how to complete the "
+#~ "<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this "
+#~ "topic in <xref linkend=\"gospanel-28\"/>. You can also drag a color or "
+#~ "image on to a drawer to set the color or image as the background of the "
+#~ "drawer. For more information, see <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Abschnitt <guilabel>Hintergrund</guilabel> im Registerformat können "
+#~ "Sie den Hintergrund für die Schublade einstellen. Informationen zu den "
+#~ "Eingaben im Abschnitt <guilabel>Hintergrund</guilabel> finden Sie im "
+#~ "Schritt zu diesem Thema im Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-28\"/>. Sie "
+#~ "können auch eine Farbe oder ein Bild auf einen Erweiterungsbereich ziehen "
+#~ "und Hintergrund des Erweiterungsbereichs einstellen. Weitere "
+#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
+
+#~ msgid "Log Out Button"
+#~ msgstr "Schaltfläche \"Abmelden\""
+
+#~ msgid "Log Out icon."
+#~ msgstr "Symbol \"Log Out\"."
+
+#~ msgid "Log Out button"
+#~ msgstr "Abmelden, Schaltfläche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out "
+#~ "of a GNOME session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton> leitet die Abmeldung von "
+#~ "einer GNOME-Sitzung ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Button</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your "
+#~ "system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel "
+#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+#~ "auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Abmeldeschaltfläche</guimenuitem></menuchoice>. Wenn "
+#~ "Sie sich von einer Sitzung abmelden oder das System herunterfahren "
+#~ "möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton>."
+
+#~ msgid "Lock Button"
+#~ msgstr "Schaltfläche \"Sperren\""
+
+#~ msgid "locking screen"
+#~ msgstr "Sperren des Bildschirms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Lock</guibutton> button locks your screen and activates "
+#~ "your screensaver. To access your session again, you must enter your "
+#~ "password. To lock your screen correctly, you must have a screensaver "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit der Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> sperren Sie den "
+#~ "Bildschirm und aktivieren den Bildschirmschoner. Um wieder Zugriff auf "
+#~ "die Sitzung zu erhalten, müssen Sie Ihr Passwort eingeben. Damit der "
+#~ "Bildschirm ordnungsgemäß gesperrt wird, müssen Sie einen "
+#~ "Bildschirmschoner aktiviert haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Lock</guibutton> button to a panel, right-click on "
+#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Button</guisubmenu><guimenuitem>Lock</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> zu einem Panel "
+#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+#~ "auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sperren-Schaltfläche</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the <guibutton>Lock</guibutton> button to open a menu of "
+#~ "screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+#~ "describes the commands that are available from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Sperren</guibutton>, um ein Menü mit Befehlen für "
+#~ "Bildschirmschoner aufzurufen. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+#~ "beschreibt die im Menü verfügbaren Befehle."
+
+#~ msgid "Lock Screen Menu Items"
+#~ msgstr "Funktionen des Menüs \"Bildschirm sperren\""
+
+#~ msgid "Activates the screensaver immediately, but does not lock the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiviert den Bildschirmschoner sofort, sperrt jedoch nicht den "
+#~ "Bildschirm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+#~ "when you click on the <guibutton>Lock</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sperrt den Bildschirm sofort. Dieser Befehl hat denselben Effekt wie das "
+#~ "Klicken auf die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton>."
+
+#~ msgid "Kill Screensaver Daemon"
+#~ msgstr "Bildschirmschoner-Dämon beenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminates the screensaver process. After you terminate the screensaver "
+#~ "process, you cannot lock your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beendet den Bildschirmschonerprozess. Nach der Beendigung des "
+#~ "Bildschirmschonerprozesses können Sie den Bildschirm nicht mehr sperren."
+
+#~ msgid "Restart Screensaver Daemon"
+#~ msgstr "Bildschirmschoner-Dämon neu starten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminates and restarts the screensaver process. Use this command after "
+#~ "you change your password. When you restart the screensaver process, use "
+#~ "your new password with the screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beendet den Bildschirmschonerprozess und startet ihn neu. Verwenden Sie "
+#~ "diesen Befehl, nachdem Sie Ihr Passwort geändert haben. Wenn Sie den "
+#~ "Bildschirmschonerprozess neu starten, verwenden Sie Ihr Passwort mit dem "
+#~ "Bildschirmschoner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays an <guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog that you can use to "
+#~ "configure the screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt das Dialogfeld <guilabel>XScreenSaver</guilabel> an, mit dem Sie "
+#~ "den Bildschirmschoner konfigurieren können."
+
+#~ msgid "Desktop Sessions"
+#~ msgstr "Desktop-Sitzungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter provides the information you need to start, manage, and end "
+#~ "a desktop session."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen, die Sie zum Starten, "
+#~ "Verwalten und Beenden einer Desktop-Sitzung benötigen."
+
+#~ msgid "Starting a Desktop Session"
+#~ msgstr "Starten einer Desktop-Sitzung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A desktop session occurs between the time that you log in to the desktop "
+#~ "and the time that you log out. The login screen, displayed by the "
+#~ "<application>Login Manager</application>, is your gateway to the desktop. "
+#~ "The login screen provides fields for you to enter your username and "
+#~ "password. The <guimenu>Options</guimenu> menu on the login screen lists "
+#~ "your login options, for example you can select the language of your "
+#~ "session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Desktop-Sitzung dauert von der Anmeldung bis zur Abmeldung beim "
+#~ "Desktop. Das Anmeldefenster, das durch den Anmeldemanager angezeigt wird, "
+#~ "ist Ihr Zugang zum Desktop. Der Anmeldebildschirm enthält Felder, in die "
+#~ "Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort eingeben. Das Menü "
+#~ "<guimenu>Optionen</guimenu> im Anmeldebildschirm enthält die Liste Ihrer "
+#~ "Anmeldeoptionen. Dort können Sie beispielsweise die Sprache für die "
+#~ "Sitzung auswählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You start a session when you log in. The session manager starts after the "
+#~ "<application>Login Manager</application> authenticates your username and "
+#~ "password. The session manager enables you to manage the session. For "
+#~ "example, you can save the state of your most recent session and return to "
+#~ "that session the next time that you log in. The session manager saves and "
+#~ "restores the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Sitzung wird gestartet, wenn Sie sich anmelden. Der Sitzungsmanager "
+#~ "wird gestartet, nachdem der <application>Anmelde-Manager</application> "
+#~ "Ihren Benutzernamen und das Passwort beglaubigt hat. Über den "
+#~ "Sitzungsmanager können Sie die Sitzung verwalten. So können Sie "
+#~ "beispielsweise den Status der letzten Sitzung speichern und zu dieser "
+#~ "Sitzung zurückkehren, wenn Sie sich das nächste Mal anmelden. Der "
+#~ "Sitzungsmanager speichert folgende Parameter und stellt sie nach der "
+#~ "nächsten Anmeldung wieder her:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The appearance and behavior settings, for example fonts, colors, and "
+#~ "mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Einstellungen für das Aussehen und das Verhalten, zum Beispiel "
+#~ "Schrift-, Farb- und Mauseinstellungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The applications that you were running, for example file manager and text "
+#~ "editor windows. You cannot save and restore applications that the session "
+#~ "manager does not manage. For example, if you start the <application>vi</"
+#~ "application> editor from the command line in a terminal window, session "
+#~ "manager cannot restore your editing session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die von Ihnen ausgeführten Anwendungen, zum Beispiel das Datei-Manager- "
+#~ "und das Texteditorfenster. Vom Sitzungsmanager nicht verwaltete "
+#~ "Anwendungen können nicht gespeichert und wiederhergestellt werden. Wenn "
+#~ "Sie beispielsweise den Editor <application>vi</application> von der "
+#~ "Befehlszeile in einem Terminal-Fenster aus starten, kann der "
+#~ "Sitzungsmanager die Editorsitzung nicht wiederherstellen."
+
+#~ msgid "Locking Your Screen"
+#~ msgstr "Sperren des Bildschirms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section provides information on how to lock your screen, and how to "
+#~ "configure your screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie Sie den Bildschirm sperren und den "
+#~ "Bildschirmschoner konfigurieren."
+
+#~ msgid "To Lock Your Screen"
+#~ msgstr "So sperren Sie den Bildschirm"
+
+#~ msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Sperren des Bildschirms führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guibutton>Lock</guibutton> button is present on a panel, click on "
+#~ "the <guibutton>Lock</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> im Panel angezeigt "
+#~ "wird, klicken Sie darauf<guibutton/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you lock your screen, the screensaver starts. To unlock the screen, "
+#~ "move your mouse to display the locked screen dialog. Enter your username "
+#~ "and password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</"
+#~ "keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Bildschirm sperren, wird der Bildschirmschoner gestartet. "
+#~ "Zum Entsperren des Bildschirms bewegen Sie die Maus, um das Dialogfeld "
+#~ "für die Bildschirmsperre aufzurufen. Geben Sie dort Ihren Benutzernamen "
+#~ "und das Passwort ein, und drücken Sie die <keycap>Return</keycap>-Taste."
+
+#~ msgid "To lock your screen correctly, you must have a screensaver enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Bildschirm ordnungsgemäß sperren zu können, muss ein "
+#~ "Bildschirmschoner aktiviert sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A screensaver is an application that you can use to replace the image on "
+#~ "your screen when the screen is not in use. You can use screensavers in "
+#~ "the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Bildschirmschoner ist eine Anwendung, die den Bildschirm belegt, wenn "
+#~ "dieser nicht genutzt wird. Sie haben folgende Möglichkeiten, "
+#~ "Bildschirmschoner zu nutzen:"
+
+#~ msgid "Activate after a specified period of idle time."
+#~ msgstr "Aktivieren Sie ihn nach Ablauf einer bestimmten Zeit."
+
+#~ msgid "Activate when you lock your screen."
+#~ msgstr "Aktivieren Sie ihn beim Sperren des Bildschirms."
+
+#~ msgid "Manage power used by your monitor when your system is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sparen Sie Strom mit Ihrem Monitor, wenn das System nicht genutzt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the <guibutton>Lock</guibutton> button, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the popup menu. An "
+#~ "<guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche "
+#~ "<guibutton>Sperren</guibutton>, und wählen Sie dann "
+#~ "<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> im Kontextmenü. Es erscheint das "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>XScreenSaver</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guibutton>Lock</guibutton> button is not present on a panel, you "
+#~ "can add the button to a panel. To add the <guibutton>Lock</guibutton> "
+#~ "button to a panel, right-click on the panel. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Lock button</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> in einem Panel nicht "
+#~ "angezeigt wird, können Sie sie hinzufügen. Wenn Sie einem Panel die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> hinzufügen möchten, klicken "
+#~ "Sie mit der rechten Maustaste auf den Panel. Wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Sperren-"
+#~ "Schaltfläche</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure your screensaver application, use the elements in the "
+#~ "<guilabel>Display Modes</guilabel> tab. The following table describes the "
+#~ "dialog elements on the <guilabel>Display Modes</guilabel> tabbed section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Konfigurieren der Bildschirmschoner-Anwendung verwenden Sie die "
+#~ "Elemente des Registers <guilabel>Anzeigemodi</guilabel>. In der folgenden "
+#~ "Tabelle werden die Dialogfeldelemente des Registerabschnitts "
+#~ "<guilabel>Anzeigemodi</guilabel> beschrieben:"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the drop-down list to specify the behavior of the screensaver "
+#~ "application. Select from the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Dropdown-Listenfeld, um das Verhalten der "
+#~ "Bildschirmschoner-Anwendung festzulegen. Folgende Optionen stehen zur "
+#~ "Auswahl:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Disable Screen Saver</guilabel>: Select this option if you do "
+#~ "not want to use the screensaver application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Bildschirmschoner deaktivieren</guilabel>:Wählen Sie diese "
+#~ "Option aus, wenn Sie die Bildschirmschoner-Anwendung nicht nutzen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Blank Screen Only</guilabel>: Select this option if you want "
+#~ "your screen to become blank when your screen locks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Nur schwarzer Bildschirm</guilabel>:Wählen Sie diese Option "
+#~ "aus, wenn der Bildschirm beim Sperren einfach leer sein soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Only One Screen Saver</guilabel>: Select this option if you "
+#~ "want to display a single screensaver display from the display list when "
+#~ "your screen locks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Nur einen Bildschirmschoner</guilabel>:Wählen Sie diese Option "
+#~ "aus, wenn beim Sperren des Bildschirms nur ein Bildschirmschoner-Motiv in "
+#~ "der Motivliste angezeigt werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Random Screen Saver</guilabel>: Select this option if you want "
+#~ "to display a random selection of screensaver displays from the "
+#~ "screensaver display list when your screen locks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Bildschirmschoner zufällig auswählen</guilabel>:Wählen Sie "
+#~ "diese Option aus, wenn beim Sperren des Bildschirms eine zufällige "
+#~ "Auswahl von Bildschirmschoner-Motiven in der Motivliste angezeigt werden "
+#~ "soll."
+
+#~ msgid "Display list"
+#~ msgstr "Anzeigeliste"
+
+#~ msgid "Select the screensaver display that you require from the list."
+#~ msgstr "Wählen Sie das gewünschte Bildschirmschoner-Motiv in der Liste aus."
+
+#~ msgid "Blank After"
+#~ msgstr "Schwarzer Bildschirm nach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify how long to wait after the last use of the mouse or keyboard, to "
+#~ "activate the screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie fest, wie lange das System nach der letzten Maus- oder "
+#~ "Tastaturbetätigung warten soll, bevor der Bildschirmschoner aktiviert "
+#~ "wird."
+
+#~ msgid "Cycle After"
+#~ msgstr "Schleife nach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify how long to show a particular screensaver display before the next "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie fest, wie lange ein bestimmtes Bildschirmschoner-Motiv "
+#~ "angezeigt werden soll, bevor das System zum nächsten Motiv wechselt."
+
+#~ msgid "Lock Screen After"
+#~ msgstr "Bildschirmanzeige sperren nach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want the screen to lock after the screensaver "
+#~ "is activated. Use the spin box to specify the delay between the "
+#~ "activation of the screensaver and when the screen locks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn der Bildschirm nach dem Aktivieren des "
+#~ "Bildschirmschoners gesperrt werden soll. Verwenden Sie das Drehfeld, um "
+#~ "die Verzögerung zwischen der Aktivierung des Bildschirmschoners und dem "
+#~ "Sperren des Bildschirms festzulegen."
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vorschau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to preview the screensaver display that is selected "
+#~ "in the screensaver display list. To stop the preview, press any key or "
+#~ "click a mouse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um eine Vorschau des in der "
+#~ "Motivliste ausgewählten Bildschirmschoners anzuzeigen. Zum Anhalten der "
+#~ "Vorschau drücken Sie eine beliebige Taste oder klicken mit einer "
+#~ "Maustaste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to display the options for the screensaver display "
+#~ "that is selected in the screensaver display list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Optionen des in der Motivliste "
+#~ "ausgewählten Bildschirmschoners anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure advanced options, click on the <guilabel>Advanced</guilabel> "
+#~ "tab. The following table describes the dialog elements on the "
+#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Konfigurieren erweiterter Optionen klicken Sie auf das Register "
+#~ "<guilabel>Erweitert</guilabel>. In der folgenden Tabelle werden die "
+#~ "Dialogfeldelemente des Registerabschnitts <guilabel>Erweitert</guilabel> "
+#~ "beschrieben:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some screensavers can take a screenshot of your desktop, then manipulate "
+#~ "the screenshot to create your screensaver display. Select this option to "
+#~ "enable screensavers to take a screenshot of your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Bildschirmschoner können ein Bildschirmfoto vom Desktop machen und "
+#~ "daraus Ihr Bildschirmschoner-Motiv erstellen. Wählen Sie diese Option "
+#~ "aus, um den Bildschirmschonern das Fotografieren des Desktops zu "
+#~ "ermöglichen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some screensavers can capture a frame of video, then manipulate the "
+#~ "captured image to create your screensaver display. If your system has a "
+#~ "video capture card, select this option to enable screensavers to capture "
+#~ "a frame of video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Bildschirmschoner können ein Bild aus Videos erfassen und daraus "
+#~ "Ihr Bildschirmschoner-Motiv erstellen. Wenn Ihr System eine Karte für die "
+#~ "Videobearbeitung besitzt, können Sie diese Option auswählen, um "
+#~ "Bildschirmschonern das Erfassen eines Videobildes zu ermöglichen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable screensavers to use images from a directory "
+#~ "that you select. Type the path for the directory in the field. "
+#~ "Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog "
+#~ "from which you can select a directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, damit Bildschirmschoner Bilder aus einem von "
+#~ "Ihnen ausgewählten Verzeichnis verwenden können. Geben Sie den Pfad für "
+#~ "das Verzeichnis in das Feld ein. Alternativ können Sie auf die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um ein "
+#~ "Dialogfeld aufzurufen, in dem Sie ein Verzeichnis auswählen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to display screensaver diagnostic "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, wenn Sie Diagnoseinformationen zum "
+#~ "Bildschirmschoner anzeigen möchten."
+
+#~ msgid "Display Subprocess Errors"
+#~ msgstr "Fehler der untergeordneten Prozesse anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to display errors related to screensaver "
+#~ "subprocesses on screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie Fehlermeldungen in Bezug auf "
+#~ "Bildschirmschoner-Unterprozesse auf dem Bildschirm anzeigen möchten."
+
+#~ msgid "Display Splash Screen at Startup"
+#~ msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid "Power Management Enabled"
+#~ msgstr "Energieverwaltung aktiviert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable power management of your monitor. Power "
+#~ "management can reduce energy consumption by your monitor when you are not "
+#~ "using the monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um den Stromsparmodus Ihres Monitors zu "
+#~ "aktivieren. Damit lässt sich der Stromverbrauch des Monitors reduzieren, "
+#~ "wenn er nicht benötigt wird."
+
+#~ msgid "Standby After"
+#~ msgstr "Standby-Modus nach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify how long to wait to put the monitor in standby mode. When the "
+#~ "monitor is in standby mode, the screen is black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie an, wie lange das System warten soll, bevor der Monitor in den "
+#~ "Standby-Modus versetzt wird. Im Standby-Modus ist der Bildschirm des "
+#~ "Monitors schwarz."
+
+#~ msgid "Specify how long to wait to put the monitor in power-saving mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie an, wie lange das System warten soll, bevor der Monitor in den "
+#~ "Stromsparmodus versetzt wird."
+
+#~ msgid "Off After"
+#~ msgstr "Ausschalten nach"
+
+#~ msgid "Specify how long to wait to switch off monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie an, wie lange das System warten soll, bevor der Monitor "
+#~ "ausgeschaltet wird."
+
+#~ msgid "Install Colormap"
+#~ msgstr "Colormap installieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to install a private colormap when the screensaver is "
+#~ "active. Use of a private colormap might improve the quality of the color "
+#~ "in particular screensaver displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um eine private Colormap zu installieren, "
+#~ "wenn der Bildschirmschoner aktiv ist. Durch die Verwendung einer privaten "
+#~ "Colormap lässt sich unter Umständen die Farbqualität in bestimmten "
+#~ "Bildschirmschoner-Motiven verbessern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want your display to fade to black when the "
+#~ "screensaver activates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn die Anzeige beim Aktivieren des "
+#~ "Bildschirmschoners langsam schwarz werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want your display to fade from black to the "
+#~ "screen contents when the screensaver stops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn die Anzeige beim Anhalten des "
+#~ "Bildschirmschoners langsam von Schwarz zum Bildschirminhalt übergehen "
+#~ "soll."
+
+#~ msgid "Fade Duration"
+#~ msgstr "Dauer des Ein-/Ausblendens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify how long to take to fade to black when the screensaver activates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie an, wie lange der allmähliche Übergang beim Aktivieren des "
+#~ "Bildschirmschoners dauern soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> window frame button to "
+#~ "close the <guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf die Fensterrahmen-Schaltfläche <guibutton>Fenster "
+#~ "schließen</guibutton>, um das Dialogfeld <guilabel>XScreenSaver</"
+#~ "guilabel> zu schließen."
+
+#~ msgid "Managing the Session"
+#~ msgstr "Verwalten der Sitzung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the session management of the desktop, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Sessions</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool recognizes the "
+#~ "following types of application:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Konfigurieren der Sitzungsverwaltung des GNOME-Desktops wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Sitzungen</guimenuitem></menuchoice>. Das "
+#~ "Einstellungstool <application>Sitzungen</application> erkennt die "
+#~ "folgenden Anwendungsarten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications that are session-managed. When you save the settings for "
+#~ "your session, the session manager saves all of the session-managed "
+#~ "applications. If you log out, then log in again, the session manager "
+#~ "automatically starts the session-managed applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Von der Sitzung verwaltete Anwendungen. Wenn Sie die Einstellungen für "
+#~ "Ihre Sitzung speichern, sichert der Sitzungsmanager alle von der Sitzung "
+#~ "verwalteten Anwendungen. Wenn Sie sich ab- und später wieder anmelden, "
+#~ "startet der Sitzungsmanager die von der Sitzung verwalteten Anwendungen "
+#~ "automatisch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+#~ "your session, the session manager does not save any applications that are "
+#~ "not session-managed. If you log out, then log in again, the session "
+#~ "manager does not start non-session-managed applications. You must start "
+#~ "the application manually. Alternatively, you can use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-"
+#~ "session-managed applications that you want to automatically start."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht von der Sitzung verwaltete Anwendungen. Wenn Sie die Einstellungen "
+#~ "für Ihre Sitzung speichern, sichert der Sitzungsmanager Anwendungen, die "
+#~ "nicht von der Sitzung verwaltet werden, nicht. Wenn Sie sich ab- und "
+#~ "später wieder anmelden, startet der Sitzungsmanager Anwendungen, die "
+#~ "nicht von der Sitzung verwaltet werden, nicht. Sie müssen die Anwendung "
+#~ "manuell starten. Alternativ können Sie im Einstellungstool "
+#~ "<application>Sitzungen</application> die nicht von der Sitzung "
+#~ "verwalteten Anwendungen angeben, die automatisch gestartet werden sollen."
+
+#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+#~ msgstr "Definieren des Sitzungsverhaltens beim An- und Abmelden"
+
+#~ msgid "login behavior"
+#~ msgstr "Anmeldeverhalten"
+
+#~ msgid "logout behavior"
+#~ msgstr "Abmeldeverhalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set how a session behaves when you log in and log out, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Sessions</guimenuitem></menuchoice>. Make the "
+#~ "changes you require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+#~ "section. For example, you can select to display a splash screen when you "
+#~ "log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einzustellen, wie sich eine Sitzung beim An- und Abmelden verhält, "
+#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Sitzungen</guimenuitem></menuchoice>. Nehmen Sie "
+#~ "die gewünschten Änderungen im Registerabschnitt "
+#~ "<guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel> vor. Zum Beispiel können Sie "
+#~ "festlegen, dass beim Anmelden ein Begrüßungsbildschirm angezeigt wird."
+
+#~ msgid "startup programs"
+#~ msgstr "Startprogramme"
+
+#~ msgid "using startup applications"
+#~ msgstr "Verwenden von Startanwendungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure your sessions to start with applications that are not "
+#~ "session-managed. To configure non-session-managed startup applications, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Sessions</guimenuitem></menuchoice>. Use the "
+#~ "<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+#~ "delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+#~ "that you log in, the startup applications start automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Ihre Sitzungen so konfigurieren, dass sie mit nicht von der "
+#~ "Sitzung verwalteten Anwendungen starten. Zum Konfigurieren von "
+#~ "Startanwendungen, die nicht von der Sitzung verwaltet werden, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Sitzungen</guimenuitem></menuchoice>. Verwenden "
+#~ "Sie den Registerabschnitt <guilabel>Startprogramme</guilabel>, um "
+#~ "Anwendungen hinzuzufügen, zu bearbeiten und zu löschen. Wenn Sie die "
+#~ "Einstellungen speichern und sich abmelden, werden die Startanwendungen "
+#~ "bei der nächsten Anmeldung automatisch gestartet."
+
+#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+#~ msgstr ""
+#~ "So listen Sie die in der aktuellen Sitzung geöffneten Anwendungen auf"
+
+#~ msgid "browsing applications"
+#~ msgstr "Auflisten der geöffneten Anwendungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All GNOME applications that are currently running, that can connect to "
+#~ "the session manager, and that can save the state of the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle momentan ausgeführten GNOME-Anwendungen, die sich mit dem "
+#~ "Sitzungsmanager verbinden lassen und ihren Anwendungsstatus speichern "
+#~ "können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All desktop preference tools that can connect to the session manager, and "
+#~ "that can save the state of the tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Desktop-Einstellungstools, die sich mit dem Sitzungsmanager "
+#~ "verbinden lassen und ihren Anwendungsstatus speichern können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+#~ "perform a limited number of actions on the session properties of an "
+#~ "application or preference tool. For example, you can edit the startup "
+#~ "order, and restart style of any GNOME application or desktop preference "
+#~ "tool that is in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Registerabschnitt <guilabel>Aktuelle Sitzung</guilabel> können "
+#~ "Sie eine begrenzte Zahl von Aktionen an den Sitzungseigenschaften einer "
+#~ "Anwendung oder eines Einstellungstools ausführen. So können Sie "
+#~ "beispielsweise die Startreihenfolge und die Neustartmethode aller in der "
+#~ "Liste genannten GNOME-Anwendungen oder Desktop-Einstellungstools "
+#~ "bearbeiten."
+
+#~ msgid "To Save Session Settings"
+#~ msgstr "So speichern Sie Sitzungseinstellungen"
+
+#~ msgid "saving settings"
+#~ msgstr "Speichern von Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure your session to automatically save settings when you end the "
+#~ "session. To configure your session, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Sessions</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool starts. Select the "
+#~ "<guilabel>Automatically save changes to session</guilabel> option on the "
+#~ "<guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurieren Sie die Sitzung so, dass die Einstellungen am Ende der "
+#~ "Sitzung automatisch gespeichert werden. Zum Konfigurieren der Sitzung "
+#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Sitzungen</guimenuitem></menuchoice>. Das "
+#~ "Einstellungstool <application>Sitzungen</application> wird gestartet. "
+#~ "Wählen Sie die Option <guilabel>Änderungen der Sitzung automatisch "
+#~ "speichern</guilabel> im Registerabschnitt <guilabel>Sitzungsoptionen</"
+#~ "guilabel> aus."
+
+#~ msgid "End your session."
+#~ msgstr "Beenden Sie die Sitzung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not select the <guilabel>Automatically save changes to session</"
+#~ "guilabel> option, when you log out, a dialog asks if you want to save "
+#~ "your current settings. To save your settings, select the option, then "
+#~ "continue to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Option <guilabel>Änderungen der Sitzung automatisch speichern</"
+#~ "guilabel> nicht auswählen, werden Sie beim Abmelden in einem Dialogfeld "
+#~ "gefragt, ob Sie die aktuellen Einstellungen speichern möchten. Zum "
+#~ "Speichern der Einstellungen wählen Sie die entsprechende Option aus und "
+#~ "setzen den Abmeldevorgang dann fort."
+
+#~ msgid "Ending a Session"
+#~ msgstr "Beenden einer Sitzung"
+
+#~ msgid "logging out"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To end your session, close all your currently active processes, then "
+#~ "perform one of the following actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Beenden der Sitzung schließen Sie alle momentan aktiven Prozesse und "
+#~ "führen eine der folgenden Aktionen aus:"
+
+#~ msgid "Click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Abmelden</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Log Out</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Abmelden</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Log Out</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>, und wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Abmelden</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+#~ "that you can restore the session later. During the logout process, a "
+#~ "dialog asks if you want to save your current settings. In the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool, you can select an "
+#~ "option to automatically save your current settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevor Sie eine Desktop-Sitzung beenden, können Sie die aktuellen "
+#~ "Einstellungen speichern, um die Sitzung zu einem späteren Zeitpunkt "
+#~ "wiederherzustellen. Während des Abmeldevorgangs werden Sie in einem "
+#~ "Dialogfeld gefragt, ob Sie die aktuellen Einstellungen speichern möchten. "
+#~ "Im Einstellungstool <application>Sitzungen</application> können Sie eine "
+#~ "Option auswählen, mit der die aktuellen Einstellungen automatisch "
+#~ "gespeichert werden."
+
+#~ msgid "A Tour of the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Eine Tour durch den GNOME-Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section introduces the core GNOME components. This section also "
+#~ "provides information that helps you to start working with the desktop. "
+#~ "The desktop is very configurable, therefore this section covers the main "
+#~ "functional possibilities of the desktop features. If you want to find out "
+#~ "how to implement the various configuration possibilities that are "
+#~ "mentioned in this section, see <emphasis>Customizing Your GNOME Desktop</"
+#~ "emphasis>. The chapters in this section are as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Abschnitt werden die wichtigsten GNOME-Komponenten vorgestellt. "
+#~ "Der Abschnitt enthält außerdem Informationen, die Ihnen helfen, die "
+#~ "Arbeit mit dem Desktop aufzunehmen. Der Desktop bietet viele "
+#~ "Konfigurationsmöglichkeiten. In diesem Abschnitt werden daher die "
+#~ "Hauptmöglichkeiten für die Desktop-Funktionen behandelt. Wenn Sie wissen "
+#~ "möchten, wie die in diesem Abschnitt erwähnten verschiedenen "
+#~ "Konfigurationsmöglichkeiten implementiert werden, lesen Sie den Abschnitt "
+#~ "\"Anpassen des GNOME-Desktops\". Dieser Abschnitt enthält folgende "
+#~ "Kapitel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out about mouse usage, shortcut keys, basic "
+#~ "window skills, and basic dialog skills."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Kapitel finden Sie Informationen über die Verwendung der Maus, "
+#~ "über Tastenkombinationen und über grundlegende Arbeitstechniken im Umgang "
+#~ "mit Fenstern sowie Dialogfeldern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter for an introduction to the major components and "
+#~ "functions of the desktop. If you do not read anything else in this "
+#~ "manual, read this chapter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel enthält eine Einführung in die Hauptkomponenten und -"
+#~ "funktionen des Desktops. Sie sollten in diesem Handbuch auf jeden Fall "
+#~ "dieses Kapitel lesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter for information about how to start, manage, and end "
+#~ "desktop sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen über das Starten, Verwalten und "
+#~ "Beenden von Desktop-Sitzungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out more about using panels. Panels are a key "
+#~ "component of the desktop. This chapter tells you how to use the different "
+#~ "parts of your panels, and how to invoke the available functions of the "
+#~ "desktop using panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen zum Verwenden von Panels. Panels "
+#~ "sind eine zentrale Komponente des Desktops. In dem Kapitel erfahren Sie, "
+#~ "wie die verschiedenen Elemente von Panels verwendet und wie die "
+#~ "Funktionen des Desktops über Panels aufgerufen werden."
+
+#~ msgid "Read this chapter to find out more about using menus."
+#~ msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen zum Verwenden von Menüs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out more about using windows. This chapter "
+#~ "describes basic windows functions such as moving and resizing. This "
+#~ "chapter also describes the controls that you use with windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen zum Verwenden von Fenstern. Es "
+#~ "beschreibt grundlegende Funktionen für Fenster, z.B. das Verschieben und "
+#~ "Ändern der Größe von Fenstern. Außerdem werden die für Fenster "
+#~ "verwendeten Steuerelemente beschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out more about the <application>Nautilus</"
+#~ "application> file manager. This chapter describes how to use "
+#~ "<application>Nautilus</application> to work with your file system. This "
+#~ "chapter also describes how to customize <application>Nautilus</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Kapitel wird der <application>Nautilus</application> Datei-"
+#~ "Manager dargestellt. Es beschreibt, wie Sie <application>Nautilus</"
+#~ "application> beim Arbeiten mit dem Dateisystem einsetzen. Außerdem wird "
+#~ "erläutert, wie Sie <application> Nautilus</application> anpassen können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out more about using the desktop background. "
+#~ "This chapter describes how to use the desktop background to start "
+#~ "applications, and open your files and folders. The chapter also describes "
+#~ "how to use <guilabel>Trash</guilabel> from the desktop, how to use the "
+#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu, and how to customize the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen über die Verwendung des Desktop-"
+#~ "Hintergrunds. Es wird erläutert, wie Sie mit dem Desktop-Hintergrund "
+#~ "Anwendungen starten und Dateien sowie Ordner öffnen. Das Kapitel "
+#~ "informiert außerdem darüber, wie Sie den <guilabel>Papierkorb</guilabel> "
+#~ "im Desktop einsetzen, wie Sie mit dem Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</"
+#~ "guimenu> arbeiten und wie sich der Desktop-Hintergrund anpassen lässt."
+
+#~ msgid "Customizing Your GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Anpassen des GNOME-Desktops"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize many of the characteristics of your desktop. The "
+#~ "customization of each aspect of the desktop is controlled by a dedicated "
+#~ "software tool that is called a desktop preference tool. For convenience, "
+#~ "the preference tools are grouped under the following headings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die Möglichkeit, zahlreiche Eigenschaften des Desktops "
+#~ "anzupassen. Die Anpassung der verschiedenen Aspekte des Desktops erfolgt "
+#~ "mit Hilfe eines speziellen Softwaretools, dem so genannten Desktop-"
+#~ "Einstellungstool. Um den Zugriff auf die Einstellungstools zu "
+#~ "erleichtern, wurden sie unter den folgenden Überschriften zusammengefasst:"
+
+#~ msgid "You can open your preference tools in either of the following ways:"
+#~ msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, die Einstellungstools zu öffnen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop "
+#~ "Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the tool that you require "
+#~ "from the submenus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Desktop-"
+#~ "Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie in den Untermenüs "
+#~ "das gewünschte Einstellungstool aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop "
+#~ "background. A <application>Nautilus</application> window opens at the "
+#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location. Double-click on the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> object in the <application>Nautilus</"
+#~ "application> window to display your preference tools. Double-click on the "
+#~ "tool that you require."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> auf "
+#~ "dem Desktop-Hintergrund. Im Verzeichnis <guilabel>Hier starten</guilabel> "
+#~ "wird ein <application>Nautilus</application>-Fenster geöffnet. "
+#~ "Doppelklicken Sie im <application>Nautilus</application>-Fenster auf das "
+#~ "Objekt <guilabel>Einstellungen</guilabel>, um die Einstellungstools "
+#~ "anzuzeigen. Doppelklicken Sie auf das gewünschte Tool."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out how to customize your desktop background. "
+#~ "This chapter also contains information on how to configure your keyboard "
+#~ "settings and your mouse settings. This chapter also describes how to "
+#~ "configure shortcut keys, how to set your sound preferences, and how to "
+#~ "configure your network proxy. This chapter also contains information on "
+#~ "how to choose a theme and fonts for your desktop, and how to customize "
+#~ "your application menubars and toolbars. This chapter also describes how "
+#~ "to customize window focus behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen über die Anpassung des Desktop-"
+#~ "Hintergrunds. Außerdem finden Sie Informationen über die Konfiguration "
+#~ "der Tastatur- und Mauseinstellungen. Das Kapitel behandelt die "
+#~ "Konfiguration von Tastenkombinationen, die Einstellung von Sound-"
+#~ "Einstellungen und die Konfiguration des Proxy-Servers für Ihr Netzwerk. "
+#~ "Zusätzlich enthält es Informationen darüber, wie Sie ein Thema und "
+#~ "Schriften für den Desktop auswählen und wie Sie die Menü- und "
+#~ "Symbolleiste von Anwendungen anpassen. Schließlich wird in diesem Kapitel "
+#~ "die Anpassung des Verhaltens aktiver Fenster erläutert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes how to configure file types, your preferred "
+#~ "applications, and your panels. This chapter also contains information on "
+#~ "how to customize your sessions and startup programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel beschreibt die Konfiguration von Dateitypen, der von Ihnen "
+#~ "bevorzugten Anwendungen und von Panels. Es enthält zudem Informationen "
+#~ "über die Anpassung von Sitzungen und Startprogrammen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read this chapter to find out how to use the accessibility features of "
+#~ "the desktop. This chapter describes how to use the keyboard accessibility "
+#~ "features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel erläutert den Einsatz der Eingabehilfen-Funktionen des "
+#~ "Desktops. Sie erfahren, wie die Tastaturzugriffsfunktionen verwendet "
+#~ "werden."
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/el/el.po b/trunk/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..bf209ab
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
@@ -0,0 +1,6431 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-17 21:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-18 00:48+0200\n"
+"Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:765(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:801(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+msgstr "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:818(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:835(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+msgstr "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:871(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:889(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+msgstr "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:907(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:925(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:943(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:962(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:548(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/move_object_before.png'; md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:606(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2007(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2071(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2122(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2173(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2491(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2554(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2648(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2832(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2934(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3303(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide"
+msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
+#, fuzzy
+msgid "Don Scorgie"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Βαθμολογία\n"
+"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Βαθμολογία\n"
+"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Σκορ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
+#, fuzzy
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Fort Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder)
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(orgname)
+#, fuzzy
+msgid "Sun Microsystems, Inc."
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(publishername)
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:64(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:130(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# dictionary.gnome-2-20.el.po (el-gnome-dictionary-help 1) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
+#, fuzzy
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
+"Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση.\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό.\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
+"Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση.\n"
+"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση.\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό.\n"
+"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό.\n"
+"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+#, fuzzy
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
+"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
+"Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μίας συλλογής οδηγούς του GNOME διανεμημένα υπό την άδεια GFDL. Εάν θέλετε να διανείμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας στον οδηγό, όπως περιγράφτηκε στο εδάφιο 6 της άδειας.\n"
+"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
+"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
+"Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μίας συλλογής οδηγούς του GNOME διανεμημένα υπό την άδεια GFDL. Εάν θέλετε να διανείμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας στον οδηγό, όπως περιγράφτηκε στο εδάφιο 6 της άδειας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+#, fuzzy
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
+"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
+"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από τις εταιρείες για να διαχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. Όπου εμφανίζονται τέτοια ονόματα στην τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του Έργου Τεκμηρίωσης του GNOME είναι ενήμερα για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαίων γραμμάτων.\n"
+"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
+"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από τις εταιρείες για να διαχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. Όπου εμφανίζονται τέτοια ονόματα στην τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του Έργου Τεκμηρίωσης του GNOME είναι ενήμερα για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαίων γραμμάτων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+#, fuzzy
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
+"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
+"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΚΑΙ\n"
+"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
+"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(firstname)
+#, fuzzy
+msgid "Don"
+msgstr "Κάτω"
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(surname)
+#, fuzzy
+msgid "Scorgie"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Βαθμολογία\n"
+"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Βαθμολογία\n"
+"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Σκορ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname)
+#, fuzzy
+msgid "Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Τεκμηρίωση προγραμματισμού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
+
+# #-#-#-#-# gnome-utils.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation")
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(date)
+#, fuzzy
+msgid "February 2006"
+msgstr "Φεβρουάριος 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
+msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:87(date)
+#, fuzzy
+msgid "July 2005"
+msgstr "June 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:89(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:105(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης GNOME Sun"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
+msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(date)
+#, fuzzy
+msgid "March 2005"
+msgstr "Μάρτιος 2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
+msgstr "GNOME 2.8 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.8"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Σεπτέμβριος 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
+msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.6"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(date)
+#, fuzzy
+msgid "March 2004"
+msgstr "Μάρτιος 2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:145(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
+#, fuzzy
+msgid "October 2003"
+msgstr "Οκτώβριος 2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
+msgstr "GNOME 2.2 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.4"
+
+# #-#-#-#-# gnome-utils.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation")
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(date)
+#, fuzzy
+msgid "February 2003"
+msgstr "Φεβρουάριος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(date)
+#, fuzzy
+msgid "January 2003"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
+"Ιανουάριος 2005\n"
+"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
+"Ιανουάριος 2003\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Ιανουάριος 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.0"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(date)
+#, fuzzy
+msgid "December 2002"
+msgstr "Δεκέμβριος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo)
+#, fuzzy
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14 της επιφάνειας εργασίας GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ανάδραση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
+#, fuzzy
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\"> σελίδα ανάδρασης GNOME </ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Preface"
+msgstr "Πρόλογος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "The <citetitle>GNOME 2.14.0 Desktop Accessibility Guide</citetitle> describes how to configure, customize, and use the accessibility features of the GNOME 2.14.0 Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(title)
+#, fuzzy
+msgid "Who Should Read This Guide"
+msgstr "Περί Αυτού του Εγγράφου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+msgid "This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested in how the GNOME 2.14 Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:14(title)
+msgid "How This Guide Is Organized"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+#, fuzzy
+msgid "This guide is structured in the following manner:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μεταξύ των παρακάτω επιλογών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid "<xref linkend=\"accessintro-1\"/> introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid "<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices accessible to more users."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(para)
+msgid "<xref linkend=\"keynav-0\"/> describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
+msgid "<xref linkend=\"themes-0\"/> describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+#, fuzzy
+msgid "<xref linkend=\"ats-0\"/> introduces you to the assistive technologies that are available from the GNOME Desktop."
+msgstr "Kάντε αυτήν την επιλογή για την ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών στην επιφάνεια εργασίας GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
+msgid "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> describes the system administrator tasks that you need to perform before you can use the assistive technologies for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "Related Documentation"
+msgstr "Άλλη τεκμηρίωση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following manuals are related to this guide:"
+msgstr "Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει μεταβλητές που περνάνε στο σενάριο:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:51(citetitle)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.14.0 Desktop System Administration Guide"
+msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(citetitle)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.14.0 Desktop User Guide"
+msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Introduction to Accessibility"
+msgstr "Προσιτότητα πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+#, fuzzy
+msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+msgstr "Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει τις βασικές ικανότητες που χρειάζεστε για να εργαστείτε με την επιφάνεια εργασίας GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(title)
+#, fuzzy
+msgid "Overview of Accessibility"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Προσιτότητα\n"
+"#-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Προσιτότητα\n"
+"#-#-#-#-# gnome-menus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Προσιτότητα\n"
+"#-#-#-#-# gnome-mag.HEAD.el.po (gnome-mag) #-#-#-#-#\n"
+"Προσιτότητα\n"
+"#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Προσβασιμότητα"
+
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Section 508"
+msgstr "Ενότητα 5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
+msgid "All software products should incorporate accessibility features to enable people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens awareness of the need to provide accessible software."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+msgid "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is designed with accessibility and usability in mind. Users with physical disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that are available. The customization tools enable you to customize the appearance and behavior of the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:21(para)
+msgid "The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the accessibility of the desktop. This guide describes the various customization options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring the Mouse and Keyboard"
+msgstr "Διαμόρφωση πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "This chapter describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices accessible to more users."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring the Mouse"
+msgstr "Αρχεία Ρυθμίσεων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Ανοίξτε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρά</application> επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
+msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to suit your needs."
+msgstr "Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(title)
+msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "Ποντίκι"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "left-handed"
+msgstr "Ποντίκι για αριστερόχειρες"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
+msgid "To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
+msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "double-click behavior"
+msgstr "Διπλό κλικ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
+msgid "If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time that the system allows to elapse between the first click and the second click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is 0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds after the first click, the system interprets the two clicks as two single clicks."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
+msgstr "Για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις της συνεδρίας σας, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
+msgid "Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will decrease the timeout in 0.1 second intervals."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+msgid "Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the setting. If you perform the two clicks of the double-click within the timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable for your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer"
+msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "pointer size"
+msgstr "Δείκτης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(primary)
+#, fuzzy
+msgid "pointer"
+msgstr "Δείκτης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:67(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "size"
+msgstr "αλλαγή μεγέθους"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
+#, fuzzy
+msgid "To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μεταβάλετε το εικονίδιο που αναπαριστά ένα ατομικό αρχείο ή κατάλογο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:73(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(para)
+#, fuzzy
+msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
+msgstr ""
+"Το παιγνίδι τελείωσε.\n"
+"Δεν υπάρχουν άλλες υποδείξεις"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+msgid "By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+#, fuzzy
+msgid "On some platforms you must log out and log in again for this setting to take effect."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή.\n"
+"Θέλετε να αποσυνδεθείτε τώρα;"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Locate the Mouse Pointer"
+msgstr "Εντοπισμός Δείκτη"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:91(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "locating pointer"
+msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
+msgid "If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can enable an option to highlight the pointer when you press the <keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
+#, fuzzy
+msgid "On some platforms, you must log out and log in again before this setting takes effect."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή.\n"
+"Θέλετε να αποσυνδεθείτε τώρα;"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
+msgstr "Απλή εμφάνιση της πηγής του μηνύματος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "speed and sensitivity"
+msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following steps:"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+#, fuzzy
+msgid "Configure the following options:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(term)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Επιτάχυνση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around the screen when you move your mouse."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την ταχύτητα με την οποία ο δείκτης του ποντικιού σας κινείται στην οθόνη όταν κινείτε το ποντίκι σας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:124(para)
+msgid "If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than the speed at which you physically move the mouse. This means that you need to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:133(term)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Ευαισθησία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+msgid "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity and moving it to the left will decrease the sensitivity."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:140(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Κατώφλι"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the system interprets the move action as a drag-and-drop action."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την απόσταση που πρέπει να διανύσει ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια κίνησης αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια συρμού και ριξίματος."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Configure the Cursor"
+msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:155(primary)
+#, fuzzy
+msgid "cursor"
+msgstr "Δείκτης Ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "stop blinking"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following section describes how to modify the display characteristics of the cursor."
+msgstr "Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:161(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Stop the Cursor Blinking"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Παλλόμενος Δρομέας\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Παλλόμενος Δρομέας\n"
+"#-#-#-#-# libgnome.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Παλλόμενος δρομέας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
+#, fuzzy
+msgid "To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following steps:"
+msgstr "Για την προβολή των ιδιοτήτων ενός αρχείου ή καταλόγου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:166(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the <application>Keyboard</application> preference tool."
+msgstr "Στις <menuchoice><guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu><guimenuitem>Επιλογές</guimenuitem></menuchoice>, μπορείτε να παραμετροποιήσετε την εμφάνιση του <application>Gnometris</application>: εικόνες για τους κύβους. "
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the <guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
+msgstr "Στον διάλογο <guilabel>φόρτωσης αρχείου</guilabel>, επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:176(title)
+msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:177(para)
+msgid "If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring the Keyboard"
+msgstr "Διαμόρφωση πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as <application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
+#, fuzzy
+msgid "Before you can use the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool on Solaris systems, you must follow the steps outlined in <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of this guide."
+msgstr "Για να ανοίξετε τις προτιμήσεις <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
+msgid "The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog enables you to customize your keyboard in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:193(para)
+msgid "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:196(para)
+msgid "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:200(para)
+msgid "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend=\"dtconfig-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:203(para)
+msgid "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+msgid "To emit an audible notification when a user activates or deactivates a toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:211(para)
+msgid "To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
+msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(primary)
+#, fuzzy
+msgid "keyboard accessibility options"
+msgstr "Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+#, fuzzy
+msgid "To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
+msgstr "Για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις της συνεδρίας σας, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select <guilabel>Accessibility</guilabel>"
+msgstr "Για τον καθορισμό νέου εκτυπωτή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Εκτυπωτές</guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του επάνω πίνακα εφαρμογών. Θα ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Εκτυπωτές</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> option."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στην καρτέλα <guilabel>Δικαιώματα</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:232(para)
+msgid "Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:238(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable the slow keys feature."
+msgstr "Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Κάντε κλικ στα αντικείμενα που επιθυμείτε να επιλέξετε."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
+msgid "Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+#, fuzzy
+msgid "To automatically disable the keyboard accessibility options if the options are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility options."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να απενεργοποιήσετε τις προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου αν το πληκτρολόγιο δε χρησιμοποιείται για ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα. Χρησιμοποιείστε το χειριστή για να καθορίσετε τον αριθμό δευτερολέπτων χρόνου αδράνειας για το πληκτρολόγιο πριν το σύστημα απενεργοποιήσει τις προτιμήσεις προσιτότητας. Όταν ο καθορισμένος χρόνος παρέλθει, οι παρακάτω προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου απενεργοποιούνται:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
+msgid "This option is intended for computers that are shared by a number of different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+#, fuzzy
+msgid "Changes made will be instantly applied."
+msgstr "Οι αλλαγές σε %d έγγραφο θα χαθούν οριστικά."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
+msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:265(para)
+msgid "The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:272(para)
+msgid "In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
+msgid "Configure the following options to determine the behavior of the mouse pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:283(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Maximum pointer speed"
+msgstr "Μέ_γιστη ταχύτητα δρομέα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at which the pointer moves around the screen."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το χρόνο παύσης σε δευτερόλεπτα μεταξύ των καρέ στην κίνηση του σχεδίου του ψαριού."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:292(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Time to accelerate to maximum speed"
+msgstr "Χρόνος για επιτά_χυνση στη μέγιστη ταχύτητα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the pointer accelerates to the maximum pointer speed."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το χρόνο παύσης σε δευτερόλεπτα μεταξύ των καρέ στην κίνηση του σχεδίου του ψαριού."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:301(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Delay between keypress and pointer movement"
+msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και κίν_ησης δείκτη:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:304(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a keypress and the time when the pointer starts to move."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το χρόνο παύσης σε δευτερόλεπτα μεταξύ των καρέ στην κίνηση του σχεδίου του ψαριού."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:312(para)
+msgid "When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:315(title)
+msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:322(para)
+msgid "Numeric Keypad Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:325(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:404(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:245(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:467(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:648(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:967(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1042(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1131(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1244(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1382(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1582(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1738(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2318(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2574(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2852(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2957(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3007(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3324(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Λειτουργία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
+msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move the mouse pointer around the screen"
+msgstr "εικόνα - πλωτές εικόνες στην οθόνη"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:340(para)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:343(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse button click"
+msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:351(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse button toggle"
+msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:356(para)
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+#, fuzzy
+msgid "Primary mouse button"
+msgstr "Δεξί κουμπί ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+#, fuzzy
+msgid "Secondary mouse button"
+msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:372(para)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(para)
+#, fuzzy
+msgid "Tertiary mouse button"
+msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:382(para)
+msgid "The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you to perform drag and drop operations."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
+msgid "The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:387(para)
+msgid "The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the middle mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
+msgid "Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse buttons. The common function key to mouse button mappings are described in the following table."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:394(title)
+msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:401(para)
+#, fuzzy
+msgid "Function Key"
+msgstr "Function e^"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:157(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:414(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse button 1"
+msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse button 2"
+msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:982(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse button 3"
+msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:438(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
+msgstr "Ενεργοποίηση αργών πλήκτρων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:440(primary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "Αργά πλήκτρα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
+msgid "The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user input in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:447(para)
+msgid "Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who frequently press keys that they do not intend to press."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:452(para)
+msgid "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
+#, fuzzy
+msgid "To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:460(para)
+msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:465(para)
+msgid "To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to select or deselect the feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
+msgid "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the setting as required."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:479(para)
+msgid "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:484(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Beep when key is pressed"
+msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα _modifier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
+msgstr "Κάντε αυτήν την επιλογή για να κλειδώσετε την οθόνη όταν πρόκειται για διάλειμμα πληκτρολόγησης."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:492(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Beep when key is accepted"
+msgstr "Ήχος μπιπ όταν το πλήκτρο είναι:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε το σύστημα κουδουνιού."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:501(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Beep when key is rejected"
+msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:515(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
+msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων αναπήδησης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:517(primary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:519(para)
+msgid "The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired motor skills might press the same key several times when they intend to press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to ignore repeated keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
+#, fuzzy
+msgid "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:528(para)
+msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:531(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
+msgid "Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first keypress."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:542(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an audible indication when the system ignores a key."
+msgstr "<guilabel>Ήχος μπιπ κατά την απόρριψη πλήκτρου</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη απόρριψης πλήκτρου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
+msgid "If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys feature requires you to press a key for a specified duration before the system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept your input."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:555(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
+msgstr "Ενεργοποίηση κολλημένων πλήκτρων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:557(primary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "Κολλημένα πλήκτρα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users who are unable to press two or more keys simultaneously."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+#, fuzzy
+msgid "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
+msgstr "Για να εγκαταστήσετε ένα νέο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:567(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:711(para)
+#, fuzzy
+msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr "Για να ανοίξετε τις προτιμήσεις <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:570(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:572(para)
+msgid "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is about to select or deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
+msgid "Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to receive an audible indication each time you press a modifier key such as <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
+msgid "Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:590(para)
+msgid "You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following table describes how to choose a mode and the difference between the two modes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:593(title)
+msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:601(para)
+#, fuzzy
+msgid "To use the sticky keys feature in..."
+msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις κολλημένων πλήκτρων:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:604(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press the modifier key..."
+msgstr "Πλήκρα _Modifier:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:607(para)
+msgid "The modifier key remains active until..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
+#, fuzzy
+msgid "Latch mode"
+msgstr "Λειτουργία επανάληψης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+msgid "Once."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:621(para)
+msgid "You press a non-modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
+#, fuzzy
+msgid "Lock mode"
+msgstr "Κλείδωμα στην αδράνεια"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
+msgid "Twice in quick succession."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
+msgid "You press the modifier key again."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:639(para)
+#, fuzzy
+msgid "Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr "Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
+msgid "Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</keycap> key remains active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
+msgid "Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no longer active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
+#, fuzzy
+msgid "Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:654(para)
+msgid "Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The <keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr "Πιέστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:661(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:664(para)
+#, fuzzy
+msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
+msgstr "Πληκτρολογείστε το όνομα του φακέλου, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
+msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποποιήσεων libnotify για νέα μηνύματα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:671(primary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "Πλήκτρα εναλλαγής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:672(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "enabling audio notifications"
+msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:674(para)
+msgid "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and <keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the keyboard emits."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
+#, fuzzy
+msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:686(para)
+#, fuzzy
+msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr "Για να ανοίξετε τις προτιμήσεις <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:689(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
+msgid "When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you deactivate a toggle key, the system beeps twice."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:697(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
+msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων επανάληψης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(primary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "επανάληψη πλήκτρων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
+msgid "The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times without pressing the key more than once. This feature is designed for users who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which you must press a key before the key starts to repeat."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
+#, fuzzy
+msgid "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:717(para)
+msgid "Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the duration for which you must press a key before the keyboard interprets the action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long time delay."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed at which the keyboard repeats the keypress as input."
+msgstr "<guilabel>Ταχύτητα</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το χειριστή ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τον αριθμό χαρακτήρων εισαγωγής ανά δευτερόλεπτο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(para)
+msgid "The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application shows you the status of the keyboard accessibility features. This panel application displays icons to indicate which keyboard accessibility features are enabled in the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:739(para)
+#, fuzzy
+msgid "To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the <guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
+msgstr "Για προσθήκη μικροεφαρμογής <application>Περιοχή ειδοποίησης</application> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Περιοχή ειδοποίησης</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table describes the icons that the panel application displays and the status that each icon represents."
+msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
+msgstr "Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:751(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονίδιο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:754(para)
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:768(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:774(para)
+msgid "Keyboard accessibility in general is available but none of the individual key features are enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:786(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Bounce keys enabled icon"
+msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
+#, fuzzy
+msgid "The bounce keys feature is enabled."
+msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:804(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse keys enabled icon"
+msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:810(para)
+msgid "The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:821(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Slow keys enabled icon"
+msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:827(para)
+#, fuzzy
+msgid "The slow keys feature is enabled."
+msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(phrase)
+msgid "Alt key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:844(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(phrase)
+msgid "Alt key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:862(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:874(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key latched icon"
+msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:880(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:892(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key locked icon"
+msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:910(phrase)
+msgid "Shift key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:916(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:928(phrase)
+msgid "Shift key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:934(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:946(phrase)
+msgid "Super/Windows key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase)
+msgid "Super/Windows key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "This chapter describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can navigate and use the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+msgid "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to navigate the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(para)
+msgid "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(title)
+#, fuzzy
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Συντομεύσεις πληκτρολογίου\n"
+"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n"
+"#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n"
+"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:343(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:435(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:773(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:890(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:903(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:951(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1026(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1115(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1182(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1323(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1561(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1718(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1890(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1997(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2061(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2112(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2164(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2481(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2543(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2637(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2822(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2926(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3048(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3373(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(secondary)
+msgid "essential"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
+#, fuzzy
+msgid "caret navigation mode"
+msgstr "αλλαγή λειτουργίας πλοήγησης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate specific elements and controls are described in the appropriate sections of this chapter."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:358(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:711(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:917(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:964(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1039(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1128(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1579(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1902(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2088(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2315(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2571(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2717(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2849(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3004(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3060(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3111(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3321(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Πλήκτρα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:381(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:927(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1508(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2398(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3092(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the next element or control."
+msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:211(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:413(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:821(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1704(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2279(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2287(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2416(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2425(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2433(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3186(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3212(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
+msgid "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation direction."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:329(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1447(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2221(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2230(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2296(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2347(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2365(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2381(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2389(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2398(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2801(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2809(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3231(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3255(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3274(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3358(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+msgid "Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
+#, fuzzy
+msgid "To give focus to the previous element or control, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:731(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1058(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1589(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3121(para)
+#, fuzzy
+msgid "arrow keys"
+msgstr "Πλήκτρα με βέλη"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
+#, fuzzy
+msgid "Navigate within an element or control."
+msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:403(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:514(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:656(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:722(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:740(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:800(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1089(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1156(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1295(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1608(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1970(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2035(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2150(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2582(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2791(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3081(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "Διάστημα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
+msgid "Activate the element or control that has focus. For example, if the current control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button with a mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:100(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:675(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:937(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1100(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1167(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1306(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1534(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1983(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2622(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+msgid "Close a window, menu, or drawer."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:110(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1049(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1746(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+msgid "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use the keyboard to select text. For more information about caret navigation mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:124(title)
+#, fuzzy
+msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Συντομεύσεις πληκτρολογίου\n"
+"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n"
+"#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n"
+"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "Καθολικό"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any part of the GNOME Desktop."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:157(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:927(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:937(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:982(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1012(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1049(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1138(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1499(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:190(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Άνοιγμα <guimenu>Μενού εφαρμογών</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:161(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:173(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:259(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:270(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:871(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:880(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can customize this keyboard shortcut."
+msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε ποιες μηχανές αναζήτησης θα προσφέρονται."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
+msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> εμφανίζεται."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:167(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:182(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that currently has focus."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+#, fuzzy
+msgid "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard shortcut opens the Help for the application."
+msgstr "Γραμμή μενού είναι μία μπάρα στο επάνω μέρος του παραθύρου εφαρμογής που περιέχει τα μενού για την εφαρμογή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
+msgid "If the focused element is a panel or application window, this keyboard shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on and off."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:211(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:329(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:392(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:413(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:821(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1390(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1704(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
+msgid "Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:224(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating the Desktop Background"
+msgstr "Α_λλαγή παρασκηνίου Επιφάνειας Εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:227(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for desktop background"
+msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(para)
+msgid "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no interface items or applications, such as panels and windows. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop background and the desktop background objects. A desktop background object is an icon on the desktop background that you can use to open files, folders, or applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "D"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"D\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"D\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"D\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
+"Δ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
+#, fuzzy
+msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
+msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων και εστίαση επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
+#, fuzzy
+msgid "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:267(para)
+#, fuzzy
+msgid "Display a popup window with icons that represent the desktop background and the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background and the panels."
+msgstr "Εναλλακτικά, αδράξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να δημιουργηθεί ο δεσμός, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο τα πλήκτρα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία όπου θέλετε να βρεθεί ο δεσμός."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
+msgid "When the desktop background or a desktop background object has focus, give focus to a neighboring desktop background object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:298(para)
+msgid "A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop background object name."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
+msgid "When the desktop background has focus, give focus to the desktop background object whose name starts with the specified sequence of characters."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:314(para)
+msgid "Rename the desktop background object that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
+msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+msgstr "Το μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Panels"
+msgstr "Διαχείριση πινάκων εφαρμογών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for panels"
+msgstr "dock ή πίνακας εφαρμογών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:346(para)
+msgid "A panel is an area from which you can run special programs, applications, and panel applications. The most common panel is the panel that stretches the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
+msgid "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background, panels, and drawers."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:385(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the next object on the panel."
+msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:407(para)
+msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the panel object popup menu."
+msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:425(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the panel popup menu."
+msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:433(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Move a Panel Object"
+msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:436(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "to move a panel object"
+msgstr "Αντικείμενο πίνακα εφαρμογών εργαλειοθήκης μενού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+msgid "You can move a focused panel object to a different location on a panel or drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:447(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the panel object popup menu."
+msgstr "Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο επιθυμητό αντικείμενο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μετακίνηση</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:455(para)
+msgid "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform the move operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
+msgid "Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a vertical panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:483(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1077(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1843(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3173(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
+msgstr "Πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+msgid "Move the object and push any objects that you encounter in front of the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:493(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1067(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3221(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
+msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
+msgid "Move the object and swap position with any objects that you encounter in the move."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:508(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move the object to the next panel."
+msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:518(para)
+#, fuzzy
+msgid "Complete the move operation."
+msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της λειτουργίας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:526(para)
+msgid "The following examples demonstrate the effect of different move operations on the objects in a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:535(para)
+msgid "Illustration"
+msgstr "Εικονογράφηση"
+
+# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:538(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:281(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:440(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:551(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:569(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(phrase)
+msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:557(para)
+msgid "Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
+msgid "Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to move the panel application left or right until you meet the next panel object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:595(para)
+msgid "Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects ahead of the object that you are moving."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:609(phrase)
+msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
+msgid "Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
+msgid "Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:628(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Drawers"
+msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:631(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for drawers"
+msgstr "Συρτάρια"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
+msgid "A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for information about how to navigate a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:660(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open or close the drawer that has focus."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:668(para)
+#, fuzzy
+msgid "Navigate into the drawer that has focus."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα μενού ως αντικείμενο συρταριού σε έναν πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:697(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Menus on Panels"
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα κύριο μενού στον πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:700(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for menus on panels"
+msgstr "Παρακολούθηση για αλλαγές στο μενού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus on panels."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:726(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the menu that has focus."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(para)
+msgid "Navigate the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select a menu item."
+msgstr "Επιλογή αρχείου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
+msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close a menu."
+msgstr "Για να κλείσετε ένα έγγραφο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Panel Applications"
+msgstr "τώρα γίνεται πλοήγηση στην εφαρμογή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:774(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for panel applications"
+msgstr "Παλέτα για εφαρμογές τερματικού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:776(para)
+msgid "A panel application is a small application that resides on a panel. You can navigate to all panel applications and open the panel application popup menu from the keyboard. However, if the panel application does not contain controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panel applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:804(para)
+msgid "Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not all panel applications contain controls that you can activate. If the panel application does not contain a control that you can activate, the <keycap>spacebar</keycap> does nothing."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:815(para)
+#, fuzzy
+msgid "Navigate the controls on the panel application."
+msgstr "Αλλαγή της ενότητας του πίνακα ελέγχου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:824(para)
+msgid "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-24\"/> for information about how to navigate menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Your Workspaces"
+msgstr "Προσθήκη χώρων εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:839(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for workspaces"
+msgstr "Χώροι εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:841(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. Each workspace can contain different windows and processes. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:863(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgstr "Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
+msgid "Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:876(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
+msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:888(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Windows"
+msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:891(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for windows"
+msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων των φακέλων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:893(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that displays an application."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
+msgid "You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:901(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Give Focus to a Window"
+msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:904(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "to give focus to a window"
+msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:907(para)
+msgid "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give focus to a window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
+msgid "Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move through the windows until you reach the window to which you want to give focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
+#, fuzzy
+msgid "Raise each window in turn until you reach the window to which you want to give focus."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε την λίστα για να διαλέξετε τον εκτυπωτή στον οποίο θα τυπωθεί το έγγραφο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:949(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Control a Window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "to control a window"
+msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:954(para)
+msgid "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:977(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
+msgstr "Το μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:985(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the window."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Κλείσιμο παραθύρου\n"
+"#-#-#-#-# libwnck.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κλείσιμο του παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:992(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:268(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:290(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:317(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:334(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:366(emphasis)
+#, fuzzy
+msgid "Solaris:"
+msgstr "Λειτουργία Solaris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:993(keycap)
+msgid "Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:297(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:324(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:373(emphasis)
+msgid "Linux:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:998(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimize the window."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Ελαχιστοποίηση παραθύρου\n"
+"#-#-#-#-# libwnck.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Ελαχιστοποίηση του παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1006(para)
+#, fuzzy
+msgid "Maximize the window."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Μεγιστοποίηση παραθύρου\n"
+"#-#-#-#-# libwnck.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1012(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
+msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Move a Window"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1027(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "to move a window"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para)
+msgid "When a window has focus, you can move the window around the screen. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1052(para)
+msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1061(para)
+msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1071(para)
+msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1081(para)
+msgid "Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge of the nearest window, panel, or screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
+#, fuzzy
+msgid "Complete the move operation and leave the window in the current position."
+msgstr "Αποσυμπίεση του επιλεγμένου αρχείου στην τρέχουσα θέση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1104(para)
+msgid "Cancel the move operation and restore the window to the original position."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1113(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Resize a Window"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1116(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "to resize a window"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
+msgid "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to resize the window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1138(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1141(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the resize operation."
+msgstr "Η κατάσταση της εργασίας εκτύπωσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1149(para)
+#, fuzzy
+msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
+msgstr "Τα μάτια ακολουθούν την κατεύθυνση της κατάδειξης ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1160(para)
+#, fuzzy
+msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
+msgstr "Πραγματοποιείστε αυτή την επιλογή μόνο για να εμφανίσετε τα παράθυρα που είναι ανοικτά στον τρέχοντα χώρο εργασίας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
+msgid "Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1180(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Paned Windows"
+msgstr "τώρα γίνεται πλοήγηση στο παράθυρο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1183(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for paned windows"
+msgstr "Παράθυρο χωρίς τίτλο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
+msgid "A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help browser is an example of an application that uses paned windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1188(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows with panes."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1208(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1694(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
+msgid "Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last had focus in the pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1223(para)
+msgid "Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press <keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
+msgid "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to modify the paned window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1254(para)
+msgid "Move the resize handle by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1264(para)
+msgid "Move the resize handle by a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1637(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1824(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2279(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2381(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2425(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2748(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2900(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3154(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Home"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Home\n"
+"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αρχικός κατάλογος\n"
+"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αρχικός Κατάλογος\n"
+"#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n"
+"Home\n"
+"#-#-#-#-# gnome-vfs.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αρχή\n"
+"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Οικία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1275(para)
+msgid "Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1283(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1647(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1834(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2251(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2287(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2389(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2433(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2759(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2911(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3164(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3212(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3255(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "End"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"End\n"
+"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Τέλος\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#\n"
+"Τέλος\n"
+"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Τελειώνει\n"
+"#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Τέλος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
+msgid "Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1299(para)
+msgid "Set the position of the resize handle and return the focus to the last control that had focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1310(para)
+msgid "Reset the position of the resize handle to the original position and return the focus to the last control that had focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1321(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Applications"
+msgstr "τώρα γίνεται πλοήγηση στην εφαρμογή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1324(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for applications"
+msgstr "Εφαρμογές εκκίνησης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
+msgid "An application is any program, utility, or other software package that you run on your desktop. Applications comprise the following standard user interface components:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1331(term)
+msgid "Windows"
+msgstr "Παράθυρα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1333(para)
+msgid "A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1339(term)
+#, fuzzy
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Διάλογος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
+msgid "A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1347(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:115(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Έλεγχοι"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
+msgid "A control is an instrument that you use to operate or guide the user interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different types of controls that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para)
+#, fuzzy
+msgid "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that you can use to start using applications and dialogs."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1362(para)
+msgid "Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate all of the different applications. However, the basic keyboard shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to perform an action."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1370(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate applications."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the first menu on the application menubar."
+msgstr "Ενεργοποίηση του πλέον αριστερού μενού στο παράθυρο εφαρμογής."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
+msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1403(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the menu that is associated with the access key."
+msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
+msgid "access keys"
+msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1412(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
+msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1418(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ανοικτών παραθύρων με τη χρήση μενού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1431(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move focus into a menu."
+msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para)
+msgid "Close the open menus and give focus to the control that had focus before the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1447(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1450(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the file selector dialog."
+msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "S"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"S\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"S\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1458(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the Save dialog."
+msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου του gedit"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "L"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"L\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
+"ΙΒ\n"
+"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"L"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1466(para)
+msgid "Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you want to open or save."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1478(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for dialogs"
+msgstr "Διάλογος επιλογέα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1480(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate dialogs."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1499(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
+#, fuzzy
+msgid "access key"
+msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1502(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activate or select a control."
+msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1512(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the next control."
+msgstr "Μετάβαση στον επόμενο ορισμό"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1804(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2326(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2365(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2769(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2801(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2878(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3130(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3186(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3231(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
+msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1814(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2416(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2780(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2809(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2889(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3142(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
+msgid "When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1538(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the dialog."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κλείσιμο του διαλόγου\n"
+"#-#-#-#-# libgnomekbd.HEAD.el.po (libgnomekbd 2.19.91) #-#-#-#-#\n"
+"Κλείσιμο διάλογου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1544(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1950(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2046(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3265(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
+msgid "Perform the default action for the dialog. The default action is usually to apply the changes and close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1559(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating the File Manager"
+msgstr "Drag-and-Drop στο Διαχειριστή Αρχείων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1562(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for file manager"
+msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
+msgid "By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called <guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
+msgid "For more information about different modes for the file manager, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1569(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate a Folder"
+msgstr "Μετακίνηση αρχείου ή φακέλου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate folders in the file manager."
+msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο του οποίου επιθυμείτε να δείτε τις ιδιότητες."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1601(para)
+msgid "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the item. This allows multiple files to be selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1612(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the focused file or folder."
+msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου φακέλου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1621(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the item that currently has focus."
+msgstr "Επιλέξτε τη γ_λώσσα του τρέχοντος εγγράφου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1626(para)
+msgid "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> characters of a filename."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of characters."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the first file or folder within the current folder."
+msgstr "Μία αντιγραφή αρχείου ή φακέλου εμφανίζεται στον τρέχοντα φάκελο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the last file or folder within the current folder."
+msgstr "Μία αντιγραφή αρχείου ή φακέλου εμφανίζεται στον τρέχοντα φάκελο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap)
+msgid "backspace"
+msgstr "backspace"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the current folder's parent folder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Άνοιγμα του μητρικού φακέλου\n"
+"#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Άνοιγμα του γονικού φακέλου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Browser Window Components"
+msgstr "Τα συστατικά του παραθύρου Περιηγητής Αρχείων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1671(para)
+msgid "When operating in browser mode, the file manager window contains several components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate each component."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1674(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate between the components."
+msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnome-screensaver.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Διάστημα ανάμεσα στο όνομα χρήστη και την ένδειξη\n"
+"#-#-#-#-# fast-user-switch-applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Το διάστημα μεταξύ του ονόματος χρήστη και της ένδειξης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the side pane popup menu."
+msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
+msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1719(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for Help content"
+msgstr "Περιεχόμενα βοήθειας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
+msgid "The following table describes how to navigate HTML-based help content in caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you to use the keyboard to select text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1750(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch to caret navigation mode."
+msgstr "αλλαγή λειτουργίας πλοήγησης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1937(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2221(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2965(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "left arrow"
+msgstr "αριστερή παρένθεση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1758(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move one character to the left."
+msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1923(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2211(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2230(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "right arrow"
+msgstr "δεξιά παρένθεση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move one character to the right."
+msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας δεξιά"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1771(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2347(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2602(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2728(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "up arrow"
+msgstr "βέλος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1774(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move up one line."
+msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1779(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2612(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2738(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "down arrow"
+msgstr "Barrow"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1782(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move down one line."
+msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
+msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1790(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move to the beginning of the previous word."
+msgstr "Μεταπήδηση στο προηγούμενο κομμάτι"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
+msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1798(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move to the end of the next word."
+msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
+msgid "Scroll up one page of content."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
+msgid "Scroll down one page of content."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1828(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move to the beginning of the current line."
+msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση στην τρέχουσα γραμμή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1838(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move to the end of the current line."
+msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
+msgid "Move from the current position to the destination position and select all text between the two positions."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move focus to the next focusable control."
+msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ενότητα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move focus to the previous focusable control."
+msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ενότητα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
+msgid "Activate a button or submit a form."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1884(title)
+msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1885(para)
+msgid "The following sections describe how to navigate and use standard user interface elements and controls from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1888(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Menus"
+msgstr "Μενού _τίτλων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1891(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for menus"
+msgstr "πήγαινε στο μενού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1893(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
+msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
+msgid "If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give focus to the first menu item on the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
+msgid "If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
+msgid "If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
+msgid "If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous menu on the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
+msgstr "Αποθήκευση αυτού του αρχείου και κλείσιμο του παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1963(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the menu item that is associated with the access key and close the open menus."
+msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου που αντιστοιχεί στο επιλεγμένο γεγονός."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
+msgid "Select the focused menu item and close the open menus except when the menu item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or radio button, the menu does not close."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1987(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the open menus."
+msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών εγγράφων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1995(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Buttons"
+msgstr "Κουμπί Toogle"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1998(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for buttons"
+msgstr "Κουμπιά ενεργοποίησης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para)
+msgid "A button is a control that you use to start an action. Most buttons are rectangular and contain a text label."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Button"
+msgstr "Κουμπί Περιστροφής (Spin)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2010(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Close button."
+msgstr "Κουμπί εναλλαγής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2015(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate buttons."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2039(para)
+msgid "Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on the button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2050(para)
+msgid "Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the default action for the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2059(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Radio Buttons"
+msgstr "Κουμπί Επιλογής με Κουκκίδα (Radio Button)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2062(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for radio buttons"
+msgstr "κουμπί radio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
+msgid "A radio button is a control that you use to select one of several mutually-exclusive options."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2067(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Radio Button"
+msgstr "Κουμπί Επιλογής με Κουκκίδα (Radio Button)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2074(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Two sample radio buttons."
+msgstr "κουμπί radio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a set of radio buttons."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2101(para)
+msgid "Select the next or previous radio button and deselect the other radio buttons in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2110(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Check Boxes"
+msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2113(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for check boxes"
+msgstr "κουτί επιλογής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2115(para)
+msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2118(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Check Box"
+msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2125(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Sample check box."
+msgstr "Επιλογή κουτιού ελέγχου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a check box."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2154(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select or deselect the check box."
+msgstr "Επιλογή κουτιού ελέγχου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2162(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Text Boxes"
+msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2165(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for text boxes"
+msgstr "Πλάτος για κουτί κειμένου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
+msgid "Text boxes are controls in which you type text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2169(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Single Line Text Box"
+msgstr "Κείμενο Μονής Γραμμής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2176(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Sample text box with one input line."
+msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a single line text box."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+#, fuzzy
+msgid "Position the cursor one character to the left."
+msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
+#, fuzzy
+msgid "Position the cursor one character to the right."
+msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2224(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to position the cursor at the start of the previous word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2233(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to position the cursor at the end of the next word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para)
+#, fuzzy
+msgid "Position the cursor at the start of the line."
+msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου καταγραφής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
+#, fuzzy
+msgid "Position the cursor at the end of the line."
+msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου καταγραφής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2264(para)
+msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2273(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select all text to the left of the cursor."
+msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2290(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select all text to the right of the cursor."
+msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2296(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3274(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "A"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"A\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
+"Α\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"A"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2299(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select all text in the text box."
+msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου από ένα πεδίο κειμένου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
+msgid "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2330(para)
+msgid "Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2359(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> key to position the cursor at the end of the next paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2368(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the left."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2376(para)
+#, fuzzy
+msgid "Position the cursor one view width to the right."
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται το δεξί περιθώριο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
+#, fuzzy
+msgid "Position the cursor at the start of the text box."
+msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου chat"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2392(para)
+#, fuzzy
+msgid "Position the cursor at the end of the text box."
+msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου chat"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
+msgid "Give focus to the next control on the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para)
+msgid "Select the text to the start of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to extend the selection to the start of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2419(para)
+msgid "Select the text to the end of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to extend the selection to the end of the next view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the text to the start of the line."
+msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2436(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the text to the end of the line."
+msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2445(para)
+msgid "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the previous paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para)
+msgid "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the text to the start of the text box."
+msgstr "Επιλέξτε τα παιχνίδια που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2471(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the text to the end of the text box."
+msgstr "Επιλέξτε το έμβλημα που επιθυμείτε να προστεθεί στο αντικείμενο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2479(title)
+msgid "To Navigate Spin Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2482(secondary)
+msgid "for spin boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2484(para)
+msgid "A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a value from a list of all possible values."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Spin Box"
+msgstr "Εντολή δείγματος δεσμού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2494(phrase)
+msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
+msgid "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows in the spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2523(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2533(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
+msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2544(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for drop-down lists"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2546(para)
+msgid "A drop-down list is a control that you use to select one of several available items. The drop-down list contains a button that you use to display the available items."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2550(title)
+msgid "Sample Drop-Down List"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2557(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Sample drop-down list."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2562(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a drop-down list."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2586(para)
+#, fuzzy
+msgid "This key performs one of the following functions:"
+msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para)
+#, fuzzy
+msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
+msgstr "Επιλέξτε την ανάλυση οθόνης που επιθυμείτε από το κυλιόμενο μενού."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2593(para)
+msgid "If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and closes the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2606(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2732(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the previous list item."
+msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2616(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2742(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the next list item."
+msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:2626(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the list without changing the selection."
+msgstr "Επιλογή άλλου προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2635(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2638(secondary)
+msgid "for drop-down combination boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2641(para)
+msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2644(title)
+msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2651(phrase)
+msgid "Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button that you click to display the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2656(para)
+msgid "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following table to navigate the drop-down list area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2682(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr "Επιλέξτε ένα άλλο αντικείμενο από την κυλιόμενη λίστα στο πάνω μέρος του ακραίου πίνακα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> (Solaris only)"
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>βέλος άνω</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2702(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the drop-down list."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
+msgid "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to navigate the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2752(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the first item on the list."
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2763(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the last item on the list."
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the item at the top of the current list view."
+msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
+msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2795(para)
+#, fuzzy
+msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
+msgstr "Αποθήκευση αυτού του αρχείου και κλείσιμο του παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2804(para)
+msgid "Scroll to the left of the list, if required."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2812(para)
+msgid "Scroll to the right of the list, if required."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2820(title)
+msgid "To Navigate Sliders"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2823(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for sliders"
+msgstr "μπάρα κύλισης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2825(para)
+msgid "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of values."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2828(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Slider"
+msgstr "Σλάιντς Impress"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2835(phrase)
+msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2840(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate a slider."
+msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2862(para)
+msgid "Move the slider left or up by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2868(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para)
+msgid "Move the slider right or down by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
+msgid "Move the slider left or up a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2893(para)
+msgid "Move the slider right or down a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2904(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move the slider to the maximum value."
+msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα Απορρίμματα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move the slider to the minimum value."
+msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα Απορρίμματα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2924(title)
+msgid "To Navigate Tabbed Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2927(secondary)
+msgid "for tabbed sections"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2930(title)
+msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2937(phrase)
+msgid "Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six tabbed sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2942(para)
+msgid "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2945(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2969(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the previous tabbed section."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Μετάβαση στη προηγούμενη αναγνωσμένη τοποθεσία\n"
+"#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία της λίστα ιστορικού\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3027(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the next tabbed section."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Μετάβαση στην επόμενη αναγνωσμένη τοποθεσία\n"
+"#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία της λίστας ιστορικού\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2985(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>βέλος άνω</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2988(para)
+msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2994(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a tabbed section has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3014(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3019(para)
+#, fuzzy
+msgid "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for another purpose."
+msgstr "Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3024(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3028(para)
+#, fuzzy
+msgid "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for another purpose."
+msgstr "Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3037(para)
+msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Lists"
+msgstr "_Τελευταία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3049(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for lists"
+msgstr "Λίστα καταλόγου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3051(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate multi-column lists when a column header has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3074(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the previous or next column header."
+msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
+msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3096(para)
+msgid "Give focus to the list contents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3102(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate lists when the contents of the list has focus."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3124(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the next or previous row or column."
+msgstr "Χάρακες μεταξύ γραμμών και στηλών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3134(para)
+msgid "Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3146(para)
+msgid "Select the bottom row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3158(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the first row in the list."
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3168(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the last row in the list."
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3177(para)
+msgid "For lists that support multi-line selections, add the next or previous row or column to the current selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3180(para)
+msgid "For lists that only allow single line selections, select the next or previous row or column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3189(para)
+msgid "Select all the rows between the current selection and the top row of the view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3197(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select all the rows between the current selection and the bottom row of the view."
+msgstr "Επιλέξτε από τον επιλογέα γονικού φακέλου κάτω αριστερά από το παράθυρο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
+msgid "Select all the rows between the current selection and the first row in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para)
+msgid "Select all the rows between the current selection and the last row in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3225(para)
+msgid "Give focus to the next row or column but do not extend the selection. Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3234(para)
+msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3242(para)
+msgid "Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
+msgid "Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3258(para)
+msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activate the item."
+msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3277(para)
+msgid "For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3286(para)
+msgid "Give focus to the column header, if applicable."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3295(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Trees"
+msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
+msgid "A tree is a user interface control that contains sections that you can expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3299(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Tree Structure"
+msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3306(phrase)
+msgid "Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three subcategories."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3311(para)
+msgid "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the keyboard shortcuts you can use for the tree items."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
+msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3334(para)
+msgid "Expand the focused item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3339(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
+msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3342(para)
+#, fuzzy
+msgid "Collapse the focused item."
+msgstr "Σύμπτυξη όλων των βελών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3349(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Back Space"
+msgstr "BackSpace"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3353(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the parent item."
+msgstr "Επιλογή όλου του αρχείου καταγραφής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3358(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"F\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
+"ΣΤ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3361(para)
+msgid "Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the name of the tree item that you want to find."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3371(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3374(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "Προσαρμογή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts that start applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3381(para)
+#, fuzzy
+msgid "To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut that is associated with each action."
+msgstr "Ανοίξτε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρά</application> επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3385(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3386(para)
+#, fuzzy
+msgid "To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following steps:"
+msgstr "Για την επεξεργασία συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para)
+msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3394(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3410(para)
+msgid "Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3398(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3430(para)
+msgid "Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3435(para)
+#, fuzzy
+msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Για την επεξεργασία συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3406(para)
+msgid "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
+msgstr "Πιέστε το πλήκτρο <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para)
+#, fuzzy
+msgid "To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following steps:"
+msgstr "Για την επεξεργασία συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
+msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3438(para)
+msgid "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr "Προσαρμόστε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας σας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "This chapter describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customization Options"
+msgstr "Προσαρμογή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:545(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:555(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:578(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:708(primary)
+#, fuzzy
+msgid "customizing the desktop appearance"
+msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(para)
+msgid "There are a number of methods to enable you to customize the appearance of the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(term)
+msgid "Themes"
+msgstr "Θέματα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information about themes and how to use themes to achieve the type of desktop environment that you require."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(term)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
+msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(para)
+msgid "You can customize different components of the desktop individually to achieve the display settings that you require. You can configure the desktop and applications in addition to using themes or as an alternative to using themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
+msgid "The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed instructions about how to use the customization tools that the desktop provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(title)
+msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+#, fuzzy
+msgid "To change the..."
+msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use..."
+msgstr "Επιλογή..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
+msgid "Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast colors, or large print."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Εκκινείστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Θέμα</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(para)
+#, fuzzy
+msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgstr "Χρήση του GNOME για τη σχεδίαση του παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <application>Desktop Background</application> preference tool and the file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+msgstr "Στο εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application>, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(para)
+#, fuzzy
+msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε μενού, εργαλειοθήκες, και κουτιά διαλόγων για εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <application>Font</application> preference tool."
+msgstr "Εκκινείστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Θέμα</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Default font settings of the <application>Text Editor</application>, <application>Terminal</application> or <application>Help</application> application."
+msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στην εφαρμογή <application>Τερματικό</application> και εφαρμογές που ασχολούνται με προγραμματισμό."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
+#, fuzzy
+msgid "By default, these applications use the default application font that is specified in the <application>Font</application> preference tool but can be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the application."
+msgstr "Για περιήγηση τις εφαρμογές της τρέχουσας συνεδρίας, χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συνεδρίες</application>. Το τμήμα καρτέλας <guilabel>Τρέχουσα συνεδρία</guilabel> περιλαμβάνει τα παρακάτω:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+msgstr "Πατήστε για να δείτε την ώρα σε άλλες γεωγραφικές ζώνες"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+#, fuzzy
+msgid "This section describes how to use themes to customize the appearance of the GNOME Desktop."
+msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για προσαρμογή στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:99(title)
+#, fuzzy
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Εισαγωγική Σελίδα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:377(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:405(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:531(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "Θέματα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
+msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop component or a group of desktop components appears. You can use themes to modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. When you apply a theme, the system modifies many desktop components simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a theme that increases the font size across the desktop, the theme also modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum compatibility with the font size."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(para)
+#, fuzzy
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop as follows:"
+msgstr "Ένα θέμα περιέχει ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας εργασίας GNOME, όπως παρακάτω:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:117(para)
+#, fuzzy
+msgid "The controls setting for a theme determines the visual appearance of all windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are available in the desktop are designed for special accessibility needs."
+msgstr "<indexterm><primary>Θέματα GTK+</primary><see>θέματα, επιλογές ελέγχων</see></indexterm><indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές ελέγχων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm> Η ρύθμιση ελέγχων για ένα θέμα προσδιορίζει την οπτική εμφάνιση παραθύρων, πινάκων εφαρμογών, και μικροεφαρμογών. Η ρύθμιση ελέγχων επίσης καθορίζει την οπτική εμφάνιση σύμμορφων με το GNOME αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε παράθυρα, πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως μενού, εικονίδια, και κουμπιά. Ορισμένες από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι διαθέσιμες έχουν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη ρύθμιση ελέγχων από το τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel> στις<application>Λεπτομέρειες θέματος</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(term)
+#, fuzzy
+msgid "Window border"
+msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
+#, fuzzy
+msgid "The window frame setting determines the appearance of the border around windows only."
+msgstr "Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
+#, fuzzy
+msgid "The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the desktop background."
+msgstr "Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Choose a Theme"
+msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "επιφάνεια εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(para)
+#, fuzzy
+msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+msgstr "Για να αντιγράψετε ένα αρχείο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed on the left side of the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Για τον καθορισμό νέου εκτυπωτή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Εκτυπωτές</guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του επάνω πίνακα εφαρμογών. Θα ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Εκτυπωτές</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(para)
+msgid "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system automatically applies the theme to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+#, fuzzy
+msgid "There are several themes available that suit different accessibility needs, as described in the following table:"
+msgstr "Επιλέξτε τις κατάλληλες επιλογές από το υπομενού, όπως περιγράφεται στον παρακάτω πίνακα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:161(title)
+msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Όνομα Θέματος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(guilabel)
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Υψηλή Αντίθεση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:293(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:190(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnome-themes.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αντιστροφή Υψηλής Αντίθεσης\n"
+"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:304(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(guilabel)
+msgid "Large Print"
+msgstr "Large Print"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
+msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print"
+msgstr "Υψηλή αντίθεση με μεγάλους χαρακτήρες"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(para)
+msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+msgstr "Large Print με αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:230(para)
+msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:240(para)
+msgid "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each setting category. Each tabbed section lists the options that are available and the current setting for the theme is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(title)
+msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+#, fuzzy
+msgid "To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
+msgstr "Για να τροποποιήσετε ενέργειες σε αντιστοιχία με ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, ακολουθείστε τα ακόλουθα βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that you want to modify."
+msgstr "Στον διάλογο <guilabel>φόρτωσης αρχείου</guilabel>, επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:388(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Λεπτομέρειες θέματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:260(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls options that are available."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> στη γραμμή τοποθεσίας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the controls option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr "Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel>. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
+msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
+#, fuzzy
+msgid "Control Option"
+msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:289(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:448(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "HighContrast"
+msgstr "Υψηλή Αντίθεση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:459(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnome-themes.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αντιστροφή Υψηλής Αντίθεσης\n"
+"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:311(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:470(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "LowContrast"
+msgstr "Χαμηλή Αντίθεση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:315(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:322(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "LargePrint"
+msgstr "Large Print"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:334(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "HighContrastLargePrint"
+msgstr "Υψηλή αντίθεση με μεγάλους χαρακτήρες"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+msgstr "Large Print με αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:351(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:360(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "LowContrastLargePrint"
+msgstr "Χαμηλής Αντίθεσης Large Print"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
+msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(title)
+msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "window border"
+msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:380(para)
+#, fuzzy
+msgid "To modify the window border setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
+msgstr "Για να τροποποιήσετε ενέργειες σε αντιστοιχία με ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, ακολουθείστε τα ακόλουθα βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:392(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window frame options that are available."
+msgstr "Το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> προβάλει όλες τις διαθέσιμες πληροφορίες για το έγγραφο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the window frame option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The <guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
+msgstr "Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel>. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:403(title)
+msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:406(secondary)
+msgid "icon"
+msgstr "εικονίδιο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:408(para)
+#, fuzzy
+msgid "To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
+msgstr "Για να τροποποιήσετε ενέργειες σε αντιστοιχία με ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, ακολουθείστε τα ακόλουθα βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that are available."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> στη γραμμή τοποθεσίας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the icon option that you want to associate with the theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the icon options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr "Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel>. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(title)
+msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
+#, fuzzy
+msgid "Icon Option"
+msgstr "Κείμενα εικονιδίων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:452(para)
+msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
+msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:529(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Create Your Own Themes"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:532(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "creating your own"
+msgstr "Δημιουργία εγγράφων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
+#, fuzzy
+msgid "For information about how to create your own themes, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration Guide</ulink>."
+msgstr "Για περισσότερα σχετικά με αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων εργασίας</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:539(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+msgstr "Προσαρμόστε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας σας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:540(para)
+msgid "This section describes how to customize specific components of the desktop individually."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:543(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Customize the Desktop Background"
+msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:546(secondary)
+msgid "desktop background"
+msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:548(para)
+msgid "The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the desktop background to complement your desktop, you must customize the desktop background separately using the <application>Desktop Background</application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Background</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:553(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Customize Desktop Background Objects"
+msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:556(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "desktop background objects"
+msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:558(para)
+#, fuzzy
+msgid "The size of the icons that are displayed on the desktop background is controlled by the <application>File Management</application> preference tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+#, fuzzy
+msgid "From the <application>File Manager</application> window, choose the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu item."
+msgstr "Για να αλλάξετε της προτιμήσεις της εφαρμογής <application>Λεξικό</application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:569(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down list."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:576(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Customize Fonts"
+msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένης Γραμματοσειράς"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:579(secondary)
+msgid "fonts"
+msgstr "Γραμματοσειρές"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+#, fuzzy
+msgid "This section describes how to customize the font settings for the desktop and frequently-used applications."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
+msgid "If you have difficulty with the default font type and font size that is used on the desktop and desktop background, you can customize the font settings to suit your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:588(para)
+msgid "You can specify individual font settings for the following desktop components and applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
+#, fuzzy
+msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
+msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:595(para)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop background only"
+msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:598(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:720(ulink)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Τερματικό"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:601(para)
+#, fuzzy
+msgid "Text editor"
+msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
+
+# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:604(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:607(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:723(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "Web Browser"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Περιηγητής Ιστοσελίδων\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Περιηγητής ιστοσελίδων\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Περιηγητής ιστοσελίδων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Customize the Desktop Fonts"
+msgstr "Παραμετροποίηση γραμμής εντολών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:614(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "desktop fonts"
+msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:616(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <application>Font</application> preference tool allows you to specify the default fonts for the desktop."
+msgstr "Η εφαρμογή <application>Διαμεσολαβητής δικτύου</application> σας δίνει την δυνατότητα να διαμορφώσετε τη σύνδεση του συστήματός σας στο διαδίκτυο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+#, fuzzy
+msgid "To start the <application>Font</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Font Preferences</guilabel> dialog contains the following options:"
+msgstr "Ανοίξτε την προτίμηση <application>Γραμματοσειρά</application> επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στον επάνω πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:625(para)
+msgid "Click on this button to select a default font to use for the text that is displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:629(para)
+msgid "If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the font that you select using the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:638(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για διεύρυνση του μεγέθους αντικειμένων σε μία προβολή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:649(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed on the desktop background only."
+msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου που αντιστοιχεί στο επιλεγμένο γεγονός."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:654(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:656(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed in titlebars of your windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:664(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Font rendering"
+msgstr "Αποτύπωση γραμματοσειράς"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:671(para)
+#, fuzzy
+msgid "To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following options:"
+msgstr "Για τον καθορισμό εμφάνιση λεπτομερειών της γραμματοσειράς στην οθόνη σας, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:676(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Monochrome"
+msgstr "_Μονόχρωμο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:681(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Best shapes"
+msgstr "Βέλτιστα _σχήματα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:686(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Best contrast"
+msgstr "Βέλτιστη αντί_θεση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:691(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Subpixel smoothing"
+msgstr "Εξομάλυνση Sub_pixel (LCDs)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(para)
+msgid "If you use large fonts, you may need to change the size of panes in applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
+#, fuzzy
+msgid "For more information about the <application>Font</application> preference tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User Guide</ulink>."
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην <application>Αναζήτηση εργαλείων</application>, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Εγχειρίδιο εργαλείων αναζήτησης </ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:706(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Customize Application Fonts"
+msgstr "Ορισμός ως Γραμματοσειρά Εφαρμογής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "individual font"
+msgstr "Άτομο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:711(para)
+msgid "By default, GNOME applications use the default font specified in the <application>Font</application> preference tool. Some applications allow this default font to be customized. These applications are:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "Help Browser"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Πρόγραμμα Βοήθειας\n"
+"#-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Πρόγραμμα βοήθειας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:717(ulink)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
+msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:731(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following sections summarize the steps you need to take to improve the accessibility of the desktop in a particular area."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(title)
+msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:736(primary)
+#, fuzzy
+msgid "high contrast desktop"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnome-themes.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αντιστροφή Υψηλής Αντίθεσης\n"
+"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:739(primary)
+#, fuzzy
+msgid "low contrast desktop"
+msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
+#, fuzzy
+msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
+msgstr "Για να απομακρύνετε μια πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:745(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high contrast or low contrast desktop theme that you require."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</application> για να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to customize your desktop background as follows:"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</application> για να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:753(para)
+#, fuzzy
+msgid "Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</guilabel>."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:756(para)
+#, fuzzy
+msgid "Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</guilabel>."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select a background color that suits your needs."
+msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για αυ_τόν το φάκελο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:764(para)
+msgid "In the <application>Terminal</application> application, ensure that the <guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:770(para)
+msgid "In the <application>gedit</application> application, ensure that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:777(title)
+msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:779(primary)
+#, fuzzy
+msgid "large print desktop"
+msgstr "Απενεργοποίηση διαμόρφωσης εκτύπωσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:781(para)
+#, fuzzy
+msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
+msgstr "Για να αντιγράψετε ένα φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:785(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the <guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgstr "Στο εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application>, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size of the font that is used on the desktop and on window frames."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή</guibutton> για να εφαρμόσετε αλλαγές στην σειρά εκκίνησης και τη μορφή επανεκκίνησης."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</application> preference tool to increase the font that is displayed on desktop background objects."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</guilabel> του εργαλείου προτίμησης <application>Ήχος</application> για την αντιστοιχία συγκεκριμένων ήχων με ειδικά γεγονότα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
+#, fuzzy
+msgid "Increase the font size that is used to display the contents of the <application>Terminal</application> application window."
+msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στην εφαρμογή <application>Τερματικό</application> και εφαρμογές που ασχολούνται με προγραμματισμό."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:801(para)
+msgid "If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the <application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that is specified in the large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is used to display the contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:808(para)
+msgid "If you use applications that use panes, such as the file manager and the Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large print. See the online help for the appropriate application for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Assistive Technologies"
+msgstr "Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "The GNOME Desktop contains the following applications to enable users with a physical disability to use the desktop:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:941(primary)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:528(primary)
+msgid "Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid "Before you can use the <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen Reader and Magnifier</application> on Solaris systems, you must follow the steps outlined in <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of this guide."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(primary)
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
+msgid "The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or alternative pointing device to operate the virtual keyboards. <application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types of keyboards:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
+msgid "Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric characters, you select the characters on the compose keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
+msgid "Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> generates to reflect the applications that are currently running on the desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> generates keyboards that contain keys to represent the applications that are running on your desktop or the menus that are contained in an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+msgid "To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(title)
+msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:52(primary)
+msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
+msgid "If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot use any application in Full Screen mode because the application window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+#, fuzzy
+msgid "To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</application> application, perform the following steps:"
+msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
+msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the application window."
+msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου της εφαρμογής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
+msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(primary)
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+msgid "The <application>Screen Reader and Magnifier</application> application enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop and associated applications. <application>Screen Reader and Magnifier</application> provides the following functionality:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(para)
+#, fuzzy
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
+msgid "The screen reader enables non-visual access to standard applications in the GNOME Desktop, using speech and Braille output."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:91(para)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Μεγεθυντής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
+msgid "The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification to aid low-vision users."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+#, fuzzy
+msgid "To start <application>Screen Reader and Magnifier</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></menuchoice>. For more information about the application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnopernicus\">online Help for <application>Screen Reader and Magnifier</application></ulink>."
+msgstr "Για να τρέξετε το <application>Gnometris</application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Παιγνίδια</guisubmenu><guimenuitem>Gnometris</guimenuitem></menuchoice>, ή πληκτρολογείστε <command>gnometris</command> στην γραμμή εντολών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(title)
+#, fuzzy
+msgid "Disabling the Screensaver"
+msgstr "Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "disabling screensaver"
+msgstr "Προστασία οθόνης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(para)
+msgid "Before you use <application>On-Screen Keyboard</application> or <application>Screen Reader and Magnifier</application>, you must disable the screensaver. To disable the screensaver, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Κλείδωμα Οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+#, fuzzy
+msgid "Deselect the <guilabel>Activate screensaver when session is idle</guilabel> checkbox."
+msgstr "Ορισμός αυτού σε TRUE για την ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης όταν η συνεδρία είναι σε αδράνεια."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
+msgid "System Administration"
+msgstr "Διαχείριση Συστήματος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid "This appendix describes some tasks that a system administrator needs to perform to enable accessible login and to facilitate the use of the assistive technologies that are available in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(title)
+msgid "Configuring the Desktop for Accessible Login"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(primary)
+#, fuzzy
+msgid "accessible login feature"
+msgstr "Είσοδος με _προσιτότητα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login feature enables users to:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
+msgid "Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the usual way."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:21(para)
+msgid "Launch assistive technologies at login time by associating a user action with an assistive technology application. The user can perform the user action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user actions are called gestures."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
+msgid "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, for example, to use a high contrast theme for better visibility."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:33(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable Accessible Login"
+msgstr "Είσοδος με _προσιτότητα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(primary)
+msgid "GDM"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(para)
+msgid "To enable the Accessible Login feature for the GNOME Desktop, you must configure the desktop to use the GNOME Display Manager (GDM) as the login manager. GDM is the default login manager on Linux systems but not on Solaris systems, therefore the instructions to enable Accessible Login differ depending on the platform you are using."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(title)
+msgid "To Enable and Configure GDM on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
+#, fuzzy
+msgid "To enable and configure GDM as the login manager on Solaris systems, perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:457(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:739(para)
+msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:52(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:167(para)
+#, fuzzy
+msgid "Search the file for the following line:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
+msgid "#AddGtkModules=false"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:59(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
+#, fuzzy
+msgid "and replace the line with the following:"
+msgstr "Εμφανίζει τα περιεχόμενα των παρακάτω:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(literal)
+msgid "AddGtkModules=true"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:164(para)
+msgid "This step enables the GtkModules."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:169(literal)
+msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:70(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+msgid "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the line reads:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:73(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:174(literal)
+msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:177(para)
+msgid "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display the lines over two lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to load only the GtkModules that you require to support the user base. For example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
+msgid "If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(para)
+msgid "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and<literal>dwellmouselistener</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:193(para)
+msgid "If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:197(para)
+msgid "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced feature set."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
+msgid "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command to stop the <application>dtlogin</application> manager:"
+msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης του διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(command)
+msgid "/usr/dt/bin/dtconfig -d"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+msgid "Enter the following commands to configure GDM as the login manager:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(command)
+msgid "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(command)
+#, fuzzy
+msgid "svcadm enable application/gdm2-login"
+msgstr "Δ_ιαθέσιμη εφαρμογή:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+msgid "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file after you enable GDM, you can execute the following command to restart GDM and activate the changes:"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:125(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:210(command)
+#, fuzzy
+msgid "gdm-restart"
+msgstr "Επανεκκίνηση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:130(para)
+msgid "Edit the file <filename>/etc/passwd</filename> to append the following to the end of the <literal>gdm</literal> line:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:133(literal)
+msgid ":/etc/X11/gdm/home"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+msgid "Create the <literal>/etc/X11/gdm/home</literal> directory and assign ownership of the directory to the <literal>gdm</literal> user."
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
+#, fuzzy
+msgid "Restart your system."
+msgstr "Επανεκκίνηση του παιχνιδιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(title)
+msgid "To Configure GDM on Linux Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure GDM on Linux systems, perform the following steps:"
+msgstr "Για να συνδεθείτε σε μία συνεδρία, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
+msgid "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and <literal>dwellmouselistener</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:215(para)
+msgid "Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to the <literal>audio</literal> line:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(literal)
+msgid ",gdm"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+msgid "This step ensures that speech works with GDM."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
+msgstr "Εκκίνηση Εφαρμογών Βοηθητικής Τεχνολογίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:231(primary)
+#, fuzzy
+msgid "gestures"
+msgstr "Les Eplatures"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
+msgid "If you load the <literal>keymouselistener</literal> and <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies at login time. These user actions are called gestures. The gesture associations are contained in the following GDM configuration files:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:241(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:246(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
+msgid "If you modify these files, you must restart your system before the changes take effect."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following sections contain examples of the gestures that you can add to the GDM configuration files."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
+msgid "The gestures must be contained in a single line in the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The formatting of this guide might display the examples in the following sections over two lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
+msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
+msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(literal)
+msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(literal)
+msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:283(title)
+msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:284(para)
+msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:293(literal)
+msgid "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(literal)
+msgid "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:305(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:306(para)
+msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a switch or button, this is a good way to enable users to start <application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(para)
+msgid "If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum durations. For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a minimum of 100 milliseconds for each press:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
+msgid "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(literal)
+msgid "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
+msgid "Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode when the user presses the switch on an alternative access device for more than four seconds:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:337(literal)
+msgid "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(literal)
+msgid "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:347(para)
+msgid "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:351(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
+msgid "You can define gestures that involve only the motion of a pointing device such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures with assistive technologies."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:357(para)
+msgid "If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. This means that if the user moves the alternative pointing device, the onscreen pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
+msgid "For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of the dialog in a cross pattern:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:369(literal)
+msgid "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:376(literal)
+msgid "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
+msgid "Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the gesture must match the name of the extended user input device, such as a head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:385(title)
+msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+msgid "To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted switches, or trackballs, you might need to modify your X server system configuration to recognize these devices. You can use most devices that emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like pointing devices."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
+msgid "You should not configure an alternative input device to control the primary onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause situations from which the user of the alternate input device cannot recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> lines in the X Server configuration file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:404(title)
+msgid "Configuring the Java Environment for Accessibility on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:406(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Java environment, configuring"
+msgstr "Σφάλμα προσθήκης `%s' στο περιβάλλον, συνέχεια."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:408(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure the Java environment on Solaris systems for accessibility, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μεταβάλετε τα δικαιώματα ενός αρχείου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
+msgid "Log in as the <literal>root</literal> user to the base directory of the Java SDK installation."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:428(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:434(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:742(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:748(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:418(command)
+msgid "cd jre/lib"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(command)
+msgid "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(command)
+msgid "cd ext"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:436(command)
+msgid "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(title)
+msgid "Enabling XKB on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:444(primary)
+#, fuzzy
+msgid "XKB"
+msgstr "KB"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
+msgid "If you are using the desktop for the Solaris operating system on a SPARC platform, you must enable XKB on your system before you can use the <application>AccessX</application> preference tool, <application>Screen Reader and Magnifier</application>, or <application>On-Screen Keyboard</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
+#, fuzzy
+msgid "XKB is not currently supported on Sun Ray systems."
+msgstr "Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμη μόνο στα τοπικά συστήματα αρχείων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
+#, fuzzy
+msgid "To enable XKB on a non-Sun Ray Solaris system, perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:460(para)
+msgid "Check if the path and file <filename>/etc/dt/config/Xservers</filename> exists on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
+msgid "If the <filename>/etc/dt/config</filename> directory does not exist, enter the following command:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:466(command)
+msgid "mkdir -p /etc/dt/config"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
+msgid "If the <filename>Xservers</filename> file is not present, enter the following command:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:473(command)
+msgid "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
+msgid "Open the <filename>Xservers</filename> file in a text editor and scroll to the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
+msgid "Append the following to the command line at the end of the file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:484(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "+kb"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:488(para)
+msgid "Save and close the <filename>Xservers</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:491(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command at a command line:"
+msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>evince</command>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:493(command)
+msgid "pkill -HUP dtlogin"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file in a text editor."
+msgstr "Ανοίγει το φάκελο <filename>/user123/Projects</filename> σε ένα παράθυρο αντικειμένου αρχείου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:501(para)
+msgid "Scroll towards the end of the file until you see the line <literal>[server - standard]</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
+msgid "Edit the <literal>command</literal> line in this section to append the following to the end of the line:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:507(command)
+#, fuzzy
+msgid "+accessx +kb"
+msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:511(para)
+msgid "Save and close the <filename>gdm.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:514(para)
+#, fuzzy
+msgid "Log out of your session and log in again."
+msgstr "Αποσυνδεθείτε από αυτή τη συνεδρία για να συνδεθείτε ως διαφορετικός χρήστης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
+msgid "To verify if XKB is running, execute the following command:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:519(command)
+#, fuzzy
+msgid "xdpyinfo"
+msgstr "Texinfo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:521(para)
+msgid "then search for XKEYBOARD in the extensions list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:526(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enabling Full Screen Magnification"
+msgstr "Μια απλή υπηρεσία μεγέθυνσης οθόνης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:529(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "enabling full screen magnification"
+msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:532(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following sections describe the methods to enable full screen magnification."
+msgstr "Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:535(title)
+msgid "To Enable Full Screen Magnification Using Two Video Cards"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:536(para)
+#, fuzzy
+msgid "To enable full screen magnification in <application>Screen Reader and Magnifier</application> using two physical video cards, perform the following steps:"
+msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:541(para)
+msgid "Configure two video cards as :0.0 and :0.1."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
+msgid "It is not essential that both video cards have the same resolution and bit depth. However, if the resolutions and bit depths of both cards differ greatly, the apparent magnification factor may differ slightly from the nominal magnification factor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εφαρμογές</guisubmenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem></menuchoice>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:553(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:652(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on <guilabel>Preferences</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</guilabel> menu window."
+msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:556(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on <guilabel>Magnifier</guilabel> to open the <guilabel>Magnifier Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guibutton>Add/Modify</guibutton> button to display the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εκτέλεση</guibutton> στο διάλογο <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.0</userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</userinput> in the <guilabel>Target</guilabel> text box."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:569(para)
+msgid "Set the Zoomer Placement values to be <literal>[0,0,1023,767]</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:571(para)
+msgid "These instructions assume a video resolution of 1024x768."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton> and <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog."
+msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:577(para)
+#, fuzzy
+msgid "The magnified view is displayed on the second display 0.1."
+msgstr "Το παράθυρο εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας και δεν έχει ελαχιστοποιηθεί."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:582(title)
+msgid "To Enable Full Screen Magnification Using One Video Card on Linux Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+msgid "To enable full screen magnification on Linux systems using one physical video card and one virtual video card, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:862(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:590(para)
+msgid "Create a new section at the end of the file as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:591(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Section \"Device\"\n"
+"Boardname \"dummy\"\n"
+"Driver \"dummy\"\n"
+"Identifier \"dummy\"\n"
+"VendorName \"dummy\"\n"
+"EndSection "
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:599(para)
+msgid "Copy the <literal>Monitor</literal> section and paste it at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+msgid "In the new <literal>Monitor</literal> section, edit the <literal>Identifier</literal> line as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:605(literallayout)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Identifier \"MonitorD\""
+msgstr "Παρακολούθηση γεγονότων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:609(para)
+msgid "Copy the <literal>Screen</literal> section and paste it at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
+msgid "In the new <literal>Screen</literal> section, edit the <literal>Device</literal>, <literal>Identifier</literal>, and <literal>Monitor</literal> lines as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:616(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Device \"dummy\"\n"
+"Identifier \"Screen[D]\"\n"
+"Monitor \"MonitorD\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(para)
+msgid "Edit the <literal>ServerLayout</literal> section to change the <literal>Screen</literal> line as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:625(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "Screen \"Screen[0]\" 0 0"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:629(para)
+msgid "Insert the following line in the <literal>ServerLayout</literal> section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:632(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "Screen \"Screen[D]\" RightOf \"Screen[0]\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:636(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:931(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> file."
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:639(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:831(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:934(para)
+#, fuzzy
+msgid "Restart the X Server."
+msgstr "Επανεκκίνηση του παιχνιδιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:642(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the <application>Screen Reader and Magnifier</application> application."
+msgstr "Ενεργοποιεί την εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου <application>gedit</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on <guilabel>Startup Mode</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</guilabel> menu window."
+msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:649(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Magnifier</guilabel> option in the <guilabel>Startup Mode</guilabel> dialog."
+msgstr "Τυπώστε ένα όνομα στο κουτί κειμένου <guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel> στο διάλογο <guilabel>Αποθήκευση αντιγράφου</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the <guilabel>Zoomer Placement</guilabel> section, set the value of the <guilabel>Left</guilabel> spin box to <userinput>0</userinput>."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid "The <application>Screen Reader and Magnifier</application> user interface is no longer visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:674(para)
+#, fuzzy
+msgid "Log out of your session."
+msgstr "Τερματίζοντας τη συνεδρίας σας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:677(para)
+#, fuzzy
+msgid "Log in to a new session."
+msgstr "Προσθήκη νέας συνεδρίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:680(para)
+msgid "Enter the following command to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in full screen magnification mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(command)
+#, fuzzy
+msgid "gnopernicus -display :0.1"
+msgstr "gnopernicus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:687(para)
+#, fuzzy
+msgid "When you log out of your session, select the <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
+msgstr "Αν δεν επιλέξετε αυτήν την εφαρμογή, όταν τελειώσετε τη συνεδρία σας θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Επιβεβαίωση εξόδου</guilabel> εμφανίζοντας μία επιλογή <guilabel>Αποθήκευση τρέχουσας ρύθμισης</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:694(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enabling Braille"
+msgstr "Ενεργοποίηση _οθόνης Μπράϊγ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:696(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Braille, enabling"
+msgstr "Μπράιγ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
+msgid "To enable your system to support Braille output, you must configure the access rights to the serial port to which the Braille device is connected. The following sections describe the steps that you need to perform depending on your operating system."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:704(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable Braille on Solaris Systems"
+msgstr "Ενεργοποίηση _οθόνης Μπράϊγ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:705(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure the serial port to which the Braille device is connected on Solaris systems, perform the following steps:"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα αρχείο ή έναν φάκελο στον τρέχοντα φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(command)
+msgid "chmod 777 /dev/cua/a"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:720(command)
+msgid "chmod 777 /dev/cua/b"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:724(para)
+msgid "Change the permissions to <literal>777</literal> on the devices to which the symbolic links <literal>/dev/cua/a</literal> and <literal>/dev/cua/b</literal> point."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:729(para)
+msgid "If your system uses <command>/dev/cua/a</command> for system log messages, Braille will not work on that serial port. Use <command>/dev/cua/b</command> instead."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable Braille on Linux Systems"
+msgstr "Ενεργοποίηση _οθόνης Μπράϊγ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:735(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure the serial port to which the Braille device is connected on Linux systems, perform the following steps:"
+msgstr "Αν θελήσετε να αλλάξετε το όνομα και το μέγεθος της γραμματοσειράς, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(command)
+msgid "chmod 777 /dev/ttyS0"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:750(command)
+msgid "chmod 777 /dev/ttyS1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:757(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Alternative Pointer Devices"
+msgstr "Εναλλακτική συσκευή εξόδου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:758(para)
+msgid "The following sections describe how to configure your system to use a standard physical mouse and another pointer device such as a single switch device or head tracker device, and how to configure <application>On-Screen Keyboard</application> to use the second pointer device."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(title)
+msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:765(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(primary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring two pointer devices"
+msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:766(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "on Solaris systems"
+msgstr "Παρακολούθηση καταγραφών συστήματος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:769(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure an alternative pointer device on a Solaris system, perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:772(para)
+msgid "This procedure does not work on all Solaris platforms."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:776(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:846(para)
+msgid "Before you connect the alternative pointer device to your system, enter the following command to list the existing devices:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:779(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:788(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:849(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:858(command)
+msgid "ls -l /dev/usb/hid*"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
+#, fuzzy
+msgid "Connect the alternative pointer device to your system."
+msgstr "Επιλογή της συσκευής εισόδου ήχου για χρήση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:786(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command again to list the new device:"
+msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>evince</command>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
+msgid "Open the file <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:795(para)
+msgid "Add the following lines to the <filename>OWconfig</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:798(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Sun Mouse module\n"
+"class=\"XINPUT\" name=\"IMOUSE2\"\n"
+"dev=\"/dev/usb/hid2\" strmod=\"usbms\"\n"
+"ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
+"ddxInitFunc=\"ddxSUNWmouseProc\";"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:804(para)
+#, fuzzy
+msgid "where:"
+msgstr "_Where:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:807(para)
+msgid "the <literal>name</literal> option starts with the string <literal>IMOUSE</literal> but is extended to form a unique string, such as <literal>IMOUSE2</literal> or <literal>IMOUSE3</literal>, depending on the number of existing devices."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:811(para)
+msgid "the <literal>dev</literal> option specifies the device name that you identified in Step 3."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:817(para)
+msgid "Remove the following lines from the <filename>OWconfig</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:820(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Null Mouse module\n"
+"class=\"XINPUT\" name=\"NMOUSE\"\n"
+"ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
+"ddxInitFunc=\"ddxnullmouseProc\";"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:827(para)
+msgid "Save the <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
+msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Linux Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:839(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "on Linux systems"
+msgstr "Παρακολούθηση καταγραφών συστήματος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:842(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure an alternative pointer device on a Linux system, perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:865(para)
+msgid "Edit the <literal>InputDevice</literal> section where the <literal>Driver</literal> value is set to <literal>mouse</literal> as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:868(para)
+msgid "Change the <literal>Option Device</literal> line to the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:870(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse0\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
+msgid "Comment out the <literal>Option Protocol</literal> line as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:877(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "#Option \"Protocol\" \"explorerps/2\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
+msgid "If you are not using USB connections for your primary mouse device and other pointer device, you do not need to carry out this step."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
+msgid "Create a new <literal>InputDevice</literal> section as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:889(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Section \"InputDevice\"\n"
+"Driver \"mouse\"\n"
+"Identifier \"Mouse[3]\"\n"
+"Option \"Device\" \"/dev/input/mouse1\"\n"
+"Option \"Name\" \"Autodetection\"\n"
+"Option \"Vendor\" \"Sysp\"\n"
+"EndSection"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:903(para)
+msgid "Edit the <literal>ServerLayout</literal> section as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
+msgid "Change the <literal>InputDevice \"Mouse[1]\"</literal> line to the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:909(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "InputDevice \"Mouse[1]\" \"CorePointer\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:913(para)
+msgid "Create a new <literal>InputDevice</literal> line as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:915(literallayout)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "InputDevice \"Mouse[3]\"\n"
+msgstr "Συσκευές εισαγωγής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
+msgid "Remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:924(para)
+msgid "Ensure that only the device that you are using as the primary mouse device has the <literal>\"CorePointer\"</literal> attribute and ensure that the alternate input devices do not have the <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> attributes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:939(title)
+msgid "To Configure On-Screen Keyboard to Use an Alternative Pointer Device"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:942(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring for two pointer devices"
+msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης ήχου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:945(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure the <application>On-Screen Keyboard</application> application to use an alternative pointer device, perform the following steps."
+msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:949(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the <application>On-Screen Keyboard</application> application."
+msgstr "Ενεργοποιεί την εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου <application>gedit</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on <guilabel>GOK</guilabel> in the <guilabel>GOK - main</guilabel> window."
+msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel> για να εμφανίσετε την καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on <guilabel>Preferences</guilabel> to open the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Actions</guilabel> tab."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στην καρτέλα <guilabel>Δικαιώματα</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:961(para)
+msgid "In the <guilabel>Event Source</guilabel> options, select the <guilabel>Other input device</guilabel> option. <application>On-Screen Reader</application> displays the name of the input device that you configured in the text box next to the <guilabel>Other input device</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>GOK Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
+
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-nettool.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
+"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
+"#-#-#-#-# tomboy.gnome-2-20.el.po (tomboy 0.7.4) #-#-#-#-#\n"
+"Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
+"Αθανάσιος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>\n"
+"#-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# dasher.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-panel.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>, 2002-2007\n"
+"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002\n"
+"Σαράντης Πασχάλης <paskalis@di.uoa.gr>, 2000\n"
+"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999\n"
+"#-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
+"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
+"#-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
+"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
+"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>\n"
+"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-utils.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
+"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"Νίκος Χαρωνιτάκης <frolix68@yahoo.gr>\n"
+"#-#-#-#-# dictionary.gnome-2-20.el.po (el-gnome-dictionary-help 1) #-#-#-#-#\n"
+"Nikos Charonitakis <team@gnome.gr>, 2006.\n"
+"#-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
+" Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# totem.gnome-2-20.el.po (totem.HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"Αθανάσιος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"Αθανάσιος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>\n"
+"#-#-#-#-# alacarte.HEAD.el.po (alacarte) #-#-#-#-#\n"
+"pkst@gnome.org\n"
+"#-#-#-#-# gnome-keyring-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-media.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Σίμος Ξενιτέλλης <simos74@gmx.net>/n Νίκος Χαρωντιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>/n Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#\n"
+"Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
+"#-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
+"Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.\n"
+"#-#-#-#-# evince.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
+"Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
+"#-#-#-#-# zenity.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n"
+"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
+"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
+"Σαράντης Πασχάλης <paskalis@di.uoa.gr>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
+"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME - http://www.gnome.gr/\n"
+" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
+"#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n"
+"Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
+"Νικολάου Χαράλαμπος <babis85@freemail.gr>, 2006\n"
+"#-#-#-#-# sound-juicer.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
+"Συμεών (Σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>\n"
+"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME - http://www.gnome.gr/\n"
+" Χρήστος Μπούνταλης <mpounta@gmail.com>, 2007\n"
+"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
+"Χρήστος Μπούνταλης <mpounta@gmail.com>, 2007\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-#\n"
+"Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
+"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
+"Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>\n"
+"George Retsinas <elemongw@gmail.com>\n"
+"Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αλέξανδρος Διαμαντίδης <adia@hellug.gr>\n"
+"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
+"#-#-#-#-# fast-user-switch-applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
+"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos74@gmx.net>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# seahorse.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"GNOME Greek team<team@gnome.gr>\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# vino.HEAD.el.po (vino.HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
+"Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
+"Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>\n"
+"#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Ελένη Μαρία Στέα <ufuntu@gmail.com>"
+
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/en_GB/en_GB.po b/trunk/gnome2-accessibility-guide/en_GB/en_GB.po
new file mode 100644
index 0000000..97a9c1d
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/en_GB/en_GB.po
@@ -0,0 +1,5303 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: accessibility-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-17 07:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 14:45-0000\n"
+"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
+"Language-Team: en_GB <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:765(None)
+msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+msgstr "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(None)
+msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+msgstr "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:801(None)
+msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:818(None)
+msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:835(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:871(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:889(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:907(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:925(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:943(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+msgstr "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:962(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+msgstr "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:548(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_object_before.png'; md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+msgstr "@@image: 'figures/move_object_before.png'; md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+msgstr "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:606(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2007(None)
+msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2071(None)
+msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2122(None)
+msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2173(None)
+msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2491(None)
+msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2554(None)
+msgid "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+msgstr "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2648(None)
+msgid "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+msgstr "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2832(None)
+msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2934(None)
+msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3303(None)
+msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
+msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide"
+msgstr "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
+msgstr "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
+msgid "Don Scorgie"
+msgstr "Don Scorgie"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Brent Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder)
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(orgname)
+msgid "Sun Microsystems, Inc."
+msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(publishername)
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:64(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:130(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME Documentation Project"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation Licence (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the licence to the manual, as described in section 6 of the licence."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENCE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORISED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(firstname)
+msgid "Don"
+msgstr "Don"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(surname)
+msgid "Scorgie"
+msgstr "Scorgie"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname)
+msgid "Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Java Desktop System Documentation Team"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber)
+msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+msgstr "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(date)
+msgid "February 2006"
+msgstr "February 2006"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
+msgstr "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:87(date)
+msgid "July 2005"
+msgstr "July 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:89(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:105(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
+msgstr "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "March 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
+msgstr "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "September 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber)
+msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
+msgstr "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "March 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:145(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+msgstr "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "October 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
+msgstr "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(date)
+msgid "February 2003"
+msgstr "February 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.1"
+msgstr "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "January 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.0"
+msgstr "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(date)
+msgid "December 2002"
+msgstr "December 2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
+msgstr "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Preface"
+msgstr "Preface"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "The <citetitle>GNOME 2.14.0 Desktop Accessibility Guide</citetitle> describes how to configure, customize, and use the accessibility features of the GNOME 2.14.0 Desktop."
+msgstr "The <citetitle>GNOME 2.14.0 Desktop Accessibility Guide</citetitle> describes how to configure, customise, and use the accessibility features of the GNOME 2.14.0 Desktop."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(title)
+msgid "Who Should Read This Guide"
+msgstr "Who Should Read This Guide"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+msgid "This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested in how the GNOME 2.14 Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
+msgstr "This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested in how the GNOME 2.14 Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:14(title)
+msgid "How This Guide Is Organized"
+msgstr "How This Guide Is Organised"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+msgid "This guide is structured in the following manner:"
+msgstr "This guide is structured in the following manner:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid "<xref linkend=\"accessintro-1\"/> introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+msgstr "<xref linkend=\"accessintro-1\"/> introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid "<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices accessible to more users."
+msgstr "<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices accessible to more users."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(para)
+msgid "<xref linkend=\"keynav-0\"/> describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard."
+msgstr "<xref linkend=\"keynav-0\"/> describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
+msgid "<xref linkend=\"themes-0\"/> describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
+msgstr "<xref linkend=\"themes-0\"/> describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid "<xref linkend=\"ats-0\"/> introduces you to the assistive technologies that are available from the GNOME Desktop."
+msgstr "<xref linkend=\"ats-0\"/> introduces you to the assistive technologies that are available from the GNOME Desktop."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
+msgid "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> describes the system administrator tasks that you need to perform before you can use the assistive technologies for the GNOME Desktop."
+msgstr "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> describes the system administrator tasks that you need to perform before you can use the assistive technologies for the GNOME Desktop."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(title)
+msgid "Related Documentation"
+msgstr "Related Documentation"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+msgid "The following manuals are related to this guide:"
+msgstr "The following manuals are related to this guide:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:51(citetitle)
+msgid "GNOME 2.14.0 Desktop System Administration Guide"
+msgstr "GNOME 2.14.0 Desktop System Administration Guide"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(citetitle)
+msgid "GNOME 2.14.0 Desktop User Guide"
+msgstr "GNOME 2.14.0 Desktop User Guide"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Introduction to Accessibility"
+msgstr "Introduction to Accessibility"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+msgstr "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(title)
+msgid "Overview of Accessibility"
+msgstr "Overview of Accessibility"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(primary)
+msgid "Section 508"
+msgstr "Section 508"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
+msgid "All software products should incorporate accessibility features to enable people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens awareness of the need to provide accessible software."
+msgstr "All software products should incorporate accessibility features to enable people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens awareness of the need to provide accessible software."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+msgid "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is designed with accessibility and usability in mind. Users with physical disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that are available. The customization tools enable you to customize the appearance and behavior of the desktop."
+msgstr "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is designed with accessibility and usability in mind. Users with physical disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the functionality of the GNOME Desktop thanks to the customisation tools that are available. The customisation tools enable you to customise the appearance and behavior of the desktop."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:21(para)
+msgid "The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the accessibility of the desktop. This guide describes the various customization options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
+msgstr "The ability to easily customise the GNOME Desktop contributes greatly to the accessibility of the desktop. This guide describes the various customisation options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Configuring the Mouse and Keyboard"
+msgstr "Configuring the Mouse and Keyboard"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "This chapter describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices accessible to more users."
+msgstr "This chapter describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices accessible to more users."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(title)
+msgid "Configuring the Mouse"
+msgstr "Configuring the Mouse"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialogue is displayed."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(title)
+msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
+msgstr "To Configure the Behaviour of the Mouse"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to suit your needs."
+msgstr "The following sections describe how to modify the behaviour of the mouse to suit your needs."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(title)
+msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
+msgstr "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "mouse"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(secondary)
+msgid "left-handed"
+msgstr "left-handed"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
+msgid "To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
+msgstr "To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialogue, then select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(title)
+msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
+msgstr "To Configure the Double-Click Behavior"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(secondary)
+msgid "double-click behavior"
+msgstr "double-click behavior"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
+msgid "If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time that the system allows to elapse between the first click and the second click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is 0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds after the first click, the system interprets the two clicks as two single clicks."
+msgstr "If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time that the system allows to elapse between the first click and the second click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is 0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds after the first click, the system interprets the two clicks as two single clicks."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
+msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
+msgstr "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
+msgid "Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will decrease the timeout in 0.1 second intervals."
+msgstr "Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will decrease the timeout in 0.1 second intervals."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+msgid "Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the setting. If you perform the two clicks of the double-click within the timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable for your needs."
+msgstr "Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the setting. If you perform the two clicks of the double-click within the timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable for your needs."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(title)
+msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer"
+msgstr "To Change the Size of the Mouse Pointer"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(secondary)
+msgid "pointer size"
+msgstr "pointer size"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(primary)
+msgid "pointer"
+msgstr "pointer"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:67(secondary)
+msgid "size"
+msgstr "size"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
+msgid "To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, perform the following steps:"
+msgstr "To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:73(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(para)
+msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
+msgstr "This will display a list of pointer themes and sizes available."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+msgid "By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
+msgstr "By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid "On some platforms you must log out and log in again for this setting to take effect."
+msgstr "On some platforms you must log out and log in again for this setting to take effect."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(title)
+msgid "To Locate the Mouse Pointer"
+msgstr "To Locate the Mouse Pointer"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:91(secondary)
+msgid "locating pointer"
+msgstr "locating pointer"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
+msgid "If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can enable an option to highlight the pointer when you press the <keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
+msgstr "If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can enable an option to highlight the pointer when you press the <keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialogue, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
+msgid "On some platforms, you must log out and log in again before this setting takes effect."
+msgstr "On some platforms, you must log out and log in again before this setting takes effect."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(title)
+msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
+msgstr "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(secondary)
+msgid "speed and sensitivity"
+msgstr "speed and sensitivity"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(para)
+msgid "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following steps:"
+msgstr "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+msgid "Configure the following options:"
+msgstr "Configure the following options:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(term)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Acceleration"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+msgid "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around the screen when you move your mouse."
+msgstr "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around the screen when you move your mouse."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:124(para)
+msgid "If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than the speed at which you physically move the mouse. This means that you need to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
+msgstr "If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than the speed at which you physically move the mouse. This means that you need to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:133(term)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensitivity"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+msgid "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity and moving it to the left will decrease the sensitivity."
+msgstr "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity and moving it to the left will decrease the sensitivity."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:140(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Threshold"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the system interprets the move action as a drag-and-drop action."
+msgstr "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the system interprets the move action as a drag-and-drop action."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+msgid "To Configure the Cursor"
+msgstr "To Configure the Cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:155(primary)
+msgid "cursor"
+msgstr "cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(secondary)
+msgid "stop blinking"
+msgstr "stop blinking"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+msgid "The following section describes how to modify the display characteristics of the cursor."
+msgstr "The following section describes how to modify the display characteristics of the cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:161(title)
+msgid "To Stop the Cursor Blinking"
+msgstr "To Stop the Cursor Blinking"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
+msgid "To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following steps:"
+msgstr "To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:166(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the <application>Keyboard</application> preference tool."
+msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the <application>Keyboard</application> preference tool."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
+msgid "In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the <guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
+msgstr "In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the <guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:176(title)
+msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:177(para)
+msgid "If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for more information."
+msgstr "If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for more information."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(title)
+msgid "Configuring the Keyboard"
+msgstr "Configuring the Keyboard"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as <application>AccessX</application>."
+msgstr "Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialogue, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as <application>AccessX</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
+msgid "Before you can use the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool on Solaris systems, you must follow the steps outlined in <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of this guide."
+msgstr "Before you can use the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool on Solaris systems, you must follow the steps outlined in <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of this guide."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
+msgid "The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog enables you to customize your keyboard in the following ways:"
+msgstr "The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialogue enables you to customise your keyboard in the following ways:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:193(para)
+msgid "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
+msgstr "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:196(para)
+msgid "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
+msgstr "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:200(para)
+msgid "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend=\"dtconfig-16\"/>."
+msgstr "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend=\"dtconfig-16\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:203(para)
+msgid "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+msgstr "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+msgid "To emit an audible notification when a user activates or deactivates a toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+msgstr "To emit an audible notification when a user activates or deactivates a toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:211(para)
+msgid "To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+msgstr "To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(title)
+msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
+msgstr "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(primary)
+msgid "keyboard accessibility options"
+msgstr "keyboard accessibility options"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+msgid "To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
+msgstr "To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select <guilabel>Accessibility</guilabel>"
+msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select <guilabel>Accessibility</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> option."
+msgstr "Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> option."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:232(para)
+msgid "Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard shortcuts:"
+msgstr "Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard shortcuts:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:238(para)
+msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable the slow keys feature."
+msgstr "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable the slow keys feature."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
+msgid "Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys feature."
+msgstr "Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys feature."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+msgid "To automatically disable the keyboard accessibility options if the options are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility options."
+msgstr "To automatically disable the keyboard accessibility options if the options are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility options."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
+msgid "This option is intended for computers that are shared by a number of different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
+msgstr "This option is intended for computers that are shared by a number of different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+msgid "Changes made will be instantly applied."
+msgstr "Changes made will be instantly applied."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
+msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "mouse keys"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:265(para)
+msgid "The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse keys feature, perform the following steps:"
+msgstr "The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse keys feature, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:272(para)
+msgid "In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
+msgstr "In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialogue, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
+msgstr "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
+msgid "Configure the following options to determine the behavior of the mouse pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
+msgstr "Configure the following options to determine the behaviour of the mouse pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:283(guilabel)
+msgid "Maximum pointer speed"
+msgstr "Maximum pointer speed"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(para)
+msgid "Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at which the pointer moves around the screen."
+msgstr "Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at which the pointer moves around the screen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:292(guilabel)
+msgid "Time to accelerate to maximum speed"
+msgstr "Time to accelerate to maximum speed"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
+msgid "Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the pointer accelerates to the maximum pointer speed."
+msgstr "Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the pointer accelerates to the maximum pointer speed."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:301(guilabel)
+msgid "Delay between keypress and pointer movement"
+msgstr "Delay between keypress and pointer movement"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:304(para)
+msgid "Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a keypress and the time when the pointer starts to move."
+msgstr "Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a keypress and the time when the pointer starts to move."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:312(para)
+msgid "When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the following functions:"
+msgstr "When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the following functions:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:315(title)
+msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
+msgstr "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:322(para)
+msgid "Numeric Keypad Keys"
+msgstr "Numeric Keypad Keys"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:325(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:404(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:245(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:467(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:648(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:967(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1042(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1131(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1244(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1382(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1582(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1738(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2318(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2574(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2852(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2957(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3007(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3324(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Function"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
+msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
+msgid "Move the mouse pointer around the screen"
+msgstr "Move the mouse pointer around the screen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:340(para)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:343(para)
+msgid "Mouse button click"
+msgstr "Mouse button click"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:351(para)
+msgid "Mouse button toggle"
+msgstr "Mouse button toggle"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:356(para)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+msgid "Primary mouse button"
+msgstr "Primary mouse button"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid "Secondary mouse button"
+msgstr "Secondary mouse button"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:372(para)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(para)
+msgid "Tertiary mouse button"
+msgstr "Tertiary mouse button"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:382(para)
+msgid "The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you to perform drag and drop operations."
+msgstr "The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you to perform drag and drop operations."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
+msgid "The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
+msgstr "The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:387(para)
+msgid "The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the middle mouse button."
+msgstr "The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the middle mouse button."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
+msgid "Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse buttons. The common function key to mouse button mappings are described in the following table."
+msgstr "Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse buttons. The common function key to mouse button mappings are described in the following table."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:394(title)
+msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
+msgstr "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:401(para)
+msgid "Function Key"
+msgstr "Function Key"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:157(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:414(para)
+msgid "Mouse button 1"
+msgstr "Mouse button 1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
+msgid "Mouse button 2"
+msgstr "Mouse button 2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:982(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
+msgid "Mouse button 3"
+msgstr "Mouse button 3"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:438(title)
+msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
+msgstr "To Enable the Slow Keys Feature"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:440(primary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "slow keys"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
+msgid "The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user input in the following ways:"
+msgstr "The slow keys feature enables you to customise how the keyboard handles user input in the following ways:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:447(para)
+msgid "Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who frequently press keys that they do not intend to press."
+msgstr "Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who frequently press keys that they do not intend to press."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:452(para)
+msgid "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
+msgstr "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
+msgid "To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
+msgstr "To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:460(para)
+msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialogue, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
+msgstr "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:465(para)
+msgid "To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to select or deselect the feature."
+msgstr "To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to select or deselect the feature."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
+msgid "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the setting as required."
+msgstr "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the setting as required."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:479(para)
+msgid "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the following options:"
+msgstr "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the following options:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:484(guilabel)
+msgid "Beep when key is pressed"
+msgstr "Beep when key is pressed"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
+msgstr "Select this option to hear a beep when you press a key."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:492(guilabel)
+msgid "Beep when key is accepted"
+msgstr "Beep when key is accepted"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
+msgstr "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:501(guilabel)
+msgid "Beep when key is rejected"
+msgstr "Beep when key is rejected"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> spin box."
+msgstr "Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> spin box."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:515(title)
+msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
+msgstr "To Enable the Bounce Keys Feature"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:517(primary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "bounce keys"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:519(para)
+msgid "The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired motor skills might press the same key several times when they intend to press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to ignore repeated keypresses."
+msgstr "The bounce keys feature enables you to customise the keyboard to ignore rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired motor skills might press the same key several times when they intend to press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to ignore repeated keypresses."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
+msgid "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
+msgstr "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:528(para)
+msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:531(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
+msgstr "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
+msgid "Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first keypress."
+msgstr "Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first keypress."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:542(para)
+msgid "Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an audible indication when the system ignores a key."
+msgstr "Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an audible indication when the system ignores a key."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
+msgid "If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys feature requires you to press a key for a specified duration before the system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept your input."
+msgstr "If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys feature requires you to press a key for a specified duration before the system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept your input."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:555(title)
+msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
+msgstr "To Enable the Sticky Keys Feature"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:557(primary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "sticky keys"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users who are unable to press two or more keys simultaneously."
+msgstr "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users who are unable to press two or more keys simultaneously."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+msgid "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
+msgstr "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:567(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:711(para)
+msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:570(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
+msgstr "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:572(para)
+msgid "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is about to select or deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky keys."
+msgstr "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</keycap> five times. This will present a dialogue confirming that you with to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is about to select or deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five times in a row will present a dialogue asking if you want to disable sticky keys."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
+msgid "Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to receive an audible indication each time you press a modifier key such as <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
+msgstr "Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to receive an audible indication each time you press a modifier key such as <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
+msgid "Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> option will present a dialogue with the option to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:590(para)
+msgid "You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following table describes how to choose a mode and the difference between the two modes."
+msgstr "You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following table describes how to choose a mode and the difference between the two modes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:593(title)
+msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
+msgstr "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:601(para)
+msgid "To use the sticky keys feature in..."
+msgstr "To use the sticky keys feature in..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:604(para)
+msgid "Press the modifier key..."
+msgstr "Press the modifier key..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:607(para)
+msgid "The modifier key remains active until..."
+msgstr "The modifier key remains active until..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
+msgid "Latch mode"
+msgstr "Latch mode"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+msgid "Once."
+msgstr "Once."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:621(para)
+msgid "You press a non-modifier key."
+msgstr "You press a non-modifier key."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
+msgid "Lock mode"
+msgstr "Lock mode"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
+msgid "Twice in quick succession."
+msgstr "Twice in quick succession."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
+msgid "You press the modifier key again."
+msgstr "You press the modifier key again."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:639(para)
+msgid "Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr "Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, do the following:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
+msgid "Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</keycap> key remains active."
+msgstr "Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</keycap> key remains active."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
+msgid "Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no longer active."
+msgstr "Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no longer active."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
+msgid "Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr "Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:654(para)
+msgid "Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The <keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
+msgstr "Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The <keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
+msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr "Press <keycap>Alt</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:661(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
+msgstr "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:664(para)
+msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
+msgstr "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(title)
+msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
+msgstr "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:671(primary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "toggle keys"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:672(secondary)
+msgid "enabling audio notifications"
+msgstr "enabling audio notifications"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:674(para)
+msgid "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and <keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the keyboard emits."
+msgstr "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and <keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can customise the keyboard to emit an audible notification when a user presses a toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the keyboard emits."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
+msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
+msgstr "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:686(para)
+msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:689(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
+msgstr "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
+msgid "When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you deactivate a toggle key, the system beeps twice."
+msgstr "When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you deactivate a toggle key, the system beeps twice."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:697(title)
+msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
+msgstr "To Enable the Repeat Keys Feature"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(primary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "repeat keys"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
+msgid "The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times without pressing the key more than once. This feature is designed for users who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which you must press a key before the key starts to repeat."
+msgstr "The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times without pressing the key more than once. This feature is designed for users who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which you must press a key before the key starts to repeat."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
+msgid "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
+msgstr "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
+msgstr "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:717(para)
+msgid "Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the duration for which you must press a key before the keyboard interprets the action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long time delay."
+msgstr "Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the duration for which you must press a key before the keyboard interprets the action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long time delay."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
+msgid "Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed at which the keyboard repeats the keypress as input."
+msgstr "Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed at which the keyboard repeats the keypress as input."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
+msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
+msgstr "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(primary)
+msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
+msgstr "Keyboard Accessibility Status panel application"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(para)
+msgid "The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application shows you the status of the keyboard accessibility features. This panel application displays icons to indicate which keyboard accessibility features are enabled in the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool."
+msgstr "The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application shows you the status of the keyboard accessibility features. This panel application displays icons to indicate which keyboard accessibility features are enabled in the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:739(para)
+msgid "To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the <guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
+msgstr "To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the <guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
+msgid "The following table describes the icons that the panel application displays and the status that each icon represents."
+msgstr "The following table describes the icons that the panel application displays and the status that each icon represents."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
+msgstr "Keyboard Accessibility Status Icons"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:751(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:754(para)
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Keyboard Accessibility Status"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:768(phrase)
+msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
+msgstr "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:774(para)
+msgid "Keyboard accessibility in general is available but none of the individual key features are enabled."
+msgstr "Keyboard accessibility in general is available but none of the individual key features are enabled."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:786(phrase)
+msgid "Bounce keys enabled icon"
+msgstr "Bounce keys enabled icon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
+msgid "The bounce keys feature is enabled."
+msgstr "The bounce keys feature is enabled."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:804(phrase)
+msgid "Mouse keys enabled icon"
+msgstr "Mouse keys enabled icon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:810(para)
+msgid "The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key."
+msgstr "The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:821(phrase)
+msgid "Slow keys enabled icon"
+msgstr "Slow keys enabled icon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:827(para)
+msgid "The slow keys feature is enabled."
+msgstr "The slow keys feature is enabled."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(phrase)
+msgid "Alt key latched icon"
+msgstr "Alt key latched icon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:844(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is latched."
+msgstr "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is latched."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(phrase)
+msgid "Alt key locked icon"
+msgstr "Alt key locked icon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:862(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is locked."
+msgstr "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is locked."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:874(phrase)
+msgid "Ctrl key latched icon"
+msgstr "Ctrl key latched icon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:880(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is latched."
+msgstr "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is latched."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:892(phrase)
+msgid "Ctrl key locked icon"
+msgstr "Ctrl key locked icon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is locked."
+msgstr "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is locked."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:910(phrase)
+msgid "Shift key latched icon"
+msgstr "Shift key latched icon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:916(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is latched."
+msgstr "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is latched."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:928(phrase)
+msgid "Shift key locked icon"
+msgstr "Shift key locked icon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:934(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is locked."
+msgstr "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is locked."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:946(phrase)
+msgid "Super/Windows key latched icon"
+msgstr "Super/Windows key latched icon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is latched."
+msgstr "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is latched."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase)
+msgid "Super/Windows key locked icon"
+msgstr "Super/Windows key locked icon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is locked."
+msgstr "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is locked."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
+msgstr "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "This chapter describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can navigate and use the desktop from the keyboard."
+msgstr "This chapter describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can navigate and use the desktop from the keyboard."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
+msgstr "Introduction to Keyboard Navigation"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+msgid "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to navigate the desktop from the keyboard."
+msgstr "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to navigate the desktop from the keyboard."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(para)
+msgid "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard shortcuts."
+msgstr "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this chapter. The text indicates the shortcuts that you can customise. See <xref linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customise keyboard shortcuts."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Essential Keyboard Shortcuts"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:343(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:435(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:773(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:890(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:903(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:951(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1026(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1115(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1182(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1323(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1561(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1718(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1890(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1997(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2061(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2112(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2164(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2481(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2543(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2637(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2822(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2926(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3048(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3373(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "keyboard shortcuts"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(secondary)
+msgid "essential"
+msgstr "essential"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
+msgid "caret navigation mode"
+msgstr "caret navigation mode"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate specific elements and controls are described in the appropriate sections of this chapter."
+msgstr "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate specific elements and controls are described in the appropriate sections of this chapter."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:358(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:711(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:917(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:964(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1039(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1128(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1579(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1902(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2088(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2315(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2571(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2717(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2849(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3004(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3060(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3111(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3321(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Keys"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:381(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:927(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1508(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2398(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3092(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
+msgid "Give focus to the next element or control."
+msgstr "Give focus to the next element or control."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:211(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:413(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:821(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1704(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2279(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2287(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2416(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2425(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2433(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3186(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3212(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
+msgid "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation direction."
+msgstr "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation direction."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:329(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1447(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2221(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2230(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2296(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2347(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2365(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2381(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2389(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2398(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2801(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2809(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3231(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3255(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3274(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3358(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+msgid "Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
+msgstr "Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
+msgid "To give focus to the previous element or control, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
+msgstr "To give focus to the previous element or control, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:731(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1058(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1589(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3121(para)
+msgid "arrow keys"
+msgstr "arrow keys"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
+msgid "Navigate within an element or control."
+msgstr "Navigate within an element or control."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:403(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:514(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:656(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:722(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:740(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:800(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1089(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1156(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1295(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1608(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1970(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2035(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2150(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2582(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2791(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3081(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "spacebar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
+msgid "Activate the element or control that has focus. For example, if the current control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button with a mouse."
+msgstr "Activate the element or control that has focus. For example, if the current control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button with a mouse."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:100(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:675(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:937(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1100(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1167(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1306(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1534(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1983(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2622(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+msgid "Close a window, menu, or drawer."
+msgstr "Close a window, menu, or drawer."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:110(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1049(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1746(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+msgid "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use the keyboard to select text. For more information about caret navigation mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+msgstr "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use the keyboard to select text. For more information about caret navigation mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:124(title)
+msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Global Keyboard Shortcuts"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any part of the GNOME Desktop."
+msgstr "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any part of the GNOME Desktop."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:157(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:927(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:937(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:982(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1012(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1049(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1138(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1499(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:190(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(para)
+msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:161(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:173(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:259(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:270(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:871(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:880(para)
+msgid "You can customize this keyboard shortcut."
+msgstr "You can customise this keyboard shortcut."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
+msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
+msgstr "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:167(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:182(para)
+msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that currently has focus."
+msgstr "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that currently has focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+msgid "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard shortcut opens the Help for the application."
+msgstr "If the focused element is an application window or dialogue, this keyboard shortcut opens the Help for the application."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
+msgid "If the focused element is a panel or application window, this keyboard shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on and off."
+msgstr "If the focused element is a panel or application window, this keyboard shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on and off."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:211(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:329(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:392(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:413(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:821(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1390(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1704(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
+msgid "Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
+msgstr "Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:224(title)
+msgid "Navigating the Desktop Background"
+msgstr "Navigating the Desktop Background"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:227(secondary)
+msgid "for desktop background"
+msgstr "for desktop background"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(para)
+msgid "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no interface items or applications, such as panels and windows. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop background and the desktop background objects. A desktop background object is an icon on the desktop background that you can use to open files, folders, or applications."
+msgstr "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no interface items or applications, such as panels and windows. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop background and the desktop background objects. A desktop background object is an icon on the desktop background that you can use to open files, folders, or applications."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
+msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
+msgstr "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
+msgid "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+msgstr "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:267(para)
+msgid "Display a popup window with icons that represent the desktop background and the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background and the panels."
+msgstr "Display a popup window with icons that represent the desktop background and the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background and the panels."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
+msgid "When the desktop background or a desktop background object has focus, give focus to a neighboring desktop background object."
+msgstr "When the desktop background or a desktop background object has focus, give focus to a neighboring desktop background object."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:298(para)
+msgid "A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop background object name."
+msgstr "A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop background object name."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
+msgid "When the desktop background has focus, give focus to the desktop background object whose name starts with the specified sequence of characters."
+msgstr "When the desktop background has focus, give focus to the desktop background object whose name starts with the specified sequence of characters."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:314(para)
+msgid "Rename the desktop background object that has focus."
+msgstr "Rename the desktop background object that has focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
+msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
+msgstr "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
+msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+msgstr "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(title)
+msgid "Navigating Panels"
+msgstr "Navigating Panels"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(secondary)
+msgid "for panels"
+msgstr "for panels"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:346(para)
+msgid "A panel is an area from which you can run special programs, applications, and panel applications. The most common panel is the panel that stretches the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
+msgstr "A panel is an area from which you can run special programs, applications, and panel applications. The most common panel is the panel that stretches the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
+msgid "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background, panels, and drawers."
+msgstr "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background, panels, and drawers."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:385(para)
+msgid "Give focus to the next object on the panel."
+msgstr "Give focus to the next object on the panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
+msgstr "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:407(para)
+msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
+msgstr "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+msgid "Open the panel object popup menu."
+msgstr "Open the panel object popup menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:425(para)
+msgid "Open the panel popup menu."
+msgstr "Open the panel popup menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:433(title)
+msgid "To Move a Panel Object"
+msgstr "To Move a Panel Object"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:436(secondary)
+msgid "to move a panel object"
+msgstr "to move a panel object"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+msgid "You can move a focused panel object to a different location on a panel or drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel object, perform the following steps:"
+msgstr "You can move a focused panel object to a different location on a panel or drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel object, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
+msgstr "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:447(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the panel object popup menu."
+msgstr "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the panel object popup menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
+msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
+msgstr "Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:455(para)
+msgid "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform the move operation."
+msgstr "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform the move operation."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
+msgid "Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a vertical panel."
+msgstr "Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a vertical panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:483(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1077(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1843(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3173(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
+msgstr "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+msgid "Move the object and push any objects that you encounter in front of the object."
+msgstr "Move the object and push any objects that you encounter in front of the object."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:493(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1067(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3221(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
+msgid "Move the object and swap position with any objects that you encounter in the move."
+msgstr "Move the object and swap position with any objects that you encounter in the move."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:508(para)
+msgid "Move the object to the next panel."
+msgstr "Move the object to the next panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:518(para)
+msgid "Complete the move operation."
+msgstr "Complete the move operation."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:526(para)
+msgid "The following examples demonstrate the effect of different move operations on the objects in a panel."
+msgstr "The following examples demonstrate the effect of different move operations on the objects in a panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:535(para)
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustration"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:538(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:281(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:440(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:551(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:569(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(phrase)
+msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
+msgstr "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:557(para)
+msgid "Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
+msgstr "Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
+msgid "Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to move the panel application left or right until you meet the next panel object."
+msgstr "Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to move the panel application left or right until you meet the next panel object."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:595(para)
+msgid "Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects ahead of the object that you are moving."
+msgstr "Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects ahead of the object that you are moving."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:609(phrase)
+msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
+msgstr "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
+msgid "Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
+msgstr "Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
+msgid "Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
+msgstr "Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:628(title)
+msgid "To Navigate Drawers"
+msgstr "To Navigate Drawers"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:631(secondary)
+msgid "for drawers"
+msgstr "for drawers"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
+msgid "A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for information about how to navigate a panel."
+msgstr "A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for information about how to navigate a panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:660(para)
+msgid "Open or close the drawer that has focus."
+msgstr "Open or close the drawer that has focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:668(para)
+msgid "Navigate into the drawer that has focus."
+msgstr "Navigate into the drawer that has focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
+msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
+msgstr "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:697(title)
+msgid "To Navigate Menus on Panels"
+msgstr "To Navigate Menus on Panels"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:700(secondary)
+msgid "for menus on panels"
+msgstr "for menus on panels"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus on panels."
+msgstr "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus on panels."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:726(para)
+msgid "Open the menu that has focus."
+msgstr "Open the menu that has focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(para)
+msgid "Navigate the menu."
+msgstr "Navigate the menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(para)
+msgid "Select a menu item."
+msgstr "Select a menu item."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
+msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
+msgstr "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+msgid "Close a menu."
+msgstr "Close a menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(title)
+msgid "To Navigate Panel Applications"
+msgstr "To Navigate Panel Applications"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:774(secondary)
+msgid "for panel applications"
+msgstr "for panel applications"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:776(para)
+msgid "A panel application is a small application that resides on a panel. You can navigate to all panel applications and open the panel application popup menu from the keyboard. However, if the panel application does not contain controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panel applications."
+msgstr "A panel application is a small application that resides on a panel. You can navigate to all panel applications and open the panel application popup menu from the keyboard. However, if the panel application does not contain controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panel applications."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:804(para)
+msgid "Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not all panel applications contain controls that you can activate. If the panel application does not contain a control that you can activate, the <keycap>spacebar</keycap> does nothing."
+msgstr "Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not all panel applications contain controls that you can activate. If the panel application does not contain a control that you can activate, the <keycap>spacebar</keycap> does nothing."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:815(para)
+msgid "Navigate the controls on the panel application."
+msgstr "Navigate the controls on the panel application."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:824(para)
+msgid "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-24\"/> for information about how to navigate menus."
+msgstr "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-24\"/> for information about how to navigate menus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
+msgid "Navigating Your Workspaces"
+msgstr "Navigating Your Workspaces"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:839(secondary)
+msgid "for workspaces"
+msgstr "for workspaces"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:841(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. Each workspace can contain different windows and processes. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
+msgstr "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. Each workspace can contain different windows and processes. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:863(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
+msgid "Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
+msgstr "Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:876(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
+msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
+msgstr "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:888(title)
+msgid "Navigating Windows"
+msgstr "Navigating Windows"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:891(secondary)
+msgid "for windows"
+msgstr "for windows"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:893(para)
+msgid "The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that displays an application."
+msgstr "The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that displays an application."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
+msgid "You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
+msgstr "You can customise all of the keyboard shortcuts that are associated with navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:901(title)
+msgid "To Give Focus to a Window"
+msgstr "To Give Focus to a Window"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:904(secondary)
+msgid "to give focus to a window"
+msgstr "to give focus to a window"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:907(para)
+msgid "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give focus to a window."
+msgstr "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give focus to a window."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
+msgid "Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move through the windows until you reach the window to which you want to give focus."
+msgstr "Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move through the windows until you reach the window to which you want to give focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
+msgid "Raise each window in turn until you reach the window to which you want to give focus."
+msgstr "Raise each window in turn until you reach the window to which you want to give focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:949(title)
+msgid "To Control a Window"
+msgstr "To Control a Window"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(secondary)
+msgid "to control a window"
+msgstr "to control a window"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:954(para)
+msgid "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the window that has focus."
+msgstr "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the window that has focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:977(para)
+msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
+msgstr "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:985(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Close the window."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:992(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:268(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:290(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:317(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:334(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:366(emphasis)
+msgid "Solaris:"
+msgstr "Solaris:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:993(keycap)
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:297(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:324(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:373(emphasis)
+msgid "Linux:"
+msgstr "Linux:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:998(para)
+msgid "Minimize the window."
+msgstr "Minimise the window."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1006(para)
+msgid "Maximize the window."
+msgstr "Maximise the window."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1012(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
+msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
+msgstr "Restore a maximised window to the original size of the window."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
+msgid "To Move a Window"
+msgstr "To Move a Window"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1027(secondary)
+msgid "to move a window"
+msgstr "to move a window"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para)
+msgid "When a window has focus, you can move the window around the screen. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a window."
+msgstr "When a window has focus, you can move the window around the screen. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a window."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1052(para)
+msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
+msgstr "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1061(para)
+msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1071(para)
+msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1081(para)
+msgid "Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge of the nearest window, panel, or screen edge."
+msgstr "Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge of the nearest window, panel, or screen edge."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
+msgid "Complete the move operation and leave the window in the current position."
+msgstr "Complete the move operation and leave the window in the current position."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1104(para)
+msgid "Cancel the move operation and restore the window to the original position."
+msgstr "Cancel the move operation and restore the window to the original position."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1113(title)
+msgid "To Resize a Window"
+msgstr "To Resize a Window"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1116(secondary)
+msgid "to resize a window"
+msgstr "to resize a window"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
+msgid "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to resize the window that has focus."
+msgstr "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to resize the window that has focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1138(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1141(para)
+msgid "Start the resize operation."
+msgstr "Start the resize operation."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1149(para)
+msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
+msgstr "Resize the window in the direction of the arrow keys."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1160(para)
+msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
+msgstr "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
+msgid "Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
+msgstr "Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1180(title)
+msgid "To Navigate Paned Windows"
+msgstr "To Navigate Paned Windows"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1183(secondary)
+msgid "for paned windows"
+msgstr "for paned windows"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
+msgid "A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help browser is an example of an application that uses paned windows."
+msgstr "A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help browser is an example of an application that uses paned windows."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1188(para)
+msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows with panes."
+msgstr "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows with panes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1208(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1694(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
+msgid "Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last had focus in the pane."
+msgstr "Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last had focus in the pane."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1223(para)
+msgid "Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press <keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
+msgstr "Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press <keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
+msgid "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to modify the paned window."
+msgstr "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to modify the paned window."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1254(para)
+msgid "Move the resize handle by a small amount."
+msgstr "Move the resize handle by a small amount."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1264(para)
+msgid "Move the resize handle by a large amount."
+msgstr "Move the resize handle by a large amount."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1637(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1824(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2279(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2381(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2425(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2748(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2900(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3154(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1275(para)
+msgid "Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size allowed."
+msgstr "Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size allowed."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1283(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1647(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1834(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2251(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2287(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2389(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2433(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2759(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2911(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3164(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3212(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3255(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
+msgid "Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size allowed."
+msgstr "Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size allowed."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1299(para)
+msgid "Set the position of the resize handle and return the focus to the last control that had focus."
+msgstr "Set the position of the resize handle and return the focus to the last control that had focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1310(para)
+msgid "Reset the position of the resize handle to the original position and return the focus to the last control that had focus."
+msgstr "Reset the position of the resize handle to the original position and return the focus to the last control that had focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1321(title)
+msgid "Navigating Applications"
+msgstr "Navigating Applications"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1324(secondary)
+msgid "for applications"
+msgstr "for applications"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
+msgid "An application is any program, utility, or other software package that you run on your desktop. Applications comprise the following standard user interface components:"
+msgstr "An application is any program, utility, or other software package that you run on your desktop. Applications comprise the following standard user interface components:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1331(term)
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1333(para)
+msgid "A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate windows."
+msgstr "A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate windows."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1339(term)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialogues"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
+msgid "A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
+msgstr "A dialogue is a popup window in which you enter information or commands. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogues."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1347(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:115(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controls"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
+msgid "A control is an instrument that you use to operate or guide the user interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different types of controls that are available."
+msgstr "A control is an instrument that you use to operate or guide the user interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different types of controls that are available."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para)
+msgid "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that you can use to start using applications and dialogs."
+msgstr "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that you can use to start using applications and dialogues."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
+msgstr "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1362(para)
+msgid "Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate all of the different applications. However, the basic keyboard shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to perform an action."
+msgstr "Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate all of the different applications. However, the basic keyboard shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to perform an action."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1370(para)
+msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate applications."
+msgstr "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate applications."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
+msgid "Open the first menu on the application menubar."
+msgstr "Open the first menu on the application menubar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> + access key"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1403(para)
+msgid "Open the menu that is associated with the access key."
+msgstr "Open the menu that is associated with the access key."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
+msgid "access keys"
+msgstr "access keys"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1412(para)
+msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
+msgstr "Select the menu item that is associated with the access key."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1418(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para)
+msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
+msgstr "Switch focus between the menus on the menubar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1431(para)
+msgid "Move focus into a menu."
+msgstr "Move focus into a menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para)
+msgid "Close the open menus and give focus to the control that had focus before the menubar."
+msgstr "Close the open menus and give focus to the control that had focus before the menubar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1447(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1450(para)
+msgid "Open the file selector dialog."
+msgstr "Open the file selector dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1458(para)
+msgid "Open the Save dialog."
+msgstr "Open the Save dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1466(para)
+msgid "Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you want to open or save."
+msgstr "Open a Location dialogue to enable you to type the name of the file that you want to open or save."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
+msgstr "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogues"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1478(secondary)
+msgid "for dialogs"
+msgstr "for dialogues"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1480(para)
+msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate dialogs."
+msgstr "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate dialogs."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1499(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
+msgid "access key"
+msgstr "access key"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1502(para)
+msgid "Activate or select a control."
+msgstr "Activate or select a control."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1512(para)
+msgid "Give focus to the next control."
+msgstr "Give focus to the next control."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1804(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2326(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2365(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2769(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2801(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2878(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3130(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3186(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3231(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
+msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
+msgstr "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1814(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2416(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2780(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2809(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2889(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3142(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
+msgid "When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
+msgstr "When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1538(para)
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Close the dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1544(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1950(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2046(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3265(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Return"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
+msgid "Perform the default action for the dialog. The default action is usually to apply the changes and close the dialog."
+msgstr "Perform the default action for the dialogue. The default action is usually to apply the changes and close the dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1559(title)
+msgid "Navigating the File Manager"
+msgstr "Navigating the File Manager"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1562(secondary)
+msgid "for file manager"
+msgstr "for file manager"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
+msgid "By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called <guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each folder."
+msgstr "By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called <guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each folder."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
+msgid "For more information about different modes for the file manager, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
+msgstr "For more information about different modes for the file manager, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1569(title)
+msgid "To Navigate a Folder"
+msgstr "To Navigate a Folder"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
+msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate folders in the file manager."
+msgstr "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate folders in the file manager."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
+msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
+msgstr "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1601(para)
+msgid "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the item. This allows multiple files to be selected."
+msgstr "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the item. This allows multiple files to be selected."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1612(para)
+msgid "Open the focused file or folder."
+msgstr "Open the focused file or folder."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1621(para)
+msgid "Select the item that currently has focus."
+msgstr "Select the item that currently has focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1626(para)
+msgid "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> characters of a filename."
+msgstr "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> characters of a filename."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
+msgid "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of characters."
+msgstr "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of characters."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
+msgid "Select the first file or folder within the current folder."
+msgstr "Select the first file or folder within the current folder."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para)
+msgid "Select the last file or folder within the current folder."
+msgstr "Select the last file or folder within the current folder."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap)
+msgid "backspace"
+msgstr "backspace"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
+msgid "Open the current folder's parent folder."
+msgstr "Open the current folder's parent folder."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
+msgid "To Navigate Browser Window Components"
+msgstr "To Navigate Browser Window Components"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1671(para)
+msgid "When operating in browser mode, the file manager window contains several components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate each component."
+msgstr "When operating in browser mode, the file manager window contains several components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate each component."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1674(para)
+msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate between the components."
+msgstr "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate between the components."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
+msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
+msgstr "Switch focus between the side pane and the view pane."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
+msgid "Open the side pane popup menu."
+msgstr "Open the side pane popup menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
+msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
+msgstr "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1719(secondary)
+msgid "for Help content"
+msgstr "for Help content"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
+msgid "The following table describes how to navigate HTML-based help content in caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you to use the keyboard to select text."
+msgstr "The following table describes how to navigate HTML-based help content in caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you to use the keyboard to select text."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1750(para)
+msgid "Switch to caret navigation mode."
+msgstr "Switch to caret navigation mode."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1937(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2221(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2965(keycap)
+msgid "left arrow"
+msgstr "left arrow"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1758(para)
+msgid "Move one character to the left."
+msgstr "Move one character to the left."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1923(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2211(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2230(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap)
+msgid "right arrow"
+msgstr "right arrow"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
+msgid "Move one character to the right."
+msgstr "Move one character to the right."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1771(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2347(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2602(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2728(keycap)
+msgid "up arrow"
+msgstr "up arrow"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1774(para)
+msgid "Move up one line."
+msgstr "Move up one line."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1779(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2612(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2738(keycap)
+msgid "down arrow"
+msgstr "down arrow"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1782(para)
+msgid "Move down one line."
+msgstr "Move down one line."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1790(para)
+msgid "Move to the beginning of the previous word."
+msgstr "Move to the beginning of the previous word."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1798(para)
+msgid "Move to the end of the next word."
+msgstr "Move to the end of the next word."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
+msgid "Scroll up one page of content."
+msgstr "Scroll up one page of content."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
+msgid "Scroll down one page of content."
+msgstr "Scroll down one page of content."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1828(para)
+msgid "Move to the beginning of the current line."
+msgstr "Move to the beginning of the current line."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1838(para)
+msgid "Move to the end of the current line."
+msgstr "Move to the end of the current line."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
+msgid "Move from the current position to the destination position and select all text between the two positions."
+msgstr "Move from the current position to the destination position and select all text between the two positions."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
+msgid "Move focus to the next focusable control."
+msgstr "Move focus to the next focusable control."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para)
+msgid "Move focus to the previous focusable control."
+msgstr "Move focus to the previous focusable control."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
+msgid "Activate a button or submit a form."
+msgstr "Activate a button or submit a form."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1884(title)
+msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
+msgstr "Navigating Standard Elements and Controls"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1885(para)
+msgid "The following sections describe how to navigate and use standard user interface elements and controls from the keyboard."
+msgstr "The following sections describe how to navigate and use standard user interface elements and controls from the keyboard."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1888(title)
+msgid "To Navigate Menus"
+msgstr "To Navigate Menus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1891(secondary)
+msgid "for menus"
+msgstr "for menus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1893(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus."
+msgstr "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
+msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
+msgstr "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
+msgid "If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give focus to the first menu item on the submenu."
+msgstr "If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give focus to the first menu item on the submenu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
+msgid "If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the menubar."
+msgstr "If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the menubar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
+msgid "If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to the submenu."
+msgstr "If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to the submenu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
+msgid "If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous menu on the menubar."
+msgstr "If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous menu on the menubar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
+msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
+msgstr "Select the focused menu item and close the open menus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1963(para)
+msgid "Select the menu item that is associated with the access key and close the open menus."
+msgstr "Select the menu item that is associated with the access key and close the open menus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
+msgid "Select the focused menu item and close the open menus except when the menu item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or radio button, the menu does not close."
+msgstr "Select the focused menu item and close the open menus except when the menu item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or radio button, the menu does not close."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1987(para)
+msgid "Close the open menus."
+msgstr "Close the open menus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1995(title)
+msgid "To Navigate Buttons"
+msgstr "To Navigate Buttons"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1998(secondary)
+msgid "for buttons"
+msgstr "for buttons"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para)
+msgid "A button is a control that you use to start an action. Most buttons are rectangular and contain a text label."
+msgstr "A button is a control that you use to start an action. Most buttons are rectangular and contain a text label."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(title)
+msgid "Sample Button"
+msgstr "Sample Button"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2010(phrase)
+msgid "Close button."
+msgstr "Close button."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2015(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate buttons."
+msgstr "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate buttons."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2039(para)
+msgid "Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on the button."
+msgstr "Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on the button."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2050(para)
+msgid "Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the default action for the dialog."
+msgstr "Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the default action for the dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2059(title)
+msgid "To Navigate Radio Buttons"
+msgstr "To Navigate Radio Buttons"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2062(secondary)
+msgid "for radio buttons"
+msgstr "for radio buttons"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
+msgid "A radio button is a control that you use to select one of several mutually-exclusive options."
+msgstr "A radio button is a control that you use to select one of several mutually-exclusive options."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2067(title)
+msgid "Sample Radio Button"
+msgstr "Sample Radio Button"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2074(phrase)
+msgid "Two sample radio buttons."
+msgstr "Two sample radio buttons."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a set of radio buttons."
+msgstr "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a set of radio buttons."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2101(para)
+msgid "Select the next or previous radio button and deselect the other radio buttons in the group."
+msgstr "Select the next or previous radio button and deselect the other radio buttons in the group."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2110(title)
+msgid "To Navigate Check Boxes"
+msgstr "To Navigate Check Boxes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2113(secondary)
+msgid "for check boxes"
+msgstr "for check boxes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2115(para)
+msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
+msgstr "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2118(title)
+msgid "Sample Check Box"
+msgstr "Sample Check Box"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2125(phrase)
+msgid "Sample check box."
+msgstr "Sample check box."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a check box."
+msgstr "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a check box."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2154(para)
+msgid "Select or deselect the check box."
+msgstr "Select or deselect the check box."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2162(title)
+msgid "To Navigate Text Boxes"
+msgstr "To Navigate Text Boxes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2165(secondary)
+msgid "for text boxes"
+msgstr "for text boxes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
+msgid "Text boxes are controls in which you type text."
+msgstr "Text boxes are controls in which you type text."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2169(title)
+msgid "Sample Single Line Text Box"
+msgstr "Sample Single Line Text Box"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2176(phrase)
+msgid "Sample text box with one input line."
+msgstr "Sample text box with one input line."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a single line text box."
+msgstr "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a single line text box."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+msgid "Position the cursor one character to the left."
+msgstr "Position the cursor one character to the left."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
+msgid "Position the cursor one character to the right."
+msgstr "Position the cursor one character to the right."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2224(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to position the cursor at the start of the previous word."
+msgstr "Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to position the cursor at the start of the previous word."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2233(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to position the cursor at the end of the next word."
+msgstr "Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to position the cursor at the end of the next word."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the line."
+msgstr "Position the cursor at the start of the line."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the line."
+msgstr "Position the cursor at the end of the line."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2264(para)
+msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2273(para)
+msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
+msgid "Select all text to the left of the cursor."
+msgstr "Select all text to the left of the cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2290(para)
+msgid "Select all text to the right of the cursor."
+msgstr "Select all text to the right of the cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2296(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3274(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2299(para)
+msgid "Select all text in the text box."
+msgstr "Select all text in the text box."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
+msgid "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
+msgstr "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2330(para)
+msgid "Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
+msgstr "Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
+msgstr "Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
+msgstr "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2359(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> key to position the cursor at the end of the next paragraph."
+msgstr "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> key to position the cursor at the end of the next paragraph."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2368(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the left."
+msgstr "Position the cursor one view width to the left."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2376(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the right."
+msgstr "Position the cursor one view width to the right."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the text box."
+msgstr "Position the cursor at the start of the text box."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2392(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the text box."
+msgstr "Position the cursor at the end of the text box."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
+msgid "Give focus to the next control on the dialog."
+msgstr "Give focus to the next control on the dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para)
+msgid "Select the text to the start of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to extend the selection to the start of the previous view."
+msgstr "Select the text to the start of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to extend the selection to the start of the previous view."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2419(para)
+msgid "Select the text to the end of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to extend the selection to the end of the next view."
+msgstr "Select the text to the end of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to extend the selection to the end of the next view."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
+msgid "Select the text to the start of the line."
+msgstr "Select the text to the start of the line."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2436(para)
+msgid "Select the text to the end of the line."
+msgstr "Select the text to the end of the line."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2445(para)
+msgid "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the previous paragraph."
+msgstr "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the previous paragraph."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para)
+msgid "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next paragraph."
+msgstr "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next paragraph."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
+msgid "Select the text to the start of the text box."
+msgstr "Select the text to the start of the text box."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2471(para)
+msgid "Select the text to the end of the text box."
+msgstr "Select the text to the end of the text box."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2479(title)
+msgid "To Navigate Spin Boxes"
+msgstr "To Navigate Spin Boxes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2482(secondary)
+msgid "for spin boxes"
+msgstr "for spin boxes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2484(para)
+msgid "A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a value from a list of all possible values."
+msgstr "A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a value from a list of all possible values."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
+msgid "Sample Spin Box"
+msgstr "Sample Spin Box"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2494(phrase)
+msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
+msgstr "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
+msgid "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows in the spin box."
+msgstr "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows in the spin box."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2523(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
+msgstr "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
+msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
+msgstr "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2533(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
+msgstr "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
+msgstr "To Navigate Drop-Down Lists"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2544(secondary)
+msgid "for drop-down lists"
+msgstr "for drop-down lists"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2546(para)
+msgid "A drop-down list is a control that you use to select one of several available items. The drop-down list contains a button that you use to display the available items."
+msgstr "A drop-down list is a control that you use to select one of several available items. The drop-down list contains a button that you use to display the available items."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2550(title)
+msgid "Sample Drop-Down List"
+msgstr "Sample Drop-Down List"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2557(phrase)
+msgid "Sample drop-down list."
+msgstr "Sample drop-down list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2562(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a drop-down list."
+msgstr "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a drop-down list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2586(para)
+msgid "This key performs one of the following functions:"
+msgstr "This key performs one of the following functions:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para)
+msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
+msgstr "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2593(para)
+msgid "If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and closes the list."
+msgstr "If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and closes the list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2606(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2732(para)
+msgid "Select the previous list item."
+msgstr "Select the previous list item."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2616(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2742(para)
+msgid "Select the next list item."
+msgstr "Select the next list item."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2626(para)
+msgid "Close the list without changing the selection."
+msgstr "Close the list without changing the selection."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2635(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
+msgstr "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2638(secondary)
+msgid "for drop-down combination boxes"
+msgstr "for drop-down combination boxes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2641(para)
+msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
+msgstr "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2644(title)
+msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
+msgstr "Sample Drop-Down Combination Box"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2651(phrase)
+msgid "Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button that you click to display the drop-down list."
+msgstr "Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button that you click to display the drop-down list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2656(para)
+msgid "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following table to navigate the drop-down list area."
+msgstr "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following table to navigate the drop-down list area."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2682(para)
+msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
+msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> (Solaris only)"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> (Solaris only)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2702(para)
+msgid "Open the drop-down list."
+msgstr "Open the drop-down list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
+msgid "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to navigate the drop-down list."
+msgstr "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to navigate the drop-down list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2752(para)
+msgid "Select the first item on the list."
+msgstr "Select the first item on the list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2763(para)
+msgid "Select the last item on the list."
+msgstr "Select the last item on the list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
+msgid "Select the item at the top of the current list view."
+msgstr "Select the item at the top of the current list view."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
+msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
+msgstr "Select the item at the bottom of the current list view."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2795(para)
+msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
+msgstr "Accept the current selection and close the drop-down list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2804(para)
+msgid "Scroll to the left of the list, if required."
+msgstr "Scroll to the left of the list, if required."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2812(para)
+msgid "Scroll to the right of the list, if required."
+msgstr "Scroll to the right of the list, if required."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2820(title)
+msgid "To Navigate Sliders"
+msgstr "To Navigate Sliders"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2823(secondary)
+msgid "for sliders"
+msgstr "for sliders"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2825(para)
+msgid "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of values."
+msgstr "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of values."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2828(title)
+msgid "Sample Slider"
+msgstr "Sample Slider"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2835(phrase)
+msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+msgstr "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2840(para)
+msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate a slider."
+msgstr "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate a slider."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2862(para)
+msgid "Move the slider left or up by a small amount."
+msgstr "Move the slider left or up by a small amount."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2868(para)
+msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para)
+msgid "Move the slider right or down by a small amount."
+msgstr "Move the slider right or down by a small amount."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
+msgid "Move the slider left or up a large amount."
+msgstr "Move the slider left or up a large amount."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2893(para)
+msgid "Move the slider right or down a small amount."
+msgstr "Move the slider right or down a small amount."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2904(para)
+msgid "Move the slider to the maximum value."
+msgstr "Move the slider to the maximum value."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
+msgid "Move the slider to the minimum value."
+msgstr "Move the slider to the minimum value."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2924(title)
+msgid "To Navigate Tabbed Sections"
+msgstr "To Navigate Tabbed Sections"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2927(secondary)
+msgid "for tabbed sections"
+msgstr "for tabbed sections"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2930(title)
+msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
+msgstr "Sample Dialogue with Tabbed Sections"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2937(phrase)
+msgid "Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six tabbed sections."
+msgstr "Editing profile dialogue from the GNOME Terminal application. Contains six tabbed sections."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2942(para)
+msgid "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
+msgstr "Windows and dialogues are sometimes divided into logical sections that are displayed one section at a time on the window or dialogue. The divisions are called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2945(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
+msgstr "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialogue when a tab name has focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2969(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
+msgid "Give focus to the previous tabbed section."
+msgstr "Give focus to the previous tabbed section."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3027(para)
+msgid "Give focus to the next tabbed section."
+msgstr "Give focus to the next tabbed section."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2985(para)
+msgid "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2988(para)
+msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
+msgstr "Give focus to the first control on the active tabbed section."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2994(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a tabbed section has focus."
+msgstr "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialogue when a control on a tabbed section has focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3014(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3019(para)
+msgid "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for another purpose."
+msgstr "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for another purpose."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3024(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3028(para)
+msgid "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for another purpose."
+msgstr "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for another purpose."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3037(para)
+msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
+msgstr "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(title)
+msgid "To Navigate Lists"
+msgstr "To Navigate Lists"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3049(secondary)
+msgid "for lists"
+msgstr "for lists"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3051(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate multi-column lists when a column header has focus."
+msgstr "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate multi-column lists when a column header has focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3074(para)
+msgid "Give focus to the previous or next column header."
+msgstr "Give focus to the previous or next column header."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
+msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
+msgstr "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3096(para)
+msgid "Give focus to the list contents."
+msgstr "Give focus to the list contents."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3102(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate lists when the contents of the list has focus."
+msgstr "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate lists when the contents of the list has focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3124(para)
+msgid "Select the next or previous row or column."
+msgstr "Select the next or previous row or column."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3134(para)
+msgid "Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
+msgstr "Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3146(para)
+msgid "Select the bottom row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
+msgstr "Select the bottom row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3158(para)
+msgid "Select the first row in the list."
+msgstr "Select the first row in the list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3168(para)
+msgid "Select the last row in the list."
+msgstr "Select the last row in the list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3177(para)
+msgid "For lists that support multi-line selections, add the next or previous row or column to the current selection."
+msgstr "For lists that support multi-line selections, add the next or previous row or column to the current selection."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3180(para)
+msgid "For lists that only allow single line selections, select the next or previous row or column."
+msgstr "For lists that only allow single line selections, select the next or previous row or column."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3189(para)
+msgid "Select all the rows between the current selection and the top row of the view."
+msgstr "Select all the rows between the current selection and the top row of the view."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3197(para)
+msgid "Select all the rows between the current selection and the bottom row of the view."
+msgstr "Select all the rows between the current selection and the bottom row of the view."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
+msgid "Select all the rows between the current selection and the first row in the list."
+msgstr "Select all the rows between the current selection and the first row in the list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para)
+msgid "Select all the rows between the current selection and the last row in the list."
+msgstr "Select all the rows between the current selection and the last row in the list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3225(para)
+msgid "Give focus to the next row or column but do not extend the selection. Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "Give focus to the next row or column but do not extend the selection. Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3234(para)
+msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
+msgstr "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3242(para)
+msgid "Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
+msgstr "Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
+msgid "Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
+msgstr "Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3258(para)
+msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
+msgstr "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
+msgid "Activate the item."
+msgstr "Activate the item."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3277(para)
+msgid "For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
+msgstr "For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3286(para)
+msgid "Give focus to the column header, if applicable."
+msgstr "Give focus to the column header, if applicable."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3295(title)
+msgid "To Navigate Trees"
+msgstr "To Navigate Trees"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
+msgid "A tree is a user interface control that contains sections that you can expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
+msgstr "A tree is a user interface control that contains sections that you can expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3299(title)
+msgid "Sample Tree Structure"
+msgstr "Sample Tree Structure"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3306(phrase)
+msgid "Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three subcategories."
+msgstr "Categories tree from the gedit Preferences dialogue. Contains three subcategories."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3311(para)
+msgid "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the keyboard shortcuts you can use for the tree items."
+msgstr "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the keyboard shortcuts you can use for the tree items."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
+msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
+msgstr "<keycap>+</keycap> (plus)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3334(para)
+msgid "Expand the focused item."
+msgstr "Expand the focused item."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3339(para)
+msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
+msgstr "<keycap>-</keycap> (minus)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3342(para)
+msgid "Collapse the focused item."
+msgstr "Collapse the focused item."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3349(keycap)
+msgid "Back Space"
+msgstr "Back Space"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3353(para)
+msgid "Select the parent item."
+msgstr "Select the parent item."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3358(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3361(para)
+msgid "Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the name of the tree item that you want to find."
+msgstr "Display a search dialogue if the tree supports searching. You can type the name of the tree item that you want to find."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3371(title)
+msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Customising Your Keyboard Shortcuts"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3374(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "customising"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts that start applications."
+msgstr "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME Desktop. You can customise the default keyboard shortcuts to meet your requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts that start applications."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3381(para)
+msgid "To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut that is associated with each action."
+msgstr "To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut that is associated with each action."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3385(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
+msgstr "To Customise Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3386(para)
+msgid "To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following steps:"
+msgstr "To customise a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para)
+msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted."
+msgstr "Click on the action for which you want to customise the keyboard shortcut. The row is highlighted."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3394(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3410(para)
+msgid "Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr "Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3398(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3430(para)
+msgid "Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
+msgstr "Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3435(para)
+msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3406(para)
+msgid "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted."
+msgstr "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
+msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
+msgstr "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
+msgstr "To Customise Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para)
+msgid "To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following steps:"
+msgstr "To customise a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
+msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr "Click on the action for which you want to customise the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3438(para)
+msgid "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr "Customising the Appearance of the Desktop"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "This chapter describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
+msgstr "This chapter describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(title)
+msgid "Customization Options"
+msgstr "Customisation Options"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:545(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:555(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:578(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:708(primary)
+msgid "customizing the desktop appearance"
+msgstr "customising the desktop appearance"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(para)
+msgid "There are a number of methods to enable you to customize the appearance of the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
+msgstr "There are a number of methods to enable you to customise the appearance of the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(term)
+msgid "Themes"
+msgstr "Themes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information about themes and how to use themes to achieve the type of desktop environment that you require."
+msgstr "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information about themes and how to use themes to achieve the type of desktop environment that you require."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(term)
+msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
+msgstr "Desktop and application-specific configuration settings"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(para)
+msgid "You can customize different components of the desktop individually to achieve the display settings that you require. You can configure the desktop and applications in addition to using themes or as an alternative to using themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
+msgstr "You can customise different components of the desktop individually to achieve the display settings that you require. You can configure the desktop and applications in addition to using themes or as an alternative to using themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
+msgid "The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed instructions about how to use the customization tools that the desktop provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+msgstr "The following table summarises the changes that you can make to the GNOME Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide detailed instructions about how to customise the desktop. For detailed instructions about how to use the customisation tools that the desktop provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(title)
+msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr "Quick Reference to Customising the Appearance of the Desktop"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+msgid "To change the..."
+msgstr "To change the..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+msgid "Use..."
+msgstr "Use..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
+msgid "Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast colors, or large print."
+msgstr "Overall appearance of the desktop to use high contrast colours, low contrast colours, or large print."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
+msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "The <application>Theme</application> preference tool."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(para)
+msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgstr "Appearance of the desktop background only."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+msgid "The <application>Desktop Background</application> preference tool and the file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+msgstr "The <application>Desktop Background</application> preference tool and the file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(para)
+msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(para)
+msgid "The <application>Font</application> preference tool."
+msgstr "The <application>Font</application> preference tool."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:83(para)
+msgid "Default font settings of the <application>Text Editor</application>, <application>Terminal</application> or <application>Help</application> application."
+msgstr "Default font settings of the <application>Text Editor</application>, <application>Terminal</application> or <application>Help</application> application."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
+msgid "By default, these applications use the default application font that is specified in the <application>Font</application> preference tool but can be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the application."
+msgstr "By default, these applications use the default application font that is specified in the <application>Font</application> preference tool but can be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialogue for the application."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(title)
+msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+msgstr "Using Themes to Customise the Desktop"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+msgid "This section describes how to use themes to customize the appearance of the GNOME Desktop."
+msgstr "This section describes how to use themes to customise the appearance of the GNOME Desktop."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:99(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Introduction to Themes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:377(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:405(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:531(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "themes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
+msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop component or a group of desktop components appears. You can use themes to modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. When you apply a theme, the system modifies many desktop components simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a theme that increases the font size across the desktop, the theme also modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum compatibility with the font size."
+msgstr "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop component or a group of desktop components appears. You can use themes to modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. When you apply a theme, the system modifies many desktop components simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a theme that increases the font size across the desktop, the theme also modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum compatibility with the font size."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop as follows:"
+msgstr "A theme contains settings that affect different parts of the desktop as follows:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:117(para)
+msgid "The controls setting for a theme determines the visual appearance of all windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are available in the desktop are designed for special accessibility needs."
+msgstr "The controls setting for a theme determines the visual appearance of all windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are available in the desktop are designed for special accessibility needs."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(term)
+msgid "Window border"
+msgstr "Window border"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
+msgid "The window frame setting determines the appearance of the border around windows only."
+msgstr "The window frame setting determines the appearance of the border around windows only."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
+msgid "The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the desktop background."
+msgstr "The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the desktop background."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
+msgid "To Choose a Theme"
+msgstr "To Choose a Theme"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "desktop"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(para)
+msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+msgstr "To choose a theme, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed on the left side of the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed on the left side of the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(para)
+msgid "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system automatically applies the theme to the desktop."
+msgstr "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system automatically applies the theme to the desktop."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+msgid "There are several themes available that suit different accessibility needs, as described in the following table:"
+msgstr "There are several themes available that suit different accessibility needs, as described in the following table:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:161(title)
+msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Theme Name"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(guilabel)
+msgid "High Contrast"
+msgstr "High Contrast"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:293(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
+msgstr "Provides dark text on a light background using high contrast colours."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:190(guilabel)
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr "High Contrast Inverse"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:304(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
+msgstr "Provides light text on a dark background using high contrast colours."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(guilabel)
+msgid "Large Print"
+msgstr "Large Print"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
+msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr "This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print"
+msgstr "High Contrast Large Print"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(para)
+msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr "This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+msgstr "High Contrast Large Print Inverse"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:230(para)
+msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr "This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:240(para)
+msgid "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each setting category. Each tabbed section lists the options that are available and the current setting for the theme is highlighted."
+msgstr "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialogue, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each setting category. Each tabbed section lists the options that are available and the current setting for the theme is highlighted."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(title)
+msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
+msgstr "To Modify the Controls Setting for a Theme"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+msgid "To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
+msgstr "To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
+msgid "In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that you want to modify."
+msgstr "In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialogue, select the theme that you want to modify."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:388(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialogue is displayed."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:260(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls options that are available."
+msgstr "Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls options that are available."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(para)
+msgid "Select the controls option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr "Select the controls option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
+msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
+msgid "Control Option"
+msgstr "Control Option"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:289(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:448(guilabel)
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:459(guilabel)
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr "HighContrastInverse"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:311(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:470(guilabel)
+msgid "LowContrast"
+msgstr "LowContrast"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:315(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
+msgstr "Uses low contrast colours for the background and foreground text."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:322(guilabel)
+msgid "LargePrint"
+msgstr "LargePrint"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+msgstr "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. The background and foreground colours are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:334(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrint"
+msgstr "HighContrastLargePrint"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr "Provides dark text on a light background using high contrast colours. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+msgstr "HighContrastLargePrintInverse"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:351(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr "Provides light text on a dark background using high contrast colours. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:360(guilabel)
+msgid "LowContrastLargePrint"
+msgstr "LowContrastLargePrint"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
+msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr "Uses low contrast colours for the background and foreground text. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(title)
+msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
+msgstr "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(secondary)
+msgid "window border"
+msgstr "window border"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:380(para)
+msgid "To modify the window border setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
+msgstr "To modify the window border setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:392(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window frame options that are available."
+msgstr "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window frame options that are available."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+msgid "Select the window frame option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The <guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
+msgstr "Select the window frame option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The <guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:403(title)
+msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
+msgstr "To Modify the Icon Setting for a Theme"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:406(secondary)
+msgid "icon"
+msgstr "icon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:408(para)
+msgid "To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
+msgstr "To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that are available."
+msgstr "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that are available."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(para)
+msgid "Select the icon option that you want to associate with the theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the icon options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr "Select the icon option that you want to associate with the theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the icon options that are suitable for accessibility needs."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(title)
+msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
+msgid "Icon Option"
+msgstr "Icon Option"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:452(para)
+msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
+msgstr "Provides dark on light icons using high contrast colours."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
+msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
+msgstr "Provides light on dark icons using high contrast colours."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:529(title)
+msgid "To Create Your Own Themes"
+msgstr "To Create Your Own Themes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:532(secondary)
+msgid "creating your own"
+msgstr "creating your own"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
+msgid "For information about how to create your own themes, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration Guide</ulink>."
+msgstr "For information about how to create your own themes, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration Guide</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:539(title)
+msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+msgstr "Customising Specific Components of the Desktop"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:540(para)
+msgid "This section describes how to customize specific components of the desktop individually."
+msgstr "This section describes how to customise specific components of the desktop individually."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:543(title)
+msgid "To Customize the Desktop Background"
+msgstr "To Customise the Desktop Background"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:546(secondary)
+msgid "desktop background"
+msgstr "desktop background"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:548(para)
+msgid "The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the desktop background to complement your desktop, you must customize the desktop background separately using the <application>Desktop Background</application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Background</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the desktop background to complement your desktop, you must customize the desktop background separately using the <application>Desktop Background</application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Background</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:553(title)
+msgid "To Customize Desktop Background Objects"
+msgstr "To Customise Desktop Background Objects"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:556(secondary)
+msgid "desktop background objects"
+msgstr "desktop background objects"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:558(para)
+msgid "The size of the icons that are displayed on the desktop background is controlled by the <application>File Management</application> preference tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+msgstr "The size of the icons that are displayed on the desktop background is controlled by the <application>File Management</application> preference tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+msgid "From the <application>File Manager</application> window, choose the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu item."
+msgstr "From the <application>File Manager</application> window, choose the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu item."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
+msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:569(para)
+msgid "In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down list."
+msgstr "In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:576(title)
+msgid "To Customize Fonts"
+msgstr "To Customise Fonts"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:579(secondary)
+msgid "fonts"
+msgstr "fonts"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+msgid "This section describes how to customize the font settings for the desktop and frequently-used applications."
+msgstr "This section describes how to customise the font settings for the desktop and frequently-used applications."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
+msgid "If you have difficulty with the default font type and font size that is used on the desktop and desktop background, you can customize the font settings to suit your needs."
+msgstr "If you have difficulty with the default font type and font size that is used on the desktop and desktop background, you can customise the font settings to suit your needs."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:588(para)
+msgid "You can specify individual font settings for the following desktop components and applications:"
+msgstr "You can specify individual font settings for the following desktop components and applications:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
+msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
+msgstr "Entire desktop excluding the desktop background"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:595(para)
+msgid "Desktop background only"
+msgstr "Desktop background only"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:598(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:720(ulink)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:601(para)
+msgid "Text editor"
+msgstr "Text editor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:604(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:607(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:723(ulink)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Web Browser"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
+msgid "To Customize the Desktop Fonts"
+msgstr "To Customise the Desktop Fonts"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:614(secondary)
+msgid "desktop fonts"
+msgstr "desktop fonts"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:616(para)
+msgid "The <application>Font</application> preference tool allows you to specify the default fonts for the desktop."
+msgstr "The <application>Font</application> preference tool allows you to specify the default fonts for the desktop."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+msgid "To start the <application>Font</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Font Preferences</guilabel> dialog contains the following options:"
+msgstr "To start the <application>Font</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Font Preferences</guilabel> dialogue contains the following options:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Application font"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:625(para)
+msgid "Click on this button to select a default font to use for the text that is displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+msgstr "Click on this button to select a default font to use for the text that is displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and dialogues associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:629(para)
+msgid "If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the font that you select using the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr "If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the font that you select using the <application>Font</application> preference tool."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:638(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Document font"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+msgstr "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Desktop font"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:649(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed on the desktop background only."
+msgstr "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed on the desktop background only."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:654(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Window title font"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:656(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed in titlebars of your windows."
+msgstr "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed in titlebars of your windows."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Fixed width font"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:664(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+msgstr "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(guilabel)
+msgid "Font rendering"
+msgstr "Font rendering"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:671(para)
+msgid "To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following options:"
+msgstr "To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following options:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:676(guilabel)
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monochrome"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:681(guilabel)
+msgid "Best shapes"
+msgstr "Best shapes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:686(guilabel)
+msgid "Best contrast"
+msgstr "Best contrast"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:691(guilabel)
+msgid "Subpixel smoothing"
+msgstr "Subpixel smoothing"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(para)
+msgid "If you use large fonts, you may need to change the size of panes in applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
+msgstr "If you use large fonts, you may need to change the size of panes in applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
+msgid "For more information about the <application>Font</application> preference tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User Guide</ulink>."
+msgstr "For more information about the <application>Font</application> preference tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User Guide</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:706(title)
+msgid "To Customize Application Fonts"
+msgstr "To Customise Application Fonts"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(secondary)
+msgid "individual font"
+msgstr "individual font"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:711(para)
+msgid "By default, GNOME applications use the default font specified in the <application>Font</application> preference tool. Some applications allow this default font to be customized. These applications are:"
+msgstr "By default, GNOME applications use the default font specified in the <application>Font</application> preference tool. Some applications allow this default font to be customized. These applications are:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(ulink)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Help Browser"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:717(ulink)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Text Editor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
+msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+msgstr "Meeting Specific Accessibility Needs"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:731(para)
+msgid "The following sections summarize the steps you need to take to improve the accessibility of the desktop in a particular area."
+msgstr "The following sections summarise the steps you need to take to improve the accessibility of the desktop in a particular area."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(title)
+msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
+msgstr "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:736(primary)
+msgid "high contrast desktop"
+msgstr "high contrast desktop"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:739(primary)
+msgid "low contrast desktop"
+msgstr "low contrast desktop"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
+msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
+msgstr "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:745(para)
+msgid "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high contrast or low contrast desktop theme that you require."
+msgstr "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high contrast or low contrast desktop theme that you require."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(para)
+msgid "Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to customize your desktop background as follows:"
+msgstr "Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to customise your desktop background as follows:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:753(para)
+msgid "Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</guilabel>."
+msgstr "Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:756(para)
+msgid "Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</guilabel>."
+msgstr "Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Colour</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(para)
+msgid "Select a background color that suits your needs."
+msgstr "Select a background colour that suits your needs."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:764(para)
+msgid "In the <application>Terminal</application> application, ensure that the <guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
+msgstr "In the <application>Terminal</application> application, ensure that the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is selected in the <guilabel>Colours</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:770(para)
+msgid "In the <application>gedit</application> application, ensure that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "In the <application>gedit</application> application, ensure that the <guilabel>Use default theme colours</guilabel> option is selected in the <guilabel>Fonts &amp; Colours</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:777(title)
+msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
+msgstr "To Achieve a Large Print Desktop"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:779(primary)
+msgid "large print desktop"
+msgstr "large print desktop"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:781(para)
+msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
+msgstr "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:785(para)
+msgid "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the <guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgstr "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the <guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size of the font that is used on the desktop and on window frames."
+msgstr "Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size of the font that is used on the desktop and on window frames."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
+msgid "Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</application> preference tool to increase the font that is displayed on desktop background objects."
+msgstr "Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</application> preference tool to increase the font that is displayed on desktop background objects."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
+msgid "Increase the font size that is used to display the contents of the <application>Terminal</application> application window."
+msgstr "Increase the font size that is used to display the contents of the <application>Terminal</application> application window."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:801(para)
+msgid "If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the <application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that is specified in the large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is used to display the contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
+msgstr "If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the <application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that is specified in the large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is used to display the contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:808(para)
+msgid "If you use applications that use panes, such as the file manager and the Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large print. See the online help for the appropriate application for more information."
+msgstr "If you use applications that use panes, such as the file manager and the Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large print. See the online help for the appropriate application for more information."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Using the Assistive Technologies"
+msgstr "Using the Assistive Technologies"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "The GNOME Desktop contains the following applications to enable users with a physical disability to use the desktop:"
+msgstr "The GNOME Desktop contains the following applications to enable users with a physical disability to use the desktop:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:941(primary)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "On-Screen Keyboard"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:528(primary)
+msgid "Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Screen Reader and Magnifier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid "Before you can use the <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen Reader and Magnifier</application> on Solaris systems, you must follow the steps outlined in <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of this guide."
+msgstr "Before you can use the <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen Reader and Magnifier</application> on Solaris systems, you must follow the steps outlined in <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of this guide."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(primary)
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
+msgid "The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or alternative pointing device to operate the virtual keyboards. <application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types of keyboards:"
+msgstr "The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or alternative pointing device to operate the virtual keyboards. <application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types of keyboards:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
+msgid "Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric characters, you select the characters on the compose keyboard."
+msgstr "Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric characters, you select the characters on the compose keyboard."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
+msgid "Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> generates to reflect the applications that are currently running on the desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> generates keyboards that contain keys to represent the applications that are running on your desktop or the menus that are contained in an application."
+msgstr "Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> generates to reflect the applications that are currently running on the desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> generates keyboards that contain keys to represent the applications that are running on your desktop or the menus that are contained in an application."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+msgid "To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+msgstr "To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(title)
+msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
+msgstr "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:52(primary)
+msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
+msgstr "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
+msgid "If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot use any application in Full Screen mode because the application window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+msgstr "If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot use any application in Full Screen mode because the application window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+msgid "To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</application> application, perform the following steps:"
+msgstr "To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</application> application, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
+msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
+msgstr "Do not enable the Full Screen mode in the application."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+msgid "Give focus to the application window."
+msgstr "Give focus to the application window."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
+msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
+msgstr "Press <keycap>F10</keycap> to maximise the application."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(primary)
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+msgid "The <application>Screen Reader and Magnifier</application> application enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop and associated applications. <application>Screen Reader and Magnifier</application> provides the following functionality:"
+msgstr "The <application>Screen Reader and Magnifier</application> application enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop and associated applications. <application>Screen Reader and Magnifier</application> provides the following functionality:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(para)
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Screen reader"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
+msgid "The screen reader enables non-visual access to standard applications in the GNOME Desktop, using speech and Braille output."
+msgstr "The screen reader enables non-visual access to standard applications in the GNOME Desktop, using speech and Braille output."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:91(para)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Magnifier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
+msgid "The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification to aid low-vision users."
+msgstr "The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification to aid low-vision users."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+msgid "To start <application>Screen Reader and Magnifier</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></menuchoice>. For more information about the application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnopernicus\">online Help for <application>Screen Reader and Magnifier</application></ulink>."
+msgstr "To start <application>Screen Reader and Magnifier</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></menuchoice>. For more information about the application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnopernicus\">online Help for <application>Screen Reader and Magnifier</application></ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(title)
+msgid "Disabling the Screensaver"
+msgstr "Disabling the Screensaver"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(secondary)
+msgid "disabling screensaver"
+msgstr "disabling screensaver"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(para)
+msgid "Before you use <application>On-Screen Keyboard</application> or <application>Screen Reader and Magnifier</application>, you must disable the screensaver. To disable the screensaver, perform the following steps:"
+msgstr "Before you use <application>On-Screen Keyboard</application> or <application>Screen Reader and Magnifier</application>, you must disable the screensaver. To disable the screensaver, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+msgid "Deselect the <guilabel>Activate screensaver when session is idle</guilabel> checkbox."
+msgstr "Deselect the <guilabel>Activate screensaver when session is idle</guilabel> checkbox."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
+msgid "System Administration"
+msgstr "System Administration"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid "This appendix describes some tasks that a system administrator needs to perform to enable accessible login and to facilitate the use of the assistive technologies that are available in the GNOME Desktop."
+msgstr "This appendix describes some tasks that a system administrator needs to perform to enable accessible login and to facilitate the use of the assistive technologies that are available in the GNOME Desktop."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(title)
+msgid "Configuring the Desktop for Accessible Login"
+msgstr "Configuring the Desktop for Accessible Login"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(primary)
+msgid "accessible login feature"
+msgstr "accessible login feature"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login feature enables users to:"
+msgstr "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login feature enables users to:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
+msgid "Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the usual way."
+msgstr "Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the usual way."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:21(para)
+msgid "Launch assistive technologies at login time by associating a user action with an assistive technology application. The user can perform the user action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user actions are called gestures."
+msgstr "Launch assistive technologies at login time by associating a user action with an assistive technology application. The user can perform the user action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user actions are called gestures."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
+msgid "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, for example, to use a high contrast theme for better visibility."
+msgstr "Change the visual appearance of the login dialogue before the user logs in, for example, to use a high contrast theme for better visibility."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:33(title)
+msgid "To Enable Accessible Login"
+msgstr "To Enable Accessible Login"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(primary)
+msgid "GDM"
+msgstr "GDM"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(para)
+msgid "To enable the Accessible Login feature for the GNOME Desktop, you must configure the desktop to use the GNOME Display Manager (GDM) as the login manager. GDM is the default login manager on Linux systems but not on Solaris systems, therefore the instructions to enable Accessible Login differ depending on the platform you are using."
+msgstr "To enable the Accessible Login feature for the GNOME Desktop, you must configure the desktop to use the GNOME Display Manager (GDM) as the login manager. GDM is the default login manager on Linux systems but not on Solaris systems, therefore the instructions to enable Accessible Login differ depending on the platform you are using."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(title)
+msgid "To Enable and Configure GDM on Solaris Systems"
+msgstr "To Enable and Configure GDM on Solaris Systems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
+msgid "To enable and configure GDM as the login manager on Solaris systems, perform the following steps:"
+msgstr "To enable and configure GDM as the login manager on Solaris systems, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:457(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:739(para)
+msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
+msgstr "Log in as the <literal>root</literal> user."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:52(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+msgstr "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:167(para)
+msgid "Search the file for the following line:"
+msgstr "Search the file for the following line:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
+msgid "#AddGtkModules=false"
+msgstr "#AddGtkModules=false"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:59(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
+msgid "and replace the line with the following:"
+msgstr "and replace the line with the following:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(literal)
+msgid "AddGtkModules=true"
+msgstr "AddGtkModules=true"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:164(para)
+msgid "This step enables the GtkModules."
+msgstr "This step enables the GtkModules."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:169(literal)
+msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:70(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+msgid "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the line reads:"
+msgstr "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the line reads:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:73(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:174(literal)
+msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:177(para)
+msgid "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display the lines over two lines."
+msgstr "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display the lines over two lines."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to load only the GtkModules that you require to support the user base. For example:"
+msgstr "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to load only the GtkModules that you require to support the user base. For example:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
+msgid "If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
+msgstr "If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(para)
+msgid "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and<literal>dwellmouselistener</literal>."
+msgstr "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and<literal>dwellmouselistener</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:193(para)
+msgid "If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
+msgstr "If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:197(para)
+msgid "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced feature set."
+msgstr "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced feature set."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
+msgid "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
+msgstr "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
+msgstr "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(para)
+msgid "Enter the following command to stop the <application>dtlogin</application> manager:"
+msgstr "Enter the following command to stop the <application>dtlogin</application> manager:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(command)
+msgid "/usr/dt/bin/dtconfig -d"
+msgstr "/usr/dt/bin/dtconfig -d"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+msgid "Enter the following commands to configure GDM as the login manager:"
+msgstr "Enter the following commands to configure GDM as the login manager:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(command)
+msgid "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml"
+msgstr "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(command)
+msgid "svcadm enable application/gdm2-login"
+msgstr "svcadm enable application/gdm2-login"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+msgid "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file after you enable GDM, you can execute the following command to restart GDM and activate the changes:"
+msgstr "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file after you enable GDM, you can execute the following command to restart GDM and activate the changes:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:125(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:210(command)
+msgid "gdm-restart"
+msgstr "gdm-restart"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:130(para)
+msgid "Edit the file <filename>/etc/passwd</filename> to append the following to the end of the <literal>gdm</literal> line:"
+msgstr "Edit the file <filename>/etc/passwd</filename> to append the following to the end of the <literal>gdm</literal> line:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:133(literal)
+msgid ":/etc/X11/gdm/home"
+msgstr ":/etc/X11/gdm/home"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+msgid "Create the <literal>/etc/X11/gdm/home</literal> directory and assign ownership of the directory to the <literal>gdm</literal> user."
+msgstr "Create the <literal>/etc/X11/gdm/home</literal> directory and assign ownership of the directory to the <literal>gdm</literal> user."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
+msgid "Restart your system."
+msgstr "Restart your system."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(title)
+msgid "To Configure GDM on Linux Systems"
+msgstr "To Configure GDM on Linux Systems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+msgid "To configure GDM on Linux systems, perform the following steps:"
+msgstr "To configure GDM on Linux systems, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
+msgid "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and <literal>dwellmouselistener</literal>."
+msgstr "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and <literal>dwellmouselistener</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:215(para)
+msgid "Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to the <literal>audio</literal> line:"
+msgstr "Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to the <literal>audio</literal> line:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(literal)
+msgid ",gdm"
+msgstr ",gdm"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+msgid "This step ensures that speech works with GDM."
+msgstr "This step ensures that speech works with GDM."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(title)
+msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
+msgstr "To Start Assistive Technologies at Login"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:231(primary)
+msgid "gestures"
+msgstr "gestures"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
+msgid "If you load the <literal>keymouselistener</literal> and <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies at login time. These user actions are called gestures. The gesture associations are contained in the following GDM configuration files:"
+msgstr "If you load the <literal>keymouselistener</literal> and <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies at login time. These user actions are called gestures. The gesture associations are contained in the following GDM configuration files:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:241(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:246(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
+msgid "If you modify these files, you must restart your system before the changes take effect."
+msgstr "If you modify these files, you must restart your system before the changes take effect."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
+msgid "The following sections contain examples of the gestures that you can add to the GDM configuration files."
+msgstr "The following sections contain examples of the gestures that you can add to the GDM configuration files."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
+msgid "The gestures must be contained in a single line in the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The formatting of this guide might display the examples in the following sections over two lines."
+msgstr "The gestures must be contained in a single line in the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The formatting of this guide might display the examples in the following sections over two lines."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
+msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
+msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
+msgstr "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(literal)
+msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
+msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(literal)
+msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
+msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:283(title)
+msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:284(para)
+msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier mode:"
+msgstr "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier mode:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:293(literal)
+msgid "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
+msgstr "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(literal)
+msgid "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
+msgstr "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:305(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+msgstr "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:306(para)
+msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a switch or button, this is a good way to enable users to start <application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
+msgstr "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a switch or button, this is a good way to enable users to start <application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(para)
+msgid "If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum durations. For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a minimum of 100 milliseconds for each press:"
+msgstr "If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum durations. For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a minimum of 100 milliseconds for each press:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
+msgid "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+msgstr "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(literal)
+msgid "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+msgstr "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
+msgid "Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode when the user presses the switch on an alternative access device for more than four seconds:"
+msgstr "Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode when the user presses the switch on an alternative access device for more than four seconds:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:337(literal)
+msgid "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+msgstr "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(literal)
+msgid "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+msgstr "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:347(para)
+msgid "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</application>."
+msgstr "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:351(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
+msgstr "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
+msgid "You can define gestures that involve only the motion of a pointing device such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures with assistive technologies."
+msgstr "You can define gestures that involve only the motion of a pointing device such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures with assistive technologies."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:357(para)
+msgid "If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. This means that if the user moves the alternative pointing device, the onscreen pointer moves."
+msgstr "If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. This means that if the user moves the alternative pointing device, the onscreen pointer moves."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
+msgid "For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of the dialog in a cross pattern:"
+msgstr "For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from inside the login dialogue through the top edge, back into the dialogue through the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialogue through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of the dialogue in a cross pattern:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:369(literal)
+msgid "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]"
+msgstr "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:376(literal)
+msgid "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]"
+msgstr "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
+msgid "Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the gesture must match the name of the extended user input device, such as a head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+msgstr "Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the gesture must match the name of the extended user input device, such as a head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:385(title)
+msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
+msgstr "Additional Requirements for Accessible Login"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+msgid "To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted switches, or trackballs, you might need to modify your X server system configuration to recognize these devices. You can use most devices that emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like pointing devices."
+msgstr "To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted switches, or trackballs, you might need to modify your X server system configuration to recognise these devices. You can use most devices that emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like pointing devices."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
+msgid "You should not configure an alternative input device to control the primary onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause situations from which the user of the alternate input device cannot recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> lines in the X Server configuration file."
+msgstr "You should not configure an alternative input device to control the primary on screen pointer. This might result in undesirable behaviour or cause situations from which the user of the alternate input device cannot recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> lines in the X Server configuration file."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:404(title)
+msgid "Configuring the Java Environment for Accessibility on Solaris Systems"
+msgstr "Configuring the Java Environment for Accessibility on Solaris Systems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:406(primary)
+msgid "Java environment, configuring"
+msgstr "Java environment, configuring"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:408(para)
+msgid "To configure the Java environment on Solaris systems for accessibility, perform the following steps:"
+msgstr "To configure the Java environment on Solaris systems for accessibility, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
+msgid "Log in as the <literal>root</literal> user to the base directory of the Java SDK installation."
+msgstr "Log in as the <literal>root</literal> user to the base directory of the Java SDK installation."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:428(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:434(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:742(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:748(para)
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Enter the following command:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:418(command)
+msgid "cd jre/lib"
+msgstr "cd jre/lib"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(command)
+msgid "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties"
+msgstr "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(command)
+msgid "cd ext"
+msgstr "cd ext"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:436(command)
+msgid "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar"
+msgstr "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(title)
+msgid "Enabling XKB on Solaris Systems"
+msgstr "Enabling XKB on Solaris Systems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:444(primary)
+msgid "XKB"
+msgstr "XKB"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
+msgid "If you are using the desktop for the Solaris operating system on a SPARC platform, you must enable XKB on your system before you can use the <application>AccessX</application> preference tool, <application>Screen Reader and Magnifier</application>, or <application>On-Screen Keyboard</application>."
+msgstr "If you are using the desktop for the Solaris operating system on a SPARC platform, you must enable XKB on your system before you can use the <application>AccessX</application> preference tool, <application>Screen Reader and Magnifier</application>, or <application>On-Screen Keyboard</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
+msgid "XKB is not currently supported on Sun Ray systems."
+msgstr "XKB is not currently supported on Sun Ray systems."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
+msgid "To enable XKB on a non-Sun Ray Solaris system, perform the following steps:"
+msgstr "To enable XKB on a non-Sun Ray Solaris system, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:460(para)
+msgid "Check if the path and file <filename>/etc/dt/config/Xservers</filename> exists on your system."
+msgstr "Check if the path and file <filename>/etc/dt/config/Xservers</filename> exists on your system."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
+msgid "If the <filename>/etc/dt/config</filename> directory does not exist, enter the following command:"
+msgstr "If the <filename>/etc/dt/config</filename> directory does not exist, enter the following command:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:466(command)
+msgid "mkdir -p /etc/dt/config"
+msgstr "mkdir -p /etc/dt/config"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
+msgid "If the <filename>Xservers</filename> file is not present, enter the following command:"
+msgstr "If the <filename>Xservers</filename> file is not present, enter the following command:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:473(command)
+msgid "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers"
+msgstr "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
+msgid "Open the <filename>Xservers</filename> file in a text editor and scroll to the end of the file."
+msgstr "Open the <filename>Xservers</filename> file in a text editor and scroll to the end of the file."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
+msgid "Append the following to the command line at the end of the file:"
+msgstr "Append the following to the command line at the end of the file:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:484(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "+kb"
+msgstr "+kb"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:488(para)
+msgid "Save and close the <filename>Xservers</filename> file."
+msgstr "Save and close the <filename>Xservers</filename> file."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:491(para)
+msgid "Enter the following command at a command line:"
+msgstr "Enter the following command at a command line:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:493(command)
+msgid "pkill -HUP dtlogin"
+msgstr "pkill -HUP dtlogin"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
+msgid "Open the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file in a text editor."
+msgstr "Open the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file in a text editor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:501(para)
+msgid "Scroll towards the end of the file until you see the line <literal>[server - standard]</literal>."
+msgstr "Scroll towards the end of the file until you see the line <literal>[server - standard]</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
+msgid "Edit the <literal>command</literal> line in this section to append the following to the end of the line:"
+msgstr "Edit the <literal>command</literal> line in this section to append the following to the end of the line:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:507(command)
+msgid "+accessx +kb"
+msgstr "+accessx +kb"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:511(para)
+msgid "Save and close the <filename>gdm.conf</filename> file."
+msgstr "Save and close the <filename>gdm.conf</filename> file."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:514(para)
+msgid "Log out of your session and log in again."
+msgstr "Log out of your session and log in again."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
+msgid "To verify if XKB is running, execute the following command:"
+msgstr "To verify if XKB is running, execute the following command:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:519(command)
+msgid "xdpyinfo"
+msgstr "xdpyinfo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:521(para)
+msgid "then search for XKEYBOARD in the extensions list."
+msgstr "then search for XKEYBOARD in the extensions list."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:526(title)
+msgid "Enabling Full Screen Magnification"
+msgstr "Enabling Full Screen Magnification"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:529(secondary)
+msgid "enabling full screen magnification"
+msgstr "enabling full screen magnification"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:532(para)
+msgid "The following sections describe the methods to enable full screen magnification."
+msgstr "The following sections describe the methods to enable full screen magnification."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:535(title)
+msgid "To Enable Full Screen Magnification Using Two Video Cards"
+msgstr "To Enable Full Screen Magnification Using Two Video Cards"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:536(para)
+msgid "To enable full screen magnification in <application>Screen Reader and Magnifier</application> using two physical video cards, perform the following steps:"
+msgstr "To enable full screen magnification in <application>Screen Reader and Magnifier</application> using two physical video cards, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:541(para)
+msgid "Configure two video cards as :0.0 and :0.1."
+msgstr "Configure two video cards as :0.0 and :0.1."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
+msgid "It is not essential that both video cards have the same resolution and bit depth. However, if the resolutions and bit depths of both cards differ greatly, the apparent magnification factor may differ slightly from the nominal magnification factor."
+msgstr "It is not essential that both video cards have the same resolution and bit depth. However, if the resolutions and bit depths of both cards differ greatly, the apparent magnification factor may differ slightly from the nominal magnification factor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:553(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:652(para)
+msgid "Click on <guilabel>Preferences</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</guilabel> menu window."
+msgstr "Click on <guilabel>Preferences</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</guilabel> menu window."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:556(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
+msgid "Click on <guilabel>Magnifier</guilabel> to open the <guilabel>Magnifier Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Click on <guilabel>Magnifier</guilabel> to open the <guilabel>Magnifier Preferences</guilabel> dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Add/Modify</guibutton> button to display the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog."
+msgstr "Click on the <guibutton>Add/Modify</guibutton> button to display the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+msgid "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.0</userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box."
+msgstr "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.0</userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
+msgid "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</userinput> in the <guilabel>Target</guilabel> text box."
+msgstr "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</userinput> in the <guilabel>Target</guilabel> text box."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:569(para)
+msgid "Set the Zoomer Placement values to be <literal>[0,0,1023,767]</literal>."
+msgstr "Set the Zoomer Placement values to be <literal>[0,0,1023,767]</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:571(para)
+msgid "These instructions assume a video resolution of 1024x768."
+msgstr "These instructions assume a video resolution of 1024x768."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
+msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton> and <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog."
+msgstr "Click <guibutton>Apply</guibutton> and <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:577(para)
+msgid "The magnified view is displayed on the second display 0.1."
+msgstr "The magnified view is displayed on the second display 0.1."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:582(title)
+msgid "To Enable Full Screen Magnification Using One Video Card on Linux Systems"
+msgstr "To Enable Full Screen Magnification Using One Video Card on Linux Systems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+msgid "To enable full screen magnification on Linux systems using one physical video card and one virtual video card, perform the following steps:"
+msgstr "To enable full screen magnification on Linux systems using one physical video card and one virtual video card, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:862(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+msgstr "Open the file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:590(para)
+msgid "Create a new section at the end of the file as follows:"
+msgstr "Create a new section at the end of the file as follows:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:591(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Section \"Device\"\n"
+"Boardname \"dummy\"\n"
+"Driver \"dummy\"\n"
+"Identifier \"dummy\"\n"
+"VendorName \"dummy\"\n"
+"EndSection "
+msgstr ""
+"Section \"Device\"\n"
+"Boardname \"dummy\"\n"
+"Driver \"dummy\"\n"
+"Identifier \"dummy\"\n"
+"VendorName \"dummy\"\n"
+"EndSection "
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:599(para)
+msgid "Copy the <literal>Monitor</literal> section and paste it at the end of the file."
+msgstr "Copy the <literal>Monitor</literal> section and paste it at the end of the file."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+msgid "In the new <literal>Monitor</literal> section, edit the <literal>Identifier</literal> line as follows:"
+msgstr "In the new <literal>Monitor</literal> section, edit the <literal>Identifier</literal> line as follows:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:605(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "Identifier \"MonitorD\""
+msgstr "Identifier \"MonitorD\""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:609(para)
+msgid "Copy the <literal>Screen</literal> section and paste it at the end of the file."
+msgstr "Copy the <literal>Screen</literal> section and paste it at the end of the file."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
+msgid "In the new <literal>Screen</literal> section, edit the <literal>Device</literal>, <literal>Identifier</literal>, and <literal>Monitor</literal> lines as follows:"
+msgstr "In the new <literal>Screen</literal> section, edit the <literal>Device</literal>, <literal>Identifier</literal>, and <literal>Monitor</literal> lines as follows:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:616(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Device \"dummy\"\n"
+"Identifier \"Screen[D]\"\n"
+"Monitor \"MonitorD\""
+msgstr ""
+"Device \"dummy\"\n"
+"Identifier \"Screen[D]\"\n"
+"Monitor \"MonitorD\""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(para)
+msgid "Edit the <literal>ServerLayout</literal> section to change the <literal>Screen</literal> line as follows:"
+msgstr "Edit the <literal>ServerLayout</literal> section to change the <literal>Screen</literal> line as follows:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:625(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "Screen \"Screen[0]\" 0 0"
+msgstr "Screen \"Screen[0]\" 0 0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:629(para)
+msgid "Insert the following line in the <literal>ServerLayout</literal> section:"
+msgstr "Insert the following line in the <literal>ServerLayout</literal> section:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:632(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "Screen \"Screen[D]\" RightOf \"Screen[0]\""
+msgstr "Screen \"Screen[D]\" RightOf \"Screen[0]\""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:636(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:931(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> file."
+msgstr "Save the <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> file."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:639(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:831(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:934(para)
+msgid "Restart the X Server."
+msgstr "Restart the X Server."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:642(para)
+msgid "Start the <application>Screen Reader and Magnifier</application> application."
+msgstr "Start the <application>Screen Reader and Magnifier</application> application."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
+msgid "Click on <guilabel>Startup Mode</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</guilabel> menu window."
+msgstr "Click on <guilabel>Startup Mode</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</guilabel> menu window."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:649(para)
+msgid "Select the <guilabel>Magnifier</guilabel> option in the <guilabel>Startup Mode</guilabel> dialog."
+msgstr "Select the <guilabel>Magnifier</guilabel> option in the <guilabel>Startup Mode</guilabel> dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
+msgid "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box."
+msgstr "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
+msgid "In the <guilabel>Zoomer Placement</guilabel> section, set the value of the <guilabel>Left</guilabel> spin box to <userinput>0</userinput>."
+msgstr "In the <guilabel>Zoomer Placement</guilabel> section, set the value of the <guilabel>Left</guilabel> spin box to <userinput>0</userinput>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(para)
+msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid "The <application>Screen Reader and Magnifier</application> user interface is no longer visible."
+msgstr "The <application>Screen Reader and Magnifier</application> user interface is no longer visible."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:674(para)
+msgid "Log out of your session."
+msgstr "Log out of your session."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:677(para)
+msgid "Log in to a new session."
+msgstr "Log in to a new session."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:680(para)
+msgid "Enter the following command to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in full screen magnification mode:"
+msgstr "Enter the following command to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in full screen magnification mode:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(command)
+msgid "gnopernicus -display :0.1"
+msgstr "gnopernicus -display :0.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:687(para)
+msgid "When you log out of your session, select the <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
+msgstr "When you log out of your session, select the <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:694(title)
+msgid "Enabling Braille"
+msgstr "Enabling Braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:696(primary)
+msgid "Braille, enabling"
+msgstr "Braille, enabling"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
+msgid "To enable your system to support Braille output, you must configure the access rights to the serial port to which the Braille device is connected. The following sections describe the steps that you need to perform depending on your operating system."
+msgstr "To enable your system to support Braille output, you must configure the access rights to the serial port to which the Braille device is connected. The following sections describe the steps that you need to perform depending on your operating system."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:704(title)
+msgid "To Enable Braille on Solaris Systems"
+msgstr "To Enable Braille on Solaris Systems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:705(para)
+msgid "To configure the serial port to which the Braille device is connected on Solaris systems, perform the following steps:"
+msgstr "To configure the serial port to which the Braille device is connected on Solaris systems, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(command)
+msgid "chmod 777 /dev/cua/a"
+msgstr "chmod 777 /dev/cua/a"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:720(command)
+msgid "chmod 777 /dev/cua/b"
+msgstr "chmod 777 /dev/cua/b"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:724(para)
+msgid "Change the permissions to <literal>777</literal> on the devices to which the symbolic links <literal>/dev/cua/a</literal> and <literal>/dev/cua/b</literal> point."
+msgstr "Change the permissions to <literal>777</literal> on the devices to which the symbolic links <literal>/dev/cua/a</literal> and <literal>/dev/cua/b</literal> point."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:729(para)
+msgid "If your system uses <command>/dev/cua/a</command> for system log messages, Braille will not work on that serial port. Use <command>/dev/cua/b</command> instead."
+msgstr "If your system uses <command>/dev/cua/a</command> for system log messages, Braille will not work on that serial port. Use <command>/dev/cua/b</command> instead."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(title)
+msgid "To Enable Braille on Linux Systems"
+msgstr "To Enable Braille on Linux Systems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:735(para)
+msgid "To configure the serial port to which the Braille device is connected on Linux systems, perform the following steps:"
+msgstr "To configure the serial port to which the Braille device is connected on Linux systems, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(command)
+msgid "chmod 777 /dev/ttyS0"
+msgstr "chmod 777 /dev/ttyS0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:750(command)
+msgid "chmod 777 /dev/ttyS1"
+msgstr "chmod 777 /dev/ttyS1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:757(title)
+msgid "Configuring Alternative Pointer Devices"
+msgstr "Configuring Alternative Pointer Devices"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:758(para)
+msgid "The following sections describe how to configure your system to use a standard physical mouse and another pointer device such as a single switch device or head tracker device, and how to configure <application>On-Screen Keyboard</application> to use the second pointer device."
+msgstr "The following sections describe how to configure your system to use a standard physical mouse and another pointer device such as a single switch device or head tracker device, and how to configure <application>On-Screen Keyboard</application> to use the second pointer device."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(title)
+msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Solaris Systems"
+msgstr "To Configure Alternative Pointer Devices on Solaris Systems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:765(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(primary)
+msgid "configuring two pointer devices"
+msgstr "configuring two pointer devices"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:766(secondary)
+msgid "on Solaris systems"
+msgstr "on Solaris systems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:769(para)
+msgid "To configure an alternative pointer device on a Solaris system, perform the following steps:"
+msgstr "To configure an alternative pointer device on a Solaris system, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:772(para)
+msgid "This procedure does not work on all Solaris platforms."
+msgstr "This procedure does not work on all Solaris platforms."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:776(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:846(para)
+msgid "Before you connect the alternative pointer device to your system, enter the following command to list the existing devices:"
+msgstr "Before you connect the alternative pointer device to your system, enter the following command to list the existing devices:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:779(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:788(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:849(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:858(command)
+msgid "ls -l /dev/usb/hid*"
+msgstr "ls -l /dev/usb/hid*"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
+msgid "Connect the alternative pointer device to your system."
+msgstr "Connect the alternative pointer device to your system."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:786(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
+msgid "Enter the following command again to list the new device:"
+msgstr "Enter the following command again to list the new device:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
+msgid "Open the file <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>."
+msgstr "Open the file <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:795(para)
+msgid "Add the following lines to the <filename>OWconfig</filename> file:"
+msgstr "Add the following lines to the <filename>OWconfig</filename> file:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:798(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Sun Mouse module\n"
+"class=\"XINPUT\" name=\"IMOUSE2\"\n"
+"dev=\"/dev/usb/hid2\" strmod=\"usbms\"\n"
+"ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
+"ddxInitFunc=\"ddxSUNWmouseProc\";"
+msgstr ""
+"# Sun Mouse module\n"
+"class=\"XINPUT\" name=\"IMOUSE2\"\n"
+"dev=\"/dev/usb/hid2\" strmod=\"usbms\"\n"
+"ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
+"ddxInitFunc=\"ddxSUNWmouseProc\";"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:804(para)
+msgid "where:"
+msgstr "where:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:807(para)
+msgid "the <literal>name</literal> option starts with the string <literal>IMOUSE</literal> but is extended to form a unique string, such as <literal>IMOUSE2</literal> or <literal>IMOUSE3</literal>, depending on the number of existing devices."
+msgstr "the <literal>name</literal> option starts with the string <literal>IMOUSE</literal> but is extended to form a unique string, such as <literal>IMOUSE2</literal> or <literal>IMOUSE3</literal>, depending on the number of existing devices."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:811(para)
+msgid "the <literal>dev</literal> option specifies the device name that you identified in Step 3."
+msgstr "the <literal>dev</literal> option specifies the device name that you identified in Step 3."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:817(para)
+msgid "Remove the following lines from the <filename>OWconfig</filename> file:"
+msgstr "Remove the following lines from the <filename>OWconfig</filename> file:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:820(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Null Mouse module\n"
+"class=\"XINPUT\" name=\"NMOUSE\"\n"
+"ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
+"ddxInitFunc=\"ddxnullmouseProc\";"
+msgstr ""
+"# Null Mouse module\n"
+"class=\"XINPUT\" name=\"NMOUSE\"\n"
+"ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
+"ddxInitFunc=\"ddxnullmouseProc\";"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:827(para)
+msgid "Save the <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename> file."
+msgstr "Save the <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename> file."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
+msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Linux Systems"
+msgstr "To Configure Alternative Pointer Devices on Linux Systems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:839(secondary)
+msgid "on Linux systems"
+msgstr "on Linux systems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:842(para)
+msgid "To configure an alternative pointer device on a Linux system, perform the following steps:"
+msgstr "To configure an alternative pointer device on a Linux system, perform the following steps:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:865(para)
+msgid "Edit the <literal>InputDevice</literal> section where the <literal>Driver</literal> value is set to <literal>mouse</literal> as follows:"
+msgstr "Edit the <literal>InputDevice</literal> section where the <literal>Driver</literal> value is set to <literal>mouse</literal> as follows:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:868(para)
+msgid "Change the <literal>Option Device</literal> line to the following:"
+msgstr "Change the <literal>Option Device</literal> line to the following:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:870(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse0\""
+msgstr "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse0\""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
+msgid "Comment out the <literal>Option Protocol</literal> line as follows:"
+msgstr "Comment out the <literal>Option Protocol</literal> line as follows:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:877(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "#Option \"Protocol\" \"explorerps/2\""
+msgstr "#Option \"Protocol\" \"explorerps/2\""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
+msgid "If you are not using USB connections for your primary mouse device and other pointer device, you do not need to carry out this step."
+msgstr "If you are not using USB connections for your primary mouse device and other pointer device, you do not need to carry out this step."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
+msgid "Create a new <literal>InputDevice</literal> section as follows:"
+msgstr "Create a new <literal>InputDevice</literal> section as follows:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:889(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Section \"InputDevice\"\n"
+"Driver \"mouse\"\n"
+"Identifier \"Mouse[3]\"\n"
+"Option \"Device\" \"/dev/input/mouse1\"\n"
+"Option \"Name\" \"Autodetection\"\n"
+"Option \"Vendor\" \"Sysp\"\n"
+"EndSection"
+msgstr ""
+"Section \"InputDevice\"\n"
+"Driver \"mouse\"\n"
+"Identifier \"Mouse[3]\"\n"
+"Option \"Device\" \"/dev/input/mouse1\"\n"
+"Option \"Name\" \"Autodetection\"\n"
+"Option \"Vendor\" \"Sysp\"\n"
+"EndSection"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:903(para)
+msgid "Edit the <literal>ServerLayout</literal> section as follows:"
+msgstr "Edit the <literal>ServerLayout</literal> section as follows:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
+msgid "Change the <literal>InputDevice \"Mouse[1]\"</literal> line to the following:"
+msgstr "Change the <literal>InputDevice \"Mouse[1]\"</literal> line to the following:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:909(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "InputDevice \"Mouse[1]\" \"CorePointer\""
+msgstr "InputDevice \"Mouse[1]\" \"CorePointer\""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:913(para)
+msgid "Create a new <literal>InputDevice</literal> line as follows:"
+msgstr "Create a new <literal>InputDevice</literal> line as follows:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:915(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "InputDevice \"Mouse[3]\"\n"
+msgstr "InputDevice \"Mouse[3]\"\n"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
+msgid "Remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> lines."
+msgstr "Remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> lines."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:924(para)
+msgid "Ensure that only the device that you are using as the primary mouse device has the <literal>\"CorePointer\"</literal> attribute and ensure that the alternate input devices do not have the <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> attributes."
+msgstr "Ensure that only the device that you are using as the primary mouse device has the <literal>\"CorePointer\"</literal> attribute and ensure that the alternate input devices do not have the <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> attributes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:939(title)
+msgid "To Configure On-Screen Keyboard to Use an Alternative Pointer Device"
+msgstr "To Configure On-Screen Keyboard to Use an Alternative Pointer Device"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:942(secondary)
+msgid "configuring for two pointer devices"
+msgstr "configuring for two pointer devices"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:945(para)
+msgid "To configure the <application>On-Screen Keyboard</application> application to use an alternative pointer device, perform the following steps."
+msgstr "To configure the <application>On-Screen Keyboard</application> application to use an alternative pointer device, perform the following steps."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:949(para)
+msgid "Start the <application>On-Screen Keyboard</application> application."
+msgstr "Start the <application>On-Screen Keyboard</application> application."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(para)
+msgid "Click on <guilabel>GOK</guilabel> in the <guilabel>GOK - main</guilabel> window."
+msgstr "Click on <guilabel>GOK</guilabel> in the <guilabel>GOK - main</guilabel> window."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
+msgid "Click on <guilabel>Preferences</guilabel> to open the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Click on <guilabel>Preferences</guilabel> to open the <guilabel>Preferences</guilabel> dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Actions</guilabel> tab."
+msgstr "Click on the <guilabel>Actions</guilabel> tab."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:961(para)
+msgid "In the <guilabel>Event Source</guilabel> options, select the <guilabel>Other input device</guilabel> option. <application>On-Screen Reader</application> displays the name of the input device that you configured in the text box next to the <guilabel>Other input device</guilabel> option."
+msgstr "In the <guilabel>Event Source</guilabel> options, select the <guilabel>Other input device</guilabel> option. <application>On-Screen Reader</application> displays the name of the input device that you configured in the text box next to the <guilabel>Other input device</guilabel> option."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>GOK Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>GOK Preferences</guilabel> dialogue."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "David Lodge <dave@cirt.net>, 2007"
+
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/trunk/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000..f027c62
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
@@ -0,0 +1,9148 @@
+# translation of accessibility-guide.HEAD.po to Español
+# Translation of gnome2-accesibility-guide
+#
+# Alejandro Arevena <traductores@es.gnome.org>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-12 00:29+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:831(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:851(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2252(None)
+msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2316(None)
+msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2367(None)
+msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2418(None)
+msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2736(None)
+msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2799(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2893(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3077(None)
+msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3179(None)
+msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3548(None)
+msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:820(None)
+msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+msgstr "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(None)
+msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+msgstr "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(None)
+msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:873(None)
+msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:890(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:908(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:926(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:944(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:962(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:980(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:998(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
+"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
+"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1017(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+msgstr "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
+msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
+msgstr "Guía de accesibilidad del Escritorio GNOME"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid ""
+"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
+"anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
+"disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
+"Rehabilitation Act."
+msgstr ""
+"La Guía de Accesibilidad de GNOME es para usuarios, administradores de "
+"sistemas, y cualquiera que esté interesado en cómo el Escritorio GNOME da "
+"asistencia a personas con discapacidades y atiende a los requisitos de la "
+"Sección 508 del U.S. Rehabilitation Act."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
+msgid "Don Scorgie"
+msgstr "Don Scorgie"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Brent Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:71(orgname)
+msgid "Sun Microsystems, Inc."
+msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(publishername)
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(orgname) C/gnome-access-guide.xml:64(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para) C/gnome-access-guide.xml:82(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(para) C/gnome-access-guide.xml:130(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para) C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo el "
+"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
+"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
+"la sección 6 de la licencia."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+"mayúsculas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
+"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
+"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
+"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
+"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
+"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
+"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
+"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
+"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
+"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÑOS."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
+"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
+"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(firstname)
+msgid "Don"
+msgstr "Don"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(surname)
+msgid "Scorgie"
+msgstr "Scorgie"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname)
+msgid "Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentación del escritorio de Sun Java Desktop System"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber)
+msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME V2.14.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(date)
+msgid "September 2007"
+msgstr "Septiembre de 2007"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
+msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.10 V.2.10.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:87(date)
+msgid "July 2005"
+msgstr "Julio de 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:89(para) C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:105(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentación de Sun Java Desktop System"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
+msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.10 V2.10.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Marzo de 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
+msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.8 V2.8.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Septiembre de 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber)
+msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
+msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.6 V2.6.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "Marzo de 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para) C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:145(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.4 V2.4.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Octubre de 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
+msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.2 V2.2.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(date)
+msgid "February 2003"
+msgstr "Febrero de 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.1"
+msgstr ""
+"Escritorio GNOME 2.0 para el la Guía de Accesibilidad del sistema operativo "
+"Solaris V2.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Enero de 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.0"
+msgstr ""
+"Escritorio GNOME 2.0 para el la Guía de Accesibilidad del sistema operativo "
+"Solaris V2.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(date)
+msgid "December 2002"
+msgstr "Diciembre de 2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Este manual describe la versión 2.20 del Escritorio GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto al Escritorio "
+"GNOME o este manual, sigan las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">Página de contacto de GNOME</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Introduction to Accessibility"
+msgstr "Introducción a la accesibilidad"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(primary)
+msgid "Section 508"
+msgstr "Sección 508"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+msgstr "Este capítulo le introduce a la accesibilidad en el Escritorio GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid ""
+"All software products should incorporate accessibility features to enable "
+"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
+"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
+"awareness of the need to provide accessible software."
+msgstr ""
+"Todos los productos de software deberían incorporar características de "
+"accesibilidad para permitir a las personas con discapacidades usar el "
+"software fácilmente y eficientemente. La reciente legislación como la "
+"Sección 508 del U.S. Rehabilitation Act advierte acerca de la necesidad de "
+"proporcionar software accesible."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
+"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
+"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
+"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
+"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
+"are available. The customization tools enable you to customize the "
+"appearance and behavior of the desktop."
+msgstr ""
+"El Escritorio GNOME es fácil de usar e incorpora muchas características de "
+"accesibilidad. Cada aplicación y utilidad soportada en el Escritorio GNOME "
+"está diseñada con accesibilidad y usabilidad en mente. Los usuarios con "
+"discapacidades físicas como visión deficiente o discapacidades motoras "
+"pueden usar toda la funcionalidad del Escritorio GNOME gracias a las "
+"herramientas de personalización que están disponibles. Las herramientas de "
+"personalización le permiten personalizar la apariencia y comportamiento del "
+"escritorio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
+"accessibility of the desktop. This guide describes the various customization "
+"options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
+msgstr ""
+"La capacidad para personalizar fácilmente el Escritorio GNOME contribuye en "
+"gran medida a la accesibilidad del Escritorio. Esta guía describe las "
+"diversas opciones de adaptación que puede usar para adaptar el escritorio "
+"para que se ajuste a sus necesidades particulares."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Enabling Accessibility Tools"
+msgstr "Activar las herramientas de accesibilidad"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
+"many of the accessibility tools available."
+msgstr ""
+"Debe habilitar los servicios de las tecnologías asistivas antes de poder "
+"usar muchas de las herramientas de accesibilidad disponibles."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
+"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenuitem>Sistema</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Tecnologías "
+"de asistencia</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Enable assistive technologies</guilabel> and then press "
+"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Activar las tecnologías de asistencia</guilabel> y "
+"pulse <guibutton>Cerrar y desconectarse</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
+msgstr ""
+"Vuelva a iniciar sesión. Los servicios de las tecnologías asistivas se "
+"iniciarán automáticamente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+msgid ""
+"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
+"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
+"screen keyboard."
+msgstr ""
+"Una vez que el soporte básico para las tecnologías asistivas está activado, es "
+"posible iniciar los servicios de accesibilidad tales como el lector de "
+"pantalla, el magnificador de pantalla y el teclado en pantalla."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "General Accessibility Tips"
+msgstr "Consejos generales de accesibilidad"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"A number of technologies can be of assistance to people with different types "
+"of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
+msgstr ""
+"Cierto número de tecnologías pueden asistir a personas con diferentes tipos "
+"de discapacidades. Éstas se cubren en esta sección. En particular:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:5(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Keyboard Desktop Navigation</emphasis> - allows users to navigate "
+"the desktop without using a mouse or pointer device."
+msgstr ""
+"<emphasis>Navegación del escritorio por teclado</emphasis>; permite a los "
+"usuarios navegar por el escritorio sin usar un ratón o un dispositivo "
+"apuntador."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Accessible Login</emphasis> - users can configure the login screen "
+"to be more accessible."
+msgstr ""
+"<emphasis>Inicio de sesión accesible</emphasis>; los usuarios pueden "
+"configurar la pantalla de inicio de sesión para que sea más accesible."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(title)
+msgid "Accessible Login"
+msgstr "Inicio de sesión accesible"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(primary)
+msgid "accessible login feature"
+msgstr "característica de inicio de sesión accesible"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login "
+"feature enables users to:"
+msgstr ""
+"El Escritorio GNOME incluye una característica de inicio de sesión "
+"accesible. La característica de inicio de sesión accesible permite a los "
+"usuarios:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
+"or keyboard in the usual way."
+msgstr ""
+"Iniciar sesión en el escritorio incluso si el usuario no puede usar "
+"fácilmente la pantalla, ratón o el teclado de manera usual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid ""
+"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
+"with an assistive technology application. The user can perform the user "
+"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
+"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
+"actions are called gestures."
+msgstr ""
+"Lanzar las tecnologías de asistencia al iniciar la sesión asociando una "
+"acción del usuario con una aplicación de tecnología de asistencia. El "
+"usuario puede realizar la acción del usuario desde el teclado estándar o "
+"desde un teclado, dispositivo apuntador o dispositivo conmutador que esté "
+"enchufado al puerto USB o al PS/2 del ratón. A estas acciones del usuario se "
+"las llama gestos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(para)
+msgid ""
+"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, "
+"for example, to use a high contrast theme for better visibility."
+msgstr ""
+"Cambiar la apariencia visual del diálogo de inicio de sesión antes de que el "
+"usuario se registre, por ejemplo, para usar un tema de alto contraste para "
+"una mejor visibilidad."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
+msgid "To Enable Accessible Login"
+msgstr "Activar el inicio de sesión accesible"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(primary)
+msgid "GDM"
+msgstr "GDM"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
+msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
+msgstr "Para configurar GDM realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
+msgstr "Inicie sesión como usuario <literal>root</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+msgstr "Abra el archivo <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para) C/gnome-access-guide.xml:58(para)
+msgid "Search the file for the following line:"
+msgstr "Busque en el archivo la línea:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(literal)
+msgid "#AddGtkModules=false"
+msgstr "#AddGtkModules=false"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
+msgid "and replace the line with the following:"
+msgstr "y reemplace la línea con la siguiente:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:53(literal)
+msgid "AddGtkModules=true"
+msgstr "AddGtkModules=true"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+msgid "This step enables the GtkModules."
+msgstr "Este paso activará los módulos Gtk."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(literal)
+msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
+"line reads:"
+msgstr ""
+"y borre el <literal>#</literal> del comienzo de la línea para que la línea "
+"se lea:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(literal)
+msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+msgid ""
+"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
+"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
+"the lines over two lines."
+msgstr ""
+"Las siguientes líneas se deben mostrar como una sola línea en el archivo "
+"<filename>gdm.conf</filename> y sin saltos de línea. En las siguientes "
+"secciones encontrará ejemplos de dos líneas debido al formato de la guía."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
+msgid ""
+"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
+"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
+"Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to "
+"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Este paso carga todos los módulos Gtk para activar las tecnologías de "
+"asistencia tales como <application>Teclado en pantalla</application> y "
+"<application>Lector de pantalla y magnificador</application>. Puede editar "
+"la siguiente línea para cargar sólo los módulos Gtk que requiera para dar "
+"soporte al usuario. Por ejemplo:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</"
+"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Si necesita usar el <application>Lector de pantalla y magnificador</"
+"application>, incluya <literal>gail</literal> y <literal>atk-bridge</"
+"literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
+msgid ""
+"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
+"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal>."
+msgstr ""
+"Si necesita usar un dispositivo puntero sin bonotes o conmutadores, incluya "
+"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> y "
+"<literal>dwellmouselistener</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid ""
+"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
+"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
+msgstr ""
+"Si usa dispositivos apuntadores con conmutadores, alternando teclados "
+"físicos o conmutadores y dispositivos de botones, incluya "
+"<literal>keymouselistener</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(para)
+msgid ""
+"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
+"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced "
+"feature set."
+msgstr ""
+"<application>Teclado en pantalla</application> puede ejecutarse sin "
+"<literal>gail</literal> y <literal>atk-bridge</literal> pero con un juego de "
+"características reducido."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
+msgid ""
+"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
+"bridge</literal>."
+msgstr ""
+"Para una accesibilidad óptima, incluya <literal>gail</literal> y "
+"<literal>atk-bridge</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
+msgstr "Guarde el archivo <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+msgid ""
+"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
+"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
+"GDM and activate the changes:"
+msgstr ""
+"Si realiza cualquier cambio sobre el archivo <filename>/etc/X11/gdm/gdm."
+"conf</filename> después de activar el GDM, puede ejecutar el siguiente "
+"comando para reiniciar GDM y activar los cambios:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(command)
+msgid "gdm-restart"
+msgstr "gdm-restart"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+msgid ""
+"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
+"the <literal>audio</literal> line:"
+msgstr ""
+"Edite el archivo <filename>/etc/group</filename> y añada lo siguiente a la "
+"línea <literal>audio</literal>:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(literal)
+msgid ",gdm"
+msgstr ",gdm"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(para)
+msgid "This step ensures that speech works with GDM."
+msgstr "Este paso se asegura de que el habla funciona con GDM."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+msgid "Restart your system."
+msgstr "Reinicie su sistema."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
+msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
+msgstr "Iniciar Tecnologías de asistencia al inicio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary)
+msgid "gestures"
+msgstr "gestos"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:123(para)
+msgid ""
+"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
+"file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies "
+"at login time. These user actions are called gestures. The gesture "
+"associations are contained in the following GDM configuration files:"
+msgstr ""
+"Si carga los módulos Gtk <literal>keymouselistener</literal> y "
+"<literal>dwellmouselistener</literal> en el archivo de configuración del "
+"GDM, puede asignar acciones de usuario para lanzar tecnologías de asistencia "
+"específicas al iniciar la sesión. Estas acciones de usuario se llaman "
+"gestos. Las asociaciones de gestos están contenidas en los siguientes "
+"archivos de configuración del GDM:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
+"take effect."
+msgstr ""
+"Si modifica estos archivos, debe reiniciar su sistema antes de que los "
+"cambios tomen efecto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:144(para)
+msgid ""
+"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
+"the GDM configuration files."
+msgstr ""
+"Las siguientes secciones contienen ejemplos de gestos que puede añadir a los "
+"archivos de configuración del GDM."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+msgid ""
+"The gestures must be contained in a single line in the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The "
+"formatting of this guide might display the examples in the following "
+"sections over two lines."
+msgstr ""
+"Los gestos deben estar contenidos en una sola línea en el archivo "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> y sin saltos de línea. En las "
+"siguientes secciones encontrará ejemplos de dos líneas debido al formato de "
+"la guía."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(title)
+msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Iniciar el Lector de pantalla usando una tecla rápida"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
+msgstr ""
+"Edite el archivo <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> para asociar "
+"atajos de teclado con las tecnologías de asistencia. Por ejemplo, la "
+"siguiente línea le permite pulsar y mantener <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> durante un segundo para iniciar el "
+"<filename>Lector de pantalla y magnificador</filename> en modo habla y "
+"Braille:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
+"speech --enable-braille"
+msgstr ""
+"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
+"speech --enable-braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
+msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Iniciar el Magnificador de pantalla usando una tecla rápida"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:164(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
+"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in magnifier mode:"
+msgstr ""
+"Edite el archivo <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> para asociar "
+"atajos de teclado con las tecnologías de asistencia. Por ejemplo, la "
+"siguiente línea le permite pulsar y mantener <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>M</keycap></keycombo> durante un segundo para iniciar el "
+"<filename>Lector de pantalla y magnificador</filename> en modo magnificador:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:170(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+"speech"
+msgstr ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+"speech"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:175(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+msgstr "Para iniciar Teclado en pantalla usando un gesto de un conmutador o botón"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
+"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
+"device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a "
+"switch or button, this is a good way to enable users to start "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
+msgstr ""
+"Edite el archivo <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> para asociarlo al "
+"conmutador, tecla o botón de gesto con tecnología de asistencia. Ya que el "
+"dispositivo de entrada primario para muchos usuarios del "
+"<application>Teclado en pantalla</application> es un conmutador o botón, "
+"ésta es una buena forma de permitir a los usuarios iniciar "
+"<application>Teclado en pantalla</application> al iniciar la sesión."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
+"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
+"durations. For example, the following line starts <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the "
+"switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a "
+"minimum of 100 milliseconds for each press:"
+msgstr ""
+"Si hay alguna tendencia de algún usuario a iniciar una aplicación de forma "
+"no intencionada, puede asociar los gestos con pulsaciones múltiples de los "
+"conmutadores o tiempos mínimos. Por ejemplo, la siguiente línea inicia "
+"<application>Teclado en pantalla</application> en modo de escaneo inverso "
+"cuando el usuario pulsa tres veces el conmutador definido como «Switch 2» en "
+"menos de dos segundos, con un mínimo de 100 milisegundos entre cada "
+"pulsación:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:187(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
+msgstr ""
+"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:190(para)
+msgid ""
+"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode "
+"when the user presses the switch on an alternative access device for more "
+"than four seconds:"
+msgstr ""
+"Los usuarios que usen un conmutador sencillo pueden preferir iniciar "
+"<application>Teclado en pantalla</application> en modo de escaneo "
+"automático. La siguiente línea inicia <application>Teclado en pantalla</"
+"application> en modo de escaneo automático cuando el usuario pulsa el "
+"conmutador en un dispositivo de acceso alternativo durante más de cuatro "
+"segundos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+msgstr ""
+"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:197(para)
+msgid ""
+"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de los modos de operación del "
+"<application>Teclado en pantalla</application>, vea la ayuda en línea para "
+"el <application>Teclado en pantalla</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
+msgstr "Iniciar Teclado en pantalla usando un gesto de sólo movimiento"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
+"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
+"or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether "
+"you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures "
+"with assistive technologies."
+msgstr ""
+"Puede definir gestos que impliquen sólo el movimiento del dispositivo "
+"apuntador, como un ratón, o un dispositivo apuntador alternativo, tal como "
+"un apuntador de cabeza o «trackball». La sintaxis para el gesto no cambia "
+"dependiendo de si usa un ratón o un dispositivo apuntador alternativo. Edite "
+"el archivo <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> para asociar gestos de "
+"movimientos con tecnologías asistivas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+msgid ""
+"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
+"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
+"This means that if the user moves the alternative pointing device, the "
+"onscreen pointer moves."
+msgstr ""
+"Si el módigo Gtk <literal>dwellmouselistener</literal> está cargado, los "
+"dispositivos apuntadores alternativos están temporalmente asociados al "
+"apuntador principal. Esto significa que si el usuario mueve el dispositivo "
+"apuntador alternativo, el puntero de la pantalla se moverá."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
+msgid ""
+"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from "
+"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
+"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
+"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
+"the dialog in a cross pattern:"
+msgstr ""
+"Por ejemplo, la siguiente línea inicia <application>Teclado en pantalla</"
+"application> en modo apuntador cuando el usuario mueve el el puntero de la "
+"pantalla de dentro del diálogo de inicio a través del borde superior, de "
+"nuevo al diálogo a través del borde izquierdo, y de forma similar a través "
+"del borde inferior y los bordes derechos del diálogo en un patrón cruzado:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(literal)
+msgid ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
+msgstr ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
+msgid ""
+"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
+"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
+"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Nótese que el parámetro <literal>--input-device</literal> especificado en el "
+"gesto debe coincidir con el nombre del dispositivo de entrada extendido del "
+"usuario, tal como un ratón de cabeza o un «trackball», como se especifica en "
+"<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
+msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
+msgstr "Requerimientos adicionales para un inicio de sesión accesible"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
+"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
+"switches, or trackballs, you might need to modify your X server system "
+"configuration to recognize these devices. You can use most devices that "
+"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-"
+"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
+"pointing devices."
+msgstr ""
+"Para activar la característica de inicio de sesión accesible para usar "
+"dispositivos apuntadores alternativos y dispositivos conmutadores, tales "
+"como conmutadores montados sobre sillas de ruedas, «trackballs», etc, puede "
+"que necesite modificar la configuración del servidor X de su sistema para "
+"reconocer estos dispositivos. Puede usar la mayoría de los dispositivos para "
+"emular los botones del ratón con la característica de inicio de sesión "
+"accesibile y el <application>Teclado en pantalla</application>, incluyendo "
+"conmutadores sencillos USB y dispositivos apuntadores tipo ratón."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
+msgid ""
+"You should not configure an alternative input device to control the primary "
+"onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
+"situations from which the user of the alternate input device cannot recover "
+"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please "
+"remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
+"<literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> "
+"lines in the X Server configuration file."
+msgstr ""
+"No debería configurar un dispositivo apuntador alternativo para controlar el "
+"puntero de la pantalla primario. Esto puede resultar en un comportamiento no "
+"deseado o causa de situaciones en las que el usuario del dispositivo "
+"apuntador alternativo no puede recobrar el control sin usar el teclado o "
+"ratón primarios. Para prevenir esta situación, elimine cualquier "
+"coincidencia de los atributos <literal>SendCore</literal> o "
+"<literal>AlwaysCore</literal> de todas las líneas <literal>InputDevice</"
+"literal> del archivo de configuración del servidor X."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(title)
+msgid "Keyboard Desktop Navigation"
+msgstr "Navegación del escritorio por teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
+"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
+"navigate and use the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+"Este capítulo describe cómo navegar por el Escritorio GNOME usando sólo el "
+"teclado. Los usuarios que tengan alguna dificultad usando un ratón u otro "
+"dispositivo apuntador pueden navegar y usar el escritorio desde el teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:253(title)
+msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
+msgstr "Introducción a la navegación por teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
+msgid ""
+"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
+"navigate the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+"Esta sección describe los atajos de teclado esenciales para permitirle "
+"navegar por el escritorio desde el teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+msgid ""
+"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
+"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
+"linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Puede personalizar algunos de los atajos de teclado descritos en este "
+"capítulo. El siguiente texto indica los atajos de teclado que puede "
+"personalizar. Vea la <xref linkend=\"keynav-36\"/> para obtener más "
+"información acerca de cómo personalizar los atajos de teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos rápidos de teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary) C/gnome-access-guide.xml:371(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:471(primary) C/gnome-access-guide.xml:588(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:680(primary) C/gnome-access-guide.xml:875(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:944(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1018(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1083(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1135(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1148(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1196(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1427(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1568(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1806(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1963(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2135(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2306(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2357(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2409(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2726(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2788(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2882(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3067(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3171(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3293(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3618(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "atajos de teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(secondary)
+msgid "essential"
+msgstr "esenciales"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:267(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1967(primary)
+msgid "caret navigation mode"
+msgstr "modo de navegación del cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:269(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
+"specific elements and controls are described in the appropriate sections of "
+"this chapter."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla lista los atajos de teclado esenciales que puede usar "
+"para navegar por el escritorio. Los atajos de teclado que puede usar para "
+"navegar por elementos y controles específicos están descritos en las "
+"secciones apropiadas de este capítulo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:280(para) C/gnome-access-guide.xml:383(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para) C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para) C/gnome-access-guide.xml:890(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:956(para) C/gnome-access-guide.xml:1034(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1098(para) C/gnome-access-guide.xml:1162(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(para) C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1373(para) C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1734(para) C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1928(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para) C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para) C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para) C/gnome-access-guide.xml:2816(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2912(para) C/gnome-access-guide.xml:2962(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3094(para) C/gnome-access-guide.xml:3199(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3249(para) C/gnome-access-guide.xml:3305(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3356(para) C/gnome-access-guide.xml:3566(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:283(para) C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:490(para) C/gnome-access-guide.xml:606(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:712(para) C/gnome-access-guide.xml:893(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1101(para) C/gnome-access-guide.xml:1165(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para) C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1376(para) C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para) C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1737(para) C/gnome-access-guide.xml:1827(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para) C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2150(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2336(para) C/gnome-access-guide.xml:2387(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2438(para) C/gnome-access-guide.xml:2563(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2758(para) C/gnome-access-guide.xml:2819(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para) C/gnome-access-guide.xml:2965(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3097(para) C/gnome-access-guide.xml:3202(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3252(para) C/gnome-access-guide.xml:3308(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3359(para) C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:380(para) C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Función"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1753(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2098(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
+msgid "Give focus to the next element or control."
+msgstr "Da el foco al sigueinte elemento o control."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap) C/gnome-access-guide.xml:456(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:565(keycap) C/gnome-access-guide.xml:658(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
+msgid ""
+"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
+"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
+"direction."
+msgstr ""
+"Revierte la dirección de la navegación y da el foco al elemento o control "
+"anterior. En general, la tecla <keycap>Mayús</keycap> revierte la dirección "
+"de la navegación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:667(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key "
+"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
+"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
+msgstr ""
+"Da el foco al siguiente elemento o control, si la tecla <keycap>Tab</keycap> "
+"tiene un propósito específico en un control. Por ejemplo, si pulsa "
+"<keycap>Tab</keycap> en una caja de texto, el sistema introduce un espacio "
+"tabulado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:317(para)
+msgid ""
+"To give focus to the previous element or control, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Paar dar el foco al elemento o control anterior, pulse "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:323(para) C/gnome-access-guide.xml:533(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:719(para) C/gnome-access-guide.xml:910(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:976(para) C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1303(para) C/gnome-access-guide.xml:1391(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1496(para) C/gnome-access-guide.xml:1834(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2343(para) C/gnome-access-guide.xml:3366(para)
+msgid "arrow keys"
+msgstr "teclas de flechas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid "Navigate within an element or control."
+msgstr "Navegar por un elemento o control."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(keycap) C/gnome-access-guide.xml:648(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap) C/gnome-access-guide.xml:901(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:985(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1045(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1334(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1401(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1540(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2280(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2395(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2827(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3036(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "barra espaciadora"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:337(para)
+msgid ""
+"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
+"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
+"with a mouse."
+msgstr ""
+"Activa el elemento o control que tiene el foco. Por ejemplo, si el elemento "
+"actual es un botón, ésta acción es equivalente a pulsar el botón con el "
+"ratón."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:920(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1682(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1779(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2228(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2867(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:349(para)
+msgid "Close a window, menu, or drawer."
+msgstr "Cerrar una ventana, menú o cajón."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:355(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1991(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+msgid ""
+"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
+"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
+"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+msgstr ""
+"Cambia al modo de navegación de cursor. El modo de navegación de cursor le "
+"permite usar el teclado para seleccionar texto. Para obtener más información "
+"acerca del modo de navegación de cursor, vea la <xref linkend=\"keynav-52\"/"
+">."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:369(title)
+msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado globales"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:372(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
+"part of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar desde "
+"cualquier parte del Escritorio GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:402(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(keycap) C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:435(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Abrir el <guimenu>Menú de aplicaciones principal</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:397(para) C/gnome-access-guide.xml:406(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:418(para) C/gnome-access-guide.xml:429(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(para) C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:620(para) C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1125(para)
+msgid "You can customize this keyboard shortcut."
+msgstr "Puede personalizar este atajo de teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap) C/gnome-access-guide.xml:555(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
+msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
+msgstr "Abra el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:424(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Imprimir pantalla"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Iniciar la aplicación de captura de pantalla y tomar una captura de la "
+"pantalla entera."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
+"currently has focus."
+msgstr ""
+"Iniciar la aplicación de captura de pantalla y tomar una captura de la "
+"ventana que actualmente tiene el foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+msgid ""
+"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
+"shortcut opens the Help for the application."
+msgstr ""
+"Si el elemento que tiene el foco es una ventana de aplicación o diálogo, "
+"este atajo de teclado abre la Ayuda para la aplicación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:449(para)
+msgid ""
+"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
+"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
+"and off."
+msgstr ""
+"Si el elemento que tiene el foco es un panel o una ventana de aplicación, "
+"este atajo de teclado conmuta los consejos para la ventana u objetos del "
+"panel entre activados y desactivados."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:565(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:637(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(keycap) C/gnome-access-guide.xml:667(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1635(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+msgid "Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
+msgstr ""
+"Abrir un menú emergente para el elemento que tiene el foco, si existe el "
+"menú emergente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:469(title)
+msgid "Navigating the Desktop Background"
+msgstr "Navegar por el fondo del escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(secondary)
+msgid "for desktop background"
+msgstr "para el fondo del escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid ""
+"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
+"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop "
+"background and the desktop background objects. A desktop background object "
+"is an icon on the desktop background that you can use to open files, "
+"folders, or applications."
+msgstr ""
+"El fondo del escritorio es la parte del Escritorio GNOME donde no hay "
+"elementos de interfaz o aplicaciones, tales como paneles y ventanas. La "
+"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por "
+"el fondo del escritorio y los objetos del fondo del escritorio. Un objeto "
+"del fondo del escritorio es un icono en el fondo del escritorio que puede "
+"usar para abrir archivos, carpetas o aplicaciones."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
+msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
+msgstr "Oculta temporalmente todas las ventanas y da el foco al fondo del escritorio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
+msgid ""
+"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+msgstr ""
+"Para restaurar las ventanas, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> de nuevo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:512(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
+"the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
+"focus between the desktop background and the panels."
+msgstr ""
+"Muestra una ventana emergente con iconos que representan el fondo del "
+"escritorio y los paneles. Pulse y mantenga <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y <keycap>Tab</keycap> para cambiar "
+"el foco entre el fondo del escritorio y los paneles."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:536(para)
+msgid ""
+"When the desktop background or a desktop background object has focus, give "
+"focus to a neighboring desktop background object."
+msgstr ""
+"Cuando el fondo del escritorio o un objeto del fondo del escritorio tiene el "
+"foco, da el foco a un objeto vecino del fondo del escritorio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop "
+"background object name."
+msgstr ""
+"Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros n caracteres del "
+"nombre de un objeto del fondo del escritorio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
+msgid ""
+"When the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
+"object whose name starts with the specified sequence of characters."
+msgstr ""
+"Cuando un objeto del fondo del escritorio tiene el foco, da el foco al "
+"objeto del fondo del escritorio cuyo bombre comienza con la secuencia de "
+"caracteres especificada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid "Rename the desktop background object that has focus."
+msgstr "Renombra el objeto del fondo del escritorio que tiene el foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:568(para)
+msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
+msgstr ""
+"Abre el menú emergente para el objeto del fondo del escritorio que tiene el "
+"foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:577(para)
+msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+msgstr "Abra el menú <guimenu>Fondo del escritorio</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(title)
+msgid "Navigating Panels"
+msgstr "Navegar por los paneles"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(secondary)
+msgid "for panels"
+msgstr "para los paneles"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:591(para)
+msgid ""
+"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
+"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
+"the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
+msgstr ""
+"Un panel es un área en el que puede ejecutar programas especiales, "
+"aplicaciones y aplicaciones del panel. El panel más común es el panel que se "
+"extiende por toda la anchura de la parte inferior del escritorio. La "
+"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por "
+"los paneles y objetos del panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:616(para)
+msgid ""
+"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
+"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-"
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
+"desktop background, panels, and drawers."
+msgstr ""
+"Da el foco a un panel. Este atajo de teclado muestra una ventana emergente "
+"con iconos que representan el fondo del escritorio, los paneles y los "
+"cajones. Pulse y mantenga <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> y pulse <keycap>Tab</keycap> para cambiar el foco entre "
+"el fondo del escritorio, los paneles y los cajones."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
+msgid "Give focus to the next object on the panel."
+msgstr "Da el foco al siguiente objeto en el panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
+"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
+msgstr ""
+"Abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> cuando el menú del panel tenga "
+"el foco. Continúe pulsando <keycap>F10</keycap> para cambiar el foco entre "
+"el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y la lista de ventanas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:652(para)
+msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
+msgstr ""
+"Activar un objeto del panel, por ejemplo, abrir un menú o iniciar un "
+"lanzador."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:661(para)
+msgid "Open the panel object popup menu."
+msgstr "Abrir el menú emergente del objeto del panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid "Open the panel popup menu."
+msgstr "Abrir el menú emergente del panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:678(title)
+msgid "To Move a Panel Object"
+msgstr "Mover un objeto del panel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:681(secondary)
+msgid "to move a panel object"
+msgstr "mover un objeto del panel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:684(para)
+msgid ""
+"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
+"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
+"object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Puede mover el objeto del panel que tiene el foco a una ubicación diferente "
+"en un panel o un cajón, o puede mover el objeto al siguiente panel. Para "
+"mover el objeto del panel realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:689(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
+msgstr "Pulse <keycap>Tab</keycap> para dar el foco al obejto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Mayús.</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para "
+"abrir el menú emergente del objeto del menú."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:696(para)
+msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Use las teclas de flechas para seleccionar el elemento del menú "
+"<guimenuitem>Mover</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:700(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
+"the move operation."
+msgstr ""
+"Use los atajos de teclado listados en la siguiente tabla para realizar la "
+"operación de movimiento."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
+msgid ""
+"Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a "
+"vertical panel."
+msgstr ""
+"Mueva el objeto a la izquierda y derecha en un panel horizontal o arriba y "
+"abajo en un panel vertical."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:728(para) C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2088(para) C/gnome-access-guide.xml:3418(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
+msgstr "<keycap>Mayús.</keycap> + teclas de flechas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(para)
+msgid ""
+"Move the object and push any objects that you encounter in front of the "
+"object."
+msgstr "Mueva el objeto y empuje cualquier objeto que encuentre en frente del objeto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(para) C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para) C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3466(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + teclas de flechas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:742(para)
+msgid ""
+"Move the object and swap position with any objects that you encounter in the "
+"move."
+msgstr ""
+"Mueve el objeto e intercambia su posición con cualquiera de los objetos que "
+"encuentre en su movimiento."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:753(para)
+msgid "Move the object to the next panel."
+msgstr "Mover el objeto al siguiente panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+msgid "Complete the move operation."
+msgstr "Completar la operación de mover."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
+msgid ""
+"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
+"on the objects in a panel."
+msgstr ""
+"El siguiente ejemplo demuestra el efecto de las diferentes operaciones de "
+"movimiento sobre los objetos en un panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustración"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(para) C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para) C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:796(phrase) C/gnome-access-guide.xml:814(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:834(phrase)
+msgid ""
+"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
+"left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
+msgstr ""
+"Porción de un panel con tres objetos mostrados en el siguiente orden de "
+"izquierda a derecha: icono de Geyes, icono de Control de volumen e icono de "
+"Ayuda."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
+msgid "Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
+msgstr ""
+"Muestra un panel con tres objetos de panel antes de que una operación de "
+"movimiento se lleve a cabo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:820(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
+"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
+"move the panel application left or right until you meet the next panel "
+"object."
+msgstr ""
+"Muestra el efecto de usar las teclas de flechas para mover la aplicación del "
+"panel <application>Geyes</application> en el panel. Puede usar las teclas de "
+"flechas para mover la aplicación del panel a la izquierda o derecha hasta "
+"que se encuentre con el siguiente objeto del panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move "
+"the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can "
+"use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume "
+"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
+"ahead of the object that you are moving."
+msgstr ""
+"Muestra el efecto de usar <keycap>Mayús</keycap> + las teclas de flechas "
+"para mover la aplicación del panel <application>Geyes</application> en el "
+"panel. Puede usar <keycap>Mayús</keycap> + las teclas de flechas para "
+"empujar los objetos del panel <application>Control de volumen</application> "
+"y <application>Ayuda</application> en la dirección del objeto que está "
+"moviendo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:854(phrase)
+msgid ""
+"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
+"left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
+msgstr ""
+"Porción de un panel con tres objetos mostrados en el siguiente orden de "
+"izquierda a derecha: icono de Control de volumen, icono de Ayuda e icono de "
+"Geyes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:860(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
+"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
+"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the "
+"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
+"application> panel objects as you meet the objects."
+msgstr ""
+"Muestra el efecto de usar <keycap>Ctrl</keycap> + las teclas de flechas para "
+"mover la aplicación del panel <application>Geyes</application> en el panel. "
+"Puede usar <keycap>Ctrl</keycap> + las teclas de flechas para intercambiar "
+"la posición con los objetos del panel <application>Control de volumen</"
+"application> y <application>Ayuda</application> al encontrarlos en su "
+"movimiento."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
+msgid ""
+"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
+"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
+"unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Las aplicaciones del panel que están <guilabel>Bloqueadas</guilabel> no "
+"pueden moverse. Para desbloquear una aplicación del panel, use el menú del "
+"<guimenu>objeto del panel</guimenu> y deseleccione <guimenuitem>Bloquear al "
+"panel</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:873(title)
+msgid "To Navigate Drawers"
+msgstr "Navegar por los cajones"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:876(secondary)
+msgid "for drawers"
+msgstr "para cajones"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:878(para)
+msgid ""
+"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
+"When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the "
+"same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for "
+"information about how to navigate a panel."
+msgstr ""
+"Un cajón es una extensión contraíble de un panel. La siguiente tabla lista "
+"los atajos de teclado que puede usar para navegar dentro y fuera de los "
+"cajones. Cuando abre un cajón, puede navegar por los contenidos del cajón de "
+"la misma manera que si navegase por un panel. Vea la <xref linkend=\"keynav-5"
+"\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar por un panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:905(para)
+msgid "Open or close the drawer that has focus."
+msgstr "El foco lo tiene abrir o cerrar el cajón."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:913(para)
+msgid "Navigate into the drawer that has focus."
+msgstr "El foco lo tiene navegar dentro del cajón."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:924(para)
+msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
+msgstr "Cierre el cajón y dé el foco al objeto del cajón en el panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:942(title)
+msgid "To Navigate Menus on Panels"
+msgstr "Navegar por los menús de los paneles"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:945(secondary)
+msgid "for menus on panels"
+msgstr "para menús en los paneles"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus on panels."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla lista las teclas rápidas que puede usar para navegar "
+"menús en los maneles."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid "Open the menu that has focus."
+msgstr "Abrir el menú que tiene el foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
+msgid "Navigate the menu."
+msgstr "Navegar el menú,"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:989(para)
+msgid "Select a menu item."
+msgstr "Seleccionar un elemento del menú."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:997(para)
+msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
+msgstr "Abrir el menú emergente asociado con un elemento de menú, si existe."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1008(para)
+msgid "Close a menu."
+msgstr "Cerrar un menú."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1016(title)
+msgid "To Navigate Panel Applications"
+msgstr "Navegar por las aplicaciones del panel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1019(secondary)
+msgid "for panel applications"
+msgstr "para aplicaciones del panel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1021(para)
+msgid ""
+"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
+"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
+"from the keyboard. However, if the panel application does not contain "
+"controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the "
+"panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you "
+"can use to navigate panel applications."
+msgstr ""
+"Una aplicación del panel es una pequeña aplicación que reside en un panel. "
+"Puede navegar por todas las aplicaciones del panel y abrir el menú emergente "
+"de la aplicación del panel desde el teclado. No obstante, si la aplicación "
+"del panel no contiene controles a los que pueda dar el foco, no podrá "
+"navegar por los controles de la aplicación del panel. La siguiente tabla "
+"lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por las aplicaciones "
+"del panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
+"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
+"application does not contain a control that you can activate, the "
+"<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
+msgstr ""
+"Active el control de la aplicación del panel que tiene el foco, si es "
+"aplicable. No todas las aplicaciones del panel contienen controles que pueda "
+"activar. Si la aplicación del panel no contiene un control que pueda "
+"activar, la <keycap>barra espaciadora</keycap> no hace nada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
+msgid "Navigate the controls on the panel application."
+msgstr "Navega por los controles de la aplicación del panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1069(para)
+msgid ""
+"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
+"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
+"24\"/> for information about how to navigate menus."
+msgstr ""
+"Abre el menú emergente de la aplicación del panel. Para navegar por el menú, "
+"use los atajos de teclado estándar para navegar por menús. Vea la <xref "
+"linkend=\"keynav-24\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar "
+"por los menús."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
+msgid "Navigating Your Workspaces"
+msgstr "Navegar por sus áreas de trabajo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1084(secondary)
+msgid "for workspaces"
+msgstr "para áreas de trabajo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1086(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
+"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
+"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
+msgstr ""
+"Un área de trabajo es un área discreta en la que puede trabajar. Puede tener "
+"muchas áreas de trabajo en su escritorio y puede cambiar de un área a otra. "
+"Cada área de trabajo puede contener diferentes ventanas y procesos. La "
+"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por "
+"las áreas de trabajo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1108(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + teclas de "
+"flechas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
+"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
+msgstr ""
+"Da el foco al siguiente o anterior área de trabajo. Este atajo de teclado "
+"muestra una ventana emergente con iconos que representan las áreas de "
+"trabajo. Pulse y mantenga <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> y continue pulsando las teclas de flechas para cambiar el "
+"foco entre las áreas de trabajo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús.</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> + teclas de flechas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
+msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
+msgstr "Mueve la ventana que tiene el foco al siguiente o anterior área de trabajo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1133(title)
+msgid "Navigating Windows"
+msgstr "Navegar por las ventanas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1136(secondary)
+msgid "for windows"
+msgstr "para ventanas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1138(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
+"displays an application."
+msgstr ""
+"Las siguientes secciones describen los atajos de teclado que puede usar para "
+"navegar por las ventanas. Una ventana es un marco rectangular que muestra "
+"una aplicación en su pantalla."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
+msgid ""
+"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
+"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Puede personalizar todos los atajos de teclado asociados con la navegación "
+"por las ventanas. Vea la <xref linkend=\"keynav-10\"/> para obtener más "
+"información."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1146(title)
+msgid "To Give Focus to a Window"
+msgstr "Enfocar una ventana"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1149(secondary)
+msgid "to give focus to a window"
+msgstr "para enfocar una ventana"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1152(para)
+msgid ""
+"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
+"focus to a window."
+msgstr ""
+"Antes de que pueda usar o modificar una ventana, debe dar el foco a la "
+"ventana. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
+"dar el foco a una ventana."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold "
+"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
+"through the windows until you reach the window to which you want to give "
+"focus."
+msgstr ""
+"Muestra una ventana emergente con iconos que representan cada ventana. Pulse "
+"y mantenga pulsado <keycap>Alt</keycap> y continue pulsando <keycap>Tab</"
+"keycap> para moverse entre las ventanas hasta que llegue a la ventana a la "
+"que quiere dar el foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
+msgid ""
+"Raise each window in turn until you reach the window to which you want to "
+"give focus."
+msgstr ""
+"Restaura cada ventana hasta que llegue a la ventana a la que quiere dar el "
+"foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1194(title)
+msgid "To Control a Window"
+msgstr "Controlar una ventana"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1197(secondary)
+msgid "to control a window"
+msgstr "para controlar una ventana"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
+"window that has focus."
+msgstr ""
+"Cuando una ventana tiene el foco puede realizar varias acciones sobre la "
+"ventana. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
+"controlar la ventana que tiene el foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1222(para)
+msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
+msgstr "Abre el menú <guimenu>Ventana</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap) C/gnome-access-guide.xml:482(para)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1230(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Cierra la ventana."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1237(emphasis)
+msgid "Solaris:"
+msgstr "Solaris:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1238(keycap)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1240(emphasis)
+msgid "Linux:"
+msgstr "Linux: "
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
+msgid "Minimize the window."
+msgstr "Minimiza la ventana."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para)
+msgid "Maximize the window."
+msgstr "Maximiza la ventana."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
+msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
+msgstr "Restaura una ventana maximizada al tamaño original de la ventana."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1269(title)
+msgid "To Move a Window"
+msgstr "Mover una ventana"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1272(secondary)
+msgid "to move a window"
+msgstr "para mover una ventana"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
+"window."
+msgstr ""
+"Cuando una ventana tiene el foco, puede mover la ventana alrededor de la "
+"pantalla. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
+"mover una ventana."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
+msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
+msgstr "Comenza la operación de mover. El puntero del ratón cambiará a una cruz."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
+msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr "Mueve la ventana 10 píxeles cada vez en la dirección de la tecla de flecha."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1316(para)
+msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr "Mueve la ventana un píxel cada vez en la dirección de la tecla de flecha."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
+msgid ""
+"Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge "
+"of the nearest window, panel, or screen edge."
+msgstr ""
+"Mueve la ventana en la dirección de la tecla de flecha para alinearse con el "
+"borde de la ventana, panel más cercana o con el borde de la pantalla."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
+msgid "Complete the move operation and leave the window in the current position."
+msgstr "Completa la operación de movimiento y deja la ventana en la posición actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
+msgid "Cancel the move operation and restore the window to the original position."
+msgstr ""
+"Cancela la operación de movimiento y restaura la ventana a su posición "
+"original."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
+msgid "To Resize a Window"
+msgstr "Redminesionar una ventana"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
+msgid "to resize a window"
+msgstr "para redimensionar una ventana"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
+"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"resize the window that has focus."
+msgstr ""
+"Cuando una ventana tiene el foco, puede aumentar o reducir su tamaño. La "
+"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
+"redimensionar la ventana que tiene el foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1464(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1386(para)
+msgid "Start the resize operation."
+msgstr "Comienza la operación de redimensión."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
+msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
+msgstr "Redimensiona la ventana en la dirección de las teclas de flechas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
+msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
+msgstr "Completa la redimensión y deje la ventana al tamaño actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
+msgid "Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
+msgstr ""
+"Cancela la operación de redimensión y restaura la ventana a su tamaño "
+"original."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1425(title)
+msgid "To Navigate Paned Windows"
+msgstr "Navegar por ventanas con paneles"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1428(secondary)
+msgid "for paned windows"
+msgstr "para ventanas con paneles"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
+msgid ""
+"A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help "
+"browser is an example of an application that uses paned windows."
+msgstr ""
+"Una ventana con paneles es una ventana que está dividida en dos o más "
+"paneles. El navegador de la ayuda es un ejemplo de una aplicación que usa "
+"ventanas con paneles."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1433(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate windows with panes."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla describe los atajos de teclado que puede usar para "
+"navegar por ventanas con paneles."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1939(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
+"had focus in the pane."
+msgstr ""
+"Da el foco al siguiente panel. El sistema da el foco al control que tuvo el "
+"foco en el panel por última vez."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
+"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
+"<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
+msgstr ""
+"Da el foco al primer manejador de redimensión de la ventana. El manejador de "
+"redimensión se muestra entre los paneles y le permite redimensionar los "
+"paneles. Pulse <keycap>F8</keycap> de nuevo para dar el foco al siguiente "
+"manejador de redimensión."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
+msgid ""
+"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to modify the paned window."
+msgstr ""
+"Cuando el manejador de redimensión tiene el foco, puede usar los atajos de "
+"teclado, listados en la siguiente tabla, para modificar la ventana con "
+"paneles."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1499(para)
+msgid "Move the resize handle by a small amount."
+msgstr "Mueve el manejador de redimensión un pequeño espacio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1509(para)
+msgid "Move the resize handle by a large amount."
+msgstr "Mueve el manejador de redimensión un gran espacio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1882(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2069(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2485(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2993(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3145(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3399(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
+msgid ""
+"Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
+"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Reduce el tamaño del panel a la izquierda del manejador de redimensión para "
+"paneles verticales, o por encima del manejador de redimensión para paneles "
+"horizontales, al mínimo espacio permitido."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1892(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2496(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3156(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3409(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1532(para)
+msgid ""
+"Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
+"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Aumenta el tamaño del panel a la izquierda del manejador de redimensión para "
+"paneles verticales o el de por encima del manejador de redimensión para "
+"paneles horizontales, al máximo espacio permitido."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1544(para)
+msgid ""
+"Set the position of the resize handle and return the focus to the last "
+"control that had focus."
+msgstr ""
+"Establece la posición del manejador de redimensión y devuelve el foco al "
+"último control que tuvo el fojo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
+msgid ""
+"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
+"the focus to the last control that had focus."
+msgstr ""
+"Restablece la posición del manejador de redimensión a la posición original y "
+"devuelve el foco al último control que tuvo el foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1566(title)
+msgid "Navigating Applications"
+msgstr "Navegar por las aplicaciones"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1569(secondary)
+msgid "for applications"
+msgstr "para aplicaciones"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
+msgid ""
+"An application is any program, utility, or other software package that you "
+"run on your desktop. Applications comprise the following standard user "
+"interface components:"
+msgstr ""
+"Una aplicación es cualquier programa, utilidad u otro paquete de software "
+"que puede ejecutar en su escritorio. Las aplicaciones comprenden los "
+"siguientes componentens de interfaz de usuario estándar:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1576(term)
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1578(para)
+msgid ""
+"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
+"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
+"windows."
+msgstr ""
+"Una ventana es un marco rectangular en su pantalla que muestra una "
+"aplicación. Vea la <xref linkend=\"keynav-11\"/> para obtener más "
+"información acerca de cómo navegar por las ventanas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1584(term)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diálogos"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1586(para)
+msgid ""
+"A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See "
+"<xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
+msgstr ""
+"Un diálogo es una ventana emergente en la que puede introducir información o "
+"comandos. Vea la <xref linkend=\"keynav-19\"/> para obtener más información "
+"acerca de cómo navegar por los diálogos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(term) C/gnome-access-guide.xml:1583(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1594(para)
+msgid ""
+"A control is an instrument that you use to operate or guide the user "
+"interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are "
+"controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about "
+"how to navigate the different types of controls that are available."
+msgstr ""
+"Un control es un instrumento que puede usar para operar o guiar al interfaz "
+"de usuario. Por ejemplo, botones, casillas de verificación, menús y cajas de "
+"texto son controles. Vea la <xref linkend=\"keynav-23\"/> para obtener "
+"información detallada acerca de cómo navegar por los diferentes tipos de "
+"controles disponibles."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para)
+msgid ""
+"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
+"you can use to start using applications and dialogs."
+msgstr ""
+"Esta sección del manual describe los atajos de teclado esenciales que puede "
+"usar para comenzar a usar aplicaciones y diálogos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1605(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
+msgstr "Atajos de teclado esenciales para navegar por las aplicaciones"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
+"this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate all of the different applications. However, the basic keyboard "
+"shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an "
+"efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is "
+"identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you "
+"must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to "
+"perform an action."
+msgstr ""
+"Ya que hay muchas aplicaciones que puede usar en su Escritorio GNOME, este "
+"manual no describe los atajos de teclado que puede usar para navegar por "
+"todas las diferentes aplicaciones. Los aceleradores de teclado también "
+"proporcionan una manera eficiente para navegar por una aplicación desde el "
+"teclado. Un acelerador de teclado está identificado por una letra subrayada "
+"en un menú o control. En algunos casos debe pulsar <keycap>Alt</keycap> en "
+"combinación con los aceleradores de teclado para realizar la acción."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate applications."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla lista los atajos de teclado esenciales que puede usar "
+"para navegar por las aplicaciones."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
+msgid "Open the first menu on the application menubar."
+msgstr "Abre el primer menú en la barra de menú de la aplicación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> + acelerador de teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+msgid "Open the menu that is associated with the access key."
+msgstr "Abre el menú asociado con esa acelerador de teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1654(para)
+msgid "access keys"
+msgstr "teclas de acceso"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(para)
+msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
+msgstr ""
+"Selecciona el elemento del menú que está asociado con la acelerador de "
+"teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1663(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> y <keycap>flecha derecha</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1667(para)
+msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
+msgstr "Cambian el foco entre los menús de la barra de menú."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para) C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>flecha abajo</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
+msgid "Move focus into a menu."
+msgstr "Mueven el foco dentro de un menú."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+msgid ""
+"Close the open menus and give focus to the control that had focus before the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Cierre los menús abiertos y dé el foco al control que ha tenido el foco "
+"antes que la barra de menú."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1695(para)
+msgid "Open the file selector dialog."
+msgstr "Abre el diálogo del selector de archivos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
+msgid "Open the Save dialog."
+msgstr "Abre el diálogo de Guardar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1711(para)
+msgid ""
+"Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you "
+"want to open or save."
+msgstr ""
+"Abre un diálogo de ubicación para permitirle escribir el nombre del archivo "
+"que quiere abrir o guardar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
+msgstr "Atajos de teclado esenciales para navegar por los diálogos"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1723(secondary)
+msgid "for dialogs"
+msgstr "para diálogos"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1725(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate dialogs."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla lista los atajos de teclado esenciales que puede usar "
+"para navegar en diálogos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+msgid "access key"
+msgstr "acelerador de teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
+msgid "Activate or select a control."
+msgstr "Activa o selecciona un control."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1757(para)
+msgid "Give focus to the next control."
+msgstr "Da el foco al siguiente control."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2571(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3014(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3375(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr "AvPág"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
+msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+"Cuando el nombre de una solapa tiene el foco, se muete a la siguiente "
+"sección solapada del diálogo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2059(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2581(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3025(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3387(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr "RePág"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
+msgid "When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+"Cuando el nombre de una solapa tiene el foco, se mueve a la anterior sección "
+"solapada del diálogo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Cierra el diálogo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1789(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2195(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3510(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Intro"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1793(para)
+msgid ""
+"Perform the default action for the dialog. The default action is usually to "
+"apply the changes and close the dialog."
+msgstr ""
+"Realiza la acción predeterminada para el diálogo. Generalmente la acción "
+"predeterminada es aplicar los cambios y cerrar el diálogo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1804(title)
+msgid "Navigating the File Manager"
+msgstr "Navegar por el gestor de archivos"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1807(secondary)
+msgid "for file manager"
+msgstr "para el gestor de archivos"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1809(para)
+msgid ""
+"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
+"This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called "
+"<guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each "
+"folder."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, el gestor de archivos opera en modo "
+"<guilabel>espacial</guilabel>. Este modo usa ventanas separadas para cada "
+"carpeta. Existe un modo separado llamado <guilabel>Examinador</guilabel>que "
+"usa la misma ventana para cada carpeta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
+msgid ""
+"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de los diferentes modos del gestor de "
+"archivos, vea la <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">guía "
+"de usuario</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1814(title)
+msgid "To Navigate a Folder"
+msgstr "Navegar por una carpeta"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1815(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+"navigate folders in the file manager."
+msgstr ""
+"La tabla siguiente describe las combinaciones de teclas que le permiten "
+"navegar por las carpetas en el gestor de archivos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1837(para)
+msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+"Selecciona el siguiente o anterior archivo o carpeta en la dirección de la "
+"tecla de flecha."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
+"item. This allows multiple files to be selected."
+msgstr ""
+"Da el foco al siguiente o anterior archivo o carpeta pero no selecciona el "
+"elemento. Esto permite seleccionar múltiples archivos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
+msgid "Open the focused file or folder."
+msgstr "Abre el archivo o carpeta que tiene el foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>barra espaciadora</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1866(para)
+msgid "Select the item that currently has focus."
+msgstr "Selecciona el elemento que actualmente tiene el foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1871(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
+"characters of a filename."
+msgstr ""
+"Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros <replaceable>n</"
+"replaceable> caracteres del nombre de un archivo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
+msgid ""
+"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
+"characters."
+msgstr ""
+"Selecciona el primer archivo o carpeta que comienza con la secuencia "
+"especificada de caracteres."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1886(para)
+msgid "Select the first file or folder within the current folder."
+msgstr "Selecciona el primer archivo o carpeta en la carpeta actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1896(para)
+msgid "Select the last file or folder within the current folder."
+msgstr "Selecciona el último archivo o carpeta en la carpeta actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap)
+msgid "backspace"
+msgstr "retroceso"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
+msgid "Open the current folder's parent folder."
+msgstr "Abrir el padre de la carpeta actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1914(title)
+msgid "To Navigate Browser Window Components"
+msgstr "Navegar entre los componentes de la ventana"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
+msgid ""
+"When operating in browser mode, the file manager window contains several "
+"components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate "
+"each component."
+msgstr ""
+"Cuando se funciona en modo navegador, el gestor de archivos contiene varios "
+"componentes y hay distintos atajos de teclados definidos para navegar por "
+"cada componente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1919(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+"navigate between the components."
+msgstr ""
+"La tabla siguiente describe los atajos de teclado que le permiten navegar "
+"entre los componentes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
+msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
+msgstr "Cambia el foco entre el panel lateral y la vista del panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
+msgid "Open the side pane popup menu."
+msgstr "Abre el menú emergente lateral del panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1961(title)
+msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
+msgstr "Navegar por la ayuda en el modo de navegación de cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1964(secondary)
+msgid "for Help content"
+msgstr "para el contenido de la ayuda"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1969(para)
+msgid ""
+"The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
+"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
+"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
+"to use the keyboard to select text."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla describe cómo navegar por el contenido de la ayuda basada "
+"en HTML en el modo de navegación del cursor en el navegador de la ayuda "
+"<application>Yelp</application>. El modo de navegación de cursor es un modo "
+"de operación en una aplicación que le permite usar el teclado para "
+"seleccionar texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1995(para)
+msgid "Switch to caret navigation mode."
+msgstr "Cambiar al modo de navegación de cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para) C/gnome-access-guide.xml:2182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2446(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap)
+msgid "left arrow"
+msgstr "flecha izquierda"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
+msgid "Move one character to the left."
+msgstr "Se mueve un carácter a la izquierda."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para) C/gnome-access-guide.xml:2168(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap)
+msgid "right arrow"
+msgstr "flecha derecha"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2011(para)
+msgid "Move one character to the right."
+msgstr "Se mueve un carácter a la derecha."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2847(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2923(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2973(keycap)
+msgid "up arrow"
+msgstr "flecha arriba"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
+msgid "Move up one line."
+msgstr "Se mueve una línea arriba."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para) C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2857(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2934(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2983(keycap)
+msgid "down arrow"
+msgstr "flecha abajo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
+msgid "Move down one line."
+msgstr "Se mueve una línea abajo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2032(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + flecha izquierda"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
+msgid "Move to the beginning of the previous word."
+msgstr "Se mueve al inicio de la palabara anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2040(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + flecha derecha"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
+msgid "Move to the end of the next word."
+msgstr "Se mueve al final de la siguiente palabra."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
+msgid "Scroll up one page of content."
+msgstr "Desplazar una página de contenido arriba."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
+msgid "Scroll down one page of content."
+msgstr "Desplazar una página de contenido abajo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
+msgid "Move to the beginning of the current line."
+msgstr "Moverse al comienzo de la línea actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
+msgid "Move to the end of the current line."
+msgstr "Moverse al final de la línea actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para)
+msgid ""
+"Move from the current position to the destination position and select all "
+"text between the two positions."
+msgstr ""
+"Moverse de la posición actual a la posición destino seleccionando todo el "
+"texto entre las dos posiciones."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
+msgid "Move focus to the next focusable control."
+msgstr "Mover el foco al siguiente control que pueda tomar el foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2110(para)
+msgid "Move focus to the previous focusable control."
+msgstr "Mover el foco al control anterior que pueda tomar el foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Retorno"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2121(para)
+msgid "Activate a button or submit a form."
+msgstr "Activa un botón o formulario de envío."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2129(title)
+msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
+msgstr "Navegar por elementos y controles estándar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to navigate and use standard user "
+"interface elements and controls from the keyboard."
+msgstr ""
+"La siguientes secciones describen cómo navegar y usar elementos y controles "
+"estándares del interfaz de usuario desde el teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2133(title)
+msgid "To Navigate Menus"
+msgstr "Navegar por los menús"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2136(secondary)
+msgid "for menus"
+msgstr "para los menús"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2138(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
+"por los menús."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2161(para)
+msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
+msgstr "Da el foco al siguiente o anterior elemento del menú en un menú."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
+"focus to the first menu item on the submenu."
+msgstr ""
+"Si el elemento del menú que tiene el foco es un submenú, abre el submenú y "
+"da el foco al primer elemento del submenú."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Si el elemento del menú que tiene el foco no es un submenú, abre el "
+"siguiente elemento en la barra de menú."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2186(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Si el elemento del menú que tiene el foco es un submenú, cambia el foco al "
+"submenú."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2188(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
+"menu on the menubar."
+msgstr ""
+"Si el elemento del menú que tiene el foco no es un submenú, abre el elemento "
+"anterior en la barra de menú."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
+msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
+msgstr ""
+"Selecciona el elemento del menú que tiene el foco y cierra los menús "
+"abiertos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2208(para)
+msgid ""
+"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
+"open menus."
+msgstr ""
+"Selecciona el elemento del menú que está asociado con el acelerador de "
+"teclado y cierra los menús abiertos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Select the focused menu item and close the open menus except when the menu "
+"item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or "
+"radio button, the menu does not close."
+msgstr ""
+"Selecciona el elemento del menú que tiene el foco y cierra los menús "
+"abiertos excepto cuando el elemento del menú es una casilla de selección o "
+"un botón de radio. Si el elemento del menú es una casilla de selección o un "
+"botón de radio, el menú no se cierra."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
+msgid "Close the open menus."
+msgstr "Cierra los menús abiertos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
+msgid "To Navigate Buttons"
+msgstr "Navegar por los botones"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
+msgid "for buttons"
+msgstr "para los botones"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
+msgid ""
+"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
+"rectangular and contain a text label."
+msgstr ""
+"Un botón es un control que se usa para iniciar una acción. La mayoría de los "
+"botones son rectangulares y contienen una etiqueta de texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title)
+msgid "Sample Button"
+msgstr "Botón de ejemplo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2255(phrase)
+msgid "Close button."
+msgstr "Botón de cerrar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate buttons."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
+"por los botones."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2284(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
+"the button."
+msgstr "Activa el botón que tiene el foco. Esto es equivalente a pulsar con el ratón."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2295(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
+"default action for the dialog."
+msgstr ""
+"Activa el botón que tiene el foco o, si ningún botón tiene el foco, realiza "
+"la acción predeterminada para el diálogo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2304(title)
+msgid "To Navigate Radio Buttons"
+msgstr "Navegar por los botones de radio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2307(secondary)
+msgid "for radio buttons"
+msgstr "para botones de radio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2309(para)
+msgid ""
+"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
+"exclusive options."
+msgstr ""
+"Un botón de radio es un control que puede usar para seleccionar una de "
+"varias opciones exclusivas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2312(title)
+msgid "Sample Radio Button"
+msgstr "Ejemplo de botón de radio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2319(phrase)
+msgid "Two sample radio buttons."
+msgstr "Ejemplo de dos botones de radio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a set of radio buttons."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
+"por un juego de botones de radio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2346(para)
+msgid ""
+"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
+"buttons in the group."
+msgstr ""
+"Selecciona el siguiente o anterior botón de radio y deselecciona los otros "
+"botones de radio del grupo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2355(title)
+msgid "To Navigate Check Boxes"
+msgstr "Navegar por casillas de verificación"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2358(secondary)
+msgid "for check boxes"
+msgstr "para casillas de verificación"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
+msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
+msgstr ""
+"Una casilla de selección es un control que puede usar para seleccionar o "
+"deseleccionar una opción."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2363(title)
+msgid "Sample Check Box"
+msgstr "Casilla de verificación de ejemplo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2370(phrase)
+msgid "Sample check box."
+msgstr "Casilla de verificación de ejemplo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a check box."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
+"por una casilla de selección."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2399(para)
+msgid "Select or deselect the check box."
+msgstr "Selecciona o deselecciona la casilla de selección."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(title)
+msgid "To Navigate Text Boxes"
+msgstr "Navegar por cajas de texto"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2410(secondary)
+msgid "for text boxes"
+msgstr "para cajas de texto"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
+msgid "Text boxes are controls in which you type text."
+msgstr "Las cajas de texto son controles en los que puede introducir texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
+msgid "Sample Single Line Text Box"
+msgstr "Ejemplo de una caja de texto de una sola línea"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2421(phrase)
+msgid "Sample text box with one input line."
+msgstr "Ejemplo de una caja de texto de una sola línea."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2426(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a single line text box."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
+"por una caja de texto de una sola línea."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2450(para)
+msgid "Position the cursor one character to the left."
+msgstr "Posiciona el cursor un carácter a la izquierda."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(para)
+msgid "Position the cursor one character to the right."
+msgstr "Posiciona el cursor un carácter a la derecha."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the start of the previous word."
+msgstr ""
+"Posiciona el cursor al comienzo de la palabra actual. Pulse y mantenga "
+"<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la <keycap>flecha izqueirda</"
+"keycap> para posicionar el cursor al comienzo de la palabra anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the end of the next word."
+msgstr ""
+"Posiciona el cursor al final de la palabra actual. Pulse y mantenga "
+"<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la <keycap>flecha derecha</keycap> "
+"para posicionar el cursor al final de la palabra anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the line."
+msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la línea."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the line."
+msgstr "Posiciona el cursor al final de la línea."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2506(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
+"<keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>flecha izquierda</keycap></keycombo> "
+"o<keycap>flecha derecha</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
+msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr "Cada vez selecciona un carácter a la izquierda o derecha del cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha "
+"izquierda</keycap></keycombo> o <keycap>flecha derecha</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2518(para)
+msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr "Cada vez selecciona una palabra a la izquierda o derecha del cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2527(para)
+msgid "Select all text to the left of the cursor."
+msgstr "Selecciona todo el texto a la izquierda del cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
+msgid "Select all text to the right of the cursor."
+msgstr "Selecciona todo el texto a la derecha del cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
+msgid "Select all text in the text box."
+msgstr "Selecciona todo el texto en la caja de texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
+msgid ""
+"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
+"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
+msgstr ""
+"En adición a los atajos de teclado listados en la tabla anterior, use los "
+"atajos de teclado en la siguiente tabla para navegar por cajas de texto "
+"multilínea."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2575(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
+"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
+msgstr ""
+"Posiciona el cursor al comienzo de la vista actual. Pulse <keycap>AvPág</"
+"keycap> de nuevo para posicionar el cursor al comienzo de la vista anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2585(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
+"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
+msgstr ""
+"Posiciona el cursor al final de la vista actual. Pulse <keycap>RePág</"
+"keycap> de nuevo para posicionar el cursor al final de la vista anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
+msgstr ""
+"Posicione el cursor al comienzo del párrafo actual. Pulse y mantenga "
+"<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la tecla <keycap>flecha arriba</"
+"keycap> para posicionar el cursor al comienzo del párrafo anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
+msgstr ""
+"Posicione el cursor al final del párrafo actual. Pulse y mantenga "
+"<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la tecla <keycap>flecha abajo</"
+"keycap> para posicionar el cursor al final del siguiente párrafo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2613(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the left."
+msgstr "Posiciona el cursor una anchura de la vista a la izquierda."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the right."
+msgstr "Posiciona el cursor una anchura de la vista a la derecha."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2629(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the text box."
+msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la caja de texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2637(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the text box."
+msgstr "Posiciona el cursor al final de la caja de texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
+msgid "Give focus to the next control on the dialog."
+msgstr "Da el foco al siguiente control en el diálogo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2655(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the current view. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
+"extend the selection to the start of the previous view."
+msgstr ""
+"Selecciona el texto desde el comienzo de la vista actual. Pulse y mantenga "
+"<keycap>Mayús</keycap> y continue pulsando <keycap>AvPág</keycap> para "
+"extender la selección hasta el comienzo de la vista actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2664(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the current view. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
+"extend the selection to the end of the next view."
+msgstr ""
+"Selecciona el texto desde el comienzo de la vista actual. Pulse y mantenga "
+"<keycap>Mayús</keycap> y continue pulsando <keycap>RePág</keycap> para "
+"extender la selección hasta el comienzo de la vista actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2673(para)
+msgid "Select the text to the start of the line."
+msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la línea."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
+msgid "Select the text to the end of the line."
+msgstr "Posiciona el cursor al final de la línea."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
+"previous paragraph."
+msgstr ""
+"Selecciona el texto desde el comienzo del párrafo hasta el inicio del "
+"párrafo anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"Selecciona el texto desde el final del párrafo hasta el final del siguiente "
+"párrafo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
+msgid "Select the text to the start of the text box."
+msgstr "Selecciona el texto hasta el comienzo de la caja de texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2716(para)
+msgid "Select the text to the end of the text box."
+msgstr "Selecciona el texto hasta el final de la caja de texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2724(title)
+msgid "To Navigate Spin Boxes"
+msgstr "Navegar por cajas incrementables"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2727(secondary)
+msgid "for spin boxes"
+msgstr "para cajas incrementables"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2729(para)
+msgid ""
+"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
+"value from a list of all possible values."
+msgstr ""
+"Una caja incrementable es un control que le permite escribir un valor "
+"numérico o seleccionar un valor de una lista de posibles valores."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2732(title)
+msgid "Sample Spin Box"
+msgstr "Ejemplo de caja incrementable"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2739(phrase)
+msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
+msgstr ""
+"Ejemplo de caja incrementable. Contiene una caja de texto y flechas de "
+"arriba y abajo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
+"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
+"in the spin box."
+msgstr ""
+"Los atajos de teclado que usa para navegar por el área de texto de una caja "
+"incrementable están listados en la <xref linkend=\"keynav-28\"/>. La "
+"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por "
+"las flechas de arriba y abajo de las cajas incrementables."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2765(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>flecha arriba</keycap> o <keycap>flecha abajo</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
+msgstr ""
+"Incrementar o decrementar el valor de la caba incrementable por una pequeña "
+"cantidad."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
+msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
+msgstr "<keycap>AvPág</keycap> o <keycap>RePág</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2778(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
+msgstr "Aumentar o disminuir el valor de la caja incrementable una gran cantidad."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2786(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
+msgstr "Navegar por listas desplegables"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2789(secondary)
+msgid "for drop-down lists"
+msgstr "para listas desplegables"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2791(para)
+msgid ""
+"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
+"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
+"display the available items."
+msgstr ""
+"Una lista desplegable es un control que puede usar para seleccionar un "
+"elemento de varios disponibles. La lista desplegable contiene un botón que "
+"puede usar para mostrar los elementos disponibles."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2795(title)
+msgid "Sample Drop-Down List"
+msgstr "Ejemplo de lista desplegable"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2802(phrase)
+msgid "Sample drop-down list."
+msgstr "Ejemplo de lista desplegable."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2807(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a drop-down list."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
+"por una lista desplegable."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2831(para)
+msgid "This key performs one of the following functions:"
+msgstr "Esta tecla realiza una de las siguientes funciones:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2834(para)
+msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
+msgstr "Si la lista desplegable no está abierta, esta tecla la abre."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2838(para)
+msgid ""
+"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
+"closes the list."
+msgstr ""
+"Si la lista desplegable está abierta, esta tecla accepta la selección actual "
+"y cierra la lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2851(para) C/gnome-access-guide.xml:2977(para)
+msgid "Select the previous list item."
+msgstr "Selecciona el elemento anterior de la lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2861(para) C/gnome-access-guide.xml:2987(para)
+msgid "Select the next list item."
+msgstr "Selecciona el siguiente elemento de la lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2871(para)
+msgid "Close the list without changing the selection."
+msgstr "Cierra la lista sin cambiar la selección."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2880(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
+msgstr "Navegar por cajas desplegables"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2883(secondary)
+msgid "for drop-down combination boxes"
+msgstr "para cajas desplegables"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2886(para)
+msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
+msgstr "Una caja desplegable es una caja de texto con una lista desplegable adjunta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2889(title)
+msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
+msgstr "Ejemplo de caja desplegable"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2896(phrase)
+msgid ""
+"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
+"that you click to display the drop-down list."
+msgstr ""
+"Ejemplo de caja desplegable. Cotniene una caja de texto y un botón de flecha "
+"que puede pulsar para mostrar la lista desplegable."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2901(para)
+msgid ""
+"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
+"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
+"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
+"table to navigate the drop-down list area."
+msgstr ""
+"Cuando la caja de texto tiene el foco, use los atajos de teclado listados en "
+"la <xref linkend=\"keynav-28\"/> para navegar por el área de la caja de "
+"texto. Cuando la caja de texto tiene el foco, también puede usar los atajos "
+"de teclado de la siguiente tabla para navegar por la lista desplegable."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2927(para)
+msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr "Selecciona el elemento anterior de la lista desplegable sin mostrar la lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2938(para)
+msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+"Selecciona el siguiente elemento de la lista desplegable sin mostrar la "
+"lista desplegable."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
+"(Solaris only)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha abajo</keycap></keycombo> "
+"(sólo en Solaris)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2947(para)
+msgid "Open the drop-down list."
+msgstr "Abre la lista desplegable."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2953(para)
+msgid ""
+"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to navigate the drop-down list."
+msgstr ""
+"Cuando la lista desplegable tiene el foco, puede usar los atajos de teclado "
+"listados en la sigiente tabla para navegar por la lista desplegable."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2997(para)
+msgid "Select the first item on the list."
+msgstr "Selecciona el primer elemento de la lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3008(para)
+msgid "Select the last item on the list."
+msgstr "Selecciona el último elemento de la lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
+msgid "Select the item at the top of the current list view."
+msgstr "Selecciona el elemento al principio de la lista en la vista actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3029(para)
+msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
+msgstr "Selecciona el elemento al final de la lista en la vista actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3040(para)
+msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
+msgstr "Acepta la selección actual y cierra a lista desplegable."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
+msgid "Scroll to the left of the list, if required."
+msgstr "Se desplaza a la izquierda de la lista, si es necesario."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3057(para)
+msgid "Scroll to the right of the list, if required."
+msgstr "Se desplaza a la derecha de la lista, si es necesario."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3065(title)
+msgid "To Navigate Sliders"
+msgstr "Navegar por deslizadores"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3068(secondary)
+msgid "for sliders"
+msgstr "para deslizadores"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
+msgid ""
+"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
+"values."
+msgstr ""
+"Un deslizador es un controlador que puede usar para establecer un valor en "
+"un rango contínuo de valores."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3073(title)
+msgid "Sample Slider"
+msgstr "Ejemplo de deslizador"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3080(phrase)
+msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+msgstr ""
+"Ejemplo de deslizador. Muestra un control deslizador que puede mover a "
+"izquierda o derecha."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a slider."
+msgstr ""
+"La siguiente table describe los atajos de teclado que puede usar para "
+"navegar por un deslizador."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha derecha</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3107(para)
+msgid "Move the slider left or up by a small amount."
+msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda o arriba una pequeña cantidad."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3113(para)
+msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>flecha derecha</keycap> o <keycap>flecha abajo</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3117(para)
+msgid "Move the slider right or down by a small amount."
+msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una pequeña cantidad."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
+msgid "Move the slider left or up a large amount."
+msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda una gran cantidad."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3138(para)
+msgid "Move the slider right or down a small amount."
+msgstr "Mueve el deslizador a la derecha una gran cantidad."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3149(para)
+msgid "Move the slider to the maximum value."
+msgstr "Mueve el deslizador al máximo valor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3160(para)
+msgid "Move the slider to the minimum value."
+msgstr "Mueve el deslizador al mínimo valor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3169(title)
+msgid "To Navigate Tabbed Sections"
+msgstr "Navegar por secciones en solapas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3172(secondary)
+msgid "for tabbed sections"
+msgstr "para secciones en solapas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3175(title)
+msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
+msgstr "Ejemplo de un diálogo con secciones en solapas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3182(phrase)
+msgid ""
+"Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six "
+"tabbed sections."
+msgstr ""
+"Edición del diálogo de preferencias de la aplicación Terminal de GNOME. "
+"Contiene seis secciones en solapas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3187(para)
+msgid ""
+"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
+"displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are "
+"called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
+msgstr ""
+"A veces las ventanas y los diálogos están divididas en secciones lógicas que "
+"cada vez muestran una sección en la ventana o diálogo. Las divisiones se "
+"llaman secciones en solapas y están identificadas por una solapa con una "
+"etiqueta de texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3190(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
+"por las secciones en solapas de una ventana o diálogo cuando el nombre de la "
+"solapa tiene el foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3214(para) C/gnome-access-guide.xml:3263(para)
+msgid "Give focus to the previous tabbed section."
+msgstr "Da el foco a la anterior sección en solapa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3224(para) C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
+msgid "Give focus to the next tabbed section."
+msgstr "Da el foco a la siguiente sección en solapa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3230(para)
+msgid ""
+"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycap>Tab</keycap> o<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha abajo</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3233(para)
+msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
+msgstr "Da el foco al primer control de la sección en solapa activa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a "
+"tabbed section has focus."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede uasr para navegar "
+"por secciones en solapas de una ventana o diálogo cuando un control de una "
+"solapa tiene el foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3259(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>AvPág</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>AvPág</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3264(para)
+msgid ""
+"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
+"another purpose."
+msgstr ""
+"Este atajo de teclado no funciona si el control que tiene el foco usa "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>AvPág</keycap></keycombo> para "
+"cualquier otro propósito."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>RePág</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>RePág</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3273(para)
+msgid ""
+"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
+"another purpose."
+msgstr ""
+"Este atajo de teclado no funciona si el control que tiene el foco usa "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>RePág</keycap></keycombo> para "
+"cualquier otro propósito."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3282(para)
+msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
+msgstr "Da el foco al siguiente control fuera de la secciones en solapa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3291(title)
+msgid "To Navigate Lists"
+msgstr "Navegar por listas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3294(secondary)
+msgid "for lists"
+msgstr "para listas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate multi-column lists when a column header has focus."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
+"por listas multicolumna cuando la cabecera de una lista tiene el foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3315(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha derecha</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
+msgid "Give focus to the previous or next column header."
+msgstr "Da el foco a la cabecera siguiente o anterior de la columna."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3330(para)
+msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
+msgstr ""
+"Activa la cabecera. Esta acción generalmente ordena la lista por la cabecera "
+"de la columna."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3341(para)
+msgid "Give focus to the list contents."
+msgstr "Da el foco el contenido de la lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate lists when the contents of the list has focus."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
+"por listas cuando el contenido de la lista tiene el foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3369(para)
+msgid "Select the next or previous row or column."
+msgstr "Selecciona la siguiente o anterior fila o columna."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3379(para)
+msgid ""
+"Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page "
+"Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
+msgstr ""
+"Selecciona la fila superior del contenido de la lista actualmente visible. "
+"Pulse <keycap>AvPág</keycap> de nuevo para seleccionar la fila superior de "
+"la vista anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3391(para)
+msgid ""
+"Select the bottom row of the list contents that are in view. Press "
+"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
+msgstr ""
+"Selecciona la fila inferior del contenido de la lista actualmente visible. "
+"Pulse <keycap>RePág</keycap> de nuevo para seleccionar la fila inferior de "
+"la siguiente vista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
+msgid "Select the first row in the list."
+msgstr "Selecciona la primera fila de la lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3413(para)
+msgid "Select the last row in the list."
+msgstr "Selecciona la última fila de la lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3422(para)
+msgid ""
+"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
+"or column to the current selection."
+msgstr ""
+"Para listas que soporten selecciones multilínea, añade la siguiente o "
+"anterior fila o columna a la selección actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
+msgid ""
+"For lists that only allow single line selections, select the next or "
+"previous row or column."
+msgstr ""
+"Para listas que sólo permiten selecciones de una sola línea, selecciona la "
+"siguiente o anterior fila o columna."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
+"view."
+msgstr ""
+"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la fila superior "
+"de la vista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3442(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
+"view."
+msgstr ""
+"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la fila inferior "
+"de la vista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3451(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la primera fila de "
+"la lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3460(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la última fila de "
+"la lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3470(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next row or column but do not extend the selection. "
+"Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+"Da el foco a la siguiente fila o columna pero no extiende la selección. Los "
+"siguiente elementos se pueden seleccionar pulsando la <keycap>barra "
+"espaciadora</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3479(para)
+msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
+msgstr "Da el foco a la fila superior de la vista pero no extiende la selección."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3487(para)
+msgid "Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
+msgstr "Da el foco a la fila inferior de la vista pero no extiende la selección."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
+msgid "Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
+msgstr "Da el foco a la primera fila de la lista pero no extiende la selección."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3503(para)
+msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
+msgstr "Da el foco a la última fila de la lista pero no extiende la selección."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3514(para)
+msgid "Activate the item."
+msgstr "Activa el elemento."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3522(para)
+msgid "For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
+msgstr ""
+"Para listas que soporten selecciones multilínea, selecciona todas las filas "
+"de la lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
+msgid "Give focus to the column header, if applicable."
+msgstr "Da el foco a la cabecera de la columna, si es aplicable."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3540(title)
+msgid "To Navigate Trees"
+msgstr "Navegar por árboles"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3541(para)
+msgid ""
+"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
+"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
+msgstr ""
+"Un árbol es un control del interfaz de usuario que contiene secciones que "
+"puede expandir o contraer. Un árbol generalmente representa una estructura "
+"jerárquica."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3544(title)
+msgid "Sample Tree Structure"
+msgstr "Ejemplo de estructura en árbol"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3551(phrase)
+msgid ""
+"Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three "
+"subcategories."
+msgstr ""
+"Árbol de categorías del diálogo de preferencias del editor de textos. "
+"Contiene tres subcategorías."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3556(para)
+msgid ""
+"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
+"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
+"keyboard shortcuts you can use for the tree items."
+msgstr ""
+"Para navegar por los árboles, puede usar las mismas combinaciones de teclas "
+"que se listan en la <xref linkend=\"keynav-34\"/>. Además, la siguiente "
+"tabla lista las combinaciones de teclas que puede usar para los elementos de "
+"árboles."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3576(para)
+msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
+msgstr "<keycap>+</keycap> (más)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3579(para)
+msgid "Expand the focused item."
+msgstr "Expande el elemento enfocado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3584(para)
+msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
+msgstr "<keycap>-</keycap> (menos)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
+msgid "Collapse the focused item."
+msgstr "Contrae el elemento enfocado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3594(keycap)
+msgid "Back Space"
+msgstr "Retroceso"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3598(para)
+msgid "Select the parent item."
+msgstr "Selecciona el elemento antecesor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3606(para)
+msgid ""
+"Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the "
+"name of the tree item that you want to find."
+msgstr ""
+"Muestra un diálogo de búsqueda si el árbol soporta búsquedas. Puede teclear "
+"el nombre del elemento del árbol que quiera encontrar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3616(title)
+msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Personalizar sus combinaciones de teclas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3619(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "personalización"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3621(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
+"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your "
+"requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts "
+"that start applications."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Combinaciones de teclas</"
+"application> para mostrar las combinaciones de teclas predeterminadas que "
+"usa para navegar por el Escritorio GNOME. Puede personalizar las "
+"combinaciones de teclas predeterminadas para que se adapten a sus "
+"necesidades. Puede crear además teclas calientes. Las teclas calientes son "
+"combinaciones de teclas que inician aplicaciones."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3626(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut "
+"that is associated with each action."
+msgstr ""
+"Para iniciar la herramienta de preferencias <application>Combinaciones de "
+"teclas</application>, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Combinaciones de teclas</guimenuitem></menuchoice>. La tabla <guilabel>Combinaciones de "
+"teclas</guilabel> lista la combinación de teclas asociada a cada acción."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3630(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
+msgstr "Para personalizar las combinaciones de teclas en sistemas Solaris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3631(para)
+msgid ""
+"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para personalizar una combinación de teclas en un sistema Solaris, realice "
+"los pasos siguientes:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3635(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted."
+msgstr ""
+"Pulse en la acción para la que quiere personalizado la combinación de "
+"teclas. La fila se resalta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3639(para) C/gnome-access-guide.xml:3655(para)
+msgid ""
+"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
+"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
+"is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+"Pulse en el atajo de teclado en la columna <guilabel>Combinación</guilabel>. "
+"Se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación nueva o pulse Retroceso "
+"para borrarla</quote> en la columna Combinación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3643(para) C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
+msgid ""
+"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
+"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
+msgstr ""
+"Pulse las teclas que quiere asociar con la acción. Se mostrará el nuevo "
+"atajo de teclado en la columna <guilabel>Combinación</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3648(para) C/gnome-access-guide.xml:3680(para)
+msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Para deshabilitar un atajo de teclado, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted."
+msgstr ""
+"Pulse en la acción para la que quiere deshabilitar el atajo de teclado. La "
+"fila se resaltará."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3659(para) C/gnome-access-guide.xml:3688(para)
+msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
+msgstr "Pule <keycap>Retroceso</keycap>. El atajo de teclado se ha deshabilitado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3665(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
+msgstr "Personalizar atajos de teclado en sistemas Linux"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3666(para)
+msgid ""
+"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para personalizar una combinación de teclas en un sistema Linux, realice los "
+"pasos siguientes:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+"Pulse en la acción para la que quiere personalizar el atajo de teclado. La "
+"fila se resaltará y se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación "
+"nueva o pulse Retroceso para borrarla</quote> en la columna Combinación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3683(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+"Pulse sobre la acción para la que quiere deshabilitar el atajo de teclado. "
+"La fila se resaltará y se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación "
+"nueva o pulse Retroceso para borrarla</quote> en la columna Combinación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Low Vision or Blindness"
+msgstr "Visión deficiente o ceguera"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
+"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-sightedness or "
+"near-sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People "
+"with these disabilities are concerned with being able to see text or images "
+"on a computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand "
+"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
+"a big difference in legibility for people who have low vision."
+msgstr ""
+"Desde una visión deficiente hasta ceguera, el rango de limitaciones visuales "
+"es grande. Los sintomas de visión deficiente incluyen visión nubosa, "
+"confusa, hipermetropía extrema y miopía, daltonismo, visión de túnel, entre "
+"otros. Las personas con estas discapacidades tienen problemas para leer "
+"textos o ver imágenes en la pantalla de un equipo y poder realizar tareas "
+"que requieren coordinación entre las manos y los ojos, tales como mover el "
+"ratón del equipo. El tamaño del texto y el color pueden marcar una gran "
+"diferencia en la legibilidad para personas con visión deficiente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
+msgstr ""
+"Las tecnologías que pueden asistir a aquellos con visión deficiente o "
+"ceguera son: "
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
+"People using them are able to control what area of the computer screen they "
+"want enlarged, and can move that focus to view different areas of the "
+"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
+msgstr ""
+"<emphasis>Lector de pantalla</emphasis>; son como una lupa. La gente que lo "
+"usa es capaz de controlar qué parte de la pantalla del equipo quieren "
+"agrandar y pueden mover el foco para ver diferentes áreas de la pantalla. "
+"También se le conoce como agrandador de pantalla o programa de gran "
+"impresión."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
+"available as synthesized speech or a refreshable Braille display. They can "
+"only translate text based information. Graphics can be translated if there "
+"is alternative text describing the visual images. They are also known as "
+"blind access utilities or screen reviewers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Lector de pantalla</emphasis>; este programa dispone la "
+"información de la pantalla como voz sintetizada o la muestra en un lector de "
+"Braille. Sólo pueden traducir información basada en texto. Los gráficos se "
+"pueden traducir si existe un texto alternativo que describa las imágenes. "
+"También se le conoce como utilidades para ciegos o revisores de pantalla."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
+"the desktop to be easy to read, for example by increasing text size and "
+"using high contrast themes."
+msgstr ""
+"<emphasis>Mejora de la apariencia del escritorio</emphasis>; los usuarios "
+"pueden configurar el escritorio para que sea más fácil leerlo, por ejemplo "
+"aumentando el tamaño del texto y usando temas con un alto contraste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(title) C/gnome-access-guide.xml:14(primary)
+msgid "Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Lector de pantalla y magnificador"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(primary)
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application "
+"enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop "
+"and associated applications. <application>Orca</application> provides the "
+"following functionality:"
+msgstr ""
+"La aplicación <application>Lector de pantalla y magnificador</application> "
+"permite a los usuarios con visión limitada, o sin visión, usar el Escritorio "
+"GNOME y las aplicaciones asociadas. El <application>Lector de pantalla y "
+"magnificador</application> proporciona la siguiente funcionalidad:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:25(para)
+msgid ""
+"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
+"GNOME Desktop, using speech and Braille output."
+msgstr ""
+"El lector de pantalla le permite acceso no visual a las aplicaciones "
+"estándar en el Escritorio GNOME, usando voz y salida Braille."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Magnificador"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
+msgid ""
+"The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification "
+"to aid low-vision users."
+msgstr ""
+"El magnificador proporciona seguimiento automático del foco y magnificación "
+"a pantalla completa para ayudar a los usuarios con deficiencias visuales."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid "The following sections provide information about Orca and how to use it."
+msgstr ""
+"Las siguientes secciones proporcionan información acerca de Orca y cómo "
+"usarlo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
+msgid "Introduction to Orca"
+msgstr "Introducción a Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(title)
+msgid "What is Orca?"
+msgstr "¿Qué es Orca?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
+msgid ""
+"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
+"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
+"braille, and magnification, Orca helps provide access to applications and "
+"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME desktop). Orca is also "
+"free open source software."
+msgstr ""
+"Orca es una tecnología asistiva flexible, extensible y potente para personas "
+"con deficiencias visuales. Al usar varias combinaciones de sintetizadores de "
+"voz, braille y magnificación, Orca ayuda a proporcionar acceso a las "
+"aplicaciones y toolkits que soportan AT.SPI (ej. el Escritorio GNOME). Orca "
+"es software libre."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:48(title)
+msgid "Why the name Orca?"
+msgstr "¿Por qué se llama Orca?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+msgid ""
+"One of the first DOS screen readers was Flipper by Omnichron corporation in "
+"Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind wife of the "
+"programmer envisioned computers as being programmed by flipping switches (an "
+"accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen reader from "
+"Henter-Joyce in Florida - \"Jobs access With Speech\" (or JAWS). Meanwhile "
+"in the UK we had the company Dolphin systems making their own DOS screen "
+"reader."
+msgstr ""
+"Uno de los primeros lectores de pantalla para DOS era Flipper de la empresa "
+"Omnichorn, de Berkeley, CA. En parte, se le llamó Flipper porque la visión "
+"de la computación que tenía la esposa ciega del programador consistía en "
+"conmutadores saltarines (flipping). Después llegó otro lector de pantalla "
+"para DOS de la mano de Henter-Joyce, Florida; «Jobs access With Speech», "
+"(JAWS, mandíbulas). Entre tanto en el Reino Unido, la empresa llamada "
+"Dolphin systems (delfín) creó su propio lector de pantalla para DOS."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+msgid ""
+"While there isn't otherwise an obvious connection between blindness and "
+"creatures from the sea, there is certainly a long tradition around it."
+msgstr ""
+"Aunque no existe una relación obvia entre la ceguera y los animales marinos, "
+"existe una gran tradición entre ellos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
+msgid ""
+"Hence the lore is that it is just keeping with the sea animal naming theme "
+"of screen readers. Plus, Orca is a lot tougher sounding than Nemo, Ariel, "
+"Willy, or Mr. Limpet."
+msgstr ""
+"De ahí la tradición popular de seguir con los nombres de animales marinos "
+"para los lectores de pantalla. Además, Orca suena mucho mejor que Nemo, "
+"Ariel, Willy o Mr. Limpet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(title)
+msgid "What's the schedule?"
+msgstr "¿Qué es el calendario?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
+msgid ""
+"Orca is part of the GNOME platform and Orca's releases are coupled with the "
+"releases of the GNOME platform."
+msgstr ""
+"Orca es parte de la plataforma GNOME y los lanzamientos de Orca se "
+"sincronizan con los de la plataforma GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(title)
+msgid "How do I request a new feature?"
+msgstr "¿Cómo solicito una nueva característica?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\"> "
+"Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to "
+"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</"
+"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
+"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
+"\">GNOME introduction to Subversion (svn)</ulink>."
+msgstr ""
+"Los <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
+"\">Errores</ulink> y las peticiones de mejora/creación de características se "
+"deben enviar al <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Sistema de "
+"seguimiento de errores de GNOME</ulink>. Los parches siempre son bienvenidos "
+"y las instrucciones para crear parches se pueden encontrar en la <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">Introducción a Subversion "
+"(svn) de GNOME</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:83(title)
+msgid "Where is the discussion list?"
+msgstr "¿Dónde está la lista de discusión?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid ""
+"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
+"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orca mailing list</ulink> "
+"( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> Archives</ulink>)."
+msgstr ""
+"Puede ponerse en contacto con los desarrolladores y otros usuarios <ulink "
+"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\"> enviando un correo-e</ulink> a la <ulink "
+"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">lista de correo de "
+"Orca</ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list"
+"\">archivo</ulink>.)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:94(title)
+msgid "Is braille supported?"
+msgstr "¿Soporta Braille?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(para)
+msgid ""
+"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is integrated well with Orca. "
+"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
+"man. Please refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille page</"
+"ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Sí. Braille está soportado a traes de BrlTTY y está bien integrado en Orca. "
+"BrlTTY ofrece soporte para casi cualquier dispositivo Braille actualizable. "
+"Consulte <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">la página de Braille</ulink> para "
+"obtener más información."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(title)
+msgid "Is contracted braille supported?"
+msgstr "¿Está soportado el Braille contraído?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+msgid ""
+"Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for "
+"contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</"
+"ulink> to track the progress on this front."
+msgstr ""
+"Actualmente Orca sólo soporta Braille no contraído. No obstante se planea "
+"añadir Braille contraído en el futuro. Consulte el <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\">error en GNOME 354470</ulink> "
+"para seguir el progreso de esta característica."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:112(title)
+msgid "What voices are available?"
+msgstr "¿Qué voces están disponibles?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+msgid ""
+"Orca provides interfaces to both <userinput>gnome-speech</userinput> and "
+"<userinput>emacspeak</userinput> speech services. As such, the available "
+"voices for Orca are only restricted by the speech engines supported by the "
+"available speech services. For free speech engines, you typically have a "
+"choice of the eSpeak, Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial "
+"engines, you have a choice of additional engines such as Fonix DECtalk, "
+"Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS, and others may be on the way soon. "
+"Keep an eye on the <userinput>gnome-speech</userinput> package for more "
+"progress in this area."
+msgstr ""
+"Orca proporciona interfaces tanto a los servicios de habla <userinput>gnome-"
+"speech</userinput> y <userinput>emacspeak</userinput>. Como tal, las voces "
+"disponibles para Orca sólo están restringidas por los motores de voz "
+"soportados por los servicios de habla disponibles. Para los motores de voz "
+"libres generalmente se tienen las opciones de eSpeak, Festival y FreeTTS. "
+"Para motores comerciales se tienen las opciones adiciones de Fonix DECtalk, "
+"Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS y probablemente otros estén a punto de "
+"salir. Manténgase atento al paquete <userinput>gnome-speech</userinput> para "
+"ver futuros progresos en éste área."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(title)
+msgid "What languages are supported?"
+msgstr "¿Qué idiomas están soportados?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME Translation teams</"
+"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
+"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. Please see "
+"the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">Orca translation status "
+"page</ulink> for the large number of languages into which Orca has been "
+"translated. Note that the support for a language also depends upon a speech "
+"synthesis engine that supports the language whether BrlTTY has braille "
+"tables for the language or not."
+msgstr ""
+"Los <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">equipos de traducción de "
+"GNOME</ulink> están compuestos de muchas personas voluntarias de todo el "
+"mundo. Estos equipos realizan un gran trabajo y mantienen al día las "
+"traducciones. Consulte la <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca"
+"\">página de estado de la traducción de Orca</ulink> para ver el número de "
+"idiomas al que se ha traducido Orca. Nótese que el soporte para un idioma "
+"también depende del motor de síntesis de voz del idioma y si BrITTY tiene "
+"tablas Braille para ese idioma o no."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(title)
+msgid "How well does magnification work?"
+msgstr "¿Cómo funciona la magnificación?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+msgid ""
+"Orca currently uses the <userinput>gnome-mag</userinput> magnification "
+"service. As of this writing (GNOME 2.18), <userinput>gnome-mag</userinput> "
+"has incorporated some support for smoother full screen magnification, which "
+"relies upon newer extensions in the X Window System server. These extensions "
+"do not always function well on all platforms, so smooth full screen "
+"magnification may not always work."
+msgstr ""
+"Actualmente Orca usa el servicio de magnificación <userinput>gnome-mag</"
+"userinput>. Para esta versión (GNOME 2.20) <userinput>gnome-mag</userinput> "
+"ha incorporado algún soporte para suavizar la magnificación a pantalla "
+"completa, que depende de las nuevas extensiones del servidor X Window "
+"System. Estas extensiones no siempre funcionan correctamente en todas las "
+"plataformas, de tal forma que el suavizado a pantalla completa puede que no "
+"siempre funcione."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(title)
+msgid "How is web access coming along?"
+msgstr "¿Cómo funciona el acceso web?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
+msgid ""
+"We are targeting Firefox 3 for providing compelling web access. The work is "
+"progressing step by step and both the Orca and Firefox teams are working "
+"feverishly to get it done."
+msgstr ""
+"El objetivo es Firefox 3 para proporcionar un acceso web convincente. El "
+"trabajo se lleva a cabo paso a paso y de forma coordinada entre los equipos "
+"de Orca y Firefox para obtener un buen resultado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(title)
+msgid "Using Orca"
+msgstr "Uso de Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(title)
+msgid "Initial Set-up"
+msgstr "Configuración inicial"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
+msgid ""
+"When you run Orca for the first time, it will automatically enter setup "
+"mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the "
+"<userinput>--setup</userinput> option to Orca the next time you run it. "
+"Furthermore, while Orca is running, you can press <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up the Orca setup window. "
+"Finally, Orca provides a text setup utility that you can start by passing "
+"the <userinput>--text-setup</userinput> option to Orca. All of these options "
+"will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that "
+"holds your preferences and will also enable the accessibility "
+"infrastructure. You need to log out and log back in for the accessibility "
+"infrastructure settings to take effect."
+msgstr ""
+"La primera vez que ejecute Orca entrará automáticamente en el modo de "
+"configuración. Si quiere ejecutar la configuración más tarde, puede pasar la "
+"opción <userinput>--setup</userinput> a Orca la próxima vez que lo ejecute. "
+"Mientras Orca se está ejecutando, también puede pulsar "
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo> para "
+"mostrar la ventana de configuración de Orca. Finalmente, Orca proporciona "
+"una utilidad de configuración en texto que puede iniciar pasando la opción "
+"<userinput>--text-setup</userinput> a Orca. Todas estas opciones crearán un "
+"archivo <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> que mantendrá sus "
+"preferencias y también activará la infraestructura de accesibilidad. Deberá "
+"salir de la sesión e iniciarla de nuevo para que los ajustes de la "
+"infraestructura de accesibilidad se activen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:182(title)
+msgid "How do I run Orca?"
+msgstr "¿Cómo ejecuto Orca?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+msgid ""
+"Run Orca by typing <userinput>orca</userinput>into a Terminal. You can do so "
+"from a virtual console window if you do not yet have access to the GUI. Orca "
+"will automatically enter text setup mode if you run it from a virtual "
+"console window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
+msgstr ""
+"Ejecute Orca escribiendo <userinput>orca</userinput> en un terminal. Puede "
+"hacerlo desde una consola virtual si no tiene acceso al IGU. Orca entrará "
+"automáticamente en modo texto si lo ejecuta desde una consola virtual o si "
+"su entorno IGU no está configurado para accesibilidad."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:191(title)
+msgid "Quitting Orca"
+msgstr "Salir de Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
+msgid ""
+"To quit orca, press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>. A confirmation dialog will appear. Select \"yes\" to quit. If the "
+"system seems unresponsive, you can do a couple things:"
+msgstr ""
+"Para salir de Orca pulse <keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>. Aparecerá un diálogo de confirmación. Seleccione «Sí» "
+"para salir. Si el sistema parece que no responde, puede hacer dos cosas:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
+msgid ""
+"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
+"virtual console (press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> on most Linux platforms to get to a "
+"virtual console and then <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
+"keycombo> to get back to the desktop). This will kill orca and clean up "
+"after it. You can then rerun orca using the Orca command."
+msgstr ""
+"Ejecute <userinput>orca --quit</userinput> desde una ventana del terminal, "
+"tal como una consola virtual (pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> para la mayoría de "
+"plataformas Linux, y obtendrá una consula virtual, después pulse "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> para volver al "
+"escritorio). Esto matará el proceso orca y lo limpiará más tarde. Entonces "
+"podrá volver a Orca usando el comando orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
+"keycap></keycombo> to kill your login session and get back to the graphical "
+"login prompt."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retroceso</"
+"keycap></keycombo> para matar su inicio de sesión y volver a la interfaz "
+"gráfica de inicio de sesión."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:228(title)
+msgid "Customizing Orca"
+msgstr "Personalizar Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:230(title)
+msgid "How do I define my own keybindings?"
+msgstr "¿Cómo defino mis propias combinaciones de teclado?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:231(para)
+msgid ""
+"You can currently redefine your key bindings for Orca in two main ways. The "
+"first way is to be able to choose between the destkop and laptop layouts, "
+"which can be selected on the \"General\" page of the Orca Configuration GUI "
+"(press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
+"bring up the Orca preferences GUI). For finer-grained control, you can also "
+"redefine indivual key bindings on the \"Key Bindings\" page of the Orca "
+"Configuration GUI."
+msgstr ""
+"Puede redefinir las combinaciones de teclas de Orca de dos formas. La "
+"primera es siendo capaz de elegir entre las disposiciones de sobremesa y "
+"portátil, que se pueden seleccionar en la página «General» de la interfaz de "
+"configuración de Orca (pulse <keycombo><keycap>Insertar</"
+"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo> para mostrar la interfaz de "
+"preferencias de Orca). Para ajustar el control sobre los dedos, también "
+"puede redefinir combinaciones de teclas individuales en la página «Atajos de "
+"teclado» de la interfaz de configuración de Orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+msgid "The remainder of this answer might be out of date."
+msgstr "Esta respuesta puede estar pasada de fecha."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:246(para)
+msgid ""
+"Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-settings.py</"
+"userinput> file. It sets up a global keybinding for "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+"( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello "
+"World.\""
+msgstr ""
+"Aquí hay un ejemplo que puede añadir a su archivo <userinput>~/.orca/user-"
+"settings.py</userinput>. Configura una combinación de teclas global para "
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+"(<keycap>Insertar</keycap> es el modificador de Orca) para leer y sacar por "
+"Braille «Hola mundo»."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
+msgid ""
+"Use a keyboard command to make Orca speak or braille the current date and "
+"time"
+msgstr ""
+"Use un comando de teclado para que Orca lea o saque al terminal Braille la "
+"fecha y hora actuales."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
+msgid ""
+"Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
+"userinput>. If this file does not exist, create it."
+msgstr ""
+"Introduzca las siguientes líneas en <userinput>~/.orca/orca-customizations."
+"py</userinput>. Si este archivo no existe deberá crearlo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid ""
+"Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> will be used to report current information about the time and date."
+msgstr ""
+"Note que en este caso <keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> se usará para devolver información actual acerca de la fecha y "
+"hora."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:334(title)
+msgid "How do I set up my own custom script area?"
+msgstr "¿Cómo configuro mi propio script de área personalizado?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
+msgid ""
+"The short answer is that if you create an empty <userinput>~/.orca/orca-"
+"scripts/__init__.py</userinput> and place your custom scripts in "
+"<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca will pick up any scripts "
+"from there before looking in the installed area."
+msgstr ""
+"La respuesta corta es que si crea un archivo vacío <userinput>~/.orca/orca-"
+"scripts/__init__.py</userinput> e introduce sus scripts personalizados en "
+"<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca cogerá cualquier script de "
+"ahí antes de mirar en el directorio de instalación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:343(title)
+msgid "Orca Configuration GUI"
+msgstr "IGU de configuración de Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(para)
+msgid ""
+"The Orca Configuration GUI allows you to customize the behavior and features "
+"of Orca, such as speech, braille, and magnification. For example, you can "
+"select which speech synthesis engine you want to use, whether braille is "
+"enabled or not, and which magnification preferences you want. You can select "
+"which general keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also "
+"examine and modify the existing keyboard layout with fine grained control. "
+"To bring up the Orca Configuration GUI, press <keycombo><keycap>&lt;ORCA "
+"MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>&lt;"
+"ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the "
+"desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the laptop "
+"key bindings."
+msgstr ""
+"La IGU de configuración de Orca le permite personalizar el comportamiento y "
+"características de Orca, tales como la velocidad, el Braille y la "
+"magnificación. Por ejemplo, puede seleccionar qué motor de síntesis de voz "
+"quiere usar, si el Braille está activado o no, y las preferencias de "
+"magnificación que desea. Puede seleccionar qué distribución general de "
+"teclado desea (sobremesa o portátil) y también puede examinar y modificar la "
+"distribución de teclado existente con un control muy preciso. Para mostrar "
+"la IGU de configuración de Orca pulse <keycombo><keycap>&lt;MODIFICADOR DE "
+"ORCA&gt;</keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>, donde <userinput>&lt;"
+"MODIFICADOR DE ORCA&gt;</userinput> es <keycap>Insertar</keycap> si usa las "
+"combinaciones de teclas para un equipo sobremesa y <keycap>Bloq. Mayús.</"
+"keycap> si usa las combinaciones de teclas para un equipo portátil."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:362(para)
+msgid ""
+"The Orca Configuration GUI is a multi-page dialog containing several "
+"sections, each of which is described in the following sections."
+msgstr ""
+"La IGU de configuración de Orca es un diálogo multipágina que contiene "
+"varias secciones, cada una de las cuales se describe en las siguientes "
+"secciones."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:366(title)
+msgid "General Page"
+msgstr "Página general"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid ""
+"The \"General\" page allows you to customize general aspects of Orca. These "
+"include the following:"
+msgstr ""
+"La página «General» le permite personalizar los aspectos generales de Orca. "
+"Éstos incluyen:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Disposición del teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
+msgid ""
+"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
+"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
+"select which layout you want by selecting one of the following option:"
+msgstr ""
+"La sección de disposición del teclado le permite especificar si trabajará "
+"con un teclado portátil (pequeño) o en un equipo de sobremesa (grande, con "
+"teclado numérico). Seleccione la disposición del teclado que quiera "
+"seleccionándo una de las siguientes opciones:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
+msgid "Desktop - if selected, the Desktop Keyboard Layout will be used."
+msgstr ""
+"Sobremesa; si se selecciona, se usará al disposición de teclado de un equipo "
+"sobremesa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:382(para)
+msgid "Laptop - if selected, the Laptop Keyboard Layout will be used"
+msgstr ""
+"Portátil; si se selecciona, se usará la disposición de teclado de un equipo "
+"portátil."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:388(title)
+msgid "Show Orca main window"
+msgstr "Mostrar la ventana principal de Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:389(para)
+msgid ""
+"The Orca main window provides you with a graphical way to display the Orca "
+"Configuration GUI (also obtainable via <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>) and to quit Orca (also achievable "
+"via <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many "
+"users do not like the Orca main window because it shows up in the window "
+"manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting the "
+"\"Show Orca main window\" button, you can tell Orca to not show the Orca "
+"main window."
+msgstr ""
+"La ventana principal de Orca le proporciona una forma gráfica para mostrar "
+"la IGU de configuración de Orca (también visible a traes de "
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>) y "
+"para salir de Orca (también realizable a través de "
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). A muchos "
+"usuarios no les gusta la ventana principal de Orca porque se muestra en la "
+"solapa de ordenes del gestor de ventanas al pulsar<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> para cambiar entre ventanas. Al "
+"deseleccionarel botón «Mostrar la ventana principal de Orca» hará que Orca "
+"no muestre la ventana principal."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
+msgid "Quit Orca without Confirmation"
+msgstr "Salir de Orca sin confirmación"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
+msgid ""
+"Normally, when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> to quit Orca or press the <guibutton>Quit</"
+"guibutton>button in the Orca main window, Orca will pop up a confirmation "
+"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
+"confirmation window from appearing."
+msgstr ""
+"Generalmente, cuando pulsa <keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> para salir de Orca o pulsa el botón <guibutton>Salir</"
+"guibutton> en la ventana principal de Orca, se mostrará un diálogo emergente "
+"de con pidiéndole confirmación por si quiere salir. Deseleccionar esta "
+"opción evita que aparezca la ventana de confirmación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
+msgid "Disable gksu keyboard grab"
+msgstr "Desactivar captura de teclado desde gksu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
+msgid ""
+"When running system administration commands from the launch menu, many "
+"distributions use an application known as <application>gksu</application>to "
+"authorize the user to run these commands ( <application>gksu</application>is "
+"the GUI that asks you for your password). When it runs, <application>gksu</"
+"application>enables what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature "
+"to prevent keyboard actions from going to any other application on the "
+"desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is that Orca will not "
+"receive any keyboard events, preventing Orca from functioning normally."
+msgstr ""
+"Al ejecutar comandos de administración del sistema desde un menú lanzador, "
+"muchas distribuciones usan una aplicación conocida como <application>gksu</"
+"application> para autorizar al usuario y ejecutar estos comandos "
+"(<application>gksu</application> es la IGU que le pregunta su contraseña). "
+"Cuando se ejecuta, <application>gksu</application> activa lo que se conoce "
+"como «captura de teclado», que es una característica para prevenir que "
+"acciones de teclado se desvíen a otras aplicaciones del escritorio, "
+"incluyendo Orca. El resultado de la captura de teclado es que Orca no "
+"recibirá ningún evento de teclado, provocando que Orca no funcione "
+"correctamente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
+msgid ""
+"By selecting the <guibutton>Disable gksu keyboard grab</guibutton>button, "
+"you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to functional "
+"normally with system administration applications."
+msgstr ""
+"Seleccionando el botón <guibutton>Desactivar captura de teclado desde gksu</"
+"guibutton> desactivará el comportamiento de captura de teclado, permitiendo "
+"que Orca funcione normalmente con las aplicaciones de administración del "
+"sistema."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
+msgid ""
+"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application>to "
+"prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and obtaining "
+"your password. Please be advised that disabling <application>gksu</"
+"application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious "
+"behavior."
+msgstr ""
+"La captura de teclado es un elemento de seguridad de <application>gksu</"
+"application> para prevenir que aplicaciones maliciosas espíen el teclado y "
+"obtengan su contraseña. Se consciente de que al desactivar la característica "
+"de captura de teclado de <application>gksu</application> puede exponerle a "
+"ese comportamiento malicioso."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
+msgid ""
+"If you do not feel comfortable with this, you can always use the root "
+"account for system administration purposes. To do so, you need to enable the "
+"root account for login, and the logout and log back in as root whenever you "
+"want to perform a system administration command."
+msgstr ""
+"Si no se siente agusto con ello, siempre puede usar la cuenta del "
+"superusuario para realizar las tareas de administración del sistema. Para "
+"ello, debe activar la cuenta de «root» para iniciar sesión con ella y "
+"después salir de la sesión y volver a ella como superusuario siempre que "
+"quiera ejecutar cualquier comando de administración del sistema."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:457(title)
+msgid "Present tooltips"
+msgstr "Presentar consejos"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:458(para)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell Orca to present information about "
+"tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions "
+"to force tooltips to appear, such as pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object has focus, will always "
+"result in tooltips being presented, regardless of this setting."
+msgstr ""
+"Cuando está activada, esta opción hará que Orca presente información acerca "
+"de los consejos cuando aparezcan como resultado de un movimiento del ratón. "
+"Las acciones específicas para forzar la aparición de los consejos, tales "
+"como pulsar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> "
+"cuando un objeto tiene el foco, siempre harán que se muestren los consjeos, "
+"independientemente de este ajuste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:471(title)
+msgid "Speech Page"
+msgstr "Página Voz"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
+msgid "The speech page allows you to customize how Orca uses speech synthesis."
+msgstr "La página de voz le permite personalizar cómo Orca usa la síntesis de voz."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:475(title)
+msgid "Enable speech"
+msgstr "Activar voz"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
+msgid ""
+"The first control of note on the speech page is the <guilabel>enable speech</"
+"guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will make "
+"use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to enable "
+"braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the "
+"needs of a wide variety of users."
+msgstr ""
+"El primer control en la página de voz es la casilla de selección "
+"<guilabel>Activar voz</guilabel>. Esta casilla de selección conmuta la "
+"opción de Orca para usar un sintetizador de voz. Esta opción, junto con la "
+"capacidad de activar el Braille y el soporte de magnificación, permiten que "
+"Orca se ajuste para satisfacer las necesidades de una gran variedad de "
+"usuarios."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:486(title)
+msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
+msgstr "Sistema de voz y sintetizador de voz"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+msgid ""
+"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
+"Orca provides support for a growing number of speech systems. At the time of "
+"this writing, these include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental "
+"backend for Speech Dispatcher. Depending upon how your machine is "
+"configured, you may have all or none of these options. Typically, you will "
+"have just GNOME-speech."
+msgstr ""
+"Los siguientes dos controles gestionan la selección del sistema de voz y el "
+"sintetizador. Orca proporciona soporte para un gran número de sistemas de "
+"voz. En este momento estos incluyen GNOME-speech, Emacspeak y un «backend» "
+"experimental para Speech Dispatcher. Dependiendo de cómo esté configurado su "
+"equipo puede que tenga todas o ninugna de estas opciones. Generalmente "
+"tendrá sólo GNOME-speech."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
+msgid ""
+"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
+"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
+"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
+msgstr ""
+"Primero, determine qué sistema de voz desea usar; GNOME-speech es el que "
+"mejor funciona en este momento. Después de hacer su selección, vaya a la "
+"caja de selección del sintetizador de voz y elija uno de la lista de "
+"sintetizadores disponibles."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(title)
+msgid "Voice Settings"
+msgstr "Configuración de voz"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:503(para)
+msgid ""
+"If your synthesizer supports it, Orca can utilize multiple voices in order "
+"to identify special cases within an application, such as hyperlinks or upper "
+"case text. The voice settings and person combo boxes can be adjusted to "
+"customize these settings to your liking. For example, assume you were using "
+"Fonix DECtalk and wanted the betty voice to denote upper case. To accomplish "
+"this, you could do the following:"
+msgstr ""
+"Si el sintetizador lo soporta, Orca puede utilizar múltiples voces para "
+"identificar casos especiales en una aplicación, tales como hipervínculos o "
+"palabras en mayúscula. Los ajustes de voz y las cajas de selección de "
+"persona se pueden ajustar para personalizar estos ajustes a su gusto. Por "
+"ejemplo, si está usando Fonix DECtalk y desea oír la voz de Betty para las "
+"palabras en mayúscula. Para conseguir esto, puede hacer lo siguiente:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:513(para)
+msgid ""
+"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
+"voice is selected."
+msgstr ""
+"Vaya a la caja de selección de ajustes de voz (con el tabulador) y pulse la "
+"tecla flecha abajo hasta seleccionar la voz en mayúsculas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
+msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
+msgstr ""
+"Vaya a la caja de selección de persona (con el tabulador) y pulse la tecla "
+"flecha abajo hasta seleccionar la voz Betty."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:521(para)
+msgid ""
+"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
+"synthesizer's rate, pitch and volume respectively."
+msgstr ""
+"Los tres siguientes deslizadores en la solapa permiten ajustar la velocidad, "
+"el tono y el volumen del sintetizador, respectivamente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
+msgid ""
+"Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You "
+"can also modify the speaking rate by pressing <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Note que puede aumentar y disminuir rápidamente el tono pulsando "
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Flecha arrba</keycap></keycombo> "
+"e <keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Flecha abajo</keycap></"
+"keycombo>. También puede modificar la velocidad de la voz pulsando "
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Flecha izquierda</keycap></"
+"keycombo> e <keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Flecha derecha</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:545(title)
+msgid "Punctuation Level"
+msgstr "Nivel de puntuación"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:546(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>punctuation level</guilabel> radio button group is used to "
+"adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer . The available "
+"levels are none, some, most, and all."
+msgstr ""
+"El grupo de botones de radio <guilabel>Nivel de puntuación</guilabel> se usa "
+"para ajustar la cantidad de puntuación leída por el sintetizador. Los "
+"niveles disponibles son Ninguna, Alguna, La mayoría y Toda."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:553(title) C/gnome-access-guide.xml:646(title)
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Cantidad de información"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:554(para)
+msgid ""
+"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
+"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
+"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
+"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
+msgstr ""
+"El ajuste de la cantidad de información determina la cantidad de información "
+"que se leerá en determinadas situaciones. Por ejemplo, si está ajustada a "
+"Extendida, el sintetizador leerá los aceleradores de teclado para los "
+"elementos en los menús. Cuando está ajustada a Breve, estos aceleradores no "
+"se leen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:562(title)
+msgid "Table Row Speech"
+msgstr "Lectura de la fila de la tabla"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+msgid ""
+"The table row speech option determines the way in which Orca will read items "
+"within tables. The available settings are speak current row, or speak "
+"current cell. The ability to adjust this behavior can be useful in many "
+"situations. For example, consider the process of browsing email messages in "
+"Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to "
+"current row, so that while arrowing through the list of messages, all "
+"relevant info, such as the sender, subject, and whether the message has "
+"attachments is read automatically. While the current row setting is active, "
+"it is still possible to read individual cells by using the left and right "
+"arrows."
+msgstr ""
+"La opción Lectura de la fila de la tabla determina la forma en la que Orca "
+"leerá los elementos dentro de tablas. Los ajustes disponibles son leer la "
+"fila actual o leer la celda actual. La capacidad para ajustar este "
+"comportamiento puede ser útil en muchas situaciones. Por ejemplo, considere "
+"una búsqueda de mensajes de correo-e en Evolution. En esta situación puede "
+"ser preferible ajustar la lectura de tablas a la fila actual, de tal forma "
+"que al desplazarse por la lista de mensajes se leerá automáticamente toda la "
+"informaicón relevante, tal como el remitente, el asunto y si el mensaje "
+"tiene adjuntos. Mientras que el ajuste de lectura de fila esté activado, es "
+"posible leer celdas individuales usando las flechas izquierda y derehca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:576(para)
+msgid ""
+"Note that you can quickly toggle this behavior by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Note que puede conmutar rápidamente este comportamiento pulsando "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:584(title)
+msgid "Speak Indentation"
+msgstr "Indicar sangrado y justificació"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
+msgid ""
+"When working with code or editing documents, it is often desirable to be "
+"aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>speak "
+"indentation and justification</guilabel> check box will cause Orca to "
+"provide this information."
+msgstr ""
+"Cuando se trabaja con código o editando documentos, es deseable estar al "
+"tanto del sangrado y de la justificación. Al seleccionar la casilla de "
+"selección <guilabel>Indicar sangrado y justificación</guilabel> Orca "
+"proporcionará esta información."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:593(title)
+msgid "Speak Blank Lines"
+msgstr "Indicar líneas en blanco"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:594(para)
+msgid ""
+"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
+"document. Other users do not. If the <guilabel>speak blank lines</guilabel> "
+"check box is selected, Orca will speak blank lines."
+msgstr ""
+"Algunos usuarios desean oír las «líneas en blanco» cuando navegan sobre una "
+"de ellas en un documento. Otros usuarios no. Si la casilla de selección "
+"<guilabel>Indicar líneas en blanco</guilabel> está seleccionada, Orca las "
+"indicará."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:602(title)
+msgid "Braille Page"
+msgstr "Página de Braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+msgid ""
+"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
+"braille. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically "
+"need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot "
+"time."
+msgstr ""
+"La página de Braille le permite personalizar varios aspectos acerca del uso "
+"de Braille. Orca no inicia BrlTTY de forma automática; generalmente tendrá "
+"que hacerlo usted y es algo que generalmente se hace durante el arranque."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:609(title)
+msgid "Enable Braille Support"
+msgstr "Activar el soporte de Braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:610(para)
+msgid ""
+"The first control on the braille page is the <guilabel>enable braille "
+"support</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca "
+"will make use of a braille display. This option, along with the ability to "
+"enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to "
+"meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is "
+"enabled. If BrlTTY is not running, Orca will recover gracefully and will not "
+"communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you "
+"need to restart Orca in order for it to use braille."
+msgstr ""
+"El primer control en la página de Braille es la casilla de verificación "
+"<guilabel>Activar soporte Braille</guilabel>. Esta casilla de verificación "
+"conmuta entre si Orca usa el dispositivo Braille o no. Esta opción, junto "
+"con la capacidad de activar Braille y la magnificación, permite a Orca "
+"adaptarse a las necesidades de una gran variedad de usuarios. De forma "
+"predeterminada, esta casilla de verificación está activada. Si BrlTTY no se "
+"está ejecutando, Orca se recuperará con elegancia y no se comunicará con el "
+"dispositivo Braille. Si configura su BrlTTY más tarde, deberá reiniciar Orca "
+"para que éste pueda usar Braille."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:623(title)
+msgid "Enable Braille Monitor"
+msgstr "Activar el monitor de Braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
+msgid ""
+"Orca's braille monitor provides an onscreen representation of what takes "
+"place on the braille display. This feature is mostly for demonstration "
+"purposes, but is also useful for Orca developers who do not have access to a "
+"braille display."
+msgstr ""
+"El monitor de Braille de Orca proporciona una representación en la pantalla "
+"de lo que ocurre en el terminal Braille. Esta característica es básicamente "
+"para demostraciones, pero también es útil para los desarrolladores de Orca "
+"que no tengan acceso a dispositivos Braille."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:631(title)
+msgid "Abbreviated Role Names"
+msgstr "Nombres de roles abreviados"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:632(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>abbreviated role names</guilabel> check box determines the "
+"manner in which role names are displayed and can be used to help conserve "
+"real estate on the braille display. The \"abbreviated role names\" option "
+"can be better understood if we consider the following example. Let us assume "
+"that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not "
+"checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the display, to "
+"reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the "
+"abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be "
+"abbreviated to \"sldr\"."
+msgstr ""
+"La casilla de verificación <guilabel>Nombres de roles abreviados</guilabel> "
+"determina la manera en la que se muestran los nombres de los roles y se "
+"puede usar para ayudar a conservar un estado real en el dispositivo Braille. "
+"La opción «Nombres de roles abreviados» se puede entender mejor si considera "
+"el siguiente ejemplo. Asuma que un deslizador tiene el foco y que la casilla "
+"de nombres de roles abreviados no está seleccionada. En ese caso, la palabra "
+"«deslizador» se mostrará en el dispositivo, para reflejar el hecho de que el "
+"control actual es un deslizador. Si la casilla de nombres de roles "
+"abreviados está seleccionada, la palabra «deslizador» se habría abreviado a "
+"«desl»."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:647(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>verbosity</guilabel> radio button group determines the amount "
+"of information that will be brailled in certain situations. For example, if "
+"it is set to verbose, keyboard shortcut and role name information is "
+"displayed. This information is not displayed in brief mode."
+msgstr ""
+"El grupo de botones de radio <guilabel>Cantidad de información</guilabel> "
+"determina la cantidad de información que se mandará al dispositivo Braille "
+"en determinadas circunstancias. Por ejemplo, si está activada, se mostrará "
+"el acelerador de teclado y la información del nombre del rol. Esta "
+"información no se muestra en el modo breve."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:657(title)
+msgid "Key Echo Page"
+msgstr "Página de eco de teclas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
+msgid ""
+"The key echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing "
+"keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
+msgstr ""
+"La página de eco de teclas le permite especificar el comportamiento de Orca "
+"al pulsar teclas en la página y si las palabras se leen según las completa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(title)
+msgid "Enable Key Echo"
+msgstr "Activar eco de teclas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:663(para)
+msgid ""
+"The first control on the key echo page is the <guilabel>enable key echo</"
+"guilabel> check box. When this box is selected, five additional check boxes "
+"become available. These are <guilabel>Enable alphanumeric and punctuation "
+"keys</guilabel>, <guilabel>Enable modifier keys</guilabel>, <guilabel>Enable "
+"locking keys</guilabel>, <guilabel>Enable function keys</guilabel>, and "
+"<guilabel>Enable action keys</guilabel>."
+msgstr ""
+"El primer control en la página de eco de las teclas es la casilla de "
+"verificación <guilabel>Activar eco de teclas</guilabel>. Cuando esta casilla "
+"está seleccionada, cinco casillas de verificación adicionales se activarán "
+"como disponibles. Estas son <guilabel>Activar teclas alfanuméricas y de "
+"puntuación</guilabel>, <guilabel>Activar teclas modificadoras</guilabel>, "
+"<guilabel>Activar teclas de bloqueo</guilabel>, <guilabel>Activar teclas de "
+"función</guilabel> y <guilabel>Activar teclas de acción</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
+msgid "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
+msgstr "Los grupos alfanumérico y teclas de función son bastante autoexplicativos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:675(para)
+msgid ""
+"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
+"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr ""
+"Las teclas modificadoras son <keycap>Mayús.</keycap>, <keycap>Control</"
+"keycap>, y <keycap>Alt</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
+msgid ""
+"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
+"keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
+msgstr ""
+"Las teclas de bloqueo incluyen <keycap>Bloq. Mayús.</keycap>, <keycap>Bloq. "
+"Despl.</keycap> y <keycap>Bloq. Num.</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
+msgid ""
+"The action keys group consists of keys that perform some logical action, as "
+"<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap>and <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"El grupo de teclas de acción consiste en unas teclas que realizan alguna "
+"acción lógica, tales como <keycap>Retroceso</keycap>, <keycap>Intro</keycap> "
+"y <keycap>Tabulador</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:690(title)
+msgid "Enable Echo by Word"
+msgstr "Activar eco por palabras"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:691(para)
+msgid ""
+"The last toggle on the key echo page is the <guilabel>enable echo by word</"
+"guilabel> check box. The echo by word control is always available, "
+"regardless of whether any of the key echo options are checked."
+msgstr ""
+"La última opción en la página de eco de teclas es la caja de selección "
+"<guilabel>Activar eco por palabras</guilabel>. El control de eco por "
+"palabras siempre está disponible, independientemente de que cualquier otra "
+"opción de eco de tecla esté activada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:695(para)
+msgid ""
+"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
+"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
+"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
+msgstr ""
+"En resumen, el esquema de eco de teclas puede ofrecer una gran flexibilidad. "
+"Por ejemplo, un usuario puede elegir activar todas las opciones de eco de "
+"teclas, mientras que otro puede preferir usar eco por palabras pero sólo "
+"tener activado el anuncio de teclas de bloqueo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:703(title)
+msgid "Magnifier Page"
+msgstr "Página del Magnificador"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
+msgid ""
+"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
+"how magnification is performed."
+msgstr ""
+"La página del magnificador le permite activar y desactivar la magnificación "
+"y especificar cómo se realiza la magnificación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:708(title)
+msgid "Enable Magnifier"
+msgstr "Activar el magnificador"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+msgid ""
+"The first control on the magnifier page is the <guilabel>enable magnifier</"
+"guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will provide "
+"magnification. This option, along with the ability to enable speech and "
+"enable braille support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a "
+"wide variety of users."
+msgstr ""
+"El primer control de la página del magnificador es la casilla de selección "
+"<guilabel>Activar magnificador</guilabel>. Esta casilla indica si Orca debe "
+"proporcionar magnificación o no. Esta opción, junto con la capacidad de "
+"activar la voz y el soporte de Braille, permiten a Orca ajustarse a las "
+"necesidades de una gran variedad de usuarios."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:718(title)
+msgid "Cursor Settings"
+msgstr "Ajustes del cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:721(para)
+msgid "Enable cursor"
+msgstr "Activar el cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:724(para)
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:727(para)
+msgid "Custom size and width"
+msgstr "Tamaño y anchura personalizados"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(title)
+msgid "Cross-hair Settings"
+msgstr "Configuración de la cruz"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:735(para)
+msgid "Enable cross-hair and size"
+msgstr "Activar cruz y tamaño"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
+msgid "Enable cross-hair clip"
+msgstr "Activar clip de la cruz"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:743(title)
+msgid "Zoomer Settings"
+msgstr "Configuración del ampliador"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:746(para)
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor de escala"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(para)
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertir colores"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
+msgid "Zoomer position"
+msgstr "Posición del ampliador"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:755(para)
+msgid "Top, left, right, bottom"
+msgstr "Arriba, izquierda, derecha, abajo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:760(para)
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Suavizado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+msgid "Mouse tracking mode"
+msgstr "Modo de seguimiento del ratón"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:766(para)
+msgid ""
+"Source display - X Window System DISPLAY of what should be magnified. "
+"Typically <userinput>:0</userinput>."
+msgstr ""
+"Dispositivo de origen; Pantalla del sistema X Window que debería ser "
+"magnificado. Generalmente <userinput>:0</userinput>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
+msgid ""
+"Target display - X Window System DISPLAY of where to put the magnified area. "
+"Typically <userinput>:0</userinput>."
+msgstr ""
+"Dispositivo de destino; Pantalla del sistema X Window donde mostrar el área "
+"ampliada.Generalmente <userinput>:0</userinput>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:779(title)
+msgid "Key Bindings Page"
+msgstr "Página de atajos de teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
+msgid ""
+"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
+"Orca."
+msgstr ""
+"La página de atajos de teclado le permite examinar y modificar los atajos de "
+"teclado para Orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(title)
+msgid "Orca Modifier Key(s)"
+msgstr "Tecla(s) modificadora(s) de Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:784(para)
+msgid ""
+"The first control on the key bindings page allows you to eaxmine which key "
+"(or keys) acts as the \"Orca modifier\". The Orca modifier is the key that "
+"you press and hold in conjunction with other keys to give commands to Orca. "
+"For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to <keycap>Insert</"
+"keycap>. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to the "
+"<keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"El primer control en la página de combinaciones de teclas le permite "
+"examinar qué tecla(o teclas) actúan como «modificadores de Orca». Un "
+"modificador de Orca es la tecla que pulsa y mantiene junto con otras teclas, "
+"para enviar comandos a Orca. Para teclados de equipos de escritorio el "
+"modificador de Orca es <keycap>Insertar</keycap>. Para teclados de equipos "
+"portátiles el modificador de Orca es la tecla <keycap>Bloq. Mayús.</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
+msgid ""
+"You cannot modify the Orca modifier key(s) using the Configuration GUI at "
+"this time."
+msgstr ""
+"En este momento no puede modificar la(s) tecla(s) modificadora(s) de Orca "
+"usando la IGU de configuración."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:797(title)
+msgid "Key Bindings Table"
+msgstr "Tabla de atajos de teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:798(para)
+msgid ""
+"The key bindings table provides a list of Orca operations and the keys that "
+"are bound to them."
+msgstr ""
+"La tabla de atajos de teclado proporciona una lista de las operaciones de "
+"Orca y las teclas que están ligadas a ellas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
+msgid ""
+"The \"Function\" column header is a description of the Ora operation to be "
+"performed."
+msgstr ""
+"La cabecera de la columna «Función» muestra una descripción de la operación "
+"que Orca realizará."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
+msgid ""
+"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
+"the keyboard. Note that the function description may include the word Orca. "
+"This indicates that the Orca modifier key should be held down along with the "
+"other keys."
+msgstr ""
+"La cabecera de la columna «Atajo de teclado» es la primera forma de invocar "
+"la función desde el teclado. Note que la descripción de la función puede "
+"incluir la palabra Orca. Esto indica que la tecla modificadora de Orca "
+"debería estar presionada junto con las otras teclas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:807(para)
+msgid ""
+"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
+"function from the keyboard."
+msgstr ""
+"La cabecera de la columna «Alternativa» proporciona un mecanismo alternativo "
+"para invocar la función desde el teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:810(para)
+msgid ""
+"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
+"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
+"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
+"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
+"(the <guilabel>Modified</guilabel> column) will indicate that the key "
+"binding has been modified."
+msgstr ""
+"Para modificar las combinaciones «Combinaciones de teclas» o «Alternativo», "
+"vaya a la celda y pulse <keycap>Intro</keycap>. Después pulse una "
+"combinación de teclas y pulse <keycap>Intro</keycap> para confirmar la nueva "
+"combinación. Cuando lo haga, se guardará la nueva combinación y la casilla "
+"de verificación en la última columna (la columna <guilabel>Modificado</"
+"guilabel>) indicará que la combinación de teclas se modificó."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:819(para)
+msgid ""
+"To unmodify a modified keybinding, merely arrow to the modified column, "
+"uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton>button "
+"( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
+msgstr ""
+"Para restablecer una combinación de teclas modificada, vaya a la columna "
+"modificada, deseleccione la casilla de verificación y pulse el botón "
+"<guibutton>Aplicar</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</"
+"keycap></keycombo>)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:829(title)
+msgid "Text Attributes Page"
+msgstr "Página de atributos del texto"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:830(para)
+msgid ""
+"Orca will speak known text attribute information about an object when you "
+"press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
+"( <keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for "
+"laptop systems)."
+msgstr ""
+"Orca leerá la información de los atributos de texto conocidos acerca de un "
+"objeto cuando pulse <keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> (<keycombo><keycap>Bloq. Mayús.</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> para equipos portátiles)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
+msgid ""
+"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
+"every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows "
+"you to customize which text attributes Orca will present."
+msgstr ""
+"Debido a que el número de atributos de texto es muy grande y no a todo el "
+"mundo le preocupan todos los atributos, la solapa «Atributos del texto» de "
+"la configuración de la IGU le permite personalizar qué atributos de texto "
+"leerá Orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:844(para)
+msgid ""
+"On this tab is a text attribute list, where each row consists of three "
+"columns:"
+msgstr ""
+"En esta solapa hay una lista de atributos de texto donde cada fila contiene "
+"tres columnas:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
+msgid ""
+"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
+"should be spoken or not."
+msgstr ""
+"Una casilla de verificación que el usuario puede activar para indicar si "
+"quiere que este atributo de texto se lea o no."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
+msgid "The name of the text attribute."
+msgstr "El nombre del atributo de texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
+msgid ""
+"An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text "
+"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
+"wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will "
+"only be spoken if it's a different value than this value."
+msgstr ""
+"Una cadena de valor «Leído a menos que». De forma predeterminada no todos "
+"los atributos de texto lo tendrán activado. De estar presente, significa que "
+"(asumiendo que el usuario quiere que este atributo se lea) el valor del "
+"atributo sólo se leerá si es un valor distinto a éste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
+msgid ""
+"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
+"\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text "
+"in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you "
+"always want this attribute to be spoken irrespective of whether the text is "
+"underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" "
+"value cleared."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, de forma predeterminada el atributo de texto «subrayado» tiene "
+"un valor «ninguno». Si el usuario ha seleccionado este atributo y ha "
+"presiona <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> y el "
+"texto en cuestión no está subrayado, entonces el atributo no se lee. Si "
+"siempre quiere que se lea el atributo independientemente de que el texto "
+"esté subrayado, entonces el atributo debería estar seleccionado y el valor "
+"«Leído a menos que» retirado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:875(para)
+msgid ""
+"There is also a \"Reset\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo> button combination present that will set the list values back to "
+"their initial state when the dialog was first displayed."
+msgstr ""
+"También existe una combinación de botones «Restablecer» "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> que restablecerá "
+"los valores a su estado inicial cuando se mostró por primera vez el diálogo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
+msgid ""
+"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
+"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
+"they will be spoken and brailled."
+msgstr ""
+"Cuando se muestra inicialmente el panel de atributos de texto, todos los "
+"atributos que ha seleccionado se muestran al principio de la lista. Se "
+"muestran en el orden en el que se leerán y se pasarán al dispositivo Braille."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:886(para)
+msgid ""
+"If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four "
+"buttons to help you do this:"
+msgstr ""
+"Si decide marcar otros o quiere ajustar el orden, existen cuatro botnes para "
+"ayudarle a hacerlo:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:890(para)
+msgid ""
+"\"Move to top\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+"- moves the selected attribute to the top of the list."
+msgstr ""
+"«Mover al principio» <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></"
+"keycombo>; mueve el atributo seleccionado al principio de la lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
+msgid ""
+"\"Move up one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> "
+"- moves the selected attribute up one row."
+msgstr ""
+"«Mover uno arriba» <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo>; mueve el atributo seleccionado una fila arriba."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
+msgid ""
+"\"Move down one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> - moves the selected attribute down one row."
+msgstr ""
+"«Mover uno abajo» <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>; mueve el atributo seleccionado una fila abajo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:914(para)
+msgid ""
+"\"Move to bottom\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> - moves the selected attribute to the bottom of the list."
+msgstr ""
+"«Mover al final» <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>; mueve el atributo seleccionado al final de la lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
+msgid ""
+"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
+"attribute pane is also part of the application specific settings dialog that "
+"is started when you give a particular application focus and press "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Los atributos de texto también se pueden establecer para aplicaciones "
+"individuales. El panel de los atributos del texto también es una parte del "
+"diálogo de ajustes específicos de aplicacion que se inicia cuando da el foco "
+"a una aplicación en particular y pulsa <keycombo><keycap>Insertar</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:935(title)
+msgid "Application-specific information"
+msgstr "Información específica de las aplicaciones"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:937(title)
+msgid "Accessible Applications"
+msgstr "Aplicaciones accesibles"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:938(para)
+msgid ""
+"Orca is designed to work with applications and toolkits that support the "
+"assistive technology service provider interface (AT-SPI). This includes the "
+"GNOME desktop and its applications, OpenOffice, Firefox, and the Java "
+"platform. Some applications work better than others, however, and the Orca "
+"community continually works to provide compelling access to more and more "
+"applications."
+msgstr ""
+"Orca está diseñado para trabajar con aplicaciones y toolkits que soporten el "
+"proveedor de servicios de tecnologías de asistencia (AT-SPI). Esto incluye "
+"el escritorio GNOME y sus aplicaciones, OpenOffice, Firefox y la plataforma "
+"Java. No obstante algunas aplicaciones funcionan mejor que otras, pero la "
+"comunidad de Orca trabaja continuamente para proporcionar acceso "
+"complementario a más aplicaciones."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(title)
+msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
+msgstr "Usar Adobe Acrobat Reader"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:948(para)
+msgid ""
+"We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
+"initial version has been contributed to Orca v2.17.5. Note that there is "
+"still work to do, and we are very encouraged by Adobe's commitment to "
+"accessibility."
+msgstr ""
+"Actualmente se está trabajando en un script para Adobe Acrobat Reader y la "
+"versión inicial se ha incluido en Orca v2.17.5. Nótese que aun hay trabajo "
+"por hacer y los desarrolladores están muy entusiasmados con las "
+"contribuciones de Adobe para la accesibilidad."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:954(title)
+msgid "Installation"
+msgstr "Instalación"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
+msgid ""
+"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www."
+"adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\"> Adobe site</ulink>, you may "
+"find that the software will not launch. The symptoms: If launched from the "
+"Applications menu, it appears that nothing has happened. If launched from a "
+"terminal window, you receive a long series of syntax error messages. Should "
+"this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described "
+"in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\"> "
+"Ubuntu forum thread</ulink>."
+msgstr ""
+"Si obtiene Adobe Acrobat Reader directamente desde el <ulink url=\"http://"
+"www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">sitio web de Adobe</ulink>, "
+"quizá no funcione el software. Los síntomas: Si lo lanza desde el menú "
+"Aplicaciones, parece que no pase nada. Si lo lanza desde una ventana del "
+"terminal recibirá una larga serie de mensajes de errores de sintaxis. Si "
+"esto ocurre, deberá editar el archivo /usr/bin/acroread tal y como se "
+"describe en esta <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514"
+"\">conversación de los foros de Ubuntu</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:965(para)
+msgid ""
+"If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
+"packages, be sure to install both acroread and acroread-plugins. Without the "
+"plugins package, you will not have the access to the \"Reading\" category in "
+"the <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> dialog."
+msgstr ""
+"Si elige instalar el Acrobat Reader desde los paquetes de su distribución, "
+"asegúrese de instalar tanto acroread como acroread-plugins. Sin el paquete "
+"de complementos («plugins»), no tendrá acceso a la categoría «Leer» en el "
+"diálogo <menuchoice><guimenuitem>Editar</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
+msgid ""
+"Note: If you use Ubuntu and cannot locate the acroread package, you will "
+"likely need to edit your /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse' "
+"repository. Then run <userinput>apt-get update</userinput>. Having done so, "
+"you should then be able to install both acroread and acroread-plugins."
+msgstr ""
+"Nota: Si usa Ubuntu y no puede localizar el paquete acroread, probablemente "
+"deberá editar el archivo /etc/apt/sources.list para incluir el repositorio "
+"«multiverse». Después ejecute <userinput>apt-get update</userinput>. Una vez "
+"que lo haya hecho, debería ser capaz de instalar tanto acroread como "
+"acroread-plugins."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:983(title)
+msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
+msgstr "Activar la accesibilidad y la navegación de cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:984(para)
+msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
+msgstr "Una vez que haya instalado el lector, deberá activar la accesibilidad:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
+msgid ""
+"In the \"Accessibility\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
+"sure \"Always display the keyboard selection cursor"
+"\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
+msgstr ""
+"En la categoría «Accesibilidad» del diálogo <menuchoice><guimenuitem>Editar</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>, asegúrese "
+"de que «Mostrar siempre el cursor de selección del "
+"teclado» (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) está "
+"seleccionada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:999(para)
+msgid ""
+"In the \"Reading\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
+"sure \"Enable document accessibility\" (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
+msgstr ""
+"En la categoría «Lectura» del diálogo <menuchoice><guimenuitem>Editar</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>, asegúrese "
+"de que «Activar la accesibilidad del documento» (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) está seleccionada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1012(title)
+msgid "Working with Untagged Documents"
+msgstr "Trabajar con documentos no etiquetados"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1013(para)
+msgid ""
+"When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box "
+"asking you to specify the reading order and the reading mode options. The "
+"default reading order is \"Infer reading order from document.\" This setting "
+"works well for most documents, but not all of them."
+msgstr ""
+"Se le presentará un cuadro de diálogo preguntándole que especifique un orden "
+"de lectura y las opciones del modo de lectura cuando abra un documento no "
+"etiquetado. El orden de lectura predeterminado es «Deducir el orden de "
+"lectura del documento». Este ajuste funciona bien para la mayoría de "
+"documentos pero no para todos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1019(para)
+msgid ""
+"The default reading mode will vary depending upon the length of the "
+"document: For short documents, the default is \"Read the entire document\"; "
+"for long documents it is \"Read the currently visible pages only.\" Orca "
+"seems to provide much better access when \"Read the entire document\" is "
+"selected."
+msgstr ""
+"El modo de lectura predeterminado variará dependiendo de la longitud del "
+"documento: Para documentos cortos, el predeterminado es «Leer el documento "
+"entero»; para documentos largos es «Leer sólo las páginas visibles». Orca "
+"proporcionará mejor acceso cuando «Leer el documento entero» está "
+"seleccionado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
+msgid ""
+"If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
+"changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
+"select \"Change Accessibility Reading Options...\" or use the shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Si encuentra un documento donde parece que faltan partes del texto, pruebe a "
+"cambiar las opciones de lectura. Para ello, vaya al menú Documento y "
+"seleccione «Cambiar las opciones de accesibilidad de la lectura...» o use el "
+"atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús.</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1036(title)
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Disposición de página"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
+msgid ""
+"The best page layout for reading a document with Orca is \"single page\". "
+"When \"continuous\" is chosen, moving focus to text as the page is scrolling "
+"can cause that text not to be read. You can change the page layout to "
+"\"single page\" by getting into the View menu and selecting the Page Layout "
+"submenu."
+msgstr ""
+"La mejor disposición de página para leer un documento con Orca es «una "
+"página». Cuando se selecciona «contínuo» y se mueve el foco al texto "
+"mientras la página se está desplazando puede causar que no se lea todo el "
+"texto. Puede cambiar la disposición de la página a «una página» yendo al "
+"menú Ver y seleccionando el submenú Disposición de página."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1045(title)
+msgid "Navigating Tables"
+msgstr "Navegar por los tablas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1046(para)
+msgid ""
+"Regarding tables: As far as we know there's not currently a whole lot of "
+"keyboard support for tables in Acrobat Reader. This, by the way, is not an "
+"Orca thing; it is an Acrobat Reader thing."
+msgstr ""
+"Respecto a las tablas: Se sabe que el soporte de teclado para las tablas en "
+"Acrobat Reader no es muy bueno. Esto no es un problema de Orca sino del "
+"Acrobat Reader."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1050(para)
+msgid ""
+"Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
+"within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that "
+"currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells "
+"-- at least that has been the experience with the tables we have tried. "
+"Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of "
+"cells on the current row."
+msgstr ""
+"Básicamente están las teclas de flechas. Su comportamiento se reduce a "
+"moverle en la celda que tiene el foco, después a la siguiente celda con "
+"datos. Nóte que actualmente las teclas de arriba y abajo no parece que le "
+"muevan entre las celdas verticales; al menos esa es la experiencia con las "
+"tablas en las que se ha probado. En su lugar, las flechas de arriba y abajo "
+"parece que mueven el cursor horizontalmente hasta que salga de las celdas de "
+"la fila actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1061(title)
+msgid "Making Application Specific Settings"
+msgstr "Crear ajustes específicos de la aplicación"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1062(para)
+msgid ""
+"To customize the settings for a particular application, you will first need "
+"to run that application. Make sure that that application has focus, then "
+"press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> for the desktop keyboard layout)."
+msgstr ""
+"Para personalizar los ajustes para una aplicación partiular, primero deberá "
+"ejecutar esa aplicación. Asegúrese de que la aplicación tiene el foco, "
+"después pulse <keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</keycap><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo><keycombo> (de forma "
+"predeterminada esto será <keycap></keycap>Insertar<keycap></"
+"keycap>Control<keycap></keycap>Espacio</keycombo> para la distribución de "
+"teclado de un equipo sobremesa)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1075(para)
+msgid ""
+"This brings up a tabbed dialog window very similar to the generic Orca "
+"Preferences dialog, but with the following differences:"
+msgstr ""
+"Esto mostrará una ventana de diálogo con solapas muy simial al diálogo de "
+"preferencias generales de Orca, pero con las siguientes diferencias."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1080(para)
+msgid "There is no initial General pane."
+msgstr "No hay un panel inicial General."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
+msgid ""
+"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
+"be grayed out (made inactive)."
+msgstr ""
+"Las cajas de combinación del Sistema de voz y el Sintetizador de voz en el "
+"panel de Voz se desactivarán."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Any existing application specific key bindings will appear at the top of the "
+"list on the Key Bindings pane."
+msgstr ""
+"Cualquier combinación de teclas específica existente de una aplicación se "
+"mostrará en la parte superior de la lista, en el panel de Combinaciones de "
+"teclas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
+msgid ""
+"There may be a new application specific settings pane at the end of the set "
+"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
+"you directly to that rightmost tab."
+msgstr ""
+"Puede que haya un nuevo panel de ajustes específicos para la aplicación al "
+"final del conjunto de paneles en solapas. Note que al pulsar la tecla Fin "
+"desde la lista de solapas le llevará directamente a la solapa más a la "
+"derecha."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1099(para)
+msgid ""
+"Adjust your application specific Orca settings in a similar way to the way "
+"to set your general Orca preferences. For example, you may have key echo "
+"disabled generally in Orca but would like to specifically have it enabled "
+"for the gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you could "
+"easily set that."
+msgstr ""
+"Ajuste la configuración específica de Orca de una manera similar a cómo ha "
+"cambiado las preferencias de Orca. Por ejemplo, puede que tenga desactivada "
+"la impresión de una tecla en Orca pero quizá quiera tenerla activada para la "
+"aplicación gcalctool (la calculadora de GNOME). Aquí es donde podrá "
+"ajustarlo con facilidad."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When you have your application settings customized the way that you want, "
+"press the OK button. These settings will be written away under your "
+"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
+"userinput> is the name of the application."
+msgstr ""
+"Cuando haya personalizado los ajustes de la aplicación a su gusto, pulse el "
+"botón Aceptar. Estos ajustes se escriben en su directorio <userinput>~/.orca/"
+"app-settings</userinput> en un archivo llamado<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</"
+"userinput>, donde <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> es el nombre de la "
+"aplicación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
+msgid ""
+"These files are automatically written by Orca. The existing contents of that "
+"file will just be blown away each time you change your application settings "
+"for that application."
+msgstr ""
+"Orca escribió automáticamente estos archivos. El contenido de este archivo "
+"se sobreescribirá cada vez que cambie sus ajustes de la aplicación para esa "
+"aplicación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
+msgid ""
+"If you want to have some extra application specific settings or code that "
+"you don't want to lose, then you should put it in a file called <userinput>\n"
+" ~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</userinput>. "
+"This file will be automatically read when the settings for the "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
+msgstr ""
+"Si quiere tener algunos ajustes específicos de aplicación adicionales o "
+"código que no quiere perder, entonces debería ponerlo en un archivo llamao "
+"<userinput>\n"
+" ~/.orca/app-settings/&lt;NOMBRE-DE-LA-APLICACIÓN&gt;-customizations."
+"py</userinput>. Este archivo se leerá automáticamente cuando se cargan los "
+"ajustes para la aplicación <userinput>&lt;NOMBRE-DE-LA-APLICACIÓN&gt;</"
+"userinput>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Note that this is an advanced feature that we don't expect most Orca users "
+"to use. It's just there if you really want it."
+msgstr ""
+"Note que ésta es una característica avanzada que no se espera que muchos "
+"usuarios de Orca usen. Sólo está ahí por si quiere usarla."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1127(para)
+msgid ""
+"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
+"we are trying to track down and fix:"
+msgstr ""
+"Existe un error conocido (algunas personas lo llamarían una característica) "
+"que estamos intentando seguir y arreglar:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1131(para)
+msgid ""
+"If you adjust one or more application specific key bindings, the new values "
+"will not take immediate effect after you've pressed the OK button on the "
+"dialog. The workaround is to either restart Orca, or to Alt-Tab away to some "
+"other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed "
+"the key bindings for."
+msgstr ""
+"Si ajusta una o más combinaciones de teclas específicas de la aplicación, "
+"los nuevos valores no tendrán efecto inmediatamente después de que pulse el "
+"botón Aceptar del diálogo. Lo que debe hacer es reiniciar Orca o saltar a "
+"otra aplicación con Alt+Tab y después volver de nuevo a la aplicación para "
+"la que cambió las combinaciones de teclas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1141(title)
+msgid "Braille"
+msgstr "Braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
+msgid ""
+"Orca uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille "
+"support. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically "
+"need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot "
+"time. Start-up options are described in the BRTLTTY reference manual."
+msgstr ""
+"Orca usa <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> para el "
+"soporte de Braille. Orca no inicia BrlTTY automáticamente para usted; "
+"típicamente deberá hacerlo usted mismo y es algo que generalmente se lleva a "
+"cabo durante el arranque del sistema. Las opciones de inicio están descritas "
+"en el manual de referencia de BrlTTY."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1148(para)
+msgid ""
+"Orca attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with "
+"BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it "
+"going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information "
+"related to using Orca with BRLTTY 3.8."
+msgstr ""
+"Orca intenta trabajar con varias de las versiones de BrlTTY. Trabaja bien "
+"con BrlTTY v3.7.2 y se trabaja conjuntamente con el equipo de BrlTTY para "
+"que la versión 3.8 de BrlTTY también funcione correctamente. Este documento "
+"proporciona información sobre el uso de Orca con BrlTTY 3.8."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
+msgid ""
+"To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires that the Python bindings for "
+"BrlAPI are built/installed as part of the BrlTTY build/install process. "
+"Below are descriptions of the necessary tasks to do this for Ubuntu and "
+"Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/"
+"brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the "
+"BrlTTY site."
+msgstr ""
+"Para que Orca funcione con BrlTTY v3.8 se requere que los bindings de Python "
+"para BrlAPI estén compilados/instalados como parte del proceso de "
+"compilación/instalación de BrlTTY. Debajo hay descripciones de las tareas "
+"necesarias para realizar esto con Ubuntu y Solaris. Para ambos, necesitará "
+"obtener <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> "
+"brltty-3.8.tar.gz</ulink> del sitio web de BrlTTY."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1163(title)
+msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
+msgstr "BrlTTY 3.8 en Ubuntu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1164(para)
+msgid ""
+"First, setup your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is "
+"done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as G"
+"++ already present. In addition, YOU MUST also install tcl, Pyrex, and the "
+"Python developers environment. To do this, execute the following commands as "
+"<userinput>root</userinput> :"
+msgstr ""
+"Primeramente, configure su entorno de construcción para construir BrlTTY. "
+"Gran parte de esta configuración se lleva a cabo automáticamente por la "
+"distribución Ubuntu con productos como G++ que ya están presentes. Además, "
+"DEBE instalar tcl, Pyrex y el entorno de desarrollo de Pyton. Para "
+"realizarlo, ejecute los siguientes comandos como <userinput>root</userinput>:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1177(para)
+msgid ""
+"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
+"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
+"<userinput>root</userinput> :"
+msgstr ""
+"Después, cuando haya construido BrlTTY, evite configurar el paquete con --"
+"prefix=/usr. En su lugar, use el procedimiento estándar ejecutando los "
+"siguientes comandos como <userinput>root</userinput>:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
+msgid ""
+"Run BrlTTY as <userinput>root</userinput> (need notes on automatically "
+"starting brltty):"
+msgstr ""
+"Ejecute BrlTTY como <userinput>root</userinput> (necesita las notas del "
+"inicio automático de brltty):"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
+msgid ""
+"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
+"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput> either by copying "
+"the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
+"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
+msgstr ""
+"Si lo desea, puede eliminar el <userinput>/sbin/brltty</userinput> existente "
+"y reemplazarlo con <userinput>/bin/brltty</userinput> copiando <userinput>/"
+"bin/brltty</userinput> a <userinput>/sbin/brltty</userinput> o simplemente "
+"creando un enlace simbólico. Haga esto bajo su propio riesgo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
+msgid "Keyboard Commands"
+msgstr "Comandos del teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1210(para)
+msgid ""
+"This is the list of common Orca keyboard commands. Note that you can always "
+"enter Orca's \"learn mode\" while running Orca by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in "
+"learn mode, Orca will intercept all keyboard and braille input events and "
+"will tell you what the effect of them would be. To exit learn mode, press "
+"the <keycombo><keycap>escape</keycap></keycombo> key. If you are using a "
+"laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
+"Orca/LaptopKeyboardCommands\"> laptop keyboard commands</ulink> page at live."
+"gnome.org."
+msgstr ""
+"Esta es la lista de comandos de teclado típicos de Orca. Nótese que siempre "
+"puede entrar en el «modo aprendizaje» mientras se está ejecutando Orca "
+"pulsando <keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. "
+"Cuando se esté en modo aprendizaje, Orca interceptará todas las entradas de "
+"teclado y Braille y le dirá cuál sería su efecto. Para salir del modo de "
+"aprendizaje, pulse la tecla <keycombo><keycap>escape</keycap></keycombo>. Si "
+"está usando un equipo portátil, quizá quierda ver la página web con los "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">comandos "
+"para teclados de portátil</ulink> en live.gnome.org."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1226(title)
+msgid "Commands for adjusting speech parameters"
+msgstr "Comandos para ajustar los parámetros de la locución"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1227(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo> : "
+"increase speech rate"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>flecha derecha</keycap></"
+"keycombo>: aumenta la velocidad de la locución"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> : "
+"decrease speech rate"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>flecha izqueirda</keycap></"
+"keycombo>: reducie la velocidad de la locución"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1237(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> : "
+"raise the pitch"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>flecha arriba</keycap></"
+"keycombo>: aumenta el tono"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1242(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo> : "
+"lower the pitch"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>flecha abajo</keycap></keycombo>: "
+"disminuye el tono"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1249(title)
+msgid "Flat review commands"
+msgstr "Comandos de revisión"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous line, and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">7 del teclado numérico</emphasis>: Mueve el cursor "
+"de revisión a la línea anterior y la lee."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">8 del teclado numérico</emphasis>: Lee la línea "
+"actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1256(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next line, and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">9 del teclado numérico</emphasis>: Mueve el cursor "
+"de revisión a la siguiente línea y la lee."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1259(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous word, and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">4 del teclado numérico</emphasis>: Mueve el cursor "
+"de revisión a la palabra anterior y la lee."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1262(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">5 del teclado numérico</emphasis>: Lee la palabra "
+"actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1265(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next word, and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">6 del teclado numérico</emphasis>: Mueve el cursor "
+"de revisión a la siguiente palabra y la lee."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1268(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous character, and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">2 del teclado numérico</emphasis>: Mueve el cursor "
+"de revisión al carácter anterior y lo lee."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">2 del teclado numérico</emphasis>: Lee el carácter "
+"actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next character, and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">3 del teclado numérico</emphasis>: Mueve el cursor "
+"de revisión al siguiente carácter y lo lee."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1277(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click at "
+"the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">/ del teclado numérico</emphasis>: Realiza una "
+"pulsación con el botón izquierdo del ratón en la ubicación del cursor de "
+"revisión."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1280(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse click "
+"at the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">* del teclado numérico</emphasis>: Realiza una "
+"pulsación con el botón derecho del ratón en la ubicación del cursor de "
+"revisión."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
+msgid ""
+"The above commands apply when working with objects as well as when working "
+"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
+"bar, pressing the \"read current line\" command ( <emphasis role=\"strong"
+"\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. "
+"Similarly, pressing read next word would speak the object to the right of "
+"the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next "
+"line if no more objects were found."
+msgstr ""
+"Los siguientes comandos se aplican al trabajar con objetos así como al "
+"trabajar con texto. Por ejemplo, si la revisión del cursor está posicionado "
+"sobre una barra de menú, al pulsar el comando «leer la línea "
+"actual» (<emphasis role=\"strong\">Teclado numérico+8</emphasis>) leerá los "
+"nombres de todos los menús visible. De forma similar, al pulsar «leer la "
+"plabra siguiente» se leerá el objeto a la derecha de la revisión bajo la "
+"misma línea, o se moverá la revisión a la siguiente línea si no se "
+"encuentran más objetos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1296(title)
+msgid "Bookmark commands"
+msgstr "Comandos de los marcadores"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already "
+"exists at this register it will be replaced with the new one."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insertar</keycap><keycap>[1-6]</"
+"keycap></keycombo>: Añade un marcador en ese número. Si ya existe un "
+"marcador en ese registro, lo reemplazará con el nuevo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Go to "
+"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: Ir a "
+"la posición apuntada por el marcador asociado al número."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> : \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
+"current pointer location."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Mayús.</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> : Información «¿Dónde estoy?» para el marcador relativa a la "
+"ubicación actual del puntero."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1318(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> : Move between the given bookmarks for the given application or "
+"page."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> y "
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Mayús.</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>: Se mueve entre los maracdores dados para la aplicación o "
+"página dada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> : Save the defined bookmarks for the current application or page."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insertar</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>: Guarda los marcadores definidos para la aplicación o página "
+"actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1338(title)
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr "Funciones miscelánea"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1339(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></"
+"keycombo> : Say all command. reads from the current position of the caret to "
+"the end of the document."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>+ del teclado numérico</keycap></"
+"keycombo>: Lee todos los comandos. Lee de la posición actual del cursor "
+"hasta el final del documento."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1346(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
+"keycap></keycombo> : Where am I command. Speaks information such as the "
+"title of the current application window, as well as the name of the control "
+"that currently has focus."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Intro del teclado numérico</"
+"keycap></keycombo>: Comando Dónde estoy. Lee información tal como el título "
+"de la ventana de la aplicación actual, así como el nombre del control que "
+"tiene el foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> : Enter "
+"learn mode (press <keycap>Escape</keycap>to exit)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: Entra en el "
+"modo aprendizaje (pulse <keycap>Escape</keycap> para salir de él)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> : Speak font "
+"and attribute information for the current character."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: "
+"Información sobre la tipografía de la locución y los atributos para el "
+"carácter actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1366(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Launch "
+"the Orca Configuration dialog."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: Lanza "
+"el diálogo Configuración de Orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1371(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> : Reload user settings and reinitialize services as "
+"necessary. In the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration "
+"dialog for the current application."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</"
+"keycap></keycombo>: Recarga los ajustes del usuario y reinicializa los "
+"servicios si es necesario. En las últimas versiones de Orca, lanza el "
+"diálogo de configuración de Orca para la aplicación actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Toggle "
+"speech on and off."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: Conmuta la "
+"locución entre apagada y encendida."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1384(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> : Toggle "
+"the reading of tables, either by single cell, or whole row."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: Conmuta "
+"en la lectura de tablas, una sola celda o la fila completa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1390(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Quit orca."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: Salir de "
+"Orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1397(title)
+msgid "Commands for debugging"
+msgstr "Comandos para la depuración"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1398(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> : Report "
+"information on the currently active script."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: "
+"Proporciona información sobre el script actualmente activo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> : Cycle "
+"through Orca's various debug levels."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: Rota "
+"entre los diferentes niveles de depuración de Orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1411(para)
+msgid ""
+"In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started "
+"from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent only to the "
+"console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
+msgstr ""
+"Para que los siguientes tres comandos puedan ser de uso, se debe iniciar "
+"Orca desde una consola virtual o desde un terminal. La salida se enviará "
+"sólo a esa consola (es decir, no se envía al terminal braille ni a través de "
+"la locución)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> : Prints a "
+"debug listing of all known applications to the console where Orca is running."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: Imprime "
+"una lista de depuración de todas las aplicaciones conocidas en la consola "
+"donde se está ejecutando Orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> : Prints "
+"debug information about the ancestry of the object with focus."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: Imprime "
+"información de depuración acerca de la ascendencia del objeto que tiene el "
+"foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> : Prints "
+"debug information about the application with focus."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: Imprime "
+"información de depuración acerca de la aplicación que tiene el foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1437(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Resolución de problemas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1439(title)
+msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
+msgstr "Orca no habla. ¿Qué falla?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1440(para)
+msgid ""
+"See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Troubleshooting "
+"Speech</ulink>."
+msgstr ""
+"Consulte <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\">Resolución de "
+"problemas de la locución</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1445(title)
+msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
+msgstr "Mi escritorio ha dejado de responder. ¿Qué debo hacer?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1447(para)
+msgid ""
+"If you can get to a terminal (or press <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the \"Run Command\" dialog "
+"box), try restarting Orca by issuing another Orca command in a terminal "
+"window. This will force any existing Orca process to exit and will then "
+"restart Orca. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which "
+"is usually due to an ill-behaved application)."
+msgstr ""
+"Si puede abrir una terminal (o pulsar <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> para abrir el diálogo «Ejecutar una "
+"aplicación»), pruebe a reiniciar Orca ejecutando algún comando de Orca en la "
+"ventana del terminal. Esto forzará que cualquier proceso existente de Orca "
+"salga y después se reinicie Orca. A veces esto consigue que se descuelgue el "
+"escritorio (que generalmente lo causa alguna aplicación con un mal "
+"comportamiento)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
+msgid ""
+"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the "
+"X Window System server. This should have the effect of returning you to the "
+"login screen."
+msgstr ""
+"Si no puede obtener una ventana de un terminal, pruebe pulsando "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retroceso</"
+"keycap></keycombo> para matar el servidor del sistema de ventanas X. Esto "
+"debería devolverle a la ventana de inicio de sesión."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1470(title)
+msgid "Desktop Appearance Enhancement"
+msgstr "Mejora de la apariencia del escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1471(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
+"the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with "
+"visual impairments."
+msgstr ""
+"Este capítulo describe los métodos que puede usar para cambiar la apariencia "
+"del Escritorio GNOME para mejorar la accesibilidad del escritorio para "
+"usuarios con impedimentos visuales."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title)
+msgid "Customization Options"
+msgstr "Personalizar opciones"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2013(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2023(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2046(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2081(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2176(primary)
+msgid "customizing the desktop appearance"
+msgstr "personalizar la apariencia del escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1479(para)
+msgid ""
+"There are a number of methods to enable you to customize the appearance of "
+"the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
+msgstr ""
+"Hay un número de métodos para permitirle personalizar la apariencia del "
+"Escritorio GNOME para ajustarse a sus necesidades específicas, como verá:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1484(term)
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
+msgid ""
+"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
+"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
+"about themes and how to use themes to achieve the type of desktop "
+"environment that you require."
+msgstr ""
+"Los temas son la forma más efectiva de cambiar la apariencia del escritorio "
+"de una forma consistente. Vea la <xref linkend=\"themes-2\"/> para obtener "
+"más información acerca de cómo usar los temas para alcanzar el tipo de "
+"entorno de escritorio que necesita."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1492(term)
+msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
+msgstr "Ajustes de la configuración del escritorio y específicos de aplicaciones"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
+msgid ""
+"You can customize different components of the desktop individually to "
+"achieve the display settings that you require. You can configure the desktop "
+"and applications in addition to using themes or as an alternative to using "
+"themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Puede personalizar diferentes componentes del escritorio individualmente "
+"para alcanzar los ajustes de visualización que necesite. Además puede "
+"configurar el escritorio y las aplicaciones para usar temas o como una "
+"alternativa al uso de los temas. Para obtener más información vea la <xref "
+"linkend=\"themes-7\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
+"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
+"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
+"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
+"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"La siguietne tabla resume los cambios que puede hacer sobre el Escritorio "
+"GNOME y dónde puede realizarlos. Esta guía no proporciona instrucciones "
+"detalladas sobre cómo personalizar el escritorio. Para obtener instrucciones "
+"detalladas sobre cómo usar las herramientas de personalización que "
+"proporciona el escritorio, busque la sección de ayuda para cada herramienta "
+"o consulte la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Guía del "
+"usuario</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1507(title)
+msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr "Guía rápida para personalizar la apariencia del escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1514(para)
+msgid "To change the..."
+msgstr "Para cambiar..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1517(para)
+msgid "Use..."
+msgstr "Use..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1524(para)
+msgid ""
+"Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast "
+"colors, or large print."
+msgstr ""
+"Apariencia general del escritorio para usar colores de alto contraste, bajo "
+"contraste o tipografía grande."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
+msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "La herramienta de preferencias <application>Tema</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
+msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgstr "Sólo la apariencia del fondo del escritorio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
+msgid ""
+"The <application>Desktop Background</application> preference tool and the "
+"file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+msgstr ""
+"La herramienta de preferencias <application>Fondo del escritorio</"
+"application> y el elemento del menú del gestor de archivos <guilabel>Fondos "
+"y emblemas</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
+msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr ""
+"La tipografía usada en el fondo del escritorio y en todas las aplicaciones "
+"del escritorio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
+msgid "The <application>Font</application> preference tool."
+msgstr "La herramienta de preferencias <application>Tipografía</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
+msgid ""
+"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
+"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
+"application."
+msgstr ""
+"Ajustes predeterminados para las aplicaciones <application>Editor de textos</"
+"application>, <application>Terminal</application> o <application>Ayuda</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1554(para)
+msgid ""
+"By default, these applications use the default application font that is "
+"specified in the <application>Font</application> preference tool but can be "
+"overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the "
+"application."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, estas aplicaciones usan la tipografía "
+"predeterminada para aplicaciones especificada en la herramienta de "
+"preferencias <application>Tipografía</application> pero se puede "
+"sobreescribir en el diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> de cada "
+"aplicación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1563(title)
+msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+msgstr "Usar los temas para personalizar el escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
+msgid ""
+"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Esta sección describe cómo usar los temas para personalizar la apariencia "
+"del Escritorio GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1567(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Introducción a los temas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1569(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1613(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1845(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1873(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1999(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "temas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
+"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
+"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
+"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
+"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
+"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
+"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
+"compatibility with the font size."
+msgstr ""
+"Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican cuál debe ser la "
+"apariencia de un componente o un grupo de componentes del escritorio. Puede "
+"usar los temas para modificar y controlar la apariencia del escritorio de "
+"forma consistente. Cuando aplica un tema, el sistema modifica "
+"simultáneamente muchos componentes del escritorio para lograr el efecto "
+"deseado. Por ejemplo, si aplica un tema que aumenta el tamaño de la "
+"tipografía del escritorio, el tema también modifica el tamaño de los paneles "
+"e iconos del escritorio apra una compatibilidad óptima con el tamaño de la "
+"tipografía."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1579(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the desktop as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Un tema contiene ajustes que afectan a diferentes partes del escritorio, tal "
+"y como sigue:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
+msgid ""
+"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
+"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
+"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
+"that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such "
+"as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are "
+"available in the desktop are designed for special accessibility needs."
+msgstr ""
+"Los ajustes de controles para un tema determinan la apariencia visual de "
+"todas las ventanas, aplicaciones, paneles y aplicaciones del panel. Los "
+"ajustes de los controles también determinan la apariencia visual de los "
+"elementos que aparecen en las ventanas, aplicaciones, panales y aplicaciones "
+"del panel que cumplen el estándar GNOME, tales como menús, iconos y botones. "
+"Algunos de las opciones de los controles que están disponibles en el "
+"escritorio están diseñadas para unas necesidades de accesibilidad especiales."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1595(term)
+msgid "Window border"
+msgstr "Borde de la ventana"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
+msgid ""
+"The window frame setting determines the appearance of the border around "
+"windows only."
+msgstr ""
+"El ajuste del marco de la ventana sólo determina la apariencia del borde "
+"alrededor de la ventana."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(term) C/gnome-access-guide.xml:806(para)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1604(para)
+msgid ""
+"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"El ajuste de los iconos determina la apariencia de los iconos en los paneles "
+"y en el fondo del escritorio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1611(title)
+msgid "To Choose a Theme"
+msgstr "Elegir un tema"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1614(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para)
+msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para elegir un tema, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1619(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The themes "
+"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Apariencia</guimenuitem></menuchoice>. Los temas se "
+"listan bajo la solapa <guilabel>Tema</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
+msgid ""
+"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
+"automatically applies the theme to the desktop."
+msgstr ""
+"Pulse en un tema de la lista para elegir un tema nuevo. El sistema aplica "
+"automáticamente el tema al escritorio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1626(para)
+msgid ""
+"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
+"as described in the following table:"
+msgstr ""
+"Hay varios temas disponibles que se ajustan a diferentes necesidades de "
+"accesibilidad, tal y como se describe en la siguiente tabla:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1629(title)
+msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Temas diseñados para requerimientos de accesibilidad"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para)
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nombre del tema"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1647(guilabel)
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Alto contraste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para) C/gnome-access-guide.xml:1761(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
+msgstr ""
+"Proporciona texto oscuro en un fondo de escritorio claro usando colores de "
+"alto contraste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1658(guilabel)
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr "Alto contraste invertido"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para) C/gnome-access-guide.xml:1772(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
+msgstr ""
+"Proporciona texto claro en un fondo de escritorio oscuro usando colores de "
+"alto contraste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1669(guilabel)
+msgid "Large Print"
+msgstr "Impresión grande"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
+"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
+"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
+"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Este tema sugiere un aumento de tipografía a 18pt. Los colores del fondo y "
+"primer plano son los mismos que los especificados por el tema "
+"<guilabel>Predeterminado</guilabel> del escritorio. Para aplicar la "
+"tipografía sugerida, pulse el botón <guibutton>Aplicar tipografía</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1682(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print"
+msgstr "Alto contraste y tipografía grande"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
+"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Este tema sugiere un aumento de tipografía a 18pt usando texto oscuro en un "
+"fondo de escritorio claro. Para aplicar la tipografía sugerida, pulse el "
+"botón <guibutton>Aplicar tipografía</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1694(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+msgstr "Alto contraste impresión grande invertido"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
+"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Este tema sugiere un aumento de tipografía a 18pt usando texto claro sobre "
+"fondo de escritorio oscuro. Para aplicar la tipografía sugerida, pulse el "
+"botón <guibutton>Aplicar tipografía</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1708(para)
+msgid ""
+"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
+"with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> "
+"dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each "
+"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
+"and the current setting for the theme is highlighted."
+msgstr ""
+"Para ver los controles, el marco de la ventana y los ajustes de los iconos "
+"que están asociados con un tema, seleccione un tema en el diálogo "
+"<guilabel>Preferencias del tema</guilabel>, después pulse el botón "
+"<guibutton>Personalizar...</guibutton>. El diálogo <guilabel>Detalles del "
+"tema</guilabel> contiene una sección en solapas para cada categoría dela "
+"configuración. Cada sección en solapa lista las opciones disponibles y "
+"reslata ajuste actual para el tema."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1715(title)
+msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
+msgstr "Modificar los ajustes de los controles para un tema"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1716(para)
+msgid ""
+"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar los ajustes de los controles que están asociados con un tema, "
+"realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1720(para) C/gnome-access-guide.xml:1852(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1880(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that "
+"you want to modify."
+msgstr ""
+"En el diálogo <guilabel>Preferencias del tema</guilabel>, seleccione el tema "
+"que quiera modificar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para) C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Personalizar...</guibutton>. Se mostrará el "
+"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
+"options that are available."
+msgstr ""
+"Pulse en la solapa <guilabel>Controles</guilabel> par amostrar las opciones "
+"disponibles de los controles."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1732(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
+"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
+"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción de los controles que quiera asociar con el tema actual "
+"de a lista, después pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>. La siguiente tabla "
+"lista las opciones de los controles que pueden ajustarse a unas necesidades "
+"de accesibilidad."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1739(title)
+msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Opciones de los controles diseñadas para necesidades de accesibilidad"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
+msgid "Control Option"
+msgstr "Opción del control"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1757(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(guilabel)
+msgid "HighContrast"
+msgstr "AltoContraste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1768(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1927(guilabel)
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr "AltoContrasteInvertido"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1779(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1938(guilabel)
+msgid "LowContrast"
+msgstr "BajoContraste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para) C/gnome-access-guide.xml:1942(para)
+msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
+msgstr ""
+"Usa colores de bajo contraste para el texto del fondo del escritorio y para "
+"el de primer plano."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1790(guilabel)
+msgid "LargePrint"
+msgstr "ImrpesiónGrande"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
+"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
+"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+msgstr ""
+"Aumenta el tamaño de los controles para acomodarlos a tipografías más "
+"grandes. Para aumentar el tamaño de la tipografía, debe usar la herramienta "
+"de preferencias <application>Tipografía</application>. Los colores del fondo "
+"del escritorio y del primer plano son los mismos que los especificados en el "
+"tema <guilabel>Predeterminado</guilabel> del escritorio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1802(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrint"
+msgstr "AltoContrasteImpresiónGrande"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Provides dark text on a light background using high contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Proporciona texto oscuro con un fondo claro usando colores de alto "
+"contraste. Aumenta el tamaño de los controles para acomodarlos a tipografías "
+"más grandes. Para aumentar el tamaño de la tipografía, debe usar la "
+"herramienta de preferencias <application>Tipografía</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1815(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+msgstr "AltoContrasteImpresiónGrandeInvertido"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Provides light text on a dark background using high contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Proporciona texto claro con un fondo oscuro usando colores de alto "
+"contraste. Aumenta el tamaño de los controles para acomodarlos a tipografías "
+"más grandes. Para aumentar el tamaño de la tipografía, debe usar la "
+"herramienta de preferencias <application>Tipografía</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1828(guilabel)
+msgid "LowContrastLargePrint"
+msgstr "BajoContrasteImpresiónGrande"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
+msgid ""
+"Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases "
+"the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, "
+"you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Proporciona colores de bajo contraste para el texto de fondo del escritorio "
+"y para el de primer plano. Aumenta el tamaño de los controles para "
+"acomodarlos a tipografías más grandes. Para aumentar el tamaño de la "
+"tipografía, debe usar la herramienta de preferencias "
+"<application>Tipografía</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1843(title)
+msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
+msgstr "Modificar el ajuste del borde de una ventana para un tema"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(secondary)
+msgid "window border"
+msgstr "borde de la ventana"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar el ajuste del borde de la ventana que está asociado con un "
+"tema, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
+"frame options that are available."
+msgstr ""
+"Pulse en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> para mostrar las "
+"opciones disponibles del marco de la ventana."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
+msgid ""
+"Select the window frame option that you want to associate with the current "
+"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
+"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
+msgstr ""
+"Seleccione de la lista la opción del marco de la ventana que quiera asociar "
+"con el tema actual, después pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>. La opción "
+"<guilabel>Atlanta</guilabel> está pensada para accesibilidad."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1871(title)
+msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
+msgstr "Modificar el ajuste del icono para un tema"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1874(secondary)
+msgid "icon"
+msgstr "icono"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
+msgid ""
+"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar el ajuste de los iconos asociados a un tema, realice los "
+"siguientes pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1888(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
+"are available."
+msgstr ""
+"Pulse en la solapa <guilabel>Iconos</guilabel> para mostrar las opciones "
+"disponibles de los iconos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
+"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
+"the icon options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr ""
+"Seleccione de la lista la opción de los iconos que quiera asociar con el "
+"tema, después pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>. La siguiente tabla lista "
+"las opciones de los iconos que están disponibles para unas necesidades de "
+"accesibilidad."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1898(title)
+msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Opciones de los iconos diseñadas para unas necesidades de accesibilidad"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
+msgid "Icon Option"
+msgstr "Opción de icono"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
+msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
+msgstr "Proporciona iconos oscuro sobre claro usando colores de alto contraste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para)
+msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
+msgstr "Proporciona iconos claro sobre oscuro usando colores de alto contraste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1997(title)
+msgid "To Create Your Own Themes"
+msgstr "Crear sus propios temas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2000(secondary)
+msgid "creating your own"
+msgstr "crear sus propios temas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2002(para)
+msgid ""
+"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de cómo crear sus propios temas, vea la "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Guía del "
+"administrador del sistema</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2007(title)
+msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+msgstr "Personalizar componentes específicos del Escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize specific components of the desktop "
+"individually."
+msgstr ""
+"Esta sección describe cómo personalizar componentes específicos del "
+"escritorio individualmente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
+msgid "To Customize the Desktop Background"
+msgstr "Personalizar el fondo del escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2014(secondary)
+msgid "desktop background"
+msgstr "fondo del escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para)
+msgid ""
+"The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the "
+"desktop background to complement your desktop, you must customize the "
+"desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
+"application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</"
+"application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
+"guimenuitem></menuchoice> and choose a background from the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Los temas no afectan al fondo del escritorio. Así pues para modificar el "
+"fondo del escritorio y complementar su escritorio, debe personalizar el "
+"fondo del escritorio de forma separada usando la herramienta de preferencias "
+"<application>Fondo del escritorio</application>. Para iniciar la herramienta "
+"de preferencias <application>Fondo del escritorio</application>, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Apariencia</guimenuitem></menuchoice> y elija un "
+"fondo en la solapa <guilabel>Fondo del escritorio</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2021(title)
+msgid "To Customize Desktop Background Objects"
+msgstr "Personalizar los objetos del fondo del escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(secondary)
+msgid "desktop background objects"
+msgstr "objetos del fondo del escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2026(para)
+msgid ""
+"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
+"controlled by the <application>File Management</application> preference "
+"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"El tamaño de los objetos que se muestran en el fondo del escritorio está "
+"controlado por la herramienta de preferencias <application>Gestión de "
+"archivos</application>. Para cambiar el tamaño de los iconos, realice los "
+"siguientes pasos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para)
+msgid ""
+"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"Desde la ventana del <application>Gestor de archivos</application>, elija el "
+"elemento del menú <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2034(para)
+msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Seleccione la solapa <guilabel>Vistas</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2037(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
+"that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down "
+"list."
+msgstr ""
+"En el grupo <guilabel>Valores predeterminados para la vista de iconos</"
+"guilabel> seleccione el nivel de ampliación que necesite en la lista "
+"desplegable <guilabel>Nivel de ampliación predeterminado</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
+msgid "To Customize Fonts"
+msgstr "Personalizar tipografías"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2047(secondary)
+msgid "fonts"
+msgstr "tipografías"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2051(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
+"and frequently-used applications."
+msgstr ""
+"Esta sección describe cómo personalizar los ajustes de las tipografías para "
+"el escritorio y las aplicaciones usadas frecuentemente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
+"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
+"to suit your needs."
+msgstr ""
+"Si tiene dificultades con la tipografía y tamaños predeterminados usados en "
+"el escritorio y en el fondo de escritorio, puede personalizar los ajustes de "
+"la tipografía para ajustarlos a sus necesidades."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2056(para)
+msgid ""
+"You can specify individual font settings for the following desktop "
+"components and applications:"
+msgstr ""
+"Puede especificar ajustes individuales para las tipografías para los "
+"siguientes componentes y aplicaciones del escritorio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2060(para)
+msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
+msgstr "Todo el escritorio excluyendo el fondo del escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
+msgid "Desktop background only"
+msgstr "Sólo el fondo del escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2066(para) C/gnome-access-guide.xml:2188(ulink)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de textos"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2072(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para) C/gnome-access-guide.xml:2191(ulink)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador web"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(title)
+msgid "To Customize the Desktop Fonts"
+msgstr "Personalizar las tipografías del escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2082(secondary)
+msgid "desktop fonts"
+msgstr "tipografías del escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2084(para)
+msgid ""
+"The <application>Font</application> preference tool allows you to specify "
+"the default fonts for the desktop."
+msgstr ""
+"La herramienta de preferencia <application>Tipografía</application> le "
+"permite especificar las tipografías predeterminadas del escritorio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
+msgstr ""
+"Para iniciar la herramienta de preferencias <application>Tipografía</"
+"application>, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Apariencia</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La solapa <guilabel>Tipografías</guilabel> "
+"contiene las siguientes opciones:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2090(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Tipografía de aplicación"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
+"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
+"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una tipografía predeterminada a usar para "
+"el texto mostrado en el escritorio, incluyendo el texto mostrado en las "
+"ventanas y diálogos asociados con las aplicaciones que cumplan con los "
+"estándares GNOME y aplicaciones del panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2097(para)
+msgid ""
+"If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a "
+"theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the "
+"font that is associated with the theme overrides the font that you select "
+"using the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Si usa la herramienta de preferencias <application>Tema</application> para "
+"seleccionar un tema y pulsa el botón <guibutton>Aplicar tipografía</"
+"guibutton>, la tipografía asociada con el tema sobreescribirá la tipografía "
+"que ha seleccionado usando la herramienta de preferencias "
+"<application>Tipografía</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2106(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Tipografía de documento"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2109(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una tipografía para usar al mostrar "
+"documentos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2114(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Tipografía de escritorio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"on the desktop background only."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una tipografía para usar en el texto "
+"mostrado sólo en el fondo del escritorio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2122(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Tipografía del título de la ventana"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2124(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"in titlebars of your windows."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una tipografía para usar en el texto "
+"mostrado en las barras de título de sus ventanas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2130(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Tipografía de ancho fijo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una tipografía para usar al editar "
+"documentos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2137(guilabel)
+msgid "Font rendering"
+msgstr "Renderizado de la tipografía"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Seleccione una de las siguientes opciones para especificar cómo renderizar "
+"las tipografías del escritorio:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2144(guilabel)
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocromo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2149(guilabel)
+msgid "Best shapes"
+msgstr "Mejores formas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2154(guilabel)
+msgid "Best contrast"
+msgstr "Mejor contraste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2159(guilabel)
+msgid "Subpixel smoothing"
+msgstr "Suavizado del subpíxel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
+msgid ""
+"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in "
+"applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
+msgstr ""
+"Si usa tipografías grandes, puede necesitar cambiar el tamaño de los paneles "
+"en las aplicaciones que usen paneles, tales como el gestor de archivos y el "
+"visor de ayuda."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
+msgid ""
+"For more information about the <application>Font</application> preference "
+"tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Para más información acerca de la herramienta de preferencias de "
+"<application>Tipografías</application>, vea la <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Guía de usuario</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2174(title)
+msgid "To Customize Application Fonts"
+msgstr "Personalizar las tipografías de aplicaciones"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2177(secondary)
+msgid "individual font"
+msgstr "tipografía individual"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2179(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
+"<application>Font</application> preference tool. Some applications allow "
+"this default font to be customized. These applications are:"
+msgstr ""
+"De forma predeterminada las aplicaciones de GNOME usan la tipografía "
+"predeterminada en la herramienta de preferencias <application>Topografía</"
+"application>. Algunas aplicaciones permiten personalizar esta tipografía "
+"predeterminada. Estas aplicaciones son:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(ulink)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Visor de ayuda"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2185(ulink)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2198(title)
+msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+msgstr "Lograr requerimientos específicos de accesibilidad"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
+msgid ""
+"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
+"accessibility of the desktop in a particular area."
+msgstr ""
+"Las siguientes secciones resumen los pasos que debe tomar para mejorar la "
+"accesibilidad del escritorio en un área particular."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2202(title)
+msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
+msgstr "Lograr un escritorio de alto o bajo contraste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2204(primary)
+msgid "high contrast desktop"
+msgstr "escritorio de alto contraste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2207(primary)
+msgid "low contrast desktop"
+msgstr "escritorio de bajo contraste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
+msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para lograr un escritorio de alto o bajo contraste, realice los siguientes "
+"pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2213(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high "
+"contrast or low contrast desktop theme that you require."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Tema</application> para "
+"seleccionar el tema de escritorio de alto o bajo contraste que necesite."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to "
+"customize your desktop background as follows:"
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Fondo del escritorio</"
+"application> para personalizar el fondo de su escritorio tal y como sigue:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2221(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Establezca el <guilabel>Tapiz del escritorio</guilabel> a <guilabel>Sin "
+"tapiz</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2224(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Establezca los <guilabel>Colores del escritorio</guilabel> a <guilabel>Color "
+"sólido</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2227(para)
+msgid "Select a background color that suits your needs."
+msgstr "Seleccione un color de fondo que se ajuste a sus necesidades."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
+msgid ""
+"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"En la aplicación <application>Terminal</application>, asegúrese de que la "
+"opción <guilabel>Usar colores del tema del sistema</guilabel> está "
+"seleccionada en la solapa <guilabel>Colores</guilabel> del diálogo "
+"<guilabel>Editar perfil</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2238(para)
+msgid ""
+"In the <application>gedit</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"En la aplicación <application>Editor de textos</application>, asegúrese de "
+"que la opción <guilabel>Usar los colores del tema predeterminado</guilabel> "
+"está seleccionada en la solapa <guilabel>Tipografías y colores</guilabel> "
+"del diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(title)
+msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
+msgstr "Para lograr un escritorio de impresión grande"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2247(primary)
+msgid "large print desktop"
+msgstr "escritorio de impresión grande"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2249(para)
+msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
+msgstr "Para lograr un escritorio de impresión grande, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2253(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
+"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Tema</application> para "
+"seleccionar el tema <guilabel>Impresión grande</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2257(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
+"of the font that is used on the desktop and on window frames."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Aplicar tipografía</guibutton> para uamentar el "
+"tamaño de la tipografía usada en el escritorio y los marcos de las ventanas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</"
+"application> preference tool to increase the font that is displayed on "
+"desktop background objects."
+msgstr ""
+"Use la opción <guilabel>Tipografía para el escritorio</guilabel> de la "
+"herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> para "
+"aumentar la tipografía mostrada en los objetos del fondo del escritorio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
+msgid ""
+"Increase the font size that is used to display the contents of the "
+"<application>Terminal</application> application window."
+msgstr ""
+"Aumente el tamaño de la tipografía que se usa para mostrar el contenido de "
+"la ventana de la aplicación <application>Terminal</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
+"<application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, "
+"<application>gedit</application> uses the font size that is specified in the "
+"large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default "
+"theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is "
+"used to display the contents of the <application>gedit</application> text "
+"editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-"
+"fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Si la opción <guilabel>Usar la tipografía predeterminada del tema</guilabel> "
+"está seleccionada en el diálogo del <application>Editor de textos</"
+"application><guilabel>Preferencias</guilabel>, el <application>Editor de "
+"textos</application> usará la tipografía especificada en el tema de "
+"impresión grande que ha seleccionado. No obstante, si la opción "
+"<guilabel>Usar la tipografía predeterminada del tema</guilabel> no está "
+"seleccionada, aumente el tamaño de la tipografía que se usa para mostrar el "
+"contenido de la ventana del <application>Editor de textos</application>. "
+"Para obtener más información vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?"
+"gedit-prefs-fontsandcolors\">manual del Editor de textos</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
+msgid ""
+"If you use applications that use panes, such as the file manager and the "
+"Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the "
+"large print. See the online help for the appropriate application for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Si usa aplicaciones que tienen paneles, tales como el gestor de archivos y "
+"el navegador de ayuda, puede que necesite cambiar el tamaño de los paneles "
+"para acomodarlos a una impresión grande. Para obtener más información vea la "
+"página de ayuda en línea de la aplicación apropiada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Mobility Impairments"
+msgstr "Deficiencias motoras"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
+"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among "
+"others. Poor muscle control or weaknesses can make using standard keyboards "
+"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type "
+"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce "
+"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
+"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
+msgstr ""
+"Las deficiencias motoras pueden estar causados por la artritis, apoplejía, "
+"parálisis cerebral, la enfermedad de Parkinson, esclerosis múltiple y "
+"perdida de miembros o falanges, entre otros. Un control pobre de los "
+"músculos o debilidad pueden hacer que el uso de teclados y ratones "
+"estándares sea muy difícil. Por ejemplo, algunas personas son incapaces de "
+"pulsaar dosteclas simultáneamente, mientras que otras tienden a pulsar "
+"varias a la vez o rechazar teclas al pulsarlas o dejar de hacerlo. Asímismo, "
+"las personas que son capaces de usar una sola mano tienen dificultades con "
+"algunas tareas que realizar con teclado y ratón. "
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
+msgstr "Las tecnologías que asisten a aquellos con deficiencias motoras son:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
+"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
+"systems."
+msgstr ""
+"<emphasis>Teclado en pantalla</emphasis>; permite a los usuarios seleccionar "
+"teclas usando un puntero tal como dispositivos apuntadores, conmutadores o "
+"sistemas de entrada en código Morse."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements</emphasis> - helpful for users who "
+"have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
+msgstr ""
+"<emphasis>Mejoras de ratón y teclado</emphasis>; de ayuda para los usuarios "
+"que tengan problemas escribiendo y controlando un ratón o un teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(title) C/gnome-access-guide.xml:13(primary)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Teclado en pantalla"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(primary)
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
+"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
+"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
+"of keyboards:"
+msgstr ""
+"La aplicación <application>Teclado en pantalla</application> muestra "
+"teclados virtuales en su escritorio. Puede usar el puntero estándar del "
+"ratón o un dispositivo apuntador alternativo para operar en los teclados "
+"virtuales. El <application>Teclado en pantalla</application> muestra los "
+"siguientes tipos de teclados:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric "
+"characters, you select the characters on the compose keyboard."
+msgstr ""
+"Teclados de composición que le permiten componer texto. Para teclear "
+"caracteres alfanuméricos, seleccione los caracteres en el teclado de "
+"composición."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
+msgid ""
+"Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"generates to reflect the applications that are currently running on the "
+"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"generates keyboards that contain keys to represent the applications that are "
+"running on your desktop or the menus that are contained in an application."
+msgstr ""
+"Teclados dinámicos que <application>Teclado en pantalla</application> genera "
+"para reflejar las aplicaciones que se están ejecutando actualmente en el "
+"escritorio. Por ejemplo el <application>Teclado en pantalla</application> "
+"genera teclados que contienen teclas para representar las aplicaciones que "
+"se están ejecutando en la pantalla o los menús que están en una aplicación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(para)
+msgid ""
+"To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For "
+"more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
+"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+msgstr ""
+"Para iniciar el <application>Teclado en pantalla</application> elija "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Accesibilidad</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Teclado en pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"más información acerca de la aplicación <application>Teclado en pantalla</"
+"application>, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\">ayuda en línea "
+"del <application>Teclado en pantalla</application></ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
+msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
+msgstr "Maximización de ventanas de aplicación para usuarios del teclado en pantalla"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
+msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
+msgstr "Maximizar un terminal para los usuarios del teclado en pantalla"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+msgid ""
+"If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot "
+"use any application in Full Screen mode because the application window "
+"obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+msgstr ""
+"Si es un usuario del <application>Teclado en pantalla</application>, no "
+"puede usar ninguna aplicación en modo Pantalla completa porque la ventana de "
+"la aplicación oscurece el visor del <application>Teclado en pantalla</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
+msgid ""
+"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para redimensionar la ventana para usarla con la aplicación "
+"<application>Teclado en pantalla</application>, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
+msgstr "No active el modo a pantalla completa en la aplicación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
+msgid "Give focus to the application window."
+msgstr "Dé el foco a la ventana de la aplicación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:53(para)
+msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
+msgstr "Pulse la tecla <keycap>F10</keycap> para maximizar la aplicación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(title)
+msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
+msgstr "Mejoras de ratón y teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
+"devices accessible to more users."
+msgstr ""
+"Esta sección describe cómo configurar el ratón y el teclado para hacer estos "
+"dispositivos accesibles a más usuarios."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(title)
+msgid "Configuring the Mouse"
+msgstr "Configurar el ratón"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
+"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <guilabel>Ratón</guilabel> para "
+"configurar el ratón para que se adapte a sus necesidades. Para abrir la "
+"herramienta de preferencia del <guilabel>Ratón</guilabel>, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ratón</guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el "
+"diálogo de <guilabel>Preferencias del ratón</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:70(title)
+msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
+msgstr "Para configurar el comportamiento del ratón"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
+"suit your needs."
+msgstr ""
+"Las siguientes secciones describen cómo modificar el comportamiento del "
+"ratón para adaptarlo a sus necesidades."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(title)
+msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
+msgstr "Para configurar el ratón para uso por zurdos"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(primary) C/gnome-access-guide.xml:87(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary) C/gnome-access-guide.xml:149(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:165(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "ratón"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(secondary)
+msgid "left-handed"
+msgstr "zurdos"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+msgid ""
+"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
+"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
+"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select "
+"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
+"right mouse button immediately."
+msgstr ""
+"Para configurar el ratón para uso por zurdos, pulse en la solapa "
+"<guilabel>Botones</guilabel> en el diálogo de preferencias "
+"<guilabel>Preferencias del ratón</guilabel>, después seleccione la opción "
+"<guilabel>Ratón para zurdos</guilabel>. Cuando selecciona esta opción, el "
+"sistema intercambia las funciones del botón izquierdo del ratón y el botón "
+"derecho del ratón inmediatamente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(title)
+msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
+msgstr "Para configurar el comportamiento de la doble pulsación"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(secondary)
+msgid "double-click behavior"
+msgstr "comportamiento de la doble pulsación"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
+"that the system allows to elapse between the first click and the second "
+"click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is "
+"0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 "
+"seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds "
+"after the first click, the system interprets the two clicks as two single "
+"clicks."
+msgstr ""
+"Si tiene dificultad para realizar la doble pulsación, puede aumentar el "
+"período de tiempo que el sistema permite pasar entre la primera pulsación y "
+"la segunda pulsación de una pulsación doble. Por ejemplo, si el tiempo para "
+"una doble pulsación son 0,4 segundos, debe realizar la segunda pulsación de "
+"una pulsación doble dentro de los 0,4 segundos siguientes a la primera "
+"pulsación. Si la segunda pulsación ocurre más tarde de los 0,4 segundos "
+"después de la primera pulsación, el sistema interpreta las dos pulsaciones "
+"como dos pulsaciones simples."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para configurar el lapso de tiempo para las dobles pulsaciones, realice los "
+"pasos siguientes:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse en la solapa <guilabel>Botones</guilabel> en el diálogo de "
+"<guilabel>Preferencias del ratón</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
+"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
+"Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 "
+"second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will "
+"decrease the timeout in 0.1 second intervals."
+msgstr ""
+"Use el deslizador <guilabel>Tiempo de espera</guilabel> para especificar el "
+"tiempo de espera en milisegundos que el sistema permitirá entre las dos "
+"pulsaciones de una doble pulsación. Moviendo el deslizador a la derecha se "
+"incrementará el intervalo del tiempo de espera en intervalos de 0,1 "
+"segundos. De la misma manera, moviendo el deslizador a la derecha "
+"decrementará el intervalo en intervalos de 0,1 segundos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+msgid ""
+"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
+"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
+"timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow "
+"around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, "
+"the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting "
+"and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable "
+"for your needs."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en la bombilla a la derecha del deslizador para probar el "
+"ajuste. Si realiza las dos pulsaciones de la pulsación doble dentro del "
+"intervalo especificado, la bombilla se encenderá completamente para mostrar "
+"una luz amarilla alrededor de la bombilla. Si no hace la pulsación doble "
+"dentro del tiempo de espera especificado, la bombilla no se enciende por "
+"completo. Debería incrementar el ajuste del tiempo de espera e intentar de "
+"nuevo. Cuando la bombilla brille, el ajuste del tiempo de espera es el "
+"apropiado para sus necesidades."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
+msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer"
+msgstr "Para cambiar el tamaño del puntero del ratón"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(secondary)
+msgid "pointer size"
+msgstr "tamaño del puntero"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:125(primary)
+msgid "pointer"
+msgstr "puntero"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(secondary)
+msgid "size"
+msgstr "tamaño"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
+msgid ""
+"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para cambiar el tamaño del puntero del ratón que se muestra en el "
+"escritorio, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:132(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse en la solapa <guilabel>Punteros</guilabel> en el diálogo de "
+"<guilabel>Preferencias del ratón</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
+msgstr "Esto mostrará una lista de temas de punteros y tamaños disponibles."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
+"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Por omisión, GNOME no incluye temas de punteros del ratón. La información "
+"acerca de instalar y usar temas de punteros se puede encontrar en la <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">Guía de usuario</"
+"ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(para)
+msgid ""
+"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"En algunas plataformas, debe salir y entrar de nuevo para que este ajuste "
+"tenga efecto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(title)
+msgid "To Locate the Mouse Pointer"
+msgstr "Para encontrar el puntero del ratón"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(secondary)
+msgid "locating pointer"
+msgstr "localización del puntero"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
+"enable an option to highlight the pointer when you press the "
+"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
+"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
+"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
+"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
+"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
+msgstr ""
+"Si tiene dificultad para ubicar el puntero del ratón en la pantalla, puede "
+"activar una opción para resaltar el puntero cuando pulse la tecla "
+"<keycap>Control</keycap>. Para activar esta opción, pulse en la solapa "
+"<guilabel>Punteros</guilabel> en el diálogo de <guilabel>Preferencias del "
+"ratón</guilabel>, después seleccione la opción <guilabel>Resaltar el puntero "
+"cuando pulse Ctrl</guilabel>. Cuando pulse <keycap>Ctrl</keycap>, el sistema "
+"mostrará una animación alrededor del puntero para resaltar el puntero."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+msgid ""
+"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
+"takes effect."
+msgstr ""
+"En algunas plataformas, debe salir y entrar de nuevo antes de que el ajuste "
+"surta efecto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
+msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
+msgstr "Para configurar la Velocidad y Sensibilidad del ratón"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:166(secondary)
+msgid "speed and sensitivity"
+msgstr "velocidad y sensibilidad"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
+msgid ""
+"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para configurar la velocidad y sensibilidad del ratón, realice los "
+"siguientes pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse en la solapa <guilabel>Movimiento</guilabel> en el diálogo de "
+"<guilabel>Preferencias del ratón</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:175(para)
+msgid "Configure the following options:"
+msgstr "Configure las siguientes opciones:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:178(term)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleración"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
+"the screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el puntero del "
+"ratón se mueve por la pantalla cuando mueve su ratón."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+msgid ""
+"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
+"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
+"need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. "
+"If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than "
+"the speed at which you physically move the mouse. This means that you need "
+"to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
+msgstr ""
+"Si selecciona un ajuste bajo, el puntero del ratón se mueve a una velocidad "
+"similar a la que velocidad a la que mueve físicamente el ratón. Esto "
+"significa que necesita mover el ratón físicamente distancias más grandes "
+"para cubrir el área de la pantalla. Si selecciona un ajuste alto, el puntero "
+"del ratón se mueve a una velocidad más rápida que la velocidad a la que "
+"físicamente mueve el ratón. Esto significa que usted necesita mover "
+"físicamente el ratón distancias pequeñas para cubrir el área de la pantalla."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:192(term)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
+"of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
+"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar cuanto responde el puntero del ratón al "
+"movimiento de su ratón. Moviendo el deslizador a la derecha incrementará la "
+"sensibilidad y moviéndolo a la izquierda decrementará su sensibilidad."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:199(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Use el deslizador para especificar la distancia a la que debe mover un "
+"elemento antes de que el sistema interprete la acción de movimiento como una "
+"acción de arrastre-y-suelte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:212(title)
+msgid "To Configure the Cursor"
+msgstr "Para configurar el cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(primary)
+msgid "cursor"
+msgstr "cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:215(secondary)
+msgid "stop blinking"
+msgstr "no parpadear"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:217(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to modify the display characteristics of "
+"the cursor."
+msgstr ""
+"La sección siguiente describe cómo modificar las características de "
+"visualización del cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(title)
+msgid "To Stop the Cursor Blinking"
+msgstr "Para parar el parpadeo del cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:221(para)
+msgid ""
+"To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para parar el parpadeo del cursor en las cajas de texto y los campos de "
+"entrada, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
+"<application>Keyboard</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice> para iniciar la "
+"herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
+"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
+msgstr ""
+"En la solapa <guilabel>Teclado</guilabel>, deseleccione la opción "
+"<guilabel>El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:235(title)
+msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr "Para usar el teclado para emular el ratón"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:236(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
+"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Si tiene dificultad para usar un ratón, puede usar el teclado para emular "
+"las funciones del ratón. Vea la <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> de esta guía "
+"para más información."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
+msgid "Configuring the Keyboard"
+msgstr "Configurar el teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure "
+"the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, "
+"<application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, "
+"para configurar las opciones de accesibilidad del teclado. Para abrir la "
+"herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice>. Las opciones de "
+"accesibilidad se pueden activar seleccionando <guilabel>Accesibilidad</"
+"guilabel>. Esto abrirá un diálogo nuevo, <application>Preferencias de "
+"accesibilidad del teclado</application>, también llamado "
+"<application>AccessX</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:244(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog "
+"enables you to customize your keyboard in the following ways:"
+msgstr ""
+"El diálogo <guilabel>Preferencias de accesibilidad del teclado (AccessX)</"
+"guilabel> le permite personalizar su teclado de las siguientes maneras:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
+"\"dtconfig-14\"/>."
+msgstr ""
+"Para usar el teclado numérico para emular acciones del menú. Vea la <xref "
+"linkend=\"dtconfig-14\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
+msgid ""
+"To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
+"system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
+msgstr ""
+"Para especificar la duración que debe tener una acción pulsar-y-mantener de "
+"una tecla antes de que el sistema la acepte como una pulsación de tecla. Vea "
+"la <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
+msgid ""
+"To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="
+"\"dtconfig-16\"/>."
+msgstr ""
+"Para ignorar las repeticiones de teclas rápidas de la misma tecla, vea la "
+"<xref linkend=\"dtconfig-16\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:258(para)
+msgid ""
+"To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref "
+"linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+msgstr ""
+"Para aceptar combinaciones de teclas en secuencia en vez de simultáneamente "
+"vea la <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
+msgid ""
+"To emit an audible notification when a user activates or deactivates a "
+"toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+msgstr ""
+"Para emitir una señal audible cuando un usuario activa o desactiva una tecla "
+"de conmutación, vea la <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
+msgid ""
+"To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a "
+"keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+msgstr ""
+"Para ignorar las pulsaciones de teclas de la misma tecla y controlar la "
+"rapidez de repetición de una pulsación de teclas vea la <xref linkend="
+"\"dtconfig-19\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
+msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
+msgstr "Para activar las opciones de accesibilidad del teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
+msgid "keyboard accessibility options"
+msgstr "opciones de accesibilidad del teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
+msgid "To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para activar las opciones de accesibilidad del teclado, realice los pasos "
+"siguientes:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel>"
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice> y seleccione "
+"<guilabel>Accesibilidad...</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:281(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> "
+"option."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <guilabel>Activar características de accesibilidad del "
+"teclado</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:284(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Básico</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:287(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</"
+"guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables "
+"or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard "
+"shortcuts:"
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <guilabel>Pitar cuando se desactiven o activen "
+"características del teclado</guilabel> para recibir una notificación audible "
+"cada vez que un usuario active o desactive una opción de accesibilidad del "
+"teclado usando los siguientes atajos de teclado:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:293(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable "
+"the slow keys feature."
+msgstr ""
+"Pulsar y mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús.</keycap> durante ocho "
+"segundos para activar o desactivar la característica de teclas lentas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys "
+"feature."
+msgstr ""
+"Pulsar la tecla <keycap>Mayús.</keycap> cinco veces para activar o "
+"desactivar la característica de teclas persistentes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
+msgid ""
+"To automatically disable the keyboard accessibility options if the options "
+"are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable "
+"if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the "
+"number of seconds of keyboard idle time required before the system disables "
+"the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+"Para desactivar automáticamente las opciones de accesibilidad del teclado si "
+"las opciones no se usan durante un número de segundos especificados, "
+"seleccione la opción <guilabel>Desactivar si no se usan durante X segundos</"
+"guilabel>. Use el deslizador para especificar el número de segundos que "
+"tiene que estar inactivo el teclado antes que el sistema desactive las "
+"opciones de accesibilidad."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:307(para)
+msgid ""
+"This option is intended for computers that are shared by a number of "
+"different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+"Esta opción está destinada a los equipos compartidos por usuarios "
+"diferentes, algunos de los cuales requieran opciones de accesibilidad del "
+"teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
+msgid "Changes made will be instantly applied."
+msgstr "Los cambios realizados se aplicarán instantáneamente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:316(title)
+msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr "Para activar la emulación de ratón a través del teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:318(primary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "teclas del ratón"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(para)
+msgid ""
+"The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard "
+"to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty "
+"using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse "
+"keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"La característica de teclas del ratón le permite usar el teclado numérico "
+"para emular las acciones del ratón. Esta característica beneficia a los "
+"usuarios que tienen dificultad para usar un ratón u otro dispositivo "
+"apuntador. Para activar y configurar la característica de teclas del ratón, "
+"realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"En el diálogo de <application>Preferencias de accesibilidad del teclado "
+"(AccessX)</application>, seleccione la solapa <guilabel>Teclas del ratón</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
+msgstr "Seleccione la opción <guilabel>Activar teclas del ratón</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
+msgid ""
+"Configure the following options to determine the behavior of the mouse "
+"pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
+msgstr ""
+"Configure las opciones siguientes para determinar el comportamiento del "
+"puntero del ratón cuando controla el puntero desde el teclado numérico:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(guilabel)
+msgid "Maximum pointer speed"
+msgstr "Velocidad máxima del puntero"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at "
+"which the pointer moves around the screen."
+msgstr ""
+"Use este marcador incrementable para especificar la velocidad máxima, en "
+"píxeles por segundo, a la cual se mueve el puntero por la pantalla."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel)
+msgid "Time to accelerate to maximum speed"
+msgstr "Tiempo para acelerar a velocidad máxima"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:350(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the "
+"pointer accelerates to the maximum pointer speed."
+msgstr ""
+"Use este marcador incrementable para especificar la duración, en "
+"milisegundos, antes de que el puntero acelere a la velocidad máxima del "
+"puntero."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:356(guilabel)
+msgid "Delay between keypress and pointer movement"
+msgstr "Retraso entre pulsaciones de teclas y el movimiento del puntero"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a "
+"keypress and the time when the pointer starts to move."
+msgstr ""
+"Use este marcador incrementable para especificar el intervalo en "
+"milisegundos, entre una pulsacion de tecla y el momento cuando el puntero "
+"del ratón empieza a moverse."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid ""
+"When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"Cuando activa las teclas del ratón, las teclas del teclado numérico tienen "
+"las funciones siguientes:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
+msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
+msgstr "Mapeado del teclado numérico a función del ratón"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:377(para)
+msgid "Numeric Keypad Keys"
+msgstr "Teclas del teclado numérico"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:387(para)
+msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
+msgid "Move the mouse pointer around the screen"
+msgstr "Mueve el puntero del ratón alrededor de la pantalla"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:395(para)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
+msgid "Mouse button click"
+msgstr "Pulsación del botón del ratón"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:403(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:406(para)
+msgid "Mouse button toggle"
+msgstr "Conmutación del botón del ratón"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:414(para)
+msgid "Primary mouse button"
+msgstr "Botón primario del ratón"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
+msgid "Secondary mouse button"
+msgstr "Botón secundario del ratón"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
+msgid "Tertiary mouse button"
+msgstr "Botón terciario del ratón"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
+msgid ""
+"The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until "
+"the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you "
+"to perform drag and drop operations."
+msgstr ""
+"La tecla del ratón conmutado activa el botón del ratón actualmente "
+"seleccionado hasta que la tecla <guilabel>Pulsación del botón del ratón</"
+"guilabel> se pulsa. Esto le permite realizar operaciones de arrastrar y "
+"soltar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected "
+"mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</"
+"keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse "
+"button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</"
+"application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pulsación del botón del ratón</guilabel> emula el botón del ratón "
+"actualmente seleccionado. Pulsando <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> o "
+"<keycap>-</keycap> se cambiará el comportamiento de esto. El botón del ratón "
+"actualmente seleccionado se puede ver en el panel de aplicación de "
+"<guilabel>Accesibilidad del teclado</guilabel>, discutido en la <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for "
+"right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the "
+"right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the "
+"middle mouse button."
+msgstr ""
+"El <guilabel>botón primario del ratón</guilabel> es el botón izquierdo del "
+"ratón para personas diestras. El <guilabel>botón secundario del ratón</"
+"guilabel> es el botón derecho y el <guilabel>botón terciario del ratón</"
+"guilabel> es el botón del medio del ratón."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:445(para)
+msgid ""
+"Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse "
+"buttons. The common function key to mouse button mappings are described in "
+"the following table."
+msgstr ""
+"Algunos sistemas Solaris también usan las teclas de función para emular los "
+"botones del ratón. Las correspondencias de las teclas de función comunes "
+"están descritas en la siguiente tabla:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:449(title)
+msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
+msgstr ""
+"Correspondencia entre tecla de función a función del ratón en sistemas "
+"Solaris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
+msgid "Function Key"
+msgstr "Tecla de función"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
+msgid "Mouse button 1"
+msgstr "Botón del ratón 1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
+msgid "Mouse button 2"
+msgstr "Botón del ratón 2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:485(para)
+msgid "Mouse button 3"
+msgstr "Botón del ratón 3"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:493(title)
+msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
+msgstr "Para habilitar la característica de teclas lentas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:495(primary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "teclas lentas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
+msgid ""
+"The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user "
+"input in the following ways:"
+msgstr ""
+"La característica de teclas lentas le permite personalizar cómo maneja el "
+"teclado las entradas del usuario de las siguientes formas:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
+msgid ""
+"Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
+"system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who "
+"frequently press keys that they do not intend to press."
+msgstr ""
+"Especifica la duración para la que debe pulsar y mantener una tecla antes de "
+"que el sistema la acepte. Este aspecto de la característica beneficia a los "
+"usuarios que frecuentemente presionan teclas que no tratan de pulsar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:507(para)
+msgid ""
+"Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of "
+"the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
+msgstr ""
+"Activar las indicaciones auditivas del teclado para entradas y aceptación. "
+"Este aspecto de la característica beneficia a los usuarios que no pueden ver "
+"el resultado de la pulsación de una tecla."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:511(para)
+msgid "To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para activar y configurar la característica de teclas lentas, realice los "
+"siguientes pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"En el diálogo <application>Preferencias de accesibilidad del teclado "
+"(AccessX)</application>, seleccione la solapa <application>Filtros</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:518(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
+msgstr "Seleccione la opción <guilabel>Activar teclas lentas</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
+msgid ""
+"To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-"
+"hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog "
+"confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> "
+"keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you "
+"selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
+"keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four "
+"seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to "
+"select or deselect the feature."
+msgstr ""
+"Para seleccionar o deseleccionar la característica de teclas lentas desde el "
+"teclado, pulse y mantenga la tecla <keycap>Mayús</keycap> durante ocho "
+"segundos. Esto presentará un diálogo confirmando que quiere activar las "
+"teclas lentas. El atajo de teclado <keycap>Mayús</keycap> automáticamente "
+"selecciona todas las opciones de las teclas lentas. Si seleccionó la opción "
+"<guilabel>Pitar cuando las características se activen o desactiven desde el "
+"teclado</guilabel> de la solapa <guilabel>Básica</guilabel>, el sistema "
+"pitará tres veces después de cuatro segundos para indicar que el sistema "
+"está a punto de seleccionar o deseleccionar esta característica."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to "
+"specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a "
+"key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test "
+"settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the "
+"setting as required."
+msgstr ""
+"Use el deslizador o la caja incremental <guilabel>Sólo aceptar teclas "
+"pulsadas durante</guilabel> para especificar la duración, en milisegundos, "
+"con la que debe pulsar y mantener una tecla antes de que el sistema acepte "
+"la pulsación de la tecla. Use la caja de texto <guilabel>Teclee para probar "
+"la configuración</guilabel> para probar el ajuste de las teclas lentas y "
+"modificar el ajuste como desee."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
+msgid ""
+"To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Para activar las indicaciones auditivas del teclado para entradas y "
+"aceptación, seleccione las siguientes opciones:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:539(guilabel)
+msgid "Beep when key is pressed"
+msgstr "Pitar cuando se pulse una tecla"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:542(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
+msgstr "Seleccione esta opción para escuchar un pitido cuando pulse una tecla."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(guilabel)
+msgid "Beep when key is accepted"
+msgstr "Pitar cuando se acepte la tecla"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para escuchar un pitido cuando el sistema acepta la "
+"pulsación de una tecla."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:556(guilabel)
+msgid "Beep when key is rejected"
+msgstr "Pitar cuando se rechace la tecla"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid ""
+"Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The "
+"system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the "
+"duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</"
+"guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para oír un pitido cuando el sistema rechace una "
+"tecla. El sistema rechaza una tecla si no pulsa y no mantiene presionada la "
+"tecla durante el tiempo especificado en el marcador incremental "
+"<guilabel>Sólo aceptar teclas pulsadas durante</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:570(title)
+msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
+msgstr "Activar la característica Rechazo de teclas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:572(primary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "rechazo de teclas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(para)
+msgid ""
+"The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore "
+"rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired "
+"motor skills might press the same key several times when they intend to "
+"press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to "
+"ignore repeated keypresses."
+msgstr ""
+"La característica de rechazo de teclas le permite personalizar el teclado "
+"para ignorar repeticiones de tecla rápidas de la misma tecla. Por ejemplo, "
+"los usuarios con capacidades motoras desemparejadas pueden presionar la "
+"misma tecla varias veces cuando sólo tratan de hacerlo una vez. Esta "
+"característica le permite personalizar su teclado para ignorar repeticiones "
+"de pulsaciones de teclas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:579(para)
+msgid "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para activar y configurar la característica rechazo de teclas, realice los "
+"siguientes pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Del diálogo <application>Preferencias de accesibilidad del teclado (AccessX)"
+"</application> seleccione la solapa <application>Filtros</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
+msgstr "Seleccione la opción <guilabel>Activar rechazo de teclas</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or "
+"spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first "
+"keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. "
+"For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all "
+"repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first "
+"keypress."
+msgstr ""
+"Use el deslizador o caja incremental <guilabel>Ignorar pulsaciones "
+"duplicadas entre</guilabel> para especificar la duración, en milisegundos, "
+"después de la primera pulsación de tecla para la que el sistema ignora "
+"repeticiones de pulsaciones de la misma tecla. Por ejemplo, si selecciona "
+"una duración de 500 milisegundos, el sistema ignorará todas las pulsaciones "
+"repetidas de la misma tecla que sucedan entre los 500 milisegundos desde la "
+"primera pulsación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:597(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an "
+"audible indication when the system ignores a key."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <guilabel>Pitar si se rechaza la tecla</guilabel> para "
+"oír una indicación audible cuando el sistema ignora una tecla."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
+msgid ""
+"If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the "
+"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys "
+"feature requires you to press a key for a specified duration before the "
+"system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key "
+"for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the "
+"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept "
+"your input."
+msgstr ""
+"Si quiere activar la característica de rechazo de teclas, asegúrese de que "
+"la opcióno <guilabel>Activar teclas lentas</guilabel> está desactivada. La "
+"característica de teclas lentas requiere que pulse una tecla durante un "
+"periodo de tiempo antes de que el sistema acepte la pulsación de la tecla "
+"como válida. si no puede pulsar la tecla durante ese periodo especificado "
+"por el ajuste de teclas lentas, deseleccione la opción <guilabel>Activar "
+"teclas lentas</guilabel> para permitir al sistema aceptar sus entradas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:610(title)
+msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
+msgstr "Activar la característica de teclas persistentes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:612(primary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "teclas persistentes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:614(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination "
+"in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users "
+"who are unable to press two or more keys simultaneously."
+msgstr ""
+"La característica de teclas persistentes le permite pulsar las teclas de una "
+"combinación de teclas en una secuencia en lugar de simultáneamente. Esta "
+"característica está diseñada para usuarios incapaces de pulsar dos o más "
+"teclas simultáneamente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+msgid "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para activar y configurar la característica de teclas persistentes, realice "
+"los siguientes pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(para) C/gnome-access-guide.xml:766(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Del diálogo <application>Preferencias de accesibilidad del teclado (AccessX)"
+"</application> seleccione la solapa <application>Básica</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:625(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
+msgstr "Seleccione la opción <guilabel>Activar teclas persistentes</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
+msgid ""
+"To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</"
+"keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to "
+"enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut "
+"automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the "
+"<guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> "
+"option, the system beeps to indicate that the system is about to select or "
+"deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five "
+"times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky "
+"keys."
+msgstr ""
+"Para activar la característica de teclas persistentes desde el teclado, "
+"pulse <keycap>Mayús</keycap> cinco veces. Esto presentará un diálogo "
+"confirmando que quiere activar las teclas persistentes. El atajo de teclado "
+"<keycap>Mayús</keycap> automáticamente selecciona todas las opciones de las "
+"teclas persistentes. Si seleccionó la opción <guilabel>Pitar cuando las "
+"características se activen o desactiven desde el teclado</guilabel> el "
+"sistema pitará para indicar que el sistema está a punto de seleccionar o "
+"deseleccionar esta característica. Cuando está activa, al pulsar la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> cinco veces seguidas, presentará un diálogo "
+"preguntando si quiere desactivar las teclas persistentes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to "
+"receive an audible indication each time you press a modifier key such as "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This "
+"option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <guilabel>Pitar cuando se pulse un modificador</"
+"guilabel> para recibir una indicación audible cada vez que pulse una tecla "
+"modificadora tal como <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap> o "
+"<keycap>Mayús</keycap>. Esta opción es útil para recordarle cuándo una tecla "
+"modificadora está activa o inactiva."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+msgid ""
+"Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> "
+"option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two "
+"keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Seleccionar la opción <guilabel>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</"
+"guilabel> presentará un diálogo con la opción de deshabilitar las teclas "
+"persistentes si se pulsan dos teclas a la vez."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
+msgid ""
+"You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following "
+"table describes how to choose a mode and the difference between the two "
+"modes."
+msgstr ""
+"Puede usar la característica de teclas persistentes en los modos abierto o "
+"bloqueado. La siguiente tabla describe cómo elegir un modo y la diferencia "
+"entre los dos modos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:648(title)
+msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
+msgstr "Modos abierto y bloqueado de las teclas persistentes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:656(para)
+msgid "To use the sticky keys feature in..."
+msgstr "Usar la característica de teclas persistentes en..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:659(para)
+msgid "Press the modifier key..."
+msgstr "Pulse la tecla modificadora..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
+msgid "The modifier key remains active until..."
+msgstr "La tecla modificadora permanece activa hasta..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid "Latch mode"
+msgstr "Modo abierto"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
+msgid "Once."
+msgstr "Una vez."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:676(para)
+msgid "You press a non-modifier key."
+msgstr "Cuando pulse una tecla no modificadora."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:682(para)
+msgid "Lock mode"
+msgstr "Modo bloqueado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:685(para)
+msgid "Twice in quick succession."
+msgstr "Dos veces en una sucesión rápida."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:688(para)
+msgid "You press the modifier key again."
+msgstr "Cuando pulse la tecla modificadora de nuevo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:694(para)
+msgid ""
+"Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
+"keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr ""
+"Ejemplo 1: Si quiere pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
+"keycap></keycombo>, haga lo siguiente:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</"
+"keycap> key remains active."
+msgstr ""
+"Pulse <keycap>Alt</keycap> para activar el modificador de la telca. La tecla "
+"<keycap>Alt</keycap> permanece activa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you "
+"press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no "
+"longer active."
+msgstr ""
+"Pulse <keycap>F1</keycap>. Ahora la combinación de teclas está completa. "
+"Después de que pulse <keycap>F1</keycap>, el modificador <keycap>Alt</"
+"keycap> dejará de estar activo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:706(para)
+msgid ""
+"Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr ""
+"Ejemplo 2: Si quiere pulsar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, haga lo siguiente:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
+msgstr ""
+"Pulse <keycap>Ctrl</keycap> dos veces para bloquear el modificador de la "
+"tecla. La tecla <keycap>Ctrl</keycap> permanece activa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:713(para)
+msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr "Pulse <keycap>Alt</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:716(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
+msgstr "Pulse <keycap>Tab</keycap>. Ahora la combinación de teclas está completa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:719(para)
+msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
+msgstr "Para desbloquear la tecla modificadora, pulse <keycap>Ctrl</keycap> de nuevo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:724(title)
+msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
+msgstr "Activar notificaciones audibles para teclas conmutables"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:726(primary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "teclas conmutables"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:727(secondary)
+msgid "enabling audio notifications"
+msgstr "activar notificaciones de sonido"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:729(para)
+msgid ""
+"A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. "
+"The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and "
+"<keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an "
+"associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the "
+"toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can "
+"customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a "
+"toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can "
+"determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the "
+"keyboard emits."
+msgstr ""
+"Una tecla conmutable es cualquier tecla del teclado que puede cambar entre "
+"dos estados. Las teclas <keycap>Bloq núm</keycap>, <keycap>Bloq mayús</"
+"keycap> y <keycap>Bloq despl</keycap> son teclas conmutables. La mayoría de "
+"las teclas conmutables tienen un diodo emisor de luz (LED) asociado en el "
+"teclado, que se enciende cuando la tecla conmutable está activa. Para "
+"asistir a los usuarios con deficiencias visuales, puede personalizar el "
+"teclado para emitir una notificación audible cuando un usuario pulse una "
+"tecla conmutable. Por ejemplo, cuando pulse <keycap>Bloq núm</keycap> puede "
+"determinar si la tecla está activada o no por el sonido que emite el teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
+msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para activar la accesibilidad de las teclas conmutables, realice los "
+"siguientes pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</"
+"application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Del diálogo <application>Preferencias de accesibilidad del teclado (AccessX)"
+"</application> seleccione la solapa <application>Filtros</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
+msgstr "Seleccione la opción <guilabel>Teclas conmutables</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:747(para)
+msgid ""
+"When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, "
+"or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you "
+"deactivate a toggle key, the system beeps twice."
+msgstr ""
+"Cuando active las teclas <keycap>Bloq núm</keycap>, <keycap>Bloq mayús</"
+"keycap> o <keycap>Bloq despl</keycap>, el sistema pitará una vez. Cuando "
+"desactive una tecla conmutable el sistema pitará dos veces."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(title)
+msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
+msgstr "Activar la característica de repetición de teclas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:754(primary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "repetición de teclas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:756(para)
+msgid ""
+"The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times "
+"without pressing the key more than once. This feature is designed for users "
+"who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth "
+"stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which "
+"you must press a key before the key starts to repeat."
+msgstr ""
+"La característica de repetición de teclas le permite repetir una pulsación "
+"de telca múltiples veces sin que se procese más que una vez. Esta "
+"característica está diseñada para usuarios que no pueden liberar las teclas "
+"rápidamente, por ejemplo usuarios que operan con un dispositibo bucal. "
+"Cuando active la repetición de teclas, puede especificar la duración para la "
+"cual debe pulsar una tecla antes de que ésta empiece a repetirse."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:762(para)
+msgid "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para activar y configurar la característica de repetición de teclas, realice "
+"los siguientes pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:769(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
+msgstr "Seleccione la opción <guilabel>Activar repetición de teclas</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:772(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the "
+"duration for which you must press a key before the keyboard interprets the "
+"action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long "
+"time delay."
+msgstr ""
+"Use el deslizador o la caja incremental <guilabel>Retardo</guilabel> para "
+"especificar la duración para la cual debe pulsar una tecla antes de que el "
+"teclado interprete la acción como una repetición de tecla. Si tiene "
+"dificultad liberando una tecla, seleccione un retardo de tiempo grande."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:778(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed "
+"at which the keyboard repeats the keypress as input."
+msgstr ""
+"Use el deslizador o caja incremental <guilabel>Velocidad</guilabel> para "
+"especificar la velocidad a la que el teclado repetirá la pulsación de la "
+"tecla como una entrada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:785(title)
+msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
+msgstr "Usar la aplicación del panel estado de accesibilidad del teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:787(primary)
+msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
+msgstr "Aplicación del panel estado de la accesibilidad del teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
+"application shows you the status of the keyboard accessibility features. "
+"This panel application displays icons to indicate which keyboard "
+"accessibility features are enabled in the <application>Keyboard "
+"Accessibility</application> preference tool."
+msgstr ""
+"La aplicación del panel <application>Estado de la accesibilidad del teclado</"
+"application> muestra el estado de las características de accesibilidad del "
+"teclado. Esta aplicación del panel muestra iconos para indicar qué "
+"características de accesibilidad del teclado están activadas en la "
+"herramienta de preferencias <application>Accesibilidad del teclado</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:794(para)
+msgid ""
+"To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
+"application to a panel, right-click on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the "
+"<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para añadir la aplicación del panel <application>Estado de la accesibilidad "
+"del teclado</application> a un panel, pulse con el botón derecho del ratón "
+"sobre el panel, después elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</"
+"guimenu></menuchoice> y seleccione <guimenuitem>Estado de la accesibilidad "
+"del teclado</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
+msgid ""
+"The following table describes the icons that the panel application displays "
+"and the status that each icon represents."
+msgstr ""
+"La siguiente tabla describe los iconos que la aplicación del panel muestra y "
+"el estado que cada icono representa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:799(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
+msgstr "Iconos del estado de accesibilidad del teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:809(para)
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:823(phrase)
+msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
+msgstr "Icono de características de accesibilidad del teclado activado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:829(para)
+msgid ""
+"Keyboard accessibility in general is available but none of the individual "
+"key features are enabled."
+msgstr ""
+"La accesibilidad del teclado, en general, está disponible pero ninguna de "
+"las características individuales está activada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:841(phrase)
+msgid "Bounce keys enabled icon"
+msgstr "Icono de rechazo de teclas activado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
+msgid "The bounce keys feature is enabled."
+msgstr "La característica de rechazo de teclas está activada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:859(phrase)
+msgid "Mouse keys enabled icon"
+msgstr "Icono de teclas del ratón activado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:865(para)
+msgid ""
+"The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which "
+"button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</"
+"guilabel> key."
+msgstr ""
+"La característica de teclas del ratón está activada. El punto en el botón "
+"del ratón muestra qué botón está asociado actualmente con la tecla "
+"<guilabel>Pulsación del botón del ratón</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:876(phrase)
+msgid "Slow keys enabled icon"
+msgstr "Icono de teclas persistentes activado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
+msgid "The slow keys feature is enabled."
+msgstr "La característica de teclas persistentes está activada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:893(phrase)
+msgid "Alt key latched icon"
+msgstr "Icono de tecla Alt abierta activado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:899(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+"La característica de teclas persistentes está activada y la tecla "
+"<keycap>Alt</keycap> está abierta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:911(phrase)
+msgid "Alt key locked icon"
+msgstr "Icono de tecla Alt bloqueada activado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:917(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+"La característica de teclas persistentes está activada y la tecla "
+"<keycap>Alt</keycap> está bloqueada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:929(phrase)
+msgid "Ctrl key latched icon"
+msgstr "Icono de tecla Ctrl abierta activado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+"La característica de teclas persistentes está activada y la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> está abierta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(phrase)
+msgid "Ctrl key locked icon"
+msgstr "Icono de tecla Ctrl bloqueada activado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:953(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+"La característica de teclas persistentes está activada y la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> está bloqueada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase)
+msgid "Shift key latched icon"
+msgstr "Icono de tecla Mayús abierta activado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+"La característica de teclas persistentes está activada y la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> está abierta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:983(phrase)
+msgid "Shift key locked icon"
+msgstr "Icono de tecla Mayús bloqueada activado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:989(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+"La característica de teclas persistentes está activada y la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> está bloqueada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1001(phrase)
+msgid "Super/Windows key latched icon"
+msgstr "Icono de tecla Super/Windows abierta activado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
+"<keycap>Windows</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+"La característica de teclas persistentes está activada y la tecla "
+"<keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> está abierta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1020(phrase)
+msgid "Super/Windows key locked icon"
+msgstr "Icono de tecla Super/Windows bloqueada activado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1026(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
+"<keycap>Windows</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+"La característica de teclas persistentes está activada y la tecla "
+"<keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> está bloqueada."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
+"Alejandro Arevena <traductores@es.gnome.org>, 2005\n"
+"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005"
+
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..326d782
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po
@@ -0,0 +1,7335 @@
+# Finnish translation of gnome2-accessibility-guide
+# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: accessibility-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-24 22:20+0200\n"
+"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:831(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2252(None)
+msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2316(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2367(None)
+msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2418(None)
+msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2736(None)
+msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2799(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2893(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3077(None)
+msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3179(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3548(None)
+msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:820(None)
+msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+msgstr "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(None)
+msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(None)
+msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:873(None)
+msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:890(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:908(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:926(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:944(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:962(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:980(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:998(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
+"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
+"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1017(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
+msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
+msgstr "Gnome-työpöydän esteettömyysohje"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid ""
+"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
+"anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
+"disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
+"Rehabilitation Act."
+msgstr ""
+"Tämä opas on käyttäjille, ylläpitäjille ja muille, jotka ovat kiinnostuneita "
+"siitä kuinka Gnome-työpöytä tukee vammaisia ihmisiä. Se kertoo myös kuinka "
+"Yhdysvaltojen kuntoutussäädöksen osion 508 vaatimukset täyttyvät."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
+msgid "Don Scorgie"
+msgstr "Don Scorgie"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Brent Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:71(orgname)
+msgid "Sun Microsystems, Inc."
+msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(publishername)
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(orgname) C/gnome-access-guide.xml:64(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para) C/gnome-access-guide.xml:82(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(para) C/gnome-access-guide.xml:130(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para) C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Ohjetta saa kopioida, levittää ja muokata Free Software Foundationin "
+"julkaiseman GNU Free Documentation Licensen 1.1 tai minkä hyvänsä myöhemmän "
+"version mukaisesti. GNU Free Documentation Licensen määritelmien mukaisia "
+"kansitekstejä (”Cover Texts”) tai vakiolukuja (”Invariant Sections”) ei saa "
+"käyttää. Kopio lisenssistä löytyy tästä <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">linkistä</ulink> tai ohjekirjan mukana tulevasta COPYING-DOCS-tiedostosta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(firstname)
+msgid "Don"
+msgstr "Don"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(surname)
+msgid "Scorgie"
+msgstr "Scorgie"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname)
+msgid "Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Java-työpöytäjärjestelmän dokumentointitiimi"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber)
+msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+msgstr "Gnome 2.20 -työpöydän esteettömyysohje V2.14.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(date)
+msgid "September 2007"
+msgstr "Syyskuu 2007"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
+msgstr "Gnome 2.10 -työpöydän esteettömyysohje V2.10.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:87(date)
+msgid "July 2005"
+msgstr "Heinäkuu 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:89(para) C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:105(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Sun Java-työpöytäjärjestelmän dokumentointitiimi"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
+msgstr "Gnome 2.10 -työpöydän esteettömyysohje V2.10.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Maaliskuu 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
+msgstr "Gnome 2.8 -työpöydän esteettömyysohje V2.8.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Syyskuu 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber)
+msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
+msgstr "Gnome 2.6 -työpöydän esteettömyysohje V2.6.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "Maaliskuu 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para) C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:145(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+msgstr "Gnome 2.4 -työpöydän esteettömyysohje V2.4.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Lokakuu 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
+msgstr "Gnome 2.2 -työpöydän esteettömyysohje V2.2.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(date)
+msgid "February 2003"
+msgstr "Helmikuu 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.1"
+msgstr "Gnome 2.0 -työpöytä Solaris-käyttöympäristölle, esteettömyysohje V2.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Tammikuu 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.0"
+msgstr "Gnome 2.0 -työpöytä Solaris-käyttöympäristölle, esteettömyysohje V2.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(date)
+msgid "December 2002"
+msgstr "Joulukuu 2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Tämä ohjekirja kertoo Gnome-työpöydän versiosta 2.20."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Palaute"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Raportoidaksesi virheen tai tehdäksesi Gnome-työpöytään tai tähän "
+"ohjekirjaan liittyvän ehdotuksen, katso <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">Gnomen palautesivu</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Introduction to Accessibility"
+msgstr "Johdanto esteettömyyteen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(primary)
+msgid "Section 508"
+msgstr "Osio 508"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+msgstr "Tämä kappale on johdanto Gnome-työpöydän esteettömyystoimintoihin."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid ""
+"All software products should incorporate accessibility features to enable "
+"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
+"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
+"awareness of the need to provide accessible software."
+msgstr ""
+"Kaikkien ohjelmistojen tulisi sisältää esteettömyystoimintoja, jotta "
+"ohjelmistot olisivat myös vammaisten ihmisten helposti ja tehokkaasti "
+"käytettävissä. Tuoreet lainsäädännöt ovat lisänneet tietoisuutta näistä "
+"tarpeista, esimerkkinä Yhdysvaltojen kuntoutussäädöksen osio 508."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
+"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
+"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
+"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
+"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
+"are available. The customization tools enable you to customize the "
+"appearance and behavior of the desktop."
+msgstr ""
+"Gnome-työpöytää on helppo käyttää ja siihen sisältyy monia "
+"esteettömyysominaisuuksia. Jokainen Gnome-työpöydän tuettu sovellus ja "
+"apuohjelma on suunniteltu esteettömyyttä ja käytettävyyttä ajatellen. "
+"Ihmiset joilla on fyysisiä rajoitteita, kuten huono näkö tai "
+"motoriikkaongelmia, voivat käyttää kaikkia Gnome-työpöydän "
+"toiminnallisuuksia hyödyntäen saatavilla olevia työkaluja. Työkalut "
+"mahdollistavat työpöydän ulkoasun ja käyttäytymisen mukauttamisen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
+"accessibility of the desktop. This guide describes the various customization "
+"options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
+msgstr ""
+"Gnome-työpöydän helppo muokattavuus mahdollistaa työpöydän paremman "
+"esteettömyyden. Tässä oppaassa kerrotaan näistä muokkausvaihtoehdoista, "
+"joilla työpöytää voidaan räätälöidä tarpeiden mukaiseksi."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Enabling Accessibility Tools"
+msgstr "Esteettömyystyökalujen käyttöönotto"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
+"many of the accessibility tools available."
+msgstr ""
+"Esteettömyystoiminnot tulee ottaa käyttöön ennen kuin monia "
+"esteettömyystyökaluja voidaan alkaa käyttää."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
+"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenuitem>Järjestelmä</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyys</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Esteettötekniikat</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Enable assistive technologies</guilabel> and then press "
+"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
+msgstr ""
+"Valitse <guilabel>Käytä esteettömyysohjelmia</guilabel> ja napsauta sitten "
+"<guibutton>Sulje ja kirjaudu ulos</guibutton>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
+msgstr ""
+"Kirjaudu takaisin sisään. Esteettömyysohjelmien palvelut käynnistyvät "
+"automaattisesti"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+msgid ""
+"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
+"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
+"screen keyboard."
+msgstr ""
+"Kun perusesteettömyystekniikka on otettu käyttöön, on mahdollista "
+"käynnistää esteettömyyspalveluita kuten näytönlukija, näytön suurennuslasi "
+"ja näytöllä näkyvä näppämistö."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "General Accessibility Tips"
+msgstr "Yleisiä esteettömyysvinkkejä"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"A number of technologies can be of assistance to people with different types "
+"of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
+msgstr ""
+"Erilaiset teknologiat voivat auttaa ihmisiä, joilla on erityyppisiä "
+"rajoitteita. Niistä kerrotaan tässä kappaleessa. Erityisesti:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:5(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Keyboard Desktop Navigation</emphasis> - allows users to navigate "
+"the desktop without using a mouse or pointer device."
+msgstr ""
+"<emphasis>Työpöydän käyttö näppäimistöltä</emphasis> - mahdollistaa "
+"työpöydän käytön käyttämättä hiirtä tai osoitinlaitetta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Accessible Login</emphasis> - users can configure the login screen "
+"to be more accessible."
+msgstr ""
+"<emphasis>Esteetön kirjautuminen</emphasis> - käyttäjät voivat muuttaa "
+"kirjautumisruutua esteettömämmäksi."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(title)
+msgid "Accessible Login"
+msgstr "Esteetön kirjautuminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(primary)
+msgid "accessible login feature"
+msgstr "esteetön kirjautuminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login "
+"feature enables users to:"
+msgstr ""
+"Gnome-työpöytä sisältää esteetön kirjautuminen -ominaisuudetn. Esteetön "
+"kirjtauminen mahdollistaa:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
+"or keyboard in the usual way."
+msgstr ""
+"Kirjautumisen sisään työpöydälle vaikka käyttäjä ei pysty helposti "
+"käyttämään näyttöä, hiirtä tai näppäimistöä tavalliseen tapaan."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid ""
+"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
+"with an assistive technology application. The user can perform the user "
+"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
+"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
+"actions are called gestures."
+msgstr ""
+"Esteettömyysohjelmien käynnistämisen kirjauduttaessa liittäen käyttäjän "
+"tekemän toiminnon esteettömyysohjelmaan. Käyttäjä voi tehdä kyseisen "
+"toiminnon tavalliselta näppäimistöltä tai USB- tai PS/2-hiiriporttiin "
+"liitetyltä näppäimistöltä, osoitinlaitteelta tai katkaisinlaitteelta. Näitä "
+"toimintoja kutsutaan eletoiminnoiksi."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(para)
+msgid ""
+"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, "
+"for example, to use a high contrast theme for better visibility."
+msgstr ""
+"Kirjautumisruudun visuaalisen ulkoasun muuttamisen ennen käyttäjän "
+"kirjautumista, esimerkiksi korkean kontrastin teeman käyttö paremman "
+"luettavuuden takaamiseksi."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
+msgid "To Enable Accessible Login"
+msgstr "Esteettömän kirjautumisen käyttöönotto"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(primary)
+msgid "GDM"
+msgstr "GDM"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
+msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
+msgstr "Muuttaaksesi GDM:n asetuksia, tee seuraavasti:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
+msgstr "Kirjaudu <literal>root</literal>-käyttäjänä eli pääkäyttäjänä."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+msgstr "Avaa tiedosto <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para) C/gnome-access-guide.xml:58(para)
+msgid "Search the file for the following line:"
+msgstr "Etsi tiedostosta seuraava rivi:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(literal)
+msgid "#AddGtkModules=false"
+msgstr "#AddGtkModules=false"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
+msgid "and replace the line with the following:"
+msgstr "ja muuta se seuraavanlaiseksi:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:53(literal)
+msgid "AddGtkModules=true"
+msgstr "AddGtkModules=true"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+msgid "This step enables the GtkModules."
+msgstr "Tämä ottaa käyttöön GtkModulesin."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(literal)
+msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
+"line reads:"
+msgstr ""
+"ja poista <literal>#</literal> rivin alusta, niin että rivillä lukee:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(literal)
+msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+msgid ""
+"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
+"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
+"the lines over two lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
+msgid ""
+"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
+"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
+"Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to "
+"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
+"example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</"
+"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
+"literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
+msgid ""
+"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
+"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid ""
+"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
+"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(para)
+msgid ""
+"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
+"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced "
+"feature set."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
+msgid ""
+"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
+"bridge</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
+msgstr "Tallenna <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>-tiedosto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+msgid ""
+"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
+"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
+"GDM and activate the changes:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(command)
+msgid "gdm-restart"
+msgstr "gdm-restart"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+msgid ""
+"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
+"the <literal>audio</literal> line:"
+msgstr ""
+"Muokkaa tiedostoa <filename>/etc/group</filename> ja lisää seuraava "
+"<literal>audio</literal>-riville:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(literal)
+msgid ",gdm"
+msgstr ",gdm"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(para)
+msgid "This step ensures that speech works with GDM."
+msgstr "Tämä varmistaa, että puhe toimii GDM:ssä."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+msgid "Restart your system."
+msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
+msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
+msgstr "Esteettömyysohjelmien käynnistäminen kirjauduttaessa"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary)
+msgid "gestures"
+msgstr "eleet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:123(para)
+msgid ""
+"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
+"file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies "
+"at login time. These user actions are called gestures. The gesture "
+"associations are contained in the following GDM configuration files:"
+msgstr ""
+"Jos lataat <literal>keymouselistener</literal>- ja "
+"<literal>dwellmouselistener</literal>-Gtk-moduulit (GtkModules) GDM:n "
+"asetustiedostossa, voit liittää käyttäjän tekemiä toimintoja tiettyihin "
+"esteettömyystoimintoihin kirjauduttaessa. Näitä käyttäjän toimintoja "
+"kutsutaan eleiksi. Eleisiin liitettävät toiminnot määritellään "
+"seuraavissa GDM-asetustiedostoissa:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
+"take effect."
+msgstr ""
+"Jos muokkaa näitä tiedostoja, järjestelmä tulee käynnistää uudelleen jotta "
+"muutokset tulevat voimaan."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:144(para)
+msgid ""
+"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
+"the GDM configuration files."
+msgstr ""
+"Seuraavissa osioissa kerrotaan esimerkkejä eleistä joita voidaan lisätä "
+"GDM-asetustiedostoihin."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+msgid ""
+"The gestures must be contained in a single line in the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The "
+"formatting of this guide might display the examples in the following "
+"sections over two lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(title)
+msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Näytönlukijan käynnistäminen pikanäppäimellä"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
+"speech --enable-braille"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
+msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Suurennuslasin käynnistäminen pikanäppäimellä"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:164(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
+"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in magnifier mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:170(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+"speech"
+msgstr ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+"speech"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:175(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+msgstr ""
+"Näppäimistö näytöllä käynnistäminen vaihto- tai painike-eleellä"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
+"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
+"device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a "
+"switch or button, this is a good way to enable users to start "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
+"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
+"durations. For example, the following line starts <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the "
+"switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a "
+"minimum of 100 milliseconds for each press:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:187(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
+msgstr ""
+"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:190(para)
+msgid ""
+"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode "
+"when the user presses the switch on an alternative access device for more "
+"than four seconds:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+msgstr ""
+"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:197(para)
+msgid ""
+"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
+msgstr "Näppäimistö näytöllä käynnistäminen vain-liike-eleellä"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
+"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
+"or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether "
+"you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures "
+"with assistive technologies."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+msgid ""
+"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
+"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
+"This means that if the user moves the alternative pointing device, the "
+"onscreen pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
+msgid ""
+"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from "
+"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
+"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
+"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
+"the dialog in a cross pattern:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(literal)
+msgid ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
+msgstr ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
+msgid ""
+"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
+"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
+"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
+msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
+msgstr "Esteettömän kirjautumisen lisävaatimukset"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
+"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
+"switches, or trackballs, you might need to modify your X server system "
+"configuration to recognize these devices. You can use most devices that "
+"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-"
+"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
+"pointing devices."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
+msgid ""
+"You should not configure an alternative input device to control the primary "
+"onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
+"situations from which the user of the alternate input device cannot recover "
+"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please "
+"remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
+"<literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> "
+"lines in the X Server configuration file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(title)
+msgid "Keyboard Desktop Navigation"
+msgstr "Työpöydän käyttö näppäimistöltä"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
+"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
+"navigate and use the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+"Tämä osio kertoo Gnome-työpöydän käyttämisestä vain näppäimistöltä. "
+"Käyttäjät, joilla on ongelmia hiiren tai muun osoitinlaitteen käytössä, "
+"voivat käyttää työpöytää näppäimistöllä."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:253(title)
+msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
+msgstr "Johdanto näppäimistön avulla liikkumiseen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
+msgid ""
+"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
+"navigate the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+"Tämä osio kertoo tärkeimmistä pikanäppäimistä, joilla voidaan käyttää "
+"työpöytää näppäimistöltä."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+msgid ""
+"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
+"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
+"linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Joitain kuvatuista pikanäppäimistä voidaan muuttaa toisiksi. Tekstissä "
+"kerrotaan, mitä pikanäppäimiä voidan muuttaa. Katso lisätietoja "
+"pikanäppäinten muuttamisesta kappaleesta <xref linkend=\"keynav-36\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Oleellisimmat pikanäppäimet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary) C/gnome-access-guide.xml:371(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:471(primary) C/gnome-access-guide.xml:588(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:680(primary) C/gnome-access-guide.xml:875(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:944(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1018(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1083(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1135(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1148(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1196(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1427(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1568(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1806(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1963(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2135(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2306(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2357(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2409(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2726(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2788(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2882(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3067(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3171(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3293(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3618(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "pikanäppäimet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(secondary)
+msgid "essential"
+msgstr "oleellinen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:267(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1967(primary)
+msgid "caret navigation mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:269(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
+"specific elements and controls are described in the appropriate sections of "
+"this chapter."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:280(para) C/gnome-access-guide.xml:383(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para) C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para) C/gnome-access-guide.xml:890(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:956(para) C/gnome-access-guide.xml:1034(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1098(para) C/gnome-access-guide.xml:1162(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(para) C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1373(para) C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1734(para) C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1928(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para) C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para) C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para) C/gnome-access-guide.xml:2816(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2912(para) C/gnome-access-guide.xml:2962(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3094(para) C/gnome-access-guide.xml:3199(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3249(para) C/gnome-access-guide.xml:3305(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3356(para) C/gnome-access-guide.xml:3566(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Näppäimet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:283(para) C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:490(para) C/gnome-access-guide.xml:606(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:712(para) C/gnome-access-guide.xml:893(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1101(para) C/gnome-access-guide.xml:1165(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para) C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1376(para) C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para) C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1737(para) C/gnome-access-guide.xml:1827(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para) C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2150(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2336(para) C/gnome-access-guide.xml:2387(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2438(para) C/gnome-access-guide.xml:2563(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2758(para) C/gnome-access-guide.xml:2819(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para) C/gnome-access-guide.xml:2965(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3097(para) C/gnome-access-guide.xml:3202(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3252(para) C/gnome-access-guide.xml:3308(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3359(para) C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:380(para) C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Toiminto"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1753(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2098(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Sarkain"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
+msgid "Give focus to the next element or control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap) C/gnome-access-guide.xml:456(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:565(keycap) C/gnome-access-guide.xml:658(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Vaihto"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
+msgid ""
+"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
+"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
+"direction."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:667(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key "
+"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
+"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:317(para)
+msgid ""
+"To give focus to the previous element or control, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:323(para) C/gnome-access-guide.xml:533(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:719(para) C/gnome-access-guide.xml:910(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:976(para) C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1303(para) C/gnome-access-guide.xml:1391(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1496(para) C/gnome-access-guide.xml:1834(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2343(para) C/gnome-access-guide.xml:3366(para)
+msgid "arrow keys"
+msgstr "nuolinäppäimet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid "Navigate within an element or control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(keycap) C/gnome-access-guide.xml:648(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap) C/gnome-access-guide.xml:901(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:985(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1045(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1334(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1401(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1540(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2280(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2395(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2827(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3036(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "välilyönti"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:337(para)
+msgid ""
+"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
+"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
+"with a mouse."
+msgstr ""
+"Aktivoi kohdistettuna oleva elementti. Jos esimerkiksi painike on "
+"kohdistettuna, tämä toiminto on yhteneväinen painikkeen napsauttamiseen "
+"hiirellä."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:920(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1682(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1779(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2228(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2867(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:349(para)
+msgid "Close a window, menu, or drawer."
+msgstr "Sulje ikkuna, valikko tai vetolaatikko."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:355(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1991(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+msgid ""
+"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
+"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
+"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:369(title)
+msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Yleiset pikanäppäimet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:372(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "yleiset"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
+"part of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
+"mitä tahansa Gnome-työpöydän osaa käytettäessä."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:402(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(keycap) C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:435(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Avaa <guimenu>Sovellukset-valikko</guimenu>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:397(para) C/gnome-access-guide.xml:406(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:418(para) C/gnome-access-guide.xml:429(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(para) C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:620(para) C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1125(para)
+msgid "You can customize this keyboard shortcut."
+msgstr "Tämä pikanäppäin voidaan muuttaa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap) C/gnome-access-guide.xml:555(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
+msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
+msgstr "Avaa <guilabel>Suorita sovellus </guilabel> -valintaikkuna."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:424(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Käynnistä kuvakaappaussovellus ja ota kuvakaappaus koko näytöstä."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
+"currently has focus."
+msgstr ""
+"Käynnistä kuvakaappaussovellus ja ota kuvakaappaus kohdistettuna olevasta "
+"ikkunasta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+msgid ""
+"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
+"shortcut opens the Help for the application."
+msgstr ""
+"Jos kohdistettuna on sovellusikkuna tai valintaikkuna, tämä pikanäppäin "
+"avaa ohjeen kyseiselle sovellukselle."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:449(para)
+msgid ""
+"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
+"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
+"and off."
+msgstr ""
+"Jos kohdistettuna on paneeli tai sovellusikkuna, tämä pikanäppäin "
+"kytkee ikkunan tai paneeliobjektin työkaluvihjeet päälle tai pois."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:565(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:637(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(keycap) C/gnome-access-guide.xml:667(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1635(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+msgid ""
+"Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
+msgstr ""
+"Avaa ponnahdusvalikon kohdistettuna olevalle kohteelle, jos ponnahdusikkuna "
+"on olemassa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:469(title)
+msgid "Navigating the Desktop Background"
+msgstr "Työpöydän taustakuvassa siirtyminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(secondary)
+msgid "for desktop background"
+msgstr "työpöydän taustakuvalle"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid ""
+"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
+"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop "
+"background and the desktop background objects. A desktop background object "
+"is an icon on the desktop background that you can use to open files, "
+"folders, or applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
+msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
+msgstr ""
+"Piilota kaikki ikkunat väliaikaisesti ja siirrä kohdistus työpöydän "
+"taustakuvaan."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
+msgid ""
+"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:512(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
+"the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
+"focus between the desktop background and the panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:536(para)
+msgid ""
+"When the desktop background or a desktop background object has focus, give "
+"focus to a neighboring desktop background object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop "
+"background object name."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
+msgid ""
+"When the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
+"object whose name starts with the specified sequence of characters."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid "Rename the desktop background object that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:568(para)
+msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:577(para)
+msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(title)
+msgid "Navigating Panels"
+msgstr "Paneeleissa siirtyminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(secondary)
+msgid "for panels"
+msgstr "paneeleille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:591(para)
+msgid ""
+"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
+"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
+"the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:616(para)
+msgid ""
+"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
+"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-"
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
+"desktop background, panels, and drawers."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
+msgid "Give focus to the next object on the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
+"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:652(para)
+msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:661(para)
+msgid "Open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid "Open the panel popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:678(title)
+msgid "To Move a Panel Object"
+msgstr "Paneeliobjektin siirtäminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:681(secondary)
+msgid "to move a panel object"
+msgstr "paneeliobjektin siirtäminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:684(para)
+msgid ""
+"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
+"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
+"object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:689(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:696(para)
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:700(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
+"the move operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
+msgid ""
+"Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a "
+"vertical panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:728(para) C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2088(para) C/gnome-access-guide.xml:3418(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(para)
+msgid ""
+"Move the object and push any objects that you encounter in front of the "
+"object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(para) C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para) C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3466(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:742(para)
+msgid ""
+"Move the object and swap position with any objects that you encounter in the "
+"move."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:753(para)
+msgid "Move the object to the next panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+msgid "Complete the move operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
+msgid ""
+"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
+"on the objects in a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
+msgid "Illustration"
+msgstr "Näkymä"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(para) C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para) C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:796(phrase) C/gnome-access-guide.xml:814(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:834(phrase)
+msgid ""
+"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
+"left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
+msgid ""
+"Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:820(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
+"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
+"move the panel application left or right until you meet the next panel "
+"object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move "
+"the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can "
+"use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume "
+"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
+"ahead of the object that you are moving."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:854(phrase)
+msgid ""
+"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
+"left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:860(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
+"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
+"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the "
+"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
+"application> panel objects as you meet the objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
+msgid ""
+"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
+"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
+"unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:873(title)
+msgid "To Navigate Drawers"
+msgstr "Vetolaatikoissa siirtyminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:876(secondary)
+msgid "for drawers"
+msgstr "vetolaatikoille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:878(para)
+msgid ""
+"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
+"When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the "
+"same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for "
+"information about how to navigate a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:905(para)
+msgid "Open or close the drawer that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:913(para)
+msgid "Navigate into the drawer that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:924(para)
+msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:942(title)
+msgid "To Navigate Menus on Panels"
+msgstr "Paneeleiden valikoissa siirtyminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:945(secondary)
+msgid "for menus on panels"
+msgstr "paneelien valikoille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus on panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid "Open the menu that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
+msgid "Navigate the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:989(para)
+msgid "Select a menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:997(para)
+msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1008(para)
+msgid "Close a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1016(title)
+msgid "To Navigate Panel Applications"
+msgstr "Paneelisovelluksissa siirtyminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1019(secondary)
+msgid "for panel applications"
+msgstr "paneelisovellukset"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1021(para)
+msgid ""
+"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
+"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
+"from the keyboard. However, if the panel application does not contain "
+"controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the "
+"panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you "
+"can use to navigate panel applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
+"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
+"application does not contain a control that you can activate, the "
+"<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
+msgid "Navigate the controls on the panel application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1069(para)
+msgid ""
+"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
+"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
+"24\"/> for information about how to navigate menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
+msgid "Navigating Your Workspaces"
+msgstr "Työtiloissa siirtyminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1084(secondary)
+msgid "for workspaces"
+msgstr "työtiloille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1086(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
+"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
+"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1108(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
+"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
+msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1133(title)
+msgid "Navigating Windows"
+msgstr "Ikkunoiden välillä siirtyminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1136(secondary)
+msgid "for windows"
+msgstr "ikkunoille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1138(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
+"displays an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
+msgid ""
+"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
+"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1146(title)
+msgid "To Give Focus to a Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1149(secondary)
+msgid "to give focus to a window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1152(para)
+msgid ""
+"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
+"focus to a window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold "
+"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
+"through the windows until you reach the window to which you want to give "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
+msgid ""
+"Raise each window in turn until you reach the window to which you want to "
+"give focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1194(title)
+msgid "To Control a Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1197(secondary)
+msgid "to control a window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
+"window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1222(para)
+msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap) C/gnome-access-guide.xml:482(para)
+msgid "F4"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1230(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1237(emphasis)
+msgid "Solaris:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1238(keycap)
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1240(emphasis)
+msgid "Linux:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
+msgid "Minimize the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para)
+msgid "Maximize the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
+msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1269(title)
+msgid "To Move a Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1272(secondary)
+msgid "to move a window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
+msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
+msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1316(para)
+msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
+msgid ""
+"Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge "
+"of the nearest window, panel, or screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
+msgid ""
+"Complete the move operation and leave the window in the current position."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
+msgid ""
+"Cancel the move operation and restore the window to the original position."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
+msgid "To Resize a Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
+msgid "to resize a window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
+"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"resize the window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1464(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1386(para)
+msgid "Start the resize operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
+msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
+msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1425(title)
+msgid "To Navigate Paned Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1428(secondary)
+msgid "for paned windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
+msgid ""
+"A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help "
+"browser is an example of an application that uses paned windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1433(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate windows with panes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1939(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
+"had focus in the pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
+"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
+"<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
+msgid ""
+"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to modify the paned window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1499(para)
+msgid "Move the resize handle by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1509(para)
+msgid "Move the resize handle by a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1882(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2069(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2485(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2993(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3145(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3399(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
+msgid ""
+"Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
+"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size "
+"allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1892(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2496(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3156(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3409(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1532(para)
+msgid ""
+"Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
+"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size "
+"allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1544(para)
+msgid ""
+"Set the position of the resize handle and return the focus to the last "
+"control that had focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
+msgid ""
+"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
+"the focus to the last control that had focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1566(title)
+msgid "Navigating Applications"
+msgstr "Sovelluksissa siirtyminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1569(secondary)
+msgid "for applications"
+msgstr "sovelluksille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
+msgid ""
+"An application is any program, utility, or other software package that you "
+"run on your desktop. Applications comprise the following standard user "
+"interface components:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1576(term)
+msgid "Windows"
+msgstr "Ikkunat"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1578(para)
+msgid ""
+"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
+"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1584(term)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Valintaikkunat"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1586(para)
+msgid ""
+"A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See "
+"<xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(term) C/gnome-access-guide.xml:1583(term)
+msgid "Controls"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1594(para)
+msgid ""
+"A control is an instrument that you use to operate or guide the user "
+"interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are "
+"controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about "
+"how to navigate the different types of controls that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para)
+msgid ""
+"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
+"you can use to start using applications and dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1605(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
+"this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate all of the different applications. However, the basic keyboard "
+"shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an "
+"efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is "
+"identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you "
+"must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to "
+"perform an action."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
+msgid "Open the first menu on the application menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+msgid "Open the menu that is associated with the access key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1654(para)
+msgid "access keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(para)
+msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1663(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1667(para)
+msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para) C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
+msgid "Move focus into a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+msgid ""
+"Close the open menus and give focus to the control that had focus before the "
+"menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
+msgid "O"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1695(para)
+msgid "Open the file selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap)
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
+msgid "Open the Save dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1711(para)
+msgid ""
+"Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you "
+"want to open or save."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1723(secondary)
+msgid "for dialogs"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1725(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+msgid "access key"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
+msgid "Activate or select a control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1757(para)
+msgid "Give focus to the next control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2571(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3014(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3375(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
+msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2059(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2581(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3025(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3387(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
+msgid ""
+"When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
+msgid "Close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1789(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2195(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3510(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1793(para)
+msgid ""
+"Perform the default action for the dialog. The default action is usually to "
+"apply the changes and close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1804(title)
+msgid "Navigating the File Manager"
+msgstr "Tiedostonhallinnassa siirtyminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1807(secondary)
+msgid "for file manager"
+msgstr "tiedostonhallinnalle"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1809(para)
+msgid ""
+"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
+"This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called "
+"<guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
+msgid ""
+"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1814(title)
+msgid "To Navigate a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1815(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+"navigate folders in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1837(para)
+msgid ""
+"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
+"item. This allows multiple files to be selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
+msgid "Open the focused file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1866(para)
+msgid "Select the item that currently has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1871(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
+"characters of a filename."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
+msgid ""
+"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1886(para)
+msgid "Select the first file or folder within the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1896(para)
+msgid "Select the last file or folder within the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap)
+msgid "backspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
+msgid "Open the current folder's parent folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1914(title)
+msgid "To Navigate Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
+msgid ""
+"When operating in browser mode, the file manager window contains several "
+"components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate "
+"each component."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1919(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+"navigate between the components."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
+msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
+msgid "Open the side pane popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1961(title)
+msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1964(secondary)
+msgid "for Help content"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1969(para)
+msgid ""
+"The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
+"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
+"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
+"to use the keyboard to select text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1995(para)
+msgid "Switch to caret navigation mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para) C/gnome-access-guide.xml:2182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2446(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap)
+msgid "left arrow"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
+msgid "Move one character to the left."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para) C/gnome-access-guide.xml:2168(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap)
+msgid "right arrow"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2011(para)
+msgid "Move one character to the right."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2847(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2923(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2973(keycap)
+msgid "up arrow"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
+msgid "Move up one line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para) C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2857(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2934(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2983(keycap)
+msgid "down arrow"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
+msgid "Move down one line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2032(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
+msgid "Move to the beginning of the previous word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2040(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
+msgid "Move to the end of the next word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
+msgid "Scroll up one page of content."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
+msgid "Scroll down one page of content."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
+msgid "Move to the beginning of the current line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
+msgid "Move to the end of the current line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para)
+msgid ""
+"Move from the current position to the destination position and select all "
+"text between the two positions."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
+msgid "Move focus to the next focusable control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2110(para)
+msgid "Move focus to the previous focusable control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2121(para)
+msgid "Activate a button or submit a form."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2129(title)
+msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to navigate and use standard user "
+"interface elements and controls from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2133(title)
+msgid "To Navigate Menus"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2136(secondary)
+msgid "for menus"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2138(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2161(para)
+msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
+"focus to the first menu item on the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
+"menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2186(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
+"the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2188(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
+"menu on the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
+msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2208(para)
+msgid ""
+"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
+"open menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Select the focused menu item and close the open menus except when the menu "
+"item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or "
+"radio button, the menu does not close."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
+msgid "Close the open menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
+msgid "To Navigate Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
+msgid "for buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
+msgid ""
+"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
+"rectangular and contain a text label."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title)
+msgid "Sample Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2255(phrase)
+msgid "Close button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2284(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
+"the button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2295(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
+"default action for the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2304(title)
+msgid "To Navigate Radio Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2307(secondary)
+msgid "for radio buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2309(para)
+msgid ""
+"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
+"exclusive options."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2312(title)
+msgid "Sample Radio Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2319(phrase)
+msgid "Two sample radio buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a set of radio buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2346(para)
+msgid ""
+"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
+"buttons in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2355(title)
+msgid "To Navigate Check Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2358(secondary)
+msgid "for check boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
+msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2363(title)
+msgid "Sample Check Box"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2370(phrase)
+msgid "Sample check box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a check box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2399(para)
+msgid "Select or deselect the check box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(title)
+msgid "To Navigate Text Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2410(secondary)
+msgid "for text boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
+msgid "Text boxes are controls in which you type text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
+msgid "Sample Single Line Text Box"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2421(phrase)
+msgid "Sample text box with one input line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2426(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a single line text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2450(para)
+msgid "Position the cursor one character to the left."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(para)
+msgid "Position the cursor one character to the right."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the start of the previous word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the end of the next word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2506(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
+"<keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
+msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2518(para)
+msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2527(para)
+msgid "Select all text to the left of the cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
+msgid "Select all text to the right of the cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
+msgid "Select all text in the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
+msgid ""
+"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
+"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2575(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
+"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2585(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
+"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2613(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the left."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the right."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2629(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2637(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
+msgid "Give focus to the next control on the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2655(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the current view. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
+"extend the selection to the start of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2664(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the current view. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
+"extend the selection to the end of the next view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2673(para)
+msgid "Select the text to the start of the line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
+msgid "Select the text to the end of the line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
+"previous paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
+"paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
+msgid "Select the text to the start of the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2716(para)
+msgid "Select the text to the end of the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2724(title)
+msgid "To Navigate Spin Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2727(secondary)
+msgid "for spin boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2729(para)
+msgid ""
+"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
+"value from a list of all possible values."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2732(title)
+msgid "Sample Spin Box"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2739(phrase)
+msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
+"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
+"in the spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2765(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
+msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2778(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2786(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2789(secondary)
+msgid "for drop-down lists"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2791(para)
+msgid ""
+"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
+"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
+"display the available items."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2795(title)
+msgid "Sample Drop-Down List"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2802(phrase)
+msgid "Sample drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2807(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2831(para)
+msgid "This key performs one of the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2834(para)
+msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2838(para)
+msgid ""
+"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
+"closes the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2851(para) C/gnome-access-guide.xml:2977(para)
+msgid "Select the previous list item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2861(para) C/gnome-access-guide.xml:2987(para)
+msgid "Select the next list item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2871(para)
+msgid "Close the list without changing the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2880(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2883(secondary)
+msgid "for drop-down combination boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2886(para)
+msgid ""
+"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2889(title)
+msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2896(phrase)
+msgid ""
+"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
+"that you click to display the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2901(para)
+msgid ""
+"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
+"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
+"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
+"table to navigate the drop-down list area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2927(para)
+msgid ""
+"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2938(para)
+msgid ""
+"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
+"(Solaris only)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2947(para)
+msgid "Open the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2953(para)
+msgid ""
+"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to navigate the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2997(para)
+msgid "Select the first item on the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3008(para)
+msgid "Select the last item on the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
+msgid "Select the item at the top of the current list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3029(para)
+msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3040(para)
+msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
+msgid "Scroll to the left of the list, if required."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3057(para)
+msgid "Scroll to the right of the list, if required."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3065(title)
+msgid "To Navigate Sliders"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3068(secondary)
+msgid "for sliders"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
+msgid ""
+"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
+"values."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3073(title)
+msgid "Sample Slider"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3080(phrase)
+msgid ""
+"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a slider."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3107(para)
+msgid "Move the slider left or up by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3113(para)
+msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3117(para)
+msgid "Move the slider right or down by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
+msgid "Move the slider left or up a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3138(para)
+msgid "Move the slider right or down a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3149(para)
+msgid "Move the slider to the maximum value."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3160(para)
+msgid "Move the slider to the minimum value."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3169(title)
+msgid "To Navigate Tabbed Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3172(secondary)
+msgid "for tabbed sections"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3175(title)
+msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3182(phrase)
+msgid ""
+"Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six "
+"tabbed sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3187(para)
+msgid ""
+"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
+"displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are "
+"called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3190(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3214(para) C/gnome-access-guide.xml:3263(para)
+msgid "Give focus to the previous tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3224(para) C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
+msgid "Give focus to the next tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3230(para)
+msgid ""
+"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3233(para)
+msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a "
+"tabbed section has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3259(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3264(para)
+msgid ""
+"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
+"another purpose."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3273(para)
+msgid ""
+"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
+"another purpose."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3282(para)
+msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3291(title)
+msgid "To Navigate Lists"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3294(secondary)
+msgid "for lists"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate multi-column lists when a column header has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3315(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
+msgid "Give focus to the previous or next column header."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3330(para)
+msgid ""
+"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3341(para)
+msgid "Give focus to the list contents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate lists when the contents of the list has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3369(para)
+msgid "Select the next or previous row or column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3379(para)
+msgid ""
+"Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page "
+"Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3391(para)
+msgid ""
+"Select the bottom row of the list contents that are in view. Press "
+"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
+msgid "Select the first row in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3413(para)
+msgid "Select the last row in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3422(para)
+msgid ""
+"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
+"or column to the current selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
+msgid ""
+"For lists that only allow single line selections, select the next or "
+"previous row or column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
+"view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3442(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
+"view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3451(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3460(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3470(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next row or column but do not extend the selection. "
+"Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3479(para)
+msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
+msgid ""
+"Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3503(para)
+msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3514(para)
+msgid "Activate the item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3522(para)
+msgid ""
+"For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
+msgid "Give focus to the column header, if applicable."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3540(title)
+msgid "To Navigate Trees"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3541(para)
+msgid ""
+"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
+"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3544(title)
+msgid "Sample Tree Structure"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3551(phrase)
+msgid ""
+"Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three "
+"subcategories."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3556(para)
+msgid ""
+"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
+"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
+"keyboard shortcuts you can use for the tree items."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3576(para)
+msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
+msgstr "<keycap>+</keycap> (plus)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3579(para)
+msgid "Expand the focused item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3584(para)
+msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
+msgstr "<keycap>-</keycap> (miinus)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
+msgid "Collapse the focused item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3594(keycap)
+msgid "Back Space"
+msgstr "Askelpalautin"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3598(para)
+msgid "Select the parent item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3606(para)
+msgid ""
+"Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the "
+"name of the tree item that you want to find."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3616(title)
+msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pikanäppäimien mukauttaminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3619(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "mukauttaminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3621(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
+"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your "
+"requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts "
+"that start applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3626(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut "
+"that is associated with each action."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3630(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3631(para)
+msgid ""
+"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3635(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3639(para) C/gnome-access-guide.xml:3655(para)
+msgid ""
+"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
+"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
+"is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3643(para) C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
+msgid ""
+"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
+"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3648(para) C/gnome-access-guide.xml:3680(para)
+msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3659(para) C/gnome-access-guide.xml:3688(para)
+msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3665(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3666(para)
+msgid ""
+"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3683(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Low Vision or Blindness"
+msgstr "Heikko näkö tai sokeus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
+"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-sightedness or "
+"near-sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People "
+"with these disabilities are concerned with being able to see text or images "
+"on a computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand "
+"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
+"a big difference in legibility for people who have low vision."
+msgstr ""
+"Näkörajoitteisuudet vaihtelevat laajalti, heikosta näöstä sokeuteen. "
+"Heikon näön oireita ovat muiden muassa hämäryys, sumeus, kärjistynyt "
+"kauko- tai lähinäkö, värisokeus ja tunnelinäkö. Ihmiset, joilla on "
+"kyseisiä rajoitteita, ovat kiinnostuneita tekstin ja kuvien näkymisestä "
+"tietokoneen ruudulla ja toimintojen, kuten hiiren siirtämisen, "
+"onnistumisesta halutuin tuloksin. Tekstin koko ja väri voivat vaikuttaa "
+"huomattavasti sen luettavuuteen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
+msgstr ""
+"Heikon näön tai sokeuden kanssa voivat auttaa seuraavat tekniikat:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
+"People using them are able to control what area of the computer screen they "
+"want enlarged, and can move that focus to view different areas of the "
+"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
+msgstr ""
+"<emphasis>Näytön suurennuslasi</emphasis> - toimii kuten tavallinen "
+"suurennuslasi. Tekniikkaa käytettäessä voidaan hallita mitä osaa "
+"tietokoneen näytöstä näytetään suurennettuna ja siirtää kohdistusta "
+"eri näytön alueille. Tekniikka tunnetaan myös näytön suurentajana."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
+"available as synthesized speech or a refreshable Braille display. They can "
+"only translate text based information. Graphics can be translated if there "
+"is alternative text describing the visual images. They are also known as "
+"blind access utilities or screen reviewers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Näytönlukija</emphasis> - käsittelee näytöllä näkyvän tiedon "
+"syntesisoiduksi puheeksi tai pistekirjoitukseksi. Vain tekstipohjainen "
+"tieto voidaan käsitellä. Kuvamateriaali voidaan esittää jos kuvalle "
+"on vaihtoehtoinen kuvausteksti. Näytönlukijoita käytetään yleisesti "
+"esteettömyysapuohjelmina sokeille."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
+"the desktop to be easy to read, for example by increasing text size and "
+"using high contrast themes."
+msgstr ""
+"<emphasis>Työpöydän ulkoasun parantaminen</emphasis> - työpöytä voidaan "
+"muuttaa helppolukuisemmaksi esimerkiksi suurentamalla tekstin kokoa tai "
+"käyttämällä korkean kontrastin teemoja."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(title) C/gnome-access-guide.xml:14(primary)
+msgid "Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Näytönlukija ja suurennuslasi"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(primary)
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application "
+"enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop "
+"and associated applications. <application>Orca</application> provides the "
+"following functionality:"
+msgstr ""
+"<application>Orca - näytönlukija ja suurennuslasi</application> mahdollistaa "
+"heikkonäköisten tai sokeiden ihmisten Gnome-työpöydän ja sovellusten käytön. "
+"<application>Orca</application> tarjoaa seuraavat toiminnallisuudet:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Näytönlukija"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:25(para)
+msgid ""
+"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
+"GNOME Desktop, using speech and Braille output."
+msgstr ""
+"Näytönlukija mahdollistaa tavallisten Gnome-työpöydän sovellusten käytön "
+"puheen tai pistekirjoituksen avulla."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Suurennuslasi"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
+msgid ""
+"The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification "
+"to aid low-vision users."
+msgstr ""
+"Suurennuslasissa on automaattinen kohdistuksen seuranta ja kokoruudun "
+"suurennuslasi heikkonäköisten käyttäjien avustamiseksi."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"The following sections provide information about Orca and how to use it."
+msgstr "Seuraavat osiot kertovat Orca-sovelluksesta ja sen käyttämisestä."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
+msgid "Introduction to Orca"
+msgstr "Johdanto Orcaan"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(title)
+msgid "What is Orca?"
+msgstr "Mikä Orca on?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
+msgid ""
+"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
+"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
+"braille, and magnification, Orca helps provide access to applications and "
+"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME desktop). Orca is also "
+"free open source software."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:48(title)
+msgid "Why the name Orca?"
+msgstr "Mistä nimi Orca?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+msgid ""
+"One of the first DOS screen readers was Flipper by Omnichron corporation in "
+"Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind wife of the "
+"programmer envisioned computers as being programmed by flipping switches (an "
+"accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen reader from "
+"Henter-Joyce in Florida - \"Jobs access With Speech\" (or JAWS). Meanwhile "
+"in the UK we had the company Dolphin systems making their own DOS screen "
+"reader."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+msgid ""
+"While there isn't otherwise an obvious connection between blindness and "
+"creatures from the sea, there is certainly a long tradition around it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
+msgid ""
+"Hence the lore is that it is just keeping with the sea animal naming theme "
+"of screen readers. Plus, Orca is a lot tougher sounding than Nemo, Ariel, "
+"Willy, or Mr. Limpet."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(title)
+msgid "What's the schedule?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
+msgid ""
+"Orca is part of the GNOME platform and Orca's releases are coupled with the "
+"releases of the GNOME platform."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(title)
+msgid "How do I request a new feature?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\"> "
+"Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to "
+"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</"
+"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
+"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
+"\">GNOME introduction to Subversion (svn)</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:83(title)
+msgid "Where is the discussion list?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid ""
+"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
+"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orca mailing list</ulink> "
+"( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> Archives</ulink>)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:94(title)
+msgid "Is braille supported?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(para)
+msgid ""
+"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is integrated well with Orca. "
+"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
+"man. Please refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille page</"
+"ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(title)
+msgid "Is contracted braille supported?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+msgid ""
+"Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for "
+"contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</"
+"ulink> to track the progress on this front."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:112(title)
+msgid "What voices are available?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+msgid ""
+"Orca provides interfaces to both <userinput>gnome-speech</userinput> and "
+"<userinput>emacspeak</userinput> speech services. As such, the available "
+"voices for Orca are only restricted by the speech engines supported by the "
+"available speech services. For free speech engines, you typically have a "
+"choice of the eSpeak, Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial "
+"engines, you have a choice of additional engines such as Fonix DECtalk, "
+"Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS, and others may be on the way soon. "
+"Keep an eye on the <userinput>gnome-speech</userinput> package for more "
+"progress in this area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(title)
+msgid "What languages are supported?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME Translation teams</"
+"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
+"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. Please see "
+"the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">Orca translation status "
+"page</ulink> for the large number of languages into which Orca has been "
+"translated. Note that the support for a language also depends upon a speech "
+"synthesis engine that supports the language whether BrlTTY has braille "
+"tables for the language or not."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(title)
+msgid "How well does magnification work?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+msgid ""
+"Orca currently uses the <userinput>gnome-mag</userinput> magnification "
+"service. As of this writing (GNOME 2.18), <userinput>gnome-mag</userinput> "
+"has incorporated some support for smoother full screen magnification, which "
+"relies upon newer extensions in the X Window System server. These extensions "
+"do not always function well on all platforms, so smooth full screen "
+"magnification may not always work."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(title)
+msgid "How is web access coming along?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
+msgid ""
+"We are targeting Firefox 3 for providing compelling web access. The work is "
+"progressing step by step and both the Orca and Firefox teams are working "
+"feverishly to get it done."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(title)
+msgid "Using Orca"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(title)
+msgid "Initial Set-up"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
+msgid ""
+"When you run Orca for the first time, it will automatically enter setup "
+"mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the "
+"<userinput>--setup</userinput> option to Orca the next time you run it. "
+"Furthermore, while Orca is running, you can press <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up the Orca setup window. "
+"Finally, Orca provides a text setup utility that you can start by passing "
+"the <userinput>--text-setup</userinput> option to Orca. All of these options "
+"will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that "
+"holds your preferences and will also enable the accessibility "
+"infrastructure. You need to log out and log back in for the accessibility "
+"infrastructure settings to take effect."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:182(title)
+msgid "How do I run Orca?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+msgid ""
+"Run Orca by typing <userinput>orca</userinput>into a Terminal. You can do so "
+"from a virtual console window if you do not yet have access to the GUI. Orca "
+"will automatically enter text setup mode if you run it from a virtual "
+"console window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:191(title)
+msgid "Quitting Orca"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
+msgid ""
+"To quit orca, press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>. A confirmation dialog will appear. Select \"yes\" to quit. If the "
+"system seems unresponsive, you can do a couple things:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
+msgid ""
+"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
+"virtual console (press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> on most Linux platforms to get to a "
+"virtual console and then <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
+"keycombo> to get back to the desktop). This will kill orca and clean up "
+"after it. You can then rerun orca using the Orca command."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
+"keycap></keycombo> to kill your login session and get back to the graphical "
+"login prompt."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:228(title)
+msgid "Customizing Orca"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:230(title)
+msgid "How do I define my own keybindings?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:231(para)
+msgid ""
+"You can currently redefine your key bindings for Orca in two main ways. The "
+"first way is to be able to choose between the destkop and laptop layouts, "
+"which can be selected on the \"General\" page of the Orca Configuration GUI "
+"(press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
+"bring up the Orca preferences GUI). For finer-grained control, you can also "
+"redefine indivual key bindings on the \"Key Bindings\" page of the Orca "
+"Configuration GUI."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+msgid "The remainder of this answer might be out of date."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:246(para)
+msgid ""
+"Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-settings.py</"
+"userinput> file. It sets up a global keybinding for "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+"( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello "
+"World.\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
+msgid ""
+"Use a keyboard command to make Orca speak or braille the current date and "
+"time"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
+msgid ""
+"Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
+"userinput>. If this file does not exist, create it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid ""
+"Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> will be used to report current information about the time and date."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:334(title)
+msgid "How do I set up my own custom script area?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
+msgid ""
+"The short answer is that if you create an empty <userinput>~/.orca/orca-"
+"scripts/__init__.py</userinput> and place your custom scripts in "
+"<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca will pick up any scripts "
+"from there before looking in the installed area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:343(title)
+msgid "Orca Configuration GUI"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(para)
+msgid ""
+"The Orca Configuration GUI allows you to customize the behavior and features "
+"of Orca, such as speech, braille, and magnification. For example, you can "
+"select which speech synthesis engine you want to use, whether braille is "
+"enabled or not, and which magnification preferences you want. You can select "
+"which general keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also "
+"examine and modify the existing keyboard layout with fine grained control. "
+"To bring up the Orca Configuration GUI, press <keycombo><keycap>&lt;ORCA "
+"MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>&lt;"
+"ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the "
+"desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the laptop "
+"key bindings."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:362(para)
+msgid ""
+"The Orca Configuration GUI is a multi-page dialog containing several "
+"sections, each of which is described in the following sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:366(title)
+msgid "General Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid ""
+"The \"General\" page allows you to customize general aspects of Orca. These "
+"include the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
+msgid ""
+"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
+"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
+"select which layout you want by selecting one of the following option:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
+msgid "Desktop - if selected, the Desktop Keyboard Layout will be used."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:382(para)
+msgid "Laptop - if selected, the Laptop Keyboard Layout will be used"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:388(title)
+msgid "Show Orca main window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:389(para)
+msgid ""
+"The Orca main window provides you with a graphical way to display the Orca "
+"Configuration GUI (also obtainable via <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>) and to quit Orca (also achievable "
+"via <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many "
+"users do not like the Orca main window because it shows up in the window "
+"manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting the "
+"\"Show Orca main window\" button, you can tell Orca to not show the Orca "
+"main window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
+msgid "Quit Orca without Confirmation"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
+msgid ""
+"Normally, when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> to quit Orca or press the <guibutton>Quit</"
+"guibutton>button in the Orca main window, Orca will pop up a confirmation "
+"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
+"confirmation window from appearing."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
+msgid "Disable gksu keyboard grab"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
+msgid ""
+"When running system administration commands from the launch menu, many "
+"distributions use an application known as <application>gksu</application>to "
+"authorize the user to run these commands ( <application>gksu</application>is "
+"the GUI that asks you for your password). When it runs, <application>gksu</"
+"application>enables what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature "
+"to prevent keyboard actions from going to any other application on the "
+"desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is that Orca will not "
+"receive any keyboard events, preventing Orca from functioning normally."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
+msgid ""
+"By selecting the <guibutton>Disable gksu keyboard grab</guibutton>button, "
+"you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to functional "
+"normally with system administration applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
+msgid ""
+"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application>to "
+"prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and obtaining "
+"your password. Please be advised that disabling <application>gksu</"
+"application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious "
+"behavior."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
+msgid ""
+"If you do not feel comfortable with this, you can always use the root "
+"account for system administration purposes. To do so, you need to enable the "
+"root account for login, and the logout and log back in as root whenever you "
+"want to perform a system administration command."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:457(title)
+msgid "Present tooltips"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:458(para)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell Orca to present information about "
+"tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions "
+"to force tooltips to appear, such as pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object has focus, will always "
+"result in tooltips being presented, regardless of this setting."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:471(title)
+msgid "Speech Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
+msgid "The speech page allows you to customize how Orca uses speech synthesis."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:475(title)
+msgid "Enable speech"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
+msgid ""
+"The first control of note on the speech page is the <guilabel>enable speech</"
+"guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will make "
+"use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to enable "
+"braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the "
+"needs of a wide variety of users."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:486(title)
+msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+msgid ""
+"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
+"Orca provides support for a growing number of speech systems. At the time of "
+"this writing, these include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental "
+"backend for Speech Dispatcher. Depending upon how your machine is "
+"configured, you may have all or none of these options. Typically, you will "
+"have just GNOME-speech."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
+msgid ""
+"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
+"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
+"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(title)
+msgid "Voice Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:503(para)
+msgid ""
+"If your synthesizer supports it, Orca can utilize multiple voices in order "
+"to identify special cases within an application, such as hyperlinks or upper "
+"case text. The voice settings and person combo boxes can be adjusted to "
+"customize these settings to your liking. For example, assume you were using "
+"Fonix DECtalk and wanted the betty voice to denote upper case. To accomplish "
+"this, you could do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:513(para)
+msgid ""
+"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
+"voice is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
+msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:521(para)
+msgid ""
+"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
+"synthesizer's rate, pitch and volume respectively."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
+msgid ""
+"Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You "
+"can also modify the speaking rate by pressing <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:545(title)
+msgid "Punctuation Level"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:546(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>punctuation level</guilabel> radio button group is used to "
+"adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer . The available "
+"levels are none, some, most, and all."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:553(title) C/gnome-access-guide.xml:646(title)
+msgid "Verbosity"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:554(para)
+msgid ""
+"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
+"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
+"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
+"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:562(title)
+msgid "Table Row Speech"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+msgid ""
+"The table row speech option determines the way in which Orca will read items "
+"within tables. The available settings are speak current row, or speak "
+"current cell. The ability to adjust this behavior can be useful in many "
+"situations. For example, consider the process of browsing email messages in "
+"Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to "
+"current row, so that while arrowing through the list of messages, all "
+"relevant info, such as the sender, subject, and whether the message has "
+"attachments is read automatically. While the current row setting is active, "
+"it is still possible to read individual cells by using the left and right "
+"arrows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:576(para)
+msgid ""
+"Note that you can quickly toggle this behavior by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:584(title)
+msgid "Speak Indentation"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
+msgid ""
+"When working with code or editing documents, it is often desirable to be "
+"aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>speak "
+"indentation and justification</guilabel> check box will cause Orca to "
+"provide this information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:593(title)
+msgid "Speak Blank Lines"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:594(para)
+msgid ""
+"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
+"document. Other users do not. If the <guilabel>speak blank lines</guilabel> "
+"check box is selected, Orca will speak blank lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:602(title)
+msgid "Braille Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+msgid ""
+"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
+"braille. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically "
+"need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:609(title)
+msgid "Enable Braille Support"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:610(para)
+msgid ""
+"The first control on the braille page is the <guilabel>enable braille "
+"support</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca "
+"will make use of a braille display. This option, along with the ability to "
+"enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to "
+"meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is "
+"enabled. If BrlTTY is not running, Orca will recover gracefully and will not "
+"communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you "
+"need to restart Orca in order for it to use braille."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:623(title)
+msgid "Enable Braille Monitor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
+msgid ""
+"Orca's braille monitor provides an onscreen representation of what takes "
+"place on the braille display. This feature is mostly for demonstration "
+"purposes, but is also useful for Orca developers who do not have access to a "
+"braille display."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:631(title)
+msgid "Abbreviated Role Names"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:632(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>abbreviated role names</guilabel> check box determines the "
+"manner in which role names are displayed and can be used to help conserve "
+"real estate on the braille display. The \"abbreviated role names\" option "
+"can be better understood if we consider the following example. Let us assume "
+"that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not "
+"checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the display, to "
+"reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the "
+"abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be "
+"abbreviated to \"sldr\"."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:647(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>verbosity</guilabel> radio button group determines the amount "
+"of information that will be brailled in certain situations. For example, if "
+"it is set to verbose, keyboard shortcut and role name information is "
+"displayed. This information is not displayed in brief mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:657(title)
+msgid "Key Echo Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
+msgid ""
+"The key echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing "
+"keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(title)
+msgid "Enable Key Echo"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:663(para)
+msgid ""
+"The first control on the key echo page is the <guilabel>enable key echo</"
+"guilabel> check box. When this box is selected, five additional check boxes "
+"become available. These are <guilabel>Enable alphanumeric and punctuation "
+"keys</guilabel>, <guilabel>Enable modifier keys</guilabel>, <guilabel>Enable "
+"locking keys</guilabel>, <guilabel>Enable function keys</guilabel>, and "
+"<guilabel>Enable action keys</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
+msgid ""
+"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:675(para)
+msgid ""
+"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
+"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
+msgid ""
+"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
+"keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
+msgid ""
+"The action keys group consists of keys that perform some logical action, as "
+"<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap>and <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:690(title)
+msgid "Enable Echo by Word"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:691(para)
+msgid ""
+"The last toggle on the key echo page is the <guilabel>enable echo by word</"
+"guilabel> check box. The echo by word control is always available, "
+"regardless of whether any of the key echo options are checked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:695(para)
+msgid ""
+"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
+"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
+"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:703(title)
+msgid "Magnifier Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
+msgid ""
+"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
+"how magnification is performed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:708(title)
+msgid "Enable Magnifier"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+msgid ""
+"The first control on the magnifier page is the <guilabel>enable magnifier</"
+"guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will provide "
+"magnification. This option, along with the ability to enable speech and "
+"enable braille support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a "
+"wide variety of users."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:718(title)
+msgid "Cursor Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:721(para)
+msgid "Enable cursor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:724(para)
+msgid "Color"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:727(para)
+msgid "Custom size and width"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(title)
+msgid "Cross-hair Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:735(para)
+msgid "Enable cross-hair and size"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
+msgid "Enable cross-hair clip"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:743(title)
+msgid "Zoomer Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:746(para)
+msgid "Scale factor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(para)
+msgid "Invert colors"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
+msgid "Zoomer position"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:755(para)
+msgid "Top, left, right, bottom"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:760(para)
+msgid "Smoothing"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+msgid "Mouse tracking mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:766(para)
+msgid ""
+"Source display - X Window System DISPLAY of what should be magnified. "
+"Typically <userinput>:0</userinput>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
+msgid ""
+"Target display - X Window System DISPLAY of where to put the magnified area. "
+"Typically <userinput>:0</userinput>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:779(title)
+msgid "Key Bindings Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
+msgid ""
+"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
+"Orca."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(title)
+msgid "Orca Modifier Key(s)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:784(para)
+msgid ""
+"The first control on the key bindings page allows you to eaxmine which key "
+"(or keys) acts as the \"Orca modifier\". The Orca modifier is the key that "
+"you press and hold in conjunction with other keys to give commands to Orca. "
+"For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to <keycap>Insert</"
+"keycap>. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to the "
+"<keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
+msgid ""
+"You cannot modify the Orca modifier key(s) using the Configuration GUI at "
+"this time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:797(title)
+msgid "Key Bindings Table"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:798(para)
+msgid ""
+"The key bindings table provides a list of Orca operations and the keys that "
+"are bound to them."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
+msgid ""
+"The \"Function\" column header is a description of the Ora operation to be "
+"performed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
+msgid ""
+"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
+"the keyboard. Note that the function description may include the word Orca. "
+"This indicates that the Orca modifier key should be held down along with the "
+"other keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:807(para)
+msgid ""
+"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
+"function from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:810(para)
+msgid ""
+"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
+"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
+"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
+"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
+"(the <guilabel>Modified</guilabel> column) will indicate that the key "
+"binding has been modified."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:819(para)
+msgid ""
+"To unmodify a modified keybinding, merely arrow to the modified column, "
+"uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton>button "
+"( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:829(title)
+msgid "Text Attributes Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:830(para)
+msgid ""
+"Orca will speak known text attribute information about an object when you "
+"press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
+"( <keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for "
+"laptop systems)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
+msgid ""
+"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
+"every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows "
+"you to customize which text attributes Orca will present."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:844(para)
+msgid ""
+"On this tab is a text attribute list, where each row consists of three "
+"columns:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
+msgid ""
+"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
+"should be spoken or not."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
+msgid "The name of the text attribute."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
+msgid ""
+"An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text "
+"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
+"wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will "
+"only be spoken if it's a different value than this value."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
+msgid ""
+"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
+"\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text "
+"in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you "
+"always want this attribute to be spoken irrespective of whether the text is "
+"underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" "
+"value cleared."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:875(para)
+msgid ""
+"There is also a \"Reset\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo> button combination present that will set the list values back to "
+"their initial state when the dialog was first displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
+msgid ""
+"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
+"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
+"they will be spoken and brailled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:886(para)
+msgid ""
+"If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four "
+"buttons to help you do this:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:890(para)
+msgid ""
+"\"Move to top\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+"- moves the selected attribute to the top of the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
+msgid ""
+"\"Move up one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> "
+"- moves the selected attribute up one row."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
+msgid ""
+"\"Move down one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> - moves the selected attribute down one row."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:914(para)
+msgid ""
+"\"Move to bottom\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> - moves the selected attribute to the bottom of the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
+msgid ""
+"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
+"attribute pane is also part of the application specific settings dialog that "
+"is started when you give a particular application focus and press "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:935(title)
+msgid "Application-specific information"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:937(title)
+msgid "Accessible Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:938(para)
+msgid ""
+"Orca is designed to work with applications and toolkits that support the "
+"assistive technology service provider interface (AT-SPI). This includes the "
+"GNOME desktop and its applications, OpenOffice, Firefox, and the Java "
+"platform. Some applications work better than others, however, and the Orca "
+"community continually works to provide compelling access to more and more "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(title)
+msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:948(para)
+msgid ""
+"We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
+"initial version has been contributed to Orca v2.17.5. Note that there is "
+"still work to do, and we are very encouraged by Adobe's commitment to "
+"accessibility."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:954(title)
+msgid "Installation"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
+msgid ""
+"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www."
+"adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\"> Adobe site</ulink>, you may "
+"find that the software will not launch. The symptoms: If launched from the "
+"Applications menu, it appears that nothing has happened. If launched from a "
+"terminal window, you receive a long series of syntax error messages. Should "
+"this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described "
+"in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\"> "
+"Ubuntu forum thread</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:965(para)
+msgid ""
+"If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
+"packages, be sure to install both acroread and acroread-plugins. Without the "
+"plugins package, you will not have the access to the \"Reading\" category in "
+"the <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
+msgid ""
+"Note: If you use Ubuntu and cannot locate the acroread package, you will "
+"likely need to edit your /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse' "
+"repository. Then run <userinput>apt-get update</userinput>. Having done so, "
+"you should then be able to install both acroread and acroread-plugins."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:983(title)
+msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:984(para)
+msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
+msgid ""
+"In the \"Accessibility\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
+"sure \"Always display the keyboard selection cursor"
+"\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:999(para)
+msgid ""
+"In the \"Reading\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
+"sure \"Enable document accessibility\" (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1012(title)
+msgid "Working with Untagged Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1013(para)
+msgid ""
+"When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box "
+"asking you to specify the reading order and the reading mode options. The "
+"default reading order is \"Infer reading order from document.\" This setting "
+"works well for most documents, but not all of them."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1019(para)
+msgid ""
+"The default reading mode will vary depending upon the length of the "
+"document: For short documents, the default is \"Read the entire document\"; "
+"for long documents it is \"Read the currently visible pages only.\" Orca "
+"seems to provide much better access when \"Read the entire document\" is "
+"selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
+msgid ""
+"If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
+"changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
+"select \"Change Accessibility Reading Options...\" or use the shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1036(title)
+msgid "Page Layout"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
+msgid ""
+"The best page layout for reading a document with Orca is \"single page\". "
+"When \"continuous\" is chosen, moving focus to text as the page is scrolling "
+"can cause that text not to be read. You can change the page layout to "
+"\"single page\" by getting into the View menu and selecting the Page Layout "
+"submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1045(title)
+msgid "Navigating Tables"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1046(para)
+msgid ""
+"Regarding tables: As far as we know there's not currently a whole lot of "
+"keyboard support for tables in Acrobat Reader. This, by the way, is not an "
+"Orca thing; it is an Acrobat Reader thing."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1050(para)
+msgid ""
+"Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
+"within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that "
+"currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells "
+"-- at least that has been the experience with the tables we have tried. "
+"Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of "
+"cells on the current row."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1061(title)
+msgid "Making Application Specific Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1062(para)
+msgid ""
+"To customize the settings for a particular application, you will first need "
+"to run that application. Make sure that that application has focus, then "
+"press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> for the desktop keyboard layout)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1075(para)
+msgid ""
+"This brings up a tabbed dialog window very similar to the generic Orca "
+"Preferences dialog, but with the following differences:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1080(para)
+msgid "There is no initial General pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
+msgid ""
+"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
+"be grayed out (made inactive)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Any existing application specific key bindings will appear at the top of the "
+"list on the Key Bindings pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
+msgid ""
+"There may be a new application specific settings pane at the end of the set "
+"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
+"you directly to that rightmost tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1099(para)
+msgid ""
+"Adjust your application specific Orca settings in a similar way to the way "
+"to set your general Orca preferences. For example, you may have key echo "
+"disabled generally in Orca but would like to specifically have it enabled "
+"for the gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you could "
+"easily set that."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When you have your application settings customized the way that you want, "
+"press the OK button. These settings will be written away under your "
+"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
+"userinput> is the name of the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
+msgid ""
+"These files are automatically written by Orca. The existing contents of that "
+"file will just be blown away each time you change your application settings "
+"for that application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
+msgid ""
+"If you want to have some extra application specific settings or code that "
+"you don't want to lose, then you should put it in a file called <userinput>\n"
+" ~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</userinput>. "
+"This file will be automatically read when the settings for the "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Note that this is an advanced feature that we don't expect most Orca users "
+"to use. It's just there if you really want it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1127(para)
+msgid ""
+"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
+"we are trying to track down and fix:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1131(para)
+msgid ""
+"If you adjust one or more application specific key bindings, the new values "
+"will not take immediate effect after you've pressed the OK button on the "
+"dialog. The workaround is to either restart Orca, or to Alt-Tab away to some "
+"other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed "
+"the key bindings for."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1141(title)
+msgid "Braille"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
+msgid ""
+"Orca uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille "
+"support. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically "
+"need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot "
+"time. Start-up options are described in the BRTLTTY reference manual."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1148(para)
+msgid ""
+"Orca attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with "
+"BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it "
+"going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information "
+"related to using Orca with BRLTTY 3.8."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
+msgid ""
+"To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires that the Python bindings for "
+"BrlAPI are built/installed as part of the BrlTTY build/install process. "
+"Below are descriptions of the necessary tasks to do this for Ubuntu and "
+"Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/"
+"brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the "
+"BrlTTY site."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1163(title)
+msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1164(para)
+msgid ""
+"First, setup your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is "
+"done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as G"
+"++ already present. In addition, YOU MUST also install tcl, Pyrex, and the "
+"Python developers environment. To do this, execute the following commands as "
+"<userinput>root</userinput> :"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1177(para)
+msgid ""
+"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
+"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
+"<userinput>root</userinput> :"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
+msgid ""
+"Run BrlTTY as <userinput>root</userinput> (need notes on automatically "
+"starting brltty):"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
+msgid ""
+"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
+"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput> either by copying "
+"the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
+"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
+msgid "Keyboard Commands"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1210(para)
+msgid ""
+"This is the list of common Orca keyboard commands. Note that you can always "
+"enter Orca's \"learn mode\" while running Orca by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in "
+"learn mode, Orca will intercept all keyboard and braille input events and "
+"will tell you what the effect of them would be. To exit learn mode, press "
+"the <keycombo><keycap>escape</keycap></keycombo> key. If you are using a "
+"laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
+"Orca/LaptopKeyboardCommands\"> laptop keyboard commands</ulink> page at live."
+"gnome.org."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1226(title)
+msgid "Commands for adjusting speech parameters"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1227(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo> : "
+"increase speech rate"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> : "
+"decrease speech rate"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1237(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> : "
+"raise the pitch"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1242(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo> : "
+"lower the pitch"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1249(title)
+msgid "Flat review commands"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous line, and read it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1256(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next line, and read it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1259(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous word, and read it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1262(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1265(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next word, and read it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1268(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous character, and read it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next character, and read it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1277(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click at "
+"the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1280(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse click "
+"at the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
+msgid ""
+"The above commands apply when working with objects as well as when working "
+"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
+"bar, pressing the \"read current line\" command ( <emphasis role=\"strong"
+"\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. "
+"Similarly, pressing read next word would speak the object to the right of "
+"the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next "
+"line if no more objects were found."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1296(title)
+msgid "Bookmark commands"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already "
+"exists at this register it will be replaced with the new one."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Go to "
+"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> : \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
+"current pointer location."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1318(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> : Move between the given bookmarks for the given application or "
+"page."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> : Save the defined bookmarks for the current application or page."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1338(title)
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1339(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></"
+"keycombo> : Say all command. reads from the current position of the caret to "
+"the end of the document."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1346(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
+"keycap></keycombo> : Where am I command. Speaks information such as the "
+"title of the current application window, as well as the name of the control "
+"that currently has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> : Enter "
+"learn mode (press <keycap>Escape</keycap>to exit)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> : Speak font "
+"and attribute information for the current character."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1366(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Launch "
+"the Orca Configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1371(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> : Reload user settings and reinitialize services as "
+"necessary. In the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration "
+"dialog for the current application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Toggle "
+"speech on and off."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1384(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> : Toggle "
+"the reading of tables, either by single cell, or whole row."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1390(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Quit orca."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1397(title)
+msgid "Commands for debugging"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1398(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> : Report "
+"information on the currently active script."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> : Cycle "
+"through Orca's various debug levels."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1411(para)
+msgid ""
+"In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started "
+"from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent only to the "
+"console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> : Prints a "
+"debug listing of all known applications to the console where Orca is running."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> : Prints "
+"debug information about the ancestry of the object with focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> : Prints "
+"debug information about the application with focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1437(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1439(title)
+msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1440(para)
+msgid ""
+"See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Troubleshooting "
+"Speech</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1445(title)
+msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1447(para)
+msgid ""
+"If you can get to a terminal (or press <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the \"Run Command\" dialog "
+"box), try restarting Orca by issuing another Orca command in a terminal "
+"window. This will force any existing Orca process to exit and will then "
+"restart Orca. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which "
+"is usually due to an ill-behaved application)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
+msgid ""
+"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the "
+"X Window System server. This should have the effect of returning you to the "
+"login screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1470(title)
+msgid "Desktop Appearance Enhancement"
+msgstr "Työpöydän ulkoasun parantaminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1471(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
+"the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with "
+"visual impairments."
+msgstr ""
+"Tässä kappaleessa kerrotaan tavoista muuttaa Gnome-työpöydän ulkoasua niin, "
+"että se on käytettävämpi ihmisille joilla on heikko näkö."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title)
+msgid "Customization Options"
+msgstr "Mukautusvalinnat"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2013(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2023(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2046(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2081(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2176(primary)
+msgid "customizing the desktop appearance"
+msgstr "työpöydän ulkoasun mukauttaminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1479(para)
+msgid ""
+"There are a number of methods to enable you to customize the appearance of "
+"the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
+msgstr ""
+"Gnome-työpöydän ulkoasua voidaan mukauttaa tarpeiden mukaan erilaisilla "
+"tavoilla:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1484(term)
+msgid "Themes"
+msgstr "Teemat"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
+msgid ""
+"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
+"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
+"about themes and how to use themes to achieve the type of desktop "
+"environment that you require."
+msgstr ""
+"Teemat ovat tehokkain tapa muuttaa työpöydän ulkoasua yhteneväisellä "
+"tavalla. Lisätietoja teemoista ja teemojen käyttämisestä halutunlaisen "
+"työpöytäympäristön saavuttamiseksi kappaleessa <xref linkend=\"themes-2\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1492(term)
+msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
+msgstr "Työpöytä- ja sovelluskohtaiset asetukset"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
+msgid ""
+"You can customize different components of the desktop individually to "
+"achieve the display settings that you require. You can configure the desktop "
+"and applications in addition to using themes or as an alternative to using "
+"themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
+"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
+"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
+"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
+"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1507(title)
+msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1514(para)
+msgid "To change the..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1517(para)
+msgid "Use..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1524(para)
+msgid ""
+"Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast "
+"colors, or large print."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
+msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
+msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
+msgid ""
+"The <application>Desktop Background</application> preference tool and the "
+"file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
+msgid ""
+"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
+msgid "The <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
+msgid ""
+"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
+"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
+"application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1554(para)
+msgid ""
+"By default, these applications use the default application font that is "
+"specified in the <application>Font</application> preference tool but can be "
+"overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the "
+"application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1563(title)
+msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
+msgid ""
+"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1567(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Johdanto teemoihin"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1569(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1613(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1845(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1873(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1999(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "teemat"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
+"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
+"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
+"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
+"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
+"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
+"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
+"compatibility with the font size."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1579(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the desktop as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
+msgid ""
+"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
+"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
+"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
+"that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such "
+"as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are "
+"available in the desktop are designed for special accessibility needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1595(term)
+msgid "Window border"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
+msgid ""
+"The window frame setting determines the appearance of the border around "
+"windows only."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(term) C/gnome-access-guide.xml:806(para)
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1604(para)
+msgid ""
+"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1611(title)
+msgid "To Choose a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1614(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para)
+msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1619(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The themes "
+"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
+msgid ""
+"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
+"automatically applies the theme to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1626(para)
+msgid ""
+"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
+"as described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1629(title)
+msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para)
+msgid "Theme Name"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1647(guilabel)
+msgid "High Contrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para) C/gnome-access-guide.xml:1761(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1658(guilabel)
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para) C/gnome-access-guide.xml:1772(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1669(guilabel)
+msgid "Large Print"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
+"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
+"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
+"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1682(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
+"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1694(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
+"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1708(para)
+msgid ""
+"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
+"with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> "
+"dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each "
+"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
+"and the current setting for the theme is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1715(title)
+msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1716(para)
+msgid ""
+"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1720(para) C/gnome-access-guide.xml:1852(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1880(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that "
+"you want to modify."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para) C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
+"options that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1732(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
+"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
+"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1739(title)
+msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
+msgid "Control Option"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1757(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(guilabel)
+msgid "HighContrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1768(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1927(guilabel)
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1779(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1938(guilabel)
+msgid "LowContrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para) C/gnome-access-guide.xml:1942(para)
+msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1790(guilabel)
+msgid "LargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
+"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
+"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1802(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Provides dark text on a light background using high contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1815(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Provides light text on a dark background using high contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1828(guilabel)
+msgid "LowContrastLargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
+msgid ""
+"Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases "
+"the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, "
+"you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1843(title)
+msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(secondary)
+msgid "window border"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
+"frame options that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
+msgid ""
+"Select the window frame option that you want to associate with the current "
+"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
+"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1871(title)
+msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1874(secondary)
+msgid "icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
+msgid ""
+"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1888(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
+"are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
+"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
+"the icon options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1898(title)
+msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
+msgid "Icon Option"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
+msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para)
+msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1997(title)
+msgid "To Create Your Own Themes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2000(secondary)
+msgid "creating your own"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2002(para)
+msgid ""
+"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2007(title)
+msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize specific components of the desktop "
+"individually."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
+msgid "To Customize the Desktop Background"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2014(secondary)
+msgid "desktop background"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para)
+msgid ""
+"The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the "
+"desktop background to complement your desktop, you must customize the "
+"desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
+"application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</"
+"application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
+"guimenuitem></menuchoice> and choose a background from the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2021(title)
+msgid "To Customize Desktop Background Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(secondary)
+msgid "desktop background objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2026(para)
+msgid ""
+"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
+"controlled by the <application>File Management</application> preference "
+"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para)
+msgid ""
+"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2034(para)
+msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2037(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
+"that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
+msgid "To Customize Fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2047(secondary)
+msgid "fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2051(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
+"and frequently-used applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
+"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
+"to suit your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2056(para)
+msgid ""
+"You can specify individual font settings for the following desktop "
+"components and applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2060(para)
+msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
+msgid "Desktop background only"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2066(para) C/gnome-access-guide.xml:2188(ulink)
+msgid "Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
+msgid "Text editor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2072(para)
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para) C/gnome-access-guide.xml:2191(ulink)
+msgid "Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(title)
+msgid "To Customize the Desktop Fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2082(secondary)
+msgid "desktop fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2084(para)
+msgid ""
+"The <application>Font</application> preference tool allows you to specify "
+"the default fonts for the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2090(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
+"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
+"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2097(para)
+msgid ""
+"If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a "
+"theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the "
+"font that is associated with the theme overrides the font that you select "
+"using the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2106(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2109(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2114(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"on the desktop background only."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2122(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2124(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"in titlebars of your windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2130(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2137(guilabel)
+msgid "Font rendering"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2144(guilabel)
+msgid "Monochrome"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2149(guilabel)
+msgid "Best shapes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2154(guilabel)
+msgid "Best contrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2159(guilabel)
+msgid "Subpixel smoothing"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
+msgid ""
+"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in "
+"applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
+msgid ""
+"For more information about the <application>Font</application> preference "
+"tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2174(title)
+msgid "To Customize Application Fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2177(secondary)
+msgid "individual font"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2179(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
+"<application>Font</application> preference tool. Some applications allow "
+"this default font to be customized. These applications are:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(ulink)
+msgid "Help Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2185(ulink)
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2198(title)
+msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
+msgid ""
+"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
+"accessibility of the desktop in a particular area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2202(title)
+msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2204(primary)
+msgid "high contrast desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2207(primary)
+msgid "low contrast desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
+msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2213(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high "
+"contrast or low contrast desktop theme that you require."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to "
+"customize your desktop background as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2221(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2224(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2227(para)
+msgid "Select a background color that suits your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
+msgid ""
+"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2238(para)
+msgid ""
+"In the <application>gedit</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(title)
+msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2247(primary)
+msgid "large print desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2249(para)
+msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2253(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
+"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2257(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
+"of the font that is used on the desktop and on window frames."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</"
+"application> preference tool to increase the font that is displayed on "
+"desktop background objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
+msgid ""
+"Increase the font size that is used to display the contents of the "
+"<application>Terminal</application> application window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
+"<application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, "
+"<application>gedit</application> uses the font size that is specified in the "
+"large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default "
+"theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is "
+"used to display the contents of the <application>gedit</application> text "
+"editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-"
+"fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
+msgid ""
+"If you use applications that use panes, such as the file manager and the "
+"Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the "
+"large print. See the online help for the appropriate application for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Mobility Impairments"
+msgstr "Liikuntarajoitteisuus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
+"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among "
+"others. Poor muscle control or weaknesses can make using standard keyboards "
+"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type "
+"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce "
+"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
+"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
+msgstr ""
+"Liikuntarajoitteisuudet voivat johtua muiden muassa niveltulehduksesta, "
+"halvaantumisesta, CP-oireyhtymästä, Parkinsonin taudista, multippeli"
+"sklerioosista tai raajojen ja sormien menetyksistä. Ongelmat lihasten "
+"hallinnassa tai lihasten heikkous voivat tehdä tavallisten näppäimistöjen "
+"ja hiirilaitteiden käytöstä vaikeaa. Jotkut ihmiset eivät esimerkiksi "
+"kykene painamaan useata näppäintä yhtäaikaisesti, ja toiset taas "
+"painavat helposti useita näppäimiä pohjaan samanaikaisesti. Myös ihmisillä, "
+"jotka voivat käyttää vain yhtä kättä, on ongelmia joidenkin näppäimistö- "
+"ja hiiritoimintojen kanssa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
+msgstr "Liikuntarajoitteisuuden kanssa auttavia tekniikoita ovat:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
+"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
+"systems."
+msgstr ""
+"<emphasis>Näppäimistö näytöllä</emphasis> - käyttäjät voivat valita "
+"näppäimiä valitsemalla niitä osoitinlaitteilla, kytkimillä tai "
+"morsetuksella."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements</emphasis> - helpful for users who "
+"have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
+msgstr ""
+"<emphasis>Hiiren ja näppäimistön esteettömyys</emphasis> - auttavat "
+"käyttäjiä joilla on ongelmia kirjoittamisessa tai hiiren tai näppäimistön "
+"hallinnassa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(title) C/gnome-access-guide.xml:13(primary)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Näppäimistö näytöllä"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(primary)
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
+"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
+"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
+"of keyboards:"
+msgstr ""
+"<application>Näppäimistö näytöllä</application> -sovellus näyttää "
+"virtuaalisen näppäimistön työpöydällä. Hiiren osoitin tai vaihtoehtoista "
+"osoitinlaitetta voidaan käyttää virtuaalisella näppäimistöllä "
+"kirjoittamiseen. <application>Näppäimistö näytöllä</application> -ohjelmalla "
+"on mahdollista näyttää seuraavanlaisia näppäimistötyyppejä:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric "
+"characters, you select the characters on the compose keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
+msgid ""
+"Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"generates to reflect the applications that are currently running on the "
+"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"generates keyboards that contain keys to represent the applications that are "
+"running on your desktop or the menus that are contained in an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(para)
+msgid ""
+"To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For "
+"more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
+"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
+msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
+msgstr "Sovellusikkunoiden suurentaminen käytettäessä näppäimistöä näytöllä"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
+msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
+msgstr "päätteen suurentaminen käytettäessä näppäimistöä näytöllä"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+msgid ""
+"If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot "
+"use any application in Full Screen mode because the application window "
+"obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
+msgid ""
+"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
+msgid "Give focus to the application window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:53(para)
+msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(title)
+msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
+msgstr "Hiiren ja näppäimistön esteettömyys"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
+"devices accessible to more users."
+msgstr ""
+"Tämä osio kertoo hiiren ja näppäimistön asetusten muuttamisesta niin, että "
+"niiden käyttö olisi mahdollista useammille käyttäjille."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(title)
+msgid "Configuring the Mouse"
+msgstr "Hiiren asetukset"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
+"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:70(title)
+msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
+"suit your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(title)
+msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(primary) C/gnome-access-guide.xml:87(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary) C/gnome-access-guide.xml:149(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:165(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "hiiri"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(secondary)
+msgid "left-handed"
+msgstr "vasenkätinen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+msgid ""
+"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
+"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
+"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select "
+"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
+"right mouse button immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(title)
+msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(secondary)
+msgid "double-click behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
+"that the system allows to elapse between the first click and the second "
+"click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is "
+"0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 "
+"seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds "
+"after the first click, the system interprets the two clicks as two single "
+"clicks."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+msgid ""
+"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
+"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
+"Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 "
+"second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will "
+"decrease the timeout in 0.1 second intervals."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+msgid ""
+"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
+"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
+"timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow "
+"around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, "
+"the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting "
+"and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable "
+"for your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
+msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(secondary)
+msgid "pointer size"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:125(primary)
+msgid "pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(secondary)
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
+msgid ""
+"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:132(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
+"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(para)
+msgid ""
+"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
+"effect."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(title)
+msgid "To Locate the Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(secondary)
+msgid "locating pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
+"enable an option to highlight the pointer when you press the "
+"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
+"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
+"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
+"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
+"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+msgid ""
+"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
+"takes effect."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
+msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:166(secondary)
+msgid "speed and sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
+msgid ""
+"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:175(para)
+msgid "Configure the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:178(term)
+msgid "Acceleration"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
+"the screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+msgid ""
+"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
+"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
+"need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. "
+"If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than "
+"the speed at which you physically move the mouse. This means that you need "
+"to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:192(term)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
+"of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
+"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:199(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:212(title)
+msgid "To Configure the Cursor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(primary)
+msgid "cursor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:215(secondary)
+msgid "stop blinking"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:217(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to modify the display characteristics of "
+"the cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(title)
+msgid "To Stop the Cursor Blinking"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:221(para)
+msgid ""
+"To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
+"<application>Keyboard</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
+"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:235(title)
+msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:236(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
+"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
+"more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
+msgid "Configuring the Keyboard"
+msgstr "Näppäimistön asetukset"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure "
+"the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, "
+"<application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:244(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog "
+"enables you to customize your keyboard in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
+"\"dtconfig-14\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
+msgid ""
+"To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
+"system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
+msgid ""
+"To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="
+"\"dtconfig-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:258(para)
+msgid ""
+"To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref "
+"linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
+msgid ""
+"To emit an audible notification when a user activates or deactivates a "
+"toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
+msgid ""
+"To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a "
+"keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
+msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
+msgid "keyboard accessibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
+msgid ""
+"To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:281(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:284(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:287(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</"
+"guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables "
+"or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard "
+"shortcuts:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:293(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable "
+"the slow keys feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys "
+"feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
+msgid ""
+"To automatically disable the keyboard accessibility options if the options "
+"are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable "
+"if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the "
+"number of seconds of keyboard idle time required before the system disables "
+"the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:307(para)
+msgid ""
+"This option is intended for computers that are shared by a number of "
+"different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
+msgid "Changes made will be instantly applied."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:316(title)
+msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:318(primary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(para)
+msgid ""
+"The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard "
+"to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty "
+"using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse "
+"keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
+msgid ""
+"Configure the following options to determine the behavior of the mouse "
+"pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(guilabel)
+msgid "Maximum pointer speed"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at "
+"which the pointer moves around the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel)
+msgid "Time to accelerate to maximum speed"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:350(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the "
+"pointer accelerates to the maximum pointer speed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:356(guilabel)
+msgid "Delay between keypress and pointer movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a "
+"keypress and the time when the pointer starts to move."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid ""
+"When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
+msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:377(para)
+msgid "Numeric Keypad Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:387(para)
+msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
+msgid "Move the mouse pointer around the screen"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:395(para)
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
+msgid "Mouse button click"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:403(para)
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:406(para)
+msgid "Mouse button toggle"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:414(para)
+msgid "Primary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
+msgid "Secondary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
+msgid "Tertiary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
+msgid ""
+"The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until "
+"the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you "
+"to perform drag and drop operations."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected "
+"mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</"
+"keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse "
+"button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</"
+"application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for "
+"right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the "
+"right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the "
+"middle mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:445(para)
+msgid ""
+"Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse "
+"buttons. The common function key to mouse button mappings are described in "
+"the following table."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:449(title)
+msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
+msgid "Function Key"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
+msgid "Mouse button 1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid "F3"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
+msgid "Mouse button 2"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:485(para)
+msgid "Mouse button 3"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:493(title)
+msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:495(primary)
+msgid "slow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
+msgid ""
+"The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user "
+"input in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
+msgid ""
+"Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
+"system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who "
+"frequently press keys that they do not intend to press."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:507(para)
+msgid ""
+"Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of "
+"the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:511(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:518(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
+msgid ""
+"To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-"
+"hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog "
+"confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> "
+"keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you "
+"selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
+"keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four "
+"seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to "
+"select or deselect the feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to "
+"specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a "
+"key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test "
+"settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the "
+"setting as required."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
+msgid ""
+"To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the "
+"following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:539(guilabel)
+msgid "Beep when key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:542(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(guilabel)
+msgid "Beep when key is accepted"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:556(guilabel)
+msgid "Beep when key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid ""
+"Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The "
+"system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the "
+"duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</"
+"guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:570(title)
+msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:572(primary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(para)
+msgid ""
+"The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore "
+"rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired "
+"motor skills might press the same key several times when they intend to "
+"press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to "
+"ignore repeated keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:579(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or "
+"spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first "
+"keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. "
+"For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all "
+"repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first "
+"keypress."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:597(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an "
+"audible indication when the system ignores a key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
+msgid ""
+"If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the "
+"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys "
+"feature requires you to press a key for a specified duration before the "
+"system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key "
+"for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the "
+"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept "
+"your input."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:610(title)
+msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:612(primary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:614(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination "
+"in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users "
+"who are unable to press two or more keys simultaneously."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(para) C/gnome-access-guide.xml:766(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:625(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
+msgid ""
+"To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</"
+"keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to "
+"enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut "
+"automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the "
+"<guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> "
+"option, the system beeps to indicate that the system is about to select or "
+"deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five "
+"times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to "
+"receive an audible indication each time you press a modifier key such as "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This "
+"option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+msgid ""
+"Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> "
+"option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two "
+"keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
+msgid ""
+"You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following "
+"table describes how to choose a mode and the difference between the two "
+"modes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:648(title)
+msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:656(para)
+msgid "To use the sticky keys feature in..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:659(para)
+msgid "Press the modifier key..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
+msgid "The modifier key remains active until..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid "Latch mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
+msgid "Once."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:676(para)
+msgid "You press a non-modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:682(para)
+msgid "Lock mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:685(para)
+msgid "Twice in quick succession."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:688(para)
+msgid "You press the modifier key again."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:694(para)
+msgid ""
+"Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
+"keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</"
+"keycap> key remains active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you "
+"press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no "
+"longer active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:706(para)
+msgid ""
+"Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:713(para)
+msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:716(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:719(para)
+msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:724(title)
+msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:726(primary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:727(secondary)
+msgid "enabling audio notifications"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:729(para)
+msgid ""
+"A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. "
+"The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and "
+"<keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an "
+"associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the "
+"toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can "
+"customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a "
+"toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can "
+"determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the "
+"keyboard emits."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
+msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</"
+"application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:747(para)
+msgid ""
+"When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, "
+"or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you "
+"deactivate a toggle key, the system beeps twice."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(title)
+msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:754(primary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:756(para)
+msgid ""
+"The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times "
+"without pressing the key more than once. This feature is designed for users "
+"who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth "
+"stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which "
+"you must press a key before the key starts to repeat."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:762(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:769(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:772(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the "
+"duration for which you must press a key before the keyboard interprets the "
+"action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long "
+"time delay."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:778(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed "
+"at which the keyboard repeats the keypress as input."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:785(title)
+msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
+msgstr "Näppäimistön esteettömyystilan näyttävän paneelisovelluksen käyttö"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:787(primary)
+msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
+msgstr "Näppäimistön esteettömyystila -paneelisovellus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
+"application shows you the status of the keyboard accessibility features. "
+"This panel application displays icons to indicate which keyboard "
+"accessibility features are enabled in the <application>Keyboard "
+"Accessibility</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:794(para)
+msgid ""
+"To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
+"application to a panel, right-click on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the "
+"<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
+msgid ""
+"The following table describes the icons that the panel application displays "
+"and the status that each icon represents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:799(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:809(para)
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:823(phrase)
+msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:829(para)
+msgid ""
+"Keyboard accessibility in general is available but none of the individual "
+"key features are enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:841(phrase)
+msgid "Bounce keys enabled icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
+msgid "The bounce keys feature is enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:859(phrase)
+msgid "Mouse keys enabled icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:865(para)
+msgid ""
+"The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which "
+"button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</"
+"guilabel> key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:876(phrase)
+msgid "Slow keys enabled icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
+msgid "The slow keys feature is enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:893(phrase)
+msgid "Alt key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:899(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:911(phrase)
+msgid "Alt key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:917(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:929(phrase)
+msgid "Ctrl key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(phrase)
+msgid "Ctrl key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:953(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase)
+msgid "Shift key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:983(phrase)
+msgid "Shift key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:989(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1001(phrase)
+msgid "Super/Windows key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
+"<keycap>Windows</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1020(phrase)
+msgid "Super/Windows key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1026(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
+"<keycap>Windows</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2008."
+
+#~ msgid "Assistive Tools"
+#~ msgstr "Esteettömyystyökalut"
+
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/button.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/button.png
new file mode 100644
index 0000000..49e16c9
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/check_box.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/check_box.png
new file mode 100644
index 0000000..0cb8298
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/check_box.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/dropdown_combination_box.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/dropdown_combination_box.png
new file mode 100644
index 0000000..c22f0f9
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/dropdown_combination_box.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/dropdown_list_box.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/dropdown_list_box.png
new file mode 100644
index 0000000..7fe3b72
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/dropdown_list_box.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/radio_button.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/radio_button.png
new file mode 100644
index 0000000..c0036c9
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/radio_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/slider.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/slider.png
new file mode 100644
index 0000000..145468e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/slider.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/spin_box.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/spin_box.png
new file mode 100644
index 0000000..257ec8a
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/spin_box.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/tabbed_section.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/tabbed_section.png
new file mode 100644
index 0000000..8c734ea
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/tabbed_section.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/text_box.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/text_box.png
new file mode 100644
index 0000000..5c42e9e
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/text_box.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/tree.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/tree.png
new file mode 100644
index 0000000..dc178bf
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/figures/tree.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..faaf576
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,9263 @@
+# French translation of gnome-accessibility-guide documentation.
+# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs documentation package.
+#
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-accessibility-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-06 14:17+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:831(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2252(None)
+msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2316(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2367(None)
+msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2418(None)
+msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2736(None)
+msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2799(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2893(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3077(None)
+msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3179(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3548(None)
+msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:820(None)
+msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+msgstr "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(None)
+msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(None)
+msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:873(None)
+msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:890(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:908(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:926(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:944(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:962(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:980(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:998(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
+"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
+"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1017(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
+msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
+msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid ""
+"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
+"anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
+"disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
+"Rehabilitation Act."
+msgstr ""
+"Le guide d'accessibilité du bureau GNOME est destiné aux utilisateurs, aux "
+"administrateurs système et à tous ceux qui souhaitent découvrir comment le "
+"bureau GNOME prend en charge les personnes confrontées à un handicap et "
+"comment il répond aux exigences de la section 508 du « U.S. Rehabilitation "
+"Act »."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
+msgid "Don Scorgie"
+msgstr "Don Scorgie"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Brent Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:71(orgname)
+msgid "Sun Microsystems, Inc."
+msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(publishername)
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(orgname) C/gnome-access-guide.xml:64(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para) C/gnome-access-guide.xml:82(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(para) C/gnome-access-guide.xml:130(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para) C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation GNOME"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
+"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
+"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA "
+"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
+"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, "
+"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
+"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
+"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
+"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENTOU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
+"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
+"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
+"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
+"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
+"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
+"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
+"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(firstname)
+msgid "Don"
+msgstr "Don"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(surname)
+msgid "Scorgie"
+msgstr "Scorgie"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname)
+msgid "Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "L'équipe de documentation du Java Desktop System"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber)
+msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.20 V2.14.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(date)
+msgid "September 2007"
+msgstr "Septembre 2007"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
+msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.10 V2.10.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:87(date)
+msgid "July 2005"
+msgstr "Juillet 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:89(para) C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:105(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "L'équipe de documentation du Java Desktop System de Sun"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
+msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.10 V2.10.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Mars 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
+msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.8 V2.8.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Septembre 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber)
+msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
+msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.6 V2.6"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "Mars 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para) C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:145(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.4 V2.4.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Octobre 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
+msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.2 V2.2.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(date)
+msgid "February 2003"
+msgstr "Février 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.1"
+msgstr ""
+"Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.0 pour l'environnement "
+"d'exploitation Solaris V2.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Janvier 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.0"
+msgstr ""
+"Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.0 pour l'environnement "
+"d'exploitation Solaris V2.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(date)
+msgid "December 2002"
+msgstr "Décembre 2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.20 du bureau GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant cette "
+"application ou son manuel, suivez les indications dans la page <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Retour d'informations de "
+"GNOME</ulink>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Introduction to Accessibility"
+msgstr "Introduction à l'accessibilité"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(primary)
+msgid "Section 508"
+msgstr "Section 508"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Ce chapitre présente les fonctionnalités d'accessibilité du bureau GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid ""
+"All software products should incorporate accessibility features to enable "
+"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
+"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
+"awareness of the need to provide accessible software."
+msgstr ""
+"Tous les logiciels devraient contenir des fonctionnalités d'accessibilité "
+"permettant aux personnes souffrant de handicaps de les utiliser facilement "
+"et efficacement. Les législations récentes, comme la section 508 du "
+"« Rehabilitation Act » aux États-Unis, ont accentué la prise de conscience "
+"de la nécessité de produire des logiciels accessibles."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
+"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
+"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
+"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
+"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
+"are available. The customization tools enable you to customize the "
+"appearance and behavior of the desktop."
+msgstr ""
+"Le bureau GNOME est simple d'utilisation et contient beaucoup de "
+"fonctionnalités d'accessibilité. Chaque utilitaire et application pris en "
+"charge par le bureau GNOME est conçu dès le départ avec une préoccupation "
+"d'accessibilité et de facilité d'utilisation. Les personnes confrontées à "
+"des handicaps physiques tels qu'une vision réduite ou des handicaps moteurs "
+"peuvent utiliser toutes les fonctionnalités du bureau GNOME grâce aux outils "
+"de personnalisation disponibles. Ces outils permettent de personnaliser "
+"l'apparence et le comportement du bureau."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
+"accessibility of the desktop. This guide describes the various customization "
+"options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
+msgstr ""
+"La capacité de pouvoir facilement personnaliser le bureau GNOME contribue "
+"grandement à l'accessibilité du bureau. Ce guide décrit les différentes "
+"options de personnalisation permettant d'adapter le bureau en fonction "
+"d'exigences particulières."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Enabling Accessibility Tools"
+msgstr "Activation des outils d'accessibilité"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
+"many of the accessibility tools available."
+msgstr ""
+"Vous devez activer les services des aides techniques avant de pouvoir "
+"utiliser la plupart des outils d'accessibilité à votre disposition."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
+"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenuitem>Système</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Outils "
+"d'accessibilité</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Enable assistive technologies</guilabel> and then press "
+"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
+msgstr ""
+"Cochez <guilabel>Activer les aides techniques</guilabel> puis cliquez sur "
+"<guibutton>Fermer et se déconnecter</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
+msgstr ""
+"Reconnectez-vous. Les services des aides techniques sont automatiquement "
+"démarrés."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+msgid ""
+"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
+"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
+"screen keyboard."
+msgstr ""
+"Dès que la prise en charge de base des outils d'accessibilité est activée, il est "
+"possible de lancer les services d'accessibilité tels que le lecteur d'écran, "
+"la loupe et le clavier visuel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "General Accessibility Tips"
+msgstr "Astuces générales d'accessibilité"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"A number of technologies can be of assistance to people with different types "
+"of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
+msgstr ""
+"Plusieurs technologies peuvent être utiles pour des personnes avec "
+"différents types de handicap. Elles sont décrites dans cette section. En "
+"particulier :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:5(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Keyboard Desktop Navigation</emphasis> - allows users to navigate "
+"the desktop without using a mouse or pointer device."
+msgstr ""
+"<emphasis>Navigation au clavier sur le bureau</emphasis> - permet aux "
+"utilisateurs d'utiliser le bureau sans utiliser de souris ni d'autre "
+"périphérique de pointage."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Accessible Login</emphasis> - users can configure the login screen "
+"to be more accessible."
+msgstr ""
+"<emphasis>Connexion accessible</emphasis> - les utilisateurs peuvent "
+"configurer l'écran de connexion pour qu'il soit plus accessible."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(title)
+msgid "Accessible Login"
+msgstr "Connexion accessible"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(primary)
+msgid "accessible login feature"
+msgstr "fonctionnalité de connexion accessible"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login "
+"feature enables users to:"
+msgstr ""
+"Le bureau GNOME contient une fonctionnalité d'accessibilité pour l'écran de "
+"connexion. Elle permet de :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
+"or keyboard in the usual way."
+msgstr ""
+"Se connecter au bureau même si l'utilisateur ne peut pas facilement utiliser "
+"l'écran, la souris ou le clavier de façon ordinaire."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid ""
+"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
+"with an assistive technology application. The user can perform the user "
+"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
+"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
+"actions are called gestures."
+msgstr ""
+"Lancer les aides techniques au moment de la connexion en associant une "
+"action de l'utilisateur à une application d'aide technique. Cette action "
+"peut être produite à l'aide d'un clavier standard, ou d'un clavier, d'un "
+"périphérique de pointage ou de commutation connecté par un port USB ou un "
+"port souris PS/2. Ces actions des utilisateurs sont appelées des gestes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(para)
+msgid ""
+"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, "
+"for example, to use a high contrast theme for better visibility."
+msgstr ""
+"Changer l'apparence visuelle de la fenêtre de connexion, par exemple en "
+"appliquant un thème à contraste élevé pour une meilleure visibilité."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
+msgid "To Enable Accessible Login"
+msgstr "Activation de la connexion accessible"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(primary)
+msgid "GDM"
+msgstr "GDM"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
+msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
+msgstr "Pour configurer GDM, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
+msgstr "Connectez-vous en tant qu'utilisateur <literal>root</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+msgstr "Ouvrez le fichier <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para) C/gnome-access-guide.xml:58(para)
+msgid "Search the file for the following line:"
+msgstr "Recherchez la ligne suivante dans ce fichier :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(literal)
+msgid "#AddGtkModules=false"
+msgstr "#AddGtkModules=false"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
+msgid "and replace the line with the following:"
+msgstr "et remplacez-la par ce qui suit :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:53(literal)
+msgid "AddGtkModules=true"
+msgstr "AddGtkModules=true"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+msgid "This step enables the GtkModules."
+msgstr "Cette opération active les modules Gtk."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(literal)
+msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
+"line reads:"
+msgstr ""
+"et supprimez le caractère <literal>#</literal> au début de la ligne, ce qui "
+"donne :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(literal)
+msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+msgid ""
+"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
+"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
+"the lines over two lines."
+msgstr ""
+"Les lignes ci-dessus doivent figurer sur une seule ligne dans le fichier "
+"<filename>gdm.conf</filename>, sans saut de ligne. Il se peut que la mise en "
+"page de ce guide produise un affichage sur deux lignes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
+msgid ""
+"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
+"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
+"Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to "
+"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Cette opération charge tous les modules Gtk qui activent les aides "
+"techniques, comme le <application>Clavier visuel</application> et "
+"l'application <application>Loupe et lecteur d'écran</application>. Vous "
+"pouvez éditer les lignes ci-dessus pour ne charger que les modules Gtk dont "
+"vos utilisateurs ont réellement besoin. Par exemple :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</"
+"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin de l'application <application>Loupe et lecteur d'écran</"
+"application>, ajoutez <literal>gail</literal> et <literal>atk-bridge</"
+"literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
+msgid ""
+"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
+"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal>."
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin d'utiliser un périphérique de pointage sans bouton ni "
+"commutateur, ajoutez <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> "
+"et <literal>dwellmouselistener</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid ""
+"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
+"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez des périphériques de pointage avec des commutateurs, des "
+"claviers physiques alternatifs ou des périphériques avec boutons et "
+"commutateurs, ajoutez <literal>keymouselistener</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(para)
+msgid ""
+"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
+"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced "
+"feature set."
+msgstr ""
+"Le <application>Clavier visuel</application> peut fonctionner sans "
+"<literal>gail</literal> ni <literal>atk-bridge</literal>, mais avec des "
+"fonctionnalités réduites."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
+msgid ""
+"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
+"bridge</literal>."
+msgstr ""
+"Pour un maximum d'accessibilité, ajoutez <literal>gail</literal> et "
+"<literal>atk-bridge</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
+msgstr "Enregistrez le fichier <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+msgid ""
+"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
+"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
+"GDM and activate the changes:"
+msgstr ""
+"Si vous effectuez des modifications au fichier <filename>/etc/X11/gdm/gdm."
+"conf</filename> après avoir activé GDM, exécutez la commande suivante pour "
+"redémarrer GDM et activer les modifications :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(command)
+msgid "gdm-restart"
+msgstr "gdm-restart"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+msgid ""
+"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
+"the <literal>audio</literal> line:"
+msgstr ""
+"Éditez le fichier <filename>/etc/group</filename> et ajoutez ce qui suit à "
+"la fin de la ligne <literal>audio</literal> :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(literal)
+msgid ",gdm"
+msgstr ",gdm"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(para)
+msgid "This step ensures that speech works with GDM."
+msgstr ""
+"Cette opération garantit le fonctionnement de la synthèse vocale avec GDM."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+msgid "Restart your system."
+msgstr "Redémarrez l'ordinateur."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
+msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
+msgstr "Lancement des aides techniques à la connexion"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary)
+msgid "gestures"
+msgstr "gestes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:123(para)
+msgid ""
+"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
+"file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies "
+"at login time. These user actions are called gestures. The gesture "
+"associations are contained in the following GDM configuration files:"
+msgstr ""
+"Si vous chargez les modules Gtk <literal>keymouselistener</literal> et "
+"<literal>dwellmouselistener</literal> dans le fichier de configuration de "
+"GDM, vous pouvez lier des actions de l'utilisateur au lancement d'aides "
+"techniques spécifiques lors du processus de connexion. Ces actions des "
+"utilisateurs sont appelées des gestes. Les associations de gestes sont "
+"contenues dans les fichiers de configuration GDM suivants :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
+"take effect."
+msgstr ""
+"Si vous modifiez ces fichiers, vous devez redémarrer l'ordinateur pour que "
+"les changements s'appliquent."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:144(para)
+msgid ""
+"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
+"the GDM configuration files."
+msgstr ""
+"Les sections suivantes contiennent des exemples de gestes à inclure dans les "
+"fichiers de configuration de GDM."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+msgid ""
+"The gestures must be contained in a single line in the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The "
+"formatting of this guide might display the examples in the following "
+"sections over two lines."
+msgstr ""
+"Les gestes doivent figurer sur une seule ligne dans le fichier "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, sans saut de ligne inopiné. Il se "
+"peut que la mise en page de ce guide affiche les exemples ci-après sur deux "
+"lignes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(title)
+msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Démarrage du lecteur d'écran à l'aide d'un raccourci clavier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
+msgstr ""
+"Éditez le fichier <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> pour faire "
+"correspondre les raccourcis clavier à des aides techniques. Par exemple, la "
+"ligne suivante permet de lancer l'application <application>Loupe et lecteur "
+"d'écran</application> en mode Braille en appuyant durant une seconde sur les "
+"touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
+"speech --enable-braille"
+msgstr ""
+"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
+"speech --enable-braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
+msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Démarrage de la loupe à l'aide d'un raccourci clavier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:164(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
+"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in magnifier mode:"
+msgstr ""
+"Éditez le fichier <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> pour faire "
+"correspondre les raccourcis clavier à des aides techniques. Par exemple, la "
+"ligne suivante permet de lancer l'application <application>Loupe et lecteur "
+"d'écran</application> en mode loupe en appuyant durant une seconde sur les "
+"touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:170(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+"speech"
+msgstr ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+"speech"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:175(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+msgstr "Démarrage du Clavier visuel à l'aide d'un geste bouton ou commutateur"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
+"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
+"device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a "
+"switch or button, this is a good way to enable users to start "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
+msgstr ""
+"Éditez le fichier <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> pour faire "
+"correspondre des gestes bouton, touche ou commutateur à des aides "
+"techniques. Dans la mesure où le périphérique de saisie principal de "
+"beaucoup d'utilisateurs du <application>Clavier visuel</application> est un "
+"bouton ou un commutateur, cette configuration est une bonne manière de "
+"permettre à ces personnes de démarrer le <application>Clavier visuel</"
+"application> au moment de la connexion."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
+"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
+"durations. For example, the following line starts <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the "
+"switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a "
+"minimum of 100 milliseconds for each press:"
+msgstr ""
+"Si un utilisateur a tendance à lancer une application sans le vouloir, vous "
+"pouvez faire correspondre les gestes à de multiples pressions de commutateur "
+"ou en un minimum de temps. Par exemple, la ligne suivante lance le "
+"<application>Clavier visuel</application> en mode de balayage inversé si "
+"l'utilisateur appuie trois fois en deux secondes sur le commutateur n°2, "
+"avec des pressions durant au minimum 100 millisecondes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:187(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
+msgstr ""
+"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:190(para)
+msgid ""
+"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode "
+"when the user presses the switch on an alternative access device for more "
+"than four seconds:"
+msgstr ""
+"Les utilisateurs de commutateurs uniques préfèrent peut-être lancer le "
+"<application>Clavier visuel</application> en mode de balayage automatique. "
+"La ligne suivante lance le <application>Clavier visuel</application> en mode "
+"de balayage automatique si l'utilisateur appuie sur le commutateur pendant "
+"plus de quatre secondes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+msgstr ""
+"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:197(para)
+msgid ""
+"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur les modes opératoires du <application>Clavier "
+"visuel</application>, consultez son aide en ligne."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
+msgstr "Démarrage du Clavier visuel par un geste de déplacement"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
+"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
+"or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether "
+"you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures "
+"with assistive technologies."
+msgstr ""
+"Il est possible de définir des gestes composés uniquement d'un mouvement de "
+"périphérique de pointage tel qu'une souris, un pointeur de tête ou une boule "
+"de commande. La syntaxe du geste ne dépend aucunement du type de "
+"périphérique de pointage. Éditez le fichier <filename>AccessKeyMouseEvents</"
+"filename> pour associer des gestes de mouvement à des aides techniques."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+msgid ""
+"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
+"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
+"This means that if the user moves the alternative pointing device, the "
+"onscreen pointer moves."
+msgstr ""
+"Si le module Gtk <literal>dwellmouselistener</literal> est chargé, les "
+"périphériques de pointage alternatifs sont temporairement associés au "
+"pointeur principal. Cela signifie que si l'utilisateur bouge le périphérique "
+"de pointage alternatif, le pointeur se déplace à l'écran."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
+msgid ""
+"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from "
+"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
+"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
+"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
+"the dialog in a cross pattern:"
+msgstr ""
+"Par exemple, la ligne ci-après lance le <application>Clavier visuel</"
+"application> en mode pointage si l'utilisateur, à l'aide du pointeur, sort "
+"et revient dans la fenêtre de connexion par son bord supérieur, puis sort et "
+"revient par le bord gauche, et ainsi de suite par le bord inférieur et le "
+"bord droit dans un motif en forme de croix :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(literal)
+msgid ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
+msgstr ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
+msgid ""
+"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
+"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
+"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Notez que le paramètre <literal>--input-device</literal> indiqué dans le "
+"geste doit correspondre au nom du périphérique de saisie étendu, tel qu'un "
+"pointeur de tête ou une boule de commande, selon la terminologie du fichier "
+"<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
+msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
+msgstr "Autres conditions pour une connexion accessible"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
+"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
+"switches, or trackballs, you might need to modify your X server system "
+"configuration to recognize these devices. You can use most devices that "
+"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-"
+"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
+"pointing devices."
+msgstr ""
+"Pour activer la fonctionnalité de connexion accessible avec des "
+"périphériques de pointage ou de commutation alternatifs, comme des "
+"commutateurs à bouche, des commutateurs sur chaise roulante ou des boules de "
+"commande, il peut être nécessaire de modifier la configuration du serveur X "
+"afin qu'ils soient reconnus. La plupart des périphériques qui émulent les "
+"boutons de la souris permettent d'exploiter les fonctions d'accessibilité de "
+"connexion et le <application>Clavier visuel</application>, y compris les "
+"commutateurs USB simples et les périphériques de pointage assimilés à des "
+"souris."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
+msgid ""
+"You should not configure an alternative input device to control the primary "
+"onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
+"situations from which the user of the alternate input device cannot recover "
+"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please "
+"remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
+"<literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> "
+"lines in the X Server configuration file."
+msgstr ""
+"Vous ne devriez pas configurer un périphérique de saisie alternatif pour "
+"contrôler le pointeur principal de l'écran. Cela pourrait produire des "
+"comportements indésirables ou des situations inextricables où le recours à "
+"un clavier ou à une souris traditionnels devient indispensable. Pour éviter "
+"ces problèmes, supprimez toute occurrence des attributs <literal>SendCore</"
+"literal> ou <literal>AlwaysCore</literal> dans les lignes "
+"<literal>InputDevice</literal> du fichier de configuration du serveur X."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(title)
+msgid "Keyboard Desktop Navigation"
+msgstr "Navigation à l'aide du clavier sur le bureau"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
+"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
+"navigate and use the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+"Cette section explique comment parcourir le bureau GNOME uniquement à l'aide "
+"du clavier. Les utilisateurs ayant de la peine à utiliser une souris ou tout "
+"autre mécanisme de pointage peuvent parcourir et utiliser le bureau à partir "
+"du clavier."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:253(title)
+msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
+msgstr "Introduction à la navigation à l'aide du clavier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
+msgid ""
+"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
+"navigate the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+"Cette section décrit les raccourcis clavier les plus importants pour pouvoir "
+"parcourir le bureau à l'aide du clavier."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+msgid ""
+"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
+"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
+"linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Il est possible de personnaliser certains raccourcis clavier décrits dans ce "
+"chapitre. Les raccourcis concernés sont mentionnés dans le texte. Consultez "
+"<xref linkend=\"keynav-36\"/> pour plus d'informations sur la manière de "
+"personnaliser des raccourcis clavier."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier essentiels"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary) C/gnome-access-guide.xml:371(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:471(primary) C/gnome-access-guide.xml:588(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:680(primary) C/gnome-access-guide.xml:875(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:944(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1018(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1083(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1135(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1148(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1196(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1427(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1568(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1806(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1963(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2135(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2306(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2357(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2409(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2726(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2788(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2882(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3067(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3171(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3293(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3618(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "raccourcis clavier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(secondary)
+msgid "essential"
+msgstr "essentiels"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:267(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1967(primary)
+msgid "caret navigation mode"
+msgstr "mode de navigation avec le curseur"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:269(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
+"specific elements and controls are described in the appropriate sections of "
+"this chapter."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant présente la liste des raccourcis claviers essentiels pour "
+"la navigation sur le bureau. Les raccourcis clavier pour parcourir des "
+"éléments et des composants spécifiques sont décrits dans les sections "
+"appropriées de ce chapitre."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:280(para) C/gnome-access-guide.xml:383(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para) C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para) C/gnome-access-guide.xml:890(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:956(para) C/gnome-access-guide.xml:1034(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1098(para) C/gnome-access-guide.xml:1162(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(para) C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1373(para) C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1734(para) C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1928(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para) C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para) C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para) C/gnome-access-guide.xml:2816(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2912(para) C/gnome-access-guide.xml:2962(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3094(para) C/gnome-access-guide.xml:3199(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3249(para) C/gnome-access-guide.xml:3305(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3356(para) C/gnome-access-guide.xml:3566(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Touches"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:283(para) C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:490(para) C/gnome-access-guide.xml:606(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:712(para) C/gnome-access-guide.xml:893(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1101(para) C/gnome-access-guide.xml:1165(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para) C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1376(para) C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para) C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1737(para) C/gnome-access-guide.xml:1827(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para) C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2150(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2336(para) C/gnome-access-guide.xml:2387(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2438(para) C/gnome-access-guide.xml:2563(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2758(para) C/gnome-access-guide.xml:2819(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para) C/gnome-access-guide.xml:2965(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3097(para) C/gnome-access-guide.xml:3202(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3252(para) C/gnome-access-guide.xml:3308(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3359(para) C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:380(para) C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Fonction"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1753(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2098(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
+msgid "Give focus to the next element or control."
+msgstr "Active l'élément ou le composant suivant."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap) C/gnome-access-guide.xml:456(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:565(keycap) C/gnome-access-guide.xml:658(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Majuscule"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
+msgid ""
+"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
+"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
+"direction."
+msgstr ""
+"Inverse le sens de navigation et active l'élément ou le composant précédent. "
+"De manière générale, la touche <keycap>Majuscule</keycap> inverse le sens de "
+"navigation."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:667(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key "
+"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
+"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
+msgstr ""
+"Active l'élément ou le composant suivant, lorsque la touche <keycap>Tab</"
+"keycap> a une autre fonction dans un composant. Par exemple, dans une zone "
+"de texte, la touche <keycap>Tab</keycap> insère une tabulation."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:317(para)
+msgid ""
+"To give focus to the previous element or control, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Pour activer l'élément ou le composant précédent, appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:323(para) C/gnome-access-guide.xml:533(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:719(para) C/gnome-access-guide.xml:910(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:976(para) C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1303(para) C/gnome-access-guide.xml:1391(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1496(para) C/gnome-access-guide.xml:1834(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2343(para) C/gnome-access-guide.xml:3366(para)
+msgid "arrow keys"
+msgstr "touches flèches"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid "Navigate within an element or control."
+msgstr "Navigation à l'intérieur d'un élément ou d'un composant."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(keycap) C/gnome-access-guide.xml:648(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap) C/gnome-access-guide.xml:901(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:985(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1045(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1334(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1401(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1540(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2280(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2395(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2827(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3036(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "Barre espace"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:337(para)
+msgid ""
+"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
+"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
+"with a mouse."
+msgstr ""
+"Actionne l'élément ou le composant activé. Par exemple, si l'élément activé "
+"est un bouton, l'utilisation de la <keycap>Barre espace</keycap> est "
+"équivalent à un clic de souris sur le bouton."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:920(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1682(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1779(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2228(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2867(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Échap"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:349(para)
+msgid "Close a window, menu, or drawer."
+msgstr "Ferme une fenêtre, un menu ou un tiroir."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:355(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1991(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+msgid ""
+"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
+"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
+"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+msgstr ""
+"Bascule en mode de navigation par curseur. Ce mode de navigation permet "
+"d'utiliser le clavier pour sélectionner du texte. Pour plus d'informations "
+"sur le mode de navigation par curseur, consultez <xref linkend=\"keynav-52\"/"
+">."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:369(title)
+msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier globaux"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:372(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "généraux"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
+"part of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant présente la liste des raccourcis clavier utilisables dans "
+"n'importe quelle partie de l'interface du bureau GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:402(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(keycap) C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:435(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Ouvre le menu principal des <guimenu>Applications</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:397(para) C/gnome-access-guide.xml:406(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:418(para) C/gnome-access-guide.xml:429(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(para) C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:620(para) C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1125(para)
+msgid "You can customize this keyboard shortcut."
+msgstr "Ce raccourci clavier peut être personnalisé."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap) C/gnome-access-guide.xml:555(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
+msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
+msgstr ""
+"Ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:424(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Impr. écran"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Lance l'application de capture d'écran et effectue une capture de l'écran "
+"entier."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
+"currently has focus."
+msgstr ""
+"Lance l'application de capture d'écran et effectue une capture de la fenêtre "
+"active."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+msgid ""
+"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
+"shortcut opens the Help for the application."
+msgstr ""
+"Si l'élément actif est une fenêtre d'application ou une boîte de dialogue, "
+"ce raccourci clavier ouvre l'aide de cette application."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:449(para)
+msgid ""
+"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
+"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
+"and off."
+msgstr ""
+"Si l'élément actif est une fenêtre d'application ou d'applet, ce raccourci "
+"clavier active ou désactive l'affichage des infobulles pour cet élément."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:565(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:637(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(keycap) C/gnome-access-guide.xml:667(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1635(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+msgid ""
+"Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
+msgstr "Ouvre le menu contextuel de l'élément actif, le cas échéant."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:469(title)
+msgid "Navigating the Desktop Background"
+msgstr "Navigation dans l'arrière-plan du bureau"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(secondary)
+msgid "for desktop background"
+msgstr "pour l'arrière-plan du bureau"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid ""
+"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
+"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop "
+"background and the desktop background objects. A desktop background object "
+"is an icon on the desktop background that you can use to open files, "
+"folders, or applications."
+msgstr ""
+"L'arrière-plan du bureau est la zone du bureau GNOME qui ne contient aucun "
+"élément d'interface : ni tableaux de bord ni fenêtres. Le tableau ci-après "
+"affiche la liste des raccourcis clavier utilisables pour naviguer dans "
+"l'arrière-plan du bureau et les objets qu'il contient. Un objet d'arrière-"
+"plan est une icône placée sur l'arrière-plan du bureau et qui permet "
+"d'ouvrir des fichiers, des dossiers ou des applications."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
+msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
+msgstr ""
+"Masque temporairement toutes les fenêtres et active l'arrière-plan du bureau."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
+msgid ""
+"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+msgstr ""
+"Pour restaurer les fenêtres dans leur état initial, appuyez de nouveau sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:512(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
+"the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
+"focus between the desktop background and the panels."
+msgstr ""
+"Affiche une fenêtre à l'avant-plan contenant des icônes qui représentent "
+"l'arrière-plan du bureau et les tableaux de bord. Maintenez appuyées les "
+"touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> et "
+"pressez plusieurs fois sur <keycap>Tab</keycap> pour activer successivement "
+"l'arrière-plan du bureau et les tableaux de bord."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:536(para)
+msgid ""
+"When the desktop background or a desktop background object has focus, give "
+"focus to a neighboring desktop background object."
+msgstr ""
+"Lorsque l'arrière-plan ou un objet de l'arrière-plan du bureau est actif, "
+"active un objet voisin."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop "
+"background object name."
+msgstr ""
+"Une suite de caractères correspondant aux n premiers caractères du nom d'un "
+"objet de l'arrière-plan du bureau."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
+msgid ""
+"When the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
+"object whose name starts with the specified sequence of characters."
+msgstr ""
+"Lorsque l'arrière-plan du bureau est actif, active l'objet dont le nom "
+"commence par la suite de caractères indiquée."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid "Rename the desktop background object that has focus."
+msgstr "Renomme l'objet d'arrière-plan du bureau actuellement actif."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:568(para)
+msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
+msgstr ""
+"Ouvre le menu contextuel de l'objet d'arrière-plan du bureau actuellement "
+"actif."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:577(para)
+msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+msgstr "Ouvre le menu <guimenu>Arrière-plan du bureau</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(title)
+msgid "Navigating Panels"
+msgstr "Navigation dans les tableaux de bord"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(secondary)
+msgid "for panels"
+msgstr "pour les tableaux de bord"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:591(para)
+msgid ""
+"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
+"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
+"the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
+msgstr ""
+"Un tableau de bord est une zone qui permet de lancer des programmes, des "
+"applications et des applets de tableau de bord. Le tableau de bord le plus "
+"connu est celui qui s'étend sur toute la largeur du bas de l'écran. Le "
+"tableau ci-après énumère les raccourcis clavier utilisables pour parcourir "
+"les tableaux de bord et leurs objets."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:616(para)
+msgid ""
+"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
+"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-"
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
+"desktop background, panels, and drawers."
+msgstr ""
+"Active un tableau de bord. Ce raccourci clavier affiche une fenêtre à "
+"l'avant-plan contenant des icônes qui représentent l'arrière-plan du bureau, "
+"les tableaux de bord et les tiroirs. Maintenez appuyées les touches "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> et pressez "
+"plusieurs fois sur <keycap>Tab</keycap> pour activer successivement "
+"l'arrière-plan du bureau, les tableaux de bord et les tiroirs."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
+msgid "Give focus to the next object on the panel."
+msgstr "Active l'objet suivant dans le tableau de bord."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
+"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
+msgstr ""
+"Ouvre le menu <guimenu>Applications</guimenu> lorsque le tableau de bord des "
+"menus est actif. Pressez plusieurs fois sur <keycap>F10</keycap> pour "
+"activer successivement le menu <guimenu>Applications</guimenu> et la liste "
+"des fenêtres."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:652(para)
+msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
+msgstr ""
+"Lance l'action d'un objet de tableau de bord. Par exemple, ouvre un menu ou "
+"démarre l'application d'un lanceur."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:661(para)
+msgid "Open the panel object popup menu."
+msgstr "Ouvre le menu contextuel d'un objet de tableau de bord."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid "Open the panel popup menu."
+msgstr "Ouvre le menu contextuel du tableau de bord."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:678(title)
+msgid "To Move a Panel Object"
+msgstr "Déplacement d'un objet de tableau de bord"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:681(secondary)
+msgid "to move a panel object"
+msgstr "déplacement d'un objet de tableau de bord"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:684(para)
+msgid ""
+"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
+"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
+"object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Il est possible de déplacer un objet de tableau de bord actif vers un autre "
+"emplacement du tableau de bord ou du tiroir, ou encore vers le tableau de "
+"bord suivant. Pour déplacer un objet de tableau de bord, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:689(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
+msgstr "Appuyez sur <keycap>Tab</keycap> jusqu'à ce que l'objet soit actif."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo> pour ouvrir le menu contextuel de l'objet de tableau de bord."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:696(para)
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Utilisez les touches flèches pour sélectionner l'élément de menu "
+"<guimenuitem>Déplacer</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:700(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
+"the move operation."
+msgstr ""
+"Utilisez les raccourcis clavier énumérés dans le tableau suivant pour "
+"effectuer le déplacement."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
+msgid ""
+"Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a "
+"vertical panel."
+msgstr ""
+"Déplace l'objet vers la gauche et la droite sur un tableau de bord "
+"horizontal, et vers le haut et le bas sur un tableau de bord vertical."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:728(para) C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2088(para) C/gnome-access-guide.xml:3418(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
+msgstr "<keycap>Majuscule</keycap> + touches flèches"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(para)
+msgid ""
+"Move the object and push any objects that you encounter in front of the "
+"object."
+msgstr ""
+"Déplace l'objet tout en poussant tout autre objet rencontré sur son passage."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(para) C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para) C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3466(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + touches flèches"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:742(para)
+msgid ""
+"Move the object and swap position with any objects that you encounter in the "
+"move."
+msgstr ""
+"Déplace l'objet et échange de position avec tout autre objet rencontré sur "
+"son passage."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:753(para)
+msgid "Move the object to the next panel."
+msgstr "Déplace l'objet vers le tableau de bord suivant."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+msgid "Complete the move operation."
+msgstr "Termine le déplacement."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
+msgid ""
+"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
+"on the objects in a panel."
+msgstr ""
+"Les exemples suivants illustrent les effets de différents déplacements "
+"d'objets sur un tableau de bord."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustration"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(para) C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para) C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:796(phrase) C/gnome-access-guide.xml:814(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:834(phrase)
+msgid ""
+"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
+"left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
+msgstr ""
+"Partie d'un tableau de bord avec trois objets affichés dans l'ordre suivant, "
+"de gauche à droite : icône Geyes, icône du contrôleur de volume et icône "
+"d'aide."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
+msgid ""
+"Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
+msgstr ""
+"Montre un tableau de bord comportant trois objets avant que le déplacement "
+"ait eu lieu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:820(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
+"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
+"move the panel application left or right until you meet the next panel "
+"object."
+msgstr ""
+"Montre l'effet de l'utilisation des touches flèches pour déplacer l'applet "
+"<application>Geyes</application> sur le tableau de bord. Les touches flèches "
+"permettent de déplacer l'applet vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce "
+"qu'elle rencontre le prochain objet de tableau de bord."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move "
+"the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can "
+"use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume "
+"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
+"ahead of the object that you are moving."
+msgstr ""
+"Montre l'effet de l'utilisation de <keycap>Majuscule</keycap> + touches "
+"flèches pour déplacer l'applet <application>Geyes</application> sur le "
+"tableau de bord. La combinaison <keycap>Majuscule</keycap> + touches flèches "
+"permet de pousser les objets <application>Contrôleur de volume</application> "
+"et <application>Aide</application> dans la direction de déplacement de "
+"l'objet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:854(phrase)
+msgid ""
+"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
+"left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
+msgstr ""
+"Partie d'un tableau de bord avec trois objets affichés dans l'ordre suivant, "
+"de gauche à droite : icône du contrôleur de volume, icône d'aide et icône "
+"Geyes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:860(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
+"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
+"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the "
+"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
+"application> panel objects as you meet the objects."
+msgstr ""
+"Montre l'effet de l'utilisation de <keycap>Ctrl</keycap> + touches flèches "
+"pour déplacer l'applet <application>Geyes</application> sur le tableau de "
+"bord. La combinaison <keycap>Ctrl</keycap> + touches flèches permet "
+"d'échanger de position avec les objets <application>Contrôleur de volume</"
+"application> et <application>Aide</application> dès qu'ils se rencontrent au "
+"cours du déplacement."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
+msgid ""
+"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
+"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
+"unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Les applications de tableau de bord <guilabel>Verrouillées</guilabel> ne "
+"peuvent être déplacées. Pour déverrouiller un objet, utilisez son menu "
+"contextuel et désélectionnez <guimenuitem>Verrouiller au tableau de bord</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:873(title)
+msgid "To Navigate Drawers"
+msgstr "Navigation dans les tiroirs"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:876(secondary)
+msgid "for drawers"
+msgstr "pour les tiroirs"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:878(para)
+msgid ""
+"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
+"When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the "
+"same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for "
+"information about how to navigate a panel."
+msgstr ""
+"Un tiroir est une extension rétractable d'un tableau de bord. Le tableau ci-"
+"après énumère les raccourcis clavier utilisables pour entrer et sortir d'un "
+"tiroir. Lorsque vous ouvrez un tiroir, vous pouvez parcourir son contenu de "
+"la même manière que dans un tableau de bord. Consultez <xref linkend="
+"\"keynav-5\"/> pour plus d'informations sur la navigation dans un tableau de "
+"bord."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:905(para)
+msgid "Open or close the drawer that has focus."
+msgstr "Ouvre ou ferme le tiroir actif."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:913(para)
+msgid "Navigate into the drawer that has focus."
+msgstr "Parcours le contenu du tiroir actif."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:924(para)
+msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
+msgstr "Ferme le tiroir et active l'objet tiroir sur le tableau de bord."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:942(title)
+msgid "To Navigate Menus on Panels"
+msgstr "Navigation dans les menus de tableau de bord"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:945(secondary)
+msgid "for menus on panels"
+msgstr "pour les menus de tableau de bord"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus on panels."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour naviguer "
+"dans les menus sur les tableaux de bord."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid "Open the menu that has focus."
+msgstr "Ouvre le menu actif."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
+msgid "Navigate the menu."
+msgstr "Parcours le menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:989(para)
+msgid "Select a menu item."
+msgstr "Sélectionne un élément de menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:997(para)
+msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
+msgstr ""
+"Ouvre le menu contextuel correspondant à un élément de menu, s'il existe."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1008(para)
+msgid "Close a menu."
+msgstr "Ferme un menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1016(title)
+msgid "To Navigate Panel Applications"
+msgstr "Navigation dans les applications de tableau de bord"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1019(secondary)
+msgid "for panel applications"
+msgstr "pour les applications de tableau de bord"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1021(para)
+msgid ""
+"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
+"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
+"from the keyboard. However, if the panel application does not contain "
+"controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the "
+"panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you "
+"can use to navigate panel applications."
+msgstr ""
+"Une application de tableau de bord est une petite application qui se situe "
+"sur un tableau de bord. Vous pouvez naviguer dans ces applications et ouvrir "
+"leur menu contextuel à partir du clavier. Cependant, si une de ces "
+"applications ne contient pas de contrôle activable, il n'est pas possible de "
+"parcourir les contrôles de cette application. Le tableau suivant énumère les "
+"raccourcis clavier utilisables pour naviguer dans les applications de "
+"tableau de bord."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
+"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
+"application does not contain a control that you can activate, the "
+"<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
+msgstr ""
+"Effectue l'action de l'application de tableau de bord active, le cas "
+"échéant. Certaines applications ne contiennent aucun contrôle à actionner. "
+"Dans ce cas, la <keycap>Barre espace</keycap> ne produit aucun effet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
+msgid "Navigate the controls on the panel application."
+msgstr "Passe d'un composant à l'autre de l'application de tableau de bord."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1069(para)
+msgid ""
+"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
+"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
+"24\"/> for information about how to navigate menus."
+msgstr ""
+"Ouvre le menu contextuel de l'application de tableau de bord. Pour naviguer "
+"dans les menus, utilisez les raccourcis clavier standard à cet effet. "
+"Consultez <xref linkend=\"keynav-24\"/> pour des informations sur la manière "
+"de naviguer dans les menus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
+msgid "Navigating Your Workspaces"
+msgstr "Navigation dans les espaces de travail"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1084(secondary)
+msgid "for workspaces"
+msgstr "pour les espaces de travail"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1086(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
+"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
+"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
+msgstr ""
+"Un espace de travail est une zone fermée qui permet de travailler. Vous "
+"pouvez disposer de plusieurs espaces de travail sur votre bureau et il est "
+"possible de passer de l'un à l'autre. Chaque espace de travail peut contenir "
+"différentes fenêtres et processus. Le tableau suivant énumère les raccourcis "
+"clavier utilisables pour naviguer dans les espaces de travail."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1108(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + touches "
+"flèches"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
+"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
+msgstr ""
+"Active l'espace de travail suivant ou précédent. Ce raccourci clavier "
+"affiche une fenêtre de premier plan contenant des icônes qui représentent "
+"des espaces de travail. Maintenez appuyées les touches "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> et pressez "
+"plusieurs fois sur les touches flèches pour basculer d'un espace de travail "
+"à un autre."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> + touches flèches"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
+msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
+msgstr ""
+"Déplace la fenêtre active dans l'espace de travail suivant ou précédent."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1133(title)
+msgid "Navigating Windows"
+msgstr "Navigation dans les fenêtres"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1136(secondary)
+msgid "for windows"
+msgstr "pour les fenêtres"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1138(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
+"displays an application."
+msgstr ""
+"Les sections suivantes décrivent les raccourcis clavier utilisables pour "
+"naviguer dans les fenêtres. Une fenêtre est un cadre rectangulaire qui "
+"affiche une application à l'écran."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
+msgid ""
+"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
+"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Vous pouvez personnaliser tous les raccourcis clavier relatifs à la "
+"navigation dans les fenêtres. Consultez <xref linkend=\"keynav-10\"/> pour "
+"plus d'informations."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1146(title)
+msgid "To Give Focus to a Window"
+msgstr "Activation d'une fenêtre"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1149(secondary)
+msgid "to give focus to a window"
+msgstr "activation d'une fenêtre"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1152(para)
+msgid ""
+"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
+"focus to a window."
+msgstr ""
+"Avant de pouvoir utiliser ou modifier une fenêtre, elle doit être active. Le "
+"tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour activer une "
+"fenêtre."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold "
+"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
+"through the windows until you reach the window to which you want to give "
+"focus."
+msgstr ""
+"Affiche une fenêtre de premier plan contenant des icônes qui représentent "
+"chaque fenêtre. Maintenez appuyée la touche <keycap>Alt</keycap> et pressez "
+"plusieurs fois sur <keycap>Tab</keycap> pour passer d'une fenêtre à l'autre "
+"jusqu'à ce que vous atteigniez celle que vous souhaitez activer."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
+msgid ""
+"Raise each window in turn until you reach the window to which you want to "
+"give focus."
+msgstr ""
+"Met en évidence chaque fenêtre l'une après l'autre jusqu'à ce que vous "
+"atteigniez celle que vous souhaitez activer."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1194(title)
+msgid "To Control a Window"
+msgstr "Contrôle d'une fenêtre"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1197(secondary)
+msgid "to control a window"
+msgstr "contrôle d'une fenêtre"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
+"window that has focus."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une fenêtre est active, vous pouvez effectuer différentes opérations "
+"sur celle-ci. Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables "
+"pour contrôler la fenêtre active."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1222(para)
+msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
+msgstr "Ouvre le menu <guimenu>Fenêtre</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap) C/gnome-access-guide.xml:482(para)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1230(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Ferme la fenêtre."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1237(emphasis)
+msgid "Solaris:"
+msgstr "Solaris :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1238(keycap)
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1240(emphasis)
+msgid "Linux:"
+msgstr "Linux :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
+msgid "Minimize the window."
+msgstr "Minimise la fenêtre."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para)
+msgid "Maximize the window."
+msgstr "Maximise la fenêtre."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
+msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
+msgstr "Restaure une fenêtre maximisée à sa taille originale."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1269(title)
+msgid "To Move a Window"
+msgstr "Déplacement d'une fenêtre"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1272(secondary)
+msgid "to move a window"
+msgstr "déplacement d'une fenêtre"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
+"window."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une fenêtre est active, vous pouvez la déplacer à l'écran. Le tableau "
+"suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour déplacer une fenêtre."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
+msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
+msgstr ""
+"Initie le déplacement. Le pointeur de la souris se transforme en croix."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
+msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+"Déplace la fenêtre de 10 pixels à la fois dans la direction de la touche "
+"flèche."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1316(para)
+msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+"Déplace la fenêtre de 1 pixel à la fois dans la direction de la touche "
+"flèche."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
+msgid ""
+"Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge "
+"of the nearest window, panel, or screen edge."
+msgstr ""
+"Déplace la fenêtre dans la direction de la touche flèche et s'aligne sur le "
+"bord de l'objet le plus proche (fenêtre, tableau de bord ou bord de l'écran)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
+msgid ""
+"Complete the move operation and leave the window in the current position."
+msgstr "Termine le déplacement et place la fenêtre à sa position actuelle."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
+msgid ""
+"Cancel the move operation and restore the window to the original position."
+msgstr "Annule le déplacement et restaure la fenêtre à sa position d'origine."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
+msgid "To Resize a Window"
+msgstr "Redimensionnement d'une fenêtre"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
+msgid "to resize a window"
+msgstr "redimensionnement d'une fenêtre"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
+"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"resize the window that has focus."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une fenêtre est active, on peut l'agrandir ou la réduire. Le tableau "
+"suivant énumère la liste des raccourcis clavier utilisables pour "
+"redimensionner la fenêtre active."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1464(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1386(para)
+msgid "Start the resize operation."
+msgstr "Initie le redimensionnement."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
+msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
+msgstr "Redimensionne la fenêtre dans la direction de la touche flèche."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
+msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
+msgstr ""
+"Termine l'opération de redimensionnement et conserve la fenêtre à sa taille "
+"actuelle."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
+msgstr ""
+"Annule l'opération de redimensionnement et restaure la fenêtre à sa taille "
+"d'origine."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1425(title)
+msgid "To Navigate Paned Windows"
+msgstr "Navigation dans les fenêtres à volets"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1428(secondary)
+msgid "for paned windows"
+msgstr "pour les fenêtres à volets"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
+msgid ""
+"A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help "
+"browser is an example of an application that uses paned windows."
+msgstr ""
+"Une fenêtre à volets est une fenêtre partagée en deux volets ou plus. Le "
+"navigateur d'aide est un exemple d'application qui utilise les fenêtres à "
+"volets."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1433(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate windows with panes."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant décrit les raccourcis clavier utilisables pour naviguer "
+"dans les fenêtres à volets."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1939(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
+"had focus in the pane."
+msgstr ""
+"Active le volet suivant. Le système active le composant du volet qui était "
+"actif en dernier dans le volet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
+"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
+"<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
+msgstr ""
+"Active la première poignée de redimensionnement de la fenêtre. La poignée de "
+"redimensionnement se situe entre deux volets et permet de redimensionner "
+"ceux-ci. Appuyez de nouveau sur <keycap>F8</keycap> pour activer la poignée "
+"de redimensionnement suivante."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
+msgid ""
+"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to modify the paned window."
+msgstr ""
+"Lorsque la poignée de redimensionnement est active, les raccourcis clavier "
+"énumérés dans le tableau suivant permettent de modifier la fenêtre à volets."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1499(para)
+msgid "Move the resize handle by a small amount."
+msgstr "Déplace légèrement la poignée de redimensionnement."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1509(para)
+msgid "Move the resize handle by a large amount."
+msgstr "Déplace de manière conséquente la poignée de redimensionnement."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1882(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2069(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2485(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2993(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3145(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3399(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Origine (Home)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
+msgid ""
+"Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
+"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Réduit à la taille minimum le volet situé à gauche de la poignée de "
+"redimensionnement pour les volets verticaux et le volet supérieur pour les "
+"volets horizontaux."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1892(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2496(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3156(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3409(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "Fin (End)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1532(para)
+msgid ""
+"Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
+"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Agrandit à la taille maximum le volet situé à gauche de la poignée de "
+"redimensionnement pour les volets verticaux et le volet supérieur pour les "
+"volets horizontaux."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1544(para)
+msgid ""
+"Set the position of the resize handle and return the focus to the last "
+"control that had focus."
+msgstr ""
+"Définit la position de la poignée de redimensionnement et réactive le "
+"composant qui était actif en dernier."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
+msgid ""
+"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
+"the focus to the last control that had focus."
+msgstr ""
+"Réinitialise la position de la poignée de redimensionnement à sa position "
+"d'origine et réactive le composant qui était actif en dernier."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1566(title)
+msgid "Navigating Applications"
+msgstr "Navigation dans les applications"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1569(secondary)
+msgid "for applications"
+msgstr "pour les applications"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
+msgid ""
+"An application is any program, utility, or other software package that you "
+"run on your desktop. Applications comprise the following standard user "
+"interface components:"
+msgstr ""
+"Une application est un programme, un utilitaire ou tout autre paquet "
+"logiciel exécutable sur un bureau. Les applications contiennent les "
+"composants d'interface standard suivants :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1576(term)
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenêtres"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1578(para)
+msgid ""
+"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
+"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
+"windows."
+msgstr ""
+"Une fenêtre est un cadre rectangulaire qui affiche une application à "
+"l'écran. Consultez <xref linkend=\"keynav-11\"/> pour des informations sur "
+"la navigation dans les fenêtres."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1584(term)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Boîtes de dialogue"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1586(para)
+msgid ""
+"A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See "
+"<xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
+msgstr ""
+"Une boîte de dialogue est une fenêtre d'avant-plan qui permet de saisir des "
+"informations ou des commandes. Consultez <xref linkend=\"keynav-19\"/> pour "
+"des informations sur la navigation dans les boîtes de dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(term) C/gnome-access-guide.xml:1583(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Contrôles"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1594(para)
+msgid ""
+"A control is an instrument that you use to operate or guide the user "
+"interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are "
+"controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about "
+"how to navigate the different types of controls that are available."
+msgstr ""
+"Un contrôle est un élément d'interface qui interagit avec l'utilisateur. Par "
+"exemple, les boutons, les cases à cocher, les menus et les zones de texte "
+"sont des contrôles. Consultez <xref linkend=\"keynav-23\"/> pour des "
+"informations détaillées sur la manière de naviguer dans les différents types "
+"de contrôles disponibles."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para)
+msgid ""
+"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
+"you can use to start using applications and dialogs."
+msgstr ""
+"Cette section du manuel décrit les raccourcis clavier essentiels pour "
+"pouvoir utiliser les applications et les boîtes de dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1605(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
+msgstr "Raccourcis clavier essentiels pour naviguer dans les applications"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
+"this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate all of the different applications. However, the basic keyboard "
+"shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an "
+"efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is "
+"identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you "
+"must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to "
+"perform an action."
+msgstr ""
+"Compte tenu des nombreuses applications disponibles dans le bureau GNOME, ce "
+"manuel ne peut décrire tous les raccourcis clavier utilisables pour naviguer "
+"dans les différentes applications. Cependant, les raccourcis clavier de base "
+"sont identiques dans toutes les applications. Les touches d'accès offrent "
+"aussi un moyen efficace de naviguer dans une application à partir du "
+"clavier. Une touche d'accès est identifiée par une lettre soulignée dans un "
+"menu ou un contrôle. Dans certains cas, vous devez appuyer sur <keycap>Alt</"
+"keycap> en même temps que sur la touche d'accès pour effectuer une action."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate applications."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier essentiels pour naviguer "
+"dans les applications."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
+msgid "Open the first menu on the application menubar."
+msgstr "Ouvre le premier menu de la barre de menus de l'application."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> + touche d'accès"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+msgid "Open the menu that is associated with the access key."
+msgstr "Ouvre le menu associé à la touche d'accès."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1654(para)
+msgid "access keys"
+msgstr "touches d'accès"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(para)
+msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
+msgstr "Sélectionne l'élément de menu associé à la touche d'accès."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1663(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>flèche gauche</keycap> et <keycap>flèche droite</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1667(para)
+msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
+msgstr "Active successivement les différents menus de la barre de menus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para) C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>flèche haut</keycap> et <keycap>flèche bas</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
+msgid "Move focus into a menu."
+msgstr "Change d'élément actif dans un menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+msgid ""
+"Close the open menus and give focus to the control that had focus before the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Ferme les menus ouverts et active le composant qui était actif avant la "
+"barre de menus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1695(para)
+msgid "Open the file selector dialog."
+msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de sélection de fichier."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
+msgid "Open the Save dialog."
+msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'enregistrement."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1711(para)
+msgid ""
+"Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you "
+"want to open or save."
+msgstr ""
+"Ouvre une boîte de dialogue d'emplacement qui permet de saisir le nom du "
+"fichier à ouvrir ou à enregistrer."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
+msgstr ""
+"Raccourcis clavier essentiels pour la navigation dans les boîtes de dialogue"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1723(secondary)
+msgid "for dialogs"
+msgstr "pour les boîtes de dialogues"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1725(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate dialogs."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier essentiels pour naviguer "
+"dans les boîtes de dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+msgid "access key"
+msgstr "touche d'accès"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
+msgid "Activate or select a control."
+msgstr "Active ou sélectionne un contrôle."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1757(para)
+msgid "Give focus to the next control."
+msgstr "Active le contrôle suivant."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2571(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3014(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3375(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page haut"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
+msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+"Si un nom d'onglet est actif, active l'onglet suivant de la boîte de "
+"dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2059(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2581(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3025(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3387(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page bas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
+msgid ""
+"When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+"Si un nom d'onglet est actif, active l'onglet précédent de la boîte de "
+"dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Ferme la boîte de dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1789(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2195(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3510(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Entrée"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1793(para)
+msgid ""
+"Perform the default action for the dialog. The default action is usually to "
+"apply the changes and close the dialog."
+msgstr ""
+"Effectue l'action par défaut de la boîte de dialogue. L'action par défaut "
+"consiste habituellement à appliquer les modifications et à fermer la boîte "
+"de dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1804(title)
+msgid "Navigating the File Manager"
+msgstr "Navigation dans le gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1807(secondary)
+msgid "for file manager"
+msgstr "pour le gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1809(para)
+msgid ""
+"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
+"This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called "
+"<guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each "
+"folder."
+msgstr ""
+"Par défaut, le gestionnaire de fichiers fonctionne en mode "
+"<guilabel>spatial</guilabel>. Ce mode présente chaque dossier dans une "
+"fenêtre distincte. Un autre mode, appelé mode <guilabel>navigation</"
+"guilabel>, utilise la même fenêtre pour tous les dossiers."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
+msgid ""
+"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur les différents modes du gestionnaire de "
+"fichiers, consultez <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">le "
+"guide d'utilisation du bureau</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1814(title)
+msgid "To Navigate a Folder"
+msgstr "Navigation dans un dossier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1815(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+"navigate folders in the file manager."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant décrit les raccourcis clavier qui permettent de naviguer "
+"dans les dossiers du gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1837(para)
+msgid ""
+"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+"Sélectionne le fichier ou dossier suivant ou précédent, selon la direction "
+"de la touche flèche."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
+"item. This allows multiple files to be selected."
+msgstr ""
+"Active le fichier ou dossier suivant ou précédent, mais ne sélectionne pas "
+"l'élément. Cela permet la sélection multiple de fichiers."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
+msgid "Open the focused file or folder."
+msgstr "Ouvre le fichier ou dossier actif."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Barre espace</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1866(para)
+msgid "Select the item that currently has focus."
+msgstr "Sélectionne l'élément actif."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1871(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
+"characters of a filename."
+msgstr ""
+"Une suite de caractères correspondant aux <replaceable>n</replaceable> "
+"premiers caractères d'un nom de fichier."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
+msgid ""
+"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
+"characters."
+msgstr ""
+"Sélectionne le premier fichier ou dossier dont le nom commence par la suite "
+"de caractères saisie."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1886(para)
+msgid "Select the first file or folder within the current folder."
+msgstr "Sélectionne le premier fichier ou dossier dans le dossier actuel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1896(para)
+msgid "Select the last file or folder within the current folder."
+msgstr "Sélectionne le dernier fichier ou dossier dans le dossier actuel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap)
+msgid "backspace"
+msgstr "Retour arrière"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
+msgid "Open the current folder's parent folder."
+msgstr "Ouvre le dossier parent du dossier actuel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1914(title)
+msgid "To Navigate Browser Window Components"
+msgstr "Navigation dans les composants d'une fenêtre de navigation"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
+msgid ""
+"When operating in browser mode, the file manager window contains several "
+"components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate "
+"each component."
+msgstr ""
+"Lorsque le gestionnaire de fichiers travaille en mode navigation, sa fenêtre "
+"contient plusieurs composants et il existe différents raccourcis clavier "
+"pour naviguer parmi chaque composant."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1919(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+"navigate between the components."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant décrit les raccourcis clavier permettant de naviguer "
+"entre les composants."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
+msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
+msgstr "Rend successivement actif le panneau latéral et le volet d'affichage."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
+msgid "Open the side pane popup menu."
+msgstr "Ouvre le menu contextuel du panneau latéral."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1961(title)
+msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
+msgstr "Navigation dans le contenu de l'aide en mode curseur"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1964(secondary)
+msgid "for Help content"
+msgstr "pour le contenu de l'aide"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1969(para)
+msgid ""
+"The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
+"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
+"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
+"to use the keyboard to select text."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant décrit la manière de naviguer dans le contenu de l'aide, "
+"basé sur du HTML, en mode de navigation curseur, dans le navigateur d'aide "
+"<application>Yelp</application>. Le mode de navigation curseur est un mode "
+"permettant d'utiliser le clavier pour sélectionner du texte dans une "
+"application."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1995(para)
+msgid "Switch to caret navigation mode."
+msgstr "Bascule en mode de navigation curseur."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para) C/gnome-access-guide.xml:2182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2446(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap)
+msgid "left arrow"
+msgstr "flèche gauche"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
+msgid "Move one character to the left."
+msgstr "Se déplace d'un caractère vers la gauche."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para) C/gnome-access-guide.xml:2168(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap)
+msgid "right arrow"
+msgstr "flèche droite"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2011(para)
+msgid "Move one character to the right."
+msgstr "Se déplace d'un caractère vers la droite."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2847(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2923(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2973(keycap)
+msgid "up arrow"
+msgstr "flèche haut"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
+msgid "Move up one line."
+msgstr "Remonte d'une ligne."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para) C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2857(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2934(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2983(keycap)
+msgid "down arrow"
+msgstr "flèche bas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
+msgid "Move down one line."
+msgstr "Descend d'une ligne."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2032(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + flèche gauche"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
+msgid "Move to the beginning of the previous word."
+msgstr "Se place au début du mot précédent."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2040(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + flèche droite"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
+msgid "Move to the end of the next word."
+msgstr "Se place à la fin du mot suivant."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
+msgid "Scroll up one page of content."
+msgstr "Fais défiler d'une page vers le haut."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
+msgid "Scroll down one page of content."
+msgstr "Fais défiler d'une page vers le bas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
+msgid "Move to the beginning of the current line."
+msgstr "Se place au début de la ligne actuelle."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
+msgid "Move to the end of the current line."
+msgstr "Se place à la fin de la ligne actuelle."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para)
+msgid ""
+"Move from the current position to the destination position and select all "
+"text between the two positions."
+msgstr ""
+"Se déplace de la position actuelle vers la position de destination et "
+"sélectionne tout le texte entre les deux positions."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
+msgid "Move focus to the next focusable control."
+msgstr "Active le prochain composant activable."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2110(para)
+msgid "Move focus to the previous focusable control."
+msgstr "Active le composant activable précédent."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Entrée"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2121(para)
+msgid "Activate a button or submit a form."
+msgstr "Actionne un bouton ou envoie un formulaire."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2129(title)
+msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
+msgstr "Navigation dans les éléments et contrôles standard"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to navigate and use standard user "
+"interface elements and controls from the keyboard."
+msgstr ""
+"Les sections suivantes décrivent la manière de naviguer et d'utiliser les "
+"éléments et les contrôles d'interface standard à partir du clavier."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2133(title)
+msgid "To Navigate Menus"
+msgstr "Navigation dans les menus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2136(secondary)
+msgid "for menus"
+msgstr "pour les menus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2138(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour naviguer "
+"dans les menus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2161(para)
+msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
+msgstr "Active l'élément de menu suivant ou précédent dans un menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
+"focus to the first menu item on the submenu."
+msgstr ""
+"Si l'élément de menu actif est un sous-menu, ouvre le sous-menu et active le "
+"premier élément du sous-menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Si l'élément de menu actif n'est pas un sous-menu, ouvre le menu suivant "
+"dans la barre de menus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2186(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Si l'élément de menu actif est un élément de sous-menu, réactive le titre du "
+"sous-menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2188(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
+"menu on the menubar."
+msgstr ""
+"Si l'élément de menu actif n'est pas un élément de sous-menu, ouvre le menu "
+"précédent dans la barre de menus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
+msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
+msgstr ""
+"Effectue l'action correspondant à l'élément de menu actif et ferme les menus "
+"ouverts."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2208(para)
+msgid ""
+"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
+"open menus."
+msgstr ""
+"Effectue l'action correspondant à l'élément de menu associé à la touche "
+"d'accès et ferme les menus ouverts."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Select the focused menu item and close the open menus except when the menu "
+"item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or "
+"radio button, the menu does not close."
+msgstr ""
+"Effectue l'action correspondant à l'élément de menu actif et ferme les menus "
+"ouverts, sauf si l'élément de menu est une case à cocher ou un bouton radio. "
+"Dans ce cas, le menu n'est pas fermé."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
+msgid "Close the open menus."
+msgstr "Ferme les menus ouverts."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
+msgid "To Navigate Buttons"
+msgstr "Navigation dans les boutons"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
+msgid "for buttons"
+msgstr "pour les boutons"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
+msgid ""
+"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
+"rectangular and contain a text label."
+msgstr ""
+"Un bouton est un contrôle qui permet de lancer une action. La plupart des "
+"boutons sont rectangulaires et contiennent un libellé."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title)
+msgid "Sample Button"
+msgstr "Exemple de bouton"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2255(phrase)
+msgid "Close button."
+msgstr "Bouton fermer."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate buttons."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour naviguer "
+"dans les boutons."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2284(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
+"the button."
+msgstr ""
+"Effectue l'action du bouton actif. C'est l'équivalent d'un clic sur le "
+"bouton."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2295(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
+"default action for the dialog."
+msgstr ""
+"Effectue l'action du bouton actif ou, si aucun bouton n'est actif, effectue "
+"l'action par défaut de la boîte de dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2304(title)
+msgid "To Navigate Radio Buttons"
+msgstr "Navigation dans les boutons radio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2307(secondary)
+msgid "for radio buttons"
+msgstr "pour les boutons radio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2309(para)
+msgid ""
+"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
+"exclusive options."
+msgstr ""
+"Un bouton radio est un contrôle permettant de faire un choix entre plusieurs "
+"options mutuellement exclusives."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2312(title)
+msgid "Sample Radio Button"
+msgstr "Exemple de bouton radio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2319(phrase)
+msgid "Two sample radio buttons."
+msgstr "Exemple contenant deux boutons radio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a set of radio buttons."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour naviguer "
+"dans un ensemble de boutons radio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2346(para)
+msgid ""
+"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
+"buttons in the group."
+msgstr ""
+"Sélectionne le bouton radio suivant ou précédent et désélectionne les autres "
+"boutons radio du groupe."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2355(title)
+msgid "To Navigate Check Boxes"
+msgstr "Navigation dans les cases à cocher"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2358(secondary)
+msgid "for check boxes"
+msgstr "pour les cases à cocher"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
+msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
+msgstr ""
+"Une case à cocher est un contrôle qui permet de sélectionner ou "
+"désélectionner une option."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2363(title)
+msgid "Sample Check Box"
+msgstr "Exemple de case à cocher"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2370(phrase)
+msgid "Sample check box."
+msgstr "Exemple de case à cocher."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a check box."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour naviguer "
+"dans une case à cocher."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2399(para)
+msgid "Select or deselect the check box."
+msgstr "Coche ou décoche la case à cocher."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(title)
+msgid "To Navigate Text Boxes"
+msgstr "Navigation dans les zones de texte"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2410(secondary)
+msgid "for text boxes"
+msgstr "pour les zones de texte"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
+msgid "Text boxes are controls in which you type text."
+msgstr ""
+"Les zones de texte sont des contrôles qui permettent de saisir du texte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
+msgid "Sample Single Line Text Box"
+msgstr "Exemple de zone de texte à une seule ligne"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2421(phrase)
+msgid "Sample text box with one input line."
+msgstr "Exemple de zone de texte comportant une seule ligne de saisie."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2426(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a single line text box."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour naviguer "
+"dans une zone de texte à une seule ligne."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2450(para)
+msgid "Position the cursor one character to the left."
+msgstr "Déplace le curseur d'un caractère vers la gauche."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(para)
+msgid "Position the cursor one character to the right."
+msgstr "Déplace le curseur d'un caractère vers la droite."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the start of the previous word."
+msgstr ""
+"Place le curseur au début du mot actuel. Maintenez appuyée la touche "
+"<keycap>Ctrl</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>flèche gauche</"
+"keycap> pour placer le curseur au début du mot précédent."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the end of the next word."
+msgstr ""
+"Place le curseur à la fin du mot actuel. Maintenez appuyée la touche "
+"<keycap>Ctrl</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>flèche droite</"
+"keycap> pour placer le curseur à la fin du mot suivant."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the line."
+msgstr "Place le curseur au début de la ligne."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the line."
+msgstr "Place le curseur à la fin de la ligne."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2506(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
+"<keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>flèche gauche</keycap></"
+"keycombo> ou <keycap>flèche droite</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
+msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr "Sélectionne un caractère à la fois à gauche ou à droite du curseur."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flèche "
+"gauche</keycap></keycombo> ou <keycap>flèche droite</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2518(para)
+msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr "Sélectionne un mot à la fois à gauche ou à droite du curseur."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2527(para)
+msgid "Select all text to the left of the cursor."
+msgstr "Sélectionne tout le texte à gauche du curseur."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
+msgid "Select all text to the right of the cursor."
+msgstr "Sélectionne tout le texte à droite du curseur."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
+msgid "Select all text in the text box."
+msgstr "Sélectionne tout le texte de la zone."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
+msgid ""
+"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
+"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
+msgstr ""
+"En plus des raccourcis clavier énumérés dans le tableau ci-dessus, les "
+"raccourcis clavier du tableau suivant permettent de naviguer dans les zones "
+"de texte multilignes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2575(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
+"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
+msgstr ""
+"Place le curseur au début de la zone visible. Appuyez une nouvelle fois sur "
+"<keycap>Page haut</keycap> pour placer le curseur au début de la zone "
+"visible précédente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2585(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
+"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
+msgstr ""
+"Place le curseur à la fin de la zone visible. Appuyez une nouvelle fois sur "
+"<keycap>Page bas</keycap> pour placer le curseur à la fin de la zone visible "
+"suivante."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
+msgstr ""
+"Place le curseur au début du paragraphe actuel. Maintenez appuyée la touche "
+"<keycap>Ctrl</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>flèche haut</"
+"keycap> pour placer le curseur au début du paragraphe précédent."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
+msgstr ""
+"Place le curseur à la fin du paragraphe actuel. Maintenez appuyée la touche "
+"<keycap>Ctrl</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>flèche bas</keycap> "
+"pour placer le curseur à la fin du paragraphe suivant."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2613(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the left."
+msgstr "Déplace le curseur d'une largeur de zone visible vers la gauche."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the right."
+msgstr "Déplace le curseur d'une largeur de zone visible vers la droite."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2629(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the text box."
+msgstr "Place le curseur au début de la zone de texte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2637(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the text box."
+msgstr "Place le curseur à la fin de la zone de texte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
+msgid "Give focus to the next control on the dialog."
+msgstr "Active le contrôle suivant dans la boîte de dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2655(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the current view. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
+"extend the selection to the start of the previous view."
+msgstr ""
+"Sélectionne le texte jusqu'au début de la zone visible. Maintenez appuyée la "
+"touche <keycap>Majuscule</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>Page "
+"haut</keycap> pour étendre la sélection jusqu'au début de la zone visible "
+"précédente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2664(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the current view. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
+"extend the selection to the end of the next view."
+msgstr ""
+"Sélectionne le texte jusqu'à la fin de la zone visible. Maintenez appuyée la "
+"touche <keycap>Majuscule</keycap> et continuez d'appuyez sur <keycap>Page "
+"bas</keycap> pour étendre la sélection jusqu'à la fin de la zone visible "
+"suivante."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2673(para)
+msgid "Select the text to the start of the line."
+msgstr "Sélectionne le texte jusqu'au début de la ligne."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
+msgid "Select the text to the end of the line."
+msgstr "Sélectionne le texte jusqu'à la fin de la ligne."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
+"previous paragraph."
+msgstr ""
+"Sélectionne le texte jusqu'au début du paragraphe, puis jusqu'au début du "
+"paragraphe précédent."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"Sélectionne le texte jusqu'à la fin du paragraphe, puis jusqu'à la fin du "
+"paragraphe suivant."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
+msgid "Select the text to the start of the text box."
+msgstr "Sélectionne le texte jusqu'au début de la zone de texte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2716(para)
+msgid "Select the text to the end of the text box."
+msgstr "Sélectionne le texte jusqu'à la fin de la zone de texte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2724(title)
+msgid "To Navigate Spin Boxes"
+msgstr "Navigation dans les zones de sélection numérique"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2727(secondary)
+msgid "for spin boxes"
+msgstr "pour les zones de sélection numérique"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2729(para)
+msgid ""
+"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
+"value from a list of all possible values."
+msgstr ""
+"Une zone de sélection numérique est un contrôle qui permet de saisir une "
+"valeur numérique ou de sélectionner une valeur dans une liste de valeurs "
+"possibles."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2732(title)
+msgid "Sample Spin Box"
+msgstr "Exemple de zone de sélection numérique"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2739(phrase)
+msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
+msgstr ""
+"Exemple de zone de sélection numérique. Se compose d'une zone de texte et de "
+"deux flèches haut et bas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
+"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
+"in the spin box."
+msgstr ""
+"Les raccourcis clavier utilisables pour naviguer dans la zone de texte d'une "
+"zone de sélection numérique sont énumérés dans <xref linkend=\"keynav-28\"/"
+">. Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour "
+"contrôler les flèches haut et bas dans la zone de sélection numérique."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2765(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>flèche haut</keycap> ou <keycap>flèche bas</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
+msgstr ""
+"Augmente ou diminue la valeur de la zone de sélection numérique par petits "
+"incréments."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
+msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
+msgstr "<keycap>Page haut</keycap> ou <keycap>Page bas</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2778(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
+msgstr ""
+"Augmente ou diminue la valeur de la zone de sélection numérique par grands "
+"incréments."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2786(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
+msgstr "Navigation dans les listes déroulantes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2789(secondary)
+msgid "for drop-down lists"
+msgstr "pour les listes déroulantes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2791(para)
+msgid ""
+"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
+"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
+"display the available items."
+msgstr ""
+"Une liste déroulante est un contrôle qui permet de sélectionner un élément "
+"parmi plusieurs possibilités. Elle contient un bouton servant à « dérouler » "
+"les éléments de la liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2795(title)
+msgid "Sample Drop-Down List"
+msgstr "Exemple de liste déroulante"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2802(phrase)
+msgid "Sample drop-down list."
+msgstr "Exemple de liste déroulante."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2807(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a drop-down list."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour naviguer "
+"dans une liste déroulante."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2831(para)
+msgid "This key performs one of the following functions:"
+msgstr "Cette touche effectue l'une des fonctions suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2834(para)
+msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
+msgstr "Si la liste déroulante n'est pas ouverte, cette touche ouvre la liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2838(para)
+msgid ""
+"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
+"closes the list."
+msgstr ""
+"Si la liste déroulante est ouverte, cette touche valide la sélection "
+"actuelle et ferme la liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2851(para) C/gnome-access-guide.xml:2977(para)
+msgid "Select the previous list item."
+msgstr "Sélectionne l'élément précédent dans la liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2861(para) C/gnome-access-guide.xml:2987(para)
+msgid "Select the next list item."
+msgstr "Sélectionne l'élément suivant dans la liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2871(para)
+msgid "Close the list without changing the selection."
+msgstr "Ferme la liste sans modifier l'élément sélectionné."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2880(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
+msgstr "Navigation dans les listes déroulantes combinées"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2883(secondary)
+msgid "for drop-down combination boxes"
+msgstr "pour les listes déroulantes combinées"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2886(para)
+msgid ""
+"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
+msgstr ""
+"Une liste déroulante combinée est une zone de texte combinée avec une liste "
+"déroulante."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2889(title)
+msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
+msgstr "Exemple de liste déroulante combinée"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2896(phrase)
+msgid ""
+"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
+"that you click to display the drop-down list."
+msgstr ""
+"Exemple de liste déroulante combinée. Se compose d'une zone de texte et d'un "
+"bouton flèche que l'on peut cliquer pour afficher les éléments de la liste "
+"déroulante."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2901(para)
+msgid ""
+"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
+"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
+"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
+"table to navigate the drop-down list area."
+msgstr ""
+"Lorsque la zone de texte est active, utilisez les raccourcis clavier "
+"énumérés dans <xref linkend=\"keynav-28\"/> pour naviguer dans la zone de "
+"texte. Lorsque la zone de texte est active, vous pouvez également utiliser "
+"les raccourcis clavier du tableau ci-dessous pour naviguer dans la zone de "
+"liste déroulante."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2927(para)
+msgid ""
+"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+"Sélectionne l'élément précédent de la liste déroulante sans dérouler la "
+"liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2938(para)
+msgid ""
+"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+"Sélectionne l'élément suivant de la liste déroulante sans dérouler la liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
+"(Solaris only)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flèche bas</keycap></keycombo> "
+"(uniquement dans Solaris)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2947(para)
+msgid "Open the drop-down list."
+msgstr "Ouvre la liste déroulante."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2953(para)
+msgid ""
+"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to navigate the drop-down list."
+msgstr ""
+"Lorsque la liste déroulante est active, vous pouvez utiliser les raccourcis "
+"clavier énumérés dans le tableau ci-dessous pour naviguer dans la liste "
+"déroulante."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2997(para)
+msgid "Select the first item on the list."
+msgstr "Sélectionne le premier élément de la liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3008(para)
+msgid "Select the last item on the list."
+msgstr "Sélectionne le dernier élément de la liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
+msgid "Select the item at the top of the current list view."
+msgstr "Sélectionne l'élément au début de la zone visible de la liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3029(para)
+msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
+msgstr "Sélectionne l'élément à la fin de la zone visible de la liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3040(para)
+msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
+msgstr "Valide la sélection actuelle et ferme la liste déroulante."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
+msgid "Scroll to the left of the list, if required."
+msgstr "Fait défiler la liste vers la gauche, si nécessaire."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3057(para)
+msgid "Scroll to the right of the list, if required."
+msgstr "Fait défiler la liste vers la droite, si nécessaire."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3065(title)
+msgid "To Navigate Sliders"
+msgstr "Navigation avec les curseurs"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3068(secondary)
+msgid "for sliders"
+msgstr "pour les curseurs"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
+msgid ""
+"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
+"values."
+msgstr ""
+"Un curseur est un contrôle permettant de définir une valeur dans une plage "
+"continue de valeurs."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3073(title)
+msgid "Sample Slider"
+msgstr "Exemple de curseur"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3080(phrase)
+msgid ""
+"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+msgstr ""
+"Exemple de curseur. Affiche un composant curseur que l'on peut déplacer vers "
+"la gauche ou vers la droite."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a slider."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant décrit les raccourcis clavier utilisables pour naviguer "
+"avec un curseur."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>flèche gauche</keycap> ou <keycap>flèche haut</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3107(para)
+msgid "Move the slider left or up by a small amount."
+msgstr ""
+"Déplace le curseur vers la gauche ou vers le haut avec un petit incrément."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3113(para)
+msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>flèche droite</keycap> ou <keycap>flèche bas</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3117(para)
+msgid "Move the slider right or down by a small amount."
+msgstr ""
+"Déplace le curseur vers la droite ou vers le bas avec un petit incrément."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
+msgid "Move the slider left or up a large amount."
+msgstr ""
+"Déplace le curseur vers la gauche ou vers le haut avec un grand incrément."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3138(para)
+msgid "Move the slider right or down a small amount."
+msgstr ""
+"Déplace le curseur vers la droite ou vers le bas avec un grand incrément."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3149(para)
+msgid "Move the slider to the maximum value."
+msgstr "Déplace le curseur à la valeur maximum."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3160(para)
+msgid "Move the slider to the minimum value."
+msgstr "Déplace le curseur à la valeur minimum."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3169(title)
+msgid "To Navigate Tabbed Sections"
+msgstr "Navigation dans les onglets"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3172(secondary)
+msgid "for tabbed sections"
+msgstr "pour les onglets"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3175(title)
+msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
+msgstr "Exemple de boîte de dialogue avec des onglets"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3182(phrase)
+msgid ""
+"Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six "
+"tabbed sections."
+msgstr ""
+"Boîte de dialogue d'édition de profil dans l'application GNOME Terminal. "
+"Contient six onglets."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3187(para)
+msgid ""
+"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
+"displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are "
+"called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
+msgstr ""
+"Les fenêtres et les boîtes de dialogues sont parfois divisées en sections "
+"logiques où une seule section s'affiche à un temps donné dans la fenêtre. "
+"Les divisions sont appelées des onglets. Chaque zone d'onglet dispose d'un "
+"libellé dans sa partie supérieure."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3190(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour naviguer "
+"dans les onglets d'une fenêtre ou d'une boîte de dialogue lorsqu'un nom "
+"d'onglet est activé."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3214(para) C/gnome-access-guide.xml:3263(para)
+msgid "Give focus to the previous tabbed section."
+msgstr "Active l'onglet précédent."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3224(para) C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
+msgid "Give focus to the next tabbed section."
+msgstr "Active l'onglet suivant."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3230(para)
+msgid ""
+"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycap>Tab</keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flèche bas</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3233(para)
+msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
+msgstr "Active le premier composant de l'onglet actif."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a "
+"tabbed section has focus."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour naviguer "
+"dans les onglets d'une fenêtre ou d'une boîte de dialogue lorsqu'un "
+"composant de l'onglet est actif."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3259(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page haut</keycap></keycombo> ou "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page haut</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3264(para)
+msgid ""
+"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
+"another purpose."
+msgstr ""
+"Ce raccourci clavier ne fonctionne pas si le contrôle activé utilise "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page haut</keycap></keycombo> pour un "
+"autre usage."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page bas</keycap></keycombo> ou "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page bas</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3273(para)
+msgid ""
+"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
+"another purpose."
+msgstr ""
+"Ce raccourci clavier ne fonctionne pas si le contrôle activé utilise "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page bas</keycap></keycombo> pour un "
+"autre usage."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3282(para)
+msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
+msgstr "Active le contrôle suivant en dehors des onglets."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3291(title)
+msgid "To Navigate Lists"
+msgstr "Navigation dans les listes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3294(secondary)
+msgid "for lists"
+msgstr "pour les listes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate multi-column lists when a column header has focus."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour naviguer "
+"dans les listes multicolonnes lorsqu'un en-tête de colonne est actif."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3315(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>flèche gauche</keycap> ou <keycap>flèche droite</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
+msgid "Give focus to the previous or next column header."
+msgstr "Active l'en-tête de colonne précédent ou suivant."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3330(para)
+msgid ""
+"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
+msgstr ""
+"Effectue l'action de l'en-tête. Généralement, cette action trie la liste "
+"selon la colonne concernée."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3341(para)
+msgid "Give focus to the list contents."
+msgstr "Active le contenu de la liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate lists when the contents of the list has focus."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour naviguer "
+"dans les listes lorsque le contenu de la liste est activé."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3369(para)
+msgid "Select the next or previous row or column."
+msgstr "Sélectionne la ligne ou la colonne suivante ou précédente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3379(para)
+msgid ""
+"Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page "
+"Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
+msgstr ""
+"Sélectionne la première ligne visible de la liste. Appuyez une nouvelle fois "
+"sur <keycap>Page haut</keycap> pour sélectionner la première ligne de la "
+"zone visible précédente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3391(para)
+msgid ""
+"Select the bottom row of the list contents that are in view. Press "
+"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
+msgstr ""
+"Sélectionne la dernière ligne visible de la liste. Appuyez une nouvelle fois "
+"sur <keycap>Page bas</keycap> pour sélectionner la dernière ligne de la zone "
+"visible suivante."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
+msgid "Select the first row in the list."
+msgstr "Sélectionne la première ligne de la liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3413(para)
+msgid "Select the last row in the list."
+msgstr "Sélectionne la dernière ligne de la liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3422(para)
+msgid ""
+"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
+"or column to the current selection."
+msgstr ""
+"Pour les listes qui admettent les sélections multiples, ajoute la ligne ou "
+"la colonne suivante ou précédente à la sélection actuelle."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
+msgid ""
+"For lists that only allow single line selections, select the next or "
+"previous row or column."
+msgstr ""
+"Pour les listes qui n'admettent qu'une seule ligne sélectionnée, sélectionne "
+"la ligne ou la colonne suivante ou précédente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
+"view."
+msgstr ""
+"Sélectionne toutes les lignes entre la sélection actuelle et la première "
+"ligne visible."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3442(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
+"view."
+msgstr ""
+"Sélectionne toutes les lignes entre la sélection actuelle et la dernière "
+"ligne visible."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3451(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Sélectionne toutes les lignes entre la sélection actuelle et la première "
+"ligne de la liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3460(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Sélectionne toutes les lignes entre la sélection actuelle et la dernière "
+"ligne de la liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3470(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next row or column but do not extend the selection. "
+"Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+"Active la ligne ou la colonne suivante sans étendre la sélection. Les "
+"éléments peuvent être ajoutés à la sélection en appuyant sur la "
+"<keycap>barre espace</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3479(para)
+msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
+msgstr ""
+"Active la première ligne visible de la liste, mais n'étend pas la sélection."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
+msgstr ""
+"Active la dernière ligne visible de la liste, mais n'étend pas la sélection."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
+msgid ""
+"Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
+msgstr "Active la première ligne de la liste, mais n'étend pas la sélection."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3503(para)
+msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
+msgstr "Active la dernière ligne de la liste, mais n'étend pas la sélection."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3514(para)
+msgid "Activate the item."
+msgstr "Sélectionne ou effectue l'action de l'élément."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3522(para)
+msgid ""
+"For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
+msgstr ""
+"Pour les listes qui admettent les sélections multiples, sélectionne toutes "
+"les lignes de la liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
+msgid "Give focus to the column header, if applicable."
+msgstr "Active l'en-tête de colonne, le cas échéant."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3540(title)
+msgid "To Navigate Trees"
+msgstr "Navigation des arborescences"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3541(para)
+msgid ""
+"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
+"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
+msgstr ""
+"Une arborescence est un contrôle d'interface utilisateur contenant des "
+"sections que l'on peut développer ou réduire. Une arborescence représente en "
+"général une structure hiérarchique."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3544(title)
+msgid "Sample Tree Structure"
+msgstr "Exemple d'arborescence"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3551(phrase)
+msgid ""
+"Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three "
+"subcategories."
+msgstr ""
+"Arborescence dans le panneau de préférences des raccourcis clavier. Comporte "
+"trois sous-catégories."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3556(para)
+msgid ""
+"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
+"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
+"keyboard shortcuts you can use for the tree items."
+msgstr ""
+"Pour naviguer dans les arborescences, vous pouvez utiliser les mêmes "
+"raccourcis claviers que dans la <xref linkend=\"keynav-34\"/>. De plus, le "
+"tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour les éléments "
+"de l'arborescence."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3576(para)
+msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
+msgstr "<keycap>+</keycap> (plus)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3579(para)
+msgid "Expand the focused item."
+msgstr "Développe l'élément actif."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3584(para)
+msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
+msgstr "<keycap>-</keycap> (moins)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
+msgid "Collapse the focused item."
+msgstr "Réduit l'élément actif."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3594(keycap)
+msgid "Back Space"
+msgstr "Retour arrière"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3598(para)
+msgid "Select the parent item."
+msgstr "Sélectionne l'élément parent."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3606(para)
+msgid ""
+"Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the "
+"name of the tree item that you want to find."
+msgstr ""
+"Affiche une boîte de dialogue de recherche, pour autant que l'arborescence "
+"prenne en charge la recherche. Vous pouvez alors saisir le nom de l'élément "
+"d'arborescence que vous cherchez."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3616(title)
+msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Personnalisation des raccourcis clavier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3619(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "personnalisation"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3621(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
+"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your "
+"requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts "
+"that start applications."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</application> "
+"permet d'afficher les raccourcis clavier par défaut pour la navigation dans "
+"le bureau GNOME. Vous pouvez personnaliser ces raccourcis clavier selon vos "
+"préférences. Vous pouvez également créer des raccourcis qui lancent des "
+"applications."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3626(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut "
+"that is associated with each action."
+msgstr ""
+"Pour lancer le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</"
+"application>, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Raccourcis clavier</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Un tableau présente la liste des raccourcis "
+"clavier associés à chaque action."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3630(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
+msgstr "Personnalisation des raccourcis clavier sur les systèmes Solaris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3631(para)
+msgid ""
+"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pour personnaliser un raccourci clavier sur un système Solaris, effectuez "
+"les opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3635(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'action dont vous voulez personnaliser le raccourci clavier. La "
+"ligne est mise en évidence."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3639(para) C/gnome-access-guide.xml:3655(para)
+msgid ""
+"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
+"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
+"is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le raccourci clavier dans la colonne <guilabel>Raccourci</"
+"guilabel>. Le texte <quote>Saisissez un nouveau raccourci, ou pressez "
+"« retour arrière » pour l'effacer</quote> apparaît dans la colonne Raccourci."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3643(para) C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
+msgid ""
+"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
+"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
+msgstr ""
+"Appuyez sur les touches que vous voulez associer à l'action. Le nouveau "
+"raccourci clavier est affiché dans la colonne <guilabel>Raccourci</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3648(para) C/gnome-access-guide.xml:3680(para)
+msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour désactiver un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'action dont vous voulez désactiver le raccourci clavier. La "
+"ligne est mise en évidence."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3659(para) C/gnome-access-guide.xml:3688(para)
+msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap>. Le raccourci clavier est "
+"désactivé."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3665(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
+msgstr "Personnalisation des raccourcis clavier sur les systèmes Linux"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3666(para)
+msgid ""
+"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pour personnaliser un raccourci clavier sur un système Linux, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'action dont vous voulez personnaliser le raccourci clavier. La "
+"ligne est mise en évidence et le texte <quote>Saisissez un nouveau raccourci "
+"ou appuyez sur « retour arrière » pour l'effacer</quote> apparaît dans la "
+"colonne Raccourci."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3683(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'action dont vous voulez désactiver le raccourci clavier. La "
+"ligne est mise en évidence et le texte <quote>Saisissez un nouveau raccourci "
+"ou appuyez sur « retour arrière » pour l'effacer</quote> apparaît dans la "
+"colonne Raccourci."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Low Vision or Blindness"
+msgstr "Vision déficiente ou cécité"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
+"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-sightedness or "
+"near-sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People "
+"with these disabilities are concerned with being able to see text or images "
+"on a computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand "
+"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
+"a big difference in legibility for people who have low vision."
+msgstr ""
+"De la vision déficiente à la cécité, il existe toute une série de problèmes "
+"de vision. Les symptômes de déficience visuelle comprennent la vision "
+"sombre, la vision floue, l'hypermétropie ou la myopie, le daltonisme, la "
+"vision téléscopique, etc. Les personnes victimes de ces problèmes sont "
+"préoccupés par le fait de pouvoir voir le texte et les images sur un écran "
+"d'ordinateur et de pouvoir effectuer des tâches qui nécessitent une "
+"coordination entre la main et l'oeil, comme par exemple le déplacement de la "
+"souris. La taille et la couleur du texte peuvent faire une grande différence "
+"dans la lisibilité pour les personnes qui ont des problèmes de vue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
+msgstr ""
+"Les technologies pouvant aider les personnes malvoyantes ou aveugles sont :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
+"People using them are able to control what area of the computer screen they "
+"want enlarged, and can move that focus to view different areas of the "
+"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
+msgstr ""
+"<emphasis>Loupe</emphasis> - comme un verre agrandissant. Ceux qui "
+"l'utilisent peuvent indiquer la zone de l'écran qu'ils souhaitent agrandir "
+"et peuvent déplacer cet effet à différentes parties de l'écran. On appelle "
+"aussi ces programmes des agrandisseurs d'écran ou des programmes de grandes "
+"écritures."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
+"available as synthesized speech or a refreshable Braille display. They can "
+"only translate text based information. Graphics can be translated if there "
+"is alternative text describing the visual images. They are also known as "
+"blind access utilities or screen reviewers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Lecteur d'écran</emphasis> - cela permet de rendre disponible les "
+"informations à l'écran sous forme de synthèse vocale ou d'affichage braille "
+"dynamique. Ils ne peuvent traduire que des informations textuelles. Les "
+"images peuvent être transmises pour autant qu'elles comportent un texte de "
+"description. On appelle aussi ces programmes des utilitaires pour non-"
+"voyants."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
+"the desktop to be easy to read, for example by increasing text size and "
+"using high contrast themes."
+msgstr ""
+"<emphasis>Amélioration de l'apparence du bureau</emphasis> - les "
+"utilisateurs peuvent configurer le bureau pour qu'il soit plus facile à "
+"lire, par exemple en augmentant la taille du texte et en utilisant des "
+"thèmes à fort contraste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(title) C/gnome-access-guide.xml:14(primary)
+msgid "Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Loupe et lecteur d'écran"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(primary)
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application "
+"enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop "
+"and associated applications. <application>Orca</application> provides the "
+"following functionality:"
+msgstr ""
+"L'application <application>Loupe et lecteur d'écran Orca</application> "
+"permet aux malvoyants d'utiliser le bureau GNOME et ses applications "
+"associées. <application>Orca</application> offre les fonctionnalités "
+"suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Lecteur d'écran"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:25(para)
+msgid ""
+"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
+"GNOME Desktop, using speech and Braille output."
+msgstr ""
+"Le lecteur d'écran permet d'accéder aux applications standard du bureau "
+"GNOME sans l'usage de la vue, à l'aide de la synthèse vocale et du braille."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Loupe"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
+msgid ""
+"The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification "
+"to aid low-vision users."
+msgstr ""
+"La loupe permet le suivi automatique du point actif et l'agrandissement en "
+"plein écran pour les personnes à la vue réduite."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"The following sections provide information about Orca and how to use it."
+msgstr ""
+"Les sections suivantes donnent des informations au sujet d'Orca et sur la "
+"manière de l'utiliser."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
+msgid "Introduction to Orca"
+msgstr "Introduction à Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(title)
+msgid "What is Orca?"
+msgstr "Qu'est ce qu'Orca ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
+msgid ""
+"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
+"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
+"braille, and magnification, Orca helps provide access to applications and "
+"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME desktop). Orca is also "
+"free open source software."
+msgstr ""
+"Orca est un outil d'accessibilité souple, extensible et puissant pour les "
+"personnes malvoyantes. En utilisant des combinaisons diverses de synthèse "
+"vocale, de braille et d'agrandissement, Orca aide à donner accès aux "
+"applications et aux boîtes à outils qui prennent en charge l'infrastructure "
+"AT-SPI (par ex. le bureau GNOME). Orca est aussi un logiciel libre."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:48(title)
+msgid "Why the name Orca?"
+msgstr "D'où vient le nom Orca ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+msgid ""
+"One of the first DOS screen readers was Flipper by Omnichron corporation in "
+"Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind wife of the "
+"programmer envisioned computers as being programmed by flipping switches (an "
+"accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen reader from "
+"Henter-Joyce in Florida - \"Jobs access With Speech\" (or JAWS). Meanwhile "
+"in the UK we had the company Dolphin systems making their own DOS screen "
+"reader."
+msgstr ""
+"L'un des premiers lecteurs d'écran DOS s'appelait Flipper (créé par "
+"Omnichron à Berkeley, Californie). L'origine de ce nom provenait en partie "
+"de la femme aveugle du programmeur qui imaginait que les ordinateurs étaient "
+"programmés en appuyant sur des boutons (une image exacte d'une ère révolue). "
+"Ensuite est apparu un autre lecteur d'écran DOS créé par Henter-Joyce en "
+"Floride « Jobs access With Speech » (ou JAWS). Pendant ce temps, une "
+"entreprise britannique (Dolphin systems) créaient leur propre lecteur "
+"d'écran DOS."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+msgid ""
+"While there isn't otherwise an obvious connection between blindness and "
+"creatures from the sea, there is certainly a long tradition around it."
+msgstr ""
+"Alors qu'en apparence, il n'y a aucune relation entre la cécité et les "
+"créatures marines, il se trouve qu'une longue tradition de noms s'y rapporte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
+msgid ""
+"Hence the lore is that it is just keeping with the sea animal naming theme "
+"of screen readers. Plus, Orca is a lot tougher sounding than Nemo, Ariel, "
+"Willy, or Mr. Limpet."
+msgstr ""
+"La tradition veut donc que l'on conserve l'appellation des lecteurs d'écran "
+"avec des noms d'animaux marins. De plus, Orca sonne bien plus sérieux que "
+"Nemo, Ariel, Willy ou M. Limpet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(title)
+msgid "What's the schedule?"
+msgstr "Planification de développement"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
+msgid ""
+"Orca is part of the GNOME platform and Orca's releases are coupled with the "
+"releases of the GNOME platform."
+msgstr ""
+"Orca fait partie de la plate-forme GNOME et la publication de ses versions "
+"est liée aux versions de la plate-forme GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(title)
+msgid "How do I request a new feature?"
+msgstr "Comment demander une nouvelle fonctionnalité"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\"> "
+"Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to "
+"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</"
+"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
+"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
+"\">GNOME introduction to Subversion (svn)</ulink>."
+msgstr ""
+"Les <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
+"\">anomalies</ulink> et les demandes d'améliorations ou de nouvelles "
+"fonctionnalités doivent être signalées dans le <ulink url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org\">système de suivi d'anomalies de GNOME</ulink>. Les correctifs de "
+"code sont toujours bienvenus et les instructions pour les créer se trouvent "
+"dans <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">l'introduction "
+"à Subversion (svn) pour GNOME</ulink> (en anglais)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:83(title)
+msgid "Where is the discussion list?"
+msgstr "Liste de diffusion"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid ""
+"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
+"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orca mailing list</ulink> "
+"( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> Archives</ulink>)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez contacter les développeurs et d'autres utilisateurs en <ulink "
+"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">envoyant un courriel</ulink> à la <ulink "
+"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">liste de diffusion "
+"d'Orca</ulink> (voir aussi les <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/"
+"orca-list\">archives</ulink>). C'est une liste anglophone."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:94(title)
+msgid "Is braille supported?"
+msgstr "Le braille est-il pris en charge ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(para)
+msgid ""
+"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is integrated well with Orca. "
+"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
+"man. Please refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille page</"
+"ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Oui ! Le braille est pris en charge par l'intermédiaire de BrlTTY et est "
+"bien intégré à Orca. BrlTTY offre la prise en charge de presque tous les "
+"affichages brailles dynamiques sur le marché. Consultez la <ulink url="
+"\"ghelp:orca#braille\">page sur le braille</ulink> pour plus de détails."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(title)
+msgid "Is contracted braille supported?"
+msgstr "Est-ce que le braille contracté est pris en charge ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+msgid ""
+"Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for "
+"contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</"
+"ulink> to track the progress on this front."
+msgstr ""
+"Orca ne gère actuellement que le braille non contracté. Toutefois, dans le "
+"futur, nous prévoyons de prendre en charge le braille contracté. Veuillez "
+"consulter l'<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470"
+"\">anomalie GNOME 354470</ulink> pour suivre la progression de cet aspect."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:112(title)
+msgid "What voices are available?"
+msgstr "Quelles voix sont disponibles ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+msgid ""
+"Orca provides interfaces to both <userinput>gnome-speech</userinput> and "
+"<userinput>emacspeak</userinput> speech services. As such, the available "
+"voices for Orca are only restricted by the speech engines supported by the "
+"available speech services. For free speech engines, you typically have a "
+"choice of the eSpeak, Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial "
+"engines, you have a choice of additional engines such as Fonix DECtalk, "
+"Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS, and others may be on the way soon. "
+"Keep an eye on the <userinput>gnome-speech</userinput> package for more "
+"progress in this area."
+msgstr ""
+"Orca fournit des interfaces aux deux services de voix <userinput>gnome-"
+"speech</userinput> et <userinput>emacspeak</userinput>. Ainsi, les voix "
+"disponibles pour Orca ne sont limitées que par les moteurs de voix pris en "
+"charge par les services de voix installés. En ce qui concerne les moteurs de "
+"voix libres, on a généralement le choix entre eSpeak, Festival et FreeTTS. "
+"Il existe aussi des moteurs commerciaux comme Fonix DECtalk, Loquendo, "
+"Eloquence, Cepstral, IBMTTS et d'autres qui pourraient apparaître bientôt. "
+"Surveillez le paquet <userinput>gnome-speech</userinput> si vous souhaitez "
+"suivre les progrès dans ce domaine."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(title)
+msgid "What languages are supported?"
+msgstr "Quelles sont les langues prises en charge ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME Translation teams</"
+"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
+"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. Please see "
+"the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">Orca translation status "
+"page</ulink> for the large number of languages into which Orca has been "
+"translated. Note that the support for a language also depends upon a speech "
+"synthesis engine that supports the language whether BrlTTY has braille "
+"tables for the language or not."
+msgstr ""
+"Les <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">équipes de traduction GNOME</"
+"ulink> sont formées de nombreux volontaires passionnés du monde entier. Ces "
+"équipes font un travail remarquable et maintiennent à jour un suivi de "
+"l'état des traductions. Consultez la <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/"
+"module/orca\">page d'état de traduction d'Orca</ulink> pour connaître le "
+"nombre de langues dans lesquelles est traduit Orca. Il faut cependant "
+"relever que la prise en charge d'une langue dépend aussi de la disponibilité "
+"d'un moteur de synthèse vocale et de la présence de tables de braille pour "
+"BrlTTY."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(title)
+msgid "How well does magnification work?"
+msgstr "Quelle est l'efficacité de l'agrandissement ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+msgid ""
+"Orca currently uses the <userinput>gnome-mag</userinput> magnification "
+"service. As of this writing (GNOME 2.18), <userinput>gnome-mag</userinput> "
+"has incorporated some support for smoother full screen magnification, which "
+"relies upon newer extensions in the X Window System server. These extensions "
+"do not always function well on all platforms, so smooth full screen "
+"magnification may not always work."
+msgstr ""
+"Orca utilise actuellement le service d'agrandissement <userinput>gnome-mag</"
+"userinput>. Au moment d'écrire ces lignes (GNOME 2.18), <userinput>gnome-"
+"mag</userinput> a intégré partiellement la prise en charge d'un "
+"agrandissement en plein écran plus lisse, qui dépend de nouvelles extensions "
+"du serveur X Window System. Ces extensions ne fonctionnent pas toujours bien "
+"sur toutes les plates-formes, il se peut donc que l'agrandissement en plein "
+"écran ne fonctionne pas toujours avec une apparence lissée."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(title)
+msgid "How is web access coming along?"
+msgstr "Qu'en est-il de l'accès au Web ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
+msgid ""
+"We are targeting Firefox 3 for providing compelling web access. The work is "
+"progressing step by step and both the Orca and Firefox teams are working "
+"feverishly to get it done."
+msgstr ""
+"Nous nous sommes fixé comme objectif la version 3 de Firefox pour un accès "
+"Web optimal. Les travaux progressent pas à pas et les deux équipes d'Orca et "
+"de Firefox travaillent d'arrache-pied pour remplir cet objectif."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(title)
+msgid "Using Orca"
+msgstr "Utilisation d'Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(title)
+msgid "Initial Set-up"
+msgstr "Configuration intiale"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
+msgid ""
+"When you run Orca for the first time, it will automatically enter setup "
+"mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the "
+"<userinput>--setup</userinput> option to Orca the next time you run it. "
+"Furthermore, while Orca is running, you can press <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up the Orca setup window. "
+"Finally, Orca provides a text setup utility that you can start by passing "
+"the <userinput>--text-setup</userinput> option to Orca. All of these options "
+"will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that "
+"holds your preferences and will also enable the accessibility "
+"infrastructure. You need to log out and log back in for the accessibility "
+"infrastructure settings to take effect."
+msgstr ""
+"Lorsque vous lancez Orca pour la première fois, il passe automatiquement en "
+"mode configuration. Si vous souhaitez revenir à la configuration plus tard, "
+"vous pouvez toujours passer à Orca l'option <userinput>--setup</userinput> "
+"lors du prochain lancement. De plus, lorsqu'Orca fonctionne, vous pouvez "
+"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Espace</"
+"keycap></keycombo> pour faire apparaître la fenêtre de configuration d'Orca. "
+"Pour parfaire le tout, Orca fournit un utilitaire de configuration en mode "
+"texte qui peut être lancé en passant l'option <userinput>--text-setup</"
+"userinput> à Orca. Toutes ces options créent un fichier <userinput>~/.orca/"
+"user-settings.py</userinput> contenant les préférences et qui active aussi "
+"l'infrastructure d'accessibilité. Vous devez vous déconnecter, puis vous "
+"reconnecter pour que les paramètres de l'infrastructure d'accessibilité "
+"prennent effet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:182(title)
+msgid "How do I run Orca?"
+msgstr "Comment lancer Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+msgid ""
+"Run Orca by typing <userinput>orca</userinput>into a Terminal. You can do so "
+"from a virtual console window if you do not yet have access to the GUI. Orca "
+"will automatically enter text setup mode if you run it from a virtual "
+"console window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
+msgstr ""
+"Lancez Orca en tapant <userinput>orca</userinput> dans un terminal. Vous "
+"pouvez le faire à partir d'une fenêtre de console virtuelle si vous n'avez "
+"pas encore accès à l'interface graphique. Orca entre automatiquement en mode "
+"de configuration texte si vous le lancez à partir d'une console virtuelle ou "
+"si votre environnement graphique n'est pas encore configuré pour "
+"l'accessibilité."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:191(title)
+msgid "Quitting Orca"
+msgstr "Fermeture d'Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
+msgid ""
+"To quit orca, press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>. A confirmation dialog will appear. Select \"yes\" to quit. If the "
+"system seems unresponsive, you can do a couple things:"
+msgstr ""
+"Pour quitter Orca, appuyez sur <keycombo><keycap>Insertion</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Une fenêtre de confirmation apparaît. "
+"Choisissez « Oui » pour quitter. Si le système ne semble plus réagir, vous "
+"pouvez essayer plusieurs choses :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
+msgid ""
+"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
+"virtual console (press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> on most Linux platforms to get to a "
+"virtual console and then <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
+"keycombo> to get back to the desktop). This will kill orca and clean up "
+"after it. You can then rerun orca using the Orca command."
+msgstr ""
+"Exécutez <userinput>orca --quit</userinput> dans une fenêtre de terminal, "
+"comme par exemple une console virtuelle (appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> pour obtenir une "
+"console virtuelle sur la plupart des systèmes Linux, et sur "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> pour revenir au "
+"bureau). Cela fera quitter Orca de manière propre. Il est ensuite possible "
+"de relancer Orca à l'aide de la commande orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
+"keycap></keycombo> to kill your login session and get back to the graphical "
+"login prompt."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Retour arrière</keycap></keycombo> pour détruire la session "
+"graphique et retourner à l'écran de connexion de départ."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:228(title)
+msgid "Customizing Orca"
+msgstr "Personnalisation d'Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:230(title)
+msgid "How do I define my own keybindings?"
+msgstr "Comment définir ses propres raccourcis clavier ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:231(para)
+msgid ""
+"You can currently redefine your key bindings for Orca in two main ways. The "
+"first way is to be able to choose between the destkop and laptop layouts, "
+"which can be selected on the \"General\" page of the Orca Configuration GUI "
+"(press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
+"bring up the Orca preferences GUI). For finer-grained control, you can also "
+"redefine indivual key bindings on the \"Key Bindings\" page of the Orca "
+"Configuration GUI."
+msgstr ""
+"Vous pouvez actuellement redéfinir vos raccourcis clavier pour Orca de deux "
+"façons principales. La première consiste à pouvoir choisir entre les "
+"agencements ordinateur de bureau et ordinateur portable, ce qui peut se "
+"faire sur la page « Général » de l'interface de configuration d'Orca "
+"(appuyez sur <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Espace</keycap></"
+"keycombo> pour faire apparaître cette interface). Pour des réglages plus "
+"fins, vous pouvez aussi redéfinir des raccourcis clavier précis sur la page "
+"« Raccourcis clavier » de l'interface de configuration d'Orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+msgid "The remainder of this answer might be out of date."
+msgstr "Il se peut que la suite de cette réponse ne soit plus d'actualité."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:246(para)
+msgid ""
+"Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-settings.py</"
+"userinput> file. It sets up a global keybinding for "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+"( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello "
+"World.\""
+msgstr ""
+"Voici un exemple que vous pouvez ajouter à votre fichier <userinput>~/.orca/"
+"user-settings.py</userinput>. Il définit un raccourci clavier global pour "
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+"(<keycap>Insertion</keycap> est le modificateur d'Orca) pour émettre par la "
+"voix et en braille « Hello World » (bonjour tout le monde, en anglais)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
+msgid ""
+"Use a keyboard command to make Orca speak or braille the current date and "
+"time"
+msgstr ""
+"Utilisation d'une commande au clavier pour qu'Orca prononce ou émette en "
+"braille la date et l'heure actuelle"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
+msgid ""
+"Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
+"userinput>. If this file does not exist, create it."
+msgstr ""
+"Insérez les lignes ci-après dans <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
+"userinput>. Si ce fichier n'existe pas, créez-le."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid ""
+"Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> will be used to report current information about the time and date."
+msgstr ""
+"Remarquez que dans ce cas, <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> sera employé pour rapporter les informations actuelles de "
+"date et d'heure."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:334(title)
+msgid "How do I set up my own custom script area?"
+msgstr "Comment configurer sa propre zone de scripts personnalisés ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
+msgid ""
+"The short answer is that if you create an empty <userinput>~/.orca/orca-"
+"scripts/__init__.py</userinput> and place your custom scripts in "
+"<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca will pick up any scripts "
+"from there before looking in the installed area."
+msgstr ""
+"La réponse courte est que si vous créez un fichier vide <userinput>~/.orca/"
+"orca-scripts/__init__.py</userinput> et que vous placez vos scripts "
+"personnalisés dans <userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca va "
+"utiliser tout script placé à cet endroit avant de regarder dans la zone "
+"configurée à l'installation."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:343(title)
+msgid "Orca Configuration GUI"
+msgstr "Interface graphique de configuration d'Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(para)
+msgid ""
+"The Orca Configuration GUI allows you to customize the behavior and features "
+"of Orca, such as speech, braille, and magnification. For example, you can "
+"select which speech synthesis engine you want to use, whether braille is "
+"enabled or not, and which magnification preferences you want. You can select "
+"which general keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also "
+"examine and modify the existing keyboard layout with fine grained control. "
+"To bring up the Orca Configuration GUI, press <keycombo><keycap>&lt;ORCA "
+"MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>&lt;"
+"ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the "
+"desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the laptop "
+"key bindings."
+msgstr ""
+"L'interface graphique de configuration d'Orca permet de personnaliser le "
+"fonctionnement d'Orca, comme la voix, le braille et l'agrandissement. Par "
+"exemple, il est possible de sélectionner le moteur de synthèse vocale à "
+"utiliser, l'activation du braille et les préférences d'agrandissement qui "
+"vous conviennent. Vous pouvez choisir l'agencement général du clavier "
+"(ordinateur de bureau ou portable) et vous pouvez examiner et modifier "
+"l'agencement de clavier existant de manière précise. Pour faire apparaître "
+"l'interface de configuration d'Orca, appuyez sur <keycombo><keycap>&lt;"
+"MODIFICATEUR D'ORCA&gt;</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>, où "
+"<userinput>&lt;MODIFICATEUR D'ORCA&gt;</userinput> correspond à "
+"<keycap>Insertion</keycap> lorsque vous utilisez les raccourcis de clavier "
+"d'ordinateur de bureau et <keycap>Verr. Maj</keycap> avec les raccourcis de "
+"clavier d'ordinateur portable."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:362(para)
+msgid ""
+"The Orca Configuration GUI is a multi-page dialog containing several "
+"sections, each of which is described in the following sections."
+msgstr ""
+"L'interface graphique de configuration d'Orca est une boîte de dialogue à "
+"plusieurs onglets contenant différentes sections, lesquelles sont décrites "
+"dans les sections suivantes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:366(title)
+msgid "General Page"
+msgstr "Onglet Général"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid ""
+"The \"General\" page allows you to customize general aspects of Orca. These "
+"include the following:"
+msgstr ""
+"L'onglet « Général » permet de personnaliser les aspects généraux d'Orca. "
+"Cela comprend les éléments suivants :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Agencement de clavier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
+msgid ""
+"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
+"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
+"select which layout you want by selecting one of the following option:"
+msgstr ""
+"La section d'agencement du clavier permet d'indiquer si vous travaillez avec "
+"un clavier d'ordinateur portable (petit) ou de bureau (grand, avec un pavé "
+"numérique). La sélection se fait en choisissant l'une des options suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
+msgid "Desktop - if selected, the Desktop Keyboard Layout will be used."
+msgstr ""
+"Bureau - ce choix indique l'utilisation d'un agencement de clavier "
+"d'ordinateur de bureau."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:382(para)
+msgid "Laptop - if selected, the Laptop Keyboard Layout will be used"
+msgstr ""
+"Ordinateur portable - ce choix indique l'utilisation d'un agencement de "
+"clavier d'ordinateur portable."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:388(title)
+msgid "Show Orca main window"
+msgstr "Afficher la fenêtre principale d'Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:389(para)
+msgid ""
+"The Orca main window provides you with a graphical way to display the Orca "
+"Configuration GUI (also obtainable via <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>) and to quit Orca (also achievable "
+"via <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many "
+"users do not like the Orca main window because it shows up in the window "
+"manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting the "
+"\"Show Orca main window\" button, you can tell Orca to not show the Orca "
+"main window."
+msgstr ""
+"La fenêtre principale d'Orca permet d'afficher l'interface de configuration "
+"d'Orca de manière graphique (équivalent à la combinaison "
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>), "
+"ainsi que de quitter Orca (équivalent à la combinaison "
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Beaucoup "
+"d'utilisateurs n'apprécient pas la fenêtre principale d'Orca parce qu'elle "
+"apparaît dans la liste des fenêtres lorsque vous utilisez la combinaison "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> pour passer "
+"d'une fenêtre à l'autre. En décochant la case « Afficher la fenêtre "
+"principale d'Orca », vous signalez à Orca de ne pas afficher sa fenêtre "
+"principale."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
+msgid "Quit Orca without Confirmation"
+msgstr "Quitter Orca sans confirmation"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
+msgid ""
+"Normally, when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> to quit Orca or press the <guibutton>Quit</"
+"guibutton>button in the Orca main window, Orca will pop up a confirmation "
+"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
+"confirmation window from appearing."
+msgstr ""
+"Normalement, lorsque vous appuyez sur <keycombo><keycap>Insertion</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> pour quitter Orca, ou que vous cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Quitter</guibutton> dans la fenêtre principale "
+"d'Orca, vous obtenez une boîte de dialogue vous demandant de confirmer "
+"l'opération Quitter. En décochant cette option, la fenêtre de confirmation "
+"n'apparaîtra plus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
+msgid "Disable gksu keyboard grab"
+msgstr "Désactiver la capture du clavier par gksu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
+msgid ""
+"When running system administration commands from the launch menu, many "
+"distributions use an application known as <application>gksu</application>to "
+"authorize the user to run these commands ( <application>gksu</application>is "
+"the GUI that asks you for your password). When it runs, <application>gksu</"
+"application>enables what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature "
+"to prevent keyboard actions from going to any other application on the "
+"desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is that Orca will not "
+"receive any keyboard events, preventing Orca from functioning normally."
+msgstr ""
+"Lorsque vous lancez des commandes d'administration du système à partir des "
+"menus, la plupart des distributions utilisent une application nommée "
+"<application>gksu</application> pour autoriser l'utilisateur à lancer ces "
+"commandes (<application>gksu</application> est l'interface qui vous demande "
+"votre mot de passe). Lorsque <application>gksu</application> est lancé, il "
+"« capture » le clavier, c'est-à-dire qu'il empêche toute interaction entre "
+"le clavier et une autre application, Orca y compris. La conséquence d'un tel "
+"comportement est qu'Orca ne reçoit plus aucun signal du clavier, ce qui "
+"l'empêche de fonctionner normalement."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
+msgid ""
+"By selecting the <guibutton>Disable gksu keyboard grab</guibutton>button, "
+"you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to functional "
+"normally with system administration applications."
+msgstr ""
+"En cochant la case <guibutton>Désactiver la capture du clavier par gksu</"
+"guibutton>, vous désactivez le comportement de capture du clavier, "
+"permettant à Orca de fonctionner normalement avec les applications "
+"d'administration du système."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
+msgid ""
+"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application>to "
+"prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and obtaining "
+"your password. Please be advised that disabling <application>gksu</"
+"application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious "
+"behavior."
+msgstr ""
+"La capture du clavier est une mesure de sécurité prise par "
+"<application>gksu</application> pour empêcher des applications pernicieuses "
+"d'espionner le clavier et d'obtenir ainsi votre mot de passe. Vous devez "
+"donc savoir que la désactivation de la capture du clavier par "
+"<application>gksu</application> peut vous exposer à de tels comportements "
+"pernicieux."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
+msgid ""
+"If you do not feel comfortable with this, you can always use the root "
+"account for system administration purposes. To do so, you need to enable the "
+"root account for login, and the logout and log back in as root whenever you "
+"want to perform a system administration command."
+msgstr ""
+"Si vous n'êtes pas à l'aise avec cela, vous pouvez toujours utiliser le "
+"compte « root » pour effectuer les tâches d'administration du système. Pour "
+"cela, vous devez autoriser le compte « root » à se connecter, puis vous "
+"déconnecter et vous reconnecter avec ce compte pour effectuer des commandes "
+"d'administration du système."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:457(title)
+msgid "Present tooltips"
+msgstr "Présenter les infobulles"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:458(para)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell Orca to present information about "
+"tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions "
+"to force tooltips to appear, such as pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object has focus, will always "
+"result in tooltips being presented, regardless of this setting."
+msgstr ""
+"Si elle est cochée, cette option demande à Orca de présenter des "
+"informations sur les infobulles lorsqu'elles apparaissent par le survol du "
+"pointeur de la souris sur un élément. Des actions spécifiques pour forcer "
+"les infobulles à apparaître, comme avec la combinaison "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> lorsqu'un "
+"objet a le focus, résultera toujours à la présentation des infobulles, quel "
+"que soit le réglage de ce paramètre."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:471(title)
+msgid "Speech Page"
+msgstr "Onglet Synthèse vocale"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
+msgid "The speech page allows you to customize how Orca uses speech synthesis."
+msgstr ""
+"L'onglet sur la synthèse vocale permet de personnaliser la façon dont Orca "
+"utilise la synthèse vocale."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:475(title)
+msgid "Enable speech"
+msgstr "Activer la synthèse vocale"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
+msgid ""
+"The first control of note on the speech page is the <guilabel>enable speech</"
+"guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will make "
+"use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to enable "
+"braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the "
+"needs of a wide variety of users."
+msgstr ""
+"Le premier réglage à signaler sur cet onglet est la case à cocher "
+"<guilabel>Activer la synthèse vocale</guilabel>. Cette case à cocher active "
+"ou désactive l'utilisation par Orca d'un moteur de synthèse vocale. Cette "
+"option, en plus de l'activation du braille et de la gestion de "
+"l'agrandissement, permet à Orca de s'adapter aux besoins d'une large palette "
+"d'utilisateurs."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:486(title)
+msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
+msgstr "Système et moteur de synthèse vocale"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+msgid ""
+"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
+"Orca provides support for a growing number of speech systems. At the time of "
+"this writing, these include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental "
+"backend for Speech Dispatcher. Depending upon how your machine is "
+"configured, you may have all or none of these options. Typically, you will "
+"have just GNOME-speech."
+msgstr ""
+"Les deux contrôles suivants se rapportent à la sélection du système et du "
+"moteur de synthèse vocale. Orca offre un choix grandissant de systèmes "
+"vocaux. Au moment d'écrire ces lignes, il était possible de choisir GNOME-"
+"speech, Emacspeak ainsi que Speech Dispatcher de manière expérimentale. Les "
+"choix réels disponibles dépendent cependant de la configuration de votre "
+"ordinateur. Le plus souvent, il n'y a que GNOME-speech qui est disponible."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
+msgid ""
+"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
+"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
+"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
+msgstr ""
+"Tout d'abord, choisissez quel système vocal vous souhaitez utilisez, sachant "
+"qu'actuellement c'est GNOME-speech qui fonctionne le mieux. Après ce choix, "
+"passez à la liste déroulante du moteur de synthèse vocale et choisissez dans "
+"la liste un synthétiseur disponible."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(title)
+msgid "Voice Settings"
+msgstr "Paramètres de voix"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:503(para)
+msgid ""
+"If your synthesizer supports it, Orca can utilize multiple voices in order "
+"to identify special cases within an application, such as hyperlinks or upper "
+"case text. The voice settings and person combo boxes can be adjusted to "
+"customize these settings to your liking. For example, assume you were using "
+"Fonix DECtalk and wanted the betty voice to denote upper case. To accomplish "
+"this, you could do the following:"
+msgstr ""
+"Si le synthétiseur choisi le prend en charge, Orca peut exploiter plusieurs "
+"voix afin d'identifier des cas particuliers dans une application, comme les "
+"hyperliens ou le texte en majuscules. Les listes déroulantes des paramètres "
+"de voix et de la personne peuvent être définis pour correspondre à vos "
+"préférences. Par exemple, supposons que vous utilisez le système Fonix "
+"DECtalk et que vous souhaitez la voix de Betty pour signaler du texte en "
+"majuscules. Pour obtenir cela, vous devez effectuer ce qui suit :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:513(para)
+msgid ""
+"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
+"voice is selected."
+msgstr ""
+"Dans la liste déroulante des paramètres de voix, choisissez (par la flèche "
+"bas) la voix « Majuscules »."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
+msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
+msgstr ""
+"Passez à la liste déroulante « Personne » (par exemple avec la touche Tab), "
+"et choisissez la voix Betty."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:521(para)
+msgid ""
+"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
+"synthesizer's rate, pitch and volume respectively."
+msgstr ""
+"Les trois curseurs suivants dans l'onglet permettent d'ajuster le rythme, la "
+"hauteur et le volume de la synthèse vocale."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
+msgid ""
+"Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You "
+"can also modify the speaking rate by pressing <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Sachez que vous pouvez rapidement augmenter ou baisser la hauteur de la voix "
+"en appuyant sur <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche haut</"
+"keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche "
+"bas</keycap></keycombo>. Vous pouvez aussi modifier le rythme de parole en "
+"appuyant sur <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche gauche</"
+"keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche "
+"droite</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:545(title)
+msgid "Punctuation Level"
+msgstr "Niveau de ponctuation"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:546(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>punctuation level</guilabel> radio button group is used to "
+"adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer . The available "
+"levels are none, some, most, and all."
+msgstr ""
+"Le groupe de boutons radio <guilabel>Niveau de ponctuation</guilabel> permet "
+"d'ajuster la quantité de ponctuation lue par le synthétiseur. Les niveaux "
+"disponibles sont Aucun, Quelques-uns, La plupart et Tout."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:553(title) C/gnome-access-guide.xml:646(title)
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Verbosité"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:554(para)
+msgid ""
+"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
+"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
+"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
+"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
+msgstr ""
+"Le paramètre de verbosité détermine la quantité d'informations lue dans "
+"certaines situations. Par exemple, s'il est configuré sur verbeux, le "
+"synthétiseur va lire les raccourcis clavier des éléments dans les menus "
+"déroulants. S'il est configuré sur court, ces raccourcis clavier ne sont pas "
+"prononcés."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:562(title)
+msgid "Table Row Speech"
+msgstr "Lecture de lignes de tableau"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+msgid ""
+"The table row speech option determines the way in which Orca will read items "
+"within tables. The available settings are speak current row, or speak "
+"current cell. The ability to adjust this behavior can be useful in many "
+"situations. For example, consider the process of browsing email messages in "
+"Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to "
+"current row, so that while arrowing through the list of messages, all "
+"relevant info, such as the sender, subject, and whether the message has "
+"attachments is read automatically. While the current row setting is active, "
+"it is still possible to read individual cells by using the left and right "
+"arrows."
+msgstr ""
+"L'option de lecture des lignes de tableau détermine la façon dont Orca lit "
+"les éléments d'un tableau. Les paramètres disponibles sont « Lire la ligne "
+"actuelle » et « Lire la cellule actuelle ». La possibilité d'ajuster ce "
+"comportement peut être utile dans bien des situations. Par exemple, "
+"considérez le processus du parcours des courriels dans Evolution. Dans ce "
+"cas, il est peut-être préférable de définir la lecture du tableau sur la "
+"ligne actuelle, afin que lors du passage d'un message à l'autre avec les "
+"touches flèches, toutes les informations pertinentes telles que "
+"l'expéditeur, le sujet et la présence de pièces jointes soient lues "
+"automatiquement. Tant que le paramètre de lecture de ligne est actif, il est "
+"toujours possible de lire des cellules individuelles en utilisant les "
+"flèches gauche et droite."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:576(para)
+msgid ""
+"Note that you can quickly toggle this behavior by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Notez que vous pouvez rapidement inverser ce paramètre en appuyant sur "
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:584(title)
+msgid "Speak Indentation"
+msgstr "Lecture de l'indentation"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
+msgid ""
+"When working with code or editing documents, it is often desirable to be "
+"aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>speak "
+"indentation and justification</guilabel> check box will cause Orca to "
+"provide this information."
+msgstr ""
+"Lorsque l'on édite du code informatique ou des documents, il est souvent "
+"utile d'être informé sur la justification ou l'indentation. En cochant la "
+"case <guilabel>Lire l'indentation et la justification</guilabel>, Orca donne "
+"cette information."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:593(title)
+msgid "Speak Blank Lines"
+msgstr "Lire les lignes vides"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:594(para)
+msgid ""
+"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
+"document. Other users do not. If the <guilabel>speak blank lines</guilabel> "
+"check box is selected, Orca will speak blank lines."
+msgstr ""
+"Certaines personnes souhaitent entendre le mot « vide » lorsqu'ils se "
+"déplacent sur une ligne vide dans un document. D'autres ne le souhaitent "
+"pas. Si la case <guilabel>Lire les lignes vides</guilabel> est cochée, Orca "
+"signale les lignes vides."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:602(title)
+msgid "Braille Page"
+msgstr "Onglet Braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+msgid ""
+"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
+"braille. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically "
+"need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot "
+"time."
+msgstr ""
+"L'onglet Braille permet de personnaliser différents aspects de l'utilisation "
+"du braille. Orca ne lance pas automatiquement BrlTTY à votre place, c'est "
+"quelque chose que vous devez faire vous-même, en général au moment du "
+"démarrage de l'ordinateur."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:609(title)
+msgid "Enable Braille Support"
+msgstr "Activation du braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:610(para)
+msgid ""
+"The first control on the braille page is the <guilabel>enable braille "
+"support</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca "
+"will make use of a braille display. This option, along with the ability to "
+"enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to "
+"meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is "
+"enabled. If BrlTTY is not running, Orca will recover gracefully and will not "
+"communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you "
+"need to restart Orca in order for it to use braille."
+msgstr ""
+"Le premier paramètre sur l'onglet Braille est la case à cocher "
+"<guilabel>Activer la prise en charge du braille</guilabel>. Cette case "
+"permet d'activer ou de désactiver l'utilisation par Orca d'un affichage "
+"braille. Cette option, en plus de l'activation de la synthèse vocale et de "
+"la gestion de l'agrandissement, permet à Orca de s'adapter aux besoins d'une "
+"large palette d'utilisateurs. Par défaut, cette case est cochée. Si BrlTTY "
+"n'est pas lancé, Orca le détecte et ne communique pas avec l'affichage "
+"braille. Si vous configurez BrlTTY plus tard, vous devez redémarrer Orca "
+"pour qu'il fasse usage du braille."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:623(title)
+msgid "Enable Braille Monitor"
+msgstr "Activation du moniteur braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
+msgid ""
+"Orca's braille monitor provides an onscreen representation of what takes "
+"place on the braille display. This feature is mostly for demonstration "
+"purposes, but is also useful for Orca developers who do not have access to a "
+"braille display."
+msgstr ""
+"Le moniteur braille d'Orca affiche à l'écran une représentation de ce qui se "
+"passe sur l'affichage braille. C'est une fonction essentiellement à but "
+"démonstratif, mais elle est aussi utile pour les développeurs d'Orca qui "
+"n'ont pas accès à un affichage braille."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:631(title)
+msgid "Abbreviated Role Names"
+msgstr "Noms de rôles abrégés"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:632(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>abbreviated role names</guilabel> check box determines the "
+"manner in which role names are displayed and can be used to help conserve "
+"real estate on the braille display. The \"abbreviated role names\" option "
+"can be better understood if we consider the following example. Let us assume "
+"that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not "
+"checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the display, to "
+"reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the "
+"abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be "
+"abbreviated to \"sldr\"."
+msgstr ""
+"La case à cocher <guilabel>Noms de rôle abrégés</guilabel> détermine la "
+"manière dont les noms de rôle sont affichés et peut être utilisée pour "
+"économiser de la place sur l'affichage braille. Cette option est plus "
+"compréhensible avec l'exemple suivant. Admettons que le focus soit sur un "
+"curseur et que la case « Noms de rôle abrégés » n'est pas cochée. Dans ce "
+"cas, le mot « curseur » est affiché sur l'affichage pour refléter le fait "
+"que le contrôle actuel est en réalité un curseur. Si la case « Noms de rôle "
+"abrégés » est cochée, le mot « curseur » serait abrégé en « crsr »."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:647(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>verbosity</guilabel> radio button group determines the amount "
+"of information that will be brailled in certain situations. For example, if "
+"it is set to verbose, keyboard shortcut and role name information is "
+"displayed. This information is not displayed in brief mode."
+msgstr ""
+"Le groupe de boutons radio <guilabel>Verbosité</guilabel> détermine la "
+"quantité d'informations produites en braille dans certaines situations. Par "
+"exemple, si ce paramètre est défini à « verbeux », les raccourcis clavier et "
+"les noms de rôle sont affichés. Ces informations ne sont pas affichées en "
+"mode « court »."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:657(title)
+msgid "Key Echo Page"
+msgstr "Onglet Rappel de touche"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
+msgid ""
+"The key echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing "
+"keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
+msgstr ""
+"L'onglet Rappel de touche permet de définir le comportement d'Orca lors de "
+"l'utilisation du clavier et si les mots doivent être lus après avoir été "
+"écrits."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(title)
+msgid "Enable Key Echo"
+msgstr "Activer le rappel des touches"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:663(para)
+msgid ""
+"The first control on the key echo page is the <guilabel>enable key echo</"
+"guilabel> check box. When this box is selected, five additional check boxes "
+"become available. These are <guilabel>Enable alphanumeric and punctuation "
+"keys</guilabel>, <guilabel>Enable modifier keys</guilabel>, <guilabel>Enable "
+"locking keys</guilabel>, <guilabel>Enable function keys</guilabel>, and "
+"<guilabel>Enable action keys</guilabel>."
+msgstr ""
+"Le premier contrôle sur l'onglet de Rappel de touche est la case à cocher "
+"<guilabel>Activer le rappel des touches</guilabel>. Lorsque cette option est "
+"cochée, cinq cases supplémentaires sont activées. Ce sont <guilabel>Activer "
+"les touches alphanumériques et de ponctuation</guilabel>, <guilabel>Activer "
+"les touches de modification</guilabel>, <guilabel>Activer les touches de "
+"blocage</guilabel>, <guilabel>Activer les touches de fonction</guilabel> et "
+"<guilabel>Activer les touches d'action</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
+msgid ""
+"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
+msgstr ""
+"Les options concernant les touches alphanumériques et les touches de "
+"fonction sont suffisamment explicites."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:675(para)
+msgid ""
+"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
+"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr ""
+"Les touches de modification sont des touches telles que <keycap>Majuscule</"
+"keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> et <keycap>Alt</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
+msgid ""
+"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
+"keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
+msgstr ""
+"Les touches de blocage comprennent <keycap>Verr. Maj.</keycap>, "
+"<keycap>Arrêt défil.</keycap> et <keycap>Verr. Num.</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
+msgid ""
+"The action keys group consists of keys that perform some logical action, as "
+"<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap>and <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Le groupe des touches d'action comprend les touches qui effectuent des "
+"actions logiques, telles que <keycap>Retour arrière</keycap>, "
+"<keycap>Entrée</keycap> et <keycap>Tabulation</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:690(title)
+msgid "Enable Echo by Word"
+msgstr "Activation de l'écho par mot"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:691(para)
+msgid ""
+"The last toggle on the key echo page is the <guilabel>enable echo by word</"
+"guilabel> check box. The echo by word control is always available, "
+"regardless of whether any of the key echo options are checked."
+msgstr ""
+"La dernière option de cet onglet est la case <guilabel>Activer l'écho par "
+"mot</guilabel>. Cette option est toujours disponible, quel que soit l'état "
+"d'activation des autres options de rappel de touche."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:695(para)
+msgid ""
+"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
+"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
+"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
+msgstr ""
+"En résumé, les choix d'options de rappel de touche offre une grande "
+"souplesse. Par exemple, certaines personnes souhaitent activer toutes les "
+"options de rappel de touche, alors que d'autres préfèrent activer l'écho par "
+"mot, mais ne désirent le rappel que pour les touches de blocage."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:703(title)
+msgid "Magnifier Page"
+msgstr "Onglet Loupe"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
+msgid ""
+"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
+"how magnification is performed."
+msgstr ""
+"L'onglet Loupe permet d'activer ou de désactiver l'agrandissement et d'en "
+"définir les modalités."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:708(title)
+msgid "Enable Magnifier"
+msgstr "Activation de la Loupe"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+msgid ""
+"The first control on the magnifier page is the <guilabel>enable magnifier</"
+"guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will provide "
+"magnification. This option, along with the ability to enable speech and "
+"enable braille support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a "
+"wide variety of users."
+msgstr ""
+"La première option de l'onglet est la case à cocher <guilabel>Activer la "
+"loupe</guilabel>. Cette case détermine si Orca utilise ou non la loupe. "
+"Cette option, en plus de l'activation de la synthèse vocale et de la prise "
+"en charge du braille, permet à Orca de s'adapter aux besoins d'une large "
+"palette d'utilisateurs."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:718(title)
+msgid "Cursor Settings"
+msgstr "Paramètres du curseur"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:721(para)
+msgid "Enable cursor"
+msgstr "Activer le curseur"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:724(para)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:727(para)
+msgid "Custom size and width"
+msgstr "Taille personnalisée"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(title)
+msgid "Cross-hair Settings"
+msgstr "Paramètres du pointeur en croix"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:735(para)
+msgid "Enable cross-hair and size"
+msgstr "Activer le pointeur en croix et sa taille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
+msgid "Enable cross-hair clip"
+msgstr "Activer l'attache du pointeur en croix"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:743(title)
+msgid "Zoomer Settings"
+msgstr "Paramètres de la loupe"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:746(para)
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Facteur d'échelle"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(para)
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverser les couleurs"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
+msgid "Zoomer position"
+msgstr "Position de la loupe"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:755(para)
+msgid "Top, left, right, bottom"
+msgstr "Haut, gauche, droit, bas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:760(para)
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Adoucissement"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+msgid "Mouse tracking mode"
+msgstr "Mode de suivi de la souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:766(para)
+msgid ""
+"Source display - X Window System DISPLAY of what should be magnified. "
+"Typically <userinput>:0</userinput>."
+msgstr ""
+"Affichage de la source - AFFICHAGE X Window System de ce qui doit être "
+"agrandi. Habituellement <userinput>:0</userinput>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
+msgid ""
+"Target display - X Window System DISPLAY of where to put the magnified area. "
+"Typically <userinput>:0</userinput>."
+msgstr ""
+"Affichage cible - AFFICHAGE X Window System de l'endroit où placer la zone "
+"agrandie. Habituellement <userinput>:0</userinput>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:779(title)
+msgid "Key Bindings Page"
+msgstr "Onglet Raccourcis clavier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
+msgid ""
+"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
+"Orca."
+msgstr ""
+"L'onglet Raccourcis clavier permet d'examiner et de modifier les raccourcis "
+"clavier d'Orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(title)
+msgid "Orca Modifier Key(s)"
+msgstr "Touche(s) de modification d'Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:784(para)
+msgid ""
+"The first control on the key bindings page allows you to eaxmine which key "
+"(or keys) acts as the \"Orca modifier\". The Orca modifier is the key that "
+"you press and hold in conjunction with other keys to give commands to Orca. "
+"For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to <keycap>Insert</"
+"keycap>. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to the "
+"<keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"Le premier élément de cet onglet permet de consulter la ou les touches "
+"utilisées comme « modificateur Orca ». Le modificateur Orca est une touche "
+"qui, lorsqu'elle est appuyée en combinaison avec une autre, donne des "
+"commandes à Orca. Avec les claviers d'ordinateurs de bureau, la touche de "
+"modification d'Orca par défaut est <keycap>Insertion</keycap>. Avec les "
+"ordinateurs portables, c'est la touche <keycap>Verr. Maj.</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
+msgid ""
+"You cannot modify the Orca modifier key(s) using the Configuration GUI at "
+"this time."
+msgstr ""
+"Il n'est actuellement pas possible de changer la ou les touches de "
+"modification d'Orca par l'interface graphique de configuration."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:797(title)
+msgid "Key Bindings Table"
+msgstr "Tableau des raccourcis clavier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:798(para)
+msgid ""
+"The key bindings table provides a list of Orca operations and the keys that "
+"are bound to them."
+msgstr ""
+"Le tableau des raccourcis clavier présente une liste des opérations d'Orca "
+"et les touches qui correspondent à ces opérations."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
+msgid ""
+"The \"Function\" column header is a description of the Ora operation to be "
+"performed."
+msgstr ""
+"La colonne « Fonction » contient une description de l'opération Orca "
+"effectuée."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
+msgid ""
+"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
+"the keyboard. Note that the function description may include the word Orca. "
+"This indicates that the Orca modifier key should be held down along with the "
+"other keys."
+msgstr ""
+"La colonne « Raccourci » contient le moyen principal d'appeler la fonction "
+"correspondante avec le clavier. Lorsque dans le raccourci, vous voyez "
+"apparaître le mot Orca, il faut bien sûr le remplacer par la touche de "
+"modification Orca définie sur votre système, qui devra donc être appuyée en "
+"combinaison avec une autre touche."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:807(para)
+msgid ""
+"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
+"function from the keyboard."
+msgstr ""
+"La colonne « Alternatif » contient une autre façon d'appeler la fonction "
+"avec le clavier."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:810(para)
+msgid ""
+"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
+"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
+"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
+"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
+"(the <guilabel>Modified</guilabel> column) will indicate that the key "
+"binding has been modified."
+msgstr ""
+"Pour modifier le raccourci principal ou le raccourci alternatif, placez-vous "
+"dans la cellule correspondante et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Puis, "
+"effectuez la combinaison clavier souhaitée et appuyez à nouveau sur "
+"<keycap>Entrée</keycap> pour valider le nouveau raccourci. Quand vous faites "
+"cela, la nouvelle combinaison est enregistrée et la case à cocher de la "
+"dernière colonne (colonne « Modifié ») est activée pour indiquer que le "
+"raccourci clavier a été modifié."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:819(para)
+msgid ""
+"To unmodify a modified keybinding, merely arrow to the modified column, "
+"uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton>button "
+"( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
+msgstr ""
+"Pour restaurer un raccourci clavier modifié, il suffit de décocher la case "
+"de la colonne « Modifié » de la ligne correspondante, puis d'appuyer sur le "
+"bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:829(title)
+msgid "Text Attributes Page"
+msgstr "Onglet Attributs de texte"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:830(para)
+msgid ""
+"Orca will speak known text attribute information about an object when you "
+"press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
+"( <keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for "
+"laptop systems)."
+msgstr ""
+"Orca lit les informations qu'il connaît sur les attributs de texte d'un "
+"objet lorsque vous appuyez sur <keycombo><keycap>Insertion</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Verr. Maj.</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> sur un ordinateur portable)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
+msgid ""
+"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
+"every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows "
+"you to customize which text attributes Orca will present."
+msgstr ""
+"En raison du grand nombre d'attributs de texte, et par le fait que personne "
+"ne se préoccupede tous les attributs, l'onglet « Attributs de texte » de "
+"l'interface de configuration permet de choisir quels attributs de texte Orca "
+"va présenter."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:844(para)
+msgid ""
+"On this tab is a text attribute list, where each row consists of three "
+"columns:"
+msgstr ""
+"Cet onglet présente une liste d'attributs de texte, où chaque ligne est "
+"formée de trois colonnes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
+msgid ""
+"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
+"should be spoken or not."
+msgstr ""
+"Une case à cocher par l'utilisateur pour indiquer si cet attribut de texte "
+"doit être lu ou pas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
+msgid "The name of the text attribute."
+msgstr "Le nom de l'attribut de texte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
+msgid ""
+"An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text "
+"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
+"wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will "
+"only be spoken if it's a different value than this value."
+msgstr ""
+"Une valeur textuelle modificable « Présenter sauf si ». Par défaut, cette "
+"valeur n'est pas définie pour tous les attributs de texte. Si elle est "
+"présente (et en supposant que cet attribut de texte doit être lu), cela "
+"signifie que la valeur de l'attribut n'est lue que si la valeur de "
+"l'attribut est différente de cette valeur."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
+msgid ""
+"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
+"\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text "
+"in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you "
+"always want this attribute to be spoken irrespective of whether the text is "
+"underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" "
+"value cleared."
+msgstr ""
+"Par exemple, l'attribut de texte « underline » (souligné) a une valeur par "
+"défaut à « none » (aucun). Si cet attribut est coché et que l'utilisateur "
+"appuie sur <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
+"et que le texte concerné n'est pas souligné, cet attribut n'est pas lu. Si "
+"vous souhaitez que cet attribut soit toujours lu, que le texte soit souligné "
+"ou non, il s'agit alors de cocher cet attribut et d'effacer la valeur dans "
+"« Présenter sauf si »."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:875(para)
+msgid ""
+"There is also a \"Reset\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo> button combination present that will set the list values back to "
+"their initial state when the dialog was first displayed."
+msgstr ""
+"Il existe aussi un bouton « Réinitialiser », accessible par "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, qui permet de "
+"remettre les valeurs telles qu'elles étaient lors du premier affichage de "
+"cet onglet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
+msgid ""
+"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
+"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
+"they will be spoken and brailled."
+msgstr ""
+"Lorsque vous faites apparaître l'onglet des attributs de texte, tous les "
+"attributs dont les cases sont cochées apparaissent en tête de liste. Ils "
+"apparaissent dans l'ordre où ils seront lus et émis en braille."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:886(para)
+msgid ""
+"If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four "
+"buttons to help you do this:"
+msgstr ""
+"Si vous décidez d'en activer d'autres ou que vous souhaitez modifier "
+"l'ordre, quatre boutons vous aident à le faire :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:890(para)
+msgid ""
+"\"Move to top\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+"- moves the selected attribute to the top of the list."
+msgstr ""
+"« Tout en haut » (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo>) - déplace l'attribut sélectionné en tête de liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
+msgid ""
+"\"Move up one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> "
+"- moves the selected attribute up one row."
+msgstr ""
+"« Monter de un » (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>M</keycap></"
+"keycombo>) - déplace l'attribut sélectionné d'une ligne vers le haut."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
+msgid ""
+"\"Move down one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> - moves the selected attribute down one row."
+msgstr ""
+"« Descendre de un » (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>) - déplace l'attribut sélectionné d'une ligne vers le bas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:914(para)
+msgid ""
+"\"Move to bottom\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> - moves the selected attribute to the bottom of the list."
+msgstr ""
+"« Tout en bas » (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>) - déplace l'attribut sélectionné en fin de liste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
+msgid ""
+"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
+"attribute pane is also part of the application specific settings dialog that "
+"is started when you give a particular application focus and press "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Les attributs de texte peuvent également être définis différement d'une "
+"application à l'autre. L'onglet des attributs de texte fait aussi partie de "
+"la boîte de dialogue des paramètres spécifiques à une application qui est "
+"lancée lorsque vous appuyez sur <keycombo><keycap>Insertion</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> et que le "
+"focus appartient à une application spécifique."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:935(title)
+msgid "Application-specific information"
+msgstr "Informations spécifiques à des applications"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:937(title)
+msgid "Accessible Applications"
+msgstr "Applications accessibles"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:938(para)
+msgid ""
+"Orca is designed to work with applications and toolkits that support the "
+"assistive technology service provider interface (AT-SPI). This includes the "
+"GNOME desktop and its applications, OpenOffice, Firefox, and the Java "
+"platform. Some applications work better than others, however, and the Orca "
+"community continually works to provide compelling access to more and more "
+"applications."
+msgstr ""
+"Orca est conçu pour fonctionner avec des applications et des boîtes à outils "
+"qui prennent en charge l'interface fournissant les services d'aides "
+"techniques (AT-SPI). Cela comprend le bureau GNOME et ses applications, "
+"OpenOffice.org, Firefox et la plate-forme Java. Certaines applications "
+"fonctionnent mieux que d'autres à cet égard, mais la communauté d'Orca "
+"continue d'œuvrer pour offrir un accès optimal au plus grand nombre "
+"d'applications."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(title)
+msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
+msgstr "Utilisation d'Adobe Acrobat Reader"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:948(para)
+msgid ""
+"We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
+"initial version has been contributed to Orca v2.17.5. Note that there is "
+"still work to do, and we are very encouraged by Adobe's commitment to "
+"accessibility."
+msgstr ""
+"Nous travaillons actuellement sur un script pour Adobe Acrobat Reader, et la "
+"première version a été introduite dans Orca v2.17.5. Il reste cependant du "
+"travail à effectuer, et nous sommes très encouragés par l'engagement d'Adobe "
+"concernant l'accessibilité."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:954(title)
+msgid "Installation"
+msgstr "Installation"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
+msgid ""
+"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www."
+"adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\"> Adobe site</ulink>, you may "
+"find that the software will not launch. The symptoms: If launched from the "
+"Applications menu, it appears that nothing has happened. If launched from a "
+"terminal window, you receive a long series of syntax error messages. Should "
+"this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described "
+"in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\"> "
+"Ubuntu forum thread</ulink>."
+msgstr ""
+"Si vous obtenez Adobe Acrobat Reader directement à partir du <ulink url="
+"\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">site d'Adobe</"
+"ulink>, il se peut que le logiciel ne démarre pas. Les symptômes sont : "
+"lancé depuis le menu Applications, rien ne se passe ; lancé dans un "
+"terminal, vous obtenez une longue série de messages d'erreur de syntaxe. Si "
+"cela vous arrive, vous devrez modifier le fichier /usr/bin/acroread selon "
+"les instructions de ce <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?"
+"t=233514\">fil de discussion du forum Ubuntu</ulink> (en anglais)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:965(para)
+msgid ""
+"If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
+"packages, be sure to install both acroread and acroread-plugins. Without the "
+"plugins package, you will not have the access to the \"Reading\" category in "
+"the <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> dialog."
+msgstr ""
+"Si vous avez choisi d'installer Acrobat Reader à partir des paquets de votre "
+"distribution, prenez soin d'installer à la fois acroread et acroread-"
+"plugins. Sans le paquet « plugins », vous n'aurez pas accès à la catégorie "
+"« Lecture » dans la boîte de dialogue <menuchoice><guimenuitem>Édition</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
+msgid ""
+"Note: If you use Ubuntu and cannot locate the acroread package, you will "
+"likely need to edit your /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse' "
+"repository. Then run <userinput>apt-get update</userinput>. Having done so, "
+"you should then be able to install both acroread and acroread-plugins."
+msgstr ""
+"Note : si vous utilisez Ubuntu et que vous ne trouvez pas le paquet "
+"acroread, il est probable que vous deviez modifier le fichier /etc/apt/"
+"sources.list pour y inclure le dépôt « multiverse ». Exécutez ensuite la "
+"commande <userinput>apt-get update</userinput>. Après cela, vous devriez "
+"être en mesure d'installer à la fois acroread et acroread-plugins."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:983(title)
+msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
+msgstr "Activation de l'accessibilité et de la navigation au curseur"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:984(para)
+msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
+msgstr ""
+"Après avoir installé Acrobat Reader, vous devez activer l'accessibilité :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
+msgid ""
+"In the \"Accessibility\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
+"sure \"Always display the keyboard selection cursor"
+"\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
+msgstr ""
+"Dans la catégorie « Accessibilité » de la boîte de dialogue "
+"<menuchoice><guimenuitem>Édition</guimenuitem><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>, vérifiez que « Toujours afficher le curseur de "
+"sélection » (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) "
+"est coché."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:999(para)
+msgid ""
+"In the \"Reading\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
+"sure \"Enable document accessibility\" (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
+msgstr ""
+"Dans la catégorie « Lecture » de la boîte de dialogue "
+"<menuchoice><guimenuitem>Édition</guimenuitem><guimenuitem>Préférences</"
+"guimenuitem></menuchoice>, vérifiez que « Activer l'accessibilité des "
+"documents » (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) "
+"est coché."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1012(title)
+msgid "Working with Untagged Documents"
+msgstr "Utilisation de documents non balisés"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1013(para)
+msgid ""
+"When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box "
+"asking you to specify the reading order and the reading mode options. The "
+"default reading order is \"Infer reading order from document.\" This setting "
+"works well for most documents, but not all of them."
+msgstr ""
+"Lorsque vous ouvrez un document non balisé, vous voyez apparaître une boîte "
+"de dialogue vous demandant d'indiquer l'ordre de lecture et les options du "
+"mode de lecture. L'ordre de lecture par défaut est « Déduire l'ordre de "
+"lecture du document ». Ce paramètre fonctionne bien pour la majorité des "
+"documents, mais pas tous."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1019(para)
+msgid ""
+"The default reading mode will vary depending upon the length of the "
+"document: For short documents, the default is \"Read the entire document\"; "
+"for long documents it is \"Read the currently visible pages only.\" Orca "
+"seems to provide much better access when \"Read the entire document\" is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Le mode de lecture par défaut varie selon la longueur du document : pour les "
+"documents courts, la valeur par défaut est « Lire l'intégralité du "
+"document » ; pour les documents volumineux, c'est « Lire uniquement les "
+"pages actuellement visibles ». Il semble qu'Orca se débrouille bien mieux "
+"avec l'option « Lire l'intégralité du document »."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
+msgid ""
+"If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
+"changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
+"select \"Change Accessibility Reading Options...\" or use the shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"S'il vous semble que certaines parties d'un document manquent, essayez de "
+"modifier les options de lecture. Pour cela, allez dans le menu Document et "
+"choisissez « Modifier les options de lecture d'accessibilité » ou utilisez "
+"le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1036(title)
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Disposition de page"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
+msgid ""
+"The best page layout for reading a document with Orca is \"single page\". "
+"When \"continuous\" is chosen, moving focus to text as the page is scrolling "
+"can cause that text not to be read. You can change the page layout to "
+"\"single page\" by getting into the View menu and selecting the Page Layout "
+"submenu."
+msgstr ""
+"La meilleure disposition de page pour lire un document avec Orca est « Une "
+"seule page ». Lorsque vous choisissez « Continue », le déplacement du focus "
+"vers le texte lorsque la page est en cours de défilement peut empêcher la "
+"lecture de ce texte. Vous pouvez modifier la disposition de page en allant "
+"dans le menu Affichage et en ouvrant le sous-menu « Disposition »."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1045(title)
+msgid "Navigating Tables"
+msgstr "Navigation dans les tableaux"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1046(para)
+msgid ""
+"Regarding tables: As far as we know there's not currently a whole lot of "
+"keyboard support for tables in Acrobat Reader. This, by the way, is not an "
+"Orca thing; it is an Acrobat Reader thing."
+msgstr ""
+"En ce qui concerne les tableaux et autant que nous le sachions, il n'existe "
+"pas encore une grande prise en charge de la navigation avec le clavier dans "
+"les tableaux dans Acrobat Reader. Cela n'a cependant rien à voir avec Orca, "
+"c'est un problème lié à Acrobat Reader."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1050(para)
+msgid ""
+"Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
+"within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that "
+"currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells "
+"-- at least that has been the experience with the tables we have tried. "
+"Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of "
+"cells on the current row."
+msgstr ""
+"À la base, on ne dispose que des touches flèches. Leur comportement est de "
+"se placer d'abord dans la cellule qui a le focus, puis vers la prochaine "
+"cellule contenant des données. Signalons qu'actuellement, les flèches haut "
+"et bas ne semblent pas permettre de se déplacer verticalement dans les "
+"cellules, c'est en tout cas ce que nous avons constaté dans les tableaux que "
+"nous avons expérimentés. Au lieu de cela, les flèches haut et bas produisent "
+"un déplacement horizontal, jusqu'à la dernière cellule de la ligne en cours."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1061(title)
+msgid "Making Application Specific Settings"
+msgstr "Paramètres spécifiques à des applications"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1062(para)
+msgid ""
+"To customize the settings for a particular application, you will first need "
+"to run that application. Make sure that that application has focus, then "
+"press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> for the desktop keyboard layout)."
+msgstr ""
+"Pour personnaliser les paramètres d'une application particulière, vous devez "
+"tout d'abord lancer cette application. Assurez-vous que l'application soit "
+"au premier plan, puis appuyez sur <keycombo><keycap>MODIFICATEUR_ORCA</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> (par défaut, "
+"ce sera <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> pour un clavier d'ordinateur de "
+"bureau)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1075(para)
+msgid ""
+"This brings up a tabbed dialog window very similar to the generic Orca "
+"Preferences dialog, but with the following differences:"
+msgstr ""
+"Cela provoque l'apparition d'une boîte de dialogue à onglets très semblable "
+"à la boîte de dialogue des préférences d'Orca, avec cependant les "
+"différences suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1080(para)
+msgid "There is no initial General pane."
+msgstr "Il n'y a pas de premier onglet Général."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
+msgid ""
+"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
+"be grayed out (made inactive)."
+msgstr ""
+"Les menus déroulants « Système de synthèse vocale » et « Sélectionner le "
+"synthétiseur » de l'onglet Synthès vocale sont désactivés."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Any existing application specific key bindings will appear at the top of the "
+"list on the Key Bindings pane."
+msgstr ""
+"Tout raccourci clavier spécifique à une application apparaît au sommet de la "
+"liste de l'onglet « Raccourcis clavier »."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
+msgid ""
+"There may be a new application specific settings pane at the end of the set "
+"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
+"you directly to that rightmost tab."
+msgstr ""
+"Il peut y avoir un onglet supplémentaire de paramètres spécifiques à "
+"l'application à la suite des onglets existants. Il faut relever qu'en "
+"appuyant sur la touche Fin depuis la liste des onglets, cela active "
+"directement ce dernier onglet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1099(para)
+msgid ""
+"Adjust your application specific Orca settings in a similar way to the way "
+"to set your general Orca preferences. For example, you may have key echo "
+"disabled generally in Orca but would like to specifically have it enabled "
+"for the gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you could "
+"easily set that."
+msgstr ""
+"Ajustez les paramètres d'Orca spécifiques à cette application comme pour les "
+"préférences générales d'Orca. Par exemple, vous pouvez avoirl'écho clavier "
+"globalement inactif dans Orca mais vouloir l'avoir actif pour l'application "
+"gcalctool (Calculatrice GNOME). C'est ici que vous pouvez facilement régler "
+"ce genre de chose."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When you have your application settings customized the way that you want, "
+"press the OK button. These settings will be written away under your "
+"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
+"userinput> is the name of the application."
+msgstr ""
+"Lorsque vous avez terminé de configurer les paramètres spécifiques à une "
+"application, cliquez sur le bouton Valider. Ces paramètres sont enregistrés "
+"dans le dossier <userinput>~/.orca/app-settings</userinput>, dans un fichier "
+"nommé <userinput>&lt;NOM_APP&gt;.py</userinput>, où NOM_APP est le nom de "
+"l'application concernée."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
+msgid ""
+"These files are automatically written by Orca. The existing contents of that "
+"file will just be blown away each time you change your application settings "
+"for that application."
+msgstr ""
+"Ces fichiers sont automatiquement créés par Orca. Le contenu existant du "
+"fichier est tout simplement écrasé chaque fois que vous modifiez les "
+"paramètres spécifiques à cette application."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
+msgid ""
+"If you want to have some extra application specific settings or code that "
+"you don't want to lose, then you should put it in a file called <userinput>\n"
+" ~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</userinput>. "
+"This file will be automatically read when the settings for the "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez disposer de paramètres ou de code supplémentaires "
+"spécifiques à une application et que vous ne voulez pas risquer de les "
+"perdre, vous devriez les enregistrer dans un fichier nommé <userinput>\n"
+" ~/.orca/app-settings/&lt;NOM_APP&gt;-customizations.py</userinput>. Ce "
+"fichier sera automatiquement lu lors de chaque chargement des paramètres "
+"spécifiques au lancement de l'application <userinput>&lt;NOM_APP&gt;</"
+"userinput>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Note that this is an advanced feature that we don't expect most Orca users "
+"to use. It's just there if you really want it."
+msgstr ""
+"Ceci est une fonctionnalité avancée qui n'est pas destinée à la plupart des "
+"utilisateurs d'Orca. Nous la présentons uniquement pour ceux qui en ont "
+"vraiment besoin."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1127(para)
+msgid ""
+"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
+"we are trying to track down and fix:"
+msgstr ""
+"Il existe actuellement une anomalie connue (certaines personnes trouveront "
+"que c'est une fonctionnalité) que nous essayons actuellement de résoudre :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1131(para)
+msgid ""
+"If you adjust one or more application specific key bindings, the new values "
+"will not take immediate effect after you've pressed the OK button on the "
+"dialog. The workaround is to either restart Orca, or to Alt-Tab away to some "
+"other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed "
+"the key bindings for."
+msgstr ""
+"Si vous ajustez un ou plusieurs raccourcis clavier spécifiques à une "
+"application, les nouvelles valeurs ne sont pas appliquées immédiatement "
+"après avoir cliqué sur Valider dans la boîte de dialogue. Pour pallier à ce "
+"problème, redémarrez Orca ou passez à une autre application avec Alt-Tab, "
+"puis revenez à l'application concernée par les nouveaux raccourcis."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1141(title)
+msgid "Braille"
+msgstr "Braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
+msgid ""
+"Orca uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille "
+"support. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically "
+"need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot "
+"time. Start-up options are described in the BRTLTTY reference manual."
+msgstr ""
+"Orca utilise <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> pour "
+"prendre en charge le braille. Orca ne lance pas automatiquement BrlTTY à "
+"votre place. Vous devez en général vous en charger vous-même, en principe au "
+"moment du démarrage du système. Les options de démarrage sont décrites dans "
+"le manuel de référence de BrlTTY."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1148(para)
+msgid ""
+"Orca attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with "
+"BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it "
+"going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information "
+"related to using Orca with BRLTTY 3.8."
+msgstr ""
+"Orca essaie de fonctionner avec différentes versions de BrlTTY. Il "
+"fonctionne bien avec BrlTTY v3.7.2, et nous avons également collaboré avec "
+"l'équipe de BrlTTY pour le faire fonctionner avec BrlTTY v3.8. La suite de "
+"ce document fournit des informations concernant le fonctionnement d'Orca "
+"avec BrlTTY 3.8."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
+msgid ""
+"To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires that the Python bindings for "
+"BrlAPI are built/installed as part of the BrlTTY build/install process. "
+"Below are descriptions of the necessary tasks to do this for Ubuntu and "
+"Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/"
+"brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the "
+"BrlTTY site."
+msgstr ""
+"Pour qu'Orca fonctionne avec BrlTTY v3.8, il faut que les liaisons Python "
+"pour Brl API soient construits ou installés dans le cadre du processus de "
+"construction ou d'installation de BrlTTY. Vous trouverez ci-dessous des "
+"descriptions pour réaliser ces opérations sur les systèmes Ubuntu et "
+"Solaris. Dans les deux cas, vous devez d'abord télécharger <ulink url="
+"\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</"
+"ulink> depuis le site de BrlTTY."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1163(title)
+msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
+msgstr "BrlTTY 3.8 dans Ubuntu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1164(para)
+msgid ""
+"First, setup your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is "
+"done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as G"
+"++ already present. In addition, YOU MUST also install tcl, Pyrex, and the "
+"Python developers environment. To do this, execute the following commands as "
+"<userinput>root</userinput> :"
+msgstr ""
+"Tout d'abord, configurez votre environnement pour la construction de BrlTTY. "
+"Une grande partie de cette configuration est déjà mise en place dans la "
+"distribution Ubuntu avec la pré-installation de produits tels que G++. De "
+"plus, vous DEVEZ aussi installer tcl, Pyrex et l'environnement de "
+"développement Python. Pour cela, exécutez les commandes suivantes avec des "
+"droits d'administration :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1177(para)
+msgid ""
+"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
+"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
+"<userinput>root</userinput> :"
+msgstr ""
+"Puis, en construisant BrlTTY, évitez de configurer le paquet avec --prefix=/"
+"usr. Utilisez plutôt la procédure standard, en exécutant les commandes "
+"suivantes (la dernière nécessitant des droits d'administration) :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
+msgid ""
+"Run BrlTTY as <userinput>root</userinput> (need notes on automatically "
+"starting brltty):"
+msgstr ""
+"Lancez BrlTTY en tant que <userinput>root</userinput> (ou avec « sudo ») :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
+msgid ""
+"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
+"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput> either by copying "
+"the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
+"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
+msgstr ""
+"Si vous le souhaitez, vous pouvez supprimer le programme existant "
+"<userinput>/sbin/brltty</userinput> et le remplacer par <userinput>/bin/"
+"brltty</userinput>, soit en copiant <userinput>/bin/brltty</userinput> vers "
+"<userinput>/sbin/brltty</userinput>, soit en créant simplement un lien "
+"symbolique. À vos risques et périls !"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
+msgid "Keyboard Commands"
+msgstr "Commandes au clavier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1210(para)
+msgid ""
+"This is the list of common Orca keyboard commands. Note that you can always "
+"enter Orca's \"learn mode\" while running Orca by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in "
+"learn mode, Orca will intercept all keyboard and braille input events and "
+"will tell you what the effect of them would be. To exit learn mode, press "
+"the <keycombo><keycap>escape</keycap></keycombo> key. If you are using a "
+"laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
+"Orca/LaptopKeyboardCommands\"> laptop keyboard commands</ulink> page at live."
+"gnome.org."
+msgstr ""
+"Voici la liste des commandes au clavier les plus courantes pour Orca. Sachez "
+"que vous pouvez toujours entrer en mode d'apprentissage d'Orca en appuyant "
+"sur <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> quand "
+"Orca est lancé. Dans ce mode, Orca intercepte tous les événements du clavier "
+"ou de la console braille et vous signale ce qu'ils produiraient en mode "
+"normal. Pour sortir du mode d'apprentissage, appuyez sur la touche "
+"<keycombo><keycap>Échap</keycap></keycombo>. Si vous utilisez un ordinateur "
+"portable, vous pouvez consulter la <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/"
+"LaptopKeyboardCommands\">page sur les commandes au clavier pour les "
+"ordinateurs portables</ulink> (en anglais) sur le site live.gnome.org."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1226(title)
+msgid "Commands for adjusting speech parameters"
+msgstr "Commandes pour ajuster les paramètres de la synthèse vocale"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1227(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo> : "
+"increase speech rate"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche droite</keycap></"
+"keycombo> : augmente le rythme de parole"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> : "
+"decrease speech rate"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche gauche</keycap></"
+"keycombo> : diminue le rythme de parole"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1237(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> : "
+"raise the pitch"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche haut</keycap></"
+"keycombo> : élève la hauteur de parole"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1242(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo> : "
+"lower the pitch"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo> : "
+"baisse la hauteur de parole"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1249(title)
+msgid "Flat review commands"
+msgstr "Commandes de révision globale"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous line, and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Pavé num.-7</emphasis> : place le curseur de "
+"révision globale à la ligne précédente, et lit cette ligne"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Pavé num.-8</emphasis> : lit la ligne en cours"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1256(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next line, and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Pavé num.-9</emphasis> : place le curseur de "
+"révision globale à la ligne suivante, et lit cette ligne"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1259(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous word, and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Pavé num.-4</emphasis> : place le curseur de "
+"révision globale au mot précédent, et lit ce mot"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1262(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Pavé num.-5</emphasis> : lit le mot en cours"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1265(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next word, and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Pavé num.-6</emphasis> : place le curseur de "
+"révision globale au mot suivant et lit ce mot"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1268(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous character, and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Pavé num.-1</emphasis> : place le curseur de "
+"révision globale au caractère précédent, et lit ce caractère"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Pavé num.-2</emphasis> : lit le caractère en cours"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next character, and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Pavé num.-3</emphasis> : place le curseur de "
+"révision globale au caractère suivant, et lit ce caractère"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1277(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click at "
+"the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Pavé num.-/</emphasis> : effectue un clic gauche à "
+"l'emplacement du curseur de révision globale"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1280(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse click "
+"at the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Pavé num.-*</emphasis> : effectue un clic droit à "
+"l'emplacement du curseur de révision globale"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
+msgid ""
+"The above commands apply when working with objects as well as when working "
+"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
+"bar, pressing the \"read current line\" command ( <emphasis role=\"strong"
+"\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. "
+"Similarly, pressing read next word would speak the object to the right of "
+"the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next "
+"line if no more objects were found."
+msgstr ""
+"Les commandes ci-dessus s'appliquent lors du travail avec des objects comme "
+"avec du texte. Par exemple, si le curseur de révision globale est placé sur "
+"une barre de menus, la commande « lire la ligne en cours » (<emphasis role="
+"\"strong\">Pavé num.-8</emphasis>) lit les noms de tous les menus visibles. "
+"De même, la commande de lecture du mot suivant lit l'objet à droite du "
+"curseur de révision globale, sur la même ligne, ou déplace la révision "
+"globale à la ligne suivante s'il n'y a plus d'autres objets sur la ligne "
+"actuelle."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1296(title)
+msgid "Bookmark commands"
+msgstr "Commandes de signets"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already "
+"exists at this register it will be replaced with the new one."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insertion</keycap><keycap>[1-6]</"
+"keycap></keycombo> : ajoute un signet à cet emplacement numéroté. Si un "
+"signet correspond déjà à ce chiffre, le nouveau signet prend la place de "
+"l'ancien."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Go to "
+"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : va à "
+"la position indiquée par le signet lié au numéro correspondant."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> : \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
+"current pointer location."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> : information « Où suis-je » pour ce signet par rapport à la "
+"position actuelle du curseur."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1318(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> : Move between the given bookmarks for the given application or "
+"page."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> et "
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> : se déplace parmi les signets correspondants à une application ou "
+"une page spécifique."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> : Save the defined bookmarks for the current application or page."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insertion</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> : enregistre les signets définis pour l'application ou la page "
+"actuelle."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1338(title)
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr "Fonctions diverses"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1339(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></"
+"keycombo> : Say all command. reads from the current position of the caret to "
+"the end of the document."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Pavé num.</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> : commande « Tout lire », lit depuis la position actuelle "
+"du curseur jusqu'à la fin du document."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1346(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
+"keycap></keycombo> : Where am I command. Speaks information such as the "
+"title of the current application window, as well as the name of the control "
+"that currently has focus."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Pavé num.</"
+"keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo> : commande « Où suis-je », lit des "
+"informations telles que le titre de la fenêtre actuellement active ainsi que "
+"le nom du contrôle qui possède actuellement le focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> : Enter "
+"learn mode (press <keycap>Escape</keycap>to exit)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> : entre "
+"dans le mode d'apprentissage (appuyez sur <keycap>Échap</keycap> pour en "
+"sortir)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> : Speak font "
+"and attribute information for the current character."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> : lit la "
+"police et les attributs du caractère actuel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1366(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Launch "
+"the Orca Configuration dialog."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> : "
+"lance la boîte de dialogue de configuration d'Orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1371(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> : Reload user settings and reinitialize services as "
+"necessary. In the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration "
+"dialog for the current application."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</"
+"keycap></keycombo> : recharge les paramètres utilisateur et réinitialise les "
+"services autant que nécessaire. Dans les version récentes d'Orca, cela lance "
+"également la boîte de dialogue de configuration d'Orca pour l'application "
+"active."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Toggle "
+"speech on and off."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : active "
+"ou désactive la synthèse vocale."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1384(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> : Toggle "
+"the reading of tables, either by single cell, or whole row."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> : passe "
+"alternativement à la lecture des tableaux par cellule unique ou par ligne "
+"entière."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1390(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Quit orca."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : quitte "
+"Orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1397(title)
+msgid "Commands for debugging"
+msgstr "Commandes de débogage"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1398(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> : Report "
+"information on the currently active script."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> : "
+"rapporte des informations sur le script actuellement actif."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> : Cycle "
+"through Orca's various debug levels."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> : alterne "
+"successivement les différents niveaux de débogage d'Orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1411(para)
+msgid ""
+"In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started "
+"from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent only to the "
+"console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
+msgstr ""
+"Afin de pouvoir utiliser les trois prochaines commandes, Orca doit être "
+"lancé à partir d'une console virtuelle ou depuis gnome-terminal. La sortie "
+"n'est envoyée qu'à la console (donc pas à la synthèse vocale ni à la console "
+"braille)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> : Prints a "
+"debug listing of all known applications to the console where Orca is running."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> : affiche "
+"une liste de débogage de toutes les applications connues dans la console "
+"depuis laquelle Orca est lancé."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> : Prints "
+"debug information about the ancestry of the object with focus."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> : affiche "
+"des informations de débogage au sujet de l'ancêtre de l'objet qui a le focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> : Prints "
+"debug information about the application with focus."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> : affiche "
+"des informations de débogage au sujet de l'application qui possède le focus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1437(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Dépannage"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1439(title)
+msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
+msgstr "Orca n'émet rien du tout. Que se passe-t-il ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1440(para)
+msgid ""
+"See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Troubleshooting "
+"Speech</ulink>."
+msgstr ""
+"Consultez (en anglais) <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech"
+"\">Dépannage de la synthèse vocale</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1445(title)
+msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
+msgstr "Mon bureau ne répond plus. Que dois-je faire ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1447(para)
+msgid ""
+"If you can get to a terminal (or press <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the \"Run Command\" dialog "
+"box), try restarting Orca by issuing another Orca command in a terminal "
+"window. This will force any existing Orca process to exit and will then "
+"restart Orca. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which "
+"is usually due to an ill-behaved application)."
+msgstr ""
+"Si vous arrivez obtenir un terminal (ou appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> pour ouvrir la boîte de dialogue "
+"« Lancer une application »), essayez de relancer Orca en exécutant une autre "
+"commande Orca dans le terminal. Cela va forcer la fermeture de tout "
+"processus existant d'Orca, puis Orca va redémarrer. Cela peut parfois "
+"résoudre le problème de blocage du bureau (qui correspond en principe à une "
+"application qui se comporte anormalement)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
+msgid ""
+"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the "
+"X Window System server. This should have the effect of returning you to the "
+"login screen."
+msgstr ""
+"Si vous ne pouvez obtenir une fenêtre de terminal, essayez la combinaison "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retour arrière</"
+"keycap></keycombo> pour interrompre le serveur X Window System. Cela devrait "
+"vous permettre de revenir à l'écran de connexion."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1470(title)
+msgid "Desktop Appearance Enhancement"
+msgstr "Amélioration de l'apparence du bureau"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1471(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
+"the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with "
+"visual impairments."
+msgstr ""
+"Ce chapitre décrit les méthodes utilisables pour modifier l'apparence du "
+"bureau GNOME afin d'améliorer son accessibilité pour les personnes ayant des "
+"problèmes de vue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title)
+msgid "Customization Options"
+msgstr "Options de personnalisation"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2013(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2023(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2046(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2081(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2176(primary)
+msgid "customizing the desktop appearance"
+msgstr "personnalisation de l'apparence du bureau"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1479(para)
+msgid ""
+"There are a number of methods to enable you to customize the appearance of "
+"the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
+msgstr ""
+"Il existe plusieurs méthodes pour personnaliser l'apparence du bureau GNOME "
+"afin qu'il convienne à des besoins particuliers :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1484(term)
+msgid "Themes"
+msgstr "Thèmes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
+msgid ""
+"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
+"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
+"about themes and how to use themes to achieve the type of desktop "
+"environment that you require."
+msgstr ""
+"Les thèmes représentent la manière la plus efficace de modifier l'apparence "
+"du bureau de manière cohérente. Consultez <xref linkend=\"themes-2\"/> pour "
+"plus d'informations sur les thèmes et la manière de les exploiter pour "
+"obtenir un type d'environnement de bureau à votre convenance."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1492(term)
+msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
+msgstr "Réglages de configuration du bureau et des applications"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
+msgid ""
+"You can customize different components of the desktop individually to "
+"achieve the display settings that you require. You can configure the desktop "
+"and applications in addition to using themes or as an alternative to using "
+"themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Il est possible de personnaliser séparément différents composants du bureau "
+"pour obtenir des réglages d'affichage qui conviennent. La configuration du "
+"bureau et des applications peut se faire en plus de l'utilisation des thèmes "
+"ou en remplacement des thèmes. Consultez <xref linkend=\"themes-7\"/> pour "
+"plus d'informations."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
+"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
+"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
+"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
+"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant résume les modifications possibles du bureau GNOME et "
+"leur emplacement. Ce guide n'a pas pour but de fournir des instructions "
+"détaillées sur la manière de personnaliser le bureau. Pour obtenir ces "
+"informations, nous vous conseillons de vous référer à l'aide disponible pour "
+"chacun des composants personnalisables ou au <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs\">Guide d'utilisation du bureau</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1507(title)
+msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr "Tableau récapitulatif de la personnalisation de l'apparence du bureau"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1514(para)
+msgid "To change the..."
+msgstr "Pour modifier..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1517(para)
+msgid "Use..."
+msgstr "Utilisez..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1524(para)
+msgid ""
+"Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast "
+"colors, or large print."
+msgstr ""
+"L'apparence générale du bureau pour l'emploi de couleurs fortement ou "
+"faiblement contrastées, ou pour l'utilisation d'écritures de grande taille."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
+msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Le panneau de préférences <application>Thèmes</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
+msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgstr "L'apparence de l'arrière-plan du bureau uniquement."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
+msgid ""
+"The <application>Desktop Background</application> preference tool and the "
+"file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Arrière-plan du bureau</application> "
+"et l'élément de menu <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel> du "
+"gestionnaire de fichiers."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
+msgid ""
+"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr "Les polices utilisées par le bureau et toutes ses applications."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
+msgid "The <application>Font</application> preference tool."
+msgstr "Le panneau de préférences <application>Polices</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
+msgid ""
+"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
+"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
+"application."
+msgstr ""
+"Les réglages de polices par défaut pour les applications "
+"<application>Éditeur de texte</application>, <application>Terminal</"
+"application> ou <application>Aide</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1554(para)
+msgid ""
+"By default, these applications use the default application font that is "
+"specified in the <application>Font</application> preference tool but can be "
+"overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the "
+"application."
+msgstr ""
+"Par défaut, ces applications utilisent la police des applications spécifiée "
+"dans le panneau de préférences <application>Polices</application>, mais ces "
+"réglages peuvent être redéfinis dans la boîte de dialogue des "
+"<guilabel>Préférences</guilabel> de chaque application."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1563(title)
+msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+msgstr "Personnalisation du bureau avec les thèmes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
+msgid ""
+"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Cette section décrit la manière d'exploiter les thèmes pour personnaliser "
+"l'apparence du bureau GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1567(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Introduction aux thèmes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1569(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1613(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1845(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1873(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1999(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "thèmes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
+"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
+"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
+"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
+"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
+"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
+"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
+"compatibility with the font size."
+msgstr ""
+"Un thème est un ensemble de réglages cohérents qui définissent l'apparence "
+"d'un composant ou d'un groupe de composants du bureau. Les thèmes permettent "
+"de modifier et de contrôler l'apparence du bureau de manière homogène. Lors "
+"de l'application d'un thème, le système modifie simultanément de nombreux "
+"composants du bureau pour obtenir l'effet escompté. Par exemple, si vous "
+"appliquez un thème qui augmente la taille de police des éléments du bureau, "
+"le thème modifie également la taille des tableaux de bord et des icônes pour "
+"garantir la cohérence avec la taille de la police."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1579(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the desktop as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Un thème contient des réglages qui influencent différentes parties du "
+"bureau :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
+msgid ""
+"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
+"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
+"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
+"that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such "
+"as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are "
+"available in the desktop are designed for special accessibility needs."
+msgstr ""
+"Le réglage des contrôles d'un thème détermine l'apparence visuelle de toutes "
+"les fenêtres, les applications, les tableaux de bord et les applets de "
+"tableau de bord. Il détermine également l'apparence des éléments d'interface "
+"compatibles GNOME qui apparaissent dans les fenêtres, les applications, les "
+"tableaux de bord et les applets de tableau de bord, tels que les menus, les "
+"icônes et les boutons. Certaines options de contrôles sont conçues pour des "
+"besoins particuliers en terme d'accessibilité."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1595(term)
+msgid "Window border"
+msgstr "Bordures de fenêtres"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
+msgid ""
+"The window frame setting determines the appearance of the border around "
+"windows only."
+msgstr ""
+"Le réglage des bordures de fenêtres détermine l'apparence des bordures "
+"uniquement autour des fenêtres."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(term) C/gnome-access-guide.xml:806(para)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1604(para)
+msgid ""
+"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Le réglage des icônes détermine l'apparence des icônes sur les tableaux de "
+"bord et l'arrière-plan du bureau."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1611(title)
+msgid "To Choose a Theme"
+msgstr "Sélection d'un thème"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1614(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "bureau"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para)
+msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+msgstr "Pour choisir un thème, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1619(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The themes "
+"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice>. La liste des "
+"thèmes figure dans l'onglet <guilabel>Thème</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
+msgid ""
+"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
+"automatically applies the theme to the desktop."
+msgstr ""
+"Cliquez sur un thème dans la zone de liste pour choisir un nouveau thème. Le "
+"système applique immédiatement le thème sélectionné au bureau."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1626(para)
+msgid ""
+"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
+"as described in the following table:"
+msgstr ""
+"Plusieurs thèmes sont conçus pour différents besoins en terme "
+"d'accessibilité, comme indiqué dans le tableau suivant :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1629(title)
+msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Thèmes conçus pour des besoins d'accessibilité"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para)
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nom du thème"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1647(guilabel)
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Contraste élevé"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para) C/gnome-access-guide.xml:1761(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
+msgstr "Texte foncé sur un arrière-plan clair et couleurs à fort contraste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1658(guilabel)
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr "Contraste élevé inversé"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para) C/gnome-access-guide.xml:1772(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
+msgstr "Texte clair sur un arrière-plan foncé et couleurs à fort contraste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1669(guilabel)
+msgid "Large Print"
+msgstr "Grande taille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
+"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
+"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
+"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Ce thème propose une taille de police de 18 pt. Les couleurs d'arrière-plan "
+"et de premier plan sont identiques à celles du thème de bureau par défaut. "
+"Pour appliquer la taille de police proposée, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Appliquer la police</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1682(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print"
+msgstr "Contraste élevé, grande taille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
+"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Ce thème propose une taille de police de 18 pt, de couleur sombre sur un "
+"fond clair. Pour appliquer la taille de police proposée, cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Appliquer la police</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1694(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+msgstr "Contraste élevé inversé, grande taille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
+"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Ce thème propose une taille de police de 18 pt, de couleur claire sur un "
+"fond sombre. Pour appliquer la taille de police proposée, cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Appliquer la police</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1708(para)
+msgid ""
+"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
+"with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> "
+"dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each "
+"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
+"and the current setting for the theme is highlighted."
+msgstr ""
+"Pour examiner les réglages de contrôles, de bordures de fenêtres et d'icônes "
+"associés à un thème, sélectionnez un thème dans la boîte de dialogue des "
+"<guilabel>Préférences du thème</guilabel>, puis cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Détails du thème</guibutton>. La boîte de dialogue qui apparaît "
+"contient un onglet pour chaque catégorie de réglages. Chacun de ces onglets "
+"affiche la liste des options disponibles et le réglage actuel du thème est "
+"mis en évidence."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1715(title)
+msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
+msgstr "Modification des réglages de contrôles pour un thème"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1716(para)
+msgid ""
+"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les réglages de contrôles d'un thème, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1720(para) C/gnome-access-guide.xml:1852(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1880(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that "
+"you want to modify."
+msgstr ""
+"Dans la boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du thème</guilabel>, "
+"sélectionnez le thème à modifier."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para) C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails du thème</guibutton> pour faire "
+"apparaître une boîte de dialogue."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
+"options that are available."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Contrôles</guilabel> afin d'afficher les "
+"options de contrôles disponibles."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1732(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
+"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
+"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr ""
+"Choisissez le style de contrôles que vous voulez associer au thème "
+"sélectionné dans la zone de liste et cliquez sur <guibutton>Fermer</"
+"guibutton>. Le tableau suivant énumère les options de contrôles répondant à "
+"des besoins d'accessibilité."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1739(title)
+msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Options de contrôles conçues pour des besoins d'accessibilité"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
+msgid "Control Option"
+msgstr "Option de contrôles"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1757(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(guilabel)
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast (Contraste élevé)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1768(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1927(guilabel)
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr "HighContrastInverse (Contraste élevé inversé)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1779(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1938(guilabel)
+msgid "LowContrast"
+msgstr "LowContrast (Contraste faible)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para) C/gnome-access-guide.xml:1942(para)
+msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
+msgstr "Couleurs à faible contraste pour l'arrière-plan et le texte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1790(guilabel)
+msgid "LargePrint"
+msgstr "LargePrint (Grande taille)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
+"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
+"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+msgstr ""
+"Augmente la taille des contrôles pour prendre en compte des polices plus "
+"grandes. Pour augmenter la taille des polices, vous devez utiliser le "
+"panneau de préférences <application>Polices</application>. Les couleurs "
+"d'arrière-plan et de premier plan sont identiques à celles du thème de "
+"bureau par défaut."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1802(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrint"
+msgstr "HighContrastLargePrint (Contraste élevé, grande taille)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Provides dark text on a light background using high contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Texte sombre sur un arrière-plan clair avec couleurs à fort contraste. "
+"Augmente la taille des contrôles pour prendre en compte des polices plus "
+"grandes. Pour augmenter la taille des polices, vous devez utiliser le "
+"panneau de préférences <application>Polices</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1815(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+msgstr "HighContrastLargePrintInverse (Contraste élevé inversé, grande taille)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Provides light text on a dark background using high contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Texte clair sur un arrière-plan sombre avec couleurs à fort contraste. "
+"Augmente la taille des contrôles pour prendre en compte des polices plus "
+"grandes. Pour augmenter la taille des polices, vous devez utiliser le "
+"panneau de préférences <application>Polices</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1828(guilabel)
+msgid "LowContrastLargePrint"
+msgstr "LowContrastLargePrint (Contraste faible, grande taille)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
+msgid ""
+"Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases "
+"the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, "
+"you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Couleurs à faible contraste pour l'arrière-plan et le texte. Augmente la "
+"taille des contrôles pour prendre en compte des polices plus grandes. Pour "
+"augmenter la taille des polices, vous devez utiliser le panneau de "
+"préférences <application>Polices</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1843(title)
+msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
+msgstr "Modifications des réglages de bordures de fenêtre pour un thème"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(secondary)
+msgid "window border"
+msgstr "bordure de fenêtre"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les réglages de bordures de fenêtres d'un thème, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
+"frame options that are available."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> afin "
+"d'afficher les options de bordures de fenêtres disponibles."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
+msgid ""
+"Select the window frame option that you want to associate with the current "
+"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
+"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
+msgstr ""
+"Choisissez le style de bordures de fenêtres que vous voulez associer au "
+"thème sélectionné dans la zone de liste et cliquez sur <guibutton>Fermer</"
+"guibutton>. L'option <guilabel>Atlanta</guilabel> est optimisée pour "
+"l'accessibilité."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1871(title)
+msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
+msgstr "Modifications des réglages d'icônes pour un thème"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1874(secondary)
+msgid "icon"
+msgstr "icône"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
+msgid ""
+"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les réglages d'icônes d'un thème, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1888(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
+"are available."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> afin d'afficher les options "
+"d'icônes disponibles."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
+"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
+"the icon options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr ""
+"Choisissez le style d'icônes que vous voulez associer au thème sélectionné "
+"dans la zone de liste et cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton>. Le "
+"tableau suivant énumère les options d'icônes répondant à des besoins "
+"d'accessibilité."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1898(title)
+msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Options d'icônes conçues pour des besoins d'accessibilité"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
+msgid "Icon Option"
+msgstr "Option d'icônes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
+msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
+msgstr "Icônes sombres sur fond clair avec des couleurs à fort contraste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para)
+msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
+msgstr "Icônes claires sur fond sombre avec des couleurs à fort contraste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1997(title)
+msgid "To Create Your Own Themes"
+msgstr "Création de thèmes personnalisés"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2000(secondary)
+msgid "creating your own"
+msgstr "création de vos propres"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2002(para)
+msgid ""
+"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour savoir comment créer vos propres thèmes, consultez le <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Guide d'administration système</"
+"ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2007(title)
+msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+msgstr "Personnalisation de composants spécifiques du bureau"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize specific components of the desktop "
+"individually."
+msgstr ""
+"Cette section décrit la manière de personnaliser séparément des composants "
+"spécifiques du bureau."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
+msgid "To Customize the Desktop Background"
+msgstr "Personnalisation de l'arrière-plan du bureau"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2014(secondary)
+msgid "desktop background"
+msgstr "arrière-plan du bureau"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para)
+msgid ""
+"The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the "
+"desktop background to complement your desktop, you must customize the "
+"desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
+"application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</"
+"application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
+"guimenuitem></menuchoice> and choose a background from the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Les thèmes ne touchent pas l'arrière-plan du bureau. C'est pourquoi si vous "
+"souhaitez modifier l'arrière-plan du bureau pour compléter votre "
+"configuration, vous devez le faire au moyen du panneau de préférences "
+"<application>Arrière-plan du bureau</application>. Pour cela, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice> et choisissez "
+"un arrière-plan dans l'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2021(title)
+msgid "To Customize Desktop Background Objects"
+msgstr "Personnalisation des objets de l'arrière-plan du bureau"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(secondary)
+msgid "desktop background objects"
+msgstr "objets d'arrière-plan du bureau"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2026(para)
+msgid ""
+"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
+"controlled by the <application>File Management</application> preference "
+"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"La taille des icônes affichées sur l'arrière-plan du bureau est contrôlée "
+"par le panneau de préférences <application>Gestion des fichiers</"
+"application>. Pour modifier la taille des icônes, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para)
+msgid ""
+"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"À partir de la fenêtre du <application>Gestionnaire de fichiers</"
+"application>, choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2034(para)
+msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Sélectionnez l'onglet <guilabel>Vues</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2037(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
+"that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down "
+"list."
+msgstr ""
+"Dans le groupement <guilabel>Vue en icônes par défaut</guilabel>, "
+"sélectionnez le niveau de zoom souhaité dans la liste déroulante "
+"<guilabel>Niveau de zoom</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
+msgid "To Customize Fonts"
+msgstr "Personnalisation des polices"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2047(secondary)
+msgid "fonts"
+msgstr "polices"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2051(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
+"and frequently-used applications."
+msgstr ""
+"Cette section décrit la manière de personnaliser les réglages de polices "
+"pour le bureau et les applications fréquement utilisées."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
+"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
+"to suit your needs."
+msgstr ""
+"Si vous rencontrez des difficultés avec le type et la taille de police par "
+"défaut utilisée sur le bureau et son arrière-plan, vous pouvez personnaliser "
+"les réglages de police afin qu'ils correspondent à vos besoins."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2056(para)
+msgid ""
+"You can specify individual font settings for the following desktop "
+"components and applications:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir des réglages de polices séparément pour chacun des "
+"composants et des applications suivants :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2060(para)
+msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
+msgstr "Tout le bureau à l'exception de l'arrière-plan"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
+msgid "Desktop background only"
+msgstr "L'arrière-plan uniquement"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2066(para) C/gnome-access-guide.xml:2188(ulink)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Le terminal"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
+msgid "Text editor"
+msgstr "L'éditeur de texte"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2072(para)
+msgid "Help"
+msgstr "L'aide"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para) C/gnome-access-guide.xml:2191(ulink)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Le navigateur Web"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(title)
+msgid "To Customize the Desktop Fonts"
+msgstr "Personnalisation des polices du bureau"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2082(secondary)
+msgid "desktop fonts"
+msgstr "polices du bureau"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2084(para)
+msgid ""
+"The <application>Font</application> preference tool allows you to specify "
+"the default fonts for the desktop."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Polices</application> permet de "
+"définir les polices par défaut du bureau."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
+msgstr ""
+"Pour lancer le panneau de préférences <application>Polices</application>, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice>. L'onglet "
+"<guilabel>Polices</guilabel> contient les options suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2090(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Police des applications"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
+"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
+"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner une police par défaut pour le texte "
+"affiché sur le bureau, y compris le texte affiché dans les fenêtres et "
+"boîtes de dialogue provenant d'applications et d'applets de tableau de bord "
+"compatibles GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2097(para)
+msgid ""
+"If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a "
+"theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the "
+"font that is associated with the theme overrides the font that you select "
+"using the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Si vous sélectionnez un thème dans le panneau de préférences "
+"<application>Thèmes</application> et que vous cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Appliquer la police</guibutton>, la police définie par le thème a "
+"priorité sur la police définie dans le panneau de préférences "
+"<application>Polices</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2106(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Police des documents"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2109(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner une police d'affichage des documents."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2114(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Police du bureau"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"on the desktop background only."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner une police uniquement pour le texte "
+"affiché sur l'arrière-plan du bureau."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2122(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Police du titre des fenêtres"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2124(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"in titlebars of your windows."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner une police pour le texte "
+"apparaissant dans les barres de titre des fenêtres."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2130(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Police à chasse fixe"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner une police destinée à l'édition de "
+"documents."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2137(guilabel)
+msgid "Font rendering"
+msgstr "Rendu des polices"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Pour définir le type de rendu des polices à l'écran, sélectionnez l'une des "
+"options suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2144(guilabel)
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monochrome"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2149(guilabel)
+msgid "Best shapes"
+msgstr "Meilleur rendu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2154(guilabel)
+msgid "Best contrast"
+msgstr "Meilleur contraste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2159(guilabel)
+msgid "Subpixel smoothing"
+msgstr "Lissage souspixel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
+msgid ""
+"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in "
+"applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez de grandes tailles de police, il peut être nécessaire de "
+"modifier la taille des volets dans les applications qui en font usage, comme "
+"le gestionnaire de fichiers ou le navigateur d'aide."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
+msgid ""
+"For more information about the <application>Font</application> preference "
+"tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur le panneau de préférences <application>Polices</"
+"application>, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-"
+"font\">Guide d'utilisation du bureau</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2174(title)
+msgid "To Customize Application Fonts"
+msgstr "Personnalisation des polices d'applications"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2177(secondary)
+msgid "individual font"
+msgstr "police individuelle"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2179(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
+"<application>Font</application> preference tool. Some applications allow "
+"this default font to be customized. These applications are:"
+msgstr ""
+"Par défaut, les applications GNOME utilisent la police par défaut définie "
+"dans le panneau de préférences <application>Polices</application>. Certaines "
+"applications autorisent la personnalisation de cette police par défaut. Ces "
+"applications sont :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(ulink)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Le navigateur d'aide"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2185(ulink)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "L'éditeur de texte"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2198(title)
+msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+msgstr "Réponses à des besoins particuliers"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
+msgid ""
+"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
+"accessibility of the desktop in a particular area."
+msgstr ""
+"Les sections suivantes résument les étapes à suivre pour améliorer "
+"l'accessibilité du bureau dans un domaine particulier."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2202(title)
+msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
+msgstr "Configuration du bureau avec un contraste faible ou élevé"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2204(primary)
+msgid "high contrast desktop"
+msgstr "bureau avec contraste élevé"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2207(primary)
+msgid "low contrast desktop"
+msgstr "bureau avec contraste faible"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
+msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour mettre en place une configuration de bureau avec un contraste faible ou "
+"élevé, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2213(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high "
+"contrast or low contrast desktop theme that you require."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un thème de bureau avec un contraste faible ou élevé dans le "
+"panneau de préférences <application>Thèmes</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to "
+"customize your desktop background as follows:"
+msgstr ""
+"Personnalisez l'arrière-plan du bureau dans le panneau de préférences "
+"<application>Arrière-plan du bureau</application>, comme suit :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2221(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guilabel>Aucun papier peint</guilabel> dans la rubrique "
+"<guilabel>Papier peint du bureau</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2224(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Dans <guilabel>Couleurs du bureau</guilabel>, choisissez <guilabel>Couleur "
+"unie</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2227(para)
+msgid "Select a background color that suits your needs."
+msgstr "Choisissez une couleur d'arrière-plan qui vous convient."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
+msgid ""
+"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Dans l'application <application>Terminal</application>, vérifiez que "
+"l'option <guilabel>Utiliser les couleurs du thème système</guilabel> est "
+"cochée dans l'onglet <guilabel>Couleurs</guilabel> de la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Édition du profil</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2238(para)
+msgid ""
+"In the <application>gedit</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Dans l'application <application>gedit</application>, vérifiez que l'option "
+"<guilabel>Utiliser les couleurs du thème par défaut</guilabel> est cochée "
+"dans l'onglet <guilabel>Polices et couleurs</guilabel> de la boîte de "
+"dialogue des <guilabel>Préférences</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(title)
+msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
+msgstr "Configuration du bureau avec une grande taille d'écriture"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2247(primary)
+msgid "large print desktop"
+msgstr "bureau avec écriture de grande taille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2249(para)
+msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour mettre en place une configuration de bureau avec une grande taille "
+"d'écriture, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2253(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
+"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un thème avec une écriture de grande taille dans le panneau de "
+"préférences <application>Thèmes</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2257(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
+"of the font that is used on the desktop and on window frames."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Appliquer la police</guibutton> pour "
+"augmenter la taille de la police utilisée sur le bureau et dans les cadres "
+"de fenêtres."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</"
+"application> preference tool to increase the font that is displayed on "
+"desktop background objects."
+msgstr ""
+"Dans le panneau de préférences <application>Polices</application>, augmentez "
+"la taille de la <guilabel>Police du bureau</guilabel>, qui s'applique aux "
+"objets d'arrière-plan du bureau."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
+msgid ""
+"Increase the font size that is used to display the contents of the "
+"<application>Terminal</application> application window."
+msgstr ""
+"Augmentez la taille de la police d'affichage de la fenêtre de l'application "
+"<application>Terminal</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
+"<application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, "
+"<application>gedit</application> uses the font size that is specified in the "
+"large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default "
+"theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is "
+"used to display the contents of the <application>gedit</application> text "
+"editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-"
+"fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Si l'option <guilabel>Utiliser la police du thème par défaut</guilabel> est "
+"cochée dans la boîte de dialogue des <guilabel>Préférences</guilabel> de "
+"<application>gedit</application>, cette application utilise effectivement la "
+"taille de police définie dans le thème à écriture de grande taille que vous "
+"avez sélectionné. Dans le cas contraire, vous devez augmenter la taille de "
+"la <guilabel>Police de l'éditeur</guilabel> utilisée pour afficher le "
+"contenu des fenêtres de l'éditeur de texte <application>gedit</application>. "
+"Consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-"
+"fontsandcolors\">Manuel de gedit</ulink> pour plus d'informations."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
+msgid ""
+"If you use applications that use panes, such as the file manager and the "
+"Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the "
+"large print. See the online help for the appropriate application for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez des applications qui font usage des volets, telles que le "
+"gestionnaire de fichiers ou le navigateur d'aide, il est possible que vous "
+"deviez modifier la taille des volets pour tenir compte de l'écriture plus "
+"grande. Consultez l'aide en ligne des applications concernées pour plus "
+"d'informations."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Mobility Impairments"
+msgstr "Handicaps moteurs"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
+"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among "
+"others. Poor muscle control or weaknesses can make using standard keyboards "
+"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type "
+"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce "
+"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
+"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
+msgstr ""
+"Les handicaps moteurs peuvent être occasionnés par des arthrites, des "
+"attaques, des paralysies cérébrales, la maladie de Parkinson, la sclérose en "
+"plaques, la perte de membres ou de doigts, etc. Des faiblesses ou un "
+"contrôle musculaire déficient peuvent rendre difficile l'utilisation d'une "
+"souris ou d'un clavier standards. Par exemple, certaines personnes ne "
+"peuvent pas appuyer sur deux touches simultanément, alors que d'autres ont "
+"tendance à appuyer involontairement sur plusieurs touches à la fois. De "
+"même, les personnes qui ne peuvent utiliser qu'une main ont des difficultés "
+"avec certaines opérations au clavier ou à la souris."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
+msgstr ""
+"Les techniques qui peuvent aider les personnes souffrant de handicap moteur "
+"sont :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
+"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
+"systems."
+msgstr ""
+"<emphasis>Clavier visuel</emphasis> - permet aux utilisateurs de choisir des "
+"touches avec une méthode de pointage telle que les périphériques de "
+"pointage, les commutateurs ou les systèmes d'entrée basés sur le code Morse."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements</emphasis> - helpful for users who "
+"have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
+msgstr ""
+"<emphasis>Améliorations de la souris et du clavier</emphasis> - est une aide "
+"pour les utilisateurs qui ont des difficultés à utiliser un clavier ou une "
+"souris."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(title) C/gnome-access-guide.xml:13(primary)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Clavier visuel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(primary)
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
+"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
+"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
+"of keyboards:"
+msgstr ""
+"Le <application>Clavier visuel</application> affiche des claviers virtuels "
+"sur le bureau. On peut utiliser le pointeur de souris standard ou un autre "
+"périphérique de pointage pour travailler avec les claviers virtuels. Le "
+"<application>Clavier visuel</application> affiche les types de clavier "
+"suivants :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric "
+"characters, you select the characters on the compose keyboard."
+msgstr ""
+"Des claviers de composition qui permettent de produire du texte. Pour saisir "
+"des caractères alphanumériques, vous sélectionnez des caractères sur le "
+"clavier de composition."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
+msgid ""
+"Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"generates to reflect the applications that are currently running on the "
+"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"generates keyboards that contain keys to represent the applications that are "
+"running on your desktop or the menus that are contained in an application."
+msgstr ""
+"Des claviers dynamiques générés par le <application>Clavier visuel</"
+"application> en fonction des applications qui fonctionnent actuellement sur "
+"le bureau. Par exemple, le <application>Clavier visuel</application> génère "
+"des claviers qui contiennent des touches représentant les applications en "
+"cours de fonctionnement ou les menus d'une de ces applications."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(para)
+msgid ""
+"To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For "
+"more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
+"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+msgstr ""
+"Pour lancer le <application>Clavier visuel</application>, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibilité</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Clavier visuel</guimenuitem></menuchoice>. Pour plus "
+"d'informations sur le <application>Clavier visuel</application>, consultez "
+"l'<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\">aide de cette application</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
+msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
+msgstr ""
+"Maximisation des fenêtres d'applications pour les utilisateurs du Clavier "
+"visuel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
+msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
+msgstr "maximisation du Terminal pour les utilisateurs du Clavier visuel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+msgid ""
+"If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot "
+"use any application in Full Screen mode because the application window "
+"obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez le <application>Clavier visuel</application>, vous ne "
+"pouvez pas utiliser d'application en mode plein écran, car la fenêtre de "
+"l'application masque l'affichage du <application>Clavier visuel</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
+msgid ""
+"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour redimensionner une fenêtre lorsque le <application>Clavier visuel</"
+"application> est affiché, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
+msgstr "N'activez pas le mode plein écran de l'application."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
+msgid "Give focus to the application window."
+msgstr "Activez la fenêtre de l'application."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:53(para)
+msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
+msgstr "Appuyez sur <keycap>F10</keycap> pour maximiser la fenêtre."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(title)
+msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
+msgstr "Améliorations de la souris et du clavier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
+"devices accessible to more users."
+msgstr ""
+"Cette section explique comment configurer la souris et le clavier pour les "
+"rendre accessibles au plus grand nombre d'utilisateurs possible."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(title)
+msgid "Configuring the Mouse"
+msgstr "Configuration de la souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
+"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <guilabel>Souris</guilabel> permet de configurer "
+"la souris selon vos besoins. Pour ouvrir ce panneau de préférences, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Souris</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:70(title)
+msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
+msgstr "Configuration du comportement de la souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
+"suit your needs."
+msgstr ""
+"Les sections suivantes expliquent comment modifier le comportement de la "
+"souris selon vos besoins."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(title)
+msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
+msgstr "Configuration de la souris pour les gauchers"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(primary) C/gnome-access-guide.xml:87(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary) C/gnome-access-guide.xml:149(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:165(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(secondary)
+msgid "left-handed"
+msgstr "gaucher"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+msgid ""
+"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
+"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
+"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select "
+"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
+"right mouse button immediately."
+msgstr ""
+"Pour configurer la souris pour un gaucher, cliquez sur l'onglet "
+"<guilabel>Boutons</guilabel> du panneau de préférences <guilabel>Souris</"
+"guilabel>, puis cochez l'option <guilabel>Souris pour gaucher</guilabel>. "
+"Lorsque cette option est cochée, le système inverse immédiatement les "
+"fonctions des boutons gauche et droit de la souris."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(title)
+msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
+msgstr "Configuration du double-clic"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(secondary)
+msgid "double-click behavior"
+msgstr "comportement du double-clic"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
+"that the system allows to elapse between the first click and the second "
+"click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is "
+"0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 "
+"seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds "
+"after the first click, the system interprets the two clicks as two single "
+"clicks."
+msgstr ""
+"Si vous avez de la peine à double-cliquer, vous pouvez augmenter "
+"l'intervalle admis par le système entre le premier et le second clic de "
+"souris. Par exemple, si le réglage de l'intervalle est placé sur 0,4 "
+"secondes, vous devez effectuer le second clic du double-clic dans les 0,4 "
+"secondes suivant le premier clic. Si le deuxième clic intervient plus de 0,4 "
+"secondes plus tard, le système interprète les deux clics comme deux clics "
+"indépendants."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+msgid ""
+"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour configurer le délai du double-clic, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Boutons</guilabel> du panneau de préférences "
+"<guilabel>Souris</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
+"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
+"Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 "
+"second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will "
+"decrease the timeout in 0.1 second intervals."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur <guilabel>Délai</guilabel> pour définir l'intervalle de "
+"temps admis par le système entre les deux clics d'un double-clic. Un "
+"déplacement du curseur vers la droite augmente l'intervalle par pas de 0,1 "
+"seconde. De la même manière, un déplacement vers la gauche diminue "
+"l'intervalle par pas de 0,1 seconde."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+msgid ""
+"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
+"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
+"timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow "
+"around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, "
+"the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting "
+"and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable "
+"for your needs."
+msgstr ""
+"Double-cliquez sur l'ampoule à droite du curseur pour tester le réglage. Si "
+"vous effectuez les deux clics du double-clic dans l'intervalle requis, "
+"l'ampoule s'allume et un hallo jaune apparaît autour d'elle. En cas d'échec, "
+"l'ampoule ne s'allume pas complètement. Essayez d'augmenter l'intervalle "
+"entre les deux clics, puis répétez l'exercice. Lorsque l'ampoule s'allume, "
+"cela signifie que le réglage est bon."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
+msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer"
+msgstr "Modification de la taille du pointeur de la souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(secondary)
+msgid "pointer size"
+msgstr "taille du pointeur"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:125(primary)
+msgid "pointer"
+msgstr "pointeur"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(secondary)
+msgid "size"
+msgstr "taille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
+msgid ""
+"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier la taille du pointeur de la souris tel qu'il s'affiche sur le "
+"bureau, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:132(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Pointeurs</guilabel> du panneau de "
+"préférences <guilabel>Souris</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
+msgstr "Vous voyez apparaître une liste de thèmes et de tailles de pointeur."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
+"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Par défaut, GNOME ne contient pas de thèmes de pointeurs de souris. Vous "
+"pouvez obtenir des informations sur l'installation et l'utilisation de "
+"thèmes de pointeurs dans le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
+"goscustdesk-54\">Guide d'utilisation du bureau</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(para)
+msgid ""
+"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Sur certaines plates-formes, vous devez vous déconnecter, puis vous "
+"reconnecter pour que les réglages s'appliquent."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(title)
+msgid "To Locate the Mouse Pointer"
+msgstr "Repérage du pointeur de la souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(secondary)
+msgid "locating pointer"
+msgstr "repérage du pointeur"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
+"enable an option to highlight the pointer when you press the "
+"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
+"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
+"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
+"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
+"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
+msgstr ""
+"Si vous avez de la peine à repérer le pointeur de la souris à l'écran, vous "
+"pouvez activer une option qui met en évidence le pointeur lorsque vous "
+"appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Pour activer cette option, "
+"cliquez sur l'onglet <guilabel>Pointeurs</guilabel> du panneau de "
+"préférences <guilabel>Souris</guilabel>, puis cochez l'option "
+"<guilabel>Mettre en évidence le pointeur de la souris lorsque vous pressez "
+"Ctrl</guilabel>. Lorsque vous appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap>, "
+"le système affiche une animation autour du pointeur pour le mettre en "
+"évidence."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+msgid ""
+"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
+"takes effect."
+msgstr ""
+"Sur certaines plates-formes, vous devez vous déconnecter, puis vous "
+"reconnecter pour que les réglages s'appliquent."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
+msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
+msgstr "Configuration de la vitesse et de la sensibilité de la souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:166(secondary)
+msgid "speed and sensitivity"
+msgstr "vitesse et sensibilité"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
+msgid ""
+"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pour configurer la vitesse et la sensibilité de la souris, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Mouvement</guilabel> du panneau de "
+"préférences <guilabel>Souris</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:175(para)
+msgid "Configure the following options:"
+msgstr "Configurez les options suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:178(term)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Accélération"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
+"the screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir la vitesse à laquelle le pointeur se "
+"déplace à l'écran lorsque vous bougez la souris."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+msgid ""
+"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
+"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
+"need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. "
+"If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than "
+"the speed at which you physically move the mouse. This means that you need "
+"to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
+msgstr ""
+"Si vous sélectionnez une vitesse plus lente, le pointeur de la souris se "
+"déplace à une vitesse similaire au mouvement physique de la souris. Cela "
+"signifie que le déplacement physique de la souris sera plus grand pour "
+"parcourir la surface de l'écran. Si vous sélectionnez une vitesse plus "
+"élevée, le pointeur de la souris se déplace plus rapidement que le mouvement "
+"physique de la souris. Cela signifie que le déplacement physique de la "
+"souris sera plus faible pour parcourir la surface de l'écran."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:192(term)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilité"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
+"of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
+"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir la réactivité du pointeur aux mouvements de "
+"la souris. Plus le curseur se trouve sur la droite, plus la sensibilité de "
+"la souris augmente, et inversement."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:199(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Seuil"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur pour définir la distance de déplacement d'un élément "
+"avant que le système ne l'interprète comme un glisser-déposer."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:212(title)
+msgid "To Configure the Cursor"
+msgstr "Configuration du curseur"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(primary)
+msgid "cursor"
+msgstr "curseur"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:215(secondary)
+msgid "stop blinking"
+msgstr "arrêt du clignotement"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:217(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to modify the display characteristics of "
+"the cursor."
+msgstr ""
+"La section suivante explique comment modifier les caractéristiques "
+"d'affichage du curseur."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(title)
+msgid "To Stop the Cursor Blinking"
+msgstr "Arrêt du clignotement du curseur"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:221(para)
+msgid ""
+"To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Pour éviter que le curseur ne clignote dans les zones et les champs de "
+"texte, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
+"<application>Keyboard</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice> afin d'afficher "
+"le panneau de préférences <application>Clavier</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
+"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Clavier</guilabel>, décochez l'option <guilabel>Le "
+"curseur clignote dans les champs et boîtes de texte</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:235(title)
+msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr "Utilisation du clavier pour émuler la souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:236(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
+"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Si vous éprouvez des difficultés à utiliser la souris, vous pouvez utiliser "
+"le clavier pour émuler les fonctions de la souris. Consultez la rubrique "
+"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/> de ce guide pour plus d'informations à ce "
+"sujet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
+msgid "Configuring the Keyboard"
+msgstr "Configuration du clavier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure "
+"the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, "
+"<application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Clavier</application> permet de "
+"configurer les options d'accessibilité du clavier. Pour ouvrir ce panneau de "
+"préférences, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Clavier</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Les options d'accessibilité peuvent être activées "
+"en cliquant sur le bouton <guilabel>Accessibilité</guilabel>. Une nouvelle "
+"boîte de dialogue apparaît, <application>Préférences d'accessibilité du "
+"clavier</application>, aussi connue sous le nom de <application>AccessX</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:244(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog "
+"enables you to customize your keyboard in the following ways:"
+msgstr ""
+"Les <application>Préférences d'accessibilité du clavier (AccessX)</"
+"application> permettent de personnaliser le clavier de plusieurs manières :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
+"\"dtconfig-14\"/>."
+msgstr ""
+"Utilisation du pavé numérique pour émuler les actions de la souris. Voir "
+"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
+msgid ""
+"To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
+"system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
+msgstr ""
+"Définition de la durée d'appui sur une touche avant que le système ne "
+"l'interprète comme une pression de touche. Voir <xref linkend=\"dtconfig-15"
+"\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
+msgid ""
+"To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="
+"\"dtconfig-16\"/>."
+msgstr ""
+"Non prise en compte de pressions rapides et répétées sur une même touche. "
+"Voir <xref linkend=\"dtconfig-16\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:258(para)
+msgid ""
+"To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref "
+"linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+msgstr ""
+"Possibilité d'effectuer les combinaisons de touche séquentiellement, et non "
+"pas simultanément. Voir <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
+msgid ""
+"To emit an audible notification when a user activates or deactivates a "
+"toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+msgstr ""
+"Émission d'alertes sonores lors de l'activation ou de la désactivation d'une "
+"touche de basculement. Voir <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
+msgid ""
+"To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a "
+"keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+msgstr ""
+"Non prise en compte de pressions prolongées sur une même touche et contrôle "
+"du taux de répétition des touches. Voir <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
+msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
+msgstr "Activation des options d'accessibilité du clavier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
+msgid "keyboard accessibility options"
+msgstr "options d'accessibilité du clavier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
+msgid ""
+"To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour activer les options d'accessibilité du clavier, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice> et cliquez sur "
+"<guilabel>Accessibilité</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:281(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> "
+"option."
+msgstr ""
+"Cochez l'option <guilabel>Activer les fonctionnalités d'accessibilité du "
+"clavier</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:284(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Basique</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:287(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</"
+"guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables "
+"or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard "
+"shortcuts:"
+msgstr ""
+"Cochez l'option <guilabel>Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées "
+"depuis le clavier</guilabel> afin d'entendre une alerte sonore chaque fois "
+"qu'un utilisateur active ou désactive une option d'accessibilité du clavier "
+"à l'aide des raccourcis clavier suivants :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:293(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable "
+"the slow keys feature."
+msgstr ""
+"Appui prolongé sur la touche <keycap>Majuscule</keycap> durant huit secondes "
+"pour activer ou désactiver la fonctionnalité des touches lentes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys "
+"feature."
+msgstr ""
+"Appui sur <keycap>Majuscule</keycap> cinq fois de suite pour activer ou "
+"désactiver la fonctionnalité des touches collantes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
+msgid ""
+"To automatically disable the keyboard accessibility options if the options "
+"are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable "
+"if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the "
+"number of seconds of keyboard idle time required before the system disables "
+"the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+"Pour désactiver automatiquement les options d'accessibilité du clavier "
+"lorsque ces options ne sont pas utilisées durant un nombre défini de "
+"secondes, cochez l'option <guilabel>Désactiver si non utilisé pendant</"
+"guilabel>. Utilisez le curseur pour définir le nombre de secondes de temps "
+"d'inactivité du clavier avant que le système ne désactive les options "
+"d'accessibilité du clavier."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:307(para)
+msgid ""
+"This option is intended for computers that are shared by a number of "
+"different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+"Cette option est conçue pour les ordinateurs partagés entre plusieurs "
+"utilisateurs et dont certains ont besoin des options d'accessibilité du "
+"clavier."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
+msgid "Changes made will be instantly applied."
+msgstr "Les modifications sont immédiatement appliquées."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:316(title)
+msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr "Activation du clavier pour émuler la souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:318(primary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "touches souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(para)
+msgid ""
+"The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard "
+"to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty "
+"using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse "
+"keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"La fonctionnalité des touches souris permet d'utiliser le pavé numérique du "
+"clavier pour émuler les actions de la souris. Cette fonctionnalité est "
+"destinée aux utilisateurs qui éprouvent des difficultés à employer une "
+"souris ou un autre périphérique de pointage. Pour activer et configurer la "
+"fonctionnalité des touches souris, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Dans la boîte de dialogue <application>Préférences d'accessibilité du "
+"clavier (AccessX)</application>, sélectionnez l'onglet <guilabel>Touches de "
+"la souris</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
+msgstr "Cochez l'option <guilabel>Activer les touches de souris</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
+msgid ""
+"Configure the following options to determine the behavior of the mouse "
+"pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
+msgstr ""
+"Configurez les options suivantes pour définir le comportement du pointeur de "
+"la souris lorsque celui-ci est contrôlé par le pavé numérique :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(guilabel)
+msgid "Maximum pointer speed"
+msgstr "Vitesse maximale du pointeur"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at "
+"which the pointer moves around the screen."
+msgstr ""
+"Cette zone de sélection numérique permet de définir la vitesse maximale, en "
+"pixels par seconde, à laquelle le pointeur se déplace à l'écran."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel)
+msgid "Time to accelerate to maximum speed"
+msgstr "Temps qu'il faut pour accélérer à la vitesse maximale"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:350(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the "
+"pointer accelerates to the maximum pointer speed."
+msgstr ""
+"Cette zone de sélection numérique permet de définir la durée, en "
+"millisecondes, avant que le pointeur n'accélère à sa vitesse maximale."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:356(guilabel)
+msgid "Delay between keypress and pointer movement"
+msgstr "Délai entre l'action sur la touche et le mouvement de la souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a "
+"keypress and the time when the pointer starts to move."
+msgstr ""
+"Cette zone de sélection numérique permet de définir l'intervalle, en "
+"millisecondes, entre une pression sur une touche et le moment où le pointeur "
+"se met à bouger."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid ""
+"When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"Lorsque vous activez les touches souris, les fonctions des touches du pavé "
+"numérique sont les suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
+msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
+msgstr ""
+"Correspondance entre les touches du pavé numérique et les fonctions de la "
+"souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:377(para)
+msgid "Numeric Keypad Keys"
+msgstr "Touches du pavé numérique"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:387(para)
+msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
+msgid "Move the mouse pointer around the screen"
+msgstr "Déplacement du pointeur de la souris à l'écran"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:395(para)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
+msgid "Mouse button click"
+msgstr "Clic de bouton de la souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:403(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:406(para)
+msgid "Mouse button toggle"
+msgstr "Bascule de bouton de la souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:414(para)
+msgid "Primary mouse button"
+msgstr "Bouton principal de la souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
+msgid "Secondary mouse button"
+msgstr "Deuxième bouton de la souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
+msgid "Tertiary mouse button"
+msgstr "Troisième bouton de la souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
+msgid ""
+"The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until "
+"the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you "
+"to perform drag and drop operations."
+msgstr ""
+"La touche de bascule de bouton de la souris active le bouton de souris "
+"actuellement sélectionné jusqu'à ce que la touche <guilabel>Clic de bouton "
+"de la souris</guilabel> soit pressée. Cela permet d'effectuer des glisser-"
+"déplacer."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected "
+"mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</"
+"keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse "
+"button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</"
+"application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
+msgstr ""
+"Le <guilabel>Clic de bouton de la souris</guilabel> émule le bouton de la "
+"souris actuellement sélectionné. Une pression sur <keycap>/</keycap>, "
+"<keycap>*</keycap> ou <keycap>-</keycap> modifie ce comportement. Le bouton "
+"de la souris actuellement sélectionné est visible dans l'application de "
+"tableau de bord <application>État d'accessibilité du clavier</application>, "
+"sujet abordé dans <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for "
+"right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the "
+"right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the "
+"middle mouse button."
+msgstr ""
+"Le <guilabel>Bouton principal de la souris</guilabel> est le bouton gauche "
+"pour les droitiers. Le <guilabel>Deuxième bouton de la souris</guilabel> est "
+"le bouton droit et le <guilabel>Troisième bouton de la souris</guilabel> est "
+"le bouton du milieu de la souris."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:445(para)
+msgid ""
+"Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse "
+"buttons. The common function key to mouse button mappings are described in "
+"the following table."
+msgstr ""
+"Certains systèmes Solaris utilisent aussi les touches de fonction pour "
+"émuler les boutons de la souris. La correspondance habituelle entre les "
+"touches de fonction et les boutons de la souris est présentée dans le "
+"tableau suivant."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:449(title)
+msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
+msgstr ""
+"Correspondance entre les touches de fonction et les boutons de la souris sur "
+"les systèmes Solaris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
+msgid "Function Key"
+msgstr "Touche de fonction"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
+msgid "Mouse button 1"
+msgstr "Bouton principal de la souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
+msgid "Mouse button 2"
+msgstr "Deuxième bouton de la souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:485(para)
+msgid "Mouse button 3"
+msgstr "Troisième bouton de la souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:493(title)
+msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
+msgstr "Activation des touches lentes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:495(primary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "touches lentes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
+msgid ""
+"The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user "
+"input in the following ways:"
+msgstr ""
+"La fonctionnalité des touches lentes permet de personnaliser la manière "
+"d'interpréter les saisies au clavier, comme suit :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
+msgid ""
+"Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
+"system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who "
+"frequently press keys that they do not intend to press."
+msgstr ""
+"Spécification de la durée de pression sur une touche avant que le système "
+"enregistre la pression. Cet aspect de la fonctionnalité est destiné à ceux "
+"qui pressent fréquemment sur des touches sans le vouloir."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:507(para)
+msgid ""
+"Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of "
+"the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
+msgstr ""
+"Activation d'indications sonores lors de saisies au clavier. Cet aspect de "
+"la fonctionnalité est destiné à ceux qui ne peuvent pas voir le résultat des "
+"frappes au clavier."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:511(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour activer et configurer la fonctionnalité des touches lentes, effectuez "
+"les opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'onglet <guilabel>Filtres</guilabel> du panneau de "
+"<application>Préférences d'accessibilité du clavier (AccessX)</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:518(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
+msgstr "Cochez l'option <guilabel>Activer les touches lentes</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
+msgid ""
+"To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-"
+"hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog "
+"confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> "
+"keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you "
+"selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
+"keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four "
+"seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to "
+"select or deselect the feature."
+msgstr ""
+"Pour activer ou désactiver la fonctionnalité des touches lentes à partir du "
+"clavier, appuyez sur <keycap>Majuscule</keycap> pendant huit secondes. Une "
+"boîte de dialogue apparaît et vous demande de confirmer l'activation des "
+"touches lentes. Le raccourci clavier <keycap>Majuscule</keycap> active "
+"automatiquement toutes les options de touches lentes. Si vous avez coché "
+"l'option <guilabel>Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées depuis "
+"le clavier</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Basique</guilabel>, le système "
+"émet trois bips après quatre secondes pour indiquer que le système est sur "
+"le point d'activer ou de désactiver la fonctionnalité."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to "
+"specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a "
+"key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test "
+"settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the "
+"setting as required."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique <guilabel>N'accepter "
+"que les touches enfoncées pendant au moins</guilabel> pour définir la durée "
+"en millisecondes pendant laquelle vous devez maintenir une touche enfoncée "
+"pour que le système accepte la frappe. La zone de texte <guilabel>Saisissez "
+"pour tester les réglages</guilabel> permet de tester la configuration des "
+"touches lentes et de modifier les réglages en conséquence."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
+msgid ""
+"To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Pour activer les indications sonores lors de saisies au clavier, cochez les "
+"options suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:539(guilabel)
+msgid "Beep when key is pressed"
+msgstr "Bip lorsque la touche est enfoncée"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:542(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour entendre un écho sonore lorsque vous appuyez sur "
+"une touche."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(guilabel)
+msgid "Beep when key is accepted"
+msgstr "Bip lorsque la touche est acceptée"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour entendre un écho sonore lorsque le système accepte "
+"une frappe au clavier."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:556(guilabel)
+msgid "Beep when key is rejected"
+msgstr "Bip lorsque la touche est rejetée"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid ""
+"Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The "
+"system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the "
+"duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</"
+"guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour entendre un écho sonore lorsque le système rejette "
+"une frappe au clavier. Cela arrive lorsque vous n'appuyez pas assez "
+"longtemps sur la touche, selon la durée définie dans la zone de sélection "
+"numérique <guilabel>N'acceptez que les touches enfoncées pendant au moins</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:570(title)
+msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
+msgstr "Activation des touches bondissantes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:572(primary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "touches bondissantes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(para)
+msgid ""
+"The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore "
+"rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired "
+"motor skills might press the same key several times when they intend to "
+"press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to "
+"ignore repeated keypresses."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité des touches bondissantes permet de personnaliser le "
+"clavier afin qu'il ignore les pressions rapides et répétées sur une même "
+"touche. Par exemple, il peut arriver que des personnes avec un handicap "
+"moteur appuient plusieurs fois sur la même touche sans le vouloir."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:579(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour activer et configurer les touches bondissantes, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'onglet <guilabel>Filtres</guilabel> du panneau de "
+"<application>Préférences d'accessibilité du clavier (AccessX)</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
+msgstr "Cochez l'option <guilabel>Activer les touches bondissantes</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or "
+"spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first "
+"keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. "
+"For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all "
+"repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first "
+"keypress."
+msgstr ""
+"Utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique <guilabel>Ignorer les "
+"touches dupliquées saisies en moins de</guilabel> pour définir la durée en "
+"millisecondes qui suit la première frappe de touche et pendant laquelle "
+"toute pression subséquente sur la même touche est ignorée. Par exemple, si "
+"vous définissez une durée de 500 ms, le système ignore toute pression de "
+"touche intervenant dans les 500 ms après la première pression sur cette même "
+"touche."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:597(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an "
+"audible indication when the system ignores a key."
+msgstr ""
+"Cochez l'option <guilabel>Bip si la touche est rejetée</guilabel> pour que "
+"le système émette un bip lorsqu'il ignore une pression de touche."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
+msgid ""
+"If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the "
+"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys "
+"feature requires you to press a key for a specified duration before the "
+"system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key "
+"for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the "
+"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept "
+"your input."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez activer la fonctionnalité des touches bondissantes, prenez "
+"bien garde à ce que l'option <guilabel>Activer les touches lentes</guilabel> "
+"soit décochée. La fonctionnalité des touches lentes exige une pression "
+"prolongée sur une touche avant que le système ne la prenne en compte. Si "
+"vous ne pouvez pas presser une touche pour la durée définie dans les "
+"réglages des touches lentes, décochez l'option <guilabel>Activer les touches "
+"lentes</guilabel> pour que le système puisse de nouveau accepter vos saisies."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:610(title)
+msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
+msgstr "Activation du collage des touches"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:612(primary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "collage des touches"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:614(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination "
+"in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users "
+"who are unable to press two or more keys simultaneously."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité de collage des touches permet de saisir les touches d'une "
+"combinaison clavier de manière séquentielle, au lieu de devoir les presser "
+"simultanément. Cette fonctionnalité est destinée à ceux qui ne peuvent pas "
+"presser plus d'une touche à la fois."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour activer et configurer le collage des touches, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(para) C/gnome-access-guide.xml:766(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'onglet <guilabel>Basique</guilabel> du panneau de "
+"<application>Préférences d'accessibilité du clavier (AccessX)</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:625(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
+msgstr "Cochez l'option <guilabel>Activer le collage des touches</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
+msgid ""
+"To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</"
+"keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to "
+"enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut "
+"automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the "
+"<guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> "
+"option, the system beeps to indicate that the system is about to select or "
+"deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five "
+"times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky "
+"keys."
+msgstr ""
+"Pour activer le collage des touches à partir du clavier, appuyez cinq fois "
+"sur <keycap>Majuscule</keycap>. Une boîte de dialogue apparaît et vous "
+"demande de confirmer l'activation du collage des touches. Le raccourci "
+"clavier <keycap>Majuscule</keycap> active automatiquement toutes les options "
+"du collage des touches. Si vous avez coché l'option <guilabel>Bip lorsque "
+"les fonctionnalités sont (dés)activées depuis le clavier</guilabel>, le "
+"système émet un bip pour indiquer qu'il est sur le point d'activer ou de "
+"désactiver la fonctionnalité. Lorsque la fonctionnalité est active, la même "
+"opération présente une boîte de dialogue qui demande de confirmer la "
+"désactivation du collage des touches."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to "
+"receive an audible indication each time you press a modifier key such as "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This "
+"option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
+msgstr ""
+"Cochez l'option <guilabel>Bip lorsque la touche de modification est appuyée</"
+"guilabel> pour obtenir une indication sonore chaque fois que vous appuyez "
+"sur une touche de modification telle que <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</"
+"keycap> ou <keycap>Majuscule</keycap>. Cette option est utile pour se "
+"rappeler si une touche de modification est active ou pas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+msgid ""
+"Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> "
+"option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two "
+"keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Si l'option <guilabel>Désactiver si deux touches sont enfoncées "
+"simultanément</guilabel> est cochée, une boîte de dialogue donne la "
+"possibilité de désactiver le collage des touches si deux touches sont "
+"appuyées en même temps."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
+msgid ""
+"You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following "
+"table describes how to choose a mode and the difference between the two "
+"modes."
+msgstr ""
+"Le collage des touches peut être utilisé dans un mode de verrouillage à "
+"appui simple ou dans un mode de verrouillage à appui continu. Le tableau "
+"suivant explique comment choisir l'un de ces modes et la différence entre "
+"les deux."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:648(title)
+msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
+msgstr "Collage des touches et modes de verrouillage à appui simple ou continu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:656(para)
+msgid "To use the sticky keys feature in..."
+msgstr "Pour utiliser le collage des touches en mode..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:659(para)
+msgid "Press the modifier key..."
+msgstr "Appuyez sur la touche de modification..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
+msgid "The modifier key remains active until..."
+msgstr "La touche de modification reste active jusqu'au moment où..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid "Latch mode"
+msgstr "Verrouillage à appui simple"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
+msgid "Once."
+msgstr "Une fois."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:676(para)
+msgid "You press a non-modifier key."
+msgstr "Vous pressez une touche autre qu'une touche de modification."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:682(para)
+msgid "Lock mode"
+msgstr "Verrouillage à appui continu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:685(para)
+msgid "Twice in quick succession."
+msgstr "Deux fois de suite rapidement."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:688(para)
+msgid "You press the modifier key again."
+msgstr "Vous pressez une nouvelle fois la touche de modification."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:694(para)
+msgid ""
+"Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
+"keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr ""
+"Exemple 1 : Si vous souhaitez effectuer la combinaison "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, voici comment "
+"procéder :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</"
+"keycap> key remains active."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycap>Alt</keycap> pour verrouiller en mode simple la touche "
+"de modification. La touche <keycap>Alt</keycap> reste active."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you "
+"press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no "
+"longer active."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycap>F1</keycap>. La combinaison de touches est maintenant "
+"terminée. Après avoir pressé <keycap>F1</keycap>, la touche de modification "
+"<keycap>Alt</keycap> n'est plus active."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:706(para)
+msgid ""
+"Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr ""
+"Exemple 2 : Si vous souhaitez effectuer la combinaison "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>, voici comment procéder :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
+msgstr ""
+"Appuyez deux fois sur <keycap>Ctrl</keycap> pour verrouiller la touche de "
+"modification en mode continu. La touche <keycap>Ctrl</keycap> reste active."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:713(para)
+msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr "Appuyez sur <keycap>Alt</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:716(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycap>Tab</keycap>. La combinaison de touches est maintenant "
+"terminée."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:719(para)
+msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
+msgstr ""
+"Pour déverrouiller la touche de modification, appuyez de nouveau sur "
+"<keycap>Ctrl</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:724(title)
+msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
+msgstr "Activation d'alertes sonores pour les touches de basculement"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:726(primary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "touches de basculement"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:727(secondary)
+msgid "enabling audio notifications"
+msgstr "activation d'alertes sonores"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:729(para)
+msgid ""
+"A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. "
+"The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and "
+"<keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an "
+"associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the "
+"toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can "
+"customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a "
+"toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can "
+"determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the "
+"keyboard emits."
+msgstr ""
+"Une touche de basculement correspond à n'importe quelle touche du clavier "
+"qui bascule entre deux états. Les touches <keycap>Verr. Num.</keycap> "
+"(<keycap>Num Lock</keycap>), <keycap>Verr. Maj.</keycap> (<keycap>Caps Lock</"
+"keycap>) et <keycap>Arrêt défil.</keycap> (<keycap>Scroll Lock</keycap>) "
+"sont des touches de basculement. L'état de la plupart de ces touches est "
+"indiqué sur le clavier par une diode luminescente (LED) qui s'allume lorsque "
+"la touche de basculement est dans son état actif. Pour aider les personnes "
+"malvoyantes, il est possible de personnaliser le clavier afin qu'il émette "
+"une alerte sonore lors d'un appui sur une touche de basculement. Par "
+"exemple, en appuyant sur <keycap>Verr. Num.</keycap>, il est possible de "
+"savoir si la touche est activée ou désactivée d'après le son émis par le "
+"clavier."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
+msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour activer l'accessibilité des touches de basculement, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</"
+"application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'onglet <guilabel>Filtres</guilabel> du panneau de "
+"<application>Préférences d'accessibilité du clavier (AccessX)</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Cochez l'option <guilabel>Activer les touches de basculement</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:747(para)
+msgid ""
+"When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, "
+"or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you "
+"deactivate a toggle key, the system beeps twice."
+msgstr ""
+"Lorsque vous appuyez sur les touches <keycap>Verr. Num.</keycap>, "
+"<keycap>Verr. Maj.</keycap> et <keycap>Arrêt défil.</keycap> pour les "
+"activer, le système émet un seul bip. En les désactivant, le système émet "
+"deux bips."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(title)
+msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
+msgstr "Activation de la répétition des touches"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:754(primary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "répétition des touches"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:756(para)
+msgid ""
+"The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times "
+"without pressing the key more than once. This feature is designed for users "
+"who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth "
+"stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which "
+"you must press a key before the key starts to repeat."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité de répétition des touches permet de répéter plusieurs fois "
+"une frappe au clavier sans appuyer plus d'une fois sur la touche. Cette "
+"fonctionnalité est destinée à ceux qui ne peuvent pas relâcher rapidement la "
+"pression sur une touche, par exemple aux utilisateurs d'un pointeur buccal. "
+"En activant la répétition des touches, il est possible de définir la durée "
+"d'appui sur une touche avant que celle-ci soit répétée."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:762(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour activer et configurer la répétition des touches, effectuez les "
+"opérations suivantes :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:769(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Cochez l'option <guilabel>Activer la répétition des touches</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:772(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the "
+"duration for which you must press a key before the keyboard interprets the "
+"action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long "
+"time delay."
+msgstr ""
+"Le curseur ou la zone de sélection numérique <guilabel>Délai</guilabel> "
+"permet de définir la durée de pression sur une touche avant que le clavier "
+"ne l'interprète comme une répétition. Si vous avez de la peine à relâcher "
+"rapidement les touches, choisissez un délai plus long."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:778(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed "
+"at which the keyboard repeats the keypress as input."
+msgstr ""
+"Le curseur ou la zone de sélection numérique <guilabel>Vitesse</guilabel> "
+"permet de définir la vitesse à laquelle le clavier répète les touches "
+"enfoncées."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:785(title)
+msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
+msgstr "Utilisation du tableau de bord État d'accessibilité du clavier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:787(primary)
+msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
+msgstr "application de tableau de bord État d'accessibilité du clavier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
+"application shows you the status of the keyboard accessibility features. "
+"This panel application displays icons to indicate which keyboard "
+"accessibility features are enabled in the <application>Keyboard "
+"Accessibility</application> preference tool."
+msgstr ""
+"L'applet de tableau de bord <application>État d'accessibilité du clavier</"
+"application> montre l'état des fonctionnalités d'accessibilité du clavier. "
+"Cette applet affiche certaines icônes pour indiquer quelles sont les "
+"fonctionnalités d'accessibilité du clavier qui sont actives."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:794(para)
+msgid ""
+"To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
+"application to a panel, right-click on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the "
+"<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter l'applet de tableau de bord <application>État d'accessibilité "
+"du clavier</application> à un tableau de bord, faites un clic droit sur le "
+"tableau de bord, choisissez <menuchoice><guimenu>Ajouter au tableau de bord</"
+"guimenu></menuchoice> et sélectionnez <guimenuitem>État d'accessibilité du "
+"clavier</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
+msgid ""
+"The following table describes the icons that the panel application displays "
+"and the status that each icon represents."
+msgstr ""
+"Le tableau suivant présente les icônes utilisées par l'applet de tableau de "
+"bord et leur signification."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:799(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
+msgstr "Icônes de l'État d'accessibilité du clavier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:809(para)
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "État d'accessibilité du clavier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:823(phrase)
+msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
+msgstr "Icône indicatrice de fonctionnalité d'accessibilité du clavier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:829(para)
+msgid ""
+"Keyboard accessibility in general is available but none of the individual "
+"key features are enabled."
+msgstr ""
+"L'accessibilité du clavier est disponible, mais aucune fonctionnalité "
+"essentielle n'est activée."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:841(phrase)
+msgid "Bounce keys enabled icon"
+msgstr "Icône indicatrice des touches bondissantes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
+msgid "The bounce keys feature is enabled."
+msgstr "Les touches bondissantes sont activées."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:859(phrase)
+msgid "Mouse keys enabled icon"
+msgstr "Icône indicatrice des touches de souris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:865(para)
+msgid ""
+"The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which "
+"button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</"
+"guilabel> key."
+msgstr ""
+"Les touches de souris sont activées. Le point sur le bouton de souris "
+"indique le bouton actuellement associé à la touche <guilabel>Clic de bouton "
+"de la souris</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:876(phrase)
+msgid "Slow keys enabled icon"
+msgstr "Icône indicatrice des touches lentes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
+msgid "The slow keys feature is enabled."
+msgstr "Les touches lentes sont activées."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:893(phrase)
+msgid "Alt key latched icon"
+msgstr "Icône de la touche Alt en verrouillage simple"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:899(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+"Le collage des touches est activé et la touche <keycap>Alt</keycap> est en "
+"verrouillage simple."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:911(phrase)
+msgid "Alt key locked icon"
+msgstr "Icône de la touche Alt en verrouillage continu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:917(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Le collage des touches est activé et la touche <keycap>Alt</keycap> est en "
+"verrouillage continu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:929(phrase)
+msgid "Ctrl key latched icon"
+msgstr "Icône de la touche Ctrl en verrouillage simple"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+"Le collage des touches est activé et la touche <keycap>Ctrl</keycap> est en "
+"verrouillage simple."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(phrase)
+msgid "Ctrl key locked icon"
+msgstr "Icône de la touche Ctrl en verrouillage continu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:953(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Le collage des touches est activé et la touche <keycap>Ctrl</keycap> est en "
+"verrouillage continu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase)
+msgid "Shift key latched icon"
+msgstr "Icône de la touche Maj en verrouillage simple"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+"Le collage des touches est activé et la touche <keycap>Majuscule</keycap> "
+"est en verrouillage simple."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:983(phrase)
+msgid "Shift key locked icon"
+msgstr "Icône de la touche Maj en verrouillage continu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:989(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Le collage des touches est activé et la touche <keycap>Majuscule</keycap> "
+"est en verrouillage continu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1001(phrase)
+msgid "Super/Windows key latched icon"
+msgstr "Icône de la touche Logo en verrouillage simple"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
+"<keycap>Windows</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+"Le collage des touches est activé et la touche <keycap>Logo</keycap> est en "
+"verrouillage simple."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1020(phrase)
+msgid "Super/Windows key locked icon"
+msgstr "Icône de la touche Logo en verrouillage continu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1026(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
+"<keycap>Windows</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+"Le collage des touches est activé et la touche <keycap>Logo</keycap> est en "
+"verrouillage continu."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008"
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/gnome-access-guide.omf.in b/trunk/gnome2-accessibility-guide/gnome-access-guide.omf.in
new file mode 100644
index 0000000..30492aa
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/gnome-access-guide.omf.in
@@ -0,0 +1,9 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<omf>
+ <resource>
+ <subject category="GNOME|Desktop"/>
+ <type>accessibility guide</type>
+ <relation seriesid="0f5d3d30-28c5-11d7-9d8d-bd839db251e3"/>
+ <rights type="GNU FDL" license.version="1.1" holder="Sun Microsystems, Inc."/>
+ </resource>
+</omf>
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/button.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/button.png
new file mode 100644
index 0000000..aea56bc
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/check_box.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/check_box.png
new file mode 100644
index 0000000..2686e50
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/check_box.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/dropdown_combination_box.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/dropdown_combination_box.png
new file mode 100644
index 0000000..9eac1db
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/dropdown_combination_box.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/dropdown_list_box.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/dropdown_list_box.png
new file mode 100644
index 0000000..de0d1ed
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/dropdown_list_box.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/gnome-access-guide.glade b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/gnome-access-guide.glade
new file mode 100644
index 0000000..e70e3a5
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/gnome-access-guide.glade
@@ -0,0 +1,498 @@
+<?xml version="1.0" standalone="no"?> <!--*- mode: xml -*-->
+<!DOCTYPE glade-interface SYSTEM "http://glade.gnome.org/glade-2.0.dtd">
+
+<glade-interface>
+
+<widget class="GtkDialog" id="dialog1">
+ <property name="border_width">7</property>
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="title" translatable="yes">dialog1</property>
+ <property name="type">GTK_WINDOW_TOPLEVEL</property>
+ <property name="window_position">GTK_WIN_POS_NONE</property>
+ <property name="modal">False</property>
+ <property name="resizable">False</property>
+ <property name="destroy_with_parent">False</property>
+ <property name="decorated">True</property>
+ <property name="skip_taskbar_hint">False</property>
+ <property name="skip_pager_hint">False</property>
+ <property name="type_hint">GDK_WINDOW_TYPE_HINT_DIALOG</property>
+ <property name="gravity">GDK_GRAVITY_NORTH_WEST</property>
+ <property name="focus_on_map">True</property>
+ <property name="urgency_hint">False</property>
+ <property name="has_separator">False</property>
+
+ <child internal-child="vbox">
+ <widget class="GtkVBox" id="dialog-vbox1">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="homogeneous">False</property>
+ <property name="spacing">14</property>
+
+ <child internal-child="action_area">
+ <widget class="GtkHButtonBox" id="dialog-action_area1">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="layout_style">GTK_BUTTONBOX_END</property>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkButton" id="closebutton1">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="can_default">True</property>
+ <property name="can_focus">True</property>
+ <property name="label">gtk-close</property>
+ <property name="use_stock">True</property>
+ <property name="relief">GTK_RELIEF_NORMAL</property>
+ <property name="focus_on_click">True</property>
+ <property name="response_id">-7</property>
+ </widget>
+ </child>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">False</property>
+ <property name="fill">True</property>
+ <property name="pack_type">GTK_PACK_END</property>
+ </packing>
+ </child>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkVBox" id="vbox1">
+ <property name="border_width">5</property>
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="homogeneous">False</property>
+ <property name="spacing">18</property>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkVBox" id="vbox2">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="homogeneous">False</property>
+ <property name="spacing">6</property>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkRadioButton" id="radiobutton1">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="can_focus">True</property>
+ <property name="label" translatable="yes">Cerca dall'inizio del documento</property>
+ <property name="use_underline">True</property>
+ <property name="relief">GTK_RELIEF_NORMAL</property>
+ <property name="focus_on_click">True</property>
+ <property name="active">False</property>
+ <property name="inconsistent">False</property>
+ <property name="draw_indicator">True</property>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">False</property>
+ <property name="fill">False</property>
+ </packing>
+ </child>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkRadioButton" id="radiobutton2">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="can_focus">True</property>
+ <property name="label" translatable="yes">Cerca dalla posizione del cursore</property>
+ <property name="use_underline">True</property>
+ <property name="relief">GTK_RELIEF_NORMAL</property>
+ <property name="focus_on_click">True</property>
+ <property name="active">False</property>
+ <property name="inconsistent">False</property>
+ <property name="draw_indicator">True</property>
+ <property name="group">radiobutton1</property>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">False</property>
+ <property name="fill">False</property>
+ </packing>
+ </child>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">True</property>
+ <property name="fill">True</property>
+ </packing>
+ </child>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkCheckButton" id="checkbutton1">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="can_focus">True</property>
+ <property name="label" translatable="yes">_Distingui minuscole/MAIUSCOLE</property>
+ <property name="use_underline">True</property>
+ <property name="relief">GTK_RELIEF_NORMAL</property>
+ <property name="focus_on_click">True</property>
+ <property name="active">False</property>
+ <property name="inconsistent">False</property>
+ <property name="draw_indicator">True</property>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">False</property>
+ <property name="fill">False</property>
+ </packing>
+ </child>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkHBox" id="hbox1">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="homogeneous">False</property>
+ <property name="spacing">12</property>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkLabel" id="label1">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="label" translatable="yes">_Titolo:</property>
+ <property name="use_underline">True</property>
+ <property name="use_markup">False</property>
+ <property name="justify">GTK_JUSTIFY_LEFT</property>
+ <property name="wrap">False</property>
+ <property name="selectable">False</property>
+ <property name="xalign">0.5</property>
+ <property name="yalign">0.5</property>
+ <property name="xpad">0</property>
+ <property name="ypad">0</property>
+ <property name="mnemonic_widget">entry1</property>
+ <property name="ellipsize">PANGO_ELLIPSIZE_NONE</property>
+ <property name="width_chars">-1</property>
+ <property name="single_line_mode">False</property>
+ <property name="angle">0</property>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">False</property>
+ <property name="fill">False</property>
+ </packing>
+ </child>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkEntry" id="entry1">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="can_focus">True</property>
+ <property name="editable">True</property>
+ <property name="visibility">True</property>
+ <property name="max_length">0</property>
+ <property name="text" translatable="yes"></property>
+ <property name="has_frame">True</property>
+ <property name="invisible_char">*</property>
+ <property name="activates_default">False</property>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">False</property>
+ <property name="fill">True</property>
+ </packing>
+ </child>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">True</property>
+ <property name="fill">True</property>
+ </packing>
+ </child>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkHBox" id="hbox2">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="homogeneous">False</property>
+ <property name="spacing">12</property>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkLabel" id="label2">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="label" translatable="yes">Aggiorna ogni:</property>
+ <property name="use_underline">False</property>
+ <property name="use_markup">False</property>
+ <property name="justify">GTK_JUSTIFY_LEFT</property>
+ <property name="wrap">False</property>
+ <property name="selectable">False</property>
+ <property name="xalign">0.5</property>
+ <property name="yalign">0.5</property>
+ <property name="xpad">0</property>
+ <property name="ypad">0</property>
+ <property name="ellipsize">PANGO_ELLIPSIZE_NONE</property>
+ <property name="width_chars">-1</property>
+ <property name="single_line_mode">False</property>
+ <property name="angle">0</property>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">False</property>
+ <property name="fill">False</property>
+ </packing>
+ </child>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkHBox" id="hbox3">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="homogeneous">False</property>
+ <property name="spacing">6</property>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkSpinButton" id="spinbutton1">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="can_focus">True</property>
+ <property name="climb_rate">1</property>
+ <property name="digits">0</property>
+ <property name="numeric">False</property>
+ <property name="update_policy">GTK_UPDATE_ALWAYS</property>
+ <property name="snap_to_ticks">False</property>
+ <property name="wrap">False</property>
+ <property name="adjustment">5 0 100 1 10 10</property>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">False</property>
+ <property name="fill">True</property>
+ </packing>
+ </child>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkLabel" id="label3">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="label" translatable="yes">giorni</property>
+ <property name="use_underline">False</property>
+ <property name="use_markup">False</property>
+ <property name="justify">GTK_JUSTIFY_LEFT</property>
+ <property name="wrap">False</property>
+ <property name="selectable">False</property>
+ <property name="xalign">0.5</property>
+ <property name="yalign">0.5</property>
+ <property name="xpad">0</property>
+ <property name="ypad">0</property>
+ <property name="ellipsize">PANGO_ELLIPSIZE_NONE</property>
+ <property name="width_chars">-1</property>
+ <property name="single_line_mode">False</property>
+ <property name="angle">0</property>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">False</property>
+ <property name="fill">False</property>
+ </packing>
+ </child>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">True</property>
+ <property name="fill">True</property>
+ </packing>
+ </child>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">True</property>
+ <property name="fill">True</property>
+ </packing>
+ </child>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkHBox" id="hbox4">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="homogeneous">False</property>
+ <property name="spacing">12</property>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkLabel" id="label4">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="label" translatable="yes">_Disporre gli oggetti:</property>
+ <property name="use_underline">True</property>
+ <property name="use_markup">False</property>
+ <property name="justify">GTK_JUSTIFY_LEFT</property>
+ <property name="wrap">False</property>
+ <property name="selectable">False</property>
+ <property name="xalign">0.5</property>
+ <property name="yalign">0.5</property>
+ <property name="xpad">0</property>
+ <property name="ypad">0</property>
+ <property name="mnemonic_widget">entry1</property>
+ <property name="ellipsize">PANGO_ELLIPSIZE_NONE</property>
+ <property name="width_chars">-1</property>
+ <property name="single_line_mode">False</property>
+ <property name="angle">0</property>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">False</property>
+ <property name="fill">False</property>
+ </packing>
+ </child>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkComboBox" id="combobox1">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="items" translatable="yes">Per tipo
+Per dimensione</property>
+ <property name="add_tearoffs">False</property>
+ <property name="focus_on_click">True</property>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">True</property>
+ <property name="fill">True</property>
+ </packing>
+ </child>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">True</property>
+ <property name="fill">True</property>
+ </packing>
+ </child>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkHBox" id="hbox5">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="homogeneous">False</property>
+ <property name="spacing">12</property>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkLabel" id="label5">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="label" translatable="yes">_File di immagine:</property>
+ <property name="use_underline">True</property>
+ <property name="use_markup">False</property>
+ <property name="justify">GTK_JUSTIFY_LEFT</property>
+ <property name="wrap">False</property>
+ <property name="selectable">False</property>
+ <property name="xalign">0.5</property>
+ <property name="yalign">0.5</property>
+ <property name="xpad">0</property>
+ <property name="ypad">0</property>
+ <property name="mnemonic_widget">entry1</property>
+ <property name="ellipsize">PANGO_ELLIPSIZE_NONE</property>
+ <property name="width_chars">-1</property>
+ <property name="single_line_mode">False</property>
+ <property name="angle">0</property>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">False</property>
+ <property name="fill">False</property>
+ </packing>
+ </child>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkComboBoxEntry" id="comboboxentry1">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="add_tearoffs">False</property>
+ <property name="has_frame">True</property>
+ <property name="focus_on_click">True</property>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">True</property>
+ <property name="fill">True</property>
+ </packing>
+ </child>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">True</property>
+ <property name="fill">True</property>
+ </packing>
+ </child>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkHBox" id="hbox6">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="homogeneous">False</property>
+ <property name="spacing">12</property>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkLabel" id="label6">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="label" translatable="yes">_Ritardo:</property>
+ <property name="use_underline">True</property>
+ <property name="use_markup">False</property>
+ <property name="justify">GTK_JUSTIFY_LEFT</property>
+ <property name="wrap">False</property>
+ <property name="selectable">False</property>
+ <property name="xalign">0.5</property>
+ <property name="yalign">0.5</property>
+ <property name="xpad">0</property>
+ <property name="ypad">0</property>
+ <property name="ellipsize">PANGO_ELLIPSIZE_NONE</property>
+ <property name="width_chars">-1</property>
+ <property name="single_line_mode">False</property>
+ <property name="angle">0</property>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">False</property>
+ <property name="fill">False</property>
+ </packing>
+ </child>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkHBox" id="hbox7">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="homogeneous">False</property>
+ <property name="spacing">6</property>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkHScale" id="hscale1">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="can_focus">True</property>
+ <property name="draw_value">True</property>
+ <property name="value_pos">GTK_POS_TOP</property>
+ <property name="digits">1</property>
+ <property name="update_policy">GTK_UPDATE_DISCONTINUOUS</property>
+ <property name="inverted">False</property>
+ <property name="adjustment">0.10000000149 0 1 0.10000000149 0 0</property>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">True</property>
+ <property name="fill">True</property>
+ </packing>
+ </child>
+
+ <child>
+ <widget class="GtkLabel" id="label7">
+ <property name="visible">True</property>
+ <property name="label" translatable="yes">sec</property>
+ <property name="use_underline">False</property>
+ <property name="use_markup">False</property>
+ <property name="justify">GTK_JUSTIFY_LEFT</property>
+ <property name="wrap">False</property>
+ <property name="selectable">False</property>
+ <property name="xalign">0.5</property>
+ <property name="yalign">0.5</property>
+ <property name="xpad">0</property>
+ <property name="ypad">0</property>
+ <property name="ellipsize">PANGO_ELLIPSIZE_NONE</property>
+ <property name="width_chars">-1</property>
+ <property name="single_line_mode">False</property>
+ <property name="angle">0</property>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">False</property>
+ <property name="fill">False</property>
+ </packing>
+ </child>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">True</property>
+ <property name="fill">True</property>
+ </packing>
+ </child>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">True</property>
+ <property name="fill">True</property>
+ </packing>
+ </child>
+ </widget>
+ <packing>
+ <property name="padding">0</property>
+ <property name="expand">True</property>
+ <property name="fill">True</property>
+ </packing>
+ </child>
+ </widget>
+ </child>
+</widget>
+
+</glade-interface>
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/radio_button.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/radio_button.png
new file mode 100644
index 0000000..203d30b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/radio_button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/slider.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/slider.png
new file mode 100644
index 0000000..df4155f
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/slider.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/spin_box.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/spin_box.png
new file mode 100644
index 0000000..6b4848b
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/spin_box.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/text_box.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/text_box.png
new file mode 100644
index 0000000..c34a5c1
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/figures/text_box.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/it.po b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/it.po
new file mode 100644
index 0000000..980b4d3
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/it/it.po
@@ -0,0 +1,9036 @@
+# Italian translation for GNOME accessibility guide
+# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as gnome system admin guide
+# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> 2004-2006.
+# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it> 2006.
+#
+# Piccolo glossario
+#
+# toogle keys -> tasti di commutazione
+# mouse keys -> tasti del mouse
+# sticky keys -> permanenza dei tasti
+# repeat keys -> ripetizione dei tasti
+# slow keys -> rallentamento dei tasti
+# bounce keys -> pressione ravvicinata dei tasti
+#
+# Riferimenti web
+#
+# * http://euro.asphi.it/wg12ita/deftaids.htm
+# (Ausili per il lavoro - interessante elenco e classificazione di dispositivi)
+# Ne deriva dalla lettura:
+# - switch -> interruttore
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-access-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 11:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 21:17+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:793(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:831(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2252(None)
+msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2316(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2367(None)
+msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2418(None)
+msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2736(None)
+msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2799(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2893(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3077(None)
+msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3179(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3548(None)
+msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:820(None)
+msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:838(None)
+msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+msgstr "non server localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:856(None)
+msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:873(None)
+msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:890(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:908(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+msgstr "non server localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:926(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:944(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:962(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:980(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:998(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
+"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1017(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+msgstr "non serve localizzarlo"
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:19(title)
+msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
+msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid ""
+"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
+"anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
+"disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
+"Rehabilitation Act."
+msgstr ""
+"La guida per l'accessibilità di GNOME è destinata agli utenti, agli "
+"amministratori di sistema e a chiunque sia interessato a come lo GNOME "
+"Desktop sia usabile da persone con disabilità e soddisfi i requisiti della "
+"Sezione 508 della U.S. Rehabilitation Act (in Italia l'analogo allegato D "
+"del Decreto del Ministro per l'Innovazione e le Tecnologie dell'8 luglio "
+"2005 - Gazzetta Ufficiale n.183 dell'8 agosto 2005)."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:27(year)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
+msgid "Don Scorgie"
+msgstr "Don Scorgie"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Brent Smith"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:35(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:37(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:38(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:39(holder)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:71(orgname)
+msgid "Sun Microsystems, Inc."
+msgstr "Sun Microsystem, Inc."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:49(publishername)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:57(orgname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:64(orgname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:81(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:82(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:122(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:130(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Progetto documentazione di GNOME"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
+"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
+"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
+"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
+"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
+"manuale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
+"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
+"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
+"6 della licenza."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
+"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
+"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
+"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
+"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
+"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
+"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
+"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
+"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
+"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
+"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
+"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
+"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
+"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
+"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
+"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
+"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
+"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
+"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
+"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
+"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
+"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
+"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
+"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
+"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
+"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:54(firstname)
+msgid "Don"
+msgstr "Don"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:55(surname)
+msgid "Scorgie"
+msgstr "Scorgie"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:61(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:62(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:68(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:69(surname)
+msgid "Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Team di documentazione di Java Desktop System"
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber)
+msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.20 V2.14.0"
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:79(date)
+msgid "September 2007"
+msgstr "Settembre 2007"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
+msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.10 V.2.10.1"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:87(date)
+msgid "July 2005"
+msgstr "Luglio 2005"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:89(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:105(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Team di documentazione di Sun Java Desktop System"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
+msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.10 V.2.10.0"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:95(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Marzo 2005"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
+msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.8 V.2.8.0"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:103(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Settembre 2004"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber)
+msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
+msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.6 V.2.6.0"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:111(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "Marzo 2004"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:129(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:145(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.4 V.2.4.0"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:119(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Ottobre 2003"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
+msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.2 V.2.2.0"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:127(date)
+msgid "February 2003"
+msgstr "Febbraio 2003"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.1"
+msgstr ""
+"Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.0 per Solaris Operating "
+"Environment V2.1"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:135(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Gennaio 2003"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.0"
+msgstr ""
+"Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.0 per Solaris Operating "
+"Environment V2.1"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:143(date)
+msgid "December 2002"
+msgstr "Dicembre 2002"
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.20 dello GNOME Desktop."
+
+# traduzione tipica di tutti gli altri manuali
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Commenti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:154(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo GNOME Desktop o su "
+"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">pagina di commenti di GNOME</ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Introduction to Accessibility"
+msgstr "Introduzione all'accessibilità"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4(primary)
+msgid "Section 508"
+msgstr "Sezione 508"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Questo capitolo è una introduzione all'accessibilità nello GNOME Desktop."
+
+# Aggiunto riferimento all'italiana legge stanca
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid ""
+"All software products should incorporate accessibility features to enable "
+"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
+"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
+"awareness of the need to provide accessible software."
+msgstr ""
+"Tutti i prodotti software dovrebbero incorporare delle funzionalità di "
+"accesso universale per consentire a persone con disabilità di usare il "
+"software in modo semplice ed efficiente. Leggi recenti come la Sezione 508 "
+"della U.S. Rehabilitation Act (in Italia l'analogo allegato D del Decreto "
+"del Ministro per l'Innovazione e le Tecnologie dell'8 luglio 2005 - Gazzetta "
+"Ufficiale n.183 dell'8 agosto 2005) aumentano la consapevolezza della "
+"necessità di fornire software accessibile."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
+"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
+"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
+"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
+"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
+"are available. The customization tools enable you to customize the "
+"appearance and behavior of the desktop."
+msgstr ""
+"Lo GNOME Desktop è semplice da usare e incorpora molte funzioni di "
+"accessibilità. Ogni applicazione e utilità nello GNOME Desktop è progettata "
+"tenendo bene a mente l'accessibilità e l'usabilità. Gli utenti con "
+"disabilità fisiche, come ipovisione o limitate capacità motorie, possono "
+"usare tutte le funzionalità dello GNOME Desktop grazie agli strumenti di "
+"personalizzazione messi a disposizione. Tali strumenti consentono di "
+"personalizzare l'aspetto e il comportamento dell'ambiente desktop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
+"accessibility of the desktop. This guide describes the various customization "
+"options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
+msgstr ""
+"La possibilità di personalizzare lo GNOME Desktop in modo semplice, "
+"contribuisce in modo significativo all'accessibilità dell'ambiente desktop. "
+"Questa guida descrive le varie opzioni di personalizzazione che è possibile "
+"usare per <quote>confezionare</quote> un ambiente desktop che si adatti alle "
+"esigenze di ciascuno."
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Enabling Accessibility Tools"
+msgstr "Abilitare gli strumenti di accessibilità"
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
+"many of the accessibility tools available."
+msgstr ""
+"Prima di poter usare molti degli strumenti di accessibilità disponibili, è "
+"necessario abilitare i servizi di tecnologia assistiva."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
+"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Enable assistive technologies</guilabel> and then press "
+"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selezionare <guilabel>Abilitare le tecnologie assistive</guilabel>, quindi "
+"premere <guibutton>Chiudi e termina</guibutton>."
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
+msgstr ""
+"Effettuare nuovamente il login. I servizi di tecnologie assistive verranno "
+"avviati automaticamente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+msgid ""
+"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
+"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
+"screen keyboard."
+msgstr "Una volta che il supporto di base alle tecnologie assistive è abilitato, è possibile avviare i servizi di accessibilità come il lettore di schermo, l'ingranditore di schermo e la tastiera a schermo."
+
+# GNOME-2-20
+#
+# FIXME quel generali non mi convice, ma generici è peggio
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "General Accessibility Tips"
+msgstr "Suggerimenti generali per l'accessibilità"
+
+# GNOME-2-20
+#
+# FIXME non so se per gli anglofoni l'originale è ben srutturato,
+# di certo in italiano suona meglio la traduzione fatta che la
+# versione letterale --Luca
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"A number of technologies can be of assistance to people with different types "
+"of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
+msgstr ""
+"In questa sezione sono presentate alcune tecnologie che possono essere "
+"d'aiuto a persone con diversi tipi di disabilità. In particolare:"
+
+# FIXME: spostare come secondo punto per rispettare l'ordine dei capitoli
+#
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:5(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Keyboard Desktop Navigation</emphasis> - allows users to navigate "
+"the desktop without using a mouse or pointer device."
+msgstr ""
+"<emphasis>Navigazione dell'ambiente da tastiera</emphasis> - consente agli "
+"utenti di navigare (o spostarsi) nell'ambiente grafico senza usare un mouse "
+"o un dispositivo di puntamento."
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Accessible Login</emphasis> - users can configure the login screen "
+"to be more accessible."
+msgstr ""
+"<emphasis>Login accessibile</emphasis> - gli utenti possono configurare lo "
+"schermo di login per essere più accessibile."
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:10(title)
+msgid "Accessible Login"
+msgstr "Login accessibile"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:12(primary)
+msgid "accessible login feature"
+msgstr "funzione di login accessibile"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login "
+"feature enables users to:"
+msgstr ""
+"Lo GNOME Desktop include una funzione di login accessibile. Tale funzione "
+"permette agli utenti di:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
+"or keyboard in the usual way."
+msgstr ""
+"Effettuare il login nell'ambiente anche se l'utente non può usare con "
+"facilità e nei modi usuali lo schermo, il mouse o la tastiera."
+
+# FIXME!!! cosa è la tastiera standard??
+#
+# * "user action" IMHO è un termine tecnico (nell'ambito di questa sezione)
+# credo sia opportuno tradurla come "azione utente" -Luca
+#
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid ""
+"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
+"with an assistive technology application. The user can perform the user "
+"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
+"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
+"actions are called gestures."
+msgstr ""
+"Avviare le tecnologie assistive al login tramite l'associazione tra "
+"un'azione utente e un'applicazione di tecnologia assistiva. L'utente può "
+"effettuare l'azione utente dalla tastiera standard o da una tastiera, "
+"dispositivo di puntamento o dispositivo interruttore collegato alla porta "
+"USB o PS/2 del mouse. Queste azioni utente sono chiamate gesti (gesture)."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:29(para)
+msgid ""
+"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, "
+"for example, to use a high contrast theme for better visibility."
+msgstr ""
+"Cambiare l'aspetto del dialogo di login prima che l'utente effettui il "
+"login, per esempio usando un tema a contrasto elevato per una migliore "
+"visibilità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:34(title)
+msgid "To Enable Accessible Login"
+msgstr "Abilitare il login accessibile"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:36(primary)
+msgid "GDM"
+msgstr "GDM"
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:38(para)
+msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
+msgstr "Per configurare GDM, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
+msgstr "Effettuare il login come utente <literal>root</literal>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:44(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+msgstr "Aprire il file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:58(para)
+msgid "Search the file for the following line:"
+msgstr "Cercare nel file la seguente riga:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:49(literal)
+msgid "#AddGtkModules=false"
+msgstr "#AddGtkModules=false"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:51(para)
+msgid "and replace the line with the following:"
+msgstr "e modificarla con la seguente:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:53(literal)
+msgid "AddGtkModules=true"
+msgstr "AddGtkModules=true"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+msgid "This step enables the GtkModules."
+msgstr "Con questo passo vengono abilitati i GtkModules."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:60(literal)
+msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
+"line reads:"
+msgstr ""
+"ed eliminare il <literal>#</literal> dall'inizio della riga, cosicché la "
+"riga diventi:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:65(literal)
+msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+msgid ""
+"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
+"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
+"the lines over two lines."
+msgstr ""
+"Le righe precedenti debbono essere mostrate come una riga singola del file "
+"<filename>gdm.conf</filename>, senza interruzioni di riga. La formattazione "
+"di questa guida potrebbe mostrarle su più righe."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:71(para)
+msgid ""
+"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
+"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
+"Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to "
+"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Con questo passo vengono caricati tutti i GtkModules per abilitare le "
+"tecnologie assistive come la <application>Tastiera a schermo</application> e "
+"<application>Lettore dello schermo e ingranditore</application>. È possibile "
+"modificare la riga indicata qui sopra per caricare solo i GtkModules che "
+"sono necessari per il supporto all'utenza di base. Ad esempio:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</"
+"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Se si ha la necessità di usare il <application>Lettore dello schermo e "
+"ingranditore</application>, includere <literal>gail</literal> e <literal>atk-"
+"bridge</literal>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:80(para)
+msgid ""
+"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
+"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal>."
+msgstr ""
+"Se si ha la necessità di usare un dispostito di puntamento senza pulsanti o "
+"interruttori, includere <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</"
+"literal> e <literal>dwellmouselistener</literal>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid ""
+"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
+"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
+msgstr ""
+"Se si fa uso di dispositivi di puntamento con interruttori, tastiere fisiche "
+"alternative o dispositivi a interruttori e pulsanti, includere "
+"<literal>keymouselistener</literal>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:88(para)
+msgid ""
+"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
+"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced "
+"feature set."
+msgstr ""
+"L'applicazione <application>Tastiera a schermo</application> può operare "
+"anche senza <literal>gail</literal> e <literal>atk-bridge</literal>, ma con "
+"un insieme di funzioni ridotte."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:93(para)
+msgid ""
+"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
+"bridge</literal>."
+msgstr ""
+"Per un supporto ottimale all'accessibilità, includere <literal>gail</"
+"literal> e <literal>atk-bridge</literal>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
+msgstr "Salvare il file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+msgid ""
+"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
+"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
+"GDM and activate the changes:"
+msgstr ""
+"Se si applica una qualsiasi modifica al file <filename>/etc/X11/gdm/gdm."
+"conf</filename> dopo aver abilitato GDM, è possibile eseguire il comando "
+"seguente per riavviare GDM e attivare le modifiche:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:101(command)
+msgid "gdm-restart"
+msgstr "gdm-restart"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+msgid ""
+"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
+"the <literal>audio</literal> line:"
+msgstr ""
+"Modificare il file <filename>/etc/group</filename> e accodare quanto segue "
+"alla riga <literal>audio</literal>:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:109(literal)
+msgid ",gdm"
+msgstr ",gdm"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:111(para)
+msgid "This step ensures that speech works with GDM."
+msgstr ""
+"Con questo passo ci si assicura che la sintesi vocale funzioni con GDM."
+
+# FIXME!!! UN*X non Windows. Basta riavviare il servizio gdm.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+msgid "Restart your system."
+msgstr "Riavviare il sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:119(title)
+msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
+msgstr "Avviare le tecnologie assistive al login"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:121(primary)
+msgid "gestures"
+msgstr "gesti (gesture)"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:123(para)
+msgid ""
+"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
+"file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies "
+"at login time. These user actions are called gestures. The gesture "
+"associations are contained in the following GDM configuration files:"
+msgstr ""
+"Caricando i GtkModules <literal>keymouselistener</literal> e "
+"<literal>dwellmouselistener</literal> nel file di configurazione di GDM, è "
+"possibile assegnare azioni utente per avviare specifiche tecnologie "
+"assistive al login. Queste azioni utente sono chiamate gesti (gesture). Le "
+"associazioni dei gesti sono contenute nei seguenti file di configurazione di "
+"GDM:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:131(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:136(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+
+# FIXME!!! il sistema???? UN*X non è Windows, basta riavviare il servizio GDM!!
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
+"take effect."
+msgstr ""
+"Perché le modifiche apportate a questi file siano applicate è necessario "
+"riavviare il sistema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:144(para)
+msgid ""
+"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
+"the GDM configuration files."
+msgstr ""
+"Le seguenti sezioni contengono degli esempi di gesti che è possibile "
+"aggiungere ai file di configurazione di GDM."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+msgid ""
+"The gestures must be contained in a single line in the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The "
+"formatting of this guide might display the examples in the following "
+"sections over two lines."
+msgstr ""
+"I gesti devono essere contenuti in una singola riga nel file "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> senza interruzioni di riga. La "
+"formattazione di questa guida potrebbe disporre gli esempi su più righe."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:151(title)
+msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Avviare Lettore dello schermo con una scorciatoia da tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
+msgstr ""
+"Modificare il file <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> per associare "
+"le scorciatoie da tastiera con le tecnologie assistive. Ad esempio, la "
+"seguente riga consente di premere-e-mantenere i tasti "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> per un secondo "
+"per avviare <application>Lettore dello schermo e ingranditore</application> "
+"in modalità parlato e Braille:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
+"speech --enable-braille"
+msgstr ""
+"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
+"speech --enable-braille"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:163(title)
+msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Avviare Ingranditore con una scorciatoia da tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:164(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
+"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in magnifier mode:"
+msgstr ""
+"Modificare il file <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> per associare "
+"le scorciatoia da tastiera col le tecnologie assistive. Per esempio, la "
+"seguente riga consente di premere-e-mantere i tasti <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>M</keycap></keycombo> per un secondo per avviare "
+"<application>Lettore dello schermo e ingranditore</application> in modalità "
+"ingranditore:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:170(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+"speech"
+msgstr ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+"speech"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:175(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+msgstr "Avviare Tastiera a schermo con un gesto di interruttore o pulsante"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:176(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
+"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
+"device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a "
+"switch or button, this is a good way to enable users to start "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
+msgstr ""
+"Modificare il file <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> per associare "
+"uno gesto di interruttore, di tasto o di pulsante con le tecnologie "
+"assistive. Dato che il dispositivo di input primario per molti utenti di "
+"<application>Tastiera a schermo</application> è un interruttore o un "
+"pulsante, questo è un buon metodo per consentire agli utenti ad avviare "
+"<application>Tastiera a schermo</application> al login."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
+"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
+"durations. For example, the following line starts <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the "
+"switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a "
+"minimum of 100 milliseconds for each press:"
+msgstr ""
+"Se solitamente un utente avvia un'applicazione involontariamente, è "
+"possibile associare i gesti con pressioni multiple di interruttore o durata "
+"minima. Ad esempio, la riga seguente avvia <application>Tastiera a schermo</"
+"application> in modalità scansione inversa quando l'utente preme "
+"l'interruttore identificato come Switch2 tre volte in un intervallo di due "
+"secondi, per un minimo di 100 millisecondi per ogni pressione:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:187(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
+msgstr ""
+"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:190(para)
+msgid ""
+"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode "
+"when the user presses the switch on an alternative access device for more "
+"than four seconds:"
+msgstr ""
+"Gli utenti che fanno uso di interruttori singoli potrebbero preferire di "
+"avviare <application>Tastiera a schermo</application> in modalità scansione "
+"automatica. La riga seguente avvia <application>Tastiera a schermo</"
+"application> in modalità scansione automatica alla pressione "
+"dell'interruttore di un dispositivo di accesso alternativo per più di "
+"quattro secondi:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:194(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+msgstr ""
+"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:197(para)
+msgid ""
+"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Per informazioni riguardo le modalità operative di <application>Tastiera a "
+"schermo</application>, consultare il manuale in linea di "
+"<application>Tastiera a schermo</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:201(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
+msgstr "Avviare Tastiera a schermo con un gesto di solo movimento"
+
+#
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
+"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
+"or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether "
+"you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures "
+"with assistive technologies."
+msgstr ""
+"È possibile definire gesti che richiedono solo il movimento di un "
+"dispositivo di puntamento come un mouse o di un dispositivo di puntamento "
+"alternativo come un dispositivo \"head pointer\" o una trackball. La "
+"sintassi del gesto non cambia sia che si usi un mouse, sia un dispositivo di "
+"puntamento alternativo. Modificare il file <filename>AccessKeyMouseEvents</"
+"filename> per associare gesti di movimento con le tecnologie assistive."
+
+# latch: il vocabolario dice aderire, attaccarsi - Milo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+msgid ""
+"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
+"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
+"This means that if the user moves the alternative pointing device, the "
+"onscreen pointer moves."
+msgstr ""
+"Se il GtkModule <literal>dwellmouselistener</literal> è caricato, i "
+"dispositivi di puntamento alternativi sono \"attaccati\" (latched) "
+"temporaneamente al puntatore principale. Questo significa che se l'utente "
+"muove il dispositivo di puntamento alternativo, si sposta il puntatore sullo "
+"schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:210(para)
+msgid ""
+"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from "
+"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
+"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
+"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
+"the dialog in a cross pattern:"
+msgstr ""
+"Ad esempio la riga seguente avvia <application>Tastiera a schermo</"
+"application> in modalità selezione con indugio quando l'utente muove il "
+"puntatore sullo schermo dall'interno del dialogo di login all'esterno "
+"attraverso il bordo superiore, poi di nuovo all'interno del dialogo passando "
+"per il bordo superiore, all'esterno del dialogo attraverso il bordo sinistro "
+"e poi dentro attraverso il bordo sinistro di nuovo all'interno e similmente "
+"attraverso i bordi inferiori e destro del dialogo in un modello a croce:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:216(literal)
+msgid ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
+msgstr ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
+
+# FIX ME: xorg.conf ? - Milo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:219(para)
+msgid ""
+"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
+"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
+"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Notare che il parametro <literal>--input-device</literal> specificato nel "
+"gesto deve corrispondere al nome del dispositivo di input utente esteso "
+"specificato, come un dispositivo \"head pointer\" o una trackball, come "
+"specificato nel file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:225(title)
+msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
+msgstr "Requisiti aggiuntivi per login accessibile"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
+"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
+"switches, or trackballs, you might need to modify your X server system "
+"configuration to recognize these devices. You can use most devices that "
+"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-"
+"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
+"pointing devices."
+msgstr ""
+"Per abilitare la funzione di login accessibile all'uso di dispositivi di "
+"puntamento alternativi e dispositivi interruttori come interruttori \"aspira-"
+"e-soffia\", interruttori montati su sedie a rotelle o trackball, potrebbe "
+"essere necessario modificare la configurazione del server X perché possa "
+"riconoscere questi dispositivi. È possibile usare la maggior parte dei "
+"dispositivi che emulano i pulsanti del mouse con la funzione di login "
+"accessibile e con <application>Tastiera a schermo</application>, inclusi gli "
+"interruttori singoli e dispositivi di puntamento tipo mouse collegati alla "
+"porta USB."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:233(para)
+msgid ""
+"You should not configure an alternative input device to control the primary "
+"onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
+"situations from which the user of the alternate input device cannot recover "
+"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please "
+"remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
+"<literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> "
+"lines in the X Server configuration file."
+msgstr ""
+"Non si dovrebbe configurare un dispositivo di input alternativo in modo che "
+"controlli il puntatore primario su schermo. Ciò potrebbe avere come "
+"risultato un comportamento indesiderato oppure causare si situazioni in cui "
+"l'utente del dispositivo di input alternativo non possa riprendere il "
+"controllo senza l'uso della tastiera o del mouse primari. Per evitare questo "
+"problema, rimuovere nel file di configurazione del server X ogni occorrenza "
+"degli attributi <literal>SendCore</literal> o <literal>AlwaysCore</literal> "
+"da tutte le righe <literal>InputDevice</literal>."
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:247(title)
+msgid "Keyboard Desktop Navigation"
+msgstr "Navigazione dell'ambiente da tastiera"
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
+"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
+"navigate and use the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive come navigare (o spostarsi) nello GNOME Desktop "
+"usando la sola tastiera. Gli utenti che hanno difficoltà ad usare un mouse o "
+"altri dispositivi di puntamento possono navigare e usare l'ambiente grafico "
+"usando la tastiera."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:253(title)
+msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
+msgstr "Introduzione alla navigazione da tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:254(para)
+msgid ""
+"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
+"navigate the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive le scorciatoie da tastiera essenziali per consentire "
+"la navigazione del desktop da tastiera."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+msgid ""
+"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
+"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
+"linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare alcune delle scorciatoie da tastiera descritte in "
+"questo capitolo. Il testo indica le scorciatoie che è possibile "
+"personalizzare. Consultare <xref linkend=\"keynav-36\"/> per informazioni su "
+"come personalizzare le scorciatoie da tastiera."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:261(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie da tastiera essenziali"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:263(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:371(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:471(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:588(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:680(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:875(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:944(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1018(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1083(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1135(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1148(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1196(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1271(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1427(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1568(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1806(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1963(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2135(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2306(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2357(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2409(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2726(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2788(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2882(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3067(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3171(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3293(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3618(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "scorciatoie da tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:264(secondary)
+msgid "essential"
+msgstr "essenziali"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:267(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1967(primary)
+msgid "caret navigation mode"
+msgstr "modalità navigazione con cursore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:269(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
+"specific elements and controls are described in the appropriate sections of "
+"this chapter."
+msgstr ""
+"La tabella seguente elenca le scorciatoie da tastiera essenziali che è "
+"possibile usare per navigare nel desktop. Le scorciatoie da tastiera che è "
+"possibile usare per navigare tra elementi e controlli specifici sono "
+"descritte nelle sezioni appropriate di questo capitolo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:280(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:383(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:890(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:956(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1034(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1098(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1162(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1209(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1373(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1734(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1928(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2333(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2755(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2816(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2912(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2962(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3094(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3199(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3249(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3305(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3356(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3566(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:283(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:490(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:606(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:712(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:893(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:959(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1101(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1165(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1376(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1489(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1737(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1827(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1931(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2150(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2336(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2387(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2563(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2758(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2819(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2965(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3097(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3202(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3252(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3308(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3359(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:380(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funzione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:291(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1753(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2098(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:295(para)
+msgid "Give focus to the next element or control."
+msgstr "Dà il focus all'elemento o controllo che segue."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:456(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:565(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:658(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:994(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maiusc"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:303(para)
+msgid ""
+"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
+"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
+"direction."
+msgstr ""
+"Inverte la direzione di navigazione e dà il focus all'elemento o controllo "
+"che precede. In genere, il tasto <keycap>Maiusc</keycap> inverte la "
+"direzione di navigazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:574(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:667(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:313(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key "
+"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
+"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
+msgstr ""
+"Dà il focus all'elemento o controllo che segue, se il tasto <keycap>Tab</"
+"keycap> ha una specifica funzione all'interno di un controllo. Ad esempio, "
+"premendo <keycap>Tab</keycap> in una casella di testo, il sistema inserisce "
+"un carattere di tabulazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:317(para)
+msgid ""
+"To give focus to the previous element or control, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Per dare il focus all'elemento o controllo che precedono, premere "
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:323(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:533(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:719(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:910(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:976(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1303(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1391(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1496(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1834(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2343(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3366(para)
+msgid "arrow keys"
+msgstr "tasti freccia"
+
+# Non mi è molto chiara, specie se riferito ai tasti freccia -Luca.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid "Navigate within an element or control."
+msgstr "Per navigare entro un elemento o controllo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:333(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:648(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:759(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:901(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:967(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:985(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1045(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1334(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1401(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1540(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2280(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2395(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2827(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3036(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "barra spaziatrice"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:337(para)
+msgid ""
+"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
+"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
+"with a mouse."
+msgstr ""
+"Attiva l'elemento o controllo che ha il focus. Ad esempio, se il controllo "
+"corrente è un pulsante, questa azione equivale a fare clic sul pulsante con "
+"un mouse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:345(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:920(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1004(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1345(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1682(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1779(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2228(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2867(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:349(para)
+msgid "Close a window, menu, or drawer."
+msgstr "Chiude una finestra, un menù o un cassetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:355(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1991(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+msgid ""
+"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
+"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
+"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+msgstr ""
+"Passa alla modalità di navigazione con cursore. Tale modalità consente di "
+"usare la tastiera per selezionare del testo. Per maggiori informazioni sulla "
+"modalità di navigazione con cursore, consultare <xref linkend=\"keynav-52\"/"
+">."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:369(title)
+msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie da tastiera globali"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:372(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "globali"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:374(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
+"part of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"La tabella seguente elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
+"da ogni posizione dello GNOME Desktop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:393(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:402(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:424(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:393(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:435(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Apre il <guimenu>Menù principale Applicazioni</guimenu>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:397(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:406(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:418(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:429(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:504(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:620(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1125(para)
+msgid "You can customize this keyboard shortcut."
+msgstr "È possibile personalizzare questa scorciatoia."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:402(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:555(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:466(para)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:405(para)
+msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
+msgstr "Apre il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:412(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:424(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Stamp"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Avvia l'applicazione catturaschermo e cattura una schermata dell'intero "
+"schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
+"currently has focus."
+msgstr ""
+"Avvia l'applicazione catturaschermo e cattura una schermata della finestra "
+"che ha il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+msgid ""
+"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
+"shortcut opens the Help for the application."
+msgstr ""
+"Se l'elemento che ha il focus è una finestra di applicazione o un dialogo, "
+"questa scorciatoia da tastiera apre il manuale dell'applicazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:449(para)
+msgid ""
+"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
+"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
+"and off."
+msgstr ""
+"Se l'elemento che ha il focus è un pannello o una finestra di applicazione, "
+"questa scorciatoia da tastiera attiva o disattiva la visualizzazione dei "
+"suggerimenti per la finestra o per gli oggetti del pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:456(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:565(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:574(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:637(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:658(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:667(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:994(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1635(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+msgid ""
+"Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
+msgstr ""
+"Apre un menù a comparsa per l'elemento che ha il focus, se esiste un menù a "
+"comparsa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:469(title)
+msgid "Navigating the Desktop Background"
+msgstr "Navigazione dello sfondo della scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:472(secondary)
+msgid "for desktop background"
+msgstr "per lo sfondo della scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid ""
+"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
+"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop "
+"background and the desktop background objects. A desktop background object "
+"is an icon on the desktop background that you can use to open files, "
+"folders, or applications."
+msgstr ""
+"Lo sfondo della scrivania è quella porzione dello GNOME Desktop dove non si "
+"trova alcun elemento dell'interfaccia o applicazione (come i pannelli e le "
+"finestre). La tabella seguente elenca le scorciatoie da tastiera che è "
+"possible usare per navigare nello sfondo della scrivania e tra gli oggetti "
+"dello sfondo della scrivania. Un oggetto dello sfondo della scrivania è "
+"un'icona sullo sfondo della scrivania che è possible usare per aprire file, "
+"cartelle o applicazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:500(para)
+msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
+msgstr ""
+"Nasconde temporaneamente tutte le finestre e dà il focus allo sfondo della "
+"scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:502(para)
+msgid ""
+"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+msgstr ""
+"Per ripristinare le finestre, premere nuovamente <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:512(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
+"the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
+"focus between the desktop background and the panels."
+msgstr ""
+"Mostra una finestra a comparsa con delle icone che rappresentano la "
+"scrivania e i pannelli. Mantenendo premuti <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, continuare a premere <keycap>Tab</"
+"keycap> per spostare il focus tra lo sfondo della scrivania e i pannelli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:536(para)
+msgid ""
+"When the desktop background or a desktop background object has focus, give "
+"focus to a neighboring desktop background object."
+msgstr ""
+"Quando lo sfondo della scrivania o un oggetto dello sfondo della scrivania "
+"ha il focus, dà il focus all'oggetto dello sfondo della scrivania più vicino."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:543(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop "
+"background object name."
+msgstr ""
+"Una sequenza di caratteri che abbia corrispondenza con i primi n caratteri "
+"del nome di un oggetto dello sfondo della scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:547(para)
+msgid ""
+"When the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
+"object whose name starts with the specified sequence of characters."
+msgstr ""
+"Quando lo sfondo della scrivania ha il focus, dà il focus all'oggetto dello "
+"sfondo della scrivania il cui nome comincia per la sequenza di caratteri "
+"specificata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid "Rename the desktop background object that has focus."
+msgstr "Rinomina l'oggetto dello sfondo della scrivania che ha il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:568(para)
+msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
+msgstr ""
+"Apre il menù a comparsa per l'oggetto dello sfondo della scrivania che ha il "
+"focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:577(para)
+msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+msgstr "Apre il menù <guimenu>Sfondo scrivania</guimenu>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:586(title)
+msgid "Navigating Panels"
+msgstr "Navigazione dei pannelli"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:589(secondary)
+msgid "for panels"
+msgstr "per i pannelli"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:591(para)
+msgid ""
+"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
+"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
+"the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
+msgstr ""
+"Un pannello è un'area dalla quale è possibile eseguire speciali programmi, "
+"applicazioni e applicazioni da pannello. Il pannello più comune è quello che "
+"occupa l'intera larghezza del bordo inferiore del desktop. La tabella "
+"seguente elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
+"navigare tra i pannelli e gli oggetti da pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:616(para)
+msgid ""
+"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
+"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-"
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
+"desktop background, panels, and drawers."
+msgstr ""
+"Dà il focus ad un pannello. Questa scorciatoia da tastiera mostra una "
+"finestra a comparsa con delle icone che rappresentano lo sfondo della "
+"scrivania, i pannelli e i cassetti. Mantenendo premuti "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, continuare a "
+"premere <keycap>Tab</keycap> per spostare il focus tra lo sfondo della "
+"scrivania, i pannelli e i cassetti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:630(para)
+msgid "Give focus to the next object on the panel."
+msgstr "Dà il focus all'oggetto che segue sul pannello."
+
+# FIXME!!! Menu Panel??? Era quello ai tempi di Ximian GNOME, ora
+# è un'applet come le altre...
+#
+# E cmq non funziona così.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
+"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
+msgstr ""
+"Apre il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> quando il menù del pannello ha "
+"il focus. Continuare a premere <keycap>F10</keycap> per spostare il focus "
+"tra il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> e l'elenco delle finestre."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:652(para)
+msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
+msgstr ""
+"Attiva un oggetto da pannello, ad esempio apre un menù o avvia una icona "
+"d'avvio."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:661(para)
+msgid "Open the panel object popup menu."
+msgstr "Apre il menù a comparsa dell'oggetto da pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid "Open the panel popup menu."
+msgstr "Apre il menù a comparsa del pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:678(title)
+msgid "To Move a Panel Object"
+msgstr "Spostare un oggetto da pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:681(secondary)
+msgid "to move a panel object"
+msgstr "spostare un oggetto da pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:684(para)
+msgid ""
+"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
+"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
+"object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"È possibile spostare un oggetto da pannello che abbia il focus in una "
+"diversa posizione su un pannello o un cassetto, oppure è possibile spostare "
+"un oggetto sul pannello che segue. Per spostare un oggetto da pannello, "
+"procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:689(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
+msgstr "Premere <keycap>Tab</keycap> per dare il focus all'oggetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:692(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per "
+"aprire il menù a comparsa dell'oggetto da pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:696(para)
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Usare i tasti freccia per selezionare la voce di menù <guimenuitem>Sposta</"
+"guimenuitem>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:700(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
+"the move operation."
+msgstr ""
+"Usare le scorciatoie da tastiera elencate nella seguente tabella per "
+"eseguire l'operazione di spostamento."
+
+# riferito a "tasti freccia"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:722(para)
+msgid ""
+"Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a "
+"vertical panel."
+msgstr ""
+"Spostano l'oggetto a destra e a sinistra su pannelli orizzontali oppure in "
+"alto e in basso su pannelli verticali."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:728(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2088(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3418(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
+msgstr "<keycap>Maiusc</keycap> + tasti freccia"
+
+# riferito a "tasti freccia"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:732(para)
+msgid ""
+"Move the object and push any objects that you encounter in front of the "
+"object."
+msgstr ""
+"Spostano l'oggetto <quote>spingendo</quote> ogni altro oggetto incontrato "
+"lungo il cammino."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:738(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3466(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + tasti freccia"
+
+# riferito a "tasti freccia"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:742(para)
+msgid ""
+"Move the object and swap position with any objects that you encounter in the "
+"move."
+msgstr ""
+"Spostano l'oggetto scambiano la posizione con ogni altro oggetto incontrato "
+"lungo il cammino."
+
+# riferito a "tab"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:753(para)
+msgid "Move the object to the next panel."
+msgstr "Sposta l'oggetto sul pannello che segue."
+
+# riferito a "spacebar"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+msgid "Complete the move operation."
+msgstr "Termina l'operazione di spostamento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:771(para)
+msgid ""
+"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
+"on the objects in a panel."
+msgstr ""
+"Gli esempi che seguono dimostrano l'effetto delle diverse operazioni di "
+"spostamento in un pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:780(para)
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustrazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:783(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1793(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:796(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:814(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:834(phrase)
+msgid ""
+"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
+"left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
+msgstr ""
+"Porzione di un pannello con tre oggetti mostrati nel seguente ordine da "
+"sinistra a destra: icona di geyes, icona Volume, icona Aiuto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:802(para)
+msgid ""
+"Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
+msgstr ""
+"Mostra un pannello con tre oggetti di pannello prima che un'operazione di "
+"spostamento abbia inizio."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:820(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
+"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
+"move the panel application left or right until you meet the next panel "
+"object."
+msgstr ""
+"Mostra l'effetto dell'uso dei tasti freccia per spostare l'applicazione da "
+"pannello <application>Geyes</application> sul pannello. È possibile usare i "
+"tasti freccia per spostare l'applicazione da pannello verso destra o "
+"sinistra fino a che non si incontra l'oggetto da pannello più vicino."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:840(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move "
+"the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can "
+"use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume "
+"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
+"ahead of the object that you are moving."
+msgstr ""
+"Mostra l'effetto dell'uso di <keycap>Maiusc</keycap> + tasti freccia per "
+"spostare l'applicazione da pannello <application>Geyes</application> sul "
+"pannello. È possibile usare <keycap>Maiusc</keycap> + tasti freccia per "
+"spingere gli oggetti da pannello <application>Volume</application> e "
+"<application>Aiuto</application> assieme all'oggetto che si sta spostando."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:854(phrase)
+msgid ""
+"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
+"left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
+msgstr ""
+"Porzione di un pannello con tre oggetti mostrati nel seguente ordine da "
+"sinistra a destra: icona Volume, icona Aiuto e icona geyes."
+
+# FIXME forse manca un " to move the "
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:860(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
+"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
+"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the "
+"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
+"application> panel objects as you meet the objects."
+msgstr ""
+"Mostra l'effetto dell'uso di <keycap>Ctrl</keycap> + tasti freccia per "
+"spostre l'applicazione da pannello <application>Geyes</application> sul "
+"pannello. È possibile usare <keycap>Ctrl</keycap> + tasti freccia per "
+"scabiare la posizione con gli oggetti da pannello <application>Volume</"
+"application> e <application>Aiuto</application> quando li si incontra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:869(para)
+msgid ""
+"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
+"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
+"unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Le applicazioni da pannello <guilabel>bloccate</guilabel> non possono essere "
+"spostate. Per sbloccare un'applicazione da pannello utilizzare il menù "
+"dell'<guimenu>oggetto da pannello</guimenu> e deselezionare <guimenu>Blocca "
+"sul pannello</guimenu>. "
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:873(title)
+msgid "To Navigate Drawers"
+msgstr "Navigare nei cassetti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:876(secondary)
+msgid "for drawers"
+msgstr "per i cassetti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:878(para)
+msgid ""
+"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
+"When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the "
+"same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for "
+"information about how to navigate a panel."
+msgstr ""
+"Un cassetto è un'estensione collassabile di un pannello. La seguente tabella "
+"elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per spostarsi "
+"all'interno e all'esterno dei cassetti. Quando si apre un cassetto, è "
+"possibile spostarsi nel suo contenuto nello stesso modo in cui ci si sposta "
+"in un pannello. Per informazioni su come spostarsi in un pannello, "
+"consultare <xref linkend=\"keynav-5\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:905(para)
+msgid "Open or close the drawer that has focus."
+msgstr "Apre o chiude il cassetto che ha in focus."
+
+# tasti freccia
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:913(para)
+msgid "Navigate into the drawer that has focus."
+msgstr "Navigano all'interno del cassetto che ha il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:924(para)
+msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
+msgstr "Chiude il cassetto e dà il focus all'oggetto cassetto sul pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:942(title)
+msgid "To Navigate Menus on Panels"
+msgstr "Navigare nei menu sui pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:945(secondary)
+msgid "for menus on panels"
+msgstr "per i menu sui pannelli"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:947(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus on panels."
+msgstr ""
+"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
+"per spostarsi tra i menu sui pannelli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid "Open the menu that has focus."
+msgstr "Apre il menu che ha il focus"
+
+# tasti freccia
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:979(para)
+msgid "Navigate the menu."
+msgstr "Navigano nel menu."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:989(para)
+msgid "Select a menu item."
+msgstr "Seleziona una voce di menu."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:997(para)
+msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
+msgstr "Apre il menu a comparsa associato con una voce di menu, se esiste."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1008(para)
+msgid "Close a menu."
+msgstr "Chiude un menu."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1016(title)
+msgid "To Navigate Panel Applications"
+msgstr "Navigare nelle applicazioni da pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1019(secondary)
+msgid "for panel applications"
+msgstr "per le applicazioni da pannello"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1021(para)
+msgid ""
+"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
+"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
+"from the keyboard. However, if the panel application does not contain "
+"controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the "
+"panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you "
+"can use to navigate panel applications."
+msgstr ""
+"Un'applicazione da pannello è una piccola applicazione che risiede su un "
+"pannello. È possibile spostarsi tra tutte le applicazioni da pannello e "
+"aprire il loro menu a comparsa dalla tastiera. Se però l'applicazione da "
+"pannello non contiene controlli a cui sia possibile dare il focus, allora "
+"non è possibile spostarsi tra i controlli nell'applicazione da pannello. La "
+"seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
+"spostarsi tra le applicazioni da pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
+"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
+"application does not contain a control that you can activate, the "
+"<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
+msgstr ""
+"Attiva il controllo dell'applicazione da pannello che ha il focus, se "
+"applicabile. Non tutte le applicazioni da pannello contengono controlli che "
+"è possibile attivare. Se l'applicazione da pannello non contiene un "
+"controllo attivabile, allora la <keycap>barra spaziatrice</keycap> non ha "
+"effetto."
+
+# tasti freccia
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
+msgid "Navigate the controls on the panel application."
+msgstr "Navigano tra i controlli sull'applicazione da pannello."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1069(para)
+msgid ""
+"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
+"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
+"24\"/> for information about how to navigate menus."
+msgstr ""
+"Apre il menu a comparsa dell'applicazione da pannello. Per navigare nel "
+"menu, usare le scorciatoie da tastiera standard per la navigazione dei menu. "
+"Per maggiori informazioni sulla navigazione dei menu, consultare <xref "
+"linkend=\"keynav-24\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
+msgid "Navigating Your Workspaces"
+msgstr "Navigazione delle aree di lavoro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1084(secondary)
+msgid "for workspaces"
+msgstr "per le aree di lavoro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1086(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
+"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
+"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
+msgstr ""
+"Un'area di lavoro è un'area discreta su cui è possibile lavorare. Sul "
+"proprio desktop sono disponibili diverse aree di lavoro ed è possibile "
+"passare dall'una all'altra. Ciascuna area di lavoro può contenere diverse "
+"finestre e processi. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera "
+"che è possibile usare per spostarsi tra le aree di lavoro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1108(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + tasti "
+"freccia"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
+"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
+msgstr ""
+"Danno il focus all'area di lavoro precedente o successiva. Questa "
+"scorciatoia da tastiera mostra una finestra a comparsa con delle icone che "
+"rappresentano le aree di lavoro. Premere e tenere premuto "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> e continuare "
+"a premere i tasti freccia per far passare il focus tra le diverse aree di "
+"lavoro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> + tasti freccia"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
+msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
+msgstr ""
+"Spostano la finestra che ha il focus nell'area di lavoro successiva o "
+"precedente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1133(title)
+msgid "Navigating Windows"
+msgstr "Navigazione delle finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1136(secondary)
+msgid "for windows"
+msgstr "per le finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1138(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
+"displays an application."
+msgstr ""
+"Le seguenti sezioni descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
+"usare per spostarsi tra le finestre. Una finestra è una cornice rettangolare "
+"sullo schermo che mostra un'applicazione."
+
+# FIXME!! non ci sono affatto informazioni nel xref fornito.
+#
+# Forse quello giusto è keynav-36
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
+msgid ""
+"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
+"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare tutte le scorciatoie da tastiera che sono "
+"associate con la navigazione delle finestre. Per maggiori informazioni, "
+"consultare <xref linkend=\"keynav-10\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1146(title)
+msgid "To Give Focus to a Window"
+msgstr "Dare il focus ad una finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1149(secondary)
+msgid "to give focus to a window"
+msgstr "dare il focus ad una finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1152(para)
+msgid ""
+"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
+"focus to a window."
+msgstr ""
+"Prima di poter usare o modificare una finestra, è necessario dare a questa "
+"il focus. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è "
+"possibile usare per dare il focus ad una finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold "
+"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
+"through the windows until you reach the window to which you want to give "
+"focus."
+msgstr ""
+"Mostra una finestra a comparsa con delle icone rappresentano ciascuna "
+"finestra. Premere e tenere premuto <keycap>Alt</keycap> e continuare a "
+"premere <keycap>Tab</keycap> per spostarsi tra le finestre fino a che non si "
+"raggiunge la finestra a cui si vuole dare il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
+msgid ""
+"Raise each window in turn until you reach the window to which you want to "
+"give focus."
+msgstr ""
+"A turno porta in primo piano ciascuna finestra finché non si raggiunge la "
+"finestra a cui si vuole dare il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1194(title)
+msgid "To Control a Window"
+msgstr "Controllare una finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1197(secondary)
+msgid "to control a window"
+msgstr "controllare una finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
+"window that has focus."
+msgstr ""
+"Quando una finestra ha il focus, è possibile eseguire diverse azioni su di "
+"essa. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile "
+"usare per controllare la finestra che ha il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1222(para)
+msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
+msgstr "Apre il menu <guimenu>Finestra</guimenu>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:482(para)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1230(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Chiude la finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1237(emphasis)
+msgid "Solaris:"
+msgstr "Solaris:"
+
+# qualcuno ne sa qualcosa???
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1238(keycap)
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1240(emphasis)
+msgid "Linux:"
+msgstr "Linux:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
+msgid "Minimize the window."
+msgstr "Minimizza la finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1251(para)
+msgid "Maximize the window."
+msgstr "Massimizza la finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
+msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
+msgstr "Ripristina una finestra massimizzata alle sue dimensioni originali."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1269(title)
+msgid "To Move a Window"
+msgstr "Spostare una finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1272(secondary)
+msgid "to move a window"
+msgstr "spostare una finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
+"window."
+msgstr ""
+"Quando una finestra ha il focus, è possibile spostarla sullo schermo. La "
+"seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
+"spostare una finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
+msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
+msgstr ""
+"Avvia l'operazione di spostamento. Il puntatore del mouse cambia in una "
+"croce."
+
+# tasti freccia
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
+msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+"Spostano la finestra di 10 pixel per volta nella direzione del tasto freccia."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1316(para)
+msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+"Spostano la finestra di 1 pixel per volta nella direzione del tasto freccia."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
+msgid ""
+"Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge "
+"of the nearest window, panel, or screen edge."
+msgstr ""
+"Spostano la finestra nella direzione del tasto freccia per allinearla con il "
+"bordo della finestra o del pannello più vicino, o col bordo dello schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
+msgid ""
+"Complete the move operation and leave the window in the current position."
+msgstr ""
+"Completa l'operazione di spostamento lasciando la finestra nella posizione "
+"occupata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
+msgid ""
+"Cancel the move operation and restore the window to the original position."
+msgstr ""
+"Annulla l'operazione di spostamento e ripristina la posizione originaria "
+"della finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
+msgid "To Resize a Window"
+msgstr "Ridimensionare una finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
+msgid "to resize a window"
+msgstr "ridimensionare una finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
+"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"resize the window that has focus."
+msgstr ""
+"Quando una finestra ha il focus, è possibile incrementare o decrementare le "
+"sue dimensioni. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è "
+"possibile usare per ridimensionare una finestra che ha il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1464(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1386(para)
+msgid "Start the resize operation."
+msgstr "Avvia l'operazione di ridimensionamento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
+msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
+msgstr "Ridimensionano la finestra nella dimensione dei tasti freccia."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
+msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
+msgstr ""
+"Completa l'operazione di ridimensionamento e lascia la finestra nella "
+"dimensione raggiunta."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
+msgstr ""
+"Annulla l'operazione di ridimensionamento e ripristina la dimensione "
+"originaria della finestra."
+
+# panel -> pannello
+# pane -> riquadro
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1425(title)
+msgid "To Navigate Paned Windows"
+msgstr "Navigare in finestre con riquadri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1428(secondary)
+msgid "for paned windows"
+msgstr "per finestre con riquadri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
+msgid ""
+"A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help "
+"browser is an example of an application that uses paned windows."
+msgstr ""
+"Una finestra con riquadri è una finestra che è divisa in due o più riquadri. "
+"Il navigatore dell'aiuto è un esempio di applicazione che fa uso di finestre "
+"con riquadri."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1433(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate windows with panes."
+msgstr ""
+"La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
+"usare per spostarsi nelle finestre con riquadri."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1939(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
+"had focus in the pane."
+msgstr ""
+"Dà il focus al riquadro seguente. Il sistema dà il focus al controllo nel "
+"riquadro che per ultimo ha avuto il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
+"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
+"<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
+msgstr ""
+"Dà il focus alla prima maniglia di ridimensionamento nella finestra. La "
+"maniglia di ridimensionamento è mostrata tra i pannelli e consente di "
+"ridimensionarli. Premere nuovamente <keycap>F8</keycap> per dare il focus "
+"alla maniglia successiva."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
+msgid ""
+"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to modify the paned window."
+msgstr ""
+"Quando la maniglia di ridimensionamento ha il focus, è possibile usare le "
+"scorciatoie da tastiera elencate nella seguente tabella per modificare la "
+"finestra con riquadri."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1499(para)
+msgid "Move the resize handle by a small amount."
+msgstr "spostano la maniglia di ridimensionanto di una piccola quantità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1509(para)
+msgid "Move the resize handle by a large amount."
+msgstr "spostano la maniglia di ridimensionanto di una grande quantità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1516(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1882(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2069(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2485(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2993(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3145(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3399(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
+msgid ""
+"Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
+"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Riduce la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquadri "
+"verticali, o sopra la maniglia per riquadri orizzontali, alla dimensione "
+"minima consentita."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1528(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1892(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2079(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2496(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3004(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3156(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3409(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1532(para)
+msgid ""
+"Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
+"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Incrementa la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquardi "
+"verticali, o sopra la maniglia per riquadri orizzontali, alla dimensione "
+"massima consentita."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1544(para)
+msgid ""
+"Set the position of the resize handle and return the focus to the last "
+"control that had focus."
+msgstr ""
+"Imposta la posizione della maniglia di ridimensionamento e restituisce il "
+"focus all'ultimo controllo che lo aveva."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
+msgid ""
+"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
+"the focus to the last control that had focus."
+msgstr ""
+"Riporta la maniglia nella posizione originale, impostandola, e restituisce "
+"il focus all'ultimo controllo che lo aveva."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1566(title)
+msgid "Navigating Applications"
+msgstr "Navigazione delle applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1569(secondary)
+msgid "for applications"
+msgstr "per le applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
+msgid ""
+"An application is any program, utility, or other software package that you "
+"run on your desktop. Applications comprise the following standard user "
+"interface components:"
+msgstr ""
+"Un'applicazione è un programma, una utilità o un altro pacchetto software "
+"che è possibile mettere in esecuzione sul desktop. Nelle applicazioni sono "
+"compresi i seguenti componenti tipici dell'interfaccia utente:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1576(term)
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1578(para)
+msgid ""
+"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
+"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
+"windows."
+msgstr ""
+"Una finestra è una cornice rettangolare sullo schermo che mostra "
+"un'applicazione. Per maggiori informazioni su come navigare nelle finestre, "
+"consultare <xref linkend=\"keynav-11\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1584(term)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialoghi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1586(para)
+msgid ""
+"A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See "
+"<xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
+msgstr ""
+"Un dialogo è una finestra a comparsa nella quale inserire informazioni o "
+"comandi. Per maggiori informazioni su come navigare nei dialoghi, consultare "
+"<xref linkend=\"keynav-19\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1592(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1627(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlli"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1594(para)
+msgid ""
+"A control is an instrument that you use to operate or guide the user "
+"interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are "
+"controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about "
+"how to navigate the different types of controls that are available."
+msgstr ""
+"Un controllo è uno strumento che è possibile usare per operare con o guidare "
+"l'interfaccia utente. Ad esempio pulsanti, caselle di spunta, menu e caselle "
+"di tessto sono controlli. Per informazioni dettagliate su come navigare nei "
+"diversi tipi di controlli disponibili, consultare <xref linkend=\"keynav-23"
+"\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1602(para)
+msgid ""
+"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
+"you can use to start using applications and dialogs."
+msgstr ""
+"Questa sezione del manuale descrive le scorciatoie da tastiera essenziali "
+"che è possibile usare per iniziare ad usere le applicazioni e i dialoghi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1605(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
+msgstr ""
+"Scorciatoie da tastiera essenziali per la navigazione nelle applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
+"this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate all of the different applications. However, the basic keyboard "
+"shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an "
+"efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is "
+"identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you "
+"must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to "
+"perform an action."
+msgstr ""
+"Poiché le applicazioni disponibili per lo GNOME Desktop sono molte, questo "
+"manuale non descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
+"navigare in tutte le differenti applicazioni. Ad ogni modo, le scorciatoie "
+"da tastiera di base sono comuni a tutte le applicazioni. I tasti di accesso "
+"inoltre forniscono un modo efficiente per navigare da tastiera nelle "
+"applicazioni. Un tasto d'accesso è identificato da una lettera sottolineata "
+"su un menu o su un controllo. In alcuni casi, è necessario premere "
+"<keycap>Alt</keycap> in combinazione con il tasto d'accesso per eseguire "
+"un'azione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate applications."
+msgstr ""
+"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera essenziali che è "
+"possibile usare per spostarsi all'interno delle applicazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
+msgid "Open the first menu on the application menubar."
+msgstr "Apre il primo menu nella barra dei menu dell'applicazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> + tasto d'accesso"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+msgid "Open the menu that is associated with the access key."
+msgstr "Apre il menu associato con il tasto d'accesso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1654(para)
+msgid "access keys"
+msgstr "tasto d'accesso"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1657(para)
+msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
+msgstr "Seleziona la voce di menù associata con il tasto d'accesso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1663(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>freccia destra</keycap> e <keycap>freccia sinistra</keycap>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1667(para)
+msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
+msgstr "Spostano il focus tra i menu nella barra dei menu."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1672(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>freccia su</keycap> e <keycap>freccia giù</keycap>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
+msgid "Move focus into a menu."
+msgstr "Spostano il focus all'interno di un menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+msgid ""
+"Close the open menus and give focus to the control that had focus before the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Chiude i menù aperti a dà il focus al controllo che lo aveva prima della "
+"barra dei menu."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1695(para)
+msgid "Open the file selector dialog."
+msgstr "Apre il dialogo di selezione file."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
+msgid "Open the Save dialog."
+msgstr "Apre il dialogo di salvataggio."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1711(para)
+msgid ""
+"Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you "
+"want to open or save."
+msgstr ""
+"Apre un dialogo Posizione per consentire la digitazione del nome del file "
+"che si vuole aprire o salvare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
+msgstr "Scorciatoie da tastiera essenziali per la navigazione nei dialoghi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1723(secondary)
+msgid "for dialogs"
+msgstr "per i dialoghi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1725(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate dialogs."
+msgstr ""
+"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera essenziali che è "
+"possibile usare per spostarsi all'interno dei dialoghi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+msgid "access key"
+msgstr "tasto d'accesso"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
+msgid "Activate or select a control."
+msgstr "Attivano o selezionano un controllo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1757(para)
+msgid "Give focus to the next control."
+msgstr "Dà il focus al controllo seguente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2571(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3014(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3375(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr "PagSu"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
+msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+"Se il nome di una scheda ha il focus, passa alla scheda seguente del dialogo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2059(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2581(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3025(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3387(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr "PagGiù"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
+msgid ""
+"When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+"Se il nome di una scheda ha il focus, passa alla scheda precedente del "
+"dialogo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Chiude il dialogo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1789(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2195(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2291(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3510(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Invio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1793(para)
+msgid ""
+"Perform the default action for the dialog. The default action is usually to "
+"apply the changes and close the dialog."
+msgstr ""
+"Esegue l'azione predefinita del dialogo. Tale azione corrisponde di solito "
+"ad applicare le modifiche e chiudere il dialogo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1804(title)
+msgid "Navigating the File Manager"
+msgstr "Navigazione del file manager"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1807(secondary)
+msgid "for file manager"
+msgstr "per il file manager"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1809(para)
+msgid ""
+"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
+"This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called "
+"<guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each "
+"folder."
+msgstr ""
+"In modo predefinito il file manager funziona in modalità <guilabel>spaziale</"
+"guilabel>. Questa modalità utilizza finestre separate per ogni cartella. È "
+"disponibile un'altra modalità, chiamata <guilabel>esplorazione</guilabel>, "
+"in cui si usa la stessa finestra per ogni cartella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
+msgid ""
+"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni riguardo le differenti modalità di funzionamento "
+"del file manager, consultare la <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-"
+"presentation\">guida utente</ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1814(title)
+msgid "To Navigate a Folder"
+msgstr "Navigare una cartella"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1815(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+"navigate folders in the file manager."
+msgstr ""
+"La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
+"usare per navigare le cartelle nel file manager."
+
+# FIXME! item is better
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1837(para)
+msgid ""
+"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+"Selezionano l'oggetto precedente o successivo nella direzione del tasto "
+"freccia."
+
+# FIXME! item is better
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
+"item. This allows multiple files to be selected."
+msgstr ""
+"Dà il focus all'oggetto precedente o successivo, ma non lo selezionano. "
+"Consente di selezionare più oggetti alla volta."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
+msgid "Open the focused file or folder."
+msgstr "Apre l'oggetto che ha il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spazio</keycap>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1866(para)
+msgid "Select the item that currently has focus."
+msgstr "Seleziona la voce che al momento ha il focus."
+
+# FIXME! item is better
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1871(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
+"characters of a filename."
+msgstr ""
+"Una sequenza di caratteri che corrisponda ai primi <replaceable>n</"
+"replaceable> caratteri di un nome di oggetto."
+
+# FIXME! item is better
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
+msgid ""
+"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
+"characters."
+msgstr ""
+"Seleziona il primo oggetto che inizia con la sequenza specificata di "
+"caratteri."
+
+# FIXME! item is better
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1886(para)
+msgid "Select the first file or folder within the current folder."
+msgstr "Seleziona il primo oggetto all'interno della cartella attuale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1896(para)
+msgid "Select the last file or folder within the current folder."
+msgstr "Seleziona l'ultimo oggetto all'interno della cartella attuale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap)
+msgid "backspace"
+msgstr "backspace"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
+msgid "Open the current folder's parent folder."
+msgstr "Apre la cartella genitore della cartella attuale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1914(title)
+msgid "To Navigate Browser Window Components"
+msgstr "Navigare nei componenti della finestra di esplorazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
+msgid ""
+"When operating in browser mode, the file manager window contains several "
+"components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate "
+"each component."
+msgstr ""
+"In modalità esplorazione la finestra del file manager contiene diversi "
+"componenti e sono definite diverse scorciatoie da tastiera per navigare "
+"ciascun componente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1919(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+"navigate between the components."
+msgstr ""
+"La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
+"usare per navigare i componenti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
+msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
+msgstr ""
+"Fa passare il focus tra il riquadro laterale e quello di visualizzazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
+msgid "Open the side pane popup menu."
+msgstr "Apre il menu a comparsa del riquadro laterale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1961(title)
+msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
+msgstr "Navigazione dei manuali in modalità navigazione con cursore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1964(secondary)
+msgid "for Help content"
+msgstr "per contenuto dell'aiuto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1969(para)
+msgid ""
+"The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
+"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
+"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
+"to use the keyboard to select text."
+msgstr ""
+"La tabella seguente descrive come spostarsi nel contenuto dei manuali "
+"(basati su HTML) in modalità navigazione con cursore all'interno del "
+"visulizzatore di manuali <application>Yelp</application>. La navigazione con "
+"cursore è un modo di operare all'interno di una applicazione che consente di "
+"usare la tastiera per selezionare del testo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1995(para)
+msgid "Switch to caret navigation mode."
+msgstr "Passa alla modalità di navigazione con cursore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2000(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2182(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2446(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap)
+msgid "left arrow"
+msgstr "freccia sinistra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
+msgid "Move one character to the left."
+msgstr "Sposta di un carattere a sinistra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2008(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2168(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2456(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap)
+msgid "right arrow"
+msgstr "freccia destra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2011(para)
+msgid "Move one character to the right."
+msgstr "Sposta di un carattere verso destra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2016(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2847(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2923(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2973(keycap)
+msgid "up arrow"
+msgstr "freccia su"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
+msgid "Move up one line."
+msgstr "Sposta di una riga verso l'alto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2857(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2934(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2983(keycap)
+msgid "down arrow"
+msgstr "freccia giù"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
+msgid "Move down one line."
+msgstr "Sposta di una riga verso il basso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2032(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + freccia sinistra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
+msgid "Move to the beginning of the previous word."
+msgstr "Sposta all'inizio della parola precedente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2040(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + freccia destra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
+msgid "Move to the end of the next word."
+msgstr "Sposta alla fine della parola seguente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
+msgid "Scroll up one page of content."
+msgstr "Fa scorrere il contenuto una pagina verso l'alto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
+msgid "Scroll down one page of content."
+msgstr "Fa scorrere il contenuto una pagina verso il basso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
+msgid "Move to the beginning of the current line."
+msgstr "Sposta all'inizio della riga corrente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
+msgid "Move to the end of the current line."
+msgstr "Sposta alla fine della riga corrente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2091(para)
+msgid ""
+"Move from the current position to the destination position and select all "
+"text between the two positions."
+msgstr ""
+"Sposta dalla posizione corrente alla posizione di destinazione e seleziona "
+"tutto il testo tra le due posizioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
+msgid "Move focus to the next focusable control."
+msgstr "Sposta il focus sul successivo controllo che può riceverlo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2110(para)
+msgid "Move focus to the previous focusable control."
+msgstr "Sposta il focus sul precedente controllo che può riceverlo."
+
+# Enter e Return sarebbero diversi...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2117(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Invio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2121(para)
+msgid "Activate a button or submit a form."
+msgstr "Attiva un pulsante o invia un modulo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2129(title)
+msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
+msgstr "Navigazione di elementi e controlli standard"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to navigate and use standard user "
+"interface elements and controls from the keyboard."
+msgstr ""
+"Le seguenti sezioni descrivono come usare e spostarsi tra gli elementi "
+"standard dell'interfaccia utente e i controlli usando la tastiera."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2133(title)
+msgid "To Navigate Menus"
+msgstr "Navigare nei menù"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2136(secondary)
+msgid "for menus"
+msgstr "per i menù"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2138(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus."
+msgstr ""
+"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
+"per spostarsi all'interno dei menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2161(para)
+msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
+msgstr "Danno il focus alla voce di menù precedente o successiva nel menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
+"focus to the first menu item on the submenu."
+msgstr ""
+"Se la voce di menù che ha il focus è un sottomenù, apre il sottomenù e dà il "
+"focus alla prima voce di menù di quest'ultimo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Se la voce di menù che ha il focus non è un sottomenù, apre il menù "
+"succesivo nella barra dei menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2186(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Se la voce di menù che ha il focus è una voce di sottomenù, fa passare il "
+"focus indietro al sottomenù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2188(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
+"menu on the menubar."
+msgstr ""
+"Se la voce di menù che ha il focus non è una voce di sottomenù, apre il menù "
+"precedente nella barra dei menù."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
+msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
+msgstr "Seleziona la voce di menù che ha il focus e chiude i menù aperti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2208(para)
+msgid ""
+"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
+"open menus."
+msgstr ""
+"Seleziona la voce di menù che è associata con il tasto d'accesso e chiude i "
+"menù aperti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Select the focused menu item and close the open menus except when the menu "
+"item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or "
+"radio button, the menu does not close."
+msgstr ""
+"Seleziona la voce di menù che ha il focus e chiude i menù aperti, tranne "
+"quando la voce di menù è una casella di spunta o un pulsante radio. Se le "
+"voce di menù è una casella di spunta o un pulsante radio, il menù non viene "
+"chiuso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
+msgid "Close the open menus."
+msgstr "Chiude i menù aperti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
+msgid "To Navigate Buttons"
+msgstr "Navigare nei pulsanti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
+msgid "for buttons"
+msgstr "per i pulsanti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
+msgid ""
+"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
+"rectangular and contain a text label."
+msgstr ""
+"Un pulsante è un controllo che si usa per dare inizio ad un'azione. La "
+"maggior parte dei pulsanti hanno forma rettangolare e contengono una "
+"etichetta di testo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2248(title)
+msgid "Sample Button"
+msgstr "Pulsante d'esempio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2255(phrase)
+msgid "Close button."
+msgstr "Pulsante Chiudi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate buttons."
+msgstr ""
+"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
+"per spostarsi tra i pulsanti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2284(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
+"the button."
+msgstr ""
+"Attiva il pulsante che ha il focus. Equivale al fare clic sul pulsante."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2295(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
+"default action for the dialog."
+msgstr ""
+"Attiva il pulsante che ha il focus oppure, se nessun pulsante ha il focus, "
+"esegue l'azione predefinita del dialogo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2304(title)
+msgid "To Navigate Radio Buttons"
+msgstr "Navigare nei pulsati radio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2307(secondary)
+msgid "for radio buttons"
+msgstr "per i pulsanti radio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2309(para)
+msgid ""
+"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
+"exclusive options."
+msgstr ""
+"Un pulsante radio è un controllo che consente di selezionare una opzione tra "
+"alcune opzioni mutualmente esclusive."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2312(title)
+msgid "Sample Radio Button"
+msgstr "Pulsate radio d'esempio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2319(phrase)
+msgid "Two sample radio buttons."
+msgstr "Due pulsanti radio di esempio."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a set of radio buttons."
+msgstr ""
+"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
+"per spostarsi in un gruppo di pulsanti radio."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2346(para)
+msgid ""
+"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
+"buttons in the group."
+msgstr ""
+"Selezionano il pulsante radio successivo o precedente e deselezionano gli "
+"altri pulsanti del gruppo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2355(title)
+msgid "To Navigate Check Boxes"
+msgstr "Navigare nelle caselle di spunta"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2358(secondary)
+msgid "for check boxes"
+msgstr "per le caselle di spunta"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
+msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
+msgstr ""
+"Una casella di spunta è un controllo che permette di selezionare o "
+"deselezionare un'opzione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2363(title)
+msgid "Sample Check Box"
+msgstr "Casella di spunta d'esempio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2370(phrase)
+msgid "Sample check box."
+msgstr "Casella di spunta d'esempio."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a check box."
+msgstr ""
+"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
+"per navigare in una casella di spunta."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2399(para)
+msgid "Select or deselect the check box."
+msgstr "Seleziona o deseleziona la casella di spunta."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2407(title)
+msgid "To Navigate Text Boxes"
+msgstr "Navigare nelle caselle di testo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2410(secondary)
+msgid "for text boxes"
+msgstr "per le caselle di testo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
+msgid "Text boxes are controls in which you type text."
+msgstr ""
+"Le caselle di testo sono controlli all'interno dei quali si digita del testo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
+msgid "Sample Single Line Text Box"
+msgstr "Casella di testo a riga singola d'esempio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2421(phrase)
+msgid "Sample text box with one input line."
+msgstr "Casella di testo d'esempio con una riga di input."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2426(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a single line text box."
+msgstr ""
+"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
+"per spostarsi in una casella di testo a riga singola."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2450(para)
+msgid "Position the cursor one character to the left."
+msgstr "Posiziona in cursore un carattere verso sinistra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2460(para)
+msgid "Position the cursor one character to the right."
+msgstr "Posiziona il cursore un carattere verso destra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the start of the previous word."
+msgstr ""
+"Posiziona il cursore all'inizio della parola corrente. Premere e mantenere "
+"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e premere <keycap>freccia sinistra</keycap> "
+"per posizionare il cursore all'inizio della parola precedente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the end of the next word."
+msgstr ""
+"Posiziona il cursore alla fine della parola corrente. Premere e mantenere "
+"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e premere <keycap>freccia destra</keycap> per "
+"posizionare il cursore alla fine della parola successiva."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the line."
+msgstr "Posiziona il cursore all'inizio della riga."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the line."
+msgstr "Posiziona il cursore alla fine della riga."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2506(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
+"<keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>freccia sinistra</keycap></"
+"keycombo> o <keycap>freccia destra</keycap>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
+msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr ""
+"Seleziona un carattere per volta alla sinistra o alla destra del cursore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia "
+"sinistra</keycap></keycombo> o <keycap>freccia destra</keycap>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2518(para)
+msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr ""
+"Seleziona una parola per volta alla sinistra o alla destra del cursore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2527(para)
+msgid "Select all text to the left of the cursor."
+msgstr "Seleziona tutto il testo alla sinistra del cursore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
+msgid "Select all text to the right of the cursor."
+msgstr "Seleziona tutto il testo alla destra del cursore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
+msgid "Select all text in the text box."
+msgstr "Seleziona tutto il testo nella casella di testo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
+msgid ""
+"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
+"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
+msgstr ""
+"In aggiunta alle scorciatoie da tastiera elencate nella precedente tabella, "
+"usare le scorciatoie nella seguente tabella per spostarsi all'interno di "
+"caselle di testo multi-riga."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2575(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
+"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
+msgstr ""
+"Posiziona il cursore all'inizio della vista corrente. Premere nuovamente "
+"<keycap>PagSu</keycap> per posizionare il cursore all'inizio alla vista "
+"precedente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2585(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
+"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
+msgstr ""
+"Posiziona il cursore alla fine della vista corrente. Premere nuovamente "
+"<keycap>PagGiù</keycap> per posizionare il cursore alla fine alla vista "
+"precedente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
+msgstr ""
+"Posiziona il cursore all'inizio del paragrafo corrente. Premere e tenere "
+"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e continuare a premere il tasto "
+"<keycap>freccia su</keycap> per posizionare il cursore all'inizio del "
+"paragrafo precedente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
+msgstr ""
+"Posiziona il cursore alla fine del paragrafo corrente. Premere e tenere "
+"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e continuare a premere il tasto "
+"<keycap>freccia giù</keycap> per posizionare il cursore alla fine del "
+"paragrafo successivo."
+
+# FIXME controllare nel manuale a cosa si riferisce
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2613(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the left."
+msgstr "Posiziona il cursore a sinistra di una larghezza pari alla vista."
+
+# FIXME controllare nel manuale a cosa si riferisce
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the right."
+msgstr "Posiziona il cursore a destra di una larghezza pari alla vista."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2629(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the text box."
+msgstr "Posiziona il cursore all'inizio della casella di testo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2637(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the text box."
+msgstr "Posiziona il cursore alla fine della casella di testo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
+msgid "Give focus to the next control on the dialog."
+msgstr "Concede il focus al controllo successivo nel dialogo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2655(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the current view. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
+"extend the selection to the start of the previous view."
+msgstr ""
+"Seleziona il testo all'inizio della vista corrente. Premere e tenere premuto "
+"<keycap>Maiusc</keycap> e continuare a premere <keycap>PagSu</keycap> per "
+"estendere la selezione all'inizio della vista precedente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2664(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the current view. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
+"extend the selection to the end of the next view."
+msgstr ""
+"Seleziona il testo alla fine della vista corrente. Premere e tenere premuto "
+"<keycap>Maiusc</keycap> e continuare a premere <keycap>PagGiù</keycap> per "
+"estendere la selezione alla fine della vista successiva."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2673(para)
+msgid "Select the text to the start of the line."
+msgstr "Seleziona il testo fino all'inizio della riga."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
+msgid "Select the text to the end of the line."
+msgstr "Seleziona il testo fino alla fine della riga."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
+"previous paragraph."
+msgstr ""
+"Seleziona il testo fine all'inizio del paragrafo, quindi fino all'inizio del "
+"paragrafo precedente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"Seleziona il testo fino alla fine del paragrafo, quindi fino alla fine del "
+"paragrafo successivo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
+msgid "Select the text to the start of the text box."
+msgstr "Seleziona il testo fino all'inizio della casella di testo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2716(para)
+msgid "Select the text to the end of the text box."
+msgstr "Seleziona in testo fino alla fine della casella di testo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2724(title)
+msgid "To Navigate Spin Boxes"
+msgstr "Navigare nei controlli di selezione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2727(secondary)
+msgid "for spin boxes"
+msgstr "per i controlli di selezione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2729(para)
+msgid ""
+"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
+"value from a list of all possible values."
+msgstr ""
+"Una controllo di selezione è un controllo che consente di digitare un valore "
+"numerico o selezionare un valore da un elenco di tutti i valori possibili."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2732(title)
+msgid "Sample Spin Box"
+msgstr "Esempio di controllo di selezione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2739(phrase)
+msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
+msgstr ""
+"Esempio di controllo di selezione. Contiene una casella di testo e frecce "
+"verso l'alto e il basso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
+"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
+"in the spin box."
+msgstr ""
+"Le scorciatoie da tastiera da usare per spostari nell'area di testo di un "
+"controllo di selezione sono elencate in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. La "
+"seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
+"usare le frecce verso l'alto e il basso del controllo di selezione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2765(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>freccia su</keycap> o <keycap>freccia giù</keycap>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
+msgstr ""
+"Incrementa o decrementa il valore del controllo di selezione di una piccola "
+"quantità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
+msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
+msgstr "<keycap>PagSu</keycap> o <keycap>PagGiù</keycap>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2778(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
+msgstr ""
+"Incrementano o decrementano il valore del controllo di selezione di una "
+"grande quantità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2786(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
+msgstr "Navigare negli elenchi a discesa"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2789(secondary)
+msgid "for drop-down lists"
+msgstr "per elenchi a discesa"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2791(para)
+msgid ""
+"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
+"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
+"display the available items."
+msgstr ""
+"Un elenco a discesa è un controllo che si usa per selezionare una tra "
+"diverse voci disponibili. L'elenco a discesa presente un pulsante che è "
+"possibile usare per mostrare le voci disponibili."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2795(title)
+msgid "Sample Drop-Down List"
+msgstr "Esempio di elenco a discesa"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2802(phrase)
+msgid "Sample drop-down list."
+msgstr "Esempio di elenco a discesa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2807(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a drop-down list."
+msgstr ""
+"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
+"per spostarsi in un elenco a discesa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2831(para)
+msgid "This key performs one of the following functions:"
+msgstr "Questo tasto esegue una delle seguenti funzioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2834(para)
+msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
+msgstr "Se l'elenco a discesa non è aperto, questo tasto lo apre."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2838(para)
+msgid ""
+"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
+"closes the list."
+msgstr ""
+"Se l'elenco a discesa è aperto, questo tasto accetta la selezione corrente e "
+"chiude l'elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2851(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2977(para)
+msgid "Select the previous list item."
+msgstr "Seleziona la voce di elenco precedente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2861(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2987(para)
+msgid "Select the next list item."
+msgstr "Seleziona la voce di elenco successiva."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2871(para)
+msgid "Close the list without changing the selection."
+msgstr "Chiude l'elenco senza cambiare la selezione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2880(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
+msgstr "Navigare nelle caselle combinate a discesa"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2883(secondary)
+msgid "for drop-down combination boxes"
+msgstr "per caselle combinate a discesa"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2886(para)
+msgid ""
+"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
+msgstr ""
+"Una casella combinata a discesa è una casella di testo con attaccato un "
+"elenco a discesa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2889(title)
+msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
+msgstr "Esempio di casella combinata a discesa"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2896(phrase)
+msgid ""
+"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
+"that you click to display the drop-down list."
+msgstr ""
+"Esempio di casella combinata a discesa. Contiene una casella di testo e un "
+"pulsante freccia su cui è possibile fare clic per mostrare l'elenco a "
+"discesa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2901(para)
+msgid ""
+"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
+"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
+"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
+"table to navigate the drop-down list area."
+msgstr ""
+"Quando la casella di testo ha il focus, usare le scorciatoie che solo "
+"elencate in <xref linkend=\"keynav-28\"/> per spostarsi nell'area di testo. "
+"Quando la casella di testo ha il focus, è possibile usare anche le "
+"scorciatoie nella seguente tabella per spostarsi nell'elenco a discesa"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2927(para)
+msgid ""
+"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+"Seleziona la voce precedente nell'elenco a discesa senza mostrare tale "
+"elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2938(para)
+msgid ""
+"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+"Seleziona la voce successiva nell'elenco a discesa senza mostrare tale "
+"elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
+"(Solaris only)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo> (solo "
+"Solaris)"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2947(para)
+msgid "Open the drop-down list."
+msgstr "Apre l'elenco a discesa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2953(para)
+msgid ""
+"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to navigate the drop-down list."
+msgstr ""
+"Quando l'elenco a discesa ha il focus, è possibile usare le scorciatoie da "
+"tastiera elencate nella seguente tabella per spostarsi all'interno "
+"dell'elenco a discesa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2997(para)
+msgid "Select the first item on the list."
+msgstr "Seleziona la prima voce dell'elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3008(para)
+msgid "Select the last item on the list."
+msgstr "Seleziona l'ultima voce dell'elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
+msgid "Select the item at the top of the current list view."
+msgstr "Seleziona la voce in cima alla vista corrente dell'elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3029(para)
+msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
+msgstr "Seleziona la voce in fondo alla vista corrente dell'elenco."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3040(para)
+msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
+msgstr "Accetta la selezione corrente e chiude l'elenco a discesa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
+msgid "Scroll to the left of the list, if required."
+msgstr "Scorre alla sinistra dell'elenco, se richiesto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3057(para)
+msgid "Scroll to the right of the list, if required."
+msgstr "Scorre alla destra dell'elenco, se richiesto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3065(title)
+msgid "To Navigate Sliders"
+msgstr "Navigare controlli scorrevoli"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3068(secondary)
+msgid "for sliders"
+msgstr "per controlli scorrevoli"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
+msgid ""
+"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
+"values."
+msgstr ""
+"Un controllo scorrevole è un controllo usato per impostare un valore "
+"all'interno di un intervallo di valori continui."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3073(title)
+msgid "Sample Slider"
+msgstr "Esempio di controllo scorrevole"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3080(phrase)
+msgid ""
+"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+msgstr ""
+"Esempio di controllo scorrevole. Mostra un controllo scorrevole che è "
+"possibile muovere a destra o a sinistra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a slider."
+msgstr ""
+"La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
+"usare per navigare un controllo scorrevole."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>freccia sinistra</keycap> o <keycap>freccia su</keycap>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3107(para)
+msgid "Move the slider left or up by a small amount."
+msgstr ""
+"Muove il controllo scorrevole verso sinistra o verso l'alto di un piccolo "
+"valore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3113(para)
+msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>freccia destra</keycap> o <keycap>freccia giù</keycap>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3117(para)
+msgid "Move the slider right or down by a small amount."
+msgstr ""
+"Muove il controllo scorrevole verso destra o verso il basso di un piccolo "
+"valore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
+msgid "Move the slider left or up a large amount."
+msgstr ""
+"Muove il controllo scorrevole verso sinistra o verso l'alto su di un valore "
+"maggiore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3138(para)
+msgid "Move the slider right or down a small amount."
+msgstr ""
+"Muove il controllo scorrevole verso destra o verso il basso di un valore "
+"maggiore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3149(para)
+msgid "Move the slider to the maximum value."
+msgstr "Muove il controllo scorrevole al valore massimo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3160(para)
+msgid "Move the slider to the minimum value."
+msgstr "Muove il controllo scorrevole al valore minimo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3169(title)
+msgid "To Navigate Tabbed Sections"
+msgstr "Navigare in sezioni a scheda"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3172(secondary)
+msgid "for tabbed sections"
+msgstr "per sezioni a schede"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3175(title)
+msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
+msgstr "Esempio di dialogo con sezioni a schede"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3182(phrase)
+msgid ""
+"Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six "
+"tabbed sections."
+msgstr ""
+"Dialogo di modifica del profilo per l'applicazione Terminale di GNOME. "
+"Contiene sei sezioni a scheda."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3187(para)
+msgid ""
+"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
+"displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are "
+"called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
+msgstr ""
+"Le finestre e i dialoghi sono spesso divisi in sezioni logiche, mostrate una "
+"sezione per volta nella finestra o nel dialogo. Le divisioni sono dette "
+"sezioni a scheda e sono identificate da una linguetta con una etichetta di "
+"testo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3190(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
+msgstr ""
+"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
+"per spostarsi all'interno delle sezioni a scheda di una finestra o un "
+"dialogo quando il nome di una scheda ha il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3214(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3263(para)
+msgid "Give focus to the previous tabbed section."
+msgstr "Dà il focus alla sezione a scheda precedente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3224(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
+msgid "Give focus to the next tabbed section."
+msgstr "Dà il focus alla sezione a scheda successiva."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3230(para)
+msgid ""
+"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycap>Tab</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3233(para)
+msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
+msgstr "Dà il focus al primo controllo nella sezione a scheda attiva."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a "
+"tabbed section has focus."
+msgstr ""
+"La tabella seguente elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
+"per spostarsi all'interno di sezioni a scheda di finestre o dialoghi quando "
+"un controllo all'interno di una sezione a scheda ha il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3259(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3264(para)
+msgid ""
+"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
+"another purpose."
+msgstr ""
+"Questa scorciatoia da tastiera non funziona se il controllo che ha il focus "
+"utilizza già <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
+"keycombo> per altri scopi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagGiù</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>PagGiù</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3273(para)
+msgid ""
+"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
+"another purpose."
+msgstr ""
+"Questa scorciatoia da tastiera non funziona se il controllo che ha il focus "
+"utilizza già <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagGiù</keycap></"
+"keycombo> per altri scopi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3282(para)
+msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
+msgstr ""
+"Dà il focus al successivo controllo all'esterno delle sezioni a scheda."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3291(title)
+msgid "To Navigate Lists"
+msgstr "Navigare in liste"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3294(secondary)
+msgid "for lists"
+msgstr "per liste"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate multi-column lists when a column header has focus."
+msgstr ""
+"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
+"per spostarsi all'interno di liste multi-colonna quando una intestazione di "
+"colonna ha il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3315(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>freccia sinistra</keycap> o <keycap>freccia destra</keycap>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
+msgid "Give focus to the previous or next column header."
+msgstr "Danno il focus all'intestazione di colonna precedente o successiva."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3330(para)
+msgid ""
+"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
+msgstr ""
+"Attiva l'intestazione. Questa azione tipicamente ordina la lista in base "
+"all'intestazione di colonna."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3341(para)
+msgid "Give focus to the list contents."
+msgstr "Dà il focus al contenuto della lista."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate lists when the contents of the list has focus."
+msgstr ""
+"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
+"per spostarsi nelle liste quando il contenuto della lista ha il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3369(para)
+msgid "Select the next or previous row or column."
+msgstr "Selezionano la riga o colonna precedente o successiva."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3379(para)
+msgid ""
+"Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page "
+"Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
+msgstr ""
+"Seleziona la riga iniziale nel contenuto della lista che è visualizzato. "
+"Premere nuovamente <keycap>PagSu</keycap> per selezionare la prima riga "
+"della vista precedente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3391(para)
+msgid ""
+"Select the bottom row of the list contents that are in view. Press "
+"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
+msgstr ""
+"Seleziona la riga finale nel contenuto della lista che è visualizzato. "
+"Premere nuovamente <keycap>PagGiù</keycap> per selezionare l'ultima riga "
+"della vista successiva."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
+msgid "Select the first row in the list."
+msgstr "Seleziona la prima riga della lista."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3413(para)
+msgid "Select the last row in the list."
+msgstr "Seleziona l'ultima riga nella lista."
+
+# ndt tasti freccia
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3422(para)
+msgid ""
+"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
+"or column to the current selection."
+msgstr ""
+"Per le liste che supportano la seleziona multi-riga, aggiungono la riga o "
+"colonna precedente o successiva alla selezione corrente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
+msgid ""
+"For lists that only allow single line selections, select the next or "
+"previous row or column."
+msgstr ""
+"Per le liste che supportano solo la seleziona a riga singola, seleziona la "
+"riga o colonna precedente o successiva."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
+"view."
+msgstr ""
+"Seleziona tutte le righe tra la selezione corrente e la riga iniziale della "
+"vista."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3442(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
+"view."
+msgstr ""
+"Seleziona tutte le righe tra la selezione corrente e la riga finale della "
+"vista."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3451(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Seleziona tutte le righe tra la sezione corrente e la prima riga della lista."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3460(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Seleziona tutte le righe tra la selezione corrente e l'ultima riga nella "
+"lista."
+
+# ndt. tasti freccia
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3470(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next row or column but do not extend the selection. "
+"Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+"Danno il focus alla riga o colonna successiva, ma non estendono la "
+"selezione. Ulteriori oggetti possono essere selezionati premendo la "
+"<keycap>barra spaziatrice</keycap>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3479(para)
+msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
+msgstr ""
+"Dà il focus alla riga iniziale della vista, ma non estende la selezione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
+msgstr "Dà il focus alla riga finale della vista, ma non estende la selezione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
+msgid ""
+"Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
+msgstr "Dà il focus alla prima riga della lista, ma non estende la selezione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3503(para)
+msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
+msgstr "Dà il focus all'ultima riga della lista, ma non estende la selezione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3514(para)
+msgid "Activate the item."
+msgstr "Attiva l'elemento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3522(para)
+msgid ""
+"For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
+msgstr ""
+"Per le liste che supportano selezioni multi-riga, seleziona tutte le righe "
+"della lista."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
+msgid "Give focus to the column header, if applicable."
+msgstr "Dà il focus all'intestazione di colonna, se applicabile."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3540(title)
+msgid "To Navigate Trees"
+msgstr "Navigare negli alberi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3541(para)
+msgid ""
+"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
+"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
+msgstr ""
+"Un albero è un controllo dell'interfaccia utente contenente sezioni che è "
+"possibile espandere e contrarre. Un albero rappresenta tipicamente una "
+"struttura gerarchica."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3544(title)
+msgid "Sample Tree Structure"
+msgstr "Esempio di struttura ad albero"
+
+# FIXME!! questo esempio non è più valido!!!!
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3551(phrase)
+msgid ""
+"Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three "
+"subcategories."
+msgstr ""
+"Albero delle categorie dal dialogo Preferenze di gedit. Contiene tre "
+"sottocategorie."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3556(para)
+msgid ""
+"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
+"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
+"keyboard shortcuts you can use for the tree items."
+msgstr ""
+"Per spostarsi all'interno di strutture ad albero, è possibile usare le "
+"stesse scorciatoie elencate in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In aggiunta. "
+"la seguente tabella elenca le scorciatoie che è possibile usare per gli "
+"elementi albero."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3576(para)
+msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
+msgstr "<keycap>+</keycap> (più)"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3579(para)
+msgid "Expand the focused item."
+msgstr "Espande l'elemento che ha il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3584(para)
+msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
+msgstr "<keycap>-</keycap> (meno)"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
+msgid "Collapse the focused item."
+msgstr "Contrae l'elemento che ha il focus."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3594(keycap)
+msgid "Back Space"
+msgstr "Backspace"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3598(para)
+msgid "Select the parent item."
+msgstr "Seleziona l'elemento genitore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3606(para)
+msgid ""
+"Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the "
+"name of the tree item that you want to find."
+msgstr ""
+"Mostra un dialogo di ricerca se l'albero supporta la ricerca. È possibile "
+"digitare il nome dell'elemento dell'albero che si desidera trovare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3616(title)
+msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Personalizzazione delle scorciatoie da tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3619(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "personalizzazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3621(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
+"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your "
+"requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts "
+"that start applications."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</"
+"application> per mostrare le scorciatoie da tastiera predefinite usate per "
+"spostarsi all'interno dello GNOME Desktop. È possibile personalizzare le "
+"scorciatoie predefinite per adattarle alle proprie esigenze. È anche "
+"possibile creare dei tasti veloci, ossia delle scorciatoie da tastiera che "
+"avviano delle applicazioni."
+
+# L'etichetta si dovrebbe riferire all'intero widget
+# tale widget però non ha un nome definito - Milo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3626(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut "
+"that is associated with each action."
+msgstr ""
+"Per avviare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</"
+"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Scorciatoie da "
+"tastiera</guimenuitem></menuchoice>. La tabella <guilabel>scorciatoie</"
+"guilabel> elenca le scorciatoie associate con ciascuna azione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3630(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
+msgstr "Personalizzare le scorciatoie da tastiera su sistemi Solaris"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3631(para)
+msgid ""
+"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per personalizzare una scorciatoia da tastiera su sistemi Solaris, procedere "
+"come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3635(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted."
+msgstr ""
+"Fare clic sull'azione la cui scorciatoia da tastiera si desidera "
+"personalizzare. La riga viene evidenziata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3655(para)
+msgid ""
+"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
+"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
+"is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scorciatoia da tastiera nella colonna <guilabel>Scorciatoia</"
+"guilabel>. In tale colonna viene mostrato il testo <quote>Digitare un nuovo "
+"acceleratore, o premere Backspace per cancellare</quote>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3643(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
+msgid ""
+"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
+"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
+msgstr ""
+"Premere il tasto che si desidera associare all'azione. La nuova scorciatoia "
+"da tastiera è mostrata nella colonna <guilabel>Scorciatoia</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3648(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3680(para)
+msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Per disabilitare una scorciatoia da tastiera, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted."
+msgstr ""
+"Fare clic sull'azione la cui scorciatoia da tastiera si desidera "
+"disabilitare. La riga viene evidenziata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3659(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3688(para)
+msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
+msgstr ""
+"Premere <keycap>Backspace</keycap>. La scorciatoia da tastiera è "
+"disabilitata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3665(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
+msgstr "Personalizzare le scorciatoie da tastiera su sistemi Linux"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3666(para)
+msgid ""
+"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per personalizzare una scorciatoia da tastiera su sistemi Linux, procedere "
+"come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+"Fare clic sull'azione la cui scorciatoia da tastiera si desidera "
+"personalizzare. La riga viene evidenziata e nella colonna "
+"<guilabel>Scorciatoia</guilabel> viene mostrato il testo <quote>Digitare un "
+"nuovo acceleratore, o premere Backspace per cancellare</quote>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3683(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+"Fare clic sull'azione la cui scorciatoia da tastiera si desidera "
+"disabilitare. La riga viene evidenziata e nella colonna "
+"<guilabel>Scorciatoia</guilabel> viene mostrato il testo <quote>Digitare un "
+"nuovo acceleratore, o premere Backspace per cancellare</quote>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Low Vision or Blindness"
+msgstr "Ipovisione o cecità"
+
+# GNOME-2-20
+#
+# meglio rileggere
+#
+# low vision --> riferito a vista parziale o vista che non è
+# completamente corrigibile con chirurgia, farmaci, lenti,
+# lenti a contatto
+# --> ossia, ipovisione
+#
+# farsightedness --> ipermetropia
+# nearsightedness --> miopia
+# dimness -->
+# haziness -->
+# blindness --> daltonismo
+# tunnel vision --> visione a tunnel, visione limitata
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
+"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-sightedness or "
+"near-sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People "
+"with these disabilities are concerned with being able to see text or images "
+"on a computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand "
+"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
+"a big difference in legibility for people who have low vision."
+msgstr ""
+"Esistono diversi tipi di deficit visivo, dall'ipovisione alla cecità. I "
+"sintoni dell'ipovisione includono, tra gli altri, visione sfocata, visione "
+"con macchie scure, ipermetropia e miopia gravi, daltonismo e visione a "
+"tunnel. Le persone con tali disabilità hanno il problema di poter vedere il "
+"testo o le immagini sullo schermo di un computer e di poter essere in grado "
+"di compiere azioni che richiedono coordinazione occhio-mano, come muovere il "
+"mouse di un computer. Per le persone che soffrono di ipovisione, la "
+"dimensione del testo e i colori possono essere di grande aiuto per la "
+"leggibilità"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
+msgstr ""
+"Le tecnologie che possono essere d'aiuto nei casi di ipovisione o cecità "
+"sono:"
+
+# GNOME-2-20
+#
+# large print programs ?????
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
+"People using them are able to control what area of the computer screen they "
+"want enlarged, and can move that focus to view different areas of the "
+"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ingranditore di schermo</emphasis> - funziona come una lente "
+"d'ingrandimento. Le persone che fanno uso di tali applicazioni sono in grado "
+"di controllare quale area dello schermo del computer che vogliono allargare "
+"e possono muovere il focus per visualizzare diverse aree dello schermo. Tali "
+"applicazioni sono anche note come allargatori di schermo o programmi large "
+"print."
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:27(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
+"available as synthesized speech or a refreshable Braille display. They can "
+"only translate text based information. Graphics can be translated if there "
+"is alternative text describing the visual images. They are also known as "
+"blind access utilities or screen reviewers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Lettore di schermo</emphasis> - rende disponibili le informazioni "
+"su schermo tramite sintetizzatore vocale o display Braille aggiornabile. "
+"Questo tipo di applicazione può tradurre solo informazioni basate sul testo. "
+"Anche gli elementi grafici possono essere tradotti se è presente del testo "
+"alternativo che descriva l'immagine visiva. Tali applicazioni sono anche "
+"note come utilità di accesso cieco o revisori di schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:36(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
+"the desktop to be easy to read, for example by increasing text size and "
+"using high contrast themes."
+msgstr ""
+"<emphasis>Miglioramenti per l'aspetto dell'ambiente</emphasis> - gli utenti "
+"possono personalizzare l'ambiente grafico in modo che sia più semplice "
+"leggere, per esempio incrementando la dimensione del testo e usando dei temi "
+"a contrasto elevato."
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:45(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:47(primary)
+msgid "Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Lettore di schermo e ingranditore"
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:50(primary)
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:52(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application "
+"enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop "
+"and associated applications. <application>Orca</application> provides the "
+"following functionality:"
+msgstr "L'applicazione <application>Orca - Lettore e ingranditore schermo</application> consente a utenti con capacità visive limitate o nulle di usare lo GNOME Desktop e le applicazioni associate. <application>Orca</application> fornisce le seguenti funzionalità:"
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:61(para)
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Lettore di schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
+"GNOME Desktop, using speech and Braille output."
+msgstr ""
+"Il lettore di schermo consente un accesso non-visivo alle applicazioni "
+"standard nello GNOME Desktop, utilizzando un'uscita vocale e Braille."
+
+# GNOME-2-22
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ingranditore di schermo"
+
+# GNOME-2-22
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:69(para)
+msgid ""
+"The screen magnifier provides automated focus tracking and fullscreen "
+"magnification to aid low-vision users."
+msgstr "L'ingranditore di schermo fornisce inseguimento automatico del focus e ingrandimento a pieno schermo per aiutare gli utenti ipovedenti."
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:76(para)
+msgid ""
+"The following sections provide information about Orca and how to use it."
+msgstr "Le sezioni seguenti forniscono informazioni su Orca e su come usarlo."
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:81(title)
+msgid "Introduction to Orca"
+msgstr "Introduzione a Orca"
+
+# GNOME-2-20
+#
+# FIXME!! la guida di stile di Sun dice che queste forme interrogative
+# nei titoli non si dovrebbero usare in Italiano, solo che per ora non
+# mi va di stare a trovare una soluzione buona per tutto...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:83(title)
+msgid "What is Orca?"
+msgstr "Che cosa è Orca?"
+
+# GNOME-2-20
+#
+# FIXME GNOME Desktop
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid ""
+"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
+"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
+"braille, and magnification, Orca helps provide access to applications and "
+"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME desktop). Orca is also "
+"free open source software."
+msgstr ""
+"Orca è una tecnologia assistiva flessibile, estensibile ed efficace per "
+"persone con limitazioni visive. Usando diverse combinazioni di sintesi "
+"vocale, braille e ingrandimento, Orca è d'aiuto nel fornire accesso ad "
+"applicazioni e toolkit che supportano l'AT-SPI (per esempio lo GNOME "
+"Desktop). Orca è inoltre software open source libero."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:92(title)
+msgid "Why the name Orca?"
+msgstr "Perché il nome Orca?"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:93(para)
+msgid ""
+"One of the first DOS screen readers was Flipper by Omnichron corporation in "
+"Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind wife of the "
+"programmer envisioned computers as being programmed by flipping switches (an "
+"accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen reader from "
+"Henter-Joyce in Florida - \"Jobs access With Speech\" (or JAWS). Meanwhile "
+"in the UK we had the company Dolphin systems making their own DOS screen "
+"reader."
+msgstr ""
+"Uno dei primi lettori di schermo DOS fu Flipper della Omnichron corporation "
+"a Berkeley, CA. Fu chiamato Flipper in parte perché la moglie del "
+"programmatore, cieca lei stessa, immaginava i computer come programmati da "
+"\"flipping switch\" (un accurata immagine di un'era passata). In seguito fu "
+"prodotto un'altro lettore di schermo da parte della Henter-Joyce in Florida: "
+"\"Jobs access With Speech\" o JAWS (squalo). Nel frattempo in Gran Bretagna "
+"l'azienda Dolphin systems creava il proprio lettore di schermo per DOS."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:101(para)
+msgid ""
+"While there isn't otherwise an obvious connection between blindness and "
+"creatures from the sea, there is certainly a long tradition around it."
+msgstr ""
+"Sebbene non vi sia alcune ovvia connessione tra la cecità e le creature del "
+"mare, esiste certamente una lunga tradizione."
+
+# GNOME-2-20
+#
+# FIXME cannata la prima frase. Pardon, non ci sono proprio riuscito.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+msgid ""
+"Hence the lore is that it is just keeping with the sea animal naming theme "
+"of screen readers. Plus, Orca is a lot tougher sounding than Nemo, Ariel, "
+"Willy, or Mr. Limpet."
+msgstr ""
+"In più, orca ha un suono molto più tosto di Nemo, Ariel, Willy o Mr. Limpet."
+
+# infedelissima....
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:110(title)
+msgid "What's the schedule?"
+msgstr "Quali sono i tempi di rilascio?"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:111(para)
+msgid ""
+"Orca is part of the GNOME platform and Orca's releases are coupled with the "
+"releases of the GNOME platform."
+msgstr ""
+"Orca è parte della piattaforma GNOME e i suoi rilasci sono associato con i "
+"rilasci della piattaforma stessa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:115(title)
+msgid "How do I request a new feature?"
+msgstr "Come richiedere una nuova funzionalità?"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\"> "
+"Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to "
+"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</"
+"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
+"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
+"\">GNOME introduction to Subversion (svn)</ulink>."
+msgstr ""
+"I <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
+"\">bug</ulink> e le richieste di miglioramenti/funzionalità dovrebbero "
+"essere segnalate presso il <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Sistema "
+"di tracciamento dei bug di GNOME</ulink>. Qualsiasi patch è sempre benvenuta "
+"e le istruzioni per crearle possono essere reperite presso <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">Introduzione a Subversion per "
+"GNOME)</ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:127(title)
+msgid "Where is the discussion list?"
+msgstr "Dove è la lista di discussione?"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:128(para)
+msgid ""
+"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
+"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orca mailing list</ulink> "
+"( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> Archives</ulink>)."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:138(title)
+msgid "Is braille supported?"
+msgstr "È supportato il braille?"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:139(para)
+msgid ""
+"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is integrated well with Orca. "
+"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
+"man. Please refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille page</"
+"ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Sì! Il braille è supportato attraverso BrlTTY ed è ben integrato in Orca. "
+"BrlTTY offre supporto a quasi ogni display braille aggiornabile conosciuto. "
+"Fare riferimenta alla <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">pagina sul braille</"
+"ulink> per maggiori informazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:147(title)
+msgid "Is contracted braille supported?"
+msgstr "È supportato il braille contratto?"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:148(para)
+msgid ""
+"Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for "
+"contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</"
+"ulink> to track the progress on this front."
+msgstr ""
+"Al momento Orca supporta solo il braille non contratto. Il supporto al "
+"braille contratto è comunque pianificato. Fare riferimento al <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\">bug 354470</ulink> per "
+"tenere traccia dei progressi su tale fronte."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:156(title)
+msgid "What voices are available?"
+msgstr "Quali voci sono disponibili?"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:157(para)
+msgid ""
+"Orca provides interfaces to both <userinput>gnome-speech</userinput> and "
+"<userinput>emacspeak</userinput> speech services. As such, the available "
+"voices for Orca are only restricted by the speech engines supported by the "
+"available speech services. For free speech engines, you typically have a "
+"choice of the eSpeak, Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial "
+"engines, you have a choice of additional engines such as Fonix DECtalk, "
+"Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS, and others may be on the way soon. "
+"Keep an eye on the <userinput>gnome-speech</userinput> package for more "
+"progress in this area."
+msgstr ""
+"Orca fornisce delle interfacce sia per il servizio di sintesi vocale "
+"<userinput>gnome-speech</userinput> che per <userinput>emacspeak</"
+"userinput>. Perciò le voci disponibili in Orca sono limitate solo dai motori "
+"di sintesi vocale supportati dai servizi di sintesi dispobili. Tra i motori "
+"di sintesi liberi, è possibile scegliere tra eSpeak, Festival e FreeTTS. Tra "
+"quelli commerciali Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS e "
+"altri che potrebbero essere presto disponibili. Per informazioni sullo stato "
+"di avanzamento, controllare le novità sul pacchetto <userinput>gnome-speech</"
+"userinput>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:171(title)
+msgid "What languages are supported?"
+msgstr "Quali lingue sono supportate?"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:172(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME Translation teams</"
+"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
+"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. Please see "
+"the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">Orca translation status "
+"page</ulink> for the large number of languages into which Orca has been "
+"translated. Note that the support for a language also depends upon a speech "
+"synthesis engine that supports the language whether BrlTTY has braille "
+"tables for the language or not."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:185(title)
+msgid "How well does magnification work?"
+msgstr "Come funziona l'ingrandimento?"
+
+# FIXME user-inpup -->> application
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:186(para)
+msgid ""
+"Orca currently uses the <userinput>gnome-mag</userinput> magnification "
+"service. As of this writing (GNOME 2.18), <userinput>gnome-mag</userinput> "
+"has incorporated some support for smoother full screen magnification, which "
+"relies upon newer extensions in the X Window System server. These extensions "
+"do not always function well on all platforms, so smooth full screen "
+"magnification may not always work."
+msgstr ""
+"Orca attualemten fa uso del servizio di ingrandimento di <userinput>gnome-"
+"mag</userinput>. A partire da GNOME 2.28, <userinput>gnome-mag</userinput> "
+"ha incorporato il supporto all'ingrandimento fluido a schermo intero, che "
+"dipende da recenti estensioni del server del X Window System. Tali "
+"estensioni non sono sempre funzionanti su tutte le piattaforme, perciò "
+"l'ingrandimento a schermo intero potrebbe non funzionare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:196(title)
+msgid "How is web access coming along?"
+msgstr "Quali sono i progressi nell'accesso al web?"
+
+# PESSIMA TRADUZIONE...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:197(para)
+msgid ""
+"We are targeting Firefox 3 for providing compelling web access. The work is "
+"progressing step by step and both the Orca and Firefox teams are working "
+"feverishly to get it done."
+msgstr ""
+"Un adeguato accesso al web è pianificato per Firefox 3. Il lavoro procede "
+"passo nei due team di Orca e Firefox."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:204(title)
+msgid "Using Orca"
+msgstr "Usare Orca"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:206(title)
+msgid "Initial Set-up"
+msgstr "Impostazione iniziale"
+
+# GNOME-2-20
+#
+# FIXME <userinput> --> l'ultimo è sbagliato
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+msgid ""
+"When you run Orca for the first time, it will automatically enter setup "
+"mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the "
+"<userinput>--setup</userinput> option to Orca the next time you run it. "
+"Furthermore, while Orca is running, you can press <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up the Orca setup window. "
+"Finally, Orca provides a text setup utility that you can start by passing "
+"the <userinput>--text-setup</userinput> option to Orca. All of these options "
+"will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that "
+"holds your preferences and will also enable the accessibility "
+"infrastructure. You need to log out and log back in for the accessibility "
+"infrastructure settings to take effect."
+msgstr ""
+"Quando si usa Orca per la prima volta, viene attivata automaticamente la "
+"modalità impostazione. Per eseguire l'impostazione in un successivo momento, "
+"è possibile passare a Orca l'opzione <userinput>--setup</userinput> alla "
+"successiva esecuzione. Inoltre, mentre Orca è in esecuzione, è possibile "
+"premere <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo> per "
+"far comparire la finestra di impostazione di Orca. Infine, Orca fornisce una "
+"utilità testuale di impostazione che è possibile avviare passando a Orca "
+"l'opzione <userinput>--text-setup</userinput>. Ognuna di queste opzioni crea "
+"un file <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> che memorizza le "
+"proprie preferenze e che serve per abilitare le infrastrutture di "
+"accessibilità. È necessario terminare la sessione e riavviarla affinché le "
+"impostazioni delle infrastrutture di accessibilità abbiano effetto."
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:226(title)
+msgid "How do I run Orca?"
+msgstr "Esecuzione di Orca"
+
+# FIXME
+# * manca lo spazio
+# * "in a terminal window"
+# * non è il modo standard in cui le guide di GNOME
+# spiegano come avviare un'applicazione
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:227(para)
+msgid ""
+"Run Orca by typing <userinput>orca</userinput>into a Terminal. You can do so "
+"from a virtual console window if you do not yet have access to the GUI. Orca "
+"will automatically enter text setup mode if you run it from a virtual "
+"console window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
+msgstr ""
+"Eseguire Orca digitando <userinput>orca</userinput> all'interno di un "
+"Terminale. È possibile fare ciò da una finestra di console virtuale se non "
+"si ha ancora acccesso all'interfaccia grafica. Orca verrà posto "
+"automaticamente nella modalità impostazione testuale, qualora venga eseguito "
+"da una finestra di console virtuale o il proprio ambiente grafico non è "
+"impostato per l'accessibilità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:235(title)
+msgid "Quitting Orca"
+msgstr "Uscire da Orca"
+
+# FIXME!!!!!!!!
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:236(para)
+msgid ""
+"To quit orca, press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>. A confirmation dialog will appear. Select \"yes\" to quit. If the "
+"system seems unresponsive, you can do a couple things:"
+msgstr ""
+"Per terminare Orca, premre <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>. Viene mostrato un dialogo di conferma. Selezionare \"sì\" per "
+"terminare. Se il sistema sembra non rispondere, è possibile fare quanto "
+"segue:"
+
+# FIXME!!!!!!!
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:245(para)
+msgid ""
+"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
+"virtual console (press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> on most Linux platforms to get to a "
+"virtual console and then <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
+"keycombo> to get back to the desktop). This will kill orca and clean up "
+"after it. You can then rerun orca using the Orca command."
+msgstr ""
+"Eseguire <userinput>orca --quit</userinput> da una finestra di terminale, "
+"come una console virtuale (premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> per ottenere una "
+"console virtuale su gran parte delle piattaforme Linux e quindi "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> per tornare "
+"all'ambiente grafico). Ciò ucciderà Orca. È possibile rieseguire Orca "
+"eseguendo il comando orca."
+
+# FIXME!!!!!!
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:260(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
+"keycap></keycombo> to kill your login session and get back to the graphical "
+"login prompt."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> per uccidere la propria "
+"sessione e tornare alla schermata di login."
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:272(title)
+msgid "Customizing Orca"
+msgstr "Personalizzare Orca"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:274(title)
+msgid "How do I define my own keybindings?"
+msgstr "Definizione di associazioni di tasti personalizzate"
+
+# FIXME!!!
+# <application>
+# "" --> <guilabel>
+# usare paragrafi
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:275(para)
+msgid ""
+"You can currently redefine your key bindings for Orca in two main ways. The "
+"first way is to be able to choose between the destkop and laptop layouts, "
+"which can be selected on the \"General\" page of the Orca Configuration GUI "
+"(press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
+"bring up the Orca preferences GUI). For finer-grained control, you can also "
+"redefine indivual key bindings on the \"Key Bindings\" page of the Orca "
+"Configuration GUI."
+msgstr ""
+"È possibile ridefinire le proprie associazioni di tasti per Orca in due "
+"modi. Il primo modo consiste nello scegliere tra le disposizioni desktop e "
+"laptop, selezionabile nella scheda \"Generale\" delle preferenze di Orca "
+"(premere <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> "
+"per far apparire la finestra delle preferenze di Orca). Per un controllo più "
+"preciso, è possibile ridefinire le singole associazioni nella scheda "
+"\"Associazioni di tasti\" nelle preferenze di Orca."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:287(para)
+msgid "The remainder of this answer might be out of date."
+msgstr "Il resto di questa risposta potrebbe essere non più valido."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:290(para)
+msgid ""
+"Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-settings.py</"
+"userinput> file. It sets up a global keybinding for "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+"( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello "
+"World.\""
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:330(title)
+msgid ""
+"Use a keyboard command to make Orca speak or braille the current date and "
+"time"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:332(para)
+msgid ""
+"Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
+"userinput>. If this file does not exist, create it."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:370(para)
+msgid ""
+"Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> will be used to report current information about the time and date."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:378(title)
+msgid "How do I set up my own custom script area?"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:379(para)
+msgid ""
+"The short answer is that if you create an empty <userinput>~/.orca/orca-"
+"scripts/__init__.py</userinput> and place your custom scripts in "
+"<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca will pick up any scripts "
+"from there before looking in the installed area."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:387(title)
+msgid "Orca Configuration GUI"
+msgstr "Configurazione grafica di Orca"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:388(para)
+msgid ""
+"The Orca Configuration GUI allows you to customize the behavior and features "
+"of Orca, such as speech, braille, and magnification. For example, you can "
+"select which speech synthesis engine you want to use, whether braille is "
+"enabled or not, and which magnification preferences you want. You can select "
+"which general keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also "
+"examine and modify the existing keyboard layout with fine grained control. "
+"To bring up the Orca Configuration GUI, press <keycombo><keycap>&lt;ORCA "
+"MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>&lt;"
+"ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the "
+"desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the laptop "
+"key bindings."
+msgstr "L'interfaccia grafica di configurazione di Orca consente di personalizzare il comportamento e le funzioni di orca, come la sintesi vocale, il braille e l'ingrandimento. Per esempio, è possibile selezionare quale motore di sintesi vocale usare, se abilitare o no il braille e quali preferenze di ingrandimento applicare. È possibile selezionare quale disposizione generica di tastiera si vuole (desktop o laptop) così come esaminare e modificare la disposizione di tastiera esistente con dettagliato controllo. Per aprire l'interfaccia grafica di configurazione di Orca, premere <keycombo><keycap>&lt;MODIFICATORE ORCA&gt;</keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo>, dove <userinput>&lt;MODIFICATORE ORCA&gt;</userinput> è <keycap>Ins</keycap> quando si usano le associazioni di tasti desktop, <keycap>BlocMaiusc</keycap> quando si usano le associazioni di tasti laptop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:406(para)
+msgid ""
+"The Orca Configuration GUI is a multi-page dialog containing several "
+"sections, each of which is described in the following sections."
+msgstr "L'interfaccia grafica di configurazione di Orca è un dialogo multi-scheda contenente diverse sezioni, ciascuna delle quali è descritta qui di seguito."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:410(title)
+msgid "General Page"
+msgstr "Scheda Generali"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:411(para)
+msgid ""
+"The \"General\" page allows you to customize general aspects of Orca. These "
+"include the following:"
+msgstr "La scheda \"Generali\" permette di personalizzare gli aspetti generici di Orca. Tali aspetti sono i seguenti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:414(title)
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Disposizione tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:415(para)
+msgid ""
+"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
+"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
+"select which layout you want by selecting one of the following option:"
+msgstr "La sezione disposizione tastiera consente di specificare se si sta utilizzando la tastiera di un laptop (piccola) o di un desktop (grande, con tastierino numerico). È possibile selezionare la disposizione desiderata selezionando una delle seguenti opzioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:422(para)
+msgid "Desktop - if selected, the Desktop Keyboard Layout will be used."
+msgstr "Desktop - se selezionata, viene usata la disposizione tastiera tipo desktop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:426(para)
+msgid "Laptop - if selected, the Laptop Keyboard Layout will be used"
+msgstr "Laptop - se selezionata, viene usata la disposizione tastiera tipo laptop"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:432(title)
+msgid "Show Orca main window"
+msgstr "Mostrare la finestra principale di Orca"
+
+# FIXME!
+# Insert+Space funziona solo se la disposizione è desktop!!
+# Insert+Q "" "" "" ""
+# option, non pulsante
+# manca guilabel
+#
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:433(para)
+msgid ""
+"The Orca main window provides you with a graphical way to display the Orca "
+"Configuration GUI (also obtainable via <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>) and to quit Orca (also achievable "
+"via <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many "
+"users do not like the Orca main window because it shows up in the window "
+"manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting the "
+"\"Show Orca main window\" button, you can tell Orca to not show the Orca "
+"main window."
+msgstr "La finestra principale di Orca fornisce un modo grafico per mostrare l'interfaccia grafica di configurazione (raggiungibile anche attraverso <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo>) e per terminare Orca (ottenibile anche attraverso <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Molti utenti non gradiscono la finestra principale di Orca perché è mostrata nel selettore di finestre del window manager quando si usa <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> per cambiare finestra. Deselezionando l'opzione \"Mostrare la finestra principale di Orca\" è possibile non mostare la finestra principale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:454(title)
+msgid "Quit Orca without Confirmation"
+msgstr "Terminare Orca senza conferma"
+
+# FIXME:
+# Ins only for desktop
+# dialog, not window
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:455(para)
+msgid ""
+"Normally, when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> to quit Orca or press the <guibutton>Quit</"
+"guibutton>button in the Orca main window, Orca will pop up a confirmation "
+"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
+"confirmation window from appearing."
+msgstr "Normalmente, quando si preme <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> per terminare Orca o si preme il pulsante <guibutton>Quit</guibutton> nella finestra principale, compare un dialogo di conferma che domanda se si vuole terminare veramente. Deselezionare questa opzione per impedire la comparsa del dialogo di conferma."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:466(title)
+msgid "Disable gksu keyboard grab"
+msgstr "Disabilitare la cattura della tastiera con gksu"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:467(para)
+msgid ""
+"When running system administration commands from the launch menu, many "
+"distributions use an application known as <application>gksu</application>to "
+"authorize the user to run these commands ( <application>gksu</application>is "
+"the GUI that asks you for your password). When it runs, <application>gksu</"
+"application>enables what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature "
+"to prevent keyboard actions from going to any other application on the "
+"desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is that Orca will not "
+"receive any keyboard events, preventing Orca from functioning normally."
+msgstr "Quando si eseguono comandi di amministrazione di sistema dal menù, diverse distribuzioni fanno uso di un'applicazione nota come <application>gksu</application> per autorizzare l'utente ad eseguire tali comandi (<application>gksu</application> è l'interfaccia grafica che richiede la propria password). Quando mandato in esecuzione, <application>gksu</application> abilita quello che è conoscuto come \"cattura della tastiera\", ossia una funzionalità che impedisce alle azioni da tastiera di spostarsi su qualsiasi altra applicazione, inclusa Orca. La cattura della tastiera ha come risultato l'impossibilità per Orca di ricevere qualsiasi evento da tastiera, impedendone così il normale funzionamento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:480(para)
+msgid ""
+"By selecting the <guibutton>Disable gksu keyboard grab</guibutton>button, "
+"you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to functional "
+"normally with system administration applications."
+msgstr "Selezionando il pulsante <guibutton>Disabilitare la cattura della tastiera con gksu</guibutton> si disattiva il comportamento della cattura della tastiera, consentendo a Orca di funzionare normalmente con le applicazioni di amministrazione di sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:486(para)
+msgid ""
+"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application>to "
+"prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and obtaining "
+"your password. Please be advised that disabling <application>gksu</"
+"application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious "
+"behavior."
+msgstr "La cattura della tastiera è un tentativo di <application>gksu</application> di prefenire lo \"sniffing\" della tastiera da parte di applicazioni malevole per ottenere la propria password. Notare che disabilitando la funzione di cattura della tastiera di <application>gksu</application> si può essere esposti a tale comportamento malevolo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:492(para)
+msgid ""
+"If you do not feel comfortable with this, you can always use the root "
+"account for system administration purposes. To do so, you need to enable the "
+"root account for login, and the logout and log back in as root whenever you "
+"want to perform a system administration command."
+msgstr "Se ciò non risulta confortevole, è sempre possibile usare l'account root per finalità amministrative. Per fare ciò è necessario abilitare l'account root per il login, quindi terminare la sessione e riaccedere come root ogni volta si voglia eseguire un comando di amministrazione del sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:501(title)
+msgid "Present tooltips"
+msgstr "Presentare i suggerimenti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:502(para)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell Orca to present information about "
+"tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions "
+"to force tooltips to appear, such as pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object has focus, will always "
+"result in tooltips being presented, regardless of this setting."
+msgstr "Quando attivata, questa opzione fa in modo che Orca presenti le informazioni sui suggerimenti quando appaiono come risultato del passaggio del mouse. Specifiche azioni per forzare la comparsa dei segnalibri, come premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> quando un oggetto ha il fuoco, hanno comunque come risultato la presentazione dei segnalibri, senza riguardo per questa impostazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:515(title)
+msgid "Speech Page"
+msgstr "Scheda Sintesi vocale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:516(para)
+msgid "The speech page allows you to customize how Orca uses speech synthesis."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:519(title)
+msgid "Enable speech"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:520(para)
+msgid ""
+"The first control of note on the speech page is the <guilabel>enable speech</"
+"guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will make "
+"use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to enable "
+"braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the "
+"needs of a wide variety of users."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:530(title)
+msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:531(para)
+msgid ""
+"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
+"Orca provides support for a growing number of speech systems. At the time of "
+"this writing, these include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental "
+"backend for Speech Dispatcher. Depending upon how your machine is "
+"configured, you may have all or none of these options. Typically, you will "
+"have just GNOME-speech."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:539(para)
+msgid ""
+"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
+"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
+"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:546(title)
+msgid "Voice Settings"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:547(para)
+msgid ""
+"If your synthesizer supports it, Orca can utilize multiple voices in order "
+"to identify special cases within an application, such as hyperlinks or upper "
+"case text. The voice settings and person combo boxes can be adjusted to "
+"customize these settings to your liking. For example, assume you were using "
+"Fonix DECtalk and wanted the betty voice to denote upper case. To accomplish "
+"this, you could do the following:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:557(para)
+msgid ""
+"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
+"voice is selected."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:561(para)
+msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:565(para)
+msgid ""
+"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
+"synthesizer's rate, pitch and volume respectively."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:568(para)
+msgid ""
+"Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You "
+"can also modify the speaking rate by pressing <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:589(title)
+msgid "Punctuation Level"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:590(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>punctuation level</guilabel> radio button group is used to "
+"adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer . The available "
+"levels are none, some, most, and all."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:597(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:690(title)
+msgid "Verbosity"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:598(para)
+msgid ""
+"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
+"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
+"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
+"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:606(title)
+msgid "Table Row Speech"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:607(para)
+msgid ""
+"The table row speech option determines the way in which Orca will read items "
+"within tables. The available settings are speak current row, or speak "
+"current cell. The ability to adjust this behavior can be useful in many "
+"situations. For example, consider the process of browsing email messages in "
+"Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to "
+"current row, so that while arrowing through the list of messages, all "
+"relevant info, such as the sender, subject, and whether the message has "
+"attachments is read automatically. While the current row setting is active, "
+"it is still possible to read individual cells by using the left and right "
+"arrows."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:620(para)
+msgid ""
+"Note that you can quickly toggle this behavior by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:628(title)
+msgid "Speak Indentation"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:629(para)
+msgid ""
+"When working with code or editing documents, it is often desirable to be "
+"aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>speak "
+"indentation and justification</guilabel> check box will cause Orca to "
+"provide this information."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:637(title)
+msgid "Speak Blank Lines"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:638(para)
+msgid ""
+"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
+"document. Other users do not. If the <guilabel>speak blank lines</guilabel> "
+"check box is selected, Orca will speak blank lines."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:646(title)
+msgid "Braille Page"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:647(para)
+msgid ""
+"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
+"braille. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically "
+"need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:653(title)
+msgid "Enable Braille Support"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:654(para)
+msgid ""
+"The first control on the braille page is the <guilabel>enable braille "
+"support</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca "
+"will make use of a braille display. This option, along with the ability to "
+"enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to "
+"meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is "
+"enabled. If BrlTTY is not running, Orca will recover gracefully and will not "
+"communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you "
+"need to restart Orca in order for it to use braille."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:667(title)
+msgid "Enable Braille Monitor"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:668(para)
+msgid ""
+"Orca's braille monitor provides an onscreen representation of what takes "
+"place on the braille display. This feature is mostly for demonstration "
+"purposes, but is also useful for Orca developers who do not have access to a "
+"braille display."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:675(title)
+msgid "Abbreviated Role Names"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:676(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>abbreviated role names</guilabel> check box determines the "
+"manner in which role names are displayed and can be used to help conserve "
+"real estate on the braille display. The \"abbreviated role names\" option "
+"can be better understood if we consider the following example. Let us assume "
+"that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not "
+"checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the display, to "
+"reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the "
+"abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be "
+"abbreviated to \"sldr\"."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:691(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>verbosity</guilabel> radio button group determines the amount "
+"of information that will be brailled in certain situations. For example, if "
+"it is set to verbose, keyboard shortcut and role name information is "
+"displayed. This information is not displayed in brief mode."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:701(title)
+msgid "Key Echo Page"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:702(para)
+msgid ""
+"The key echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing "
+"keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:706(title)
+msgid "Enable Key Echo"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:707(para)
+msgid ""
+"The first control on the key echo page is the <guilabel>enable key echo</"
+"guilabel> check box. When this box is selected, five additional check boxes "
+"become available. These are <guilabel>Enable alphanumeric and punctuation "
+"keys</guilabel>, <guilabel>Enable modifier keys</guilabel>, <guilabel>Enable "
+"locking keys</guilabel>, <guilabel>Enable function keys</guilabel>, and "
+"<guilabel>Enable action keys</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:717(para)
+msgid ""
+"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:719(para)
+msgid ""
+"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
+"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:723(para)
+msgid ""
+"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
+"keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:727(para)
+msgid ""
+"The action keys group consists of keys that perform some logical action, as "
+"<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap>and <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:734(title)
+msgid "Enable Echo by Word"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:735(para)
+msgid ""
+"The last toggle on the key echo page is the <guilabel>enable echo by word</"
+"guilabel> check box. The echo by word control is always available, "
+"regardless of whether any of the key echo options are checked."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:739(para)
+msgid ""
+"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
+"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
+"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:747(title)
+msgid "Magnifier Page"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:748(para)
+msgid ""
+"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
+"how magnification is performed."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:752(title)
+msgid "Enable Magnifier"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:753(para)
+msgid ""
+"The first control on the magnifier page is the <guilabel>enable magnifier</"
+"guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will provide "
+"magnification. This option, along with the ability to enable speech and "
+"enable braille support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a "
+"wide variety of users."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:762(title)
+msgid "Cursor Settings"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:765(para)
+msgid "Enable cursor"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:768(para)
+msgid "Color"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:771(para)
+msgid "Custom size and width"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:776(title)
+msgid "Cross-hair Settings"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:779(para)
+msgid "Enable cross-hair and size"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:782(para)
+msgid "Enable cross-hair clip"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:787(title)
+msgid "Zoomer Settings"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:790(para)
+msgid "Scale factor"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:793(para)
+msgid "Invert colors"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:796(para)
+msgid "Zoomer position"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:799(para)
+msgid "Top, left, right, bottom"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:804(para)
+msgid "Smoothing"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:807(para)
+msgid "Mouse tracking mode"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:810(para)
+msgid ""
+"Source display - X Window System DISPLAY of what should be magnified. "
+"Typically <userinput>:0</userinput>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:815(para)
+msgid ""
+"Target display - X Window System DISPLAY of where to put the magnified area. "
+"Typically <userinput>:0</userinput>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:823(title)
+msgid "Key Bindings Page"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:824(para)
+msgid ""
+"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
+"Orca."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:827(title)
+msgid "Orca Modifier Key(s)"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:828(para)
+msgid ""
+"The first control on the key bindings page allows you to eaxmine which key "
+"(or keys) acts as the \"Orca modifier\". The Orca modifier is the key that "
+"you press and hold in conjunction with other keys to give commands to Orca. "
+"For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to <keycap>Insert</"
+"keycap>. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to the "
+"<keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:837(para)
+msgid ""
+"You cannot modify the Orca modifier key(s) using the Configuration GUI at "
+"this time."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:841(title)
+msgid "Key Bindings Table"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:842(para)
+msgid ""
+"The key bindings table provides a list of Orca operations and the keys that "
+"are bound to them."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:844(para)
+msgid ""
+"The \"Function\" column header is a description of the Ora operation to be "
+"performed."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:846(para)
+msgid ""
+"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
+"the keyboard. Note that the function description may include the word Orca. "
+"This indicates that the Orca modifier key should be held down along with the "
+"other keys."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:851(para)
+msgid ""
+"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
+"function from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:854(para)
+msgid ""
+"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
+"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
+"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
+"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
+"(the <guilabel>Modified</guilabel> column) will indicate that the key "
+"binding has been modified."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:863(para)
+msgid ""
+"To unmodify a modified keybinding, merely arrow to the modified column, "
+"uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton>button "
+"( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:873(title)
+msgid "Text Attributes Page"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:874(para)
+msgid ""
+"Orca will speak known text attribute information about an object when you "
+"press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
+"( <keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for "
+"laptop systems)."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:884(para)
+msgid ""
+"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
+"every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows "
+"you to customize which text attributes Orca will present."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:888(para)
+msgid ""
+"On this tab is a text attribute list, where each row consists of three "
+"columns:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:892(para)
+msgid ""
+"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
+"should be spoken or not."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:897(para)
+msgid "The name of the text attribute."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:900(para)
+msgid ""
+"An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text "
+"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
+"wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will "
+"only be spoken if it's a different value than this value."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:908(para)
+msgid ""
+"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
+"\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text "
+"in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you "
+"always want this attribute to be spoken irrespective of whether the text is "
+"underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" "
+"value cleared."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:919(para)
+msgid ""
+"There is also a \"Reset\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo> button combination present that will set the list values back to "
+"their initial state when the dialog was first displayed."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:926(para)
+msgid ""
+"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
+"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
+"they will be spoken and brailled."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:930(para)
+msgid ""
+"If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four "
+"buttons to help you do this:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:934(para)
+msgid ""
+"\"Move to top\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+"- moves the selected attribute to the top of the list."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:942(para)
+msgid ""
+"\"Move up one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> "
+"- moves the selected attribute up one row."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:950(para)
+msgid ""
+"\"Move down one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> - moves the selected attribute down one row."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:958(para)
+msgid ""
+"\"Move to bottom\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> - moves the selected attribute to the bottom of the list."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:966(para)
+msgid ""
+"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
+"attribute pane is also part of the application specific settings dialog that "
+"is started when you give a particular application focus and press "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:979(title)
+msgid "Application-specific information"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:981(title)
+msgid "Accessible Applications"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:982(para)
+msgid ""
+"Orca is designed to work with applications and toolkits that support the "
+"assistive technology service provider interface (AT-SPI). This includes the "
+"GNOME desktop and its applications, OpenOffice, Firefox, and the Java "
+"platform. Some applications work better than others, however, and the Orca "
+"community continually works to provide compelling access to more and more "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:991(title)
+msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:992(para)
+msgid ""
+"We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
+"initial version has been contributed to Orca v2.17.5. Note that there is "
+"still work to do, and we are very encouraged by Adobe's commitment to "
+"accessibility."
+msgstr ""
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:998(title)
+msgid "Installation"
+msgstr "Installazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:999(para)
+msgid ""
+"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www."
+"adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\"> Adobe site</ulink>, you may "
+"find that the software will not launch. The symptoms: If launched from the "
+"Applications menu, it appears that nothing has happened. If launched from a "
+"terminal window, you receive a long series of syntax error messages. Should "
+"this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described "
+"in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\"> "
+"Ubuntu forum thread</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1009(para)
+msgid ""
+"If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
+"packages, be sure to install both acroread and acroread-plugins. Without the "
+"plugins package, you will not have the access to the \"Reading\" category in "
+"the <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> dialog."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1018(para)
+msgid ""
+"Note: If you use Ubuntu and cannot locate the acroread package, you will "
+"likely need to edit your /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse' "
+"repository. Then run <userinput>apt-get update</userinput>. Having done so, "
+"you should then be able to install both acroread and acroread-plugins."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1027(title)
+msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1028(para)
+msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1032(para)
+msgid ""
+"In the \"Accessibility\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
+"sure \"Always display the keyboard selection cursor"
+"\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1043(para)
+msgid ""
+"In the \"Reading\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
+"sure \"Enable document accessibility\" (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1056(title)
+msgid "Working with Untagged Documents"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
+msgid ""
+"When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box "
+"asking you to specify the reading order and the reading mode options. The "
+"default reading order is \"Infer reading order from document.\" This setting "
+"works well for most documents, but not all of them."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1063(para)
+msgid ""
+"The default reading mode will vary depending upon the length of the "
+"document: For short documents, the default is \"Read the entire document\"; "
+"for long documents it is \"Read the currently visible pages only.\" Orca "
+"seems to provide much better access when \"Read the entire document\" is "
+"selected."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1069(para)
+msgid ""
+"If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
+"changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
+"select \"Change Accessibility Reading Options...\" or use the shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1080(title)
+msgid "Page Layout"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1081(para)
+msgid ""
+"The best page layout for reading a document with Orca is \"single page\". "
+"When \"continuous\" is chosen, moving focus to text as the page is scrolling "
+"can cause that text not to be read. You can change the page layout to "
+"\"single page\" by getting into the View menu and selecting the Page Layout "
+"submenu."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1089(title)
+msgid "Navigating Tables"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1090(para)
+msgid ""
+"Regarding tables: As far as we know there's not currently a whole lot of "
+"keyboard support for tables in Acrobat Reader. This, by the way, is not an "
+"Orca thing; it is an Acrobat Reader thing."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
+msgid ""
+"Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
+"within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that "
+"currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells "
+"-- at least that has been the experience with the tables we have tried. "
+"Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of "
+"cells on the current row."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1105(title)
+msgid "Making Application Specific Settings"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
+msgid ""
+"To customize the settings for a particular application, you will first need "
+"to run that application. Make sure that that application has focus, then "
+"press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> for the desktop keyboard layout)."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1119(para)
+msgid ""
+"This brings up a tabbed dialog window very similar to the generic Orca "
+"Preferences dialog, but with the following differences:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
+msgid "There is no initial General pane."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1127(para)
+msgid ""
+"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
+"be grayed out (made inactive)."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Any existing application specific key bindings will appear at the top of the "
+"list on the Key Bindings pane."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1137(para)
+msgid ""
+"There may be a new application specific settings pane at the end of the set "
+"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
+"you directly to that rightmost tab."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1143(para)
+msgid ""
+"Adjust your application specific Orca settings in a similar way to the way "
+"to set your general Orca preferences. For example, you may have key echo "
+"disabled generally in Orca but would like to specifically have it enabled "
+"for the gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you could "
+"easily set that."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1149(para)
+msgid ""
+"When you have your application settings customized the way that you want, "
+"press the OK button. These settings will be written away under your "
+"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
+"userinput> is the name of the application."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
+msgid ""
+"These files are automatically written by Orca. The existing contents of that "
+"file will just be blown away each time you change your application settings "
+"for that application."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1160(para)
+msgid ""
+"If you want to have some extra application specific settings or code that "
+"you don't want to lose, then you should put it in a file called <userinput>\n"
+" ~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</userinput>. "
+"This file will be automatically read when the settings for the "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
+msgid ""
+"Note that this is an advanced feature that we don't expect most Orca users "
+"to use. It's just there if you really want it."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
+msgid ""
+"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
+"we are trying to track down and fix:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
+msgid ""
+"If you adjust one or more application specific key bindings, the new values "
+"will not take immediate effect after you've pressed the OK button on the "
+"dialog. The workaround is to either restart Orca, or to Alt-Tab away to some "
+"other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed "
+"the key bindings for."
+msgstr ""
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1185(title)
+msgid "Braille"
+msgstr "Braille"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1186(para)
+msgid ""
+"Orca uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille "
+"support. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically "
+"need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot "
+"time. Start-up options are described in the BRTLTTY reference manual."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1192(para)
+msgid ""
+"Orca attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with "
+"BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it "
+"going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information "
+"related to using Orca with BRLTTY 3.8."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
+msgid ""
+"To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires that the Python bindings for "
+"BrlAPI are built/installed as part of the BrlTTY build/install process. "
+"Below are descriptions of the necessary tasks to do this for Ubuntu and "
+"Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/"
+"brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the "
+"BrlTTY site."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1207(title)
+msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1208(para)
+msgid ""
+"First, setup your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is "
+"done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as G"
+"++ already present. In addition, YOU MUST also install tcl, Pyrex, and the "
+"Python developers environment. To do this, execute the following commands as "
+"<userinput>root</userinput> :"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1221(para)
+msgid ""
+"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
+"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
+"<userinput>root</userinput> :"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Run BrlTTY as <userinput>root</userinput> (need notes on automatically "
+"starting brltty):"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
+msgid ""
+"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
+"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput> either by copying "
+"the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
+"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1253(title)
+msgid "Keyboard Commands"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1254(para)
+msgid ""
+"This is the list of common Orca keyboard commands. Note that you can always "
+"enter Orca's \"learn mode\" while running Orca by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in "
+"learn mode, Orca will intercept all keyboard and braille input events and "
+"will tell you what the effect of them would be. To exit learn mode, press "
+"the <keycombo><keycap>escape</keycap></keycombo> key. If you are using a "
+"laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
+"Orca/LaptopKeyboardCommands\"> laptop keyboard commands</ulink> page at live."
+"gnome.org."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1270(title)
+msgid "Commands for adjusting speech parameters"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo> : "
+"increase speech rate"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1276(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> : "
+"decrease speech rate"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1281(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> : "
+"raise the pitch"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1286(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo> : "
+"lower the pitch"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1293(title)
+msgid "Flat review commands"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1294(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous line, and read it."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1300(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next line, and read it."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1303(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous word, and read it."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1309(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next word, and read it."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous character, and read it."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1315(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1318(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next character, and read it."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1321(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click at "
+"the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1324(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse click "
+"at the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1328(para)
+msgid ""
+"The above commands apply when working with objects as well as when working "
+"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
+"bar, pressing the \"read current line\" command ( <emphasis role=\"strong"
+"\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. "
+"Similarly, pressing read next word would speak the object to the right of "
+"the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next "
+"line if no more objects were found."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1340(title)
+msgid "Bookmark commands"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already "
+"exists at this register it will be replaced with the new one."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Go to "
+"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1355(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> : \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
+"current pointer location."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1362(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> : Move between the given bookmarks for the given application or "
+"page."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1373(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> : Save the defined bookmarks for the current application or page."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1382(title)
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1383(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></"
+"keycombo> : Say all command. reads from the current position of the caret to "
+"the end of the document."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1390(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
+"keycap></keycombo> : Where am I command. Speaks information such as the "
+"title of the current application window, as well as the name of the control "
+"that currently has focus."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1398(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> : Enter "
+"learn mode (press <keycap>Escape</keycap>to exit)"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> : Speak font "
+"and attribute information for the current character."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Launch "
+"the Orca Configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1415(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> : Reload user settings and reinitialize services as "
+"necessary. In the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration "
+"dialog for the current application."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Toggle "
+"speech on and off."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> : Toggle "
+"the reading of tables, either by single cell, or whole row."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1434(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Quit orca."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
+msgid "Commands for debugging"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> : Report "
+"information on the currently active script."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1448(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> : Cycle "
+"through Orca's various debug levels."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1455(para)
+msgid ""
+"In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started "
+"from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent only to the "
+"console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1460(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> : Prints a "
+"debug listing of all known applications to the console where Orca is running."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1466(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> : Prints "
+"debug information about the ancestry of the object with focus."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1472(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> : Prints "
+"debug information about the application with focus."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1481(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1483(title)
+msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1484(para)
+msgid ""
+"See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Troubleshooting "
+"Speech</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1489(title)
+msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1491(para)
+msgid ""
+"If you can get to a terminal (or press <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the \"Run Command\" dialog "
+"box), try restarting Orca by issuing another Orca command in a terminal "
+"window. This will force any existing Orca process to exit and will then "
+"restart Orca. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which "
+"is usually due to an ill-behaved application)."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
+msgid ""
+"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the "
+"X Window System server. This should have the effect of returning you to the "
+"login screen."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1514(title)
+msgid "Desktop Appearance Enhancement"
+msgstr "Miglioramenti per l'aspetto dell'ambiente"
+
+# FIXME!! imparment -> limitazione
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1515(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
+"the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with "
+"visual impairments."
+msgstr ""
+"Questo capitolo descrive i metodi che è possibile usare per cambiare "
+"l'aspetto dello GNOME Desktop così da migliorare l'accessibilità "
+"all'ambiente di lavoro per gli utenti con limitazioni visive."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
+msgid "Customization Options"
+msgstr "Opzioni di personalizzazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1521(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2057(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2067(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2090(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2125(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2220(primary)
+msgid "customizing the desktop appearance"
+msgstr "personalizzazione aspetto del desktop"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1523(para)
+msgid ""
+"There are a number of methods to enable you to customize the appearance of "
+"the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
+msgstr ""
+"Ci sono diversi metodi per personalizzare l'aspetto dello GNOME Desktop al "
+"fine di adattarlo alle specifiche esigenze di ciascuno:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1528(term)
+msgid "Themes"
+msgstr "Temi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
+msgid ""
+"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
+"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
+"about themes and how to use themes to achieve the type of desktop "
+"environment that you require."
+msgstr ""
+"I temi sono il modo più efficiente per cambiare l'aspetto dell'ambiente di "
+"lavoro in modo consistente. Consultare <xref linkend=\"themes-2\"/> per "
+"maggiori informazioni sui temi e su come usare i temi per adattare "
+"l'ambiente di lavoro alle proprie esigenze."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1536(term)
+msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
+msgstr ""
+"Impostazioni di configurazione per l'ambiente e per specifiche applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1538(para)
+msgid ""
+"You can customize different components of the desktop individually to "
+"achieve the display settings that you require. You can configure the desktop "
+"and applications in addition to using themes or as an alternative to using "
+"themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare individualmente i diversi componenti "
+"dell'ambiente di lavoro per adattare le impostazioni di aspetto alle proprie "
+"necessità. È possibile configurare l'ambiente e le applicazioni in aggiunta "
+"all'uso dei temi o come alternativa a questi. Per maggiori informazioni "
+"consultare <xref linkend=\"themes-7\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1545(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
+"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
+"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
+"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
+"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"La seguente tabella riassume le modifiche che è possibile apportare allo "
+"GNOME Desktop e dove è possibile apportare tali modifiche. Questa guida non "
+"fornisce informazioni dettagliate su come personalizzare l'ambiente di "
+"lavroro. Per istruzioni dettagliate sull'uso degli strumenti di "
+"personalizzazione che l'ambiente fornisce, fare riferimento al manuale di "
+"ciascuno strumento o alla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs"
+"\">Guida utente</ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1551(title)
+msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr "Riferimenti rapidi alla personalizzazione dell'aspetto dell'ambiente"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
+msgid "To change the..."
+msgstr "Per cambiare..."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1561(para)
+msgid "Use..."
+msgstr "Usare..."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1568(para)
+msgid ""
+"Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast "
+"colors, or large print."
+msgstr ""
+"L'aspetto globale dell'ambiente di lavoro per usare colori a contrasto "
+"elevato, contrasto ridotto o caratteri larghi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1572(para)
+msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Lo strumento di preferenze <application>Tema</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
+msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgstr "L'aspetto del solo sfondo della scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1580(para)
+msgid ""
+"The <application>Desktop Background</application> preference tool and the "
+"file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Sfondo della scrivania</application> "
+"e la voce di menù del file manager <guilabel>Sfondi e simboli</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1586(para)
+msgid ""
+"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr ""
+"I tipi di caratteri mostrati sullo sfondo della scrivania e in tutte le "
+"applicazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1590(para)
+msgid "The <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere<application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1595(para)
+msgid ""
+"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
+"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
+"application."
+msgstr ""
+"Le impostazioni predefinete dei tipi di carattere delle applicazioni "
+"<application>Editor di testo</application>, <application>Terminale</"
+"application> o <application>Aiuto</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1598(para)
+msgid ""
+"By default, these applications use the default application font that is "
+"specified in the <application>Font</application> preference tool but can be "
+"overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the "
+"application."
+msgstr ""
+"In modo predefinito queste applicazioni utilizzano il tipo di carattere "
+"specificato nello strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
+"application>; è comunque possibile scavalcare tale carattere nei rispettivi "
+"dialoghi di <guilabel>Preferenze</guilabel> delle applicazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1607(title)
+msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+msgstr "Utilizzo dei temi per personalizzare l'ambiente"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive come usare i temi per personalizzare l'aspetto dello "
+"GNOME Destkop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1611(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Introduzione ai temi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1613(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1657(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1889(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1917(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2043(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "temi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
+"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
+"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
+"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
+"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
+"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
+"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
+"compatibility with the font size."
+msgstr ""
+"Un tema è un insieme di impostazioni che specificano come un componente o un "
+"gruppo di componenti dell'ambiente debbano apparire. È possibile usare temi "
+"per modificare e controllare l'aspetto del desktop in modo coerente. Quando "
+"viene applicato un tema molti componenti dell'ambiente vengono modificati "
+"simultaneamente per ottenere l'effetto desiderato. Ad esempio, applicando un "
+"tema che incrementa nell'ambiente grafico la dimensione dei caratteri, "
+"vengono modificate anche le dimensioni dei pannelli e delle icone per una "
+"compatibilità ottima con la dimensione del carattere."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1623(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the desktop as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Un tema contiene impostazioni che hanno effetto su diverse parti "
+"dell'ambiente:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1629(para)
+msgid ""
+"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
+"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
+"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
+"that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such "
+"as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are "
+"available in the desktop are designed for special accessibility needs."
+msgstr ""
+"L'impostazione dei controlli in un tema determina l'aspetto grafico di tutte "
+"le finestre, applicazioni, pannelli e applicazioni da pannello. "
+"L'impostazione dei controlli determina anche l'aspetto grafico degli "
+"elementi di interfaccia GNOME-compliant che appaiono nelle finestre, "
+"applicazioni, pannelli e applicazioni da pannello come menù, icone e "
+"pulsanti. Alcune opzioni per i controlli disponibili nell'ambiente grafico "
+"sono specifici per l'accessibilità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1639(term)
+msgid "Window border"
+msgstr "Bordo finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
+msgid ""
+"The window frame setting determines the appearance of the border around "
+"windows only."
+msgstr ""
+"L'impostazione del bordo finestra determina solamente l'aspetto dei bordi "
+"delle finestre."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1646(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:806(para)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+msgid ""
+"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"L'impostazione delle icone determina l'aspetto delle icone nei pannelli e "
+"nello sfondo della scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1655(title)
+msgid "To Choose a Theme"
+msgstr "Scegliere un tema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1658(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "desktop"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1660(para)
+msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+msgstr "Per scegliere un tema, procedere come segue:"
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The themes "
+"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</guimenuitem></menuchoice>. I temi sono "
+"elencati nella scheda <guilabel>Tema</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1668(para)
+msgid ""
+"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
+"automatically applies the theme to the desktop."
+msgstr ""
+"Per scegliere un tema fare clic sul nome di un tema nella casella elenco. Il "
+"tema sarà applicato immediatamente all'ambiente grafico."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
+msgid ""
+"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
+"as described in the following table:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili vari temi che si adattano alle diverse esigenze di "
+"accessibilità, come descritto nella seguente tabella:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1673(title)
+msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Temi progettati per esigenze di accessibilità"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1680(para)
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nome del tema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1691(guilabel)
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Contrasto elevato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1695(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1805(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
+msgstr "Testo scuro su sfondo chiaro con colori a contrasto elevato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1702(guilabel)
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr "Contrasto elevato inverso"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1706(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1816(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
+msgstr "Testo chiaro su sfondo scuro con colori a contrasto elevato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1713(guilabel)
+msgid "Large Print"
+msgstr "Caratteri larghi"
+
+# FIXME!! nessun tema Default
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
+"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
+"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
+"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Con questo tema viene suggerito di incrementare la dimensione del carattere "
+"a 18 punti. I colori di sfondo e primo piano sono quelli specificati nel "
+"tema <guilabel>Tradizionale</guilabel>. Per abilitare tale carattere fare "
+"clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1726(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print"
+msgstr "Contrasto elevato, caratteri larghi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1730(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
+"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Con questo tema viene suggerito di incrementare la dimensione del tipo di "
+"carattere a 18 punti, usando testo scuro su sfondo chiaro. Per applicare il "
+"carattere suggerito, fare clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</"
+"guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1738(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+msgstr "Contrasto elevato inverso, caratteri larghi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1742(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
+"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Con questo tema viene suggerito di incrementare la dimensione del tipo di "
+"carattere a 18 punti, usando testo chiaro su sfondo scuro. Per applicare il "
+"carattere suggerito, fare clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</"
+"guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1752(para)
+msgid ""
+"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
+"with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> "
+"dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each "
+"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
+"and the current setting for the theme is highlighted."
+msgstr ""
+"Per visualizzare le impostazioni di controlli, bordo finestra e icone "
+"associate a un tema, selezionare un tema dal dialogo <guilabel>Preferenze "
+"del tema</guilabel>, quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Dettagli tema</"
+"guibutton>. Il dialogo <guilabel>Dettagli tema</guilabel> contiene delle "
+"schede, una per ogni categoria. Ogni scheda mostra le opzioni disponibili e "
+"le impostazioni attuali per il tema selezionato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1759(title)
+msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
+msgstr "Modificare le impostazioni dei controlli di un tema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1760(para)
+msgid ""
+"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per modificare le impostazioni dei controlli associate a un tema, procedere "
+"come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1764(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1896(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1924(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that "
+"you want to modify."
+msgstr ""
+"Nel dialogo <guilabel>Preferenze del tema</guilabel> selezionare il tema da "
+"modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1768(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1900(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Dettagli tema</guibutton>. Viene mostrato "
+"il dialogo <guilabel>Dettagli tema</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1772(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
+"options that are available."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Controlli</guilabel> per visualizzare le "
+"opzioni disponibili per i controlli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1776(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
+"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
+"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr ""
+"Selezionare dalla casella a elenco l'opzione da associare al tema attuale, "
+"fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. La tabella seguente elenca le "
+"opzioni adatte alle esigenze di accessibilità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1783(title)
+msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Opzioni di controlli progettati per esigenze di accessibilità"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1790(para)
+msgid "Control Option"
+msgstr "Opzioni controllo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1801(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1960(guilabel)
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1812(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1971(guilabel)
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr "HighContrastInverse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1823(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1982(guilabel)
+msgid "LowContrast"
+msgstr "LowContrast"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1827(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1986(para)
+msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
+msgstr ""
+"Utilizza colori a contrasto ridotto per lo sfondo e il testo di primo piano."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1834(guilabel)
+msgid "LargePrint"
+msgstr "LargePrint"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1838(para)
+msgid ""
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
+"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
+"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+msgstr ""
+"Aumenta la dimensione dei controlli per contenere caratteri più grandi. Per "
+"aumentare la dimensione del carattere usare lo strumento di preferenze "
+"<application>Tipi di carattere</application>. I colori di sfondo e primo "
+"piano sono quelli specificati nel tema <guilabel>Tradizionale</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1846(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrint"
+msgstr "HighContrastLargePrint"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1850(para)
+msgid ""
+"Provides dark text on a light background using high contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Testo scuro su sfondo chiaro con colori a contrasto elevato. Aumenta la "
+"dimensione dei controlli per contenere caratteri più grandi. Per aumentare "
+"la dimensione del carattere usare lo strumento di preferenze "
+"<application>Tipi di carattere</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1859(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+msgstr "HighContrastLargePrintInverse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
+msgid ""
+"Provides light text on a dark background using high contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Testo chiaro su sfondo scuro con colori a contrasto elevato. Aumenta la "
+"dimensione dei controlli per contenere caratteri più grandi. Per aumentare "
+"la dimensione del carattere usare lo strumento di preferenze "
+"<application>Tipi di carattere</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1872(guilabel)
+msgid "LowContrastLargePrint"
+msgstr "LowContrastLargePrint"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
+msgid ""
+"Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases "
+"the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, "
+"you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Colori a contrasto ridotto per lo sfondo e il testo di primo piano. Aumenta "
+"le dimensioni dei controlli per contenere caratteri più grandi. Per "
+"aumentare la dimensione del carattere usare lo strumento di preferenze "
+"<application>Tipi di carattere</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1887(title)
+msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
+msgstr "Modificare le impostazioni del bordo finestra per un tema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1890(secondary)
+msgid "window border"
+msgstr "bordo finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1892(para)
+msgid ""
+"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Per modificare le impostazioni del bordo finestra associato con un tema, "
+"procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1904(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
+"frame options that are available."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> per visualizzare "
+"le opzioni disponibili."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
+msgid ""
+"Select the window frame option that you want to associate with the current "
+"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
+"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
+msgstr ""
+"Selezionare dalla casella a elenco l'opzione da associare al tema in uso, "
+"quindi fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. L'opzione "
+"<guilabel>Atlanta</guilabel> soddisfa i requisiti di accessibilità. "
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1915(title)
+msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
+msgstr "Modificare le impostazioni delle icone di un tema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1918(secondary)
+msgid "icon"
+msgstr "icona"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
+msgid ""
+"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per modificare le impostazioni delle icone associate con un tema, procedere "
+"come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
+"are available."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Icone</guilabel> per visualizzare le "
+"opzioni disponibili."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1936(para)
+msgid ""
+"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
+"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
+"the icon options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr ""
+"Selezionare dalla casella a elenco l'opzione da associare al tema in uso, "
+"quindi fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. La tabella seguente mostra "
+"le opzioni adatte alle esigenze di accessibilità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1942(title)
+msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Icone progettate per esigenze di accessibilità"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1949(para)
+msgid "Icon Option"
+msgstr "Opzione icone"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
+msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
+msgstr "Icone \"scuro su chiaro\" con colori a contrasto elevato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1975(para)
+msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
+msgstr "Icone \"chiaro su scuro\" con colori a contrasto elevato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2041(title)
+msgid "To Create Your Own Themes"
+msgstr "Creare il proprio tema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2044(secondary)
+msgid "creating your own"
+msgstr "creazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2046(para)
+msgid ""
+"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come creare propri temi, consultare la <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Guida per l'amministrazione di "
+"sistema</ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2051(title)
+msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+msgstr "Personalizzazione dei componenti specifici dell'ambiente"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2052(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize specific components of the desktop "
+"individually."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive come personalizzare individualmente specifici "
+"componenti dell'ambiente di lavoro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2055(title)
+msgid "To Customize the Desktop Background"
+msgstr "Personalizzare lo sfondo della scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2058(secondary)
+msgid "desktop background"
+msgstr "sfondo scrivania"
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2060(para)
+msgid ""
+"The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the "
+"desktop background to complement your desktop, you must customize the "
+"desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
+"application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</"
+"application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
+"guimenuitem></menuchoice> and choose a background from the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"I temi non hanno effetto sullo sfondo della scrivania. Per modificare lo "
+"sfondo della scrivania per adattarsi all'ambiente, è necessario "
+"personalizzare separatamente lo sfondo usando lo strumento di preferenze "
+"<application>Sfondo della scrivania</application>. Per avviare lo strumento "
+"di preferenze <application>Sfondo della scrivania</application>, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere "
+"la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2065(title)
+msgid "To Customize Desktop Background Objects"
+msgstr "Personalizzare gli oggetti dello sfondo della scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2068(secondary)
+msgid "desktop background objects"
+msgstr "oggetti sfondo scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2070(para)
+msgid ""
+"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
+"controlled by the <application>File Management</application> preference "
+"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"La dimensione delle icone mostrate sullo sfondo della scrivania è "
+"controllata dallo strumento di preferenze <application>Gestione dei file</"
+"application>. Per modificare la dimensione delle icone, procedere come segue:"
+
+# FIXME!! forse sarebbe meglio Desktop->Preferenze->Gestione dei file
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2075(para)
+msgid ""
+"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"Dalla finestra del <application>File manager</application> scegliere la voce "
+"di menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
+msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Selezionare la scheda <guilabel>Vista</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2081(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
+"that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down "
+"list."
+msgstr ""
+"Nel gruppo <guilabel>Preferenze vista a icone</guilabel> selezionare il "
+"livello di ingrandimento richiesto nell'elenco a discesa <guilabel>Livello "
+"di ingrandimento predefinito</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2088(title)
+msgid "To Customize Fonts"
+msgstr "Personalizzare i tipi di carattere"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2091(secondary)
+msgid "fonts"
+msgstr "caratteri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2095(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
+"and frequently-used applications."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive come modificare le impostazioni dei caratteri per la "
+"scrivania e le applicazioni più utilizzate."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2097(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
+"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
+"to suit your needs."
+msgstr ""
+"Se si riscontrano problemi con la forma e la dimensione del tipo di "
+"carattere predefinito usato nell'ambiente di lavoro e nello sfondo della "
+"scrivania, è possibile personalizzarle per le proprie esigenze."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2100(para)
+msgid ""
+"You can specify individual font settings for the following desktop "
+"components and applications:"
+msgstr ""
+"È possibile specificare impostazioni dei caratteri per ciascuno dei seguenti "
+"componenti dell'ambiente di lavoro e applicazioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2104(para)
+msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
+msgstr "L'intera ambiente di lavoro escluso lo sfondo della scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
+msgid "Desktop background only"
+msgstr "Solo lo sfondo della scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2110(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2232(ulink)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2113(para)
+msgid "Text editor"
+msgstr "Edito di testo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2116(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2119(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2235(ulink)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Browser web"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2123(title)
+msgid "To Customize the Desktop Fonts"
+msgstr "Personalizzare i caratteri dell'ambiente di lavoro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2126(secondary)
+msgid "desktop fonts"
+msgstr "caratteri dell'ambiente di lavoro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2128(para)
+msgid ""
+"The <application>Font</application> preference tool allows you to specify "
+"the default fonts for the desktop."
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</application> "
+"consente di specificare i tipi di carattere per l'ambiente di lavoro."
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
+msgstr ""
+"Per avviare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
+"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La scheda <guilabel>Tipi di carattere</guilabel> "
+"contiene le seguenti opzioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2134(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Carattere per applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
+"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
+"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per selezionare un tipo di carattere da usare "
+"per il testo dell'ambiente di lavoro, compreso il testo delle finestre e dei "
+"dialoghi associati ad applicazioni e applicazioni da pannello GNOME-"
+"compliant."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2141(para)
+msgid ""
+"If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a "
+"theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the "
+"font that is associated with the theme overrides the font that you select "
+"using the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Se si usa lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
+"selezionare un tema e si fa clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</"
+"guibutton>, il tipo di carattere associato al tema scavalca quello "
+"selezionato usando lo strumento di preferenze <application>Tipi di "
+"carattere</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2150(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Carattere per documenti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2153(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere da usare per la "
+"visualizzazione dei documenti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2158(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Carattere per scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2161(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"on the desktop background only."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere mostrato solo "
+"sullo sfondo della scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2166(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Carattere per titolo finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2168(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"in titlebars of your windows."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere da usare per il "
+"testo della barra del titolo delle finestre."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2174(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Carattere a larghezza fissa"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2176(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere da usare per "
+"l'editing di documenti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2181(guilabel)
+msgid "Font rendering"
+msgstr "Visualizzazione dei caratteri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2183(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Per specificare come rappresentare i caratteri nell'ambiente di lavoro, "
+"selezionare una delle seguenti opzioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2188(guilabel)
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocromatico"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2193(guilabel)
+msgid "Best shapes"
+msgstr "Ottimizza forma"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2198(guilabel)
+msgid "Best contrast"
+msgstr "Ottimizza contrasto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2203(guilabel)
+msgid "Subpixel smoothing"
+msgstr "Sfumatura subpixel"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2211(para)
+msgid ""
+"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in "
+"applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
+msgstr ""
+"Se si utilizzano caratteri grandi, sarà necessario modificare la dimensione "
+"dei riquadri nelle applicazioni che usano riquadri come il file manager e il "
+"visualizzatore di manuali."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2214(para)
+msgid ""
+"For more information about the <application>Font</application> preference "
+"tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni riguardo lo strumento di preferenze "
+"<application>Tipi di carattere</application>, consultare la <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Guida utente</ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2218(title)
+msgid "To Customize Application Fonts"
+msgstr "Personalizzare caratteri delle applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2221(secondary)
+msgid "individual font"
+msgstr "carattere singolo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2223(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
+"<application>Font</application> preference tool. Some applications allow "
+"this default font to be customized. These applications are:"
+msgstr ""
+"In modo predefinito, le applicazioni per GNOME utilizzano il carattere "
+"specificato nello strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
+"application>. Alcune applicazioni consentono di modificare questo carattere. "
+"Queste applicazioni sono:"
+
+# infedele però...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2226(ulink)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Visualizzatore manuali"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2229(ulink)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor di testo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2242(title)
+msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+msgstr "Soddisfare bisogni di accessibilità particolari"
+
+# In italano è meglio aree al plurare (non solo una)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2243(para)
+msgid ""
+"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
+"accessibility of the desktop in a particular area."
+msgstr ""
+"Le sezioni seguenti riassumono i passi da seguire per migliorare "
+"l'accessibilità dell'ambiente di lavoro in particolari areae."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2246(title)
+msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
+msgstr "Ottenere un ambiente di lavoro a contrasto elevato o ridotto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2248(primary)
+msgid "high contrast desktop"
+msgstr "ambiente di lavoro a contrasto elevato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2251(primary)
+msgid "low contrast desktop"
+msgstr "ambiente di lavoro a contrasto ridotto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2253(para)
+msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per ottenere un ambiente di lavoro a contrasto elevato o ridotto, procedere "
+"come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2257(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high "
+"contrast or low contrast desktop theme that you require."
+msgstr ""
+"Utilizzare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
+"selezionare il tema a contrasto elevato o ridotto che si desidera."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to "
+"customize your desktop background as follows:"
+msgstr ""
+"Utilizzare lo strumento di preferenze <application>Sfondo del desktop</"
+"application> per personalizzare lo sfondo della scrivania come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Impostare <guilabel>Rivestimento della scrivania</guilabel> a "
+"<guilabel>Nessuno sfondo</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2268(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Impostare <guilabel>Colori della scrivania</guilabel> a <guilabel>Tinta "
+"unita</guilabel>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
+msgid "Select a background color that suits your needs."
+msgstr "Selezionare un colore di sfondo adatto alle proprie esigenze."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
+msgid ""
+"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Nell'applicazione <application>Terminale</application> assicurarsi che sia "
+"selezionata l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di sistema</"
+"guilabel> nella scheda <guilabel>Colori</guilabel> del dialogo "
+"<guilabel>Modifica del profilo</guilabel>."
+
+# FIXME traduzione in gedit errata, qui quella giusta secondo le linee guida
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
+msgid ""
+"In the <application>gedit</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Nell'applicazione <application>gedit</application> assicurarsi che l'opzione "
+"<guilabel>Usare i colori predefiniti del tema</guilabel> nella scheda "
+"<guilabel>Caratteri &amp; colori</guilabel> del dialogo "
+"<guilabel>Preferenze</guilabel> sia selezionata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2289(title)
+msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
+msgstr "Ottenere un ambiente di lavoro con caratteri larghi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2291(primary)
+msgid "large print desktop"
+msgstr "ambiente di lavoro con caratteri larghi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
+msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per ottenere un ambiente di lavoro con caratteri grandi, procedere come "
+"segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
+"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
+"selezionare il tema <guilabel>Caratteri larghi</guilabel>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2301(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
+"of the font that is used on the desktop and on window frames."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</guibutton> per "
+"aumentare la dimensione del carattere usato nell'ambiente di lavore e nelle "
+"cornici della finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</"
+"application> preference tool to increase the font that is displayed on "
+"desktop background objects."
+msgstr ""
+"Usare l'ozione <guilabel>Carattere per scrivania</guilabel> nello strumento "
+"di preferenze <application>Tipi di carattere</application> per aumentare la "
+"dimensione del carattere degli oggetti dello sfondo della scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2309(para)
+msgid ""
+"Increase the font size that is used to display the contents of the "
+"<application>Terminal</application> application window."
+msgstr ""
+"Aumentare la dimensione del carattere utilizzato per mostrare i contenuti "
+"della finestra dell'applicazione <application>Terminale</application>."
+
+# FIXME!! traduzione di gedit non aggiornata
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2313(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
+"<application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, "
+"<application>gedit</application> uses the font size that is specified in the "
+"large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default "
+"theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is "
+"used to display the contents of the <application>gedit</application> text "
+"editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-"
+"fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Se è selezionata l'opzione <guilabel>Usare il tipo di carattere predefinto "
+"del tema</guilabel> nel dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel> del "
+"programma <application>gedit</application>, la dimensione del carattere "
+"specificata nel tema a caratteri grandi selezionato sarà utilizzata da "
+"<application>gedit</application>. Se l'opzione <guilabel>Usare il tipo di "
+"carattere predefinito del tema</guilabel> non è selezionata, è possibile "
+"aumentare la dimensione del carattere utilizzato per mostrare i contenuti "
+"della finestra dell'editor di testi. Consultare il <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">manuale di gedit</ulink> per "
+"maggiori informazioni. "
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2320(para)
+msgid ""
+"If you use applications that use panes, such as the file manager and the "
+"Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the "
+"large print. See the online help for the appropriate application for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Se si fa uso di applicazioni con riquadri, come il file manager o il "
+"visualizzatore di manuali, sarà necessario modificare la dimensione dei "
+"riquadri per contenere i caratteri grandi. Consultare l'aiuto in linea "
+"dell'applicazione in uso per maggiori informazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Mobility Impairments"
+msgstr "Limitazioni motorie"
+
+# stoke -> colpo --> incidente ???
+# weakness: debolozza, ma anche imperfezione
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
+"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among "
+"others. Poor muscle control or weaknesses can make using standard keyboards "
+"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type "
+"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce "
+"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
+"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
+msgstr ""
+"Le limitazioni motorie possono essere causate, tra gli altri, da artriti, "
+"incidenti, paralisi cereblali, morbo di Parkinson, sclerosi multipla, "
+"perdita di arti o dita. Un limitato controllo muscolare o imperfezioni "
+"possono rendere difficile l'uso delle tastiere e dei mouse standard. Per "
+"esempio, alcune persone sono impossibilitate nel digitare contemporaneamente "
+"due tasti, mentre altri tendono a premere diversi tasti o a \"rimbalzare\" "
+"sui tasti mentre li si preme o li si rilascia. Allo stesso modo le persone "
+"che sono in grado di usare solo una mano hanno difficoltà a compiere alcune "
+"azioni con il mouse o la tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
+msgstr ""
+"Le tecnologie che possono essere d'aiuto nei casi di limitazioni motorie "
+"sono:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
+"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
+"systems."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tastiera a schermo</emphasis> - consente agli utenti di "
+"selezionare i tasti usando un metodo basato sul puntamento come dispositivi "
+"di puntamento, interruttori o sistemi di input a codice Morse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements</emphasis> - helpful for users who "
+"have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
+msgstr ""
+"<emphasis>Miglioramenti per mouse e tastiera</emphasis> - utili per gli "
+"utenti che hanno problemi nel digitare e nel controllare un mouse o una "
+"tastiera."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:11(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:13(primary)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Tastiera a schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:16(primary)
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
+"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
+"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
+"of keyboards:"
+msgstr ""
+"L'applicazione <application>Tastiera a schermo</application> mostra delle "
+"tastiere virtuali sullo schermo. È possibile usare il puntatore mouse "
+"standard o dispositivi di puntamento alternativi per utilizzare le tastiere "
+"virtuali. <application>Tastiera a schermo</application> mostra i seguenti "
+"tipi di tastiera:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric "
+"characters, you select the characters on the compose keyboard."
+msgstr ""
+"Tastiere di composizione per la composizione del testo. Per digitare "
+"caratteri alfanumerici, selezionare i caratteri sulla tastiera di "
+"composizione."
+
+# generate, non create :-)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:27(para)
+msgid ""
+"Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"generates to reflect the applications that are currently running on the "
+"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"generates keyboards that contain keys to represent the applications that are "
+"running on your desktop or the menus that are contained in an application."
+msgstr ""
+"Tastiere dinamiche generate da <application>Tastiera a schermo</application> "
+"che rispecchiano le applicazioni in esecuzione nell'ambiente di lavoro. Per "
+"esempio, <application>Tastiera a schermo</application> genera delle tastiere "
+"i cui tasti rappresentano le applicazioni in esecuzione nell'ambiente di "
+"lavoro o rappresentano i menù contenuti in un'applicazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:34(para)
+msgid ""
+"To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For "
+"more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
+"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+msgstr ""
+"Per avviare <application>Tastiera a schermo</application>, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Accessibilità</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tastiera a schermo</guimenuitem></menuchoice>. Per "
+"maggiori informazioni riguardo l'applicazione <application>Tastiera a "
+"schermo</application>, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok"
+"\">manuale di <application>Tastiera a schermo</application></ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:37(title)
+msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
+msgstr ""
+"Massimizzazione di finestre di applicazione per utenti di Tastiera a schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
+msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
+msgstr "massimizzazionedi Terminale per utenti di Tastiera a schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+msgid ""
+"If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot "
+"use any application in Full Screen mode because the application window "
+"obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+msgstr ""
+"Qualora si usi <application>Tastiera a schermo</application>, non è "
+"possibile utilizzare alcuna applicazione in modalità schermo intero perché "
+"la finestra dell'applicazione oscurerebbe quella di <application>Tastiera a "
+"schermo</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:44(para)
+msgid ""
+"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per ridimensionare la finestra per l'utilizzo con <application>Tastiera a "
+"schermo</application>, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
+msgstr "Non abilitare la modalità schermo intero nell'applicazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:50(para)
+msgid "Give focus to the application window."
+msgstr "Dare il focus alla finestra dell'applicazione."
+
+# FIXME!!! Alt-F10 !! F10 da solo apre i menu
+#
+# E poi se l'utente sta usando GOK non credo che possa usare la tastiera... o no?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:53(para)
+msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
+msgstr "Premere <keycap>F10</keycap> per massimizzare l'applicazione."
+
+# GNOME-2-22
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:61(title)
+msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
+msgstr "Miglioramenti per mouse e tastiera"
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
+"devices accessible to more users."
+msgstr ""
+"Questo sezione descrive come configurare il mouse e la tastiera per rendere "
+"tali dispositivi accessibili a un maggior numero di utenti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:65(title)
+msgid "Configuring the Mouse"
+msgstr "Configurazione del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:66(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
+"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <guilabel>Mouse</guilabel> per configurare "
+"il mouse e adattarlo alle proprie esigenze. Per aprire lo strumento di "
+"preferenze <guilabel>Mouse</guilabel>, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. Viene così "
+"visualizzato il dialogo <guilabel>Preferenze del mouse</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:70(title)
+msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
+msgstr "Configurare il comportamento del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:71(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
+"suit your needs."
+msgstr ""
+"Le seguenti sezioni descrivono come modificare il comportamento del mouse "
+"per adattarlo alle proprie esigenze."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:74(title)
+msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
+msgstr "Configurare il mouse per utenti mancini"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:76(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:87(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:121(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:149(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:165(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:77(secondary)
+msgid "left-handed"
+msgstr "utenti mancini"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+msgid ""
+"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
+"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
+"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select "
+"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
+"right mouse button immediately."
+msgstr ""
+"Per configurare il mouse per utenti mancini, fare clic sulla scheda "
+"<guilabel>Pulsanti</guilabel> nel dialogo <guilabel>Preferenze del mouse</"
+"guilabel>, quindi selezionare l'opzione <guilabel>Mouse per mancini</"
+"guilabel>. Una volta selezionata tale opzione, il sistema inverte "
+"immediatamente le funzioni dei pulsanti destro e sinistro del mouse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:85(title)
+msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
+msgstr "Configurare il comportamento del doppio-clic"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:88(secondary)
+msgid "double-click behavior"
+msgstr "comportamento del doppio-clic"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
+"that the system allows to elapse between the first click and the second "
+"click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is "
+"0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 "
+"seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds "
+"after the first click, the system interprets the two clicks as two single "
+"clicks."
+msgstr ""
+"Se si hanno difficoltà nel fare doppio-clic, è possibile incrementare "
+"l'intervallo di tempo che il sistema fa trascorrere tra il primo e il "
+"secondo clic di un doppio-clic. Ad esempio, se la durata massima per il "
+"doppio-clic è impostata a 0,4 secondi, è necessario eseguire il secondo clic "
+"di un doppio-clic entro 0,4 secondi dal primo. Se il secondo clic avviene "
+"dopo 0,4 secondi, il sistema interpreta i due clic come due clic singoli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+msgid ""
+"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per configurare l'impostazione di durata massima (o timeout) del doppio-"
+"clic, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:101(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Pulsanti</guilabel> nel dialogo "
+"<guilabel>Preferenze del mouse</guilabel>;"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
+"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
+"Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 "
+"second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will "
+"decrease the timeout in 0.1 second intervals."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevele <guilabel>Durata massima</guilabel> per "
+"specificare il tempo massimo (o timeout) in secondi che il sistema consente "
+"tra due clic di un doppio-clic. Spostando il cursore verso destra verrà "
+"incrementato l'intervallo di attesa a passi di 0,1 secondi. Nello stesso "
+"modo, spostando il cursore verso destra, l'intervallo verrà decrementato a "
+"passi di 0,1 secondi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+msgid ""
+"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
+"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
+"timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow "
+"around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, "
+"the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting "
+"and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable "
+"for your needs."
+msgstr ""
+"Fare doppio-clic sulla lampadina a destra del controllo scorrevole per "
+"provare le impostazioni. Se si eseguono i due clic del doppio-clic entro la "
+"durata massima specificata, la lampadina si illumina completamente, "
+"mostrando un alone giallo attorno al bulbo. Se invece non si fa doppio-clic "
+"nella durata massima specificata, la lampadina non si illumina "
+"completamente. In tal caso si dovrebbe incrementare l'impostazione della "
+"durata massima e provare di nuovo. Quando la lampadina si accende, "
+"l'impostazione di durata massima è adatta alle proprie esigenze."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:119(title)
+msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer"
+msgstr "Cambiare la dimensione del puntatore del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:122(secondary)
+msgid "pointer size"
+msgstr "dimensione puntatore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:125(primary)
+msgid "pointer"
+msgstr "puntatore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:126(secondary)
+msgid "size"
+msgstr "dimensione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:128(para)
+msgid ""
+"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per cambiare la dimensione del puntatore del mouse mostrato sul desktop, "
+"procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:132(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Puntatori</guilabel> nel dialogo "
+"<guilabel>Preferenze del mouse</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
+msgstr ""
+"Viene mostrato un elenco di temi e dimensioni disponibili per il puntatore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
+"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, GNOME non include temi aggiuntivi per il puntatore. "
+"Informazioni sull'installazione ed uso dei temi del puntatore possono essere "
+"reperite nella <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54"
+"\">Guida utente</ulink>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:143(para)
+msgid ""
+"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Su alcune piattaforme, potrebbe essere necessario terminare e riavviare la "
+"sessione prima che questa impostazione abbia effetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:147(title)
+msgid "To Locate the Mouse Pointer"
+msgstr "Individuare il puntatore del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:150(secondary)
+msgid "locating pointer"
+msgstr "individuzione puntatore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
+"enable an option to highlight the pointer when you press the "
+"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
+"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
+"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
+"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
+"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
+msgstr ""
+"Se si ha difficoltà a individuare il puntatore del mouse sullo schermo, è "
+"possibile abilitare un'opzione per evidenziare il puntatore alla pressione "
+"del tasto <keycap>Ctrl</keycap>. Per abilitare questa opzione, fare clic "
+"sulla scheda <guilabel>Puntatori</guilabel> nel dialogo <guilabel>Preferenze "
+"del mouse</guilabel>, quindi selezionare l'opzione <guilabel>Evidenziare il "
+"puntatore alla pressione di «Ctrl»</guilabel>. Quando si preme il tasto "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, il sistema mostra un'animazione attorno al puntatore "
+"per evidenziarlo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+msgid ""
+"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
+"takes effect."
+msgstr ""
+"Su alcune piattaforme, potrebbe essere necessario terminare e riavviare la "
+"sessione prima che questa impostazione abbia effetto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:163(title)
+msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
+msgstr "Configurare velocità e sensibilità del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:166(secondary)
+msgid "speed and sensitivity"
+msgstr "velocità e sensibilità"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:168(para)
+msgid ""
+"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per configurare la velocità e la sensibilità del mouse, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:172(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Movimento</guilabel> nel dialogo "
+"<guilabel>Preferenze del mouse</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:175(para)
+msgid "Configure the following options:"
+msgstr "Configurare le seguenti opzioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:178(term)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Accelerazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
+"the screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità alla quale il "
+"puntatore del mouse si sposta sullo schermo quando si muove il mouse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+msgid ""
+"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
+"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
+"need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. "
+"If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than "
+"the speed at which you physically move the mouse. This means that you need "
+"to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
+msgstr ""
+"Se si seleziona un valore basso, il puntatore si sposta ad una velocità "
+"paragonabile a quella di movimento fisico del mouse. Ciò significa che è "
+"necessario far percorrere al mouse distanze reali estese per coprire l'area "
+"dello schermo. Se si seleziona un valore alto, il puntatore del mouse si "
+"sposta ad una velocità maggiore di quella di movimento fisico del mouse. Ciò "
+"significa che sono necessari ridotti movimenti fisici del mouse per coprire "
+"l'area dello schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:192(term)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilità"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
+"of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
+"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare quanto il puntatore del mouse "
+"\"risponda\" ai movimenti del mouse. Spostare il cursore verso destra per "
+"incrementare la sensibilità del mouse, verso sinistra per diminuirla."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:199(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Soglia"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:201(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole per specificare la distanza a cui deve essere "
+"spostato un oggetto priva che il sistema interpreti questa azione di "
+"movimento come un'azione di trascinamento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:212(title)
+msgid "To Configure the Cursor"
+msgstr "Configurare il cursore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:214(primary)
+msgid "cursor"
+msgstr "cursore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:215(secondary)
+msgid "stop blinking"
+msgstr "fermare lampeggiamento"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:217(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to modify the display characteristics of "
+"the cursor."
+msgstr ""
+"La sezione seguente descrive come modificare la caratteristiche d'aspetto "
+"del cursore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:220(title)
+msgid "To Stop the Cursor Blinking"
+msgstr "Fermare il lampeggiamento del cursore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:221(para)
+msgid ""
+"To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per fermare il lampeggiamento del cursore nei campi e nelle caselle di "
+"testo, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:225(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
+"<application>Keyboard</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice> per avviare lo "
+"strumento di preferenze <application>Tastiera</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
+"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Nella scheda <guilabel>Tastiera</guilabel>, deselezionare l'opzione "
+"<guilabel>Cursore intermittente nei riquadri e nei campi di testo</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:235(title)
+msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr "Usare la tastiera per emulare il mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:236(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
+"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Se si hanno difficoltà ad usare un mouse, è possibile usare la tastiera per "
+"emularne le funzioni. Per maggiori informazioni, consultare in questa guida "
+"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:242(title)
+msgid "Configuring the Keyboard"
+msgstr "Configurazione della tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure "
+"the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, "
+"<application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per "
+"configurare le opzioni di accessibilità della tastiera. Per aprire lo "
+"strumento di preferenze <application>Tastiera</application>, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice>. Le opzioni di "
+"accessibilità possono essre abilitate selezionando <guilabel>Accessibilità</"
+"guilabel>; in questo modo viene aperto un nuovo dialogo, "
+"<application>Preferenze di accessibilità della tastiera</application>, anche "
+"indicato come <application>AccessX</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:244(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog "
+"enables you to customize your keyboard in the following ways:"
+msgstr ""
+"Il dialogo <guilabel>Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)</"
+"guilabel> consente di personalizzare la propria tastiera nei modi seguenti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
+"\"dtconfig-14\"/>."
+msgstr ""
+"Usare il tastierino numerico per emulare le azioni del mouse. Consultare "
+"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:251(para)
+msgid ""
+"To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
+"system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
+msgstr ""
+"Specificare per quanto tempo è necessario premere-e-mantenere un tasto prima "
+"che il sistema accetti la pressione del tasto. Consultare <xref linkend="
+"\"dtconfig-15\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:255(para)
+msgid ""
+"To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="
+"\"dtconfig-16\"/>."
+msgstr ""
+"Ignorare rapide e ripetute pressioni dello stesso tasto. Consultare <xref "
+"linkend=\"dtconfig-16\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:258(para)
+msgid ""
+"To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref "
+"linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+msgstr ""
+"Accettare combinazioni di tasti in sequenza invece che in simultanea. "
+"Consultare <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:262(para)
+msgid ""
+"To emit an audible notification when a user activates or deactivates a "
+"toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+msgstr ""
+"Emettere una notifica audio all'attivazione o disattivazione dei tasti di "
+"commutazione (a due stati). Consultare <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:266(para)
+msgid ""
+"To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a "
+"keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+msgstr ""
+"Ignorare pressioni durature dello stesso tasto e controllare il tasso di "
+"ripetizione di una pressione. Consultare <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:271(title)
+msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
+msgstr "Attivare le opzioni di accessibilità della tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
+msgid "keyboard accessibility options"
+msgstr "opzioni di accessibilità della tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:275(para)
+msgid ""
+"To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per attivare le opzioni di accessibilità della tastiera, procedere come "
+"segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:278(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel>"
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice> e selezionare "
+"<guilabel>Accessibilità</guilabel>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:281(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> "
+"option."
+msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare le funzioni di accessibilità della "
+"tastiera</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:284(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr "Fare clic sulla scheda <guilabel>Base</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:287(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</"
+"guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables "
+"or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard "
+"shortcuts:"
+msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Emettere un segnale acustico quando le "
+"funzionalità vengono abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel> per "
+"ricevere una notifica udibile ogni volta che un utente abilita o disabilita "
+"una opzione di accessibilità della tastiera usando le seguenti scorciatoie "
+"da tastiera:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:293(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable "
+"the slow keys feature."
+msgstr ""
+"Premere-e-mantenere <keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi per abilitare o "
+"disabilitare la funzione di rallentamento dei tasti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys "
+"feature."
+msgstr ""
+"Premere <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte per abilitare o disabilitare la "
+"funzione di permanenza dei tasti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:303(para)
+msgid ""
+"To automatically disable the keyboard accessibility options if the options "
+"are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable "
+"if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the "
+"number of seconds of keyboard idle time required before the system disables "
+"the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+"Per disabilitare automaticamente le opzioni di accessibilità della tastiera "
+"quando tali opzioni non sono usate per uno specificato numero di secondi, "
+"selezionare l'opzione <guilabel>Disattivare se non utilizzate per</"
+"guilabel>. Usare il controllo scorrevole per specificare i secondi di "
+"inattività della tastiera prima che il sistema disabiliti le opzioni di "
+"accessibilità della tastiera."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:307(para)
+msgid ""
+"This option is intended for computers that are shared by a number of "
+"different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+"Questa opzione è pensata per computer che sono condivisi da un certo numero "
+"di utenti differenti, alcuni dei quali richiedono le opzioni di "
+"accessibilità della tastiera."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:311(para)
+msgid "Changes made will be instantly applied."
+msgstr "I cambiamenti apportati sono applicati istantaneamente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:316(title)
+msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr "Abilitare l'emulazione del mouse da tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:318(primary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "mouse da tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:320(para)
+msgid ""
+"The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard "
+"to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty "
+"using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse "
+"keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"La funzione mouse da tastiera consente di usare il tastierino numerico "
+"presente sulla tastiera per emulare le azioni del mouse. Questa funzione è "
+"utile per quegli utenti che presentano difficoltà ad usare un mouse o altri "
+"dispositivi di puntamento. Per abilitare e configurare la funzione mouse da "
+"tastiera, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:327(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Nel dialogo <guilabel>Preferenze di accessibiità della tastiera (AccessX)</"
+"guilabel> selezionare la scheda <guilabel>Tasti del mouse</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:330(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il mouse da tastiera</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:333(para)
+msgid ""
+"Configure the following options to determine the behavior of the mouse "
+"pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
+msgstr ""
+"Configurare le opzioni seguenti per determinare il comportamento del "
+"puntatore del mouse quando lo si controlla dal tastierino numerico:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:338(guilabel)
+msgid "Maximum pointer speed"
+msgstr "Velocità massima del puntatore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:341(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at "
+"which the pointer moves around the screen."
+msgstr ""
+"Usare questo controllo di selezione per specificare la velocità massima, in "
+"pixel al secondo, alla quale il puntatore si muove sullo schermo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel)
+msgid "Time to accelerate to maximum speed"
+msgstr "Tempo per raggiungere la massima velocità"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:350(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the "
+"pointer accelerates to the maximum pointer speed."
+msgstr ""
+"Usare questo controllo di selezione per specificare la durata, in "
+"millisecondi, prima ceh il puntatore acceleri alla massima velocità "
+"consentita."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:356(guilabel)
+msgid "Delay between keypress and pointer movement"
+msgstr "Ritardo tra la pressione del tasto e il movimento del puntatore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a "
+"keypress and the time when the pointer starts to move."
+msgstr ""
+"Usare questo controllo di selezione per specificare l'intervallo, in "
+"millisecondi, tra una pressione del tasto e l'attimo in cui il puntatore "
+"comincia a muoversi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid ""
+"When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"Quando si attiva il mouse da tastiera, i tasti sul tastierino numerico hanno "
+"le seguenti funzioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:370(title)
+msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
+msgstr "Corrispondenza tra tastierino numerico e funzioni del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:377(para)
+msgid "Numeric Keypad Keys"
+msgstr "Tasti del tastierino numerico"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:387(para)
+msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:390(para)
+msgid "Move the mouse pointer around the screen"
+msgstr "Spostano sullo schermo il puntatore del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:395(para)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:398(para)
+msgid "Mouse button click"
+msgstr "Clic del pulsante del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:403(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:406(para)
+msgid "Mouse button toggle"
+msgstr "Commuta pulsante mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:411(para)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:414(para)
+msgid "Primary mouse button"
+msgstr "Pulsante mouse primario"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:419(para)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:422(para)
+msgid "Secondary mouse button"
+msgstr "Pulsante mouse secondario"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:430(para)
+msgid "Tertiary mouse button"
+msgstr "Terzo pulsante mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:437(para)
+msgid ""
+"The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until "
+"the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you "
+"to perform drag and drop operations."
+msgstr ""
+"Il tasto di commutazione pulsante mouse abilita il pulsante del mouse al "
+"momento selezionato fino a che non viene premuto il tasto <guilabel>Clic del "
+"pulsante mouse</guilabel>. Ciò consente di eseguire operazioni di "
+"trascinamento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected "
+"mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</"
+"keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse "
+"button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</"
+"application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
+msgstr ""
+"Il <guilabel>Clic del pulsante mouse</guilabel> simula il pulsante mouse "
+"selezionato. Premere <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> o <keycap>-</"
+"keycap> per cambiarne il comportamento. Il pulsante del mouse selezionato "
+"può essere visualizzato in <application>Stato accessibilità tastiera</"
+"application>. Consultare <xref linkend=\\\"dtconfig-21\\\"/>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:442(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for "
+"right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the "
+"right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the "
+"middle mouse button."
+msgstr ""
+"Il <guilabel>Pulsante mouse primario</guilabel> è il tasto sinistro del "
+"mouse nei mouse per utenti destrorsi. Il <guilabel>Pulsante mouse "
+"secondario</guilabel> è il tasto destro e il <guilabel>Terzo pulsante mouse</"
+"guilabel> è il tasto centrale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:445(para)
+msgid ""
+"Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse "
+"buttons. The common function key to mouse button mappings are described in "
+"the following table."
+msgstr ""
+"Alcuni sistemi Solaris usano anche i tasti funzione per emulare i pulsanti "
+"del mouse. Le corrispondenze tipiche tra tasti funzione e pulsanti del mouse "
+"sono descritte nella seguente tabella."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:449(title)
+msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
+msgstr ""
+"Corrispondenza tra tasti funzione e funzioni del mouse su sistemi Solaris"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:456(para)
+msgid "Function Key"
+msgstr "Tasto funzione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:469(para)
+msgid "Mouse button 1"
+msgstr "Pulsante 1 del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:477(para)
+msgid "Mouse button 2"
+msgstr "Pulsante 2 del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:485(para)
+msgid "Mouse button 3"
+msgstr "Pulsante 3 del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:493(title)
+msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
+msgstr "Abilitare la funzione di rallentamento dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:495(primary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "rallentamento dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:497(para)
+msgid ""
+"The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user "
+"input in the following ways:"
+msgstr ""
+"La funzione di rallentamento dei tasti consente di personalizzare il modo in "
+"cui la tastiera gestisce l'input dell'utente nei modi seguenti:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:502(para)
+msgid ""
+"Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
+"system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who "
+"frequently press keys that they do not intend to press."
+msgstr ""
+"Specificare per quanto tempo è necessario premere-e-mantenere un tasto prima "
+"che il sistema accetti la pressione del tasto. Questo aspetto della funzione "
+"è d'aiuto a quegli utenti che premono con frequenza, senza averne l'intento, "
+"i tasti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:507(para)
+msgid ""
+"Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of "
+"the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
+msgstr ""
+"Abilitare delle indicazioni udibili dell'input da tastiera e "
+"dell'accettazione di tale input. Questo aspetto della funzione è d'aiuto a "
+"quegli utenti che non possono vedere il risultato della pressione dei tasti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:511(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per abilitare e configurare la funzione di rallentamento dei tasti, "
+"procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Nel dialogo <application>Preferenze per l'accessibilità della tastiera "
+"(AccessX)</apllication> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:518(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il rallentamento dei tasti</"
+"guilabel>."
+
+# FIX ME!!! - sembra manchi una piccola parte nella versione inglese - Milo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:520(para)
+msgid ""
+"To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-"
+"hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog "
+"confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> "
+"keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you "
+"selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
+"keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four "
+"seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to "
+"select or deselect the feature."
+msgstr ""
+"Per selezionare o deselezionare da tastiera la funzione di rallentamento dei "
+"tasti, premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per otto "
+"secondi. La scorciatoia da tastiera <keycap>Maiusc</keycap> seleziona "
+"automaticamente tutte le opzioni del rallentamento dei tasti. Se si è "
+"selezionata l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando le funzioni sono "
+"abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel>, dopo quattro secondi "
+"vengono emessi tre beep per indicare che il sistema è in procinto di "
+"selezionare o deselezionare la funzione. Se si abilita questa funzione da "
+"tastiera, è necessario premere e tenere premuto nuovamente il tasto "
+"<keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi per disabilitarla."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:527(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to "
+"specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a "
+"key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test "
+"settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the "
+"setting as required."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
+"<guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel> per specificare per "
+"quanto tempo, in millisecondi, è necessario premere-e-mantenere un tasto "
+"prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Usare la casella di "
+"testo <guilabel>Digitare qui per verificare</guilabel> per controllare "
+"l'impostazione del rallentamento dei tasti e modificare se necessario tale "
+"impostazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:534(para)
+msgid ""
+"To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Per abilitare le indicazioni sonore dell'input da tastiera e "
+"dell'accettazione, selezionare le seguenti opzioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:539(guilabel)
+msgid "Beep when key is pressed"
+msgstr "Segnale acustico quando il tasto è premuto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:542(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per emettere un beep quando si preme un tasto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:547(guilabel)
+msgid "Beep when key is accepted"
+msgstr "Segnale acustico quando il tasto è accettato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:550(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per emettere un beep quando il sistema accetta "
+"una pressione di tasto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:556(guilabel)
+msgid "Beep when key is rejected"
+msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifiutato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid ""
+"Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The "
+"system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the "
+"duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</"
+"guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per emettere un segnale acustico quando il "
+"sistema rifiuta una pressione di tasto. Il sistema rifiuta una pressione di "
+"tasto se non si è mantenuto premuto un tasto per la durata specificata nella "
+"casella spin <guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:570(title)
+msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
+msgstr "Abilitare la funzione di pressione ravvicinata dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:572(primary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "pressione ravvicinata dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:574(para)
+msgid ""
+"The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore "
+"rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired "
+"motor skills might press the same key several times when they intend to "
+"press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to "
+"ignore repeated keypresses."
+msgstr ""
+"La funzione di pressione ravvicinata dei tasti consente di personalizzare la "
+"tastiera per ignorare pressioni ripedute in un breve intervallo di tempo "
+"dello stesso tasto. Ad esempio, utenti con limitate capacità motorie "
+"potrebbero premere lo stesso tasto diverse volte quando invece il loro "
+"intento è di premerlo solo una volta. Questa funzione consente di "
+"personalizzare la tastiera per ignorare pressioni di tasti ripetute."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:579(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per abilitare e configurare la funzione di pressione ravvicinata dei tasti, "
+"procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Nel dialogo <guilabel>Preferenze di accessibiità della tastiera (AccessX)</"
+"guilabel> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:586(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la pressione ravvicinata dei "
+"tasti</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or "
+"spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first "
+"keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. "
+"For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all "
+"repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first "
+"keypress."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione <guilabel>Ignorare "
+"pressioni di tasto consecutive se entro</guilabel> per specificare la "
+"durata, in millisecondi (ms), dopo la prima pessione di tasto per la quale "
+"il sistema ignora pressioni di tasto ripetute dello stesso tasto. Ad "
+"esempio, selezionando una durata di 500 ms, il sistema ignora tutte le "
+"pressioni di tasto ripetute dello stesso tasto che si verificano entro 500 "
+"ms dalla prima pressione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:597(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an "
+"audible indication when the system ignores a key."
+msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Segnale acustico se il tasto è rifiutato</"
+"guilabel> per poter udire una indicazione sonora quando il sistema ignora un "
+"tasto."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:602(para)
+msgid ""
+"If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the "
+"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys "
+"feature requires you to press a key for a specified duration before the "
+"system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key "
+"for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the "
+"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept "
+"your input."
+msgstr ""
+"Se si vuole abilitare la funzione di pressioni ravvicinate dei tasti, "
+"assicurarsi che l'opzione <guilabel>Abilitare il rallentamento dei tasti</"
+"guilabel> sia deselezionata. La funzione di rallentamento dei tasti richiede "
+"che un tasto venga premuto per una durata specifica prima che il sistema "
+"accetti la pressione del tasto come valida. Se non è possibile premere il "
+"tasto per la durata specificata dall'impostazione del rallentamento dei "
+"tasti, deselezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il rallentamento dei "
+"tasti</guilabel> per consentire al sistema di accettare l'input dell'utente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:610(title)
+msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
+msgstr "Abilitare la funzione di permanenza dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:612(primary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "permanenza dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:614(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination "
+"in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users "
+"who are unable to press two or more keys simultaneously."
+msgstr ""
+"La funzione di permanenza dei tasti consente di premere i tasti di una "
+"combinazione (di tasti) in sequenza invece che simultaneamente. Questa "
+"funzione è d'aiuto a quegli utenti che non possono premere due o più tasti "
+"simultaneamente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per abilitare e configurare la funzione di permanenza dei tasti, procedere "
+"come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:622(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:766(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Nel dialogo <application>Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)"
+"</application> selezionare la scheda <guilabel>Base</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:625(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la permanenza dei tasti</guilabel>."
+
+# FIX ME!!! - come poco sopra... manca una parte nell'originale - Milo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:627(para)
+msgid ""
+"To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</"
+"keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to "
+"enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut "
+"automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the "
+"<guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> "
+"option, the system beeps to indicate that the system is about to select or "
+"deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five "
+"times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky "
+"keys."
+msgstr ""
+"Per abilitare da tastiera la funzione di permanenza dei tasti, premere il "
+"tasto <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte. Questa scorciatoria da tastiera "
+"seleziona automaticamente tulle le opzioni della permanenza dei tasti. Se si "
+"è selezionata l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando le funzioni sono "
+"abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel>, vengono emesso un bip per "
+"indicare che il sistema è sul punto di selezionare o deselezionare la "
+"funzione. Se si abilita questa funzione da tastiera, premere nuovamente il "
+"tasto <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte per disabilitarla."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:635(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to "
+"receive an audible indication each time you press a modifier key such as "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This "
+"option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
+msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando un modificatore "
+"viene premuto</guilabel> per ottenere una indicazione sonora ogni volta che "
+"si preme un tasto modificatore come <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</"
+"keycap>, o <keycap>Maiusc</keycap>. Questa opzione è utile per ricordare "
+"quando un tasto modificatore è attivo o inattivo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+msgid ""
+"Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> "
+"option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two "
+"keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Disabilitare se due tasti vengono premuti "
+"contemporaneamente</guilabel> per visualizzare un dialogo contenente "
+"l'opzione per disabilitare la permanenza dei tasti se due tasti sono premuti "
+"simultaneamente."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:645(para)
+msgid ""
+"You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following "
+"table describes how to choose a mode and the difference between the two "
+"modes."
+msgstr ""
+"È possibile usare la funzione di permanenza dei tasti in modalità serratura "
+"o blocco. La tabella seguente descrive come scegliere una modalità e la "
+"differenza tra le due."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:648(title)
+msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
+msgstr "Modalità serratura o blocco della permanenza dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:656(para)
+msgid "To use the sticky keys feature in..."
+msgstr "Per usare la funzione permanenza dei tasti in..."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:659(para)
+msgid "Press the modifier key..."
+msgstr "Premere il tasto modificatore..."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:662(para)
+msgid "The modifier key remains active until..."
+msgstr "Il tasto modificatore rimane attivo finché..."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid "Latch mode"
+msgstr "Modalità serratura"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:673(para)
+msgid "Once."
+msgstr "Una volta."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:676(para)
+msgid "You press a non-modifier key."
+msgstr "Pressione di un tasto non-modificatore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:682(para)
+msgid "Lock mode"
+msgstr "Modalità blocco"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:685(para)
+msgid "Twice in quick succession."
+msgstr "Due volte in rapida successione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:688(para)
+msgid "You press the modifier key again."
+msgstr "Ulteriore pressione del tasto modificatore."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:694(para)
+msgid ""
+"Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
+"keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr ""
+"Esempio 1: per premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
+"keycombo>, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</"
+"keycap> key remains active."
+msgstr ""
+"Premere <keycap>Alt</keycap> per serrare il tasto modificatore. Il tasto "
+"<keycap>Alt</keycap> rimane attivo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:701(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you "
+"press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no "
+"longer active."
+msgstr ""
+"Premere <keycap>F1</keycap>. La combinazione di tasti è ora completa. Dopo "
+"la pressione del tasto <keycap>F1</keycap>, il tasto modificatore "
+"<keycap>Alt</keycap> non è più attivo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:706(para)
+msgid ""
+"Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr ""
+"Esempio 2: per premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
+msgstr ""
+"Premere <keycap>Ctrl</keycap> per bloccare il tasto modificatore. Il tasto "
+"<keycap>Ctrl</keycap> rimane attivo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:713(para)
+msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr "Premere <keycap>Alt</keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:716(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
+msgstr "Premere <keycap>Tab</keycap>. La combinazione di tasti è ora completa."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:719(para)
+msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
+msgstr ""
+"Per sbloccare il tasto modificatore, premere nuovamente <keycap>Ctrl</"
+"keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:724(title)
+msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
+msgstr "Abilitare notifiche audio per i tasti di commutazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:726(primary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "tasti di commutazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:727(secondary)
+msgid "enabling audio notifications"
+msgstr "abilitazione notifica audio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:729(para)
+msgid ""
+"A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. "
+"The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and "
+"<keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an "
+"associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the "
+"toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can "
+"customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a "
+"toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can "
+"determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the "
+"keyboard emits."
+msgstr ""
+"Un tasto di commutazione è un tasto sulla tastiera che puù trovarsi in due "
+"stati diversi. I tasti <keycap>Bloc Num</keycap>, <keycap>Bloc Maiusc</"
+"keycap> e <keycap>Bloc Scorr</keycap> sono tasti di commutazione. Di solito "
+"tali tasti presentano sulla tastiera dei LED (diodo ad emissione luminosa) "
+"ad essi associati; tali LED si illuminano quando il tasto di commutazione è "
+"attivo. Per assistere gli utenti con impedimenti visivi, è possibile "
+"personalizzare la tastiera per emettere una notifica sonora quando l'utente "
+"preme un tasto di commutazione. Ad esempio, quando si preme <keycap>Bloc "
+"Num</keycap>, è possibile stabilire se il tasto è commutato oppure no per "
+"mezzo del suono che viene emesso."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:738(para)
+msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per abilitare i tasti di commutazione accessibili, procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:741(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</"
+"application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Nel dialogo <application>Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)"
+"</application> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:744(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare i tasti di commutazione</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:747(para)
+msgid ""
+"When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, "
+"or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you "
+"deactivate a toggle key, the system beeps twice."
+msgstr ""
+"Quando si attivano i tasti di commutazione <keycap>Bloc Num</keycap>, "
+"<keycap>Bloc Maiusc</keycap> o <keycap>Bloc Scorr</keycap>, il sistema "
+"emette un bip. Quando si disattivano, ne emette due."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:752(title)
+msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
+msgstr "Abilitare la funzione di ripetizione dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:754(primary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "ripetizione dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:756(para)
+msgid ""
+"The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times "
+"without pressing the key more than once. This feature is designed for users "
+"who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth "
+"stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which "
+"you must press a key before the key starts to repeat."
+msgstr ""
+"La funzione di ripetizione dei tasti consente di ripetere una pressione di "
+"tasto diverse volte senza premere il tasto più volte. Questa funzione è "
+"pensata per quegli utente che non possono rilasciare i tasti rapidamente, "
+"per esempio quelli che operano con un \"mouth stick\". Quando si abilita la "
+"ripetizione dei tasti, è possibile specificare il tempo che è necessario "
+"mantenere premuto un tasto prima che venga avviata la ripetizione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:762(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per abilitare e configurare la funzione di ripetizione dei tasti, procedere "
+"come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:769(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la ripetizione dei tasti</"
+"guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:772(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the "
+"duration for which you must press a key before the keyboard interprets the "
+"action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long "
+"time delay."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione <guilabel>Ritardo</"
+"guilabel> per specificare il tempo che è necessario mantenere premuto un "
+"tasto prima che la tastiere interpreti l'azion come una ripetizione di "
+"tasto. Se si hanno difficoltà a rilasciare i tasti, selezionare un "
+"intervallo lungo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:778(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed "
+"at which the keyboard repeats the keypress as input."
+msgstr ""
+"Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
+"<guilabel>Velocità</guilabel> per specificare la velocità alla quale la "
+"tastiera ripete la pressione di tasto come input."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:785(title)
+msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
+msgstr "Utilizzo dell'applicazione Monitor accessibilità tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:787(primary)
+msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
+msgstr "Applicazione da pannello Stato accessibilità tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:789(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
+"application shows you the status of the keyboard accessibility features. "
+"This panel application displays icons to indicate which keyboard "
+"accessibility features are enabled in the <application>Keyboard "
+"Accessibility</application> preference tool."
+msgstr ""
+"L'applicazione da pannello <application>Stato accessibilità tastiera</"
+"application> mostra lo stato delle funzioni di accessibilità della tastiera. "
+"Questa applicazione da pannello visualizza delle icone per indicare quale "
+"funzione di accessibilità è abilitata nello strumento di preferenze "
+"<application>Accessibilità tastiera</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:794(para)
+msgid ""
+"To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
+"application to a panel, right-click on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the "
+"<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Per aggiungere <application>Stato accessibilità tastiera</application> a un "
+"pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su un pannello quindi "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu></menuchoice> e "
+"selezionare <guimenuitem>Stato accessibilità tastiera</guimenuitem>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:796(para)
+msgid ""
+"The following table describes the icons that the panel application displays "
+"and the status that each icon represents."
+msgstr ""
+"La seguente tabella descrive le icone che l'applicazione da panello mostra e "
+"lo stato che ciascuna icona rappresenta."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:799(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
+msgstr "Icone Stato accessibilità tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:809(para)
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Stato accessibilità tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:823(phrase)
+msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
+msgstr "Icona funzioni accessibilità tastiera abilitate"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:829(para)
+msgid ""
+"Keyboard accessibility in general is available but none of the individual "
+"key features are enabled."
+msgstr ""
+"L'accessibilità della tastiera è abilitata in generale, ma nessuna delle "
+"singole funzioni è abilitata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:841(phrase)
+msgid "Bounce keys enabled icon"
+msgstr "Icona pressione ravvicinata dei tasti abilitata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:847(para)
+msgid "The bounce keys feature is enabled."
+msgstr "La funzione di pressione ravvicinata dei tasti è abilitata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:859(phrase)
+msgid "Mouse keys enabled icon"
+msgstr "Icona mouse da tastiera abilitato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:865(para)
+msgid ""
+"The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which "
+"button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</"
+"guilabel> key."
+msgstr ""
+"L'opzione mouse da tastiera è abilitata. Il punto nel pulsante del mouse "
+"mostra quale pulsante è attualmente associato con il <guilabel>Clic del "
+"pulsante mouse</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:876(phrase)
+msgid "Slow keys enabled icon"
+msgstr "Icona rallentamento tasti abilita"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:882(para)
+msgid "The slow keys feature is enabled."
+msgstr "La funzione di rallentamento dei tasti è abilitata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:893(phrase)
+msgid "Alt key latched icon"
+msgstr "Icona tasto Alt serrato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:899(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+"La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Alt</"
+"keycap> è serrato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:911(phrase)
+msgid "Alt key locked icon"
+msgstr "Icona tasto Alt bloccato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:917(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+"La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Alt</"
+"keycap> è bloccato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:929(phrase)
+msgid "Ctrl key latched icon"
+msgstr "Icona tasto Ctrl serrato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:935(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+"La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Ctrl</"
+"keycap> è serrato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:947(phrase)
+msgid "Ctrl key locked icon"
+msgstr "Icona tasto Ctrl bloccato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:953(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+"La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Ctrl</"
+"keycap> è bloccato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:965(phrase)
+msgid "Shift key latched icon"
+msgstr "Icona tasto Maiusc serrato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+"La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Maiusc</"
+"keycap> è serrato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:983(phrase)
+msgid "Shift key locked icon"
+msgstr "Icona tasto Maiusc bloccato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:989(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+"La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Maiusc</"
+"keycap> è bloccato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1001(phrase)
+msgid "Super/Windows key latched icon"
+msgstr "Icona tasto Super/Windows serrato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
+"<keycap>Windows</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+"La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Super</"
+"keycap>/<keycap>Windows</keycap> è serrato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1020(phrase)
+msgid "Super/Windows key locked icon"
+msgstr "Icona tasto <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> bloccato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1026(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
+"<keycap>Windows</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+"La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Super</"
+"keycap>/<keycap>Windows</keycap> è bloccato."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005, 2007, 2008.\n"
+"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2006."
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/oc/oc.po b/trunk/gnome2-accessibility-guide/oc/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..d880f93
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/oc/oc.po
@@ -0,0 +1,7125 @@
+# Occitan translation of gnome-accessibility-guide documentation.
+# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org> - 2006-2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-accessibility-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-20 17:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 18:42+0100\n"
+"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:831(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:851(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2252(None)
+msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2316(None)
+msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2367(None)
+msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2418(None)
+msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2736(None)
+msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2799(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2893(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3077(None)
+msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3179(None)
+msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3548(None)
+msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:820(None)
+msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+msgstr "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(None)
+msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+msgstr "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(None)
+msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:873(None)
+msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:890(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:908(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:926(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:944(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:962(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:980(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:998(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
+"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
+"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1017(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+msgstr "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:20(title)
+msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
+"anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
+"disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
+"Rehabilitation Act."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(year) C/gnome-access-guide.xml:32(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(holder)
+msgid "Don Scorgie"
+msgstr "Don Scorgie"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:33(holder)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Brent Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(holder) C/gnome-access-guide.xml:72(orgname)
+msgid "Sun Microsystems, Inc."
+msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(publishername)
+#: C/gnome-access-guide.xml:58(orgname) C/gnome-access-guide.xml:65(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:82(para) C/gnome-access-guide.xml:83(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:91(para) C/gnome-access-guide.xml:99(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(para) C/gnome-access-guide.xml:115(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:123(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:139(para) C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projècte de documentacion de GNOME"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(firstname)
+msgid "Don"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(surname)
+msgid "Scorgie"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:70(surname)
+msgid "Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(revnumber)
+msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:80(date)
+msgid "September 2007"
+msgstr "Setembre de 2007"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:87(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(date)
+msgid "July 2005"
+msgstr "Julhet de 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Març de 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Setembre de 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(revnumber)
+msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:112(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "Març de 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:114(para) C/gnome-access-guide.xml:122(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:130(para) C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:120(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Octòbre de 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:128(date)
+msgid "February 2003"
+msgstr "Febrièr de 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Genièr de 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.0"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:144(date)
+msgid "December 2002"
+msgstr "Decembre de 2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:154(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:155(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Introduction to Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(primary)
+msgid "Section 508"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid ""
+"All software products should incorporate accessibility features to enable "
+"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
+"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
+"awareness of the need to provide accessible software."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
+"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
+"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
+"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
+"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
+"are available. The customization tools enable you to customize the "
+"appearance and behavior of the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
+"accessibility of the desktop. This guide describes the various customization "
+"options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Enabling Accessibility Tools"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
+"many of the accessibility tools available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
+"Access</guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Enable assistive technologies</guilabel> and then press "
+"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+msgid ""
+"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
+"accessibility services such as the screenreader, screen magnifier and on-"
+"screen keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "General Accessibility Tips"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"A number of technologies can be of assistance to people with different types "
+"of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:5(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Keyboard Desktop Navigation</emphasis> - allows users to navigate "
+"the desktop without using a mouse or pointer device."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Accessible Login</emphasis> - users can configure the login screen "
+"to be more accessible."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(title)
+msgid "Accessible Login"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(primary)
+msgid "accessible login feature"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login "
+"feature enables users to:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
+"or keyboard in the usual way."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid ""
+"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
+"with an assistive technology application. The user can perform the user "
+"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
+"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
+"actions are called gestures."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(para)
+msgid ""
+"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, "
+"for example, to use a high contrast theme for better visibility."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
+msgid "To Enable Accessible Login"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(primary)
+msgid "GDM"
+msgstr "GDM"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
+msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para) C/gnome-access-guide.xml:58(para)
+msgid "Search the file for the following line:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(literal)
+msgid "#AddGtkModules=false"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
+msgid "and replace the line with the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:53(literal)
+msgid "AddGtkModules=true"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+msgid "This step enables the GtkModules."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(literal)
+msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
+"line reads:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(literal)
+msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+msgid ""
+"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
+"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
+"the lines over two lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
+msgid ""
+"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
+"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
+"Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to "
+"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
+"example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</"
+"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
+"literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
+msgid ""
+"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
+"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid ""
+"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
+"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(para)
+msgid ""
+"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
+"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced "
+"feature set."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
+msgid ""
+"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
+"bridge</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+msgid ""
+"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
+"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
+"GDM and activate the changes:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(command)
+msgid "gdm-restart"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+msgid ""
+"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
+"the <literal>audio</literal> line:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(literal)
+msgid ",gdm"
+msgstr ",gdm"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(para)
+msgid "This step ensures that speech works with GDM."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+msgid "Restart your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
+msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary)
+msgid "gestures"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:123(para)
+msgid ""
+"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
+"file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies "
+"at login time. These user actions are called gestures. The gesture "
+"associations are contained in the following GDM configuration files:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
+"take effect."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:144(para)
+msgid ""
+"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
+"the GDM configuration files."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+msgid ""
+"The gestures must be contained in a single line in the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The "
+"formatting of this guide might display the examples in the following "
+"sections over two lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(title)
+msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
+"speech --enable-braille"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
+msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:164(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
+"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in magnifier mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:170(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+"speech"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:175(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
+"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
+"device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a "
+"switch or button, this is a good way to enable users to start "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
+"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
+"durations. For example, the following line starts <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the "
+"switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a "
+"minimum of 100 milliseconds for each press:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:187(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:190(para)
+msgid ""
+"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode "
+"when the user presses the switch on an alternative access device for more "
+"than four seconds:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:197(para)
+msgid ""
+"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
+"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
+"or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether "
+"you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures "
+"with assistive technologies."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+msgid ""
+"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
+"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
+"This means that if the user moves the alternative pointing device, the "
+"onscreen pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
+msgid ""
+"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from "
+"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
+"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
+"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
+"the dialog in a cross pattern:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(literal)
+msgid ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
+msgid ""
+"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
+"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
+"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
+msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
+"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
+"switches, or trackballs, you might need to modify your X server system "
+"configuration to recognize these devices. You can use most devices that "
+"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-"
+"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
+"pointing devices."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
+msgid ""
+"You should not configure an alternative input device to control the primary "
+"onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
+"situations from which the user of the alternate input device cannot recover "
+"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please "
+"remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
+"<literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> "
+"lines in the X Server configuration file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(title)
+msgid "Keyboard Desktop Navigation"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
+"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
+"navigate and use the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:253(title)
+msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
+msgid ""
+"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
+"navigate the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+msgid ""
+"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
+"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
+"linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary) C/gnome-access-guide.xml:371(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:471(primary) C/gnome-access-guide.xml:588(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:680(primary) C/gnome-access-guide.xml:875(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:944(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1018(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1083(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1135(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1148(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1196(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1427(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1568(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1806(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1963(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2135(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2306(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2357(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2409(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2726(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2788(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2882(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3067(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3171(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3293(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3618(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(secondary)
+msgid "essential"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:267(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1967(primary)
+msgid "caret navigation mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:269(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
+"specific elements and controls are described in the appropriate sections of "
+"this chapter."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:280(para) C/gnome-access-guide.xml:383(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para) C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para) C/gnome-access-guide.xml:890(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:956(para) C/gnome-access-guide.xml:1034(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1098(para) C/gnome-access-guide.xml:1162(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(para) C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1373(para) C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1734(para) C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1928(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para) C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para) C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para) C/gnome-access-guide.xml:2816(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2912(para) C/gnome-access-guide.xml:2962(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3094(para) C/gnome-access-guide.xml:3199(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3249(para) C/gnome-access-guide.xml:3305(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3356(para) C/gnome-access-guide.xml:3566(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Claus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:283(para) C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:490(para) C/gnome-access-guide.xml:606(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:712(para) C/gnome-access-guide.xml:893(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1101(para) C/gnome-access-guide.xml:1165(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para) C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1376(para) C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para) C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1737(para) C/gnome-access-guide.xml:1827(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para) C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2150(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2336(para) C/gnome-access-guide.xml:2387(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2438(para) C/gnome-access-guide.xml:2563(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2758(para) C/gnome-access-guide.xml:2819(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para) C/gnome-access-guide.xml:2965(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3097(para) C/gnome-access-guide.xml:3202(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3252(para) C/gnome-access-guide.xml:3308(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3359(para) C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:380(para) C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Foncion"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1753(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2098(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Onglet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
+msgid "Give focus to the next element or control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap) C/gnome-access-guide.xml:456(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:565(keycap) C/gnome-access-guide.xml:658(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
+msgid ""
+"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
+"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
+"direction."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:667(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key "
+"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
+"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:317(para)
+msgid ""
+"To give focus to the previous element or control, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:323(para) C/gnome-access-guide.xml:533(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:719(para) C/gnome-access-guide.xml:910(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:976(para) C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1303(para) C/gnome-access-guide.xml:1391(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1496(para) C/gnome-access-guide.xml:1834(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2343(para) C/gnome-access-guide.xml:3366(para)
+msgid "arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid "Navigate within an element or control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(keycap) C/gnome-access-guide.xml:648(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap) C/gnome-access-guide.xml:901(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:985(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1045(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1334(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1401(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1540(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2280(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2395(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2827(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3036(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:337(para)
+msgid ""
+"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
+"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
+"with a mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:920(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1682(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1779(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2228(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2867(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:349(para)
+msgid "Close a window, menu, or drawer."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:355(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1991(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+msgid ""
+"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
+"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
+"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:369(title)
+msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:372(secondary)
+msgid "global"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
+"part of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:402(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(keycap) C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:435(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:397(para) C/gnome-access-guide.xml:406(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:418(para) C/gnome-access-guide.xml:429(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(para) C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:620(para) C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1125(para)
+msgid "You can customize this keyboard shortcut."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap) C/gnome-access-guide.xml:555(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
+msgid "F2"
+msgstr "F 2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
+msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:424(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
+"currently has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+msgid ""
+"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
+"shortcut opens the Help for the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:449(para)
+msgid ""
+"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
+"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
+"and off."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:565(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:637(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(keycap) C/gnome-access-guide.xml:667(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1635(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+msgid "Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:469(title)
+msgid "Navigating the Desktop Background"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(secondary)
+msgid "for desktop background"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid ""
+"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
+"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop "
+"background and the desktop background objects. A desktop background object "
+"is an icon on the desktop background that you can use to open files, "
+"folders, or applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
+msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
+msgid ""
+"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:512(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
+"the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
+"focus between the desktop background and the panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:536(para)
+msgid ""
+"When the desktop background or a desktop background object has focus, give "
+"focus to a neighboring desktop background object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop "
+"background object name."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
+msgid ""
+"When the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
+"object whose name starts with the specified sequence of characters."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid "Rename the desktop background object that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:568(para)
+msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:577(para)
+msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(title)
+msgid "Navigating Panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(secondary)
+msgid "for panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:591(para)
+msgid ""
+"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
+"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
+"the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:616(para)
+msgid ""
+"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
+"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-"
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
+"desktop background, panels, and drawers."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
+msgid "Give focus to the next object on the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
+"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:652(para)
+msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:661(para)
+msgid "Open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid "Open the panel popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:678(title)
+msgid "To Move a Panel Object"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:681(secondary)
+msgid "to move a panel object"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:684(para)
+msgid ""
+"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
+"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
+"object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:689(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:696(para)
+msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:700(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
+"the move operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
+msgid ""
+"Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a "
+"vertical panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:728(para) C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2088(para) C/gnome-access-guide.xml:3418(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(para)
+msgid ""
+"Move the object and push any objects that you encounter in front of the "
+"object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(para) C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para) C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3466(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:742(para)
+msgid ""
+"Move the object and swap position with any objects that you encounter in the "
+"move."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:753(para)
+msgid "Move the object to the next panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+msgid "Complete the move operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
+msgid ""
+"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
+"on the objects in a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustracion"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(para) C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para) C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:796(phrase) C/gnome-access-guide.xml:814(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:834(phrase)
+msgid ""
+"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
+"left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
+msgid "Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:820(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
+"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
+"move the panel application left or right until you meet the next panel "
+"object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move "
+"the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can "
+"use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume "
+"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
+"ahead of the object that you are moving."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:854(phrase)
+msgid ""
+"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
+"left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:860(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
+"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
+"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the "
+"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
+"application> panel objects as you meet the objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
+msgid ""
+"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
+"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
+"unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:873(title)
+msgid "To Navigate Drawers"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:876(secondary)
+msgid "for drawers"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:878(para)
+msgid ""
+"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
+"When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the "
+"same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for "
+"information about how to navigate a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:905(para)
+msgid "Open or close the drawer that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:913(para)
+msgid "Navigate into the drawer that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:924(para)
+msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:942(title)
+msgid "To Navigate Menus on Panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:945(secondary)
+msgid "for menus on panels"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus on panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid "Open the menu that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
+msgid "Navigate the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:989(para)
+msgid "Select a menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:997(para)
+msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1008(para)
+msgid "Close a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1016(title)
+msgid "To Navigate Panel Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1019(secondary)
+msgid "for panel applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1021(para)
+msgid ""
+"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
+"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
+"from the keyboard. However, if the panel application does not contain "
+"controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the "
+"panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you "
+"can use to navigate panel applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
+"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
+"application does not contain a control that you can activate, the "
+"<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
+msgid "Navigate the controls on the panel application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1069(para)
+msgid ""
+"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
+"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
+"24\"/> for information about how to navigate menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
+msgid "Navigating Your Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1084(secondary)
+msgid "for workspaces"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1086(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
+"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
+"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1108(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
+"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
+msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1133(title)
+msgid "Navigating Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1136(secondary)
+msgid "for windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1138(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
+"displays an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
+msgid ""
+"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
+"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1146(title)
+msgid "To Give Focus to a Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1149(secondary)
+msgid "to give focus to a window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1152(para)
+msgid ""
+"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
+"focus to a window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold "
+"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
+"through the windows until you reach the window to which you want to give "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
+msgid ""
+"Raise each window in turn until you reach the window to which you want to "
+"give focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1194(title)
+msgid "To Control a Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1197(secondary)
+msgid "to control a window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
+"window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1222(para)
+msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap) C/gnome-access-guide.xml:482(para)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1230(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1237(emphasis)
+msgid "Solaris:"
+msgstr "Solaris :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1238(keycap)
+msgid "Open"
+msgstr "Dobrir"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1240(emphasis)
+msgid "Linux:"
+msgstr "Linux :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
+msgid "Minimize the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para)
+msgid "Maximize the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
+msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1269(title)
+msgid "To Move a Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1272(secondary)
+msgid "to move a window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
+msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
+msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1316(para)
+msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
+msgid ""
+"Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge "
+"of the nearest window, panel, or screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
+msgid "Complete the move operation and leave the window in the current position."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
+msgid "Cancel the move operation and restore the window to the original position."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
+msgid "To Resize a Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
+msgid "to resize a window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
+"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"resize the window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1464(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1386(para)
+msgid "Start the resize operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
+msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
+msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
+msgid "Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1425(title)
+msgid "To Navigate Paned Windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1428(secondary)
+msgid "for paned windows"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
+msgid ""
+"A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help "
+"browser is an example of an application that uses paned windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1433(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate windows with panes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1939(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
+"had focus in the pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
+"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
+"<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
+msgid ""
+"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to modify the paned window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1499(para)
+msgid "Move the resize handle by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1509(para)
+msgid "Move the resize handle by a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1882(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2069(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2485(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2993(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3145(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3399(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Ostal"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
+msgid ""
+"Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
+"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size "
+"allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1892(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2496(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3156(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3409(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1532(para)
+msgid ""
+"Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
+"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size "
+"allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1544(para)
+msgid ""
+"Set the position of the resize handle and return the focus to the last "
+"control that had focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
+msgid ""
+"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
+"the focus to the last control that had focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1566(title)
+msgid "Navigating Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1569(secondary)
+msgid "for applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
+msgid ""
+"An application is any program, utility, or other software package that you "
+"run on your desktop. Applications comprise the following standard user "
+"interface components:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1576(term)
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenèstras"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1578(para)
+msgid ""
+"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
+"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1584(term)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialògs"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1586(para)
+msgid ""
+"A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See "
+"<xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(term) C/gnome-access-guide.xml:1583(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Contraròtles"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1594(para)
+msgid ""
+"A control is an instrument that you use to operate or guide the user "
+"interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are "
+"controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about "
+"how to navigate the different types of controls that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para)
+msgid ""
+"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
+"you can use to start using applications and dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1605(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
+"this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate all of the different applications. However, the basic keyboard "
+"shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an "
+"efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is "
+"identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you "
+"must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to "
+"perform an action."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
+msgid "Open the first menu on the application menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+msgid "Open the menu that is associated with the access key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1654(para)
+msgid "access keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(para)
+msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1663(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1667(para)
+msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para) C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
+msgid "Move focus into a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+msgid ""
+"Close the open menus and give focus to the control that had focus before the "
+"menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1695(para)
+msgid "Open the file selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "E"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
+msgid "Open the Save dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1711(para)
+msgid ""
+"Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you "
+"want to open or save."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1723(secondary)
+msgid "for dialogs"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1725(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+msgid "access key"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
+msgid "Activate or select a control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1757(para)
+msgid "Give focus to the next control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2571(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3014(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3375(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
+msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2059(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2581(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3025(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3387(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Pagina d'aval"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
+msgid "When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
+msgid "Close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1789(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2195(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3510(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1793(para)
+msgid ""
+"Perform the default action for the dialog. The default action is usually to "
+"apply the changes and close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1804(title)
+msgid "Navigating the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1807(secondary)
+msgid "for file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1809(para)
+msgid ""
+"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
+"This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called "
+"<guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
+msgid ""
+"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1814(title)
+msgid "To Navigate a Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1815(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+"navigate folders in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1837(para)
+msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
+"item. This allows multiple files to be selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
+msgid "Open the focused file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1866(para)
+msgid "Select the item that currently has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1871(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
+"characters of a filename."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
+msgid ""
+"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1886(para)
+msgid "Select the first file or folder within the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1896(para)
+msgid "Select the last file or folder within the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap)
+msgid "backspace"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
+msgid "Open the current folder's parent folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1914(title)
+msgid "To Navigate Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
+msgid ""
+"When operating in browser mode, the file manager window contains several "
+"components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate "
+"each component."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1919(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+"navigate between the components."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
+msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
+msgid "Open the side pane popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1961(title)
+msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1964(secondary)
+msgid "for Help content"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1969(para)
+msgid ""
+"The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
+"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
+"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
+"to use the keyboard to select text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1995(para)
+msgid "Switch to caret navigation mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para) C/gnome-access-guide.xml:2182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2446(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap)
+msgid "left arrow"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
+msgid "Move one character to the left."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para) C/gnome-access-guide.xml:2168(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap)
+msgid "right arrow"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2011(para)
+msgid "Move one character to the right."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2847(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2923(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2973(keycap)
+msgid "up arrow"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
+msgid "Move up one line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para) C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2857(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2934(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2983(keycap)
+msgid "down arrow"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
+msgid "Move down one line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2032(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
+msgid "Move to the beginning of the previous word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2040(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
+msgid "Move to the end of the next word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
+msgid "Scroll up one page of content."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
+msgid "Scroll down one page of content."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
+msgid "Move to the beginning of the current line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
+msgid "Move to the end of the current line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para)
+msgid ""
+"Move from the current position to the destination position and select all "
+"text between the two positions."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
+msgid "Move focus to the next focusable control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2110(para)
+msgid "Move focus to the previous focusable control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2121(para)
+msgid "Activate a button or submit a form."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2129(title)
+msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to navigate and use standard user "
+"interface elements and controls from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2133(title)
+msgid "To Navigate Menus"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2136(secondary)
+msgid "for menus"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2138(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2161(para)
+msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
+"focus to the first menu item on the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
+"menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2186(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
+"the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2188(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
+"menu on the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
+msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2208(para)
+msgid ""
+"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
+"open menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Select the focused menu item and close the open menus except when the menu "
+"item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or "
+"radio button, the menu does not close."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
+msgid "Close the open menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
+msgid "To Navigate Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
+msgid "for buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
+msgid ""
+"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
+"rectangular and contain a text label."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title)
+msgid "Sample Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2255(phrase)
+msgid "Close button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2284(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
+"the button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2295(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
+"default action for the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2304(title)
+msgid "To Navigate Radio Buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2307(secondary)
+msgid "for radio buttons"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2309(para)
+msgid ""
+"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
+"exclusive options."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2312(title)
+msgid "Sample Radio Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2319(phrase)
+msgid "Two sample radio buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a set of radio buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2346(para)
+msgid ""
+"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
+"buttons in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2355(title)
+msgid "To Navigate Check Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2358(secondary)
+msgid "for check boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
+msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2363(title)
+msgid "Sample Check Box"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2370(phrase)
+msgid "Sample check box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a check box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2399(para)
+msgid "Select or deselect the check box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(title)
+msgid "To Navigate Text Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2410(secondary)
+msgid "for text boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
+msgid "Text boxes are controls in which you type text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
+msgid "Sample Single Line Text Box"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2421(phrase)
+msgid "Sample text box with one input line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2426(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a single line text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2450(para)
+msgid "Position the cursor one character to the left."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(para)
+msgid "Position the cursor one character to the right."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the start of the previous word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the end of the next word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2506(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
+"<keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
+msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2518(para)
+msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2527(para)
+msgid "Select all text to the left of the cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
+msgid "Select all text to the right of the cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
+msgid "Select all text in the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
+msgid ""
+"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
+"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2575(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
+"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2585(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
+"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2613(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the left."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the right."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2629(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2637(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
+msgid "Give focus to the next control on the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2655(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the current view. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
+"extend the selection to the start of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2664(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the current view. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
+"extend the selection to the end of the next view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2673(para)
+msgid "Select the text to the start of the line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
+msgid "Select the text to the end of the line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
+"previous paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
+"paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
+msgid "Select the text to the start of the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2716(para)
+msgid "Select the text to the end of the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2724(title)
+msgid "To Navigate Spin Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2727(secondary)
+msgid "for spin boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2729(para)
+msgid ""
+"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
+"value from a list of all possible values."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2732(title)
+msgid "Sample Spin Box"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2739(phrase)
+msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
+"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
+"in the spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2765(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
+msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2778(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2786(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2789(secondary)
+msgid "for drop-down lists"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2791(para)
+msgid ""
+"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
+"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
+"display the available items."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2795(title)
+msgid "Sample Drop-Down List"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2802(phrase)
+msgid "Sample drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2807(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2831(para)
+msgid "This key performs one of the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2834(para)
+msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2838(para)
+msgid ""
+"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
+"closes the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2851(para) C/gnome-access-guide.xml:2977(para)
+msgid "Select the previous list item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2861(para) C/gnome-access-guide.xml:2987(para)
+msgid "Select the next list item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2871(para)
+msgid "Close the list without changing the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2880(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2883(secondary)
+msgid "for drop-down combination boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2886(para)
+msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2889(title)
+msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2896(phrase)
+msgid ""
+"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
+"that you click to display the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2901(para)
+msgid ""
+"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
+"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
+"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
+"table to navigate the drop-down list area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2927(para)
+msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2938(para)
+msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
+"(Solaris only)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2947(para)
+msgid "Open the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2953(para)
+msgid ""
+"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to navigate the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2997(para)
+msgid "Select the first item on the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3008(para)
+msgid "Select the last item on the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
+msgid "Select the item at the top of the current list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3029(para)
+msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3040(para)
+msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
+msgid "Scroll to the left of the list, if required."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3057(para)
+msgid "Scroll to the right of the list, if required."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3065(title)
+msgid "To Navigate Sliders"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3068(secondary)
+msgid "for sliders"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
+msgid ""
+"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
+"values."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3073(title)
+msgid "Sample Slider"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3080(phrase)
+msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a slider."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3107(para)
+msgid "Move the slider left or up by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3113(para)
+msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3117(para)
+msgid "Move the slider right or down by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
+msgid "Move the slider left or up a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3138(para)
+msgid "Move the slider right or down a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3149(para)
+msgid "Move the slider to the maximum value."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3160(para)
+msgid "Move the slider to the minimum value."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3169(title)
+msgid "To Navigate Tabbed Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3172(secondary)
+msgid "for tabbed sections"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3175(title)
+msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3182(phrase)
+msgid ""
+"Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six "
+"tabbed sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3187(para)
+msgid ""
+"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
+"displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are "
+"called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3190(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3214(para) C/gnome-access-guide.xml:3263(para)
+msgid "Give focus to the previous tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3224(para) C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
+msgid "Give focus to the next tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3230(para)
+msgid ""
+"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3233(para)
+msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a "
+"tabbed section has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3259(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3264(para)
+msgid ""
+"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
+"another purpose."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3273(para)
+msgid ""
+"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
+"another purpose."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3282(para)
+msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3291(title)
+msgid "To Navigate Lists"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3294(secondary)
+msgid "for lists"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate multi-column lists when a column header has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3315(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
+msgid "Give focus to the previous or next column header."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3330(para)
+msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3341(para)
+msgid "Give focus to the list contents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate lists when the contents of the list has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3369(para)
+msgid "Select the next or previous row or column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3379(para)
+msgid ""
+"Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page "
+"Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3391(para)
+msgid ""
+"Select the bottom row of the list contents that are in view. Press "
+"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
+msgid "Select the first row in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3413(para)
+msgid "Select the last row in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3422(para)
+msgid ""
+"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
+"or column to the current selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
+msgid ""
+"For lists that only allow single line selections, select the next or "
+"previous row or column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
+"view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3442(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
+"view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3451(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3460(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3470(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next row or column but do not extend the selection. "
+"Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3479(para)
+msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3487(para)
+msgid "Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
+msgid "Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3503(para)
+msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3514(para)
+msgid "Activate the item."
+msgstr "Activar l'element"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3522(para)
+msgid "For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
+msgid "Give focus to the column header, if applicable."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3540(title)
+msgid "To Navigate Trees"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3541(para)
+msgid ""
+"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
+"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3544(title)
+msgid "Sample Tree Structure"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3551(phrase)
+msgid ""
+"Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three "
+"subcategories."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3556(para)
+msgid ""
+"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
+"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
+"keyboard shortcuts you can use for the tree items."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3576(para)
+msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3579(para)
+msgid "Expand the focused item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3584(para)
+msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
+msgid "Collapse the focused item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3594(keycap)
+msgid "Back Space"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3598(para)
+msgid "Select the parent item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3606(para)
+msgid ""
+"Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the "
+"name of the tree item that you want to find."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3616(title)
+msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3619(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3621(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
+"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your "
+"requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts "
+"that start applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3626(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut "
+"that is associated with each action."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3630(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3631(para)
+msgid ""
+"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3635(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3639(para) C/gnome-access-guide.xml:3655(para)
+msgid ""
+"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
+"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
+"is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3643(para) C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
+msgid ""
+"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
+"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3648(para) C/gnome-access-guide.xml:3680(para)
+msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3659(para) C/gnome-access-guide.xml:3688(para)
+msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3665(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3666(para)
+msgid ""
+"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3683(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Low Vision or Blindness"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
+"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-sightedness or "
+"near-sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People "
+"with these disabilities are concerned with being able to see text or images "
+"on a computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand "
+"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
+"a big difference in legibility for people who have low vision."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
+"People using them are able to control what area of the computer screen they "
+"want enlarged, and can move that focus to view different areas of the "
+"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
+"available as synthesized speech or a refreshable Braille display. They can "
+"only translate text based information. Graphics can be translated if there "
+"is alternative text describing the visual images. They are also known as "
+"blind access utilities or screen reviewers."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
+"the desktop to be easy to read, for example by increasing text size and "
+"using high contrast themes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(title) C/gnome-access-guide.xml:14(primary)
+msgid "Screen Reader and Magnifier"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(primary)
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application "
+"enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop "
+"and associated applications. <application>Orca</application> provides the "
+"following functionality:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+msgid "Screen reader"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:25(para)
+msgid ""
+"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
+"GNOME Desktop, using speech and Braille output."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Lópia"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
+msgid ""
+"The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification "
+"to aid low-vision users."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid "The following sections provide information about Orca and how to use it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
+msgid "Introduction to Orca"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(title)
+msgid "What is Orca?"
+msgstr "De que es Orca ?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
+msgid ""
+"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
+"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
+"braille, and magnification, Orca helps provide access to applications and "
+"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME desktop). Orca is also "
+"free open source software."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:48(title)
+msgid "Why the name Orca?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+msgid ""
+"One of the first DOS screen readers was Flipper by Omnichron corporation in "
+"Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind wife of the "
+"programmer envisioned computers as being programmed by flipping switches (an "
+"accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen reader from "
+"Henter-Joyce in Florida - \"Jobs access With Speech\" (or JAWS). Meanwhile "
+"in the UK we had the company Dolphin systems making their own DOS screen "
+"reader."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+msgid ""
+"While there isn't otherwise an obvious connection between blindness and "
+"creatures from the sea, there is certainly a long tradition around it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
+msgid ""
+"Hence the lore is that it is just keeping with the sea animal naming theme "
+"of screen readers. Plus, Orca is a lot tougher sounding than Nemo, Ariel, "
+"Willy, or Mr. Limpet."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(title)
+msgid "What's the schedule?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
+msgid ""
+"Orca is part of the GNOME platform and Orca's releases are coupled with the "
+"releases of the GNOME platform."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(title)
+msgid "How do I request a new feature?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\"> "
+"Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to "
+"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</"
+"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
+"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
+"\">GNOME introduction to Subversion (svn)</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:83(title)
+msgid "Where is the discussion list?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid ""
+"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
+"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orca mailing list</ulink> "
+"( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> Archives</ulink>)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:94(title)
+msgid "Is braille supported?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(para)
+msgid ""
+"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is integrated well with Orca. "
+"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
+"man. Please refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille page</"
+"ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(title)
+msgid "Is contracted braille supported?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+msgid ""
+"Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for "
+"contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</"
+"ulink> to track the progress on this front."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:112(title)
+msgid "What voices are available?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+msgid ""
+"Orca provides interfaces to both <userinput>gnome-speech</userinput> and "
+"<userinput>emacspeak</userinput> speech services. As such, the available "
+"voices for Orca are only restricted by the speech engines supported by the "
+"available speech services. For free speech engines, you typically have a "
+"choice of the eSpeak, Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial "
+"engines, you have a choice of additional engines such as Fonix DECtalk, "
+"Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS, and others may be on the way soon. "
+"Keep an eye on the <userinput>gnome-speech</userinput> package for more "
+"progress in this area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(title)
+msgid "What languages are supported?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME Translation teams</"
+"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
+"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. Please see "
+"the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">Orca translation status "
+"page</ulink> for the large number of languages into which Orca has been "
+"translated. Note that the support for a language also depends upon a speech "
+"synthesis engine that supports the language whether BrlTTY has braille "
+"tables for the language or not."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(title)
+msgid "How well does magnification work?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+msgid ""
+"Orca currently uses the <userinput>gnome-mag</userinput> magnification "
+"service. As of this writing (GNOME 2.18), <userinput>gnome-mag</userinput> "
+"has incorporated some support for smoother full screen magnification, which "
+"relies upon newer extensions in the X Window System server. These extensions "
+"do not always function well on all platforms, so smooth full screen "
+"magnification may not always work."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(title)
+msgid "How is web access coming along?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
+msgid ""
+"We are targeting Firefox 3 for providing compelling web access. The work is "
+"progressing step by step and both the Orca and Firefox teams are working "
+"feverishly to get it done."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(title)
+msgid "Using Orca"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(title)
+msgid "Initial Set-up"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
+msgid ""
+"When you run Orca for the first time, it will automatically enter setup "
+"mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the "
+"<userinput>--setup</userinput> option to Orca the next time you run it. "
+"Furthermore, while Orca is running, you can press <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up the Orca setup window. "
+"Finally, Orca provides a text setup utility that you can start by passing "
+"the <userinput>--text-setup</userinput> option to Orca. All of these options "
+"will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that "
+"holds your preferences and will also enable the accessibility "
+"infrastructure. You need to log out and log back in for the accessibility "
+"infrastructure settings to take effect."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:182(title)
+msgid "How do I run Orca?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+msgid ""
+"Run Orca by typing <userinput>orca</userinput>into a Terminal. You can do so "
+"from a virtual console window if you do not yet have access to the GUI. Orca "
+"will automatically enter text setup mode if you run it from a virtual "
+"console window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:191(title)
+msgid "Quitting Orca"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
+msgid ""
+"To quit orca, press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>. A confirmation dialog will appear. Select \"yes\" to quit. If the "
+"system seems unresponsive, you can do a couple things:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
+msgid ""
+"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
+"virtual console (press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> on most Linux platforms to get to a "
+"virtual console and then <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
+"keycombo> to get back to the desktop). This will kill orca and clean up "
+"after it. You can then rerun orca using the Orca command."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
+"keycap></keycombo> to kill your login session and get back to the graphical "
+"login prompt."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:228(title)
+msgid "Customizing Orca"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:230(title)
+msgid "How do I define my own keybindings?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:231(para)
+msgid ""
+"You can currently redefine your key bindings for Orca in two main ways. The "
+"first way is to be able to choose between the destkop and laptop layouts, "
+"which can be selected on the \"General\" page of the Orca Configuration GUI "
+"(press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
+"bring up the Orca preferences GUI). For finer-grained control, you can also "
+"redefine indivual key bindings on the \"Key Bindings\" page of the Orca "
+"Configuration GUI."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+msgid "The remainder of this answer might be out of date."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:246(para)
+msgid ""
+"Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-settings.py</"
+"userinput> file. It sets up a global keybinding for "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+"( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello "
+"World.\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
+msgid ""
+"Use a keyboard command to make Orca speak or braille the current date and "
+"time"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
+msgid ""
+"Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
+"userinput>. If this file does not exist, create it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid ""
+"Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> will be used to report current information about the time and date."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:334(title)
+msgid "How do I set up my own custom script area?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
+msgid ""
+"The short answer is that if you create an empty <userinput>~/.orca/orca-"
+"scripts/__init__.py</userinput> and place your custom scripts in "
+"<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca will pick up any scripts "
+"from there before looking in the installed area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:343(title)
+msgid "Orca Configuration GUI"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(para)
+msgid ""
+"The Orca Configuration GUI allows you to customize the behavior and features "
+"of Orca, such as speech, braille, and magnification. For example, you can "
+"select which speech synthesis engine you want to use, whether braille is "
+"enabled or not, and which magnification preferences you want. You can select "
+"which general keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also "
+"examine and modify the existing keyboard layout with fine grained control. "
+"To bring up the Orca Configuration GUI, press <keycombo><keycap>&lt;ORCA "
+"MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>&lt;"
+"ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the "
+"desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the laptop "
+"key bindings."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:362(para)
+msgid ""
+"The Orca Configuration GUI is a multi-page dialog containing several "
+"sections, each of which is described in the following sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:366(title)
+msgid "General Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid ""
+"The \"General\" page allows you to customize general aspects of Orca. These "
+"include the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Dispausicion del clavièr"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
+msgid ""
+"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
+"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
+"select which layout you want by selecting one of the following option:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
+msgid "Desktop - if selected, the Desktop Keyboard Layout will be used."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:382(para)
+msgid "Laptop - if selected, the Laptop Keyboard Layout will be used"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:388(title)
+msgid "Show Orca main window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:389(para)
+msgid ""
+"The Orca main window provides you with a graphical way to display the Orca "
+"Configuration GUI (also obtainable via <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>) and to quit Orca (also achievable "
+"via <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many "
+"users do not like the Orca main window because it shows up in the window "
+"manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting the "
+"\"Show Orca main window\" button, you can tell Orca to not show the Orca "
+"main window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
+msgid "Quit Orca without Confirmation"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
+msgid ""
+"Normally, when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> to quit Orca or press the <guibutton>Quit</"
+"guibutton>button in the Orca main window, Orca will pop up a confirmation "
+"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
+"confirmation window from appearing."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
+msgid "Disable gksu keyboard grab"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
+msgid ""
+"When running system administration commands from the launch menu, many "
+"distributions use an application known as <application>gksu</application>to "
+"authorize the user to run these commands ( <application>gksu</application>is "
+"the GUI that asks you for your password). When it runs, <application>gksu</"
+"application>enables what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature "
+"to prevent keyboard actions from going to any other application on the "
+"desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is that Orca will not "
+"receive any keyboard events, preventing Orca from functioning normally."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
+msgid ""
+"By selecting the <guibutton>Disable gksu keyboard grab</guibutton>button, "
+"you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to functional "
+"normally with system administration applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
+msgid ""
+"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application>to "
+"prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and obtaining "
+"your password. Please be advised that disabling <application>gksu</"
+"application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious "
+"behavior."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
+msgid ""
+"If you do not feel comfortable with this, you can always use the root "
+"account for system administration purposes. To do so, you need to enable the "
+"root account for login, and the logout and log back in as root whenever you "
+"want to perform a system administration command."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:457(title)
+msgid "Present tooltips"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:458(para)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell Orca to present information about "
+"tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions "
+"to force tooltips to appear, such as pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object has focus, will always "
+"result in tooltips being presented, regardless of this setting."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:471(title)
+msgid "Speech Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
+msgid "The speech page allows you to customize how Orca uses speech synthesis."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:475(title)
+msgid "Enable speech"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
+msgid ""
+"The first control of note on the speech page is the <guilabel>enable speech</"
+"guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will make "
+"use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to enable "
+"braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the "
+"needs of a wide variety of users."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:486(title)
+msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+msgid ""
+"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
+"Orca provides support for a growing number of speech systems. At the time of "
+"this writing, these include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental "
+"backend for Speech Dispatcher. Depending upon how your machine is "
+"configured, you may have all or none of these options. Typically, you will "
+"have just GNOME-speech."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
+msgid ""
+"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
+"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
+"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(title)
+msgid "Voice Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:503(para)
+msgid ""
+"If your synthesizer supports it, Orca can utilize multiple voices in order "
+"to identify special cases within an application, such as hyperlinks or upper "
+"case text. The voice settings and person combo boxes can be adjusted to "
+"customize these settings to your liking. For example, assume you were using "
+"Fonix DECtalk and wanted the betty voice to denote upper case. To accomplish "
+"this, you could do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:513(para)
+msgid ""
+"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
+"voice is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
+msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:521(para)
+msgid ""
+"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
+"synthesizer's rate, pitch and volume respectively."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
+msgid ""
+"Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You "
+"can also modify the speaking rate by pressing <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:545(title)
+msgid "Punctuation Level"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:546(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>punctuation level</guilabel> radio button group is used to "
+"adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer . The available "
+"levels are none, some, most, and all."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:553(title) C/gnome-access-guide.xml:646(title)
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Verbositat"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:554(para)
+msgid ""
+"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
+"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
+"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
+"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:562(title)
+msgid "Table Row Speech"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+msgid ""
+"The table row speech option determines the way in which Orca will read items "
+"within tables. The available settings are speak current row, or speak "
+"current cell. The ability to adjust this behavior can be useful in many "
+"situations. For example, consider the process of browsing email messages in "
+"Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to "
+"current row, so that while arrowing through the list of messages, all "
+"relevant info, such as the sender, subject, and whether the message has "
+"attachments is read automatically. While the current row setting is active, "
+"it is still possible to read individual cells by using the left and right "
+"arrows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:576(para)
+msgid ""
+"Note that you can quickly toggle this behavior by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:584(title)
+msgid "Speak Indentation"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
+msgid ""
+"When working with code or editing documents, it is often desirable to be "
+"aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>speak "
+"indentation and justification</guilabel> check box will cause Orca to "
+"provide this information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:593(title)
+msgid "Speak Blank Lines"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:594(para)
+msgid ""
+"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
+"document. Other users do not. If the <guilabel>speak blank lines</guilabel> "
+"check box is selected, Orca will speak blank lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:602(title)
+msgid "Braille Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+msgid ""
+"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
+"braille. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically "
+"need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:609(title)
+msgid "Enable Braille Support"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:610(para)
+msgid ""
+"The first control on the braille page is the <guilabel>enable braille "
+"support</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca "
+"will make use of a braille display. This option, along with the ability to "
+"enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to "
+"meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is "
+"enabled. If BrlTTY is not running, Orca will recover gracefully and will not "
+"communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you "
+"need to restart Orca in order for it to use braille."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:623(title)
+msgid "Enable Braille Monitor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
+msgid ""
+"Orca's braille monitor provides an onscreen representation of what takes "
+"place on the braille display. This feature is mostly for demonstration "
+"purposes, but is also useful for Orca developers who do not have access to a "
+"braille display."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:631(title)
+msgid "Abbreviated Role Names"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:632(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>abbreviated role names</guilabel> check box determines the "
+"manner in which role names are displayed and can be used to help conserve "
+"real estate on the braille display. The \"abbreviated role names\" option "
+"can be better understood if we consider the following example. Let us assume "
+"that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not "
+"checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the display, to "
+"reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the "
+"abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be "
+"abbreviated to \"sldr\"."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:647(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>verbosity</guilabel> radio button group determines the amount "
+"of information that will be brailled in certain situations. For example, if "
+"it is set to verbose, keyboard shortcut and role name information is "
+"displayed. This information is not displayed in brief mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:657(title)
+msgid "Key Echo Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
+msgid ""
+"The key echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing "
+"keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(title)
+msgid "Enable Key Echo"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:663(para)
+msgid ""
+"The first control on the key echo page is the <guilabel>enable key echo</"
+"guilabel> check box. When this box is selected, five additional check boxes "
+"become available. These are <guilabel>Enable alphanumeric and punctuation "
+"keys</guilabel>, <guilabel>Enable modifier keys</guilabel>, <guilabel>Enable "
+"locking keys</guilabel>, <guilabel>Enable function keys</guilabel>, and "
+"<guilabel>Enable action keys</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
+msgid "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:675(para)
+msgid ""
+"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
+"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
+msgid ""
+"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
+"keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
+msgid ""
+"The action keys group consists of keys that perform some logical action, as "
+"<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap>and <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:690(title)
+msgid "Enable Echo by Word"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:691(para)
+msgid ""
+"The last toggle on the key echo page is the <guilabel>enable echo by word</"
+"guilabel> check box. The echo by word control is always available, "
+"regardless of whether any of the key echo options are checked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:695(para)
+msgid ""
+"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
+"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
+"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:703(title)
+msgid "Magnifier Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
+msgid ""
+"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
+"how magnification is performed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:708(title)
+msgid "Enable Magnifier"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+msgid ""
+"The first control on the magnifier page is the <guilabel>enable magnifier</"
+"guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will provide "
+"magnification. This option, along with the ability to enable speech and "
+"enable braille support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a "
+"wide variety of users."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:718(title)
+msgid "Cursor Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:721(para)
+msgid "Enable cursor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:724(para)
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:727(para)
+msgid "Custom size and width"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(title)
+msgid "Cross-hair Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:735(para)
+msgid "Enable cross-hair and size"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
+msgid "Enable cross-hair clip"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:743(title)
+msgid "Zoomer Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:746(para)
+msgid "Scale factor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(para)
+msgid "Invert colors"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
+msgid "Zoomer position"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:755(para)
+msgid "Top, left, right, bottom"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:760(para)
+msgid "Smoothing"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+msgid "Mouse tracking mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:766(para)
+msgid ""
+"Source display - X Window System DISPLAY of what should be magnified. "
+"Typically <userinput>:0</userinput>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
+msgid ""
+"Target display - X Window System DISPLAY of where to put the magnified area. "
+"Typically <userinput>:0</userinput>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:779(title)
+msgid "Key Bindings Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
+msgid ""
+"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
+"Orca."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(title)
+msgid "Orca Modifier Key(s)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:784(para)
+msgid ""
+"The first control on the key bindings page allows you to eaxmine which key "
+"(or keys) acts as the \"Orca modifier\". The Orca modifier is the key that "
+"you press and hold in conjunction with other keys to give commands to Orca. "
+"For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to <keycap>Insert</"
+"keycap>. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to the "
+"<keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
+msgid ""
+"You cannot modify the Orca modifier key(s) using the Configuration GUI at "
+"this time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:797(title)
+msgid "Key Bindings Table"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:798(para)
+msgid ""
+"The key bindings table provides a list of Orca operations and the keys that "
+"are bound to them."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
+msgid ""
+"The \"Function\" column header is a description of the Ora operation to be "
+"performed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
+msgid ""
+"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
+"the keyboard. Note that the function description may include the word Orca. "
+"This indicates that the Orca modifier key should be held down along with the "
+"other keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:807(para)
+msgid ""
+"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
+"function from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:810(para)
+msgid ""
+"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
+"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
+"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
+"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
+"(the <guilabel>Modified</guilabel> column) will indicate that the key "
+"binding has been modified."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:819(para)
+msgid ""
+"To unmodify a modified keybinding, merely arrow to the modified column, "
+"uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton>button "
+"( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:829(title)
+msgid "Text Attributes Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:830(para)
+msgid ""
+"Orca will speak known text attribute information about an object when you "
+"press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
+"( <keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for "
+"laptop systems)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
+msgid ""
+"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
+"every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows "
+"you to customize which text attributes Orca will present."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:844(para)
+msgid ""
+"On this tab is a text attribute list, where each row consists of three "
+"columns:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
+msgid ""
+"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
+"should be spoken or not."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
+msgid "The name of the text attribute."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
+msgid ""
+"An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text "
+"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
+"wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will "
+"only be spoken if it's a different value than this value."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
+msgid ""
+"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
+"\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text "
+"in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you "
+"always want this attribute to be spoken irrespective of whether the text is "
+"underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" "
+"value cleared."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:875(para)
+msgid ""
+"There is also a \"Reset\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo> button combination present that will set the list values back to "
+"their initial state when the dialog was first displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
+msgid ""
+"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
+"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
+"they will be spoken and brailled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:886(para)
+msgid ""
+"If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four "
+"buttons to help you do this:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:890(para)
+msgid ""
+"\"Move to top\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+"- moves the selected attribute to the top of the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
+msgid ""
+"\"Move up one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> "
+"- moves the selected attribute up one row."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
+msgid ""
+"\"Move down one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> - moves the selected attribute down one row."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:914(para)
+msgid ""
+"\"Move to bottom\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> - moves the selected attribute to the bottom of the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
+msgid ""
+"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
+"attribute pane is also part of the application specific settings dialog that "
+"is started when you give a particular application focus and press "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:935(title)
+msgid "Application-specific information"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:937(title)
+msgid "Accessible Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:938(para)
+msgid ""
+"Orca is designed to work with applications and toolkits that support the "
+"assistive technology service provider interface (AT-SPI). This includes the "
+"GNOME desktop and its applications, OpenOffice, Firefox, and the Java "
+"platform. Some applications work better than others, however, and the Orca "
+"community continually works to provide compelling access to more and more "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(title)
+msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:948(para)
+msgid ""
+"We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
+"initial version has been contributed to Orca v2.17.5. Note that there is "
+"still work to do, and we are very encouraged by Adobe's commitment to "
+"accessibility."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:954(title)
+msgid "Installation"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
+msgid ""
+"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www."
+"adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\"> Adobe site</ulink>, you may "
+"find that the software will not launch. The symptoms: If launched from the "
+"Applications menu, it appears that nothing has happened. If launched from a "
+"terminal window, you receive a long series of syntax error messages. Should "
+"this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described "
+"in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\"> "
+"Ubuntu forum thread</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:965(para)
+msgid ""
+"If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
+"packages, be sure to install both acroread and acroread-plugins. Without the "
+"plugins package, you will not have the access to the \"Reading\" category in "
+"the <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
+msgid ""
+"Note: If you use Ubuntu and cannot locate the acroread package, you will "
+"likely need to edit your /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse' "
+"repository. Then run <userinput>apt-get update</userinput>. Having done so, "
+"you should then be able to install both acroread and acroread-plugins."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:983(title)
+msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:984(para)
+msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
+msgid ""
+"In the \"Accessibility\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
+"sure \"Always display the keyboard selection cursor"
+"\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:999(para)
+msgid ""
+"In the \"Reading\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
+"sure \"Enable document accessibility\" (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1012(title)
+msgid "Working with Untagged Documents"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1013(para)
+msgid ""
+"When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box "
+"asking you to specify the reading order and the reading mode options. The "
+"default reading order is \"Infer reading order from document.\" This setting "
+"works well for most documents, but not all of them."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1019(para)
+msgid ""
+"The default reading mode will vary depending upon the length of the "
+"document: For short documents, the default is \"Read the entire document\"; "
+"for long documents it is \"Read the currently visible pages only.\" Orca "
+"seems to provide much better access when \"Read the entire document\" is "
+"selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
+msgid ""
+"If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
+"changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
+"select \"Change Accessibility Reading Options...\" or use the shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1036(title)
+msgid "Page Layout"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
+msgid ""
+"The best page layout for reading a document with Orca is \"single page\". "
+"When \"continuous\" is chosen, moving focus to text as the page is scrolling "
+"can cause that text not to be read. You can change the page layout to "
+"\"single page\" by getting into the View menu and selecting the Page Layout "
+"submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1045(title)
+msgid "Navigating Tables"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1046(para)
+msgid ""
+"Regarding tables: As far as we know there's not currently a whole lot of "
+"keyboard support for tables in Acrobat Reader. This, by the way, is not an "
+"Orca thing; it is an Acrobat Reader thing."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1050(para)
+msgid ""
+"Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
+"within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that "
+"currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells "
+"-- at least that has been the experience with the tables we have tried. "
+"Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of "
+"cells on the current row."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1061(title)
+msgid "Making Application Specific Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1062(para)
+msgid ""
+"To customize the settings for a particular application, you will first need "
+"to run that application. Make sure that that application has focus, then "
+"press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> for the desktop keyboard layout)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1075(para)
+msgid ""
+"This brings up a tabbed dialog window very similar to the generic Orca "
+"Preferences dialog, but with the following differences:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1080(para)
+msgid "There is no initial General pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
+msgid ""
+"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
+"be grayed out (made inactive)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Any existing application specific key bindings will appear at the top of the "
+"list on the Key Bindings pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
+msgid ""
+"There may be a new application specific settings pane at the end of the set "
+"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
+"you directly to that rightmost tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1099(para)
+msgid ""
+"Adjust your application specific Orca settings in a similar way to the way "
+"to set your general Orca preferences. For example, you may have key echo "
+"disabled generally in Orca but would like to specifically have it enabled "
+"for the gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you could "
+"easily set that."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When you have your application settings customized the way that you want, "
+"press the OK button. These settings will be written away under your "
+"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
+"userinput> is the name of the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
+msgid ""
+"These files are automatically written by Orca. The existing contents of that "
+"file will just be blown away each time you change your application settings "
+"for that application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
+msgid ""
+"If you want to have some extra application specific settings or code that "
+"you don't want to lose, then you should put it in a file called <userinput>\n"
+" ~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</userinput>. "
+"This file will be automatically read when the settings for the "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Note that this is an advanced feature that we don't expect most Orca users "
+"to use. It's just there if you really want it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1127(para)
+msgid ""
+"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
+"we are trying to track down and fix:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1131(para)
+msgid ""
+"If you adjust one or more application specific key bindings, the new values "
+"will not take immediate effect after you've pressed the OK button on the "
+"dialog. The workaround is to either restart Orca, or to Alt-Tab away to some "
+"other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed "
+"the key bindings for."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1141(title)
+msgid "Braille"
+msgstr "Braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
+msgid ""
+"Orca uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille "
+"support. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically "
+"need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot "
+"time. Start-up options are described in the BRTLTTY reference manual."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1148(para)
+msgid ""
+"Orca attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with "
+"BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it "
+"going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information "
+"related to using Orca with BRLTTY 3.8."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
+msgid ""
+"To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires that the Python bindings for "
+"BrlAPI are built/installed as part of the BrlTTY build/install process. "
+"Below are descriptions of the necessary tasks to do this for Ubuntu and "
+"Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/"
+"brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the "
+"BrlTTY site."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1163(title)
+msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1164(para)
+msgid ""
+"First, setup your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is "
+"done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as G"
+"++ already present. In addition, YOU MUST also install tcl, Pyrex, and the "
+"Python developers environment. To do this, execute the following commands as "
+"<userinput>root</userinput> :"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1177(para)
+msgid ""
+"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
+"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
+"<userinput>root</userinput> :"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
+msgid ""
+"Run BrlTTY as <userinput>root</userinput> (need notes on automatically "
+"starting brltty):"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
+msgid ""
+"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
+"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput> either by copying "
+"the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
+"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
+msgid "Keyboard Commands"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1210(para)
+msgid ""
+"This is the list of common Orca keyboard commands. Note that you can always "
+"enter Orca's \"learn mode\" while running Orca by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in "
+"learn mode, Orca will intercept all keyboard and braille input events and "
+"will tell you what the effect of them would be. To exit learn mode, press "
+"the <keycombo><keycap>escape</keycap></keycombo> key. If you are using a "
+"laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
+"Orca/LaptopKeyboardCommands\"> laptop keyboard commands</ulink> page at live."
+"gnome.org."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1226(title)
+msgid "Commands for adjusting speech parameters"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1227(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo> : "
+"increase speech rate"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> : "
+"decrease speech rate"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1237(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> : "
+"raise the pitch"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1242(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo> : "
+"lower the pitch"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1249(title)
+msgid "Flat review commands"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous line, and read it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1256(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next line, and read it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1259(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous word, and read it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1262(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1265(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next word, and read it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1268(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous character, and read it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next character, and read it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1277(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click at "
+"the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1280(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse click "
+"at the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
+msgid ""
+"The above commands apply when working with objects as well as when working "
+"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
+"bar, pressing the \"read current line\" command ( <emphasis role=\"strong"
+"\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. "
+"Similarly, pressing read next word would speak the object to the right of "
+"the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next "
+"line if no more objects were found."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1296(title)
+msgid "Bookmark commands"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already "
+"exists at this register it will be replaced with the new one."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Go to "
+"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> : \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
+"current pointer location."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1318(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> : Move between the given bookmarks for the given application or "
+"page."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> : Save the defined bookmarks for the current application or page."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1338(title)
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1339(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></"
+"keycombo> : Say all command. reads from the current position of the caret to "
+"the end of the document."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1346(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
+"keycap></keycombo> : Where am I command. Speaks information such as the "
+"title of the current application window, as well as the name of the control "
+"that currently has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> : Enter "
+"learn mode (press <keycap>Escape</keycap>to exit)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> : Speak font "
+"and attribute information for the current character."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1366(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Launch "
+"the Orca Configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1371(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> : Reload user settings and reinitialize services as "
+"necessary. In the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration "
+"dialog for the current application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Toggle "
+"speech on and off."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1384(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> : Toggle "
+"the reading of tables, either by single cell, or whole row."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1390(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Quit orca."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1397(title)
+msgid "Commands for debugging"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1398(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> : Report "
+"information on the currently active script."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> : Cycle "
+"through Orca's various debug levels."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1411(para)
+msgid ""
+"In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started "
+"from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent only to the "
+"console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> : Prints a "
+"debug listing of all known applications to the console where Orca is running."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> : Prints "
+"debug information about the ancestry of the object with focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> : Prints "
+"debug information about the application with focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1437(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1439(title)
+msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1440(para)
+msgid ""
+"See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Troubleshooting "
+"Speech</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1445(title)
+msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1447(para)
+msgid ""
+"If you can get to a terminal (or press <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the \"Run Command\" dialog "
+"box), try restarting Orca by issuing another Orca command in a terminal "
+"window. This will force any existing Orca process to exit and will then "
+"restart Orca. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which "
+"is usually due to an ill-behaved application)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
+msgid ""
+"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the "
+"X Window System server. This should have the effect of returning you to the "
+"login screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1470(title)
+msgid "Desktop Appearance Enhancement"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1471(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
+"the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with "
+"visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title)
+msgid "Customization Options"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2013(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2023(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2046(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2081(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2176(primary)
+msgid "customizing the desktop appearance"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1479(para)
+msgid ""
+"There are a number of methods to enable you to customize the appearance of "
+"the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1484(term)
+msgid "Themes"
+msgstr "Tèmas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
+msgid ""
+"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
+"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
+"about themes and how to use themes to achieve the type of desktop "
+"environment that you require."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1492(term)
+msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
+msgid ""
+"You can customize different components of the desktop individually to "
+"achieve the display settings that you require. You can configure the desktop "
+"and applications in addition to using themes or as an alternative to using "
+"themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
+"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
+"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
+"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
+"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1507(title)
+msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1514(para)
+msgid "To change the..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1517(para)
+msgid "Use..."
+msgstr "Utilizar..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1524(para)
+msgid ""
+"Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast "
+"colors, or large print."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
+msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
+msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
+msgid ""
+"The <application>Desktop Background</application> preference tool and the "
+"file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
+msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
+msgid "The <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
+msgid ""
+"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
+"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
+"application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1554(para)
+msgid ""
+"By default, these applications use the default application font that is "
+"specified in the <application>Font</application> preference tool but can be "
+"overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the "
+"application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1563(title)
+msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
+msgid ""
+"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1567(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1569(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1613(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1845(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1873(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1999(primary)
+msgid "themes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
+"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
+"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
+"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
+"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
+"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
+"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
+"compatibility with the font size."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1579(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the desktop as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
+msgid ""
+"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
+"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
+"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
+"that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such "
+"as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are "
+"available in the desktop are designed for special accessibility needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1595(term)
+msgid "Window border"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
+msgid ""
+"The window frame setting determines the appearance of the border around "
+"windows only."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(term) C/gnome-access-guide.xml:806(para)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icòna"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1604(para)
+msgid ""
+"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1611(title)
+msgid "To Choose a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1614(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "burèu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para)
+msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1619(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The themes "
+"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
+msgid ""
+"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
+"automatically applies the theme to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1626(para)
+msgid ""
+"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
+"as described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1629(title)
+msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para)
+msgid "Theme Name"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1647(guilabel)
+msgid "High Contrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para) C/gnome-access-guide.xml:1761(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1658(guilabel)
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para) C/gnome-access-guide.xml:1772(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1669(guilabel)
+msgid "Large Print"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
+"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
+"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
+"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1682(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
+"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1694(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
+"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1708(para)
+msgid ""
+"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
+"with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> "
+"dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each "
+"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
+"and the current setting for the theme is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1715(title)
+msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1716(para)
+msgid ""
+"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1720(para) C/gnome-access-guide.xml:1852(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1880(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that "
+"you want to modify."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para) C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
+"options that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1732(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
+"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
+"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1739(title)
+msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
+msgid "Control Option"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1757(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(guilabel)
+msgid "HighContrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1768(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1927(guilabel)
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1779(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1938(guilabel)
+msgid "LowContrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para) C/gnome-access-guide.xml:1942(para)
+msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1790(guilabel)
+msgid "LargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
+"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
+"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1802(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Provides dark text on a light background using high contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1815(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Provides light text on a dark background using high contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1828(guilabel)
+msgid "LowContrastLargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
+msgid ""
+"Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases "
+"the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, "
+"you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1843(title)
+msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(secondary)
+msgid "window border"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
+"frame options that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
+msgid ""
+"Select the window frame option that you want to associate with the current "
+"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
+"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1871(title)
+msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1874(secondary)
+msgid "icon"
+msgstr "icòna"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
+msgid ""
+"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1888(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
+"are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
+"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
+"the icon options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1898(title)
+msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
+msgid "Icon Option"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
+msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para)
+msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1997(title)
+msgid "To Create Your Own Themes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2000(secondary)
+msgid "creating your own"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2002(para)
+msgid ""
+"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2007(title)
+msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize specific components of the desktop "
+"individually."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
+msgid "To Customize the Desktop Background"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2014(secondary)
+msgid "desktop background"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para)
+msgid ""
+"The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the "
+"desktop background to complement your desktop, you must customize the "
+"desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
+"application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</"
+"application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
+"guimenuitem></menuchoice> and choose a background from the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2021(title)
+msgid "To Customize Desktop Background Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(secondary)
+msgid "desktop background objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2026(para)
+msgid ""
+"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
+"controlled by the <application>File Management</application> preference "
+"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para)
+msgid ""
+"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2034(para)
+msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2037(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
+"that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
+msgid "To Customize Fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2047(secondary)
+msgid "fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2051(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
+"and frequently-used applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
+"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
+"to suit your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2056(para)
+msgid ""
+"You can specify individual font settings for the following desktop "
+"components and applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2060(para)
+msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
+msgid "Desktop background only"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2066(para) C/gnome-access-guide.xml:2188(ulink)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
+msgid "Text editor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2072(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para) C/gnome-access-guide.xml:2191(ulink)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegaire web"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(title)
+msgid "To Customize the Desktop Fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2082(secondary)
+msgid "desktop fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2084(para)
+msgid ""
+"The <application>Font</application> preference tool allows you to specify "
+"the default fonts for the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2090(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
+"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
+"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2097(para)
+msgid ""
+"If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a "
+"theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the "
+"font that is associated with the theme overrides the font that you select "
+"using the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2106(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Poliça del document"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2109(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2114(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Poliça del burèu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"on the desktop background only."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2122(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Poliça de títol de las fenèstras"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2124(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"in titlebars of your windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2130(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2137(guilabel)
+msgid "Font rendering"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2144(guilabel)
+msgid "Monochrome"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2149(guilabel)
+msgid "Best shapes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2154(guilabel)
+msgid "Best contrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2159(guilabel)
+msgid "Subpixel smoothing"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
+msgid ""
+"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in "
+"applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
+msgid ""
+"For more information about the <application>Font</application> preference "
+"tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2174(title)
+msgid "To Customize Application Fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2177(secondary)
+msgid "individual font"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2179(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
+"<application>Font</application> preference tool. Some applications allow "
+"this default font to be customized. These applications are:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(ulink)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Navegador d'ajuda"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2185(ulink)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de tèxt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2198(title)
+msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
+msgid ""
+"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
+"accessibility of the desktop in a particular area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2202(title)
+msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2204(primary)
+msgid "high contrast desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2207(primary)
+msgid "low contrast desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
+msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2213(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high "
+"contrast or low contrast desktop theme that you require."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to "
+"customize your desktop background as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2221(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2224(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2227(para)
+msgid "Select a background color that suits your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
+msgid ""
+"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2238(para)
+msgid ""
+"In the <application>gedit</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(title)
+msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2247(primary)
+msgid "large print desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2249(para)
+msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2253(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
+"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2257(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
+"of the font that is used on the desktop and on window frames."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</"
+"application> preference tool to increase the font that is displayed on "
+"desktop background objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
+msgid ""
+"Increase the font size that is used to display the contents of the "
+"<application>Terminal</application> application window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
+"<application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, "
+"<application>gedit</application> uses the font size that is specified in the "
+"large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default "
+"theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is "
+"used to display the contents of the <application>gedit</application> text "
+"editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-"
+"fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
+msgid ""
+"If you use applications that use panes, such as the file manager and the "
+"Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the "
+"large print. See the online help for the appropriate application for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Mobility Impairments"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
+"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among "
+"others. Poor muscle control or weaknesses can make using standard keyboards "
+"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type "
+"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce "
+"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
+"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
+"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
+"systems."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements</emphasis> - helpful for users who "
+"have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(title) C/gnome-access-guide.xml:13(primary)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Clavièr virtual"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(primary)
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
+"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
+"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
+"of keyboards:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric "
+"characters, you select the characters on the compose keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
+msgid ""
+"Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"generates to reflect the applications that are currently running on the "
+"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"generates keyboards that contain keys to represent the applications that are "
+"running on your desktop or the menus that are contained in an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(para)
+msgid ""
+"To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For "
+"more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
+"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
+msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
+msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+msgid ""
+"If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot "
+"use any application in Full Screen mode because the application window "
+"obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
+msgid ""
+"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
+msgid "Give focus to the application window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:53(para)
+msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(title)
+msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
+"devices accessible to more users."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(title)
+msgid "Configuring the Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
+"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:70(title)
+msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
+"suit your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(title)
+msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(primary) C/gnome-access-guide.xml:87(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary) C/gnome-access-guide.xml:149(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:165(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(secondary)
+msgid "left-handed"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+msgid ""
+"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
+"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
+"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select "
+"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
+"right mouse button immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(title)
+msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(secondary)
+msgid "double-click behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
+"that the system allows to elapse between the first click and the second "
+"click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is "
+"0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 "
+"seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds "
+"after the first click, the system interprets the two clicks as two single "
+"clicks."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
+"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
+"Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 "
+"second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will "
+"decrease the timeout in 0.1 second intervals."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+msgid ""
+"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
+"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
+"timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow "
+"around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, "
+"the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting "
+"and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable "
+"for your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
+msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(secondary)
+msgid "pointer size"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:125(primary)
+msgid "pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(secondary)
+msgid "size"
+msgstr "talha"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
+msgid ""
+"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:132(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
+"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(para)
+msgid ""
+"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
+"effect."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(title)
+msgid "To Locate the Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(secondary)
+msgid "locating pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
+"enable an option to highlight the pointer when you press the "
+"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
+"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
+"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
+"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
+"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+msgid ""
+"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
+"takes effect."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
+msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:166(secondary)
+msgid "speed and sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
+msgid ""
+"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:175(para)
+msgid "Configure the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:178(term)
+msgid "Acceleration"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
+"the screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+msgid ""
+"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
+"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
+"need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. "
+"If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than "
+"the speed at which you physically move the mouse. This means that you need "
+"to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:192(term)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
+"of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
+"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:199(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:212(title)
+msgid "To Configure the Cursor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(primary)
+msgid "cursor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:215(secondary)
+msgid "stop blinking"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:217(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to modify the display characteristics of "
+"the cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(title)
+msgid "To Stop the Cursor Blinking"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:221(para)
+msgid ""
+"To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
+"<application>Keyboard</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
+"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:235(title)
+msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:236(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
+"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
+"more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
+msgid "Configuring the Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure "
+"the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, "
+"<application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:244(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog "
+"enables you to customize your keyboard in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
+"\"dtconfig-14\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
+msgid ""
+"To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
+"system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
+msgid ""
+"To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="
+"\"dtconfig-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:258(para)
+msgid ""
+"To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref "
+"linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
+msgid ""
+"To emit an audible notification when a user activates or deactivates a "
+"toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
+msgid ""
+"To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a "
+"keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
+msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
+msgid "keyboard accessibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
+msgid "To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:281(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:284(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:287(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</"
+"guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables "
+"or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard "
+"shortcuts:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:293(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable "
+"the slow keys feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys "
+"feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
+msgid ""
+"To automatically disable the keyboard accessibility options if the options "
+"are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable "
+"if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the "
+"number of seconds of keyboard idle time required before the system disables "
+"the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:307(para)
+msgid ""
+"This option is intended for computers that are shared by a number of "
+"different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
+msgid "Changes made will be instantly applied."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:316(title)
+msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:318(primary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(para)
+msgid ""
+"The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard "
+"to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty "
+"using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse "
+"keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
+msgid ""
+"Configure the following options to determine the behavior of the mouse "
+"pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(guilabel)
+msgid "Maximum pointer speed"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at "
+"which the pointer moves around the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel)
+msgid "Time to accelerate to maximum speed"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:350(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the "
+"pointer accelerates to the maximum pointer speed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:356(guilabel)
+msgid "Delay between keypress and pointer movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a "
+"keypress and the time when the pointer starts to move."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid ""
+"When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
+msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:377(para)
+msgid "Numeric Keypad Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:387(para)
+msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
+msgid "Move the mouse pointer around the screen"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:395(para)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
+msgid "Mouse button click"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:403(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:406(para)
+msgid "Mouse button toggle"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:414(para)
+msgid "Primary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
+msgid "Secondary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
+msgid "Tertiary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
+msgid ""
+"The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until "
+"the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you "
+"to perform drag and drop operations."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected "
+"mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</"
+"keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse "
+"button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</"
+"application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for "
+"right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the "
+"right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the "
+"middle mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:445(para)
+msgid ""
+"Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse "
+"buttons. The common function key to mouse button mappings are described in "
+"the following table."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:449(title)
+msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
+msgid "Function Key"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
+msgid "Mouse button 1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
+msgid "Mouse button 2"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:485(para)
+msgid "Mouse button 3"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:493(title)
+msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:495(primary)
+msgid "slow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
+msgid ""
+"The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user "
+"input in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
+msgid ""
+"Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
+"system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who "
+"frequently press keys that they do not intend to press."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:507(para)
+msgid ""
+"Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of "
+"the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:511(para)
+msgid "To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:518(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
+msgid ""
+"To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-"
+"hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog "
+"confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> "
+"keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you "
+"selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
+"keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four "
+"seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to "
+"select or deselect the feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to "
+"specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a "
+"key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test "
+"settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the "
+"setting as required."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
+msgid ""
+"To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the "
+"following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:539(guilabel)
+msgid "Beep when key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:542(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(guilabel)
+msgid "Beep when key is accepted"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:556(guilabel)
+msgid "Beep when key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid ""
+"Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The "
+"system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the "
+"duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</"
+"guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:570(title)
+msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:572(primary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(para)
+msgid ""
+"The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore "
+"rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired "
+"motor skills might press the same key several times when they intend to "
+"press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to "
+"ignore repeated keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:579(para)
+msgid "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or "
+"spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first "
+"keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. "
+"For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all "
+"repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first "
+"keypress."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:597(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an "
+"audible indication when the system ignores a key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
+msgid ""
+"If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the "
+"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys "
+"feature requires you to press a key for a specified duration before the "
+"system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key "
+"for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the "
+"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept "
+"your input."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:610(title)
+msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:612(primary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:614(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination "
+"in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users "
+"who are unable to press two or more keys simultaneously."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+msgid "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(para) C/gnome-access-guide.xml:766(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:625(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
+msgid ""
+"To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</"
+"keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to "
+"enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut "
+"automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the "
+"<guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> "
+"option, the system beeps to indicate that the system is about to select or "
+"deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five "
+"times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to "
+"receive an audible indication each time you press a modifier key such as "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This "
+"option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+msgid ""
+"Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> "
+"option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two "
+"keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
+msgid ""
+"You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following "
+"table describes how to choose a mode and the difference between the two "
+"modes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:648(title)
+msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:656(para)
+msgid "To use the sticky keys feature in..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:659(para)
+msgid "Press the modifier key..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
+msgid "The modifier key remains active until..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid "Latch mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
+msgid "Once."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:676(para)
+msgid "You press a non-modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:682(para)
+msgid "Lock mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:685(para)
+msgid "Twice in quick succession."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:688(para)
+msgid "You press the modifier key again."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:694(para)
+msgid ""
+"Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
+"keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</"
+"keycap> key remains active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you "
+"press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no "
+"longer active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:706(para)
+msgid ""
+"Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:713(para)
+msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:716(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:719(para)
+msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:724(title)
+msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:726(primary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:727(secondary)
+msgid "enabling audio notifications"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:729(para)
+msgid ""
+"A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. "
+"The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and "
+"<keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an "
+"associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the "
+"toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can "
+"customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a "
+"toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can "
+"determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the "
+"keyboard emits."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
+msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</"
+"application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:747(para)
+msgid ""
+"When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, "
+"or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you "
+"deactivate a toggle key, the system beeps twice."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(title)
+msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:754(primary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:756(para)
+msgid ""
+"The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times "
+"without pressing the key more than once. This feature is designed for users "
+"who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth "
+"stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which "
+"you must press a key before the key starts to repeat."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:762(para)
+msgid "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:769(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:772(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the "
+"duration for which you must press a key before the keyboard interprets the "
+"action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long "
+"time delay."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:778(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed "
+"at which the keyboard repeats the keypress as input."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:785(title)
+msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:787(primary)
+msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
+"application shows you the status of the keyboard accessibility features. "
+"This panel application displays icons to indicate which keyboard "
+"accessibility features are enabled in the <application>Keyboard "
+"Accessibility</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:794(para)
+msgid ""
+"To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
+"application to a panel, right-click on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the "
+"<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
+msgid ""
+"The following table describes the icons that the panel application displays "
+"and the status that each icon represents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:799(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:809(para)
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Estat d'accessibilitat del clavièr"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:823(phrase)
+msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:829(para)
+msgid ""
+"Keyboard accessibility in general is available but none of the individual "
+"key features are enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:841(phrase)
+msgid "Bounce keys enabled icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
+msgid "The bounce keys feature is enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:859(phrase)
+msgid "Mouse keys enabled icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:865(para)
+msgid ""
+"The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which "
+"button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</"
+"guilabel> key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:876(phrase)
+msgid "Slow keys enabled icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
+msgid "The slow keys feature is enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:893(phrase)
+msgid "Alt key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:899(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:911(phrase)
+msgid "Alt key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:917(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:929(phrase)
+msgid "Ctrl key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(phrase)
+msgid "Ctrl key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:953(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase)
+msgid "Shift key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:983(phrase)
+msgid "Shift key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:989(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1001(phrase)
+msgid "Super/Windows key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
+"<keycap>Windows</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1020(phrase)
+msgid "Super/Windows key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1026(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
+"<keycap>Windows</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
+
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/pt/pt.po b/trunk/gnome2-accessibility-guide/pt/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..a207f78
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/pt/pt.po
@@ -0,0 +1,10208 @@
+# accessibility-guide's Portuguese translation.
+# Copyright © 2007, 2008 accessibility-guide
+# This file is distributed under the same license as the accessibility-guide package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-09 00:15+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:811(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:831(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:851(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2252(None)
+msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2316(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2367(None)
+msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2418(None)
+msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2736(None)
+msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2799(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2893(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3077(None)
+msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3179(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3548(None)
+msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:820(None)
+msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+msgstr "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(None)
+msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(None)
+msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:873(None)
+msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:890(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:908(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:926(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:944(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:962(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:980(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:998(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
+"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
+"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1017(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
+msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
+msgstr "Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho GNOME"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid ""
+"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
+"anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
+"disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
+"Rehabilitation Act."
+msgstr ""
+"O Guia de Acessibilidade do GNOME destina-se a utilizadores, administradores "
+"de sistemas e qualquer um que esteja interessado na forma como o Ambiente de "
+"Trabalho GNOME suporta pessoas com limitações e respeita os requisitos da "
+"Secção 508 do \"U.S. Rehabilitation Act\"(legislação Norte Americana sobre "
+"acessibilidade)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
+msgid "Don Scorgie"
+msgstr "Don Scorgie"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Brent Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:71(orgname)
+msgid "Sun Microsystems, Inc."
+msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(publishername)
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(orgname) C/gnome-access-guide.xml:64(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para) C/gnome-access-guide.xml:82(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(para) C/gnome-access-guide.xml:130(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para) C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecto de Documentação do GNOME"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os "
+"termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer "
+"outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer "
+"Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou "
+"Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">endereço</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído com "
+"este manual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual é parte de uma colecção de manuais GNOME distribuídos sob a "
+"GFDL. Se desejar distribuir este manual separadamente da colecção, poderá "
+"fazê-lo desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na "
+"secção 6 desta licença."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes utilizados pelas empresas para distinguir os seus produtos "
+"e serviços são reclamados como marcas registadas. Onde esses nomes surgirem "
+"em qualquer documentação GNOME, e aos membros do Projecto de Documentação do "
+"GNOME for dado conhecimento dessas marcas registadas, estes nomes estarão "
+"todos em maiúsculas ou com a primeira letra de cada palavra em maiúscula."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO É DISPONIBILIZADO NUMA BASE \"TAL COMO ESTÁ\", SEM QUALQUER "
+"GARANTIA DE QUALQUER TIPO, NEM EXPRESSA NEM IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS SEM "
+"LIMITAR, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO SE "
+"ENCONTRA LIVRE DE DEFEITOS PARA COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUADO A UM PROPÓSITO "
+"ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, "
+"PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É "
+"SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM "
+"QUALQUER ASPECTO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE "
+"POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU "
+"CORRECÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA "
+"CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCEPTO SE "
+"SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS E TEORIA LEGAL, QUER SEJA POR ERRO (INCLUINDO "
+"NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, "
+"SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRECTOS, "
+"INDIRECTOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO "
+"INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE "
+"TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS "
+"OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO "
+"DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
+"INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE OCORREREM TAIS DANOS."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO SÃO DISPONIBILIZADOS SOB OS "
+"TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM A COMPREENSÃO ADICIONAL DE "
+"QUE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(firstname)
+msgid "Don"
+msgstr "Don"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(surname)
+msgid "Scorgie"
+msgstr "Scorgie"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname)
+msgid "Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Equipa de Documentação do Sistema de Trabalho Java"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber)
+msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+msgstr "Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho GNOME 2.20 V2.14.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(date)
+msgid "September 2007"
+msgstr "Setembro de 2007"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
+msgstr "Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho GNOME 2.10 V2.10.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:87(date)
+msgid "July 2005"
+msgstr "Julho de 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:89(para) C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:105(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Equipa da Sun de Documentação do Sistema de Trabalho Java"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
+msgstr "Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho GNOME 2.10 V2.10.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Março de 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
+msgstr "Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho GNOME 2.8 V2.8.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Setembro de 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber)
+msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
+msgstr "Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho GNOME 2.6 V2.6.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "Março de 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para) C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:145(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+msgstr "Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho GNOME 2.4 V2.4.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Outubro de 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
+msgstr "Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho GNOME 2.2 V2.2.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(date)
+msgid "February 2003"
+msgstr "Fevereiro de 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.1"
+msgstr ""
+"Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho GNOME 2.0 para o Sistema "
+"Operativo Solaris V2.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Janeiro de 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.0"
+msgstr ""
+"Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho GNOME 2.0 para o Sistema "
+"Operativo Solaris V2.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(date)
+msgid "December 2002"
+msgstr "Dezembro de 2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.20 do Ambiente de Trabalho GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentários"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou apresentar uma sugestão sobre o Ambiente de Trabalho "
+"GNOME ou este manual, siga as instruções indicadas na <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">Página de Comentários do GNOME</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Introduction to Accessibility"
+msgstr "Introdução à Acessibilidade"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(primary)
+msgid "Section 508"
+msgstr "Secção 508"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Este capítulo faz uma introdução à acessibilidade no Ambiente de Trablho "
+"GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid ""
+"All software products should incorporate accessibility features to enable "
+"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
+"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
+"awareness of the need to provide accessible software."
+msgstr ""
+"Todos os produtos de \"software\" deverão incorporar funcionalidades de "
+"acessibilidade permitindo às pessoas com limitações utilizar essas "
+"aplicações fácil e eficientemente. Legislação recente tal como a Secção 508 "
+"do \"U.S. Rehabilitation Act\" tornou mais visível a necessidade de serem "
+"disponibilizadas aplicações acessíveis."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
+"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
+"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
+"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
+"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
+"are available. The customization tools enable you to customize the "
+"appearance and behavior of the desktop."
+msgstr ""
+"O Ambiente de Trabalho GNOME é fácil de utilizar e incorpora várias "
+"funcionalidades de acessibilidade. Todas as aplicações e utilitários "
+"suportados no Ambiente de Trabalho GNOME são desenvolvidos com a usabilidade "
+"e acessibilidade em mente. Utilizadores com limitações físicas tais como "
+"visão reduzida ou capacidades motoras reduzidaspodem utilizar todas as "
+"funcionalidades do Ambiente de Trabalho GNOME graças às ferramentas de "
+"personalização que estão disponíveis. Estas ferramentas permitem-lhe "
+"personalizar a aparência e comportamento do ambiente de trabalho."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
+"accessibility of the desktop. This guide describes the various customization "
+"options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
+msgstr ""
+"A possibilidade de facilmente personalizar o Ambiente de Trabalho GNOME "
+"contribui para a sua acessibilidade. Este guia descreve as várias opções de "
+"personalização que pode utilizar para adaptar o ambiente às suas "
+"necessidades específicas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Enabling Accessibility Tools"
+msgstr "Activar as Ferramentas de Acessibilidade"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
+"many of the accessibility tools available."
+msgstr ""
+"Tem de activar os serviços de tecnologia assistiva antes de poder utilizar "
+"muitas das ferramentas de acessibilidade disponíveis."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
+"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenuitem>Sistema</guimenuitem><guimenuitem>"
+"Preferências</guimenuitem><guimenuitem>Acesso Universal</guimenuitem>"
+"<guimenuitem>Preferências de Tecnologia Assistiva</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Enable assistive technologies</guilabel> and then press "
+"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Activar tecnologias assistivas</guilabel> e depois "
+"prima <guibutton>Fechar e Terminar Sessão</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
+msgstr ""
+"Inicie uma nova sessão. Os serviços de tecnologias assistivas serão "
+"iniciados automaticamente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+msgid ""
+"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
+"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
+"screen keyboard."
+msgstr ""
+"Uma vez activo o suporte básico para tecnologias assistivas, é possível "
+"iniciar serviços de acessibilidade tais como a locução de ecrã, ampliador de "
+"ecrã e teclado no ecrã."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "General Accessibility Tips"
+msgstr "Dicas Gerais de Acessibilidade"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"A number of technologies can be of assistance to people with different types "
+"of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
+msgstr ""
+"Algumas das tecnologias podem ser úteis para pessoas com diferentes tipos de "
+"incapacidade. Estas são abordadas nesta secção. Em especial:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:5(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Keyboard Desktop Navigation</emphasis> - allows users to navigate "
+"the desktop without using a mouse or pointer device."
+msgstr ""
+"<emphasis>Navegação no Ambiente com o Teclado</emphasis> - permite aos "
+"utilizadores navegarem no ambiente sem utilizar um rato ou dispositivo de "
+"apontar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Accessible Login</emphasis> - users can configure the login screen "
+"to be more accessible."
+msgstr ""
+"<emphasis>Início de Sessão Acessível</emphasis> - os utilizadores podem "
+"configurar o ecrã de início de sessão para que seja mais acessível."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(title)
+msgid "Accessible Login"
+msgstr "Início de Sessão Acessível"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(primary)
+msgid "accessible login feature"
+msgstr "funcionalidade de início de sessão acessível"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login "
+"feature enables users to:"
+msgstr ""
+"O Ambiente de Trabalho GNOME inclui uma funcionalidade de Início de Sessão "
+"Acessível. Esta permite aos utilizadores:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
+"or keyboard in the usual way."
+msgstr ""
+"Iniciar uma sessão no ambiente de trabalho mesmo se o utilizador não "
+"consegue facilmente utilizar de forma normal o ecrã, rato ou teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid ""
+"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
+"with an assistive technology application. The user can perform the user "
+"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
+"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
+"actions are called gestures."
+msgstr ""
+"Iniciar as tecnologias assistivas ao iniciar a sessão ao associar uma acção "
+"do utilizador a uma aplicação de tecnologia assistiva. O utilizador pode "
+"realizar a sua acção a partir do teclado, dispositivo de apontar ou "
+"dispositivo de alternância que estiver ligado ao porto USB ou PS/2 de rato. "
+"Estas acções de utilizador são denominadas gestos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(para)
+msgid ""
+"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, "
+"for example, to use a high contrast theme for better visibility."
+msgstr ""
+"Alterar a aparência visual do diálogo de início de sessão antes do "
+"utilizador iniciar a sessão, por exemplo, para utilizar um tema de elevado "
+"contraste que permita melhor visualização."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
+msgid "To Enable Accessible Login"
+msgstr "Para Activar o Início de Sessão Acessível"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(primary)
+msgid "GDM"
+msgstr "GDM"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
+msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
+msgstr "Para configurar o GDM, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
+msgstr "Inicie uma sessão com o utilizador <literal>root</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+msgstr "Abra o ficheiro <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para) C/gnome-access-guide.xml:58(para)
+msgid "Search the file for the following line:"
+msgstr "Procure no ficheiro a seguinte linha:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(literal)
+msgid "#AddGtkModules=false"
+msgstr "#AddGtkModules=false"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
+msgid "and replace the line with the following:"
+msgstr "e substitua a linha pela seguinte:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:53(literal)
+msgid "AddGtkModules=true"
+msgstr "AddGtkModules=true"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+msgid "This step enables the GtkModules."
+msgstr "Este passo activa os Módulos Gtk."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(literal)
+msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
+"line reads:"
+msgstr ""
+"e apague o <literal>#</literal> do início da linha por forma a que esta "
+"fique igual a:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(literal)
+msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+msgid ""
+"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
+"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
+"the lines over two lines."
+msgstr ""
+"As linhas acima têm de ser linhas únicas no ficheiro <filename>gdm.conf</"
+"filename>, sem as quebras de linha. A formatação deste guia poderá "
+"apresentar as linhas acima quebradas em duas linhas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
+msgid ""
+"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
+"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
+"Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to "
+"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Este passo lê todos os Módulos Gtk para activar tecnologias assistivas tais "
+"como <application>Teclado no Ecrã</application> e <application>Locutor de "
+"Ecrã e Ampliador</application>. Pode editar a linha para apenas ler os "
+"Módulos Gtk que necessita para suportar a sua base de utilizadores. Por "
+"exemplo:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
+msgid ""
+"If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</"
+"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Se necessitar de utilizar o <application>Locutor de Ecrã e Ampliador</"
+"application>, inclua o <literal>gail</literal> e o <literal>atk-bridge</"
+"literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
+msgid ""
+"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
+"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal>."
+msgstr ""
+"Se necessitar de utilizar um sistema de apontar sem botões nem "
+"interruptores, inclua o <literal>gail</literal>, o <literal>atk-bridge</"
+"literal>, e o <literal>dwellmouselistener</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid ""
+"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
+"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
+msgstr ""
+"Se utilizar dispositivos de apontar com interruptores, teclados físicos "
+"alternativos, ou dispositivos de interruptores e botões, inclua o "
+"<literal>keymouselistener</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(para)
+msgid ""
+"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
+"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced "
+"feature set."
+msgstr ""
+"O <application>Teclado no Ecrã</application> pode funcionar sem o "
+"<literal>gail</literal> e o <literal>atk-bridge</literal> mas apenas com um "
+"conjunto reduzido de funcionalidades."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
+msgid ""
+"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
+"bridge</literal>."
+msgstr ""
+"Para uma acessibilidade ideal, inclua o <literal>gail</literal> e o "
+"<literal>atk-bridge</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
+msgstr "Grave o ficheiro <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+msgid ""
+"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
+"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
+"GDM and activate the changes:"
+msgstr ""
+"Se realizar alterações ao ficheiro <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</"
+"filename> após activar o GDM, poderá executar o comando seguinte para "
+"reiniciar o GDM e activar as alterações:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(command)
+msgid "gdm-restart"
+msgstr "gdm-restart"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+msgid ""
+"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
+"the <literal>audio</literal> line:"
+msgstr ""
+"Edite o ficheiro <filename>/etc/group</filename> e acrescente o seguinte à "
+"linha <literal>audio</literal>:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(literal)
+msgid ",gdm"
+msgstr ",gdm"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(para)
+msgid "This step ensures that speech works with GDM."
+msgstr "Este passo certifica-se que a locução irá funcionar com o GDM."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+msgid "Restart your system."
+msgstr "Reinice o seu computador."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
+msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
+msgstr "Para Iniciar as Tecnologias Assistivas no Início de Sessão"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary)
+msgid "gestures"
+msgstr "gestos"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:123(para)
+msgid ""
+"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
+"file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies "
+"at login time. These user actions are called gestures. The gesture "
+"associations are contained in the following GDM configuration files:"
+msgstr ""
+"Se ler os Módulos Gtk <literal>keymouselistener</literal> e "
+"<literal>dwellmouselistener</literal> no ficheiro de configuração do GDM, "
+"poderá atribuir acções de utilizadores para iniciar tecnologias assistivas "
+"específicas no início de sessão. Estas acções de utilizadores são "
+"denominadas de gestos. As associações de gestos estão contidas nos seguintes "
+"ficheiros de configuração do GDM:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+msgid ""
+"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
+"take effect."
+msgstr ""
+"Caso altere estes ficheiros, terá de reiniciar o seu sistema para que estas "
+"alterações tenham efeito."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:144(para)
+msgid ""
+"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
+"the GDM configuration files."
+msgstr ""
+"As secções seguintes contêm exemplos de gestos que pode adicionar aos "
+"ficheiros de configuração do GDM."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+msgid ""
+"The gestures must be contained in a single line in the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The "
+"formatting of this guide might display the examples in the following "
+"sections over two lines."
+msgstr ""
+"Os gestos têm de estar contidos numa única linha no ficheiro "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> sem quaisquer quebras de linha. A "
+"formatação deste guia poderá apresentar os exemplos das secções seguintes em "
+"duas linhas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(title)
+msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Para Iniciar o Locutor de Ecrã Utilizando um Atalho de Teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
+msgstr ""
+"Edite o ficheiro <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> para associar os "
+"atalhos de teclado com as tecnologias assistivas. Por exemplo, a linha "
+"seguinte permite-lhe premir-e-manter o <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> durante um segundo para iniciar o "
+"<application>Locutor de Ecrã e Ampliador</application> em modo de texto e "
+"Braille:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
+"speech --enable-braille"
+msgstr ""
+"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
+"speech --enable-braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
+msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Para Iniciar o Ampliador Utilizando um Atalho de Teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:164(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
+"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in magnifier mode:"
+msgstr ""
+"Edite o ficheiro <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> para associar "
+"atalhos de teclado com as tecnologias assistivas. Por exemplo, a linha "
+"seguinte permite-lhe premir-e-manter <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>M</keycap></keycombo> durante um segundo para iniciar o "
+"<application>Locutor de Ecrã e Ampliador</application> em modo de ampliação:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:170(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+"speech"
+msgstr ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+"speech"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:175(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+msgstr ""
+"Para Iniciar o Teclado no Ecrã Utilizando um Interruptor ou Gesto de Botão"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
+"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
+"device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a "
+"switch or button, this is a good way to enable users to start "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
+msgstr ""
+"Edite o ficheiro <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> para associar "
+"gestos de interruptor, tecla ou botão a tecnologias assistivas. Visto que o "
+"dispositivo de introdução principal da maioria dos utilizadores do "
+"<application>Teclado no Ecrã</application> é um interruptor ou botão, esta é "
+"uma boa forma de permitir aos utilizadores iniciar o <application>Teclado no "
+"Ecrã</application> no início de sessão."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
+"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
+"durations. For example, the following line starts <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the "
+"switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a "
+"minimum of 100 milliseconds for each press:"
+msgstr ""
+"Se existir a tendência de um utilizador iniciar uma aplicação "
+"inadvertidamente, poderá associar os gestos com múltiplas pressões do "
+"interruptor ou durações mínimas. Por exemplo, a linha seguinte inicia o "
+"<application>Teclado no Ecrã</application> em modo inverso de análise quando "
+"o utilizador prime o interruptor definido como Interruptor 2 três vezes no "
+"espaço de dois segundos, com um mínimo de 100 milisegundos por pressão:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:187(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
+msgstr ""
+"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:190(para)
+msgid ""
+"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode "
+"when the user presses the switch on an alternative access device for more "
+"than four seconds:"
+msgstr ""
+"Utilizadores que utilizam apenas um interruptor poderão preferir iniciar o "
+"<application>Teclado no Ecrã</application> em modo de análise automática. A "
+"linha seguinte inicia o <application>Teclado no Ecrã</application> em modo "
+"de análise automática quando o utilizador prime o interruptor num "
+"dispositivo de acesso alternativo durante mais de quatro segundos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+msgstr ""
+"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:197(para)
+msgid ""
+"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Para informações sobre os modos de funcionamento do <application>Teclado no "
+"Ecrã</application>, consulte a Ajuda do <application>Teclado no Ecrã</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
+msgstr "Para Iniciar o Teclado no Ecrã Utilizando Apenas um Gesto de Movimento"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
+"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
+"or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether "
+"you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures "
+"with assistive technologies."
+msgstr ""
+"Pode definir gestos que involvam apenas o movimento de um dispositivo de "
+"apontar tal como um rato, ou um dispositivo alternativo de apontar, tal como "
+"um apontador bocal ou trackball. A sintaxe do gesto não muda consoante "
+"esteja a utilizar um rato ou um dispositivo de apontar alternativo. Edite o "
+"ficheiro <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> para associar gestos de "
+"movimento com as tecnologias assistivas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+msgid ""
+"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
+"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
+"This means that if the user moves the alternative pointing device, the "
+"onscreen pointer moves."
+msgstr ""
+"Se o Módulo Gtk <literal>dwellmouselistener</literal> estiver carregado, os "
+"dispositivos de ponteiro alternativos estão temporariamente associados ao "
+"ponteiro principal. Tal signifixa que se o utilizador mover o dispositivo de "
+"de apontar alternativo, o ponteiro no ecrã move-se."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
+msgid ""
+"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from "
+"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
+"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
+"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
+"the dialog in a cross pattern:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, a linha seguinte inicia o <application>Teclado no Ecrã</"
+"application> em modo de sobrevôo quando o utilizador move o ponteiro no ecrã "
+"de dentro do diálogo de início de sessão através do limite superior, "
+"regressa ao diálogo através to limite superior, sai pelo limite esquerdo, "
+"reentra pelo limite esquerdo e faz o mesmo pelos limites inferior e direito "
+"do diálogo num padrão em cruz:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(literal)
+msgid ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
+msgstr ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
+msgid ""
+"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
+"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
+"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Note que o parâmetro <literal>--input-device</literal> especificado no gesto "
+"tem de coincidir com o nome de um dispositivo de introdução extendido, tal "
+"como um apontador bocal ou trackball, tal como especificado em <filename>/"
+"etc/X11/XF86Config</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
+msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
+msgstr "Requisitos Adicionais para um Início de Sessão Acessível"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
+"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
+"switches, or trackballs, you might need to modify your X server system "
+"configuration to recognize these devices. You can use most devices that "
+"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-"
+"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
+"pointing devices."
+msgstr ""
+"Para activar a funcionalidade de Início de Sessão Acessível para utilizar "
+"dispositivos alternativos de apontar e dispositivos de interruptor tais como "
+"interruptores de girar-e-premir, interruptores montados em cadeiras de rodas "
+"ou trackballs, poderá ter de alterar a configuração de sistema do seu "
+"servidor X para reconhecer estes dispositivos. Pode utilizar a maioria dos "
+"dispositivos que emulam os botões do rato na funcionalidade de Início de "
+"Sessão Acessível e no <application>Teclado no Ecrã</application>, incluindo "
+"interruptores únicos USB e dispositivos de apontar tipo-rato."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
+msgid ""
+"You should not configure an alternative input device to control the primary "
+"onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
+"situations from which the user of the alternate input device cannot recover "
+"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please "
+"remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
+"<literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> "
+"lines in the X Server configuration file."
+msgstr ""
+"Não deverá um dispositivo de introdução alternativo ser configurado para "
+"controlar o ponteiro principal no ecrã. Tal poderá resultar em "
+"comportamentos indesejados ou causar situações das quais o utilizador do "
+"dispositivo alternativo não será capaz de recuperar sem utilizar o teclado "
+"ou rato principais. Para evitar este problema, remova todas as ocorrências "
+"dos atributos <literal>SendCore</literal> ou <literal>AlwaysCore</literal> "
+"de todas as linhas <literal>InputDevice</literal> no ficheiro de "
+"configuração do Servidor X."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(title)
+msgid "Keyboard Desktop Navigation"
+msgstr "Navegação no Ambiente com o Teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
+"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
+"navigate and use the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+"Esta secção descreve como navegar no Ambiente de Trabalho GNOME apenas com "
+"o teclado. Utilizadores que tenham dificuldade em utilizar o rato ou outro "
+"dispositivo de apontar podem navegar e utilizar o ambiente a partir do "
+"teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:253(title)
+msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
+msgstr "Introdução à Navegação com o Teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
+msgid ""
+"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
+"navigate the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+"Esta secção descreve os atalhos de teclado essenciais que lhe permitem "
+"navegar no ambiente de trabalho a partir do teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+msgid ""
+"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
+"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
+"linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Pode personalizar alguns dos atalhos de teclado descritos neste capítulo. O "
+"texto indica os atalhos que pode personalizar. Consulte <xref linkend="
+"\"keynav-36\"/> para informações sobre como personalizar os atalhos de "
+"teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Teclado Essenciais"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary) C/gnome-access-guide.xml:371(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:471(primary) C/gnome-access-guide.xml:588(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:680(primary) C/gnome-access-guide.xml:875(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:944(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1018(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1083(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1135(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1148(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1196(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1427(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1568(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1806(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1963(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2135(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2306(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2357(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2409(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2726(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2788(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2882(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3067(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3171(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3293(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3618(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "atalhos de teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(secondary)
+msgid "essential"
+msgstr "essencial"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:267(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1967(primary)
+msgid "caret navigation mode"
+msgstr "modo de navegação em cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:269(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
+"specific elements and controls are described in the appropriate sections of "
+"this chapter."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte lista os atalhos de teclado essenciais que pode utilizar "
+"para navegar no ambiente de trabalho. Os atalhos de teclado utilizados para "
+"navegar eme elementos e controlos específicos estão descritos nas secções "
+"adequadas deste capítulo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:280(para) C/gnome-access-guide.xml:383(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para) C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para) C/gnome-access-guide.xml:890(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:956(para) C/gnome-access-guide.xml:1034(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1098(para) C/gnome-access-guide.xml:1162(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(para) C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1373(para) C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1734(para) C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1928(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para) C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para) C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para) C/gnome-access-guide.xml:2816(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2912(para) C/gnome-access-guide.xml:2962(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3094(para) C/gnome-access-guide.xml:3199(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3249(para) C/gnome-access-guide.xml:3305(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3356(para) C/gnome-access-guide.xml:3566(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:283(para) C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:490(para) C/gnome-access-guide.xml:606(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:712(para) C/gnome-access-guide.xml:893(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1101(para) C/gnome-access-guide.xml:1165(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para) C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1376(para) C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para) C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1737(para) C/gnome-access-guide.xml:1827(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para) C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2150(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2336(para) C/gnome-access-guide.xml:2387(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2438(para) C/gnome-access-guide.xml:2563(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2758(para) C/gnome-access-guide.xml:2819(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para) C/gnome-access-guide.xml:2965(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3097(para) C/gnome-access-guide.xml:3202(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3252(para) C/gnome-access-guide.xml:3308(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3359(para) C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:380(para) C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1753(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2098(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
+msgid "Give focus to the next element or control."
+msgstr "Transmitir o foco para o elemento ou controlo seguinte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap) C/gnome-access-guide.xml:456(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:565(keycap) C/gnome-access-guide.xml:658(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
+msgid ""
+"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
+"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
+"direction."
+msgstr ""
+"Inverter a direcção de navegação e transmitir o foco ao elemento ou controlo "
+"anterior. Em geral, a tecla <keycap>Shift</keycap> inverte a direcção de "
+"navegação."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:667(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key "
+"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
+"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
+msgstr ""
+"Transmitir o foco ao elemento ou controlo seguinte, caso a tecla "
+"<keycap>Tab</keycap> tenha uma funcionalidade específica no controlo. Por "
+"exemplo, se premir <keycap>Tab</keycap> numa caixa de texto, é inserida uma "
+"tabulação."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:317(para)
+msgid ""
+"To give focus to the previous element or control, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Para transmitir o foco ao elemento ou controlo anterior, prima "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:323(para) C/gnome-access-guide.xml:533(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:719(para) C/gnome-access-guide.xml:910(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:976(para) C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1303(para) C/gnome-access-guide.xml:1391(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1496(para) C/gnome-access-guide.xml:1834(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2343(para) C/gnome-access-guide.xml:3366(para)
+msgid "arrow keys"
+msgstr "teclas de setas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid "Navigate within an element or control."
+msgstr "Navegar dentro de um elemento ou controlo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(keycap) C/gnome-access-guide.xml:648(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap) C/gnome-access-guide.xml:901(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:985(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1045(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1334(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1401(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1540(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2280(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2395(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2827(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3036(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "barra de espaços"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:337(para)
+msgid ""
+"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
+"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
+"with a mouse."
+msgstr ""
+"Activar o elemento ou controlo que tem o foco. Por exemplo, se o controlo "
+"actual for um botão, esta acção equivale a clicar no botão com o rato."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:920(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1682(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1779(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2228(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2867(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:349(para)
+msgid "Close a window, menu, or drawer."
+msgstr "Fechar uma janela, menu ou gaveta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:355(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1991(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+msgid ""
+"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
+"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
+"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+msgstr ""
+"Alternar para modo de navegação por cursor. O modo de navegação por cursor "
+"permite-lhe utilizar o teclado para seleccionar texto. Para mais informações "
+"sobre o modo de navegação por cursor, consulte <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:369(title)
+msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Teclado Globais"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:372(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
+"part of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar a partir de "
+"qualquer parte do Ambiente de Trabalho GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:402(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(keycap) C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:435(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Abre o <guimenu>Menu Principal de Aplicações</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:397(para) C/gnome-access-guide.xml:406(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:418(para) C/gnome-access-guide.xml:429(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(para) C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:620(para) C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1125(para)
+msgid "You can customize this keyboard shortcut."
+msgstr "Pode personalizar este atalho de teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap) C/gnome-access-guide.xml:555(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
+msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
+msgstr "Abre o diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:424(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Inicia a aplicação de capturas de ecrã e faz uma captura do ecrã completo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
+"currently has focus."
+msgstr ""
+"Inicia a aplicação de capturas de ecrã e faz uma captura da janela que "
+"actualmente tem o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+msgid ""
+"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
+"shortcut opens the Help for the application."
+msgstr ""
+"Se o elemento com o foco for uma janela ou diálogo de uma aplicação, este "
+"atalho de teclado abre a Ajuda dessa aplicação."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:449(para)
+msgid ""
+"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
+"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
+"and off."
+msgstr ""
+"Se o elemento com o foco for um painel ou janela de aplicação, este atalho "
+"de teclado alterna a apresentação ou não de dicas da janela ou painel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:565(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:637(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(keycap) C/gnome-access-guide.xml:667(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1635(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+msgid ""
+"Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
+msgstr ""
+"Abre o menu de contexto do elemento que tem o foco, se tal menu existir."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:469(title)
+msgid "Navigating the Desktop Background"
+msgstr "Navegar no Fundo da Área de Trabalho"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(secondary)
+msgid "for desktop background"
+msgstr "para o fundo da área de trabalho"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid ""
+"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
+"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop "
+"background and the desktop background objects. A desktop background object "
+"is an icon on the desktop background that you can use to open files, "
+"folders, or applications."
+msgstr ""
+"O fundo da área de trabalho é a parte do Ambiente de Trabalho GNOME onde não "
+"existem itens de interface nem aplicações, tais como painéis e janelas. A "
+"tabela seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar para navegar "
+"pelos objectos existentes no fundo da área de trabalho. Um objecto no fundo "
+"da área de trabalho é um ícone que pode utilizar para abrir ficheiros, "
+"pastas ou aplicações."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
+msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
+msgstr ""
+"Esconder temporariamente todas as janelas e transmitir o foco à área de "
+"trabalho."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
+msgid ""
+"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+msgstr ""
+"Para revelar as janelas, prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> novamente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:512(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
+"the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
+"focus between the desktop background and the panels."
+msgstr ""
+"Apresenta uma janela de contexto com ícones que representam o fundo da área "
+"de trabalho e os painéis. Prima-e-mantenha o <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> e continue a premir o <keycap>Tab</"
+"keycap> para alternar o foco entre o fundo da área de trabalho e os painéis."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:536(para)
+msgid ""
+"When the desktop background or a desktop background object has focus, give "
+"focus to a neighboring desktop background object."
+msgstr ""
+"Quando o fundo da área de trabalho ou um objecto nesse fundo tem o foco, "
+"transmite o foco a um objecto vizinho."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop "
+"background object name."
+msgstr ""
+"Uma sequência de caracteres que equivalha aos primeiros n caracteres do nome "
+"do objecto de fundo da área de trabalho."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
+msgid ""
+"When the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
+"object whose name starts with the specified sequence of characters."
+msgstr ""
+"Quando o fundo da área de trabalho tem o foco, transmite o foco ao objecto "
+"que se encontra no fundo e cujo nome começa pela sequência de caracteres "
+"especificada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid "Rename the desktop background object that has focus."
+msgstr "Renomeia o objecto de área de trabalho que tem o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:568(para)
+msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
+msgstr "Abre o menu de contexto do objecto de área de trabalho que tem o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:577(para)
+msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+msgstr "Abre o menu <guimenu>Fundo da Área de Trabalho</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(title)
+msgid "Navigating Panels"
+msgstr "Navegar nos Painéis"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(secondary)
+msgid "for panels"
+msgstr "para painéis"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:591(para)
+msgid ""
+"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
+"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
+"the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
+msgstr ""
+"Um painel é uma área a partir da qual pode executar aplicações especiais e "
+"aplicações de painel. O painel mais comum é o painel que se estica a toda a "
+"largura da margem inferior do ambiente de trabalho. A tabela seguinte lista "
+"os atalhos de teclado que pode utilizar para navegar nos painéis e seus "
+"objectos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:616(para)
+msgid ""
+"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
+"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-"
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
+"desktop background, panels, and drawers."
+msgstr ""
+"Transmite o foco a um painel. Este atalho de teclado apresenta uma janela de "
+"contexto com ícones que representam o fundo da área de trabalho, painéis e "
+"gavetas. Prima-e-mantenha <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> e continue a premir <keycap>Tab</keycap> para alternar o "
+"foco entre o fundo da área de trabalho, os painéis e gavetas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
+msgid "Give focus to the next object on the panel."
+msgstr "Transmite o foco ao objecto seguinte no painel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
+"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
+msgstr ""
+"Abre o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> quando o Painel de Menu tem o "
+"foco. Continue a premir o <keycap>F10</keycap> para alternar o foco entre o "
+"menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e a lista de janelas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:652(para)
+msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
+msgstr ""
+"Activa um objecto de painel, por exemplo, abre um menu ou activa um "
+"iniciador."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:661(para)
+msgid "Open the panel object popup menu."
+msgstr "Abre o menu de contexto do objecto de painel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid "Open the panel popup menu."
+msgstr "Abre o menu de contexto do painel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:678(title)
+msgid "To Move a Panel Object"
+msgstr "Mover um Objecto de Painel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:681(secondary)
+msgid "to move a panel object"
+msgstr "mover um objecto de painel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:684(para)
+msgid ""
+"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
+"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
+"object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pode mover um objecto de painel que tenha o foco para uma localização "
+"diferente no painel ou gaveta, ou pode mover o objecto para o painel "
+"seguinte. Para mover um objecto de painel, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:689(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
+msgstr "Prima <keycap>Tab</keycap> para transmitir o foco ao objecto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Prima <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para "
+"abrir o menu de contexto do objecto de painel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:696(para)
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Utilize as teclas de setas para seleccionar o item de menu "
+"<guimenuitem>Mover</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:700(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
+"the move operation."
+msgstr ""
+"Utilize os atalhos de teclado que estão listados na tabela seguinte para "
+"realizar a operação de movimentação."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
+msgid ""
+"Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a "
+"vertical panel."
+msgstr ""
+"Move o objecto para a esquerda e direita num painel horizontal ou acima e "
+"abaixo num painel vertical."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:728(para) C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2088(para) C/gnome-access-guide.xml:3418(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
+msgstr "<keycap>Shift</keycap> + teclas de setas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(para)
+msgid ""
+"Move the object and push any objects that you encounter in front of the "
+"object."
+msgstr ""
+"Move o objecto e empurra todos os objectos que se encontrem em frente deste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(para) C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para) C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3466(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + teclas de setas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:742(para)
+msgid ""
+"Move the object and swap position with any objects that you encounter in the "
+"move."
+msgstr ""
+"Move o objecto trocando de posição com os objectos com que se for deparando "
+"enquanto é movido."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:753(para)
+msgid "Move the object to the next panel."
+msgstr "Move o objecto para o painel seguinte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+msgid "Complete the move operation."
+msgstr "Termina a operação de mover."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
+msgid ""
+"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
+"on the objects in a panel."
+msgstr ""
+"Os exemplos seguintes demonstram o efeito de diferentes operações de "
+"movimentação sobre os objectos num painel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustração"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(para) C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para) C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:796(phrase) C/gnome-access-guide.xml:814(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:834(phrase)
+msgid ""
+"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
+"left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
+msgstr ""
+"Parte de um painel com três objectos apresentados pela seguinte ordem, da "
+"esquerda para a direita: ícone do geyes, ícone do Controlo de Volume e ícone "
+"da Ajuda."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
+msgid ""
+"Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
+msgstr ""
+"Apresenta um painel com três objectos de painel antes de ser realizada uma "
+"operação de movimentação."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:820(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
+"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
+"move the panel application left or right until you meet the next panel "
+"object."
+msgstr ""
+"Apresenta o efeito da utilização das teclas de setas para mover a aplicação "
+"de painel <application>Geyes</application> no painel. Pode utilizar as "
+"teclas de setas para mover a aplicação de painel para a esquerda ou direita "
+"até que colida com o objecto de painel seguinte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move "
+"the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can "
+"use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume "
+"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
+"ahead of the object that you are moving."
+msgstr ""
+"Apresenta o efeito da utilização do <keycap>Shift</keycap> + teclas de setas "
+"para mover a aplicação de painel <application>Geyes</application> no painel. "
+"Pode utilizar o <keycap>Shift</keycap> + teclas de setas para empurrar os "
+"objectos de painel <application>Controlo de Volume</application> e "
+"<application>Ajuda</application> à frente do objecto que está a mover."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:854(phrase)
+msgid ""
+"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
+"left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
+msgstr ""
+"Parte do painel com três objectos apresentados pela seguinte ordem, da "
+"esquerda para a direita: ícone do Controlo de Volume, ícone da Ajuda e ícone "
+"do geyes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:860(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
+"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
+"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the "
+"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
+"application> panel objects as you meet the objects."
+msgstr ""
+"Apresenta o efeito da utilização do <keycap>Ctrl</keycap> + teclas de setas "
+"para mover a aplicação de painel <application>Geyes</application> no painel. "
+"Pode utilizar o <keycap>Ctrl</keycap> + teclas de setas para trocar de "
+"posição com os objectos de painel <application>Controlo de Volume</"
+"application> e <application>Ajuda</application> à medida que colide com "
+"estes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
+msgid ""
+"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
+"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
+"unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"As aplicações de painel que estejam <guilabel>Trancadas</guilabel> não podem "
+"ser movidas. Para destrancar uma aplicação de painel, utilize o menu do "
+"<guimenu>objecto de painel</guimenu> e remova a selecção do item "
+"<guimenuitem>Trancar No Painel</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:873(title)
+msgid "To Navigate Drawers"
+msgstr "Navegar pelas Gavetas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:876(secondary)
+msgid "for drawers"
+msgstr "para as gavetas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:878(para)
+msgid ""
+"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
+"When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the "
+"same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for "
+"information about how to navigate a panel."
+msgstr ""
+"Uma gaveta é uma extensão de um painel que pode ser recolhida. A tabela "
+"seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar para entrar e sair "
+"das gavetas. Quando abre uma gaveta, pode navegar pelo seu conteúdo da mesma "
+"forma que navega num painel. Consulte <xref linkend=\"keynav-5\"/> para "
+"informações sobre como navegar num painel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:905(para)
+msgid "Open or close the drawer that has focus."
+msgstr "Abre ou fecha a gaveta que tem o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:913(para)
+msgid "Navigate into the drawer that has focus."
+msgstr "Entra na gaveta que tem o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:924(para)
+msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
+msgstr "Fecha a gaveta e transmite o foco para o objecto de gaveta no painel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:942(title)
+msgid "To Navigate Menus on Panels"
+msgstr "Navegar nos Menus dos Painéis"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:945(secondary)
+msgid "for menus on panels"
+msgstr "para menus nos painéis"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus on panels."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar para navegar "
+"pelos menus dos painéis."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid "Open the menu that has focus."
+msgstr "Abre o menu que tem o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
+msgid "Navigate the menu."
+msgstr "Navega pelo menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:989(para)
+msgid "Select a menu item."
+msgstr "Selecciona um item de menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:997(para)
+msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
+msgstr "Abre o menu de contexto associado a um item de menu, se tal existir."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1008(para)
+msgid "Close a menu."
+msgstr "Fecha um menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1016(title)
+msgid "To Navigate Panel Applications"
+msgstr "Navegar nas Aplicações de Painel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1019(secondary)
+msgid "for panel applications"
+msgstr "para as aplicações de painel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1021(para)
+msgid ""
+"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
+"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
+"from the keyboard. However, if the panel application does not contain "
+"controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the "
+"panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you "
+"can use to navigate panel applications."
+msgstr ""
+"Uma aplicação de painel é uma pequena aplicação que reside num painel. Pode "
+"navegar para todas as aplicações de painel e abrir os seus menus de contexto "
+"utilizando o teclado. No entanto, se a aplicação de painel não tiver "
+"controlos aos quais possa transmitir o foco, não poderá navegar através dos "
+"controlos da aplicação de painel. A tabela seguinte lista os atalhos de "
+"teclado que pode utilizar para navegar através das aplicações de painel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
+"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
+"application does not contain a control that you can activate, the "
+"<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
+msgstr ""
+"Activa o controlo da aplicação de painel que tem o foco, se aplicável. Nem "
+"todas as aplicações de painel contêm controlos que possa activar. Se a "
+"aplicação de painel não contiver um controlo que possa activar, a "
+"<keycap>barra de espaço</keycap> não terá qualquer funcionalidade."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
+msgid "Navigate the controls on the panel application."
+msgstr "Navegar pelos controlos da aplicação de painel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1069(para)
+msgid ""
+"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
+"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
+"24\"/> for information about how to navigate menus."
+msgstr ""
+"Abre o menu de contexto da aplicação de painel. Para navegar pelo menu, "
+"utilize os atalhos de teclado padrão de navegação em menus. Consulte <xref "
+"linkend=\"keynav-24\"/> para informações sobre como navegar por menus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
+msgid "Navigating Your Workspaces"
+msgstr "Navegar Pelas Suas Áreas de Trabalho"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1084(secondary)
+msgid "for workspaces"
+msgstr "para áreas de trabalho"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1086(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
+"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
+"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
+msgstr ""
+"Uma área de trabalho é uma área delimitada onde realiza o seu trabalho. Pode "
+"ter várias áreas de trabalho no seu ambiente e pode alternar de umas para as "
+"outras. Cada área de trabalho contém janelas e processos diferentes. A "
+"tabela seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar para navegar "
+"através das áreas de trabalho."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1108(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + teclas de "
+"setas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
+"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
+msgstr ""
+"Transmite o foco para a área de trabalho seguinte ou anterior. Este atalho "
+"de teclado apresenta uma janela de popup com ícones que representam áreas de "
+"trabalho. Prima e mantenha <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> e continue a premir a tecla de seta para alternar o foco "
+"entre as várias áreas de trabalho."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> + teclas de setas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
+msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
+msgstr ""
+"Move a janela que tem o foco para a área de trabalho seguinte ou anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1133(title)
+msgid "Navigating Windows"
+msgstr "Navegar pelas Janelas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1136(secondary)
+msgid "for windows"
+msgstr "para as janelas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1138(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
+"displays an application."
+msgstr ""
+"As secções seguintes descrevem os atalhos de teclado que pode utilizar para "
+"navegar pelas janelas. Uma janela é uma moldura rectângular no seu ecrã onde "
+"é apresentada uma aplicação."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
+msgid ""
+"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
+"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Pode personalizar todos os atalhos de teclado que estão associados à "
+"navegação pelas janelas. Consulte <xref linkend=\"keynav-10\"/> para mais "
+"informações."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1146(title)
+msgid "To Give Focus to a Window"
+msgstr "Transmitir o Foco a uma Janela"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1149(secondary)
+msgid "to give focus to a window"
+msgstr "transmitir o foco a uma janela"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1152(para)
+msgid ""
+"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
+"focus to a window."
+msgstr ""
+"Antes que possa utilizar ou alterar uma janela, tem de transmitir o foco "
+"para a mesma. A tabela seguinte lista os atalhos de teclado que pode "
+"utilizar para transmitir o foco para uma janela."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold "
+"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
+"through the windows until you reach the window to which you want to give "
+"focus."
+msgstr ""
+"Apresenta uma janela de popup com ícones que representam cada janela. Prima-"
+"e-mantenha o <keycap>Alt</keycap> e continue a premir o <keycap>Tab</keycap> "
+"para alternar entre janelas até que atinja aquela à qual deseja transmitir o "
+"foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
+msgid ""
+"Raise each window in turn until you reach the window to which you want to "
+"give focus."
+msgstr ""
+"Eleva cada janela à vez até que atinja a janela à qual deseja transmitir o "
+"foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1194(title)
+msgid "To Control a Window"
+msgstr "Controlar uma Janela"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1197(secondary)
+msgid "to control a window"
+msgstr "controlar uma janela"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
+"window that has focus."
+msgstr ""
+"Quando uma janela tem o foco, pode realizar várias acções sobre a janela. A "
+"tabela seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar para controlar "
+"a janela que tem o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1222(para)
+msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
+msgstr "Abre o Menu de <guimenu>Janela</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap) C/gnome-access-guide.xml:482(para)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1230(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Fecha a janela."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1237(emphasis)
+msgid "Solaris:"
+msgstr "Solaris:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1238(keycap)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1240(emphasis)
+msgid "Linux:"
+msgstr "Linux:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
+msgid "Minimize the window."
+msgstr "Minimiza a janela."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para)
+msgid "Maximize the window."
+msgstr "Maximiza a janela."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
+msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
+msgstr "Repõe uma janela maximizada no seu tamanho original."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1269(title)
+msgid "To Move a Window"
+msgstr "Mover uma Janela"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1272(secondary)
+msgid "to move a window"
+msgstr "para mover uma janela"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
+"window."
+msgstr ""
+"Quando uma janela tem o foco, pode movê-la pelo ecrã. A tabela seguinte "
+"lista os atalhos de teclado que pode utilizar para mover uma janela."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
+msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
+msgstr ""
+"Inicia a operação de movimentação. O ponteiro do rato muda para uma cruz."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
+msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr "Move a janela 10 pixels de cada vez na direcção da tecla de seta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1316(para)
+msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr "Move a janela um pixel de cada vez na direcção da tecla de seta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
+msgid ""
+"Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge "
+"of the nearest window, panel, or screen edge."
+msgstr ""
+"Move a janela na direcção da tecla de seta alinhando-a com a margem da "
+"janela mais próxima, painel ou o limite do ecrã."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
+msgid ""
+"Complete the move operation and leave the window in the current position."
+msgstr ""
+"Termina a operação de movimentação e deixa a janela na sua posição actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
+msgid ""
+"Cancel the move operation and restore the window to the original position."
+msgstr ""
+"Cancela a operação de movimentação e repõe a janela na sua posição inicial."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
+msgid "To Resize a Window"
+msgstr "Redimensionar uma Janela"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
+msgid "to resize a window"
+msgstr "redimensionar uma janela"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
+"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"resize the window that has focus."
+msgstr ""
+"Quando uma janela tem o foco, pode aumentar ou diminuir o tamanho da janela. "
+"A tabela seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar para "
+"redimensionar a janela que tem o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1464(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1386(para)
+msgid "Start the resize operation."
+msgstr "Inicia a operação de redimensionalização."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
+msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
+msgstr "Redimensionaliza a janela no sentido das teclas de setas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
+msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
+msgstr ""
+"Termina a operação de redimensionalização e deixa a janela no seu tamanho "
+"actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
+msgstr ""
+"Cancela a operação de redimensionalização e deixa a janela no seu tamanho "
+"inicial."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1425(title)
+msgid "To Navigate Paned Windows"
+msgstr "Navegar em Janelas com Painéis"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1428(secondary)
+msgid "for paned windows"
+msgstr "janelas com painéis"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
+msgid ""
+"A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help "
+"browser is an example of an application that uses paned windows."
+msgstr ""
+"Uma janela com painéis é uma janela que está dividida em dois ou mais "
+"painéis. O navegador de Ajuda é um exemplo de uma aplicação que utiliza "
+"janelas com painéis."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1433(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate windows with panes."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte descreve os atalhos de teclado que pode utilizar para "
+"navegar em janelas com painéis."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1939(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
+"had focus in the pane."
+msgstr ""
+"Transmite o foco ao painel seguinte. O sistema transmite o foco ao controlo "
+"que deteve o foco pela última vez, dentro desse painel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1468(para)
+msgid ""
+"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
+"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
+"<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
+msgstr ""
+"Transmite o foco ao primeiro manípulo de redimensionamento na janela. O "
+"manípulo de redimensionamento é apresentado entre painéis e permite-lhe "
+"redimensioná-los. Prima <keycap>F8</keycap> novamente para transmitir o foco "
+"para o manípulo de redimensionamento seguinte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
+msgid ""
+"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to modify the paned window."
+msgstr ""
+"Quando o manípulo de redimensionamento tem o foco, pode utilizar os atalhos "
+"de teclado que estão listados na tabela seguinte para alterar a janela com "
+"painéis."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1499(para)
+msgid "Move the resize handle by a small amount."
+msgstr "Move o manípulo de redimensionamento uma pequena distância."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1509(para)
+msgid "Move the resize handle by a large amount."
+msgstr "Move o manípulo de redimensionamento uma grande distância."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1882(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2069(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2485(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2993(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3145(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3399(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
+msgid ""
+"Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
+"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Reduz o tamanho do painel para a esquerda do manípulo de redimensionamento "
+"em painéis verticais, ou acima do manípulo de redimensionamento em painéis "
+"horizontais, para o tamanho mínimo permitido."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1892(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2496(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3156(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3409(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1532(para)
+msgid ""
+"Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
+"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Aumenta o tamanho do painel para a esquerda do manípulo de redimensionamento "
+"em painéis verticais, ou acima do manípulo de redimensionamento em painéis "
+"horizontais, para o tamanho máximo permitido."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1544(para)
+msgid ""
+"Set the position of the resize handle and return the focus to the last "
+"control that had focus."
+msgstr ""
+"Define a posição do manípulo de redimensionamento e devolve o foco ao último "
+"controlo que o deteve."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
+msgid ""
+"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
+"the focus to the last control that had focus."
+msgstr ""
+"Repõe a posição do manípulo de redimensionamento na sua posição inicial e "
+"devolve o foco ao último controlo que o deteve."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1566(title)
+msgid "Navigating Applications"
+msgstr "Navegar nas Aplicações"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1569(secondary)
+msgid "for applications"
+msgstr "para aplicações"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
+msgid ""
+"An application is any program, utility, or other software package that you "
+"run on your desktop. Applications comprise the following standard user "
+"interface components:"
+msgstr ""
+"Uma aplicação é um qualquer programa, utilitário ou outro pacote de software "
+"que executa no seu sistema. As aplicações abrangem os seguintes componentes "
+"comuns de interface com o utilizador:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1576(term)
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1578(para)
+msgid ""
+"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
+"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
+"windows."
+msgstr ""
+"Uma janela é uma moldura rectângular no seu ecrã que apresenta uma "
+"aplicação. Consulte <xref linkend=\"keynav-11\"/> para informações sobre "
+"como navegar pelas janelas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1584(term)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diálogos"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1586(para)
+msgid ""
+"A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See "
+"<xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
+msgstr ""
+"Um diálogo é uma janela de popup onde introduz informação ou comandos. "
+"Consulte <xref linkend=\"keynav-19\"/> para informações sobre como navegar "
+"pelos diálogos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(term) C/gnome-access-guide.xml:1583(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlos"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1594(para)
+msgid ""
+"A control is an instrument that you use to operate or guide the user "
+"interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are "
+"controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about "
+"how to navigate the different types of controls that are available."
+msgstr ""
+"Um controlo é um instrumento que utiliza para operar ou guiar o interface de "
+"utilizador. Por exemplo, botões, caixas de selecção, menus e caixas de texto "
+"são controlos. Consulte <xref linkend=\"keynav-23\"/> para informações "
+"detalhadas sobre como navegar nos diferentes tipos de controlos disponíveis."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para)
+msgid ""
+"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
+"you can use to start using applications and dialogs."
+msgstr ""
+"Esta secção do manual descreve os atalhos de teclado essenciais de que "
+"dispõe para começar a utilizar aplicações e diálogos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1605(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
+msgstr "Atalhos de Teclado Essenciais para Navegar nas Aplicações"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
+"this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate all of the different applications. However, the basic keyboard "
+"shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an "
+"efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is "
+"identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you "
+"must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to "
+"perform an action."
+msgstr ""
+"Visto existirem muitas aplicações que pode utilizar no Ambiente de Trabalho "
+"GNOME, este manual não descreve os atalhos de teclado que pode utilizar para "
+"navegar em cada uma delas. No entanto, os atalhos de teclado básicos são "
+"comuns a todas as aplicações. Teclas de acesso também disponibilizam uma "
+"forma eficiente de navegar numa aplicação utilizando o teclado. Uma tecla de "
+"acesso é identificada por uma letra sublinhada num menu ou controlo. Nalguns "
+"casos, terá de premir <keycap>Alt</keycap> simultaneamente com a tecla de "
+"acesso para realizar a acção."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate applications."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte lista os atalhos de teclado essenciais que pode utilizar "
+"para navegar nas aplicações."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
+msgid "Open the first menu on the application menubar."
+msgstr "Abre o primeiro menu na barra de menu da aplicação."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> + tecla de acesso"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+msgid "Open the menu that is associated with the access key."
+msgstr "Abre o menu que está associado à tecla de acesso."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1654(para)
+msgid "access keys"
+msgstr "teclas de acesso"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(para)
+msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
+msgstr "Selecciona o item de menu que está associado à tecla de acesso."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1663(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>seta à esquerda</keycap> e <keycap>seta à direita</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1667(para)
+msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
+msgstr "Alterna o foco entre os menus na barra de menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para) C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>seta acima</keycap> e <keycap>seta abaixo</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
+msgid "Move focus into a menu."
+msgstr "Move o foco para dentro de um menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+msgid ""
+"Close the open menus and give focus to the control that had focus before the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Fecha os menus abertos e transmite o foco ao controlo que detinha o foco "
+"antes da barra de menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1695(para)
+msgid "Open the file selector dialog."
+msgstr "Abre o diálogo de selecção de ficheiro."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
+msgid "Open the Save dialog."
+msgstr "Abre o diálogo de Gravar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1711(para)
+msgid ""
+"Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you "
+"want to open or save."
+msgstr ""
+"Abre um diálogo de Localização que lhe permite introduzir o nome do ficheiro "
+"que deseja abrir ou gravar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
+msgstr "Atalhos de Teclado Essenciais para Navegar em Diálogos"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1723(secondary)
+msgid "for dialogs"
+msgstr "para diálogos"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1725(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate dialogs."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte lista os atalhos de teclado essenciais que pode utilizar "
+"para navegar em diálogos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+msgid "access key"
+msgstr "tecla de acesso"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
+msgid "Activate or select a control."
+msgstr "Activa ou selecciona um controlo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1757(para)
+msgid "Give focus to the next control."
+msgstr "Transmite o foco ao controlo seguinte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2571(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3014(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3375(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page up"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
+msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+"Se o nome de um separador detém o foco, move para a secção em separador "
+"seguinte do diálogo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2059(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2581(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3025(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3387(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
+msgid ""
+"When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+"Quando o foco está no nome de um separador, move para a secção em separador "
+"anterior do diálogo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Fecha o diálogo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1789(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2195(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3510(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Enter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1793(para)
+msgid ""
+"Perform the default action for the dialog. The default action is usually to "
+"apply the changes and close the dialog."
+msgstr ""
+"Realiza a acção por omissão do diálogo. A acção por omissão é normalmente "
+"aplicar as alterações e fechar o diálogo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1804(title)
+msgid "Navigating the File Manager"
+msgstr "Navegar no Gestor de Ficheiros"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1807(secondary)
+msgid "for file manager"
+msgstr "para o navegador de ficheiros"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1809(para)
+msgid ""
+"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
+"This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called "
+"<guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each "
+"folder."
+msgstr ""
+"Por omissão, o gestor de ficheiros funciona em modo <guilabel>Espacial</"
+"guilabel>. Este modo utiliza janelas diferentes para cada pasta. Um outro "
+"modo, denominado de <guilabel>Navegação</guilabel>, existe e utiliza a mesma "
+"janela para todas as pastas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
+msgid ""
+"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre os diferentes modos do gestor de ficheiros, "
+"consulte <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">o guia do "
+"utilizador</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1814(title)
+msgid "To Navigate a Folder"
+msgstr "Navegar numa Pasta"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1815(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+"navigate folders in the file manager."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte descreve os atalhos de teclado que lhe permitem navegar em "
+"pastas no gestor de ficheiros."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1837(para)
+msgid ""
+"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+"Selecciona o ficheiro ou pasta seguinte ou anterior na direcção da tecla de "
+"seta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
+"item. This allows multiple files to be selected."
+msgstr ""
+"Transmite o foco ao ficheiro ou pasta seguinte ou anterior mas não "
+"selecciona o item. Isto permite que sejam seleccionados múltiplos ficheiros."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
+msgid "Open the focused file or folder."
+msgstr "Abre o ficheiro ou pasta com o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>barra de espaços</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1866(para)
+msgid "Select the item that currently has focus."
+msgstr "Selecciona o item que actualmente detém o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1871(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
+"characters of a filename."
+msgstr ""
+"A sequência de caracteres que coincide com os primeiros <replaceable>n</"
+"replaceable> caracteres do nome de um ficheiro."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
+msgid ""
+"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
+"characters."
+msgstr ""
+"Selecciona o primeiro ficheiro ou pasta cujo nome começa pela sequência de "
+"caracteres especificada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1886(para)
+msgid "Select the first file or folder within the current folder."
+msgstr "Selecciona o primeiro ficheiro ou pasta dentro da pasta actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1896(para)
+msgid "Select the last file or folder within the current folder."
+msgstr "Selecciona o último ficheiro ou pasta dentro da pasta actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap)
+msgid "backspace"
+msgstr "backspace"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
+msgid "Open the current folder's parent folder."
+msgstr "Abre a pasta acima da pasta actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1914(title)
+msgid "To Navigate Browser Window Components"
+msgstr "Navegar pelos Componentes da Janela em Modo de Navegação"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
+msgid ""
+"When operating in browser mode, the file manager window contains several "
+"components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate "
+"each component."
+msgstr ""
+"Quando em modo de navegação, a janela do gestor de ficheiros contém vários "
+"componentes e existem diferentes atalhos de teclado definidos para navegar "
+"por cada um dos componentes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1919(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+"navigate between the components."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte descreve os atalhos de teclado que lhe permitem navegar "
+"entre componentes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
+msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
+msgstr "Alterna o foco entre o painel lateral e o painel de vista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
+msgid "Open the side pane popup menu."
+msgstr "Abre o menu de contexto do painel lateral."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1961(title)
+msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
+msgstr "Navegar pelo Conteúdo da Ajuda em Modo de Navegação de Cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1964(secondary)
+msgid "for Help content"
+msgstr "para o conteúdo da Ajuda"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1969(para)
+msgid ""
+"The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
+"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
+"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
+"to use the keyboard to select text."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte descreve como navegar no conteúdo da ajuda baseado em HTML "
+"no modo de navegação de cursor no navegador de ajuda <application>Yelp</"
+"application>. O modo de navegação de cursor é um modo de funcionamento numa "
+"aplicação que lhe permite utilizar o teclado para seleccionar texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1995(para)
+msgid "Switch to caret navigation mode."
+msgstr "Altera para o modo de navegação de cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para) C/gnome-access-guide.xml:2182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2446(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap)
+msgid "left arrow"
+msgstr "seta à esquerda"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
+msgid "Move one character to the left."
+msgstr "Move um caracter para a esquerda."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para) C/gnome-access-guide.xml:2168(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap)
+msgid "right arrow"
+msgstr "seta à direita"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2011(para)
+msgid "Move one character to the right."
+msgstr "Move um caracter para a direita."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2847(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2923(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2973(keycap)
+msgid "up arrow"
+msgstr "seta acima"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
+msgid "Move up one line."
+msgstr "Move uma linha acima."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para) C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2857(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2934(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2983(keycap)
+msgid "down arrow"
+msgstr "seta abaixo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
+msgid "Move down one line."
+msgstr "Move uma linha abaixo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2032(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + seta à esquerda"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
+msgid "Move to the beginning of the previous word."
+msgstr "Move para o inícion da palavra anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2040(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + seta à direita"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
+msgid "Move to the end of the next word."
+msgstr "Move para o final da palavra seguinte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
+msgid "Scroll up one page of content."
+msgstr "Rola acima uma página de conteúdo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
+msgid "Scroll down one page of content."
+msgstr "Rola abaixo uma página de conteúdo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
+msgid "Move to the beginning of the current line."
+msgstr "Move para o início da linha actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
+msgid "Move to the end of the current line."
+msgstr "Move para o final da linha actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para)
+msgid ""
+"Move from the current position to the destination position and select all "
+"text between the two positions."
+msgstr ""
+"Move da posição actual para a posição de destino e selecciona todo o texto "
+"entre as duas posições."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
+msgid "Move focus to the next focusable control."
+msgstr "Move o foco para o controlo passível de deter o foco seguinte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2110(para)
+msgid "Move focus to the previous focusable control."
+msgstr "Move o foco para o controlo passível de deter o foco anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2121(para)
+msgid "Activate a button or submit a form."
+msgstr "Activa um botão ou envia um formulário."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2129(title)
+msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
+msgstr "Navegar pelos Elementos e Controlos Base"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to navigate and use standard user "
+"interface elements and controls from the keyboard."
+msgstr ""
+"As secções seguintes descrevem como navegar e utilizar os elementos e "
+"controlos base do interface de utilizador, utilizando o teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2133(title)
+msgid "To Navigate Menus"
+msgstr "Navegar pelos Menu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2136(secondary)
+msgid "for menus"
+msgstr "para os menus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2138(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar para navegar "
+"pelos menus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2161(para)
+msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
+msgstr "Transmite o foco ao item de menu seguinte ou anterior, num menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
+"focus to the first menu item on the submenu."
+msgstr ""
+"Se o item de menu que detiver o foco for um submenu, abre o submenu e "
+"transmite o foco ao primeiro item de menu nesse submenu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Se o item de menu que detiver o foco não for um submenu, abre o menu "
+"seguinte na barra de menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2186(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Se o item de menu que detiver o foco for um item de submenu, alterna o foco "
+"de volta ao submenu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2188(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
+"menu on the menubar."
+msgstr ""
+"Se o item de menu que detiver o foco não for um submenu, abre o menu "
+"anterior na barra de menu."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
+msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
+msgstr "Selecciona o item de menu actual e fecha os menus abertos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2208(para)
+msgid ""
+"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
+"open menus."
+msgstr ""
+"Selecciona o item de menu que está associado à tecla de acesso e fecha os "
+"menus abertos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Select the focused menu item and close the open menus except when the menu "
+"item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or "
+"radio button, the menu does not close."
+msgstr ""
+"Selecciona o item de menu com o foco e fecha os menus abertos excepto quando "
+"o item de menu for uma caixa de selecção ou botão de selecção exclusiva. Se "
+"o item de menu for um desses controlos, o menu não é fechado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
+msgid "Close the open menus."
+msgstr "Fecha os menus abertos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
+msgid "To Navigate Buttons"
+msgstr "Navegar pelos Botões"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
+msgid "for buttons"
+msgstr "para os botões"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
+msgid ""
+"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
+"rectangular and contain a text label."
+msgstr ""
+"Um botão é um controlo que utiliza para iniciar uma acção. A maioria dos "
+"botões são rectangulares e contêm uma etiqueta de texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title)
+msgid "Sample Button"
+msgstr "Botão Exemplificativo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2255(phrase)
+msgid "Close button."
+msgstr "Botão de fechar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate buttons."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar para navegar "
+"pelos botões."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2284(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
+"the button."
+msgstr "Activa o botão que detém o foco. É o equivalente a clicar no botão."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2295(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
+"default action for the dialog."
+msgstr ""
+"Activa o botão que detém o foco ou, se nenhum o detiver, realiza a acção por "
+"omissão do diálogo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2304(title)
+msgid "To Navigate Radio Buttons"
+msgstr "Navegar nos Botões de Selecção Exclusiva"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2307(secondary)
+msgid "for radio buttons"
+msgstr "para os botões de selecção exclusiva"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2309(para)
+msgid ""
+"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
+"exclusive options."
+msgstr ""
+"Um botão de selecção exclusiva é um controlo que lhe permite seleccionar uma "
+"de várias opções mutuamente exclusivas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2312(title)
+msgid "Sample Radio Button"
+msgstr "Botão de Selecção Exclusiva Exemplificativo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2319(phrase)
+msgid "Two sample radio buttons."
+msgstr "Dois botões de selecção exclusiva exemplificativos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a set of radio buttons."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar para navegar "
+"num conjunto de botões de selecção exclusiva."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2346(para)
+msgid ""
+"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
+"buttons in the group."
+msgstr ""
+"Seleccionar o botão de selecção exclusiva seguinte ou anterior e retirar a "
+"selecção aos restantes botões do grupo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2355(title)
+msgid "To Navigate Check Boxes"
+msgstr "Navegar pelas Caixas de Selecção"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2358(secondary)
+msgid "for check boxes"
+msgstr "para as caixas de selecção"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
+msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
+msgstr ""
+"Uma caixa de selecção é um controlo que lhe permite seleccionar ou remover a "
+"selecção de uma opção."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2363(title)
+msgid "Sample Check Box"
+msgstr "Caixa de Selecção Exemplificativa"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2370(phrase)
+msgid "Sample check box."
+msgstr "Caixa de selecção exemplificativa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a check box."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar para navegar "
+"por uma caixa de selecção."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2399(para)
+msgid "Select or deselect the check box."
+msgstr "Selecciona ou retira a selecção na caixa de selecção."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(title)
+msgid "To Navigate Text Boxes"
+msgstr "Navegar pelas Caixas de Texto"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2410(secondary)
+msgid "for text boxes"
+msgstr "para as caixas de texto"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
+msgid "Text boxes are controls in which you type text."
+msgstr "Caixas de texto são controlos onde pode introduzir texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
+msgid "Sample Single Line Text Box"
+msgstr "Caixa de Texto de Linha Única Exemplificativa"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2421(phrase)
+msgid "Sample text box with one input line."
+msgstr "Caixa de texto exemplificativa com apenas uma linha de introdução."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2426(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a single line text box."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar para navegar "
+"numa caixa de texto de linha única."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2450(para)
+msgid "Position the cursor one character to the left."
+msgstr "Posiciona o cursor um caracter para a esquerda."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(para)
+msgid "Position the cursor one character to the right."
+msgstr "Posiciona o cursor um caracter para a direita."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the start of the previous word."
+msgstr ""
+"Posiciona o cursor no início da palavra actual. Prima-e-mantenha o "
+"<keycap>Ctrl</keycap> e continue a premir a <keycap>seta à esquerda</keycap> "
+"para posicionar o cursor no início da palavra anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the end of the next word."
+msgstr ""
+"Posiciona o cursor no final da palavra actual. Prima-e-mantenha o "
+"<keycap>Ctrl</keycap> e continue a premir a <keycap>seta à direita</keycap> "
+"para posicionar o cursor no final da palavra seguinte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the line."
+msgstr "Posiciona o cursor no início da linha."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the line."
+msgstr "Posiciona o cursor no final da linha."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2506(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
+"<keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>seta à esquerda</keycap></keycombo> "
+"ou <keycap>seta à direita</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
+msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr "Selecciona um caracter de cada vez à esquerda ou direita do cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>seta à "
+"esquerda</keycap></keycombo> ou <keycap>seta à direita</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2518(para)
+msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr "Selecciona uma palavra de cada vez à esquerda ou direita do cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2527(para)
+msgid "Select all text to the left of the cursor."
+msgstr "Selecciona todo o texto à esquerda do cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
+msgid "Select all text to the right of the cursor."
+msgstr "Selecciona todo o texto à direita do cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
+msgid "Select all text in the text box."
+msgstr "Selecciona todo o texto da caixa de texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
+msgid ""
+"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
+"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
+msgstr ""
+"Além dos atalhos de teclado listados na tabela anterior, poderá utilizar os "
+"atalhos de teclado da tabela seguinte para navegar em caixas de texto multi-"
+"linha."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2575(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
+"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
+msgstr ""
+"Posiciona o cursor no topo da vista actual. Prima <keycap>Page Up</keycap> "
+"novamente para posicionar o cursor no topo da vista anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2585(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
+"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
+msgstr ""
+"Posiciona o cursor no fundo da vista actual. Prima <keycap>Page Down</"
+"keycap> novamente para posicionar o cursor no fundo da vista seguinte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2595(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
+msgstr ""
+"Posiciona o cursor no início do parágrafo actual. Prima-e-mantenha o "
+"<keycap>Ctrl</keycap> e continue a premir a <keycap>seta acima</keycap> para "
+"posicionar o cursor no início do parágrafo anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
+msgstr ""
+"Posiciona o cursor no final do parágrafo actual. Prima-e-mantenha o "
+"<keycap>Ctrl</keycap> e continue a premir a <keycap>seta abaixo</keycap> "
+"para posicionar o cursor no final do parágrafo seguinte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2613(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the left."
+msgstr "Move o cursor à esquerda a distância de uma vista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the right."
+msgstr "Move o cursor à direita a distância de uma vista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2629(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the text box."
+msgstr "Posiciona o cursor no início da caixa de texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2637(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the text box."
+msgstr "Posiciona o cursor no final da caixa de texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
+msgid "Give focus to the next control on the dialog."
+msgstr "Transmite o foco ao controlo seguinte no diálogo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2655(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the current view. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
+"extend the selection to the start of the previous view."
+msgstr ""
+"Selecciona o texto até ao início da vista actual. Prima-e-mantenha o "
+"<keycap>Shift</keycap> e continue a premir o <keycap>Page Up</keycap> para "
+"extender a selecção até ao início da vista anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2664(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the current view. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
+"extend the selection to the end of the next view."
+msgstr ""
+"Selecciona o texto até ao final da vista actual. Prima-e-mantenha o "
+"<keycap>Shift</keycap> e continue a premir o <keycap>Page Down</keycap> para "
+"extender a selecção até ao final da vista seguinte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2673(para)
+msgid "Select the text to the start of the line."
+msgstr "Selecciona o texto até ao início da linha."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
+msgid "Select the text to the end of the line."
+msgstr "Selecciona o texto até ao final da linha."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
+"previous paragraph."
+msgstr ""
+"Selecciona o texto até ao início do parágrafo, depois até ao início do "
+"parágrafo anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"Selecciona o texto até ao final do parágrafo, depois até ao final do "
+"parágrafo seguinte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
+msgid "Select the text to the start of the text box."
+msgstr "Selecciona o texto até ao início da caixa de texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2716(para)
+msgid "Select the text to the end of the text box."
+msgstr "Selecciona o texto até ao final da caixa de texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2724(title)
+msgid "To Navigate Spin Boxes"
+msgstr "Navegar em Caixas de Rotação"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2727(secondary)
+msgid "for spin boxes"
+msgstr "para caixas de rotação"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2729(para)
+msgid ""
+"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
+"value from a list of all possible values."
+msgstr ""
+"Uma caixa de rotação é um controlo que lhe permite introduzir um valor "
+"numérico ou seleccionar um valor a partir de uma lista que contém todos os "
+"valores possíveis."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2732(title)
+msgid "Sample Spin Box"
+msgstr "Caixa de Rotação Exemplificativa"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2739(phrase)
+msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
+msgstr ""
+"Caixa de rotação exemplificativa. Contém uma caixa de texto e setas acima e "
+"abaixo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
+"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
+"in the spin box."
+msgstr ""
+"Os atalhos de teclado que utiliza para navegar na caixa de texto de uma "
+"caixa de rotação estão listados em <xref linkend=\"keynav-28\"/>. A tabela "
+"seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar para navegar nas "
+"setas acima e abaixo da caixa de rotação."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2765(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>seta acima</keycap> ou <keycap>seta abaixo</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
+msgstr "Aumenta ou reduz o valor da caixa de rotação numa quantidade pequena."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
+msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
+msgstr "<keycap>Page Up</keycap> ou <keycap>Page Down</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2778(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
+msgstr "Aumenta ou reduz o valor da caixa de rotação numa quantidade grande."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2786(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
+msgstr "Navegar em Botões de Selecção em Lista"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2789(secondary)
+msgid "for drop-down lists"
+msgstr "para botões de selecção em lista"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2791(para)
+msgid ""
+"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
+"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
+"display the available items."
+msgstr ""
+"Um botão de selecção em lista é um controlo que pode utilizar para "
+"seleccionar um de vários itens disponíveis. A lista de selecção contém um "
+"botão que é utilizado para expor a lista de itens disponíveis."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2795(title)
+msgid "Sample Drop-Down List"
+msgstr "Botão de Selecção em Lista Exemplificativo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2802(phrase)
+msgid "Sample drop-down list."
+msgstr "Botão de selecção em lista exemplificativo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2807(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a drop-down list."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar para navegar "
+"num botão de selecção em lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2831(para)
+msgid "This key performs one of the following functions:"
+msgstr "Esta tecla realiza uma das seguintes funções:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2834(para)
+msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
+msgstr "Se a lista de selecção não estiver aberta, esta tecla abre a lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2838(para)
+msgid ""
+"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
+"closes the list."
+msgstr ""
+"Se a lista de selecção estiver aberta, esta tecla aceita a selecção actual e "
+"fecha a lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2851(para) C/gnome-access-guide.xml:2977(para)
+msgid "Select the previous list item."
+msgstr "Selecciona o item anterior da lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2861(para) C/gnome-access-guide.xml:2987(para)
+msgid "Select the next list item."
+msgstr "Selecciona o item seguinte da lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2871(para)
+msgid "Close the list without changing the selection."
+msgstr "Fecha a lista sem alterar a selecção."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2880(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
+msgstr "Navegar em Caixas de Selecção Combinada"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2883(secondary)
+msgid "for drop-down combination boxes"
+msgstr "para caixas de selecção combinada"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2886(para)
+msgid ""
+"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
+msgstr ""
+"Uma caixa de selecção combinada é uma caixa de texto com uma lista de "
+"selecção associada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2889(title)
+msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
+msgstr "Caixa de Selecção Combinada Exemplificativa"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2896(phrase)
+msgid ""
+"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
+"that you click to display the drop-down list."
+msgstr ""
+"Caixa de selecção combinada exemplificativa. Contém uma caixa de texto e um "
+"botão com uma seta que ao clicar apresenta a lista de selecção."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2901(para)
+msgid ""
+"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
+"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
+"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
+"table to navigate the drop-down list area."
+msgstr ""
+"Quando a caixa de texto detém o foco, utilize os atalhos de teclado que "
+"estão listados em <xref linkend=\"keynav-28\"/> para navegar na caixa de "
+"texto. Quando a caixa de texto detiver o foco, pode também utilizar os "
+"atalhos de teclado da tabela seguinte para navegar na lista de selecção."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2927(para)
+msgid ""
+"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+"Selecciona o item anterior da lista de selecção sem apresentar a lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2938(para)
+msgid ""
+"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+"Selecciona o item seguinte da lista de selecção sem apresentar a lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2944(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
+"(Solaris only)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>seta abaixo</keycap></keycombo> "
+"(apenas em Solaris)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2947(para)
+msgid "Open the drop-down list."
+msgstr "Abre a lista de selecção."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2953(para)
+msgid ""
+"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to navigate the drop-down list."
+msgstr ""
+"Quando a lista de selecção detém o foco, pode utilizar os atalhos de teclado "
+"que estão listados na tabela seguinte para navegar na lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2997(para)
+msgid "Select the first item on the list."
+msgstr "Selecciona o primeiro item da lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3008(para)
+msgid "Select the last item on the list."
+msgstr "Selecciona o último item da lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
+msgid "Select the item at the top of the current list view."
+msgstr "Selecciona o item que está no topo da vista actual da lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3029(para)
+msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
+msgstr "Selecciona o item que está no fundo da vista actual da lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3040(para)
+msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
+msgstr "Aceita a selecção actual e fecha a lista de selecção."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
+msgid "Scroll to the left of the list, if required."
+msgstr "Rola para a esquerda da lista, se necessário."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3057(para)
+msgid "Scroll to the right of the list, if required."
+msgstr "Rola para a direita da lista, se necessário."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3065(title)
+msgid "To Navigate Sliders"
+msgstr "Navegar nos Botões Deslizantes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3068(secondary)
+msgid "for sliders"
+msgstr "para os botões deslizantes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
+msgid ""
+"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
+"values."
+msgstr ""
+"Um botão deslizante é um controlo que pode utilizar para definir um valor "
+"num intervalo fechado de valores contínuos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3073(title)
+msgid "Sample Slider"
+msgstr "Botão Deslizante Exemplificativo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3080(phrase)
+msgid ""
+"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+msgstr ""
+"Botão deslizante exemplificativo. Apresenta um controlo deslizante que pode "
+"mover à esquerda ou à direita."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a slider."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte descreve os atalhos de teclado que pode utilizar para "
+"navegar no botão deslizante."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>seta à esquerda</keycap> ou <keycap>seta acima</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3107(para)
+msgid "Move the slider left or up by a small amount."
+msgstr "Move o botão deslizante à esquerda ou acima por uma pequena distância."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3113(para)
+msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>seta à direita</keycap> ou <keycap>seta abaixo</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3117(para)
+msgid "Move the slider right or down by a small amount."
+msgstr "Move o botão deslizante à direita ou abaixo por uma pequena distância."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
+msgid "Move the slider left or up a large amount."
+msgstr "Move o botão deslizante à esquerda ou acima por uma grande distância."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3138(para)
+msgid "Move the slider right or down a small amount."
+msgstr "Move o botão deslizante à direita ou abaixo por uma grande distância."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3149(para)
+msgid "Move the slider to the maximum value."
+msgstr "Move o botão deslizante até ao valor máximo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3160(para)
+msgid "Move the slider to the minimum value."
+msgstr "Move o botão deslizante até ao valor mínimo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3169(title)
+msgid "To Navigate Tabbed Sections"
+msgstr "Navegar por Separadores"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3172(secondary)
+msgid "for tabbed sections"
+msgstr "para os separadores"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3175(title)
+msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
+msgstr "Diálogo Exemplificativo com Separadores"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3182(phrase)
+msgid ""
+"Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six "
+"tabbed sections."
+msgstr ""
+"Diálogo de edição de perfil da aplicação Consola GNOME. Contém seis "
+"separadores."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3187(para)
+msgid ""
+"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
+"displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are "
+"called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
+msgstr ""
+"As janelas e diálogos estão por vezes divididas em secções lógicas que são "
+"apresentadas uma secção de cada vez na janela. As divisões são denominadas "
+"separadores e são identificadas pelas etiquetas de texto nas abas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3190(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar para navegar "
+"pelos separadores de uma janela ou diálogo quando o nome de um separador "
+"detém o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3214(para) C/gnome-access-guide.xml:3263(para)
+msgid "Give focus to the previous tabbed section."
+msgstr "Transmite o foco ao separador anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3224(para) C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
+msgid "Give focus to the next tabbed section."
+msgstr "Transmite o foco ao separador seguinte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3230(para)
+msgid ""
+"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycap>Tab</keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>seta abaixo</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3233(para)
+msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
+msgstr "Transmite o foco ao primeiro controlo do separador activo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a "
+"tabbed section has focus."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar para navegar "
+"pelos separadores de uma janela ou diálogo quando um controlo num separador "
+"detém o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3259(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> ou "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3264(para)
+msgid ""
+"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
+"another purpose."
+msgstr ""
+"Este atalho de teclado não funciona se o controlo que detém o foco utilizar "
+"o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> para "
+"outra finalidade."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> ou "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3273(para)
+msgid ""
+"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
+"another purpose."
+msgstr ""
+"Este atalho de teclado não funciona se o controlo que detém o foco utilizar "
+"o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> para "
+"outra finalidade."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3282(para)
+msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
+msgstr "Transmite o foco ao controlo seguinte fora da zona de separadores."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3291(title)
+msgid "To Navigate Lists"
+msgstr "Navegar em Listas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3294(secondary)
+msgid "for lists"
+msgstr "para listas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate multi-column lists when a column header has focus."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar para navegar "
+"em listas multi-coluna quando o cabeçalho de uma coluna detém o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3315(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>seta à esquerda</keycap> ou <keycap>seta à direita</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
+msgid "Give focus to the previous or next column header."
+msgstr "Transmite o foco ao cabeçalho da coluna anterior ou seguinte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3330(para)
+msgid ""
+"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
+msgstr ""
+"Activa o cabeçalho. Esta acção normalmente ordena a lista segundo esse "
+"cabeçalho."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3341(para)
+msgid "Give focus to the list contents."
+msgstr "Transmite o foco ao conteúdo da lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate lists when the contents of the list has focus."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar para navegar "
+"em listas quando o conteúdo da lista detém o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3369(para)
+msgid "Select the next or previous row or column."
+msgstr "Selecciona a linha ou coluna seguinte ou anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3379(para)
+msgid ""
+"Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page "
+"Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
+msgstr ""
+"Selecciona a linha superior do conteúdo da lista que se encontra visível. "
+"Prima <keycap>Page Up</keycap> novamente para seleccionar a linha superior "
+"da área visível anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3391(para)
+msgid ""
+"Select the bottom row of the list contents that are in view. Press "
+"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
+msgstr ""
+"Selecciona a linha inferior do conteúdo da lista que se encontra visível. "
+"Prima <keycap>Page Down</keycap> novamente para seleccionar a linha inferior "
+"da área visível seguinte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
+msgid "Select the first row in the list."
+msgstr "Selecciona a primeira linha da lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3413(para)
+msgid "Select the last row in the list."
+msgstr "Selecciona a última linha da lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3422(para)
+msgid ""
+"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
+"or column to the current selection."
+msgstr ""
+"Para listas que suportem selecções multi-linha, adiciona a linha ou coluna "
+"seguinte ou anterior à selecção actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
+msgid ""
+"For lists that only allow single line selections, select the next or "
+"previous row or column."
+msgstr ""
+"Para listas que apenas suportem selecções de uma linha, selecciona a linha "
+"ou coluna seguinte ou anterior."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
+"view."
+msgstr ""
+"Selecciona todas as linhas entre a selecção actual e a linha superior da "
+"vista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3442(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
+"view."
+msgstr ""
+"Selecciona todas as linhas entre a selecção actual e a linha inferior da "
+"vista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3451(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Selecciona todas as linhas entre a selecção actual e a primeira linha da "
+"lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3460(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Selecciona todas as linhas entre a selecção actual e a última linha da lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3470(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next row or column but do not extend the selection. "
+"Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+"Transmite o foco à linha ou coluna seguinte mas não extende a selecção. "
+"Itens adicionais poderão ser seleccionados premindo a <keycap>barra de "
+"espaços</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3479(para)
+msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
+msgstr "Transmite o foco à linha superior da vista mas não extende a selecção."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3487(para)
+msgid ""
+"Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
+msgstr "Transmite o foco à linha inferior da vista mas não extende a selecção."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
+msgid ""
+"Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
+msgstr "Transmite o foco à primeira linha da lista mas não extende a selecção."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3503(para)
+msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
+msgstr "Transmite o foco à última linha da lista mas não extende a selecção."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3514(para)
+msgid "Activate the item."
+msgstr "Activa o item."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3522(para)
+msgid ""
+"For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
+msgstr ""
+"Para listas que suportem a selecção de múltiplas linhas, selecciona todas as "
+"linhas da lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
+msgid "Give focus to the column header, if applicable."
+msgstr "Transmite o foco ao cabeçalho da coluna, se aplicável."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3540(title)
+msgid "To Navigate Trees"
+msgstr "Navegar em Árvores"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3541(para)
+msgid ""
+"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
+"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
+msgstr ""
+"Uma árvore é um controlo de interface de utilizador que contém secções que "
+"pode expandir e recolher. Uma árvore normalmente representa uma estrutura "
+"hierárquica."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3544(title)
+msgid "Sample Tree Structure"
+msgstr "Estrutura em Árvore Exemplificativa"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3551(phrase)
+msgid ""
+"Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three "
+"subcategories."
+msgstr ""
+"Árvore de categorias do diálogo de Preferências do gedit. Contém três "
+"subcategorias."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3556(para)
+msgid ""
+"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
+"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
+"keyboard shortcuts you can use for the tree items."
+msgstr ""
+"Para navegar por árvores, pode utilizar os mesmos atalhos de teclado que "
+"estão listados em <xref linkend=\"keynav-34\"/>. Adicionalmente, a tabela "
+"seguinte lista os atalhos de teclado que pode utilizar para os itens da "
+"árvore."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3576(para)
+msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
+msgstr "<keycap>+</keycap> (mais)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3579(para)
+msgid "Expand the focused item."
+msgstr "Expande o item que detém o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3584(para)
+msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
+msgstr "<keycap>-</keycap> (menos)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
+msgid "Collapse the focused item."
+msgstr "Recolhe o item que detém o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3594(keycap)
+msgid "Back Space"
+msgstr "BackSpace"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3598(para)
+msgid "Select the parent item."
+msgstr "Selecciona o item pai."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3606(para)
+msgid ""
+"Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the "
+"name of the tree item that you want to find."
+msgstr ""
+"Apresenta um diálogo de procura se a árvore suportar procuras. Pode "
+"introduzir o nome do item da árvore que deseja encontrar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3616(title)
+msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Personalizar os Seus Atalhos de Teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3619(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "personalizar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3621(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
+"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your "
+"requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts "
+"that start applications."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</"
+"application> para visualizar os atalhos de teclado por omissão que pode "
+"utilizar para navegar no Ambiente de Trabalho GNOME. Pode personalizar os "
+"atalhos de teclado por omissão para se adequarem às suas necessidades. Pode "
+"também criar teclas rápidas. Teclas rápidas são atalhos de teclado que "
+"iniciam aplicações."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3626(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut "
+"that is associated with each action."
+msgstr ""
+"Para iniciar a ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</"
+"application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Atalhos de "
+"Teclado</guimenuitem></menuchoice>. A tabela <guilabel>Atalhos do ambiente "
+"de trabalho</guilabel> lista os atalhos de teclado associados a cada acção."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3630(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
+msgstr "Personalizar Atalhos de Teclado em Sistemas Solaris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3631(para)
+msgid ""
+"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para personalizar um atalho de teclado num sistema Solaris, realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3635(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted."
+msgstr ""
+"Clique na acção para a qual deseja personalizar o atalho de teclado. A linha "
+"fica realçada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3639(para) C/gnome-access-guide.xml:3655(para)
+msgid ""
+"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
+"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
+"is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+"Clique no atalho de teclado na coluna <guilabel>Atalho</guilabel>. O texto "
+"<quote>Introduza um novo atalho, ou prima Backspace para limpar</quote> é "
+"apresentado na coluna Atalho."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3643(para) C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
+msgid ""
+"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
+"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
+msgstr ""
+"Prima as teclas que deseja associar à acção. O novo atalho de teclado é "
+"apresentado na coluna <guilabel>Atalho</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3648(para) C/gnome-access-guide.xml:3680(para)
+msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Para desactivar um atalho de teclado, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted."
+msgstr ""
+"Clique na acção para a qual deseja desactivar o atalho de teclado. A linha "
+"fica realçada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3659(para) C/gnome-access-guide.xml:3688(para)
+msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
+msgstr "Prima <keycap>Back Space</keycap>. O atalho de teclado é desactivado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3665(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
+msgstr "Personalizar Atalhos de Teclado em Sistemas Linux"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3666(para)
+msgid ""
+"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para personalizar um atalho de teclado num sistema Linux, realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+"Clique na acção para a qual deseja personalizar o atalho de teclado. A linha "
+"fica realçada e o texto <quote>Introduza um novo atalho, ou prima Backspace "
+"para limpar</quote> é apresentado na coluna Atalho."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3683(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+"Clique na acção para a qual deseja desactivar o atalho de teclado. A linha "
+"fica realçada e o texto <quote>Introduza um novo atalho, ou prima Backspace "
+"para limpar</quote> é apresentado na coluna Atalho."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Low Vision or Blindness"
+msgstr "Visão Reduzida ou Cegueira"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
+"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-sightedness or "
+"near-sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People "
+"with these disabilities are concerned with being able to see text or images "
+"on a computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand "
+"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
+"a big difference in legibility for people who have low vision."
+msgstr ""
+"Da visão reduzida à cegueira, há um vasto conjunto de limitações visuais. "
+"Sintomas de visão reduzida incluem redução do brilho, da definição de "
+"contornos, visibilidade ao longe ou ao perto, daltonismo, redução de visão "
+"periférica, entre outras. Pessoas com estas limitações estão preocupadas com "
+"a capacidade de verem texto ou imagens no ecrã do computador e serem capazes "
+"de realizar tarefas que requerem coordenação mão/vista, tais como mover o "
+"rato. O tamanho e cor do texto pode fazer uma grande diferença na "
+"legibilidade para pessoas com visão reduzida."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
+msgstr ""
+"As tecnologias que podem assistir utilizadores com visão reduzida ou invisuais são:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
+"People using them are able to control what area of the computer screen they "
+"want enlarged, and can move that focus to view different areas of the "
+"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ampliador de Ecrã</emphasis> - é como uma lupa. O utilizador pode "
+"controlar a área do ecrã do computador que quer ampliar, e pode mover esse "
+"foco para visualizar áreas distintas do ecrã. É também conhecida como "
+"aplicação de zoom de ecrã ou de letras grandes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
+"available as synthesized speech or a refreshable Braille display. They can "
+"only translate text based information. Graphics can be translated if there "
+"is alternative text describing the visual images. They are also known as "
+"blind access utilities or screen reviewers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Locução de Ecrã</emphasis> - disponibiliza a informação no ecrã "
+"como locução sintetizada ou num ecrã Braille actualizável. Apenas podem "
+"transformar informação baseada em texto. Gráficos podem ser transformados se "
+"existir um texto alternativo a descrever as imagens visuais. São também "
+"conhecidas como aplicações de acesso a invisuais ou revisores de ecrã."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
+"the desktop to be easy to read, for example by increasing text size and "
+"using high contrast themes."
+msgstr ""
+"<emphasis>Melhorias na Aparência do Ambiente</emphasis> - os utilizadores "
+"podem configurar o ambiente para ser mais fácil de ler, por exemplo "
+"aumentando o tamanho do texto e utilizando temas de elevado contraste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(title) C/gnome-access-guide.xml:14(primary)
+msgid "Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Locutor de Ecrã e Ampliador"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(primary)
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application "
+"enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop "
+"and associated applications. <application>Orca</application> provides the "
+"following functionality:"
+msgstr ""
+"A aplicação <application>Locutor de Ecrã e Ampliador Orca</application> "
+"permite aos utilizadores com visão reduzida, ou invisuais, utilizarem o "
+"Ambiente de Trabalho GNOME e aplicações associadas. O <application>Orca</"
+"application> disponibiliza as seguintes funcionalidades:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Locutor de ecrã"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:25(para)
+msgid ""
+"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
+"GNOME Desktop, using speech and Braille output."
+msgstr ""
+"O locutor de ecrã permite a invisuais acederem às aplicações base no "
+"Ambiente de Trabalho GNOME, utilizando interfaces de voz ou Braille."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Lupa"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
+msgid ""
+"The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification "
+"to aid low-vision users."
+msgstr ""
+"A amplificação, ou lupa, disponibiliza acompanhamento de foco e ampliação de "
+"ecrã completo para auxiliar utilizadores com visão reduzida."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"The following sections provide information about Orca and how to use it."
+msgstr ""
+"As secções seguintes disponibilizam informação sobre o Orca e como o utilizar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
+msgid "Introduction to Orca"
+msgstr "Introdução ao Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(title)
+msgid "What is Orca?"
+msgstr "O que é o Orca?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
+msgid ""
+"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
+"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
+"braille, and magnification, Orca helps provide access to applications and "
+"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME desktop). Orca is also "
+"free open source software."
+msgstr ""
+"Orca é uma tecnologia assistiva flexível, extensível e poderosa para pessoas "
+"com limitações visuais. Recorrendo a várias combinações de locução "
+"sintetizada, braille e ampliação, o Orca ajuda a disponibilizar acesso a "
+"aplicações e conjuntos de ferramentas que suportem o AT-SPI (por exemplo, o "
+"Ambiente de Trabalho GNOME). Orca é também uma aplicação livre de código aberto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:48(title)
+msgid "Why the name Orca?"
+msgstr "Porquê o nome Orca?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+msgid ""
+"One of the first DOS screen readers was Flipper by Omnichron corporation in "
+"Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind wife of the "
+"programmer envisioned computers as being programmed by flipping switches (an "
+"accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen reader from "
+"Henter-Joyce in Florida - \"Jobs access With Speech\" (or JAWS). Meanwhile "
+"in the UK we had the company Dolphin systems making their own DOS screen "
+"reader."
+msgstr ""
+"Um dos primeiros locutores de ecrã para o DOS foi o Flipper da Omnichron "
+"corporation de Berkeley, CA. Foi denominado Flipper parcialmente porque a "
+"esposa invisual do seu programador imaginou os computadores como sendo "
+"programados por interruptores [NT: trocadilho de \"flipper\" com \"flipping "
+"switches\" não traduzível à letra, com a conotação de Flipper a golfinhos] "
+"(uma imagem precisa de uma era passada). Depois veio outra aplicação de "
+"locução de ecrã DOS da Henter-Joyce na Florida - \"Jobs access With Speech\" "
+"(ou JAWS) [NT: referncia a tubarão]. Entretanto na Grã-Bretanha existia a "
+"empresa chamada Dolphin systems a programar o seu próprio locutor de ecrã."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+msgid ""
+"While there isn't otherwise an obvious connection between blindness and "
+"creatures from the sea, there is certainly a long tradition around it."
+msgstr ""
+"Apesar de não existir qualquer outra ligação óbvia entre a cegueira e as "
+"criaturas marinhas, certamente existe uma longa tradição em torno disto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
+msgid ""
+"Hence the lore is that it is just keeping with the sea animal naming theme "
+"of screen readers. Plus, Orca is a lot tougher sounding than Nemo, Ariel, "
+"Willy, or Mr. Limpet."
+msgstr ""
+"Posto isto, a história é que se está a tentar manter o tema de nomenclatura "
+"de animais marinhos para aplicações de locução de ecrã. Adicionalmente, Orca "
+"tem uma sonoridade muito mais forte do que Nemo, Ariel, Willy ou Mr. Limpet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(title)
+msgid "What's the schedule?"
+msgstr "Qual é o calendário?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
+msgid ""
+"Orca is part of the GNOME platform and Orca's releases are coupled with the "
+"releases of the GNOME platform."
+msgstr ""
+"O Orca faz parte da plataforma GNOME e as novas versões do Orca estão "
+"associadas à saída de novas versões da plataforma GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(title)
+msgid "How do I request a new feature?"
+msgstr "Como posso pedir uma nova funcionalidade?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\"> "
+"Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to "
+"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</"
+"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
+"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
+"\">GNOME introduction to Subversion (svn)</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\"> "
+"Erros</ulink> e pedidos de funcionalidades/melhorias devem ser relatados "
+"no <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Sistema de Acompanhamento de "
+"Erros do GNOME</ulink> (em inglês). Alterações ao código são sempre bem "
+"vindas, e podem ser encontradas instruções para criar alterações na <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">Introdução GNOME ao "
+"Subversion (svn)</ulink> (em inglês)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:83(title)
+msgid "Where is the discussion list?"
+msgstr "Onde está a lista de discussão?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid ""
+"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
+"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orca mailing list</ulink> "
+"( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> Archives</ulink>)."
+msgstr ""
+"Pode entrar em contacto com os programadores e outros utilizadores <ulink "
+"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">enviando um e-mail</ulink> para a <ulink "
+"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> lista de discussão "
+"do Orca</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> "
+"Arquivos</ulink>) (lista em inglês)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:94(title)
+msgid "Is braille supported?"
+msgstr "Existe suporte para braille?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(para)
+msgid ""
+"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is integrated well with Orca. "
+"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
+"man. Please refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille page</"
+"ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Sim! Braille é suportado através do BrlTTY e está bem integrado no Orca. "
+"BrlTTY disponibiliza suporte para quase todos os dispositivos actualizáveis "
+"de braille conhecidos. Consulte a <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">página "
+"de Braille</ulink> para mais informações."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(title)
+msgid "Is contracted braille supported?"
+msgstr "Existe suporte para braille contratado?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+msgid ""
+"Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for "
+"contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</"
+"ulink> to track the progress on this front."
+msgstr ""
+"O Orca de momento apenas suporta o braille extenso. Suporte futuro para "
+"braille contratado (ou resumido) está, no entanto, nos nossos planos. "
+"Consulte o <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> "
+"erro GNOME 354470</ulink> para acompanhar o progresso nesta funcionalidade."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:112(title)
+msgid "What voices are available?"
+msgstr "Que vozes estão disponíveis?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+msgid ""
+"Orca provides interfaces to both <userinput>gnome-speech</userinput> and "
+"<userinput>emacspeak</userinput> speech services. As such, the available "
+"voices for Orca are only restricted by the speech engines supported by the "
+"available speech services. For free speech engines, you typically have a "
+"choice of the eSpeak, Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial "
+"engines, you have a choice of additional engines such as Fonix DECtalk, "
+"Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS, and others may be on the way soon. "
+"Keep an eye on the <userinput>gnome-speech</userinput> package for more "
+"progress in this area."
+msgstr ""
+"O Orca disponibiliza interfaces para os serviços de locução <userinput>gnome"
+"-speech</userinput> e <userinput>emacspeak</userinput>. Assim sendo, as "
+"vozes disponíveis no Orca estão limitadas apenas pelos motores de locução "
+"suportados pelos serviços de locução disponíveis. Para motores de locução "
+"livres, normalmente poderá escolher entre os motores eSpeak, Festival, e "
+"FreeTTS. Para motores comerciais, tem as ofertas adicionais da Fonix "
+"DECtalk, Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS, além de outra que poderão "
+"surgir em breve. Acompanhe o pacote <userinput>gnome-speech</userinput> para "
+"mais informações sobre o progresso nesta área."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(title)
+msgid "What languages are supported?"
+msgstr "Que idiomas são suportados?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME Translation teams</"
+"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
+"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. Please see "
+"the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">Orca translation status "
+"page</ulink> for the large number of languages into which Orca has been "
+"translated. Note that the support for a language also depends upon a speech "
+"synthesis engine that supports the language whether BrlTTY has braille "
+"tables for the language or not."
+msgstr ""
+"As <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">equipas de Tradução do GNOME</"
+"ulink> são compostas por muitos empenhados voluntários de todo o mundo. "
+"Estas equipas realizam um óptimo trabalho e mantêm um relatório de estado "
+"actualizado. Consulte a <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">"
+"página do estado da tradução do Orca</ulink> para verificar o grande número "
+"de idiomas nos quais o Orca foi traduzido. Note que o suporte de um idioma "
+"também depende de um motor de sintetização de voz que suporte o idioma ou se "
+"o BrlTTY possui tabelas braille para esse idioma."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(title)
+msgid "How well does magnification work?"
+msgstr "Quão bem funciona a ampliação?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+msgid ""
+"Orca currently uses the <userinput>gnome-mag</userinput> magnification "
+"service. As of this writing (GNOME 2.18), <userinput>gnome-mag</userinput> "
+"has incorporated some support for smoother full screen magnification, which "
+"relies upon newer extensions in the X Window System server. These extensions "
+"do not always function well on all platforms, so smooth full screen "
+"magnification may not always work."
+msgstr ""
+"O Orca actualmente utiliza o serviço de ampliação <userinput>gnome-mag</"
+"userinput>. À data de elaboração desta secção do manual (GNOME 2.18), o "
+"<userinput>gnome-mag</userinput> incorpora algum suporte para uma mais suave "
+"ampliação de ecrã completo, que depende de recentes extensões do servidor do "
+"Sistema de Janelas X. Estas extensões nem sempre funcionam correctamente em "
+"todas as plataformas, pelo que a ampliação suave de ecrã completo poderá nem "
+"sempre funcionar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(title)
+msgid "How is web access coming along?"
+msgstr "Como está a funcionar o acesso à web?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
+msgid ""
+"We are targeting Firefox 3 for providing compelling web access. The work is "
+"progressing step by step and both the Orca and Firefox teams are working "
+"feverishly to get it done."
+msgstr ""
+"Estamos a apontar para disponibilizar um aliciante acesso à web no Firefox "
+"3. O trabalho está a progredir passo a passo e ambas as equipas do Orca e "
+"Firefox estão activamente a trabalhar para que fique tudo pronto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(title)
+msgid "Using Orca"
+msgstr "Utilizar o Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(title)
+msgid "Initial Set-up"
+msgstr "Configuração Inicial"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
+msgid ""
+"When you run Orca for the first time, it will automatically enter setup "
+"mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the "
+"<userinput>--setup</userinput> option to Orca the next time you run it. "
+"Furthermore, while Orca is running, you can press <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up the Orca setup window. "
+"Finally, Orca provides a text setup utility that you can start by passing "
+"the <userinput>--text-setup</userinput> option to Orca. All of these options "
+"will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that "
+"holds your preferences and will also enable the accessibility "
+"infrastructure. You need to log out and log back in for the accessibility "
+"infrastructure settings to take effect."
+msgstr ""
+"Ao executar o Orca pela primeira vez, irá automaticamente entrar em modo de "
+"configuração. Se desejar executar a configuração novamente mais tarde, pode "
+"passar a opção <userinput>--setup</userinput> ao Orca ao executá-lo. "
+"Adicionalmente, enquanto o Orca está em execução, pode premir <keycombo>"
+"<keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> para abrir a janela "
+"de configuração do Orca. Finalmente, o Orca disponibilizar um utilitário de "
+"configuração em modo de texto que pode iniciar passando a opção <userinput>"
+"--text-setup</userinput> ao Orca. Todas estas opções irão criar um ficheiro "
+"<userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> que conterá as suas "
+"preferências e irá também activar a infra-estrutura de acessibilidade. Terá "
+"de terminar a sua sessão e iniciar uma nova para que as definições da "
+"infra-estrutura de acessibilidade tomem efeito."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:182(title)
+msgid "How do I run Orca?"
+msgstr "Como executo o Orca?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+msgid ""
+"Run Orca by typing <userinput>orca</userinput>into a Terminal. You can do so "
+"from a virtual console window if you do not yet have access to the GUI. Orca "
+"will automatically enter text setup mode if you run it from a virtual "
+"console window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
+msgstr ""
+"Execute o Orca introduzindo <userinput>orca</userinput> numa Consola. Pode "
+"também fazê-lo numa janela de consola virtual caso não tenha acesso ao "
+"Interface Gráfico. O Orca irá iniciar-se automaticamente em modo de "
+"configuração por texto caso o execute numa consola virtual ou o seu "
+"Interface Gráfico ainda não esteja configurado para acessibilidade."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:191(title)
+msgid "Quitting Orca"
+msgstr "Sair do Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
+msgid ""
+"To quit orca, press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>. A confirmation dialog will appear. Select \"yes\" to quit. If the "
+"system seems unresponsive, you can do a couple things:"
+msgstr ""
+"Para terminar o Orca, prima <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>. Surgirá um diálogo de confirmação. Seleccione \"sim\" "
+"para sair. Caso o sistema pareça não responder, pode tentar as seguintes "
+"acções:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
+msgid ""
+"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
+"virtual console (press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> on most Linux platforms to get to a "
+"virtual console and then <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
+"keycombo> to get back to the desktop). This will kill orca and clean up "
+"after it. You can then rerun orca using the Orca command."
+msgstr ""
+"Execute <userinput>orca --quit</userinput> numa janela de consola, tal como "
+"uma consola virtual (prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> na maioria das plataformas Linux para "
+"obter uma consola virtual e depois <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</"
+"keycap></keycombo> para regressar ao ambiente de trabalho). Este comando irá "
+"matar o Orca e limpar processos. Pode depois iniciar o Orca novamente "
+"utilizando o comando orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
+"keycap></keycombo> to kill your login session and get back to the graphical "
+"login prompt."
+msgstr ""
+"Prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
+"keycap></keycombo> para matar a sua sessão e obter novamente o ecrã de "
+"início de sessão."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:228(title)
+msgid "Customizing Orca"
+msgstr "Personalizar o Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:230(title)
+msgid "How do I define my own keybindings?"
+msgstr "Como defino os meus atalhos de teclado?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:231(para)
+msgid ""
+"You can currently redefine your key bindings for Orca in two main ways. The "
+"first way is to be able to choose between the destkop and laptop layouts, "
+"which can be selected on the \"General\" page of the Orca Configuration GUI "
+"(press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
+"bring up the Orca preferences GUI). For finer-grained control, you can also "
+"redefine indivual key bindings on the \"Key Bindings\" page of the Orca "
+"Configuration GUI."
+msgstr ""
+"Actualmente pode redefinir os seus atalhos de teclado no Orca de duas "
+"formas. A primeira é seleccionar entre as disposições de PC de secretária ou "
+"portátil, que pode ser seleccionada na página \"Geral\" do Interface Gráfico "
+"de Configuração do Orca (prima <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space"
+"</keycap></keycombo> para abrir as preferências do Orca). Para um controlo "
+"mais detalhado, pode também redefinir atalhos individuais na página de \""
+"Atalhos de Teclado\" da Configuração do Orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+msgid "The remainder of this answer might be out of date."
+msgstr "O resto desta resposta poderá estar desactualizado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:246(para)
+msgid ""
+"Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-settings.py</"
+"userinput> file. It sets up a global keybinding for "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+"( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello "
+"World.\""
+msgstr ""
+"Aqui está um exemplo que pode adicionar ao seu ficheiro <userinput>"
+"~/.orca/user-settings.py</userinput>. Define um atalho global para "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+"( <keycap>Insert</keycap> é o modificador do Orca) para realizar a locução e "
+"escrever em braille \"Olá Mundo.\""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
+msgid ""
+"Use a keyboard command to make Orca speak or braille the current date and "
+"time"
+msgstr ""
+"Utilize um comando de teclado para que o Orca realize a locução ou escreva "
+"em braille a data e hora actuais."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
+msgid ""
+"Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
+"userinput>. If this file does not exist, create it."
+msgstr ""
+"Coloque as seguintes linhas no <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
+"userinput>. Se o ficheiro não existir, crie-o."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid ""
+"Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> will be used to report current information about the time and date."
+msgstr ""
+"Note que, neste caso, <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> será utilizado para relatar a informação actual sobre a data e hora."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:334(title)
+msgid "How do I set up my own custom script area?"
+msgstr "Como configuro a minha área de scripts personalizados?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
+msgid ""
+"The short answer is that if you create an empty <userinput>~/.orca/orca-"
+"scripts/__init__.py</userinput> and place your custom scripts in "
+"<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca will pick up any scripts "
+"from there before looking in the installed area."
+msgstr ""
+"A resposta resumida é que se criar um <userinput>~/.orca/orca-scripts"
+"/__init__.py</userinput> vazio e colocar os seus scripts personalizados em "
+"<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, o Orca irá utilizar quaisquer "
+"scripts aí existentes antes de olhar para a área instalada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:343(title)
+msgid "Orca Configuration GUI"
+msgstr "Interface de Configuração do Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(para)
+msgid ""
+"The Orca Configuration GUI allows you to customize the behavior and features "
+"of Orca, such as speech, braille, and magnification. For example, you can "
+"select which speech synthesis engine you want to use, whether braille is "
+"enabled or not, and which magnification preferences you want. You can select "
+"which general keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also "
+"examine and modify the existing keyboard layout with fine grained control. "
+"To bring up the Orca Configuration GUI, press <keycombo><keycap>&lt;ORCA "
+"MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>&lt;"
+"ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the "
+"desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the laptop "
+"key bindings."
+msgstr ""
+"O Interface de Configuração do Orca permite-lhe personalizar o comportamento "
+"e funcionalidades do Orca, tais como a locução, braille, e ampliação. Por "
+"exemplo, pode seleccionar que motor de sintetização de voz deseja utilizar, "
+"se o braille está activo ou não, e que preferências de ampliação deseja. "
+"Pode seleccionar que disposição geral de teclado (PC de secretária ou "
+"portátil) deseja e pode também examinar e alterar a disposição de teclado "
+"existente para um controlo mais detalhado. Para abrir o Interface de "
+"Configuração do Orca, prima <keycombo><keycap>&lt;MODIFICADOR ORCA&gt;</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, onde <userinput>&lt;MODIFICADOR "
+"ORCA&gt;</userinput> é <keycap>Insert</keycap> quando utiliza a disposição "
+"de PC de secretária e <keycap>Caps Lock</keycap> quando utiliza a disposição "
+"de portátil."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:362(para)
+msgid ""
+"The Orca Configuration GUI is a multi-page dialog containing several "
+"sections, each of which is described in the following sections."
+msgstr ""
+"O Interface de Configuração do Orca é um diálogo multi-página que contém "
+"várias secções, cada uma destas descrita nas secções seguintes deste "
+"documento."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:366(title)
+msgid "General Page"
+msgstr "Página Geral"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid ""
+"The \"General\" page allows you to customize general aspects of Orca. These "
+"include the following:"
+msgstr ""
+"A página \"Geral\" permite-lhe personalizar os aspectos gerais do Orca. "
+"Estes incluem o seguinte:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Disposição de teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
+msgid ""
+"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
+"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
+"select which layout you want by selecting one of the following option:"
+msgstr ""
+"A secção de disposição de teclado permite-lhe especificar se vai trabalhar "
+"num teclado de portátil (pequeno) ou de PC de secretária (grande, com "
+"teclado numérico lateral). Seleccione qual deseja através de uma das "
+"seguintes opções:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
+msgid "Desktop - if selected, the Desktop Keyboard Layout will be used."
+msgstr "Computador de Secretária - se seleccionado, será utilizada a Disposição de PC de Secretária."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:382(para)
+msgid "Laptop - if selected, the Laptop Keyboard Layout will be used"
+msgstr "Computador Portátil - se seleccionado, será utilizada a Disposição de Portátil"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:388(title)
+msgid "Show Orca main window"
+msgstr "Apresentar a janela principal do Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:389(para)
+msgid ""
+"The Orca main window provides you with a graphical way to display the Orca "
+"Configuration GUI (also obtainable via <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>) and to quit Orca (also achievable "
+"via <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many "
+"users do not like the Orca main window because it shows up in the window "
+"manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting the "
+"\"Show Orca main window\" button, you can tell Orca to not show the Orca "
+"main window."
+msgstr ""
+"A janela principal do Orca disponibiliza uma forma gráfica de apresentar o "
+"Interface de Configuração do Orca (também acessível via <keycombo><keycap>"
+"Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>) e de sair do Orca (também "
+"acessível via <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). "
+"Muitos utilizadores não gostam da janela principal do Orca pois surge na "
+"lista de janelas do gestor de janelas quando primem <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> para alternar de janela. Ao remover a "
+"selecção do botão \"Apresentar a janela principal do Orca\", poderá indicar "
+"ao Orca que não apresente a sua janela principal."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
+msgid "Quit Orca without Confirmation"
+msgstr "Sair do Orca sem Confirmar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
+msgid ""
+"Normally, when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> to quit Orca or press the <guibutton>Quit</"
+"guibutton>button in the Orca main window, Orca will pop up a confirmation "
+"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
+"confirmation window from appearing."
+msgstr ""
+"Normalmente, quando prime <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> para sair do Orca ou prime o botão <guibutton>Sair</"
+"guibutton> na janela principal do Orca, este apresenta um diálogo a pedir "
+"para confirmar que deseja mesmo sair. Ao remover a selecção nesta opção "
+"impede que essa confirmação seja pedida."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
+msgid "Disable gksu keyboard grab"
+msgstr "Desactivar captura de teclado pelo gksu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
+msgid ""
+"When running system administration commands from the launch menu, many "
+"distributions use an application known as <application>gksu</application>to "
+"authorize the user to run these commands ( <application>gksu</application>is "
+"the GUI that asks you for your password). When it runs, <application>gksu</"
+"application>enables what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature "
+"to prevent keyboard actions from going to any other application on the "
+"desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is that Orca will not "
+"receive any keyboard events, preventing Orca from functioning normally."
+msgstr ""
+"Ao executar comandos de administração de sistemas a partir do menu iniciar, "
+"várias distribuições utilizam uma aplicação denominada <application>gksu</"
+"application> para autorizar o utilizador a executar os comandos ( <"
+"application>gksu</application> é o interface que pede a senha). Ao ser "
+"executado, o <application>gksu</application> activa o que é conhecido como "
+"uma \"captura de teclado\", uma funcionalidade que impede as acções de "
+"teclado de serem transmitidas a outras aplicações no ambiente de trabalho, "
+"incluindo o Orca. O resultado de uma captura de teclado é que o Orca não irá "
+"receber quaisquer eventos de teclado, impedindo-o de funcionar correctamente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
+msgid ""
+"By selecting the <guibutton>Disable gksu keyboard grab</guibutton>button, "
+"you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to functional "
+"normally with system administration applications."
+msgstr ""
+"Ao seleccionar o botão <guibutton>Desactivar a captura de teclado gksu</"
+"guibutton>, desligará o comportamento de captura de teclado, permitindo ao "
+"Orca funcionar normalmente com aplicações de administração de sistemas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
+msgid ""
+"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application>to "
+"prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and obtaining "
+"your password. Please be advised that disabling <application>gksu</"
+"application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious "
+"behavior."
+msgstr ""
+"A captura de teclado é uma tentativa do <application>gksu</application> "
+"para, por motivos de segurança, impedir aplicações nefastas de \"verem\" o "
+"teclado e obterem a sua senha. Tenha em conta que ao desactivar a "
+"funcionalidade de captura de teclado do <application>gksu</application> "
+"ficará exposto a tais situações nefastas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
+msgid ""
+"If you do not feel comfortable with this, you can always use the root "
+"account for system administration purposes. To do so, you need to enable the "
+"root account for login, and the logout and log back in as root whenever you "
+"want to perform a system administration command."
+msgstr ""
+"Caso não se sinta confortável com isto, pode sempre utilizar a conta de root "
+"para realizar tarefas de administração. Para tal, tem de activar a "
+"possibilidade de iniciar sessão com a conta root e depois terminar a sua "
+"sessão actual e iniciar uma como root, sempre que desejar executar comandos "
+"de administração de sistemas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:457(title)
+msgid "Present tooltips"
+msgstr "Apresentar dicas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:458(para)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell Orca to present information about "
+"tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions "
+"to force tooltips to appear, such as pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object has focus, will always "
+"result in tooltips being presented, regardless of this setting."
+msgstr ""
+"Quando activa, esta opção fará o Orca apresentar a informação sobre dicas "
+"quando estas são apresentadas como resultado do rato pairar sobre um "
+"controlo. Acções específicas para forçarem dicas a surgir, tais como premir "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> quando um "
+"objecto detém o foco, irá sempre resultar na apresentação da dica, "
+"independentemente desta definição."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:471(title)
+msgid "Speech Page"
+msgstr "Página de Locução"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
+msgid "The speech page allows you to customize how Orca uses speech synthesis."
+msgstr "A página de locução permite-lhe personalizar como o Orca utiliza a sintetização de voz."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:475(title)
+msgid "Enable speech"
+msgstr "Activar a locução"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
+msgid ""
+"The first control of note on the speech page is the <guilabel>enable speech</"
+"guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will make "
+"use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to enable "
+"braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the "
+"needs of a wide variety of users."
+msgstr ""
+"O primeiro controlo a realçar na página de locução é a caixa de selecção "
+"<guilabel>Activar a locução</guilabel>. Esta caixa de selecção define se o "
+"Orca irá ou não utilizar um sintetizador de voz. Esta opção, juntamente com "
+"a possibilidade de activar o suporte para braille e ampliação, permitem ao "
+"Orca ser personalizado para ir ao encontro das necessidades de um vasto "
+"conjunto de utilizadores."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:486(title)
+msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
+msgstr "Sistema de Locução e Sintetizador de Voz"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+msgid ""
+"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
+"Orca provides support for a growing number of speech systems. At the time of "
+"this writing, these include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental "
+"backend for Speech Dispatcher. Depending upon how your machine is "
+"configured, you may have all or none of these options. Typically, you will "
+"have just GNOME-speech."
+msgstr ""
+"Os dois controlos seguintes permitem seleccionar o sistema de locução e "
+"sintetizador de voz. O Orca disponibiliza suporte para um número crescente "
+"de sistemas de locução. À data de elaboração deste documento, estes incluem "
+"o GNOME-speech, Emacspeak, e um motor experimental para o Speech Dispatcher. "
+"Dependendo da forma como a sua máquina estiver configurada, poderá ter todas "
+"ou nenhuma destas opções. Tipicamente, terá apenas o GNOME-speech."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
+msgid ""
+"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
+"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
+"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
+msgstr ""
+"Primeiro, determine que sistema de locução deseja utilizar - o GNOME-speech "
+"funciona melhor, de momento. Após realizar a sua selecção, vá à caixa de "
+"selecção exclusiva do sintetizador de voz e seleccione da lista de "
+"sintetizadores disponíveis."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(title)
+msgid "Voice Settings"
+msgstr "Definições de Voz"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:503(para)
+msgid ""
+"If your synthesizer supports it, Orca can utilize multiple voices in order "
+"to identify special cases within an application, such as hyperlinks or upper "
+"case text. The voice settings and person combo boxes can be adjusted to "
+"customize these settings to your liking. For example, assume you were using "
+"Fonix DECtalk and wanted the betty voice to denote upper case. To accomplish "
+"this, you could do the following:"
+msgstr ""
+"Se o seu sintetizador o suportar, o Orca pode utilizar múltiplas vozes para "
+"identificar casos especiais dentro de uma aplicação, tais como links web ou "
+"texto em maiúsculas. As definições de voz e caixa de selecção exclusiva de "
+"pessoa podem ser ajustadas para personalizar estas definições ao seu gosto. "
+"Por exemplo, assuma que está a utilizar o Fonix DECtalk e deseja utilizar a "
+"voz da betty para texto em maiúsculas. Para tal, bastaria fazer o seguinte:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:513(para)
+msgid ""
+"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
+"voice is selected."
+msgstr ""
+"Vá à caixa de selecção exclusiva de definições de voz e seleccione a voz de "
+"texto em maiúsculas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
+msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
+msgstr "Vá à caixa de selecção exclusiva de pessoas e seleccione a voz da Betty."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:521(para)
+msgid ""
+"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
+"synthesizer's rate, pitch and volume respectively."
+msgstr ""
+"As três barras deslizantes seguintes no separador permitem-lhe ajustar a "
+"velocidade, agudos e volume da locução, respectivamente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
+msgid ""
+"Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You "
+"can also modify the speaking rate by pressing <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Note que pode rapidamente aumentar/diminuir os agudos premindo <keycombo>"
+"<keycap>Insert</keycap><keycap>Seta Acima</keycap></keycombo> e <keycombo>"
+"<keycap>Insert</keycap><keycap>Seta Abaixo</keycap></keycombo>. Pode também "
+"alterar a velocidade de locução premindo <keycombo><keycap>Insert</keycap>"
+"<keycap>Seta à Esquerda</keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Seta à Direita</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:545(title)
+msgid "Punctuation Level"
+msgstr "Nível de Pontuação"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:546(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>punctuation level</guilabel> radio button group is used to "
+"adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer . The available "
+"levels are none, some, most, and all."
+msgstr ""
+"O grupo de botões de selecção exclusiva <guilabel>nível de pontuação</"
+"guilabel> é utilizado para ajustar a quantidade de pontuação que o "
+"sintetizador deverá realizar a locução. Os níveis disponíveis são nenhuma, "
+"alguma, a maioria, e toda."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:553(title) C/gnome-access-guide.xml:646(title)
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Detalhe"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:554(para)
+msgid ""
+"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
+"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
+"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
+"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
+msgstr ""
+"A definição de detalhe determina a quantidade de informação que a locução "
+"apresentará em determinadas situações. Por exemplo, se definida para "
+"detalhada, o sintetizador irá apresentar as teclas de atalho dos itens nos "
+"menus. Quando definida para abreviado, estas teclas de atalho não serão "
+"anunciadas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:562(title)
+msgid "Table Row Speech"
+msgstr "Locução de Linhas de Tabelas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+msgid ""
+"The table row speech option determines the way in which Orca will read items "
+"within tables. The available settings are speak current row, or speak "
+"current cell. The ability to adjust this behavior can be useful in many "
+"situations. For example, consider the process of browsing email messages in "
+"Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to "
+"current row, so that while arrowing through the list of messages, all "
+"relevant info, such as the sender, subject, and whether the message has "
+"attachments is read automatically. While the current row setting is active, "
+"it is still possible to read individual cells by using the left and right "
+"arrows."
+msgstr ""
+"A opção de locução de linha de tabela determina a forma como o Orca irá "
+"realizar a locução de itens dentro de tabelas. As definições possíveis são "
+"locução da linha actual ou locução da célula actual. A possibilidade de "
+"ajustar este comportamento pode ser útil em muitas situações. Por exemplo, "
+"considere o processo de navegar por mensagens de email no Evolution. Neste "
+"caso poderá ser preferível definir a locução de tabela para linha actual "
+"para que, ao percorrer a lista de mensagens, toda a informação relevante, "
+"tal como o remetente, assunto e se a mensagem tem ou não anexos seja lida "
+"automaticamente. Enquato a definição de linha actual estiver activa, é "
+"possível ler células individuais utilizando as setas para a esquerda e "
+"direita."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:576(para)
+msgid ""
+"Note that you can quickly toggle this behavior by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Note que pode rapidamente alternar este comportamento premindo "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:584(title)
+msgid "Speak Indentation"
+msgstr "Realizar a Locução da Indentação"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
+msgid ""
+"When working with code or editing documents, it is often desirable to be "
+"aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>speak "
+"indentation and justification</guilabel> check box will cause Orca to "
+"provide this information."
+msgstr ""
+"Ao programar ou editar documentos, é muitas vezes preferível estar ciente do "
+"alinhamento bem como da indentação. Ao activar a caixa de selecção <guilabel>"
+"Realizar a locução da indentação e alinhamento</guilabel> irá fazer com que "
+"o Orca disponibilize esta informação."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:593(title)
+msgid "Speak Blank Lines"
+msgstr "Locução de Linhas Vazias"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:594(para)
+msgid ""
+"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
+"document. Other users do not. If the <guilabel>speak blank lines</guilabel> "
+"check box is selected, Orca will speak blank lines."
+msgstr ""
+"Alguns utilizadores desejam ouvir \"em branco\" quando navegam para uma "
+"linha vazia (ou em branco) num documento. Outros utilizadores não. Se a "
+"caixa de selecção <guilabel>Realizar a locução de linhas vazias</guilabel> "
+"estiver seleccionada, o Orca irá realizar a locução das linhas vazias."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:602(title)
+msgid "Braille Page"
+msgstr "Página de Braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+msgid ""
+"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
+"braille. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically "
+"need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot "
+"time."
+msgstr ""
+"A página de braille permite-lhe personalizar vários aspectos sobre a "
+"utilização de braille. O Orca não inicia automaticamente o BrlTTY -- o "
+"utilizador normalmente terá de o fazer, e é algo normalmente feito ao "
+"iniciar o computador."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:609(title)
+msgid "Enable Braille Support"
+msgstr "Activar o Suporte Braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:610(para)
+msgid ""
+"The first control on the braille page is the <guilabel>enable braille "
+"support</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca "
+"will make use of a braille display. This option, along with the ability to "
+"enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to "
+"meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is "
+"enabled. If BrlTTY is not running, Orca will recover gracefully and will not "
+"communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you "
+"need to restart Orca in order for it to use braille."
+msgstr ""
+"O primeiro controlo na página de braille é a caixa de selecção <guilabel>"
+"Activar o suporte Braille</guilabel>. Esta caixa de selecção alterna entre o "
+"Orca utilizar ou não o dispositivo de braille. Esta opção, juntamente com a "
+"possibilidade de activar o braille e suporte de ampliação, permite ao Orca "
+"ser personalizado para se adequar às necessidades de um vasto leque de "
+"utilizadores. Por omissão, esta caixa de selecção está activa. Se o BrlTTY "
+"não estiver em execução, o Orca irá recuperar graciosamente do erro e não "
+"irá comunicar com o dispositivo de braille. Se configurar o BrlTTY mais "
+"tarde, terá de reiniciar o Orca para que este utilize braille."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:623(title)
+msgid "Enable Braille Monitor"
+msgstr "Activar o Monitor Braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
+msgid ""
+"Orca's braille monitor provides an onscreen representation of what takes "
+"place on the braille display. This feature is mostly for demonstration "
+"purposes, but is also useful for Orca developers who do not have access to a "
+"braille display."
+msgstr ""
+"O monitor braille do Orca disponibiliza uma representação no ecrã do que "
+"acontece no dispositivo de braille. Esta funcionalidade serve principalmente "
+"para demonstrações, mas é também útil para os programadores do Orca que não "
+"têm acesso a um dispositivo de braille."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:631(title)
+msgid "Abbreviated Role Names"
+msgstr "Nomes de Papeis Abreviados"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:632(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>abbreviated role names</guilabel> check box determines the "
+"manner in which role names are displayed and can be used to help conserve "
+"real estate on the braille display. The \"abbreviated role names\" option "
+"can be better understood if we consider the following example. Let us assume "
+"that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not "
+"checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the display, to "
+"reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the "
+"abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be "
+"abbreviated to \"sldr\"."
+msgstr ""
+"A caixa de selecção <guilabel>Nomes de papeis abreviados</guilabel> "
+"determina a forma como os nomes de papeis são apresentados e pode ser "
+"utilizada para reduzir o texto no dispositivo de braille. A opção de \"nomes "
+"de papeis abreviados\" pode ser melhor compreendida se considerarmos o "
+"seguinte exemplo. Vamos assumir que uma barra deslizante detém o foco, e que "
+"a os nomes de papeis abreviados não estão activos. Nesse caso, as palavras \""
+"barra deslizante\" seriam apresentadas no dispositivo, para reflectir o "
+"facto de que o controlo actual era uma barra deslizante. Se os nomes de "
+"papeis abreviados estiverem activos, as palavras \"barra deslizante\" seriam "
+"abreviadas para \"bdes\"."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:647(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>verbosity</guilabel> radio button group determines the amount "
+"of information that will be brailled in certain situations. For example, if "
+"it is set to verbose, keyboard shortcut and role name information is "
+"displayed. This information is not displayed in brief mode."
+msgstr ""
+"O grupo de botões de selecção exclusiva <guilabel>detalhe</guilabel> "
+"determinam a quantidade de informação que será transcrita em brailled em "
+"determinadas situções. Por exemplo, se definido como detalhado, serão "
+"apresentados os atalhos de teclado e informação de nomes de papeis. Esta "
+"informação não é apresentada em modo não detalhado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:657(title)
+msgid "Key Echo Page"
+msgstr "Página de Eco de Tecla"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
+msgid ""
+"The key echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing "
+"keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
+msgstr ""
+"A página de eco de tecla permite-lhe especificar o comportamento do Orca "
+"ao premir teclas na página e se é ou não realizada a locução das palavras à "
+"medida que as escreve."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(title)
+msgid "Enable Key Echo"
+msgstr "Activar o Eco de Tecla"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:663(para)
+msgid ""
+"The first control on the key echo page is the <guilabel>enable key echo</"
+"guilabel> check box. When this box is selected, five additional check boxes "
+"become available. These are <guilabel>Enable alphanumeric and punctuation "
+"keys</guilabel>, <guilabel>Enable modifier keys</guilabel>, <guilabel>Enable "
+"locking keys</guilabel>, <guilabel>Enable function keys</guilabel>, and "
+"<guilabel>Enable action keys</guilabel>."
+msgstr ""
+"O primeiro controlo na página de eco de tecla é a caixa de selecção <"
+"guilabel>activar o eco de tecla</guilabel>. Quando seleccionada, ficam "
+"disponíveis cinco caixas de selecção adicionais . Estas são <guilabel>"
+"Activar teclas alfanuméricas e de pontuação</guilabel>, <guilabel>Activar as "
+"teclas modificadoras</guilabel>, <guilabel>Activar as teclas de trancar</"
+"guilabel>, <guilabel>Activar as teclas de funções</guilabel>, e <guilabel>"
+"Activar as teclas de acção</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
+msgid ""
+"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
+msgstr ""
+"Os grupos de teclas alfanuméricas e de funções são auto-explicativos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:675(para)
+msgid ""
+"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
+"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr ""
+"Teclas modificadoras são o <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
+"keycap>, e <keycap>Alt</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
+msgid ""
+"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
+"keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
+msgstr ""
+"As teclas de trancar incluem o <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll "
+"Lock</keycap>, e <keycap>Num Lock</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
+msgid ""
+"The action keys group consists of keys that perform some logical action, as "
+"<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap>and <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"O grupo de teclas de acção consiste nas teclas que realizam alguma acção "
+"lógica, tal como o <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> e "
+"<keycap>Tab</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:690(title)
+msgid "Enable Echo by Word"
+msgstr "Activar o Eco por Palavra"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:691(para)
+msgid ""
+"The last toggle on the key echo page is the <guilabel>enable echo by word</"
+"guilabel> check box. The echo by word control is always available, "
+"regardless of whether any of the key echo options are checked."
+msgstr ""
+"O último controlo na página de eco de tecla é a caixa de selecção de <"
+"guilabel>activar o eco por palavra</guilabel>. Este encontra-se sempre "
+"disponível, independentemente de se está ou não seleccionada qualquer opção "
+"de eco de tecla."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:695(para)
+msgid ""
+"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
+"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
+"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
+msgstr ""
+"Resumindo, o esquema de eco de tecla oferece um elevado grau de "
+"flexibilidade. Por exemplo, um utilizador pode seleccionar activar todas as "
+"opções de eco de tecla, enquanto outro preferir apenas utilizar o eco de "
+"palavras, e ter as teclas de trancar a ser anunciadas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:703(title)
+msgid "Magnifier Page"
+msgstr "Página de Ampliação"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
+msgid ""
+"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
+"how magnification is performed."
+msgstr ""
+"A página de ampliação permite-lhe activar/desactivar a ampliação e "
+"especificar como é realizada a ampliação."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:708(title)
+msgid "Enable Magnifier"
+msgstr "Activar a Ampliação"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+msgid ""
+"The first control on the magnifier page is the <guilabel>enable magnifier</"
+"guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will provide "
+"magnification. This option, along with the ability to enable speech and "
+"enable braille support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a "
+"wide variety of users."
+msgstr ""
+"O primeiro controlo na página de ampliação é a caixa de selecção <guilabel>"
+"activar a lupa</guilabel>. Esta caixa de selecção alterna entre a "
+"disponibilização ou não de ampliação, por parte do Orca. Esta opção, "
+"juntamente com a possibilidade de activar a locução e o suporte braille, "
+"permite ao Orca ser personalizado para se adequar às necessidades de um "
+"vasto leque de utilizadores."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:718(title)
+msgid "Cursor Settings"
+msgstr "Definições de Cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:721(para)
+msgid "Enable cursor"
+msgstr "Activar o cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:724(para)
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:727(para)
+msgid "Custom size and width"
+msgstr "Tamanho e largura personalizados"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(title)
+msgid "Cross-hair Settings"
+msgstr "Definições de Mira"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:735(para)
+msgid "Enable cross-hair and size"
+msgstr "Activar a mira e tamanho"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
+msgid "Enable cross-hair clip"
+msgstr "Activar o corte da mira"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:743(title)
+msgid "Zoomer Settings"
+msgstr "Definições de Zoom"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:746(para)
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor de escala"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(para)
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverter as cores"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
+msgid "Zoomer position"
+msgstr "Posição de zoom"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:755(para)
+msgid "Top, left, right, bottom"
+msgstr "Topo, esquerda, direita, fundo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:760(para)
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Suavização"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+msgid "Mouse tracking mode"
+msgstr "Modo de acompanhamento do rato"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:766(para)
+msgid ""
+"Source display - X Window System DISPLAY of what should be magnified. "
+"Typically <userinput>:0</userinput>."
+msgstr ""
+"Apresentação da origem - o ECRÃ do Sistema de Janelas X que deverá ser "
+"ampliado. Normalmente <userinput>:0</userinput>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
+msgid ""
+"Target display - X Window System DISPLAY of where to put the magnified area. "
+"Typically <userinput>:0</userinput>."
+msgstr ""
+"Apresentação do alvo - o ECRÃ do Sistema de Janelas X onde deverá ser "
+"colocada a área ampliada. Normalmente <userinput>:0</userinput>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:779(title)
+msgid "Key Bindings Page"
+msgstr "Página de Associações de Teclas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
+msgid ""
+"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
+"Orca."
+msgstr ""
+"A página de associações de teclas permite-lhe examinar e alterar os atalhos "
+"de teclado do Orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(title)
+msgid "Orca Modifier Key(s)"
+msgstr "Teclas Modificadoras do Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:784(para)
+msgid ""
+"The first control on the key bindings page allows you to eaxmine which key "
+"(or keys) acts as the \"Orca modifier\". The Orca modifier is the key that "
+"you press and hold in conjunction with other keys to give commands to Orca. "
+"For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to <keycap>Insert</"
+"keycap>. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to the "
+"<keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"O primeiro controlo na página de associação de teclas permite-lhe examinar "
+"que tecla (ou teclas) agem como \"modificador do Orca\". O modificador do "
+"Orca é a tecla que prime e mantém em conjunto com outras teclas para "
+"transmitir comandos ao Orca. Para teclados de PC de secretária, o "
+"modificador por omissão é o <keycap>Insert</keycap>. Em teclados de portátil "
+"o modificador por omissão é a tecla <keycap>Caps Lock</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
+msgid ""
+"You cannot modify the Orca modifier key(s) using the Configuration GUI at "
+"this time."
+msgstr ""
+"De momento não é possível alterar a tecla modificadora do Orca utilizando o "
+"Interface Gráfico de Configuração."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:797(title)
+msgid "Key Bindings Table"
+msgstr "Tabela de Atalhos de Teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:798(para)
+msgid ""
+"The key bindings table provides a list of Orca operations and the keys that "
+"are bound to them."
+msgstr ""
+"A tabela de atalhos de teclado apresenta uma lista das operações do Orca e "
+"das teclas que lhes estão associadas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
+msgid ""
+"The \"Function\" column header is a description of the Ora operation to be "
+"performed."
+msgstr ""
+"O cabeçalho de coluna \"Função\" é uma descrição da operação Orca a ser "
+"realizada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
+msgid ""
+"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
+"the keyboard. Note that the function description may include the word Orca. "
+"This indicates that the Orca modifier key should be held down along with the "
+"other keys."
+msgstr ""
+"O cabeçalho \"Associação de Teclas\" é a forma principal de invocar a função "
+"a partir do teclado. Note que a descrição da função poderá incluir a palavra "
+"Orca. Isto indica que a tecla modificadora do Orca deverá ser mantida "
+"premida juntamente com as restantes teclas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:807(para)
+msgid ""
+"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
+"function from the keyboard."
+msgstr ""
+"O cabeçalho \"Alternar\" apresenta um mecanismo alternativo para invocar a "
+"função a partir do teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:810(para)
+msgid ""
+"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
+"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
+"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
+"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
+"(the <guilabel>Modified</guilabel> column) will indicate that the key "
+"binding has been modified."
+msgstr ""
+"Para alterar o atalho da \"Associação de Teclas\" ou de \"Alternar\", vá "
+"para a célula e prima <keycap>Return</keycap>. Depois, prima uma combinação "
+"de teclas seguido de <keycap>Return</keycap> para confirmar a nova "
+"combinação. Quando o fizer, o novo atalho de teclado será gravado e a caixa "
+"de selecção na última coluna (a coluna <guilabel>Alterado</guilabel>) irá "
+"indicar que o atalho de teclado foi alterado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:819(para)
+msgid ""
+"To unmodify a modified keybinding, merely arrow to the modified column, "
+"uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton>button "
+"( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
+msgstr ""
+"Para anular a alteração de um atalho de teclado, vá à coluna de alterado, "
+"retire a selecção da caixa de selecção e prima o botão <guibutton>Aplicar</"
+"guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:829(title)
+msgid "Text Attributes Page"
+msgstr "Página de Atributos de Texto"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:830(para)
+msgid ""
+"Orca will speak known text attribute information about an object when you "
+"press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
+"( <keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for "
+"laptop systems)."
+msgstr ""
+"O Orca realizará a locução da informação de atributos de texto conhecidos "
+"sobre um objecto quando premir <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo> ( <keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> para computadores portáteis)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
+msgid ""
+"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
+"every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows "
+"you to customize which text attributes Orca will present."
+msgstr ""
+"Como o número dos atributos de texto é grande, e nem toda a gente quer saber "
+"todos os atributos, o separador \"Atributos de Texto\" do interface de "
+"configuração permite-lhe personalizar quais os atributos que o Orca deverá "
+"apresentar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:844(para)
+msgid ""
+"On this tab is a text attribute list, where each row consists of three "
+"columns:"
+msgstr ""
+"Neste separador está uma lista de atributos de texto, em que cada linha "
+"consiste em três colunas:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
+msgid ""
+"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
+"should be spoken or not."
+msgstr ""
+"Uma caixa de selecção que o utilizador pode activar para indicar se quer ou "
+"não que seja feita a locução deste atributo de texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
+msgid "The name of the text attribute."
+msgstr "O nome do atributo de texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
+msgid ""
+"An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text "
+"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
+"wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will "
+"only be spoken if it's a different value than this value."
+msgstr ""
+"Uma expressão editável \"Locução excepto se\". Por omissão, nem todos os "
+"atributos de texto terão este valor definido. Se presente, o que significa "
+"(assumindo que o utilizador quer a locução deste atributo de texto) é que "
+"apenas será realizada a locução do valor do atributo se for um valor "
+"diferente deste valor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
+msgid ""
+"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
+"\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text "
+"in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you "
+"always want this attribute to be spoken irrespective of whether the text is "
+"underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" "
+"value cleared."
+msgstr ""
+"Por exemplo, por omissão o atributo de texto \"sublinhado\" tem um valor de "
+"\"nenhum\". Se o utilizador tiver este atributo activo e premir <keycombo><"
+"keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> e o texto em questão não "
+"estiver sublinhado, então não será realizada a locução deste atributo. Se "
+"quiser que seja sempre realizada a locução deste atributo independentemente "
+"de se o texto está ou não sublinhado, então o atributo deverá estar activo e "
+"o valor do \"Locução excepto se\" limpo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:875(para)
+msgid ""
+"There is also a \"Reset\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo> button combination present that will set the list values back to "
+"their initial state when the dialog was first displayed."
+msgstr ""
+"Existe também um botão \"Reiniciar\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R"
+"</keycap></keycombo> que irá repor os valores por omissão na lista de volta "
+"ao seu estado inicial quando o diálogo foi apresentado pela primeira vez."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
+msgid ""
+"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
+"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
+"they will be spoken and brailled."
+msgstr ""
+"Quando inicialmente apresenta o painel de atributos de texto, todos os "
+"atributos activos são colocados no topo da lista. São apresentados pela "
+"ordem pela qual será realizada a locução ou apresentação em braille."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:886(para)
+msgid ""
+"If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four "
+"buttons to help you do this:"
+msgstr ""
+"Se decidir activar outros atributos ou ajustar a sua ordem, existem quatro "
+"botões para o auxiliar nesta tarefa:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:890(para)
+msgid ""
+"\"Move to top\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+"- moves the selected attribute to the top of the list."
+msgstr ""
+"\"Mover para o topo\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></"
+"keycombo> - move o atributo seleccionado para o topo da lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
+msgid ""
+"\"Move up one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> "
+"- moves the selected attribute up one row."
+msgstr ""
+"\"Mover acima um nível\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo> - move o atributo seleccionado acima uma linha."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
+msgid ""
+"\"Move down one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> - moves the selected attribute down one row."
+msgstr ""
+"\"Mover abaixo um nível\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo> - move o atributo seleccionado abaixo uma linha."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:914(para)
+msgid ""
+"\"Move to bottom\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> - moves the selected attribute to the bottom of the list."
+msgstr ""
+"\"Mover para o fundo\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></"
+"keycombo> - move o atributo seleccionado para o fundo da lista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
+msgid ""
+"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
+"attribute pane is also part of the application specific settings dialog that "
+"is started when you give a particular application focus and press "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Atributos de texto podem também ser definidos numa base individual por "
+"aplicação. O painel de atributos de texto faz também parte do diálogo de "
+"definições específicas de aplicação que é iniciado quando transmite o foco a "
+"uma aplicação específica e prime <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>"
+"Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:935(title)
+msgid "Application-specific information"
+msgstr "Informação específica da aplicação"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:937(title)
+msgid "Accessible Applications"
+msgstr "Aplicações Acessíveis"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:938(para)
+msgid ""
+"Orca is designed to work with applications and toolkits that support the "
+"assistive technology service provider interface (AT-SPI). This includes the "
+"GNOME desktop and its applications, OpenOffice, Firefox, and the Java "
+"platform. Some applications work better than others, however, and the Orca "
+"community continually works to provide compelling access to more and more "
+"applications."
+msgstr ""
+"O Orca está desenhado para funcionar com aplicações e conjuntos de "
+"ferramentas que suportem o interface de disponibilização de serviços de "
+"tecnologias assistivas (AT-SPI). Tal inclui o Ambiente GNOME e suas "
+"aplicações, o OpenOffice, o Firefox, e a plataforma Java. No entanto, "
+"algumas aplicações funcionam melhor do que outras e a comunidade do Orca "
+"trabalha continuamente para disponibilizar um acesso mais apelativo a um "
+"cada vez maior conjunto de aplicações."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(title)
+msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
+msgstr "Utilizar o Acrobat Reader da Adobe"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:948(para)
+msgid ""
+"We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
+"initial version has been contributed to Orca v2.17.5. Note that there is "
+"still work to do, and we are very encouraged by Adobe's commitment to "
+"accessibility."
+msgstr ""
+"Estamos actualmente a trabalhar num script para o Acrobat Reader da Adobe, "
+"a versão inicial foi incluída no Orca v2.17.5. Note que ainda é necessário "
+"mais desenvolvimento, e estamos muito encorajados pelo compromisso da Adobe "
+"para com a acessibilidade."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:954(title)
+msgid "Installation"
+msgstr "Instalação"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
+msgid ""
+"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www."
+"adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\"> Adobe site</ulink>, you may "
+"find that the software will not launch. The symptoms: If launched from the "
+"Applications menu, it appears that nothing has happened. If launched from a "
+"terminal window, you receive a long series of syntax error messages. Should "
+"this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described "
+"in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\"> "
+"Ubuntu forum thread</ulink>."
+msgstr ""
+"Se obtiver o Acrobat Reader da Adobe directamente da <ulink url=\"http://www."
+"adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">página da Adobe</ulink>, poderá "
+"descobrir que não é possível iniciar a aplicação. Os sintomas: Se iniciada "
+"a partir do menu Aplicações, parece que nada acontece. Se iniciada a partir "
+"de uma consola, recebe uma extensa lista de mensagens de erro de sintaxe. Se "
+"isto ocorrer, terá de editar o ficheiro /usr/bin/acroread tal como descrito "
+"nesta <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\"> "
+"árvore de discussão do fórum do Ubuntu</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:965(para)
+msgid ""
+"If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
+"packages, be sure to install both acroread and acroread-plugins. Without the "
+"plugins package, you will not have the access to the \"Reading\" category in "
+"the <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> dialog."
+msgstr ""
+"Se em vez disso decidir instalar o Acrobat Reader a partir dos pacotes da "
+"sua distribuição, certifique-se de que instala o acroread e os acroread-"
+"plugins. Sem o pacote de plugins, não terá acesso à categoria \"Reading\" "
+"no diálogo <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>"
+"Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
+msgid ""
+"Note: If you use Ubuntu and cannot locate the acroread package, you will "
+"likely need to edit your /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse' "
+"repository. Then run <userinput>apt-get update</userinput>. Having done so, "
+"you should then be able to install both acroread and acroread-plugins."
+msgstr ""
+"Nota: Se utiliza o Ubuntu e não consegue localizar o pacote acroread, terá "
+"provavelmente de editar o seu /etc/apt/sources.list para incluir o "
+"repositório 'multiverse'. Depois execute <userinput>apt-get update</"
+"userinput>. Depois poderá instalar tanto o acroread como o acroread-plugins."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:983(title)
+msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
+msgstr "Activar a Acessibilidade e Navegação por Cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:984(para)
+msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
+msgstr "Após ter instalado o Reader, terá de activar a acessibilidade:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
+msgid ""
+"In the \"Accessibility\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
+"sure \"Always display the keyboard selection cursor"
+"\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
+msgstr ""
+"Na categoria \"Accessibility\" do diálogo <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>, "
+"certifique-se de que \"Always display the keyboard selection cursor"
+"\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) está activo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:999(para)
+msgid ""
+"In the \"Reading\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
+"sure \"Enable document accessibility\" (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
+msgstr ""
+"Na categoria \"Reading\" do diálogo <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>, "
+"certifique-se de que \"Enable document accessibility\" (<keycombo><keycap>"
+"Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) está activo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1012(title)
+msgid "Working with Untagged Documents"
+msgstr "Trabalhar com Documentos sem Etiquetas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1013(para)
+msgid ""
+"When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box "
+"asking you to specify the reading order and the reading mode options. The "
+"default reading order is \"Infer reading order from document.\" This setting "
+"works well for most documents, but not all of them."
+msgstr ""
+"Quando abrir um documento sem etiquetas, ser-lhe-á apresentada uma caixa de "
+"diálogo a pedir-lhe para especificar a ordem de leitura e opções de modo de "
+"de leitura. A ordem de leitura por omissão é \"Inferir a ordem de leitura a "
+"partir do documento.\" Esta definição funciona bem para a maioria dos "
+"documentos, mas não todos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1019(para)
+msgid ""
+"The default reading mode will vary depending upon the length of the "
+"document: For short documents, the default is \"Read the entire document\"; "
+"for long documents it is \"Read the currently visible pages only.\" Orca "
+"seems to provide much better access when \"Read the entire document\" is "
+"selected."
+msgstr ""
+"O modo de leitura por omissão irá variar dependendo da extensão do "
+"documento: Para documentos curtos, a omissão é \"Ler o documento completo\"; "
+"para documentos extensos é \"Ler apenas as páginas actualmente visíveis.\" O "
+"Orca parece disponibilizar um muito melhor acesso quando é seleccionado o "
+"\"Ler o documento completo\"."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
+msgid ""
+"If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
+"changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
+"select \"Change Accessibility Reading Options...\" or use the shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Se lhe parecer que faltam blocos de texto de um documento, tente alterar as "
+"opções de leitura. Para tal, aceda ao menu \"Document\" e seleccione "
+"\"Change Accessibility Reading Options...\" ou utilize o atalho de teclado "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1036(title)
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Disposição da Página"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
+msgid ""
+"The best page layout for reading a document with Orca is \"single page\". "
+"When \"continuous\" is chosen, moving focus to text as the page is scrolling "
+"can cause that text not to be read. You can change the page layout to "
+"\"single page\" by getting into the View menu and selecting the Page Layout "
+"submenu."
+msgstr ""
+"A melhor disposição de página para ler um documento com o Orca é \"single "
+"page\". Quando é seleccionado \"continuous\", mover o foco para texto à "
+"medida que a página vai rolando pode fazer com que esse texto não seja lido. "
+"Pode alterar a disposição de página para \"single page\" acedendo ao menu "
+"\"View\" e seleccionando o submenu de \"Page Layout\"."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1045(title)
+msgid "Navigating Tables"
+msgstr "Navegar nas Tabelas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1046(para)
+msgid ""
+"Regarding tables: As far as we know there's not currently a whole lot of "
+"keyboard support for tables in Acrobat Reader. This, by the way, is not an "
+"Orca thing; it is an Acrobat Reader thing."
+msgstr ""
+"Sobre tabelas: Tanto quanto sabemos não existe actualmente grande suporte "
+"para utilizar o teclado em tabelas no Reader da Acrobat. Tal não é uma "
+"questão do Orca; é uma questão do Reader da Acrobat."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1050(para)
+msgid ""
+"Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
+"within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that "
+"currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells "
+"-- at least that has been the experience with the tables we have tried. "
+"Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of "
+"cells on the current row."
+msgstr ""
+"Basicamente, existem as teclas de setas. O seu comportamento é o de primeiro "
+"o mover dentro da célula que detém o foco, depois para a célula seguinte que "
+"contenha dados. Note que actualmente as Setas Acima e Abaixo não parecem "
+"movê-lo verticalmente entre as células -- pelo menos foi essa a experiência "
+"com as tabelas que testamos. Em vez disso, Acima e Abaixo parecem movê-lo "
+"horizontalmente até que chegue à primeira/última célula da linha actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1061(title)
+msgid "Making Application Specific Settings"
+msgstr "Criar Definições Específicas para uma Aplicação"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1062(para)
+msgid ""
+"To customize the settings for a particular application, you will first need "
+"to run that application. Make sure that that application has focus, then "
+"press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> for the desktop keyboard layout)."
+msgstr ""
+"Para personalizar as definições de uma aplicação específica, terá primeiro "
+"de executar essa aplicação. Certifique-se de que a aplicação tem o foco, "
+"depois prima <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (por omissão, este atalho será "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> para a disposição de teclado de PC de secretária)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1075(para)
+msgid ""
+"This brings up a tabbed dialog window very similar to the generic Orca "
+"Preferences dialog, but with the following differences:"
+msgstr ""
+"Isto abre uma janela de diálogo com separadores muito semelhante ao diálogo "
+"genérico de preferências do Orca, mas com as seguintes diferenças:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1080(para)
+msgid "There is no initial General pane."
+msgstr "Não existe um painel Geral inicial."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
+msgid ""
+"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
+"be grayed out (made inactive)."
+msgstr ""
+"As caixas de selecção exclusiva de Sistema de Locução e Sintetizador de Voz "
+"no painel de Locução estão trancadas e cinzentas (desactivadas)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Any existing application specific key bindings will appear at the top of the "
+"list on the Key Bindings pane."
+msgstr ""
+"Quaisquer atalhos de teclado existentes específicos da aplicação irão surgir "
+"no topo da lista do painel de Associação de Teclas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
+msgid ""
+"There may be a new application specific settings pane at the end of the set "
+"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
+"you directly to that rightmost tab."
+msgstr ""
+"Poderá existir um painel novo de definições específicas da aplicação, no "
+"final do conjunto de painéis em separadores. Note que premir a tecla End na "
+"lista de separadores irá levá-lo directamente ao painel mais à direita."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1099(para)
+msgid ""
+"Adjust your application specific Orca settings in a similar way to the way "
+"to set your general Orca preferences. For example, you may have key echo "
+"disabled generally in Orca but would like to specifically have it enabled "
+"for the gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you could "
+"easily set that."
+msgstr ""
+"Ajuste as definições do Orca específicas da sua aplicação do mesmo modo como "
+"ajusta as preferências gerais do Orca. Por exemplo, poderá ter o eco de "
+"teclas desactivado de forma geral mas gostaria de o ter activo "
+"especificamente no gcalctool (Calculadora do GNOME). Está aqui a forma como "
+"o poderá facilmente fazer."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When you have your application settings customized the way that you want, "
+"press the OK button. These settings will be written away under your "
+"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
+"userinput> is the name of the application."
+msgstr ""
+"Quando tiver as definições da sua aplicação personalizadas ao seu gosto, "
+"prima o botão OK. Estas definições serão gravadas dentro do directório "
+"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> num ficheiro denominado "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, onde <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
+"userinput> é o nome da aplicação."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
+msgid ""
+"These files are automatically written by Orca. The existing contents of that "
+"file will just be blown away each time you change your application settings "
+"for that application."
+msgstr ""
+"Estes ficheiros são gravados automaticamente pelo Orca. O conteúdo existente "
+"nesse ficheiro será descartado de cada vez que alterar as definições dessa "
+"aplicação."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
+msgid ""
+"If you want to have some extra application specific settings or code that "
+"you don't want to lose, then you should put it in a file called <userinput>\n"
+" ~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</userinput>. "
+"This file will be automatically read when the settings for the "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
+msgstr ""
+"Se quiser ter algumas definições específicas de aplicação extra ou código "
+"que não queira perder, deverá colocá-lo num ficheiro denominado <userinput>\n"
+" ~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</userinput>. "
+"Este ficheiro será lido automaticamente quando as definições de "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> forem lidas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Note that this is an advanced feature that we don't expect most Orca users "
+"to use. It's just there if you really want it."
+msgstr ""
+"Note que esta é uma funcionalidade avançada à qual não esperamos que a "
+"maioria dos utilizadores Orca recorram. Apenas está lá se necessária."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1127(para)
+msgid ""
+"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
+"we are trying to track down and fix:"
+msgstr ""
+"Existe actualmente um erro conhecido (algumas pessoas poderiam chamar-lhe "
+"uma funcionalidade) que estamos a tentar corrigir:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1131(para)
+msgid ""
+"If you adjust one or more application specific key bindings, the new values "
+"will not take immediate effect after you've pressed the OK button on the "
+"dialog. The workaround is to either restart Orca, or to Alt-Tab away to some "
+"other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed "
+"the key bindings for."
+msgstr ""
+"Quando ajusta uma ou mais associações de teclas específicas de uma "
+"aplicação, os novos valores não ficam imediatamente em efeito ao premir o "
+"botão OK do diálogo. De momento para contornar o problema é necessário "
+"reiniciar o Orca ou alterar o foco para outra aplicação e depois voltar "
+"àquela para a qual alterou as associações de teclas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1141(title)
+msgid "Braille"
+msgstr "Braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
+msgid ""
+"Orca uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille "
+"support. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically "
+"need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot "
+"time. Start-up options are described in the BRTLTTY reference manual."
+msgstr ""
+"O Orca utiliza o <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> para "
+"suporte braille. O Orca não inicia o BrlTTY automaticamente -- tipicamente "
+"terá de ser o utilizador a faz-lo, e é algo que normalmente é feito quando o "
+"computador é iniciado. Opções de arranque estão descritas no manual de "
+"referência do BRTLTTY."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1148(para)
+msgid ""
+"Orca attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with "
+"BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it "
+"going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information "
+"related to using Orca with BRLTTY 3.8."
+msgstr ""
+"O Orca tenta conseguir trabalhar com várias versões do BrlTTY. Funciona bem "
+"com o BrlTTY v3.7.2, e temos também trabalhado com a equipa do BrlTTY para o "
+"fazer funcionar com o BrlTTY v3.8. O resto deste documento disponibiliza "
+"informação relacionada com a utilização do Orca com o BRLTTY 3.8."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
+msgid ""
+"To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires that the Python bindings for "
+"BrlAPI are built/installed as part of the BrlTTY build/install process. "
+"Below are descriptions of the necessary tasks to do this for Ubuntu and "
+"Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/"
+"brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the "
+"BrlTTY site."
+msgstr ""
+"Para que o Orca funcione com o BrlTTY v3.8 é necessário que as extensões "
+"Python para o BrlAPI sejam compiladas/instaladas como parte do processo de "
+"compilação/instalação do BrlTTY. Abaixo estão descrições das tarefas "
+"necessárias para o fazer no Ubuntu e Solaris. Para ambos, terá primeiro de "
+"obter o <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\">"
+"brltty-3.8.tar.gz</ulink> na página web do BrlTTY."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1163(title)
+msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
+msgstr "BrlTTY 3.8 no Ubuntu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1164(para)
+msgid ""
+"First, setup your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is "
+"done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as G"
+"++ already present. In addition, YOU MUST also install tcl, Pyrex, and the "
+"Python developers environment. To do this, execute the following commands as "
+"<userinput>root</userinput> :"
+msgstr ""
+"Primeiro, configure o seu ambiente para compilar o BrlTTY. A maior parte "
+"desta configuração foi automaticamente feita no Ubuntu com produtos tais "
+"como o G++ já instalados. Adicionalmente, TEM de instalar o tcl, Pyrex, e o "
+"ambiente de desenvolvimento de Python. Para tal, execute os seguintes "
+"comandos como <userinput>root</userinput> :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1177(para)
+msgid ""
+"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
+"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
+"<userinput>root</userinput> :"
+msgstr ""
+"Depois, ao compilar o BrlTTY, evite configurar o pacote com o parâmetro "
+"--prefix=/usr. Utilize o procedimento padrão, executando os seguintes "
+"comandos como <userinput>root</userinput> :"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
+msgid ""
+"Run BrlTTY as <userinput>root</userinput> (need notes on automatically "
+"starting brltty):"
+msgstr ""
+"Execute o BrlTTY como <userinput>root</userinput> (são necessárias notas "
+"sobre como iniciar automaticamente o brltty):"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
+msgid ""
+"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
+"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput> either by copying "
+"the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
+"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
+msgstr ""
+"Se desejar, pode remover o <userinput>/sbin/brltty</userinput> existente e "
+"substituí-lo pelo <userinput>/bin/brltty</userinput> ou copiando o <"
+"userinput>/bin/brltty</userinput> para <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
+"ou apenas criando uma ligação simbólica. Faça-o por sua conta e risco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
+msgid "Keyboard Commands"
+msgstr "Comandos de Teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1210(para)
+msgid ""
+"This is the list of common Orca keyboard commands. Note that you can always "
+"enter Orca's \"learn mode\" while running Orca by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in "
+"learn mode, Orca will intercept all keyboard and braille input events and "
+"will tell you what the effect of them would be. To exit learn mode, press "
+"the <keycombo><keycap>escape</keycap></keycombo> key. If you are using a "
+"laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
+"Orca/LaptopKeyboardCommands\"> laptop keyboard commands</ulink> page at live."
+"gnome.org."
+msgstr ""
+"Esta é a lista de comandos de teclado comuns do Orca. Note que poderá sempre "
+"iniciar o \"modo de aprendizagem\" do Orca durante a sua execução premindo "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Quando em "
+"modo de aprendizagem, o Orca irá interceptar todos os eventos de teclado e "
+"de dispositivo de introdução braille e dir-lhe-á qual seria o seu efeito. "
+"Para terminar o modo de aprendizagem, prima a tecla <keycombo><keycap>escape"
+"</keycap></keycombo>. Se estiver a utilizar um portátil, irá querer "
+"consultar a página dos <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/"
+"LaptopKeyboardCommands\">comandos de teclado de portátil</ulink> em live."
+"gnome.org."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1226(title)
+msgid "Commands for adjusting speech parameters"
+msgstr "Comandos para ajustar os parâmetros de locução"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1227(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo> : "
+"increase speech rate"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Seta à Direita</keycap></keycombo> : "
+"aumenta a velocidade da locução"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> : "
+"decrease speech rate"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Seta à Esquerda</keycap></keycombo> : "
+"reduz a velocidade da locução"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1237(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> : "
+"raise the pitch"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Seta Acima</keycap></keycombo> : "
+"aumenta os agudos"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1242(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo> : "
+"lower the pitch"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Seta Abaixo</keycap></keycombo> : "
+"reduz os agudos"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1249(title)
+msgid "Flat review commands"
+msgstr "Comandos de revisão plana"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous line, and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">7 no Teclado Numérico</emphasis>: Move o cursor de "
+"revisão plana para a linha anterior e realiza a sua locução."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">8 no Teclado Numérico</emphasis>: Realiza a "
+"locução da linha actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1256(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next line, and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">9 no Teclado Numérico</emphasis>: Move o cursor de "
+"revisão plana para a linha seguinte e realiza a sua locução."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1259(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous word, and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">4 no Teclado Numérico</emphasis>: Move o cursor de "
+"revisão plana para a palavra anterior e realiza a sua locução."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1262(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">5 no Teclado Numérico</emphasis>: Realiza a "
+"locução da palavra actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1265(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next word, and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">6 no Teclado Numérico</emphasis>: Move o cursor de "
+"revisão plana para a palavra seguinte e realiza a sua locução."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1268(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous character, and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">1 no Teclado Numérico</emphasis>: Move o cursor de "
+"revisão plana para o caracter anterior e realiza a sua locução."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">2 no Teclado Numérico</emphasis>: Realiza a "
+"locução do caracter actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next character, and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">3 no Teclado Numérico</emphasis>: Move o cursor de "
+"revisão plana para o caracter seguinte e realiza a sua locução."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1277(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click at "
+"the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">/ no Teclado Numérico</emphasis>: Realiza um "
+"clique esquerdo do rato na localização do cursor de revisão plana."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1280(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse click "
+"at the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">* no Teclado Numérico</emphasis>: Realiza um "
+"clique direito do rato na localização do cursor de revisão plana."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
+msgid ""
+"The above commands apply when working with objects as well as when working "
+"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
+"bar, pressing the \"read current line\" command ( <emphasis role=\"strong"
+"\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. "
+"Similarly, pressing read next word would speak the object to the right of "
+"the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next "
+"line if no more objects were found."
+msgstr ""
+"Os comandos acima aplicam-se tanto ao trabalhar com objectos como ao "
+"trabalhar com texto. Por exemplo, se o cursor de revisão plana estivesse "
+"numa barra de menu, premir o comando \"locução da linha actual\" ( <emphasis "
+"role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>) iria apresentar os nomes de todos os "
+"menus visíveis. Do mesmo modo, premir para obter a locução da palavra "
+"seguinte iria resultar na locução do objecto à direita do cursor de revisão "
+"plana nessa mesma linha, ou mover a revisão plana para a linha seguinte se "
+"não fosse encontrado mais nenhum objecto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1296(title)
+msgid "Bookmark commands"
+msgstr "Comandos de Marcadores"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already "
+"exists at this register it will be replaced with the new one."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> : Adiciona um marcador neste campo numerado. Se já existir um "
+"marcador neste registo, será substituído pelo novo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Go to "
+"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Ir para "
+"a posição especificada pelo marcador guardado neste número de registo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> : \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
+"current pointer location."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> : Informação \"Onde Estou\" deste marcador relativamente à "
+"localização actual do cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1318(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> : Move between the given bookmarks for the given application or "
+"page."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> e "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> : Mover entre os marcadores especificados para a aplicação ou "
+"página indicada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> : Save the defined bookmarks for the current application or page."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> : Grava os marcadores definidos para a aplicação ou página actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1338(title)
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr "Funções várias"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1339(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></"
+"keycombo> : Say all command. reads from the current position of the caret to "
+"the end of the document."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></"
+"keycombo> : Comando para obter locução de tudo. Realiza a locução desde a "
+"posição actual do cursor até ao final do documento."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1346(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
+"keycap></keycombo> : Where am I command. Speaks information such as the "
+"title of the current application window, as well as the name of the control "
+"that currently has focus."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
+"keycap></keycombo> : Comando Onde Estou. Realiza a locução de informação tal "
+"como o título da janela de aplicação actual, bem como o nome do controlo que "
+"actualmente detém o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> : Enter "
+"learn mode (press <keycap>Escape</keycap>to exit)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> : Inicia o "
+"modo de aprendizagem (prima <keycap>Escape</keycap> para terminar)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> : Speak font "
+"and attribute information for the current character."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> : Realiza a "
+"locução de informação da fonte e atributos do caracter actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1366(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Launch "
+"the Orca Configuration dialog."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Inicia "
+"o diálogo de Configuração do Orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1371(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> : Reload user settings and reinitialize services as "
+"necessary. In the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration "
+"dialog for the current application."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> : Relê as definições do utilizador e reinicia os serviços "
+"necessários. Na mais recente versão do Orca, inicia o diálogo de "
+"Configuração do Orca para a aplicação actual."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Toggle "
+"speech on and off."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Alternar "
+"a locução para ligada ou desligada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1384(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> : Toggle "
+"the reading of tables, either by single cell, or whole row."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> : Alternar "
+"a locução de tabelas para célula a célula ou toda a linha."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1390(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Quit orca."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Sair do "
+"Orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1397(title)
+msgid "Commands for debugging"
+msgstr "Comandos para depurar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1398(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> : Report "
+"information on the currently active script."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> : Relatar "
+"informação sobre o script actualmente activo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> : Cycle "
+"through Orca's various debug levels."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> : Ciclar "
+"através dos vários níveis de depuração do Orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1411(para)
+msgid ""
+"In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started "
+"from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent only to the "
+"console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
+msgstr ""
+"Por forma a que os próximos três comandos sejam úteis, o Orca tem de ser "
+"iniciado a partir de uma consola virtual ou do gnome-terminal. O resultado é "
+"enviado apenas para a consola (isto é, não é realizada a sua locução ou envio "
+"para o dispositivo de braille)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> : Prints a "
+"debug listing of all known applications to the console where Orca is running."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> : Imprime "
+"na consola onde o Orca está em execução uma lista de depuração de todas as "
+"aplicações conhecidas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> : Prints "
+"debug information about the ancestry of the object with focus."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> : Imprime "
+"informação de depuração sobre a ascendência do objecto com o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> : Prints "
+"debug information about the application with focus."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> : Imprime "
+"informação de depuração sobre a aplicação com o foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1437(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Resolução de problemas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1439(title)
+msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
+msgstr "A locução não está a funcionar no Orca. O que está errado?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1440(para)
+msgid ""
+"See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Troubleshooting "
+"Speech</ulink>."
+msgstr ""
+"Consule a <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Resolução "
+"de Problemas de Locução</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1445(title)
+msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
+msgstr "O meu ambiente de trabalho bloqueou. O que faço?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1447(para)
+msgid ""
+"If you can get to a terminal (or press <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the \"Run Command\" dialog "
+"box), try restarting Orca by issuing another Orca command in a terminal "
+"window. This will force any existing Orca process to exit and will then "
+"restart Orca. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which "
+"is usually due to an ill-behaved application)."
+msgstr ""
+"Se conseguir aceder a uma consola (ou premir <keycombo><keycap>Alt</keycap>"
+"<keycap>F2</keycap></keycombo> para abrir o diálogo de \"Executar Aplicação\""
+"), tente reiniciar o Orca introduzindo outro comando Orca numa janela de "
+"consola. Tal irá forçar qualquer processo Orca existente a terminar e irá "
+"depois reiniciar o Orca. Às vezes esta operação resulta no desbloqueio do "
+"ambiente de trabalho (que normalmente se deve a uma aplicação mal comportada)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
+msgid ""
+"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the "
+"X Window System server. This should have the effect of returning you to the "
+"login screen."
+msgstr ""
+"Caso não consiga aceder a uma janela de consola, tente premir <keycombo>"
+"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></"
+"keycombo> para terminar o servidor do Sistema de Janelas X. Tal deverá levar "
+"a que lhe seja novamente apresentado o ecrã de início de sessão."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1470(title)
+msgid "Desktop Appearance Enhancement"
+msgstr "Melhorias na Aparência do Ambiente"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1471(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
+"the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with "
+"visual impairments."
+msgstr ""
+"Este capítulo descreve os métodos que pode utilizar para alterar a aparência "
+"do Ambiente de Trabalho GNOME por forma a melhorar a acessibilidade do "
+"ambiente a utilizadores que tenham limitação visuais."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title)
+msgid "Customization Options"
+msgstr "Opções de Personalização"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2013(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2023(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2046(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2081(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2176(primary)
+msgid "customizing the desktop appearance"
+msgstr "personalizar a aparência do ambiente de trabalho"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1479(para)
+msgid ""
+"There are a number of methods to enable you to customize the appearance of "
+"the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
+msgstr ""
+"Existem vários métodos que lhe permitem personalizar a aparência do Ambiente "
+"de Trabalho GNOME para se adequar às suas necessidades, tais como:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1484(term)
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
+msgid ""
+"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
+"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
+"about themes and how to use themes to achieve the type of desktop "
+"environment that you require."
+msgstr ""
+"Temas são a forma mais eficiente de alterar a aparência do ambiente de "
+"trabalho de uma forma consistente. Consulte <xref linkend=\"themes-2\"/> "
+"para mais informações sobre temas e como os utilizar para obter o tipo de "
+"ambiente de trabalho que deseja."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1492(term)
+msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
+msgstr ""
+"Definições de configuração específicas do ambiente de trabalho e aplicações"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
+msgid ""
+"You can customize different components of the desktop individually to "
+"achieve the display settings that you require. You can configure the desktop "
+"and applications in addition to using themes or as an alternative to using "
+"themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Pode personalizar individualmente diferentes componentes do ambiente de "
+"trabalho para obter as definições desejadas. Pode configurar o ambiente de "
+"trabalho e as aplicações para além de utilizar temas ou como uma alternativa "
+"à utilização de temas. Consulte <xref linkend=\"themes-7\"/> para mais "
+"informações."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
+"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
+"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
+"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
+"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte resume as alterações que pode realizar ao Ambiente de "
+"Trabalho GNOME e onde as pode realizar. Este guia não apresenta instruções "
+"detalhadas de como personalizar o ambiente de trabalho. Para instrições "
+"detalhadas de como utilizar as ferramentas de personalização que o ambiente "
+"de trabalho possui, consulte a Ajuda de cada ferramenta ou o <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Manual do Utilizador</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1507(title)
+msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr ""
+"Referência Rápida para Personalizar a Aparência do Ambiente de Trabalho"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1514(para)
+msgid "To change the..."
+msgstr "Para alterar..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1517(para)
+msgid "Use..."
+msgstr "Utilizar..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1524(para)
+msgid ""
+"Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast "
+"colors, or large print."
+msgstr ""
+"A aparência geral do ambiente de trabalho para que utilize cores de alto "
+"contraste, cores de baixo contraste ou tamanho de fonte grande."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
+msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "A ferramenta de preferências <application>Tema</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
+msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgstr "Apenas o fundo do ambiente de trabalho."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
+msgid ""
+"The <application>Desktop Background</application> preference tool and the "
+"file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências <application>Fundo da Área de Trabalho</"
+"application> e o item de menu <guilabel>Fundos e Emblemas</guilabel> do "
+"gestor de ficheiros."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
+msgid ""
+"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr ""
+"A fonte apresentada no fundo da área de trabalho e em todas as aplicações."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
+msgid "The <application>Font</application> preference tool."
+msgstr "A ferramenta de preferências <application>Fonte</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
+msgid ""
+"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
+"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
+"application."
+msgstr ""
+"As fontes por omissão das aplicações <application>Editor de Texto</"
+"application>, <application>Consola</application> ou <application>Ajuda</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1554(para)
+msgid ""
+"By default, these applications use the default application font that is "
+"specified in the <application>Font</application> preference tool but can be "
+"overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the "
+"application."
+msgstr ""
+"Por omissão, estas aplicações utilizam a fonte de aplicação por omissão que "
+"está especificada na ferramenta de preferências <application>Fonte</"
+"application> mas pode ser sobreposta no diálogo <guilabel>Preferências</"
+"guilabel> da aplicação."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1563(title)
+msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+msgstr "Utilizar Temas para Personalizar o Ambiente de Trabalho"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
+msgid ""
+"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Esta secção descreve como utilizar os temas para personalizar a aparência do "
+"Ambiente de Trabalho GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1567(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Introdução aos Temas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1569(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1613(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1845(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1873(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1999(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "temas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
+"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
+"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
+"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
+"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
+"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
+"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
+"compatibility with the font size."
+msgstr ""
+"Um tema é um conjunto de definições coordenadas que definem a aparência de "
+"um componente ou grupo de componentes de um ambiente de trabalho. Pode "
+"utilizar os temas para alterar e controlar a aparência do ambiente de "
+"trabalho de uma forma consistente. Ao aplicar um tema, o sistema altera "
+"simultaneamente vários componentes do sistema por forma a obter o efeito "
+"desejado. Por exemplo, se aplicar um tema que altera o tamanho da fonte em "
+"todo o ambiente de trabalho, o tema também irá alterar o tamanho dos painéis "
+"e ícones para obter uma compatibilidade óptima com o tamanho da fonte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1579(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the desktop as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Um tema contém definições que afectam diferentes partes do ambiente de "
+"trabalho tais como:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
+msgid ""
+"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
+"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
+"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
+"that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such "
+"as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are "
+"available in the desktop are designed for special accessibility needs."
+msgstr ""
+"A definição de controlos de um tema determina a aparência visual de todas as "
+"janelas, aplicações, painéis, e aplicações de painel. As definições de "
+"controlos também determinam a aparência visual dos itens de interface GNOME "
+"que surgem em janelas, aplicações, painéis, e aplicações de painel, tais "
+"como menus, ícones e botões. Algumas das opções de controlos que estão "
+"disponíveis no ambiente de trabalho destinam-se a necessidades especiais de "
+"acessibilidade."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1595(term)
+msgid "Window border"
+msgstr "Margem da janela"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
+msgid ""
+"The window frame setting determines the appearance of the border around "
+"windows only."
+msgstr ""
+"A definição de margem da janela determina apenas a aparência das margens em "
+"torno das janelas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(term) C/gnome-access-guide.xml:806(para)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1604(para)
+msgid ""
+"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"A definição de ícone determina a aparência dos ícones nos painéis e no fundo "
+"da área de trabalho."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1611(title)
+msgid "To Choose a Theme"
+msgstr "Seleccionar um Tema"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1614(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "ambiente de trabalho"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para)
+msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para seleccionar um tema, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1619(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The themes "
+"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aparência</guimenuitem></menuchoice>. Os temas estão "
+"listados no separador <guilabel>Tema</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
+msgid ""
+"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
+"automatically applies the theme to the desktop."
+msgstr ""
+"Clique num tema na lista para o seleccionar. O sistema aplica o tema "
+"automaticamente ao ambiente de trabalho."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1626(para)
+msgid ""
+"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
+"as described in the following table:"
+msgstr ""
+"Existem vários temas disponíveis que se adequam a diferentes necessidades de "
+"acessibilidade, tal como descrito na tabela seguinte:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1629(title)
+msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Temas Desenhados para Requesitos de Acessibilidade"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para)
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nome do Tema"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1647(guilabel)
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Contraste Elevado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para) C/gnome-access-guide.xml:1761(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
+msgstr ""
+"Apresenta texto escuro num fundo claro utilizando cores de alto contraste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1658(guilabel)
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr "Contraste Elevado Invertido"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para) C/gnome-access-guide.xml:1772(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
+msgstr ""
+"Apresenta texto claro num fundo escuro utilizando cores de alto contraste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1669(guilabel)
+msgid "Large Print"
+msgstr "Impressão Grande"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
+"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
+"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
+"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Este tema sugere um tamanho de fonte aumentado para 18pt. As cores de fundo "
+"e primeiro plano são as mesmas que as especificadas pelo tema "
+"<guilabel>Omissão</guilabel>. Para aplicar a fonte sugerida, clique no botão "
+"<guibutton>Aplicar Fonte</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1682(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print"
+msgstr "Impressão Grande de Alto Contraste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
+"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Este tema sugere um tamanho de fonte aumentado para 18pt utilizando texto "
+"escuro sobre um fundo claro. Para aplicar a fonte sugerida, clique no botão "
+"<guibutton>Aplicar Fonte</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1694(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+msgstr "Impressão Grande de Alto Contraste Invertido"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
+"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Este tema sugere um tamanho de fonte aumentado para 18pt utilizando texto "
+"claro sobre um fundo escuro. Para aplicar a fonte sugerida, clique no botão "
+"<guibutton>Aplicar Fonte</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1708(para)
+msgid ""
+"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
+"with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> "
+"dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each "
+"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
+"and the current setting for the theme is highlighted."
+msgstr ""
+"Para visualizar as definições de controlos, moldura de janela e ícones "
+"associados a um tema, seleccione-o no diálogo <guilabel>Preferências de "
+"Temas</guilabel>, depois clique no botão <guibutton>Detalhes de Tema</"
+"guibutton>. O diálogo <guilabel>Detalhes de Tema</guilabel> contém um "
+"separador para cada categoria de definições. Cada separador lista as opções "
+"disponíveis e a definição do tema actual encontra-se realçada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1715(title)
+msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
+msgstr "Alterar as Definições de Controlos de um Tema"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1716(para)
+msgid ""
+"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar as definições de controlos associadas a um tema, realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1720(para) C/gnome-access-guide.xml:1852(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1880(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that "
+"you want to modify."
+msgstr ""
+"No diálogo <guilabel>Preferências de Temas</guilabel>, seleccione o tema que "
+"deseja alterar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para) C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. É aberto o diálogo "
+"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
+"options that are available."
+msgstr ""
+"Clique no separador <guilabel>Controlos</guilabel> para visualizar as opções "
+"de controlos disponíveis."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1732(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
+"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
+"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr ""
+"Seleccione na lista a opção de controlos que deseja associar ao tema actual, "
+"depois clique em <guibutton>Fechar</guibutton>. A tabela seguinte lista as "
+"opções de controlos que se adequam a necessidades de acessibilidade."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1739(title)
+msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Opções de Controlos Destinadas aos Requisitos de Acessibilidade"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
+msgid "Control Option"
+msgstr "Opção de Controlo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1757(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(guilabel)
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1768(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1927(guilabel)
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr "HighContrastInverse"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1779(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1938(guilabel)
+msgid "LowContrast"
+msgstr "LowContrast"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para) C/gnome-access-guide.xml:1942(para)
+msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
+msgstr "Utiliza cores de baixo contraste para o fundo e texto."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1790(guilabel)
+msgid "LargePrint"
+msgstr "LargePrint"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
+"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
+"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+msgstr ""
+"Aumenta o tamanho dos controlos para acomodarem fontes maiores. Para "
+"aumentar o tamanho da fonte, tem de utilizar a ferramenta de preferências "
+"<application>Fonte</application>. As cores de fundo e texto são as mesmas "
+"que as especificadas pelo tema por <guilabel>Omissão</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1802(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrint"
+msgstr "HighContrastLargePrint"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Provides dark text on a light background using high contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Apresenta texto escuro sobre fundo claro utilizando cores de elevado "
+"contraste. Aumenta o tamanho dos controlos para acomodar fontes maiores. "
+"Para aumentar o tamanho da fonte, tem de utilizar a ferramenta de "
+"preferências <application>Fonte</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1815(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+msgstr "HighContrastLargePrintInverse"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Provides light text on a dark background using high contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Apresenta texto claro sobre fundo escuro utilizando cores de elevado "
+"contraste. Aumenta o tamanho dos controlos para acomodar fontes maiores. "
+"Para aumentar o tamanho da fonte, tem de utilizar a ferramenta de "
+"preferências <application>Fonte</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1828(guilabel)
+msgid "LowContrastLargePrint"
+msgstr "LowContrastLargePrint"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
+msgid ""
+"Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases "
+"the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, "
+"you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Utiliza cores de baixo contraste para o texto e fundo. Aumenta o tamanho dos "
+"controlos para acomodar fontes maiores. Para aumentar o tamanho da fonte, "
+"tem de utilizar a ferramenta de preferências <application>Fonte</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1843(title)
+msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
+msgstr "Alterar a Definição de Margem da Janela num Tema"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(secondary)
+msgid "window border"
+msgstr "margem da janela"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1848(para)
+msgid ""
+"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar a definição de margem da janela associada a um tema, realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
+"frame options that are available."
+msgstr ""
+"Clique no separador <guilabel>Margem da Janela</guilabel> para visualizar as "
+"opções de moldura de janela disponíveis."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
+msgid ""
+"Select the window frame option that you want to associate with the current "
+"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
+"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
+msgstr ""
+"Seleccione da lista a opção de margem de janela que deseja associar ao tema "
+"actual, depois clique em <guibutton>Fechar</guibutton>. A opção "
+"<guilabel>Atlanta</guilabel> é uma de acessibilidade."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1871(title)
+msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
+msgstr "Alterar a Definição de Ícones de um Tema"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1874(secondary)
+msgid "icon"
+msgstr "ícone"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
+msgid ""
+"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar a definição de ícones associada a um tema, realize os seguintes "
+"passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1888(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
+"are available."
+msgstr ""
+"Clique no separador <guilabel>Ícones</guilabel> para visualizar as opções "
+"disponíveis."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
+"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
+"the icon options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr ""
+"Seleccione da lista a opção de ícone que deseja associar ao tema, depois "
+"clique em <guibutton>Fechar</guibutton>. A tabela seguinte lista as opções "
+"de ícones que se adequam a necessidades de acessibilidade."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1898(title)
+msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Opções de Ícones Destinadas a Requisitos de Acessibilidade"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
+msgid "Icon Option"
+msgstr "Opções de Ícones"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
+msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
+msgstr ""
+"Apresenta ícones escuros sobre fundo claro utilizando cores de elevado "
+"contraste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para)
+msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
+msgstr ""
+"Apresenta ícones claros sobre fundo escuro utilizando cores de elevado "
+"contraste."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1997(title)
+msgid "To Create Your Own Themes"
+msgstr "Criar Os Seus Próprios Temas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2000(secondary)
+msgid "creating your own"
+msgstr "criar os seus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2002(para)
+msgid ""
+"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informações sobre como criar os seus próprios temas, consulte o <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Guia do "
+"Administrador do Sistema</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2007(title)
+msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+msgstr "Personalizar Componentes Específicos do Ambiente de Trabalho"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize specific components of the desktop "
+"individually."
+msgstr ""
+"Esta secção descreve como personalizar individualmente componentes "
+"específicos do ambiente de trabalho."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
+msgid "To Customize the Desktop Background"
+msgstr "Personalizar o Fundo da Área de Trabalho"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2014(secondary)
+msgid "desktop background"
+msgstr "fundo da área de trabalho"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para)
+msgid ""
+"The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the "
+"desktop background to complement your desktop, you must customize the "
+"desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
+"application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</"
+"application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
+"guimenuitem></menuchoice> and choose a background from the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Os temas não afectam o fundo da área de trabalho. Assim, para maior "
+"personalização da área de trabalho através da alteração do fundo, terá de o "
+"personalizar separadamente utilizando a ferramenta de preferências "
+"<application>Fundo da Área de Trabalho</application>. Para iniciar a "
+"ferramenta de preferências <application>Fundo da Área de Trabalho</"
+"application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Aparência"
+"</guimenuitem></menuchoice> e seleccione o fundo no separador "
+"<guilabel>Fundo</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2021(title)
+msgid "To Customize Desktop Background Objects"
+msgstr "Personalizar os Objectos do Fundo da Área de Trabalho"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(secondary)
+msgid "desktop background objects"
+msgstr "objectos do fundo da área de trabalho"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2026(para)
+msgid ""
+"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
+"controlled by the <application>File Management</application> preference "
+"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"O tamanho dos ícones apresentados no fundo da área de trabalho é controlado "
+"pela ferramenta de preferências <application>Gestão de Ficheiros</"
+"application>. Para alterar o tamanho dos ícones, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para)
+msgid ""
+"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"Na janela <application>Gestor de Ficheiros</application>, seleccione o item "
+"de menu <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2034(para)
+msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Seleccione o separador <guilabel>Vistas</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2037(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
+"that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down "
+"list."
+msgstr ""
+"No grupo <guilabel>Omissões da Vista de Ícones</guilabel>, seleccione o "
+"nível de zoom desejado na caixa de selecção exclusiva <guilabel>Nível de "
+"zoom por omissão</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
+msgid "To Customize Fonts"
+msgstr "Personalizar as Fontes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2047(secondary)
+msgid "fonts"
+msgstr "fontes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2051(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
+"and frequently-used applications."
+msgstr ""
+"Esta secção descreve como personalizar as definições de fontes para o "
+"ambiente de trabalho e aplicações frequentemente utilizadas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
+"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
+"to suit your needs."
+msgstr ""
+"Se tiver dificuldades com o tipo e tamanho da fonte por omissão que é "
+"utilizada no ambiente de trabalho, pode personalizar as definições da fonte "
+"para se adequarem às suas necessidades."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2056(para)
+msgid ""
+"You can specify individual font settings for the following desktop "
+"components and applications:"
+msgstr ""
+"Pode especificar definições individuais de fonte para os seguintes "
+"componentes e aplicações:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2060(para)
+msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
+msgstr "Todo o ambiente de trabalho excepto o fundo da área de trabalho"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
+msgid "Desktop background only"
+msgstr "Apenas o fundo da área de trabalho"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2066(para) C/gnome-access-guide.xml:2188(ulink)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Consola"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2072(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para) C/gnome-access-guide.xml:2191(ulink)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador Web"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(title)
+msgid "To Customize the Desktop Fonts"
+msgstr "Personalizar as Fontes do Ambiente de Trabalho"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2082(secondary)
+msgid "desktop fonts"
+msgstr "fontes do ambiente"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2084(para)
+msgid ""
+"The <application>Font</application> preference tool allows you to specify "
+"the default fonts for the desktop."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências <application>Fonte</application> permite-lhe "
+"especificar as fontes por omissão para o ambiente de trabalho."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
+msgstr ""
+"Para iniciar a ferramenta de preferências <application>Fonte</application>, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aparência</guimenuitem></menuchoice>. O separador "
+"<guilabel>Fontes</guilabel> contém as seguintes opções:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2090(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Fonte de aplicação"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
+"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
+"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para seleccionar uma fonte por omissão para utilizar no "
+"texto que é apresentado no ambiente de trabalho, incluindo o texto "
+"apresentado em janelas e diálogos associados a aplicações GNOME e aplicações "
+"de painel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2097(para)
+msgid ""
+"If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a "
+"theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the "
+"font that is associated with the theme overrides the font that you select "
+"using the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Se utilizar a ferramenta de preferências <application>Tema</application> "
+"para seleccionar um tema e clicar no botão <guibutton>Aplicar Fonte</"
+"guibutton>, a fonte associada ao tema sobrepõe-se à fonte que seleccionar "
+"utilizando a ferramenta de preferências <application>Fonte</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2106(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Fonte do documento"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2109(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para seleccionar a fonte a ser utilizada para apresentar "
+"documentos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2114(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Fonte de ambiente"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"on the desktop background only."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para seleccionar a fonte a ser utilizada para o texto que "
+"é apresentado apenas no fundo da área de trabalho."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2122(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fonte de título de janela"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2124(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"in titlebars of your windows."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para seleccionar a fonte a utilizar para o texto que é "
+"apresentado nas barras de título das suas janelas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2130(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Fonte de largura fixa"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para seleccionar a fonte a ser utilizada para editar "
+"documentos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2137(guilabel)
+msgid "Font rendering"
+msgstr "Renderização de fontes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Para especificar como renderizar as fontes no ambiente de trabalho, "
+"seleccione uma das seguintes opções:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2144(guilabel)
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocromático"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2149(guilabel)
+msgid "Best shapes"
+msgstr "Melhores formas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2154(guilabel)
+msgid "Best contrast"
+msgstr "Melhor contraste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2159(guilabel)
+msgid "Subpixel smoothing"
+msgstr "Suavização de subpixel (LCDs)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
+msgid ""
+"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in "
+"applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
+msgstr ""
+"Caso utilize fontes grandes, poderá necessitar de alterar o tamanho dos "
+"painéis nas aplicações que os têm tais como o gestor de ficheiros e "
+"navegador de Ajuda."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
+msgid ""
+"For more information about the <application>Font</application> preference "
+"tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre a ferramenta de preferências <application>Fonte</"
+"application>, consulte o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-"
+"font\">Guia do Utilizador</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2174(title)
+msgid "To Customize Application Fonts"
+msgstr "Personalizar as Fontes das Aplicações"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2177(secondary)
+msgid "individual font"
+msgstr "fonte específcia"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2179(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
+"<application>Font</application> preference tool. Some applications allow "
+"this default font to be customized. These applications are:"
+msgstr ""
+"Por omissão, as aplicações GNOME utilizam a fonte por omissão especificada "
+"na ferramenta de preferências <application>Fonte</application>. Algumas "
+"aplicações permitem personalizar esta fonte. Essas aplicações são:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(ulink)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Navegador de Ajuda"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2185(ulink)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de Texto"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2198(title)
+msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+msgstr "Adequar-se a Necessidades Específcias de Acessibilidade"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
+msgid ""
+"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
+"accessibility of the desktop in a particular area."
+msgstr ""
+"As secções seguintes resumem os passos que terá de executar para melhorar a "
+"acessibilidade do ambiente de trabalho em cada área específica."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2202(title)
+msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
+msgstr "Para Obter um Ambiente de Elevado ou Reduzido Contraste"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2204(primary)
+msgid "high contrast desktop"
+msgstr "ambiente de contraste elevado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2207(primary)
+msgid "low contrast desktop"
+msgstr "ambiente de contraste reduzido"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
+msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para obter um ambiente de contraste elevado ou reduzido, realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2213(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high "
+"contrast or low contrast desktop theme that you require."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências <application>Tema</application> para "
+"seleccionar o tema de elevado ou reduzido contraste desejado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to "
+"customize your desktop background as follows:"
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências <application>Fundo da Área de Trabalho</"
+"application> para personalizar o fundo da área da seguinte forma:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2221(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Defina o <guilabel>Papel de Parede da Área de Trabalho</guilabel> como "
+"<guilabel>Sem Papel de Parede</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2224(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Defina as <guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel> como <guilabel>Cor "
+"Sólida</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2227(para)
+msgid "Select a background color that suits your needs."
+msgstr "Seleccione uma cor de fundo adequada às suas necessidades."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
+msgid ""
+"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Na aplicação <application>Consola</application>, certifique-se de que a "
+"opção <guilabel>Utilizar cores do tema de sistema</guilabel> está "
+"seleccionada no separador <guilabel>Cores</guilabel> do diálogo <guilabel>A "
+"Editar Perfil</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2238(para)
+msgid ""
+"In the <application>gedit</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Na aplicação <application>gedit</application>, certifique-se de que a opção "
+"<guilabel>Utilizar fonte do tema por omissão</guilabel> se encontra "
+"seleccionada no separador <guilabel>Fontes &amp; Cores</guilabel> do diálogo "
+"de <guilabel>Preferências</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(title)
+msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
+msgstr "Para Obter um Ambiente com Fontes Grandes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2247(primary)
+msgid "large print desktop"
+msgstr "ambiente com fontes grandes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2249(para)
+msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para obter um ambiente com fontes grandes, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2253(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
+"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências <application>Tema</application> para "
+"seleccionar o tema <guilabel>Impressão Grande</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2257(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
+"of the font that is used on the desktop and on window frames."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Aplicar Fonte</guibutton> para aumentar o tamanho "
+"da fonte utilizada na área de trabalho e moldura das janelas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</"
+"application> preference tool to increase the font that is displayed on "
+"desktop background objects."
+msgstr ""
+"Utilize a opção <guilabel>Fonte do ambiente de trabalho</guilabel> na "
+"ferramenta de preferências <application>Fonte</application> para aumentar a "
+"fonte que é apresentada nos objectos do fundo da área de trabalho."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
+msgid ""
+"Increase the font size that is used to display the contents of the "
+"<application>Terminal</application> application window."
+msgstr ""
+"Aumente o tamanho da fonte que é utilizada para apresentar o conteúdo das "
+"janelas da aplicação <application>Consola</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
+"<application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, "
+"<application>gedit</application> uses the font size that is specified in the "
+"large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default "
+"theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is "
+"used to display the contents of the <application>gedit</application> text "
+"editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-"
+"fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Se a opção <guilabel>Utilizar fonte do tema por omissão</guilabel> estiver "
+"seleccionada no diálogo <guilabel>Preferências</guilabel> do "
+"<application>gedit</application>, o <application>gedit</application> utiliza "
+"o tamanho de fonte especificado no tema Impressão Grande seleccionado. No "
+"entanto, se a opção <guilabel>Utilizar fonte do tema por omissão</guilabel> "
+"não estiver seleccionada, é possível aumentar o tamanho da fonte utilizada "
+"para apresentar o conteúdo da janela de texto do <application>gedit</"
+"application>. Consulte o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-"
+"fontsandcolors\">manual do gedit</ulink> para mais informações."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
+msgid ""
+"If you use applications that use panes, such as the file manager and the "
+"Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the "
+"large print. See the online help for the appropriate application for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Caso utilize aplicações que tenham painéis, tais como o gestor de ficheiros "
+"e o navegador de Ajuda, poderá ter de alterar o tamanho dos painéis para que "
+"acomodem as fontes grandes. Consulte a ajuda da respectiva aplicação para "
+"mais informações."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Mobility Impairments"
+msgstr "Restrições à Mobilidade"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
+"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among "
+"others. Poor muscle control or weaknesses can make using standard keyboards "
+"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type "
+"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce "
+"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
+"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
+msgstr ""
+"Restrições à mobilidade podem ser causadas pela artrite, ataque cardíaco, "
+"paralisia cerebral, Parkinsonismo, esclerose múltipla, e amputação de "
+"membros ou dedos, entre outras. Um reduzido controlo muscular ou fraqueza "
+"podem tornar difícil a utilização de teclados ou ratos comuns. Por exemplo, "
+"algumas pessoas não são capazes de premir duas teclas simultaneamente, "
+"enquanto outras tendem a premir várias teclas ou uma repetidamente ao premir "
+"ou largar teclas. Pessoas que apenas podem utilizar uma mão sentem também "
+"dificuldade ao realizar algumas tarefas com o teclado e rato."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
+msgstr ""
+"As tecnologias que podem apoiar os utilizadores com restrições à mobilidade "
+"são:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
+"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
+"systems."
+msgstr ""
+"<emphasis>Teclado no Ecrã</emphasis> - permite aos utilizadores "
+"seleccionarem as teclas utilizando um dispositivo de apontar, interruptores, "
+"ou sistemas de introdução do tipo código-Morse."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements</emphasis> - helpful for users who "
+"have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
+msgstr ""
+"<emphasis>Melhorias de Rato e Teclado</emphasis> - útil para utilizadores "
+"que sentem dificuldades em digitar num teclado ou controlar um rato."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(title) C/gnome-access-guide.xml:13(primary)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Teclado No Ecrã"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(primary)
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
+"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
+"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
+"of keyboards:"
+msgstr ""
+"A aplicação <application>Teclado No Ecrã</application> apresenta teclados "
+"virtuais na sua área de trabalho. Pode utilizar o ponteiro do rato ou um "
+"dispositivo alternativo de apontar para operar os teclados virtuais. O "
+"<application>Teclado No Ecrã</application> apresenta os seguintes tipos de "
+"teclados:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric "
+"characters, you select the characters on the compose keyboard."
+msgstr ""
+"Teclados de composição que lhe permitem compor texto. Para introduzir "
+"caracteres alfanuméricos, seleccione os caracteres no teclado de composição."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
+msgid ""
+"Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"generates to reflect the applications that are currently running on the "
+"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"generates keyboards that contain keys to represent the applications that are "
+"running on your desktop or the menus that are contained in an application."
+msgstr ""
+"Teclados dinâmicos que o <application>Teclado no Ecrã</application> gera "
+"para reflectir as aplicações que está a utilizar no ambiente de trabalho. "
+"Por exemplo, o <application>Teclado no Ecrã</application> gera teclados que "
+"contêm teclas que representam as aplicações em execução no seu ambiente de "
+"trabalho ou os menus contidos numa aplicação."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(para)
+msgid ""
+"To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For "
+"more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
+"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+msgstr ""
+"Para iniciar o <application>Teclado no Ecrã</application>, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Acessibilidade</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Teclado no Ecrã</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"mais informações sobre a aplicação <application>Teclado no Ecrã</"
+"application>, consulte a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\">Ajuda do "
+"<application>Teclado no Ecrã</application></ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
+msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
+msgstr ""
+"Maximizar as Janelas de Aplicações para Utilizadores do Teclado no Ecrã"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
+msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
+msgstr "maximizar a Consola para utilizadores de Teclado no Ecrã"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+msgid ""
+"If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot "
+"use any application in Full Screen mode because the application window "
+"obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+msgstr ""
+"Caso seja um utilizador do <application>Teclado no Ecrã</application>, não "
+"poderá utilizar nenhuma aplicação em modo de Ecrã Completo porque a janela "
+"da aplicação iria sobrepor-se ao <application>Teclado no Ecrã</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
+msgid ""
+"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para redimensionar a janela para ser utilizada com a aplicação "
+"<application>Teclado no Ecrã</application>, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
+msgstr "Não active o modo de Ecrã Completo na aplicação."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
+msgid "Give focus to the application window."
+msgstr "Transmita o foco à janela da aplicação."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:53(para)
+msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
+msgstr "Prima <keycap>F10</keycap> para maximizar a aplicação."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(title)
+msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
+msgstr "Melhorias de Rato e Teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
+"devices accessible to more users."
+msgstr ""
+"Esta secção descreve como configurar o rato e teclado para os tornar "
+"acessíveis a mais utilizadores."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(title)
+msgid "Configuring the Mouse"
+msgstr "Configurar o Rato"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
+"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências <guilabel>Rato</guilabel> para "
+"configurar o rato para se adaptar às suas necessidades. Para abrir a "
+"ferramenta de preferências <guilabel>Rato</guilabel>, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rato</guimenuitem></menuchoice>. É aberto o diálogo "
+"de <guilabel>Preferências do Rato</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:70(title)
+msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
+msgstr "Configurar o Comportamento do Rato"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
+"suit your needs."
+msgstr ""
+"As secções seguintes descrevem como alterar o comportamento do rato para se "
+"adaptar às suas necessidades."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(title)
+msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
+msgstr "Configurar o Rato para Utilização por Canhotos"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(primary) C/gnome-access-guide.xml:87(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary) C/gnome-access-guide.xml:149(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:165(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "rato"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(secondary)
+msgid "left-handed"
+msgstr "canhoto"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+msgid ""
+"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
+"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
+"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select "
+"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
+"right mouse button immediately."
+msgstr ""
+"Para configurar o rato para ser utilizado por canhotos, clique no separador "
+"<guilabel>Botões</guilabel> no diálogo <guilabel>Preferências do Rato</"
+"guilabel>, depois seleccione a opção <guilabel>Rato para canhotos</"
+"guilabel>. Ao seleccionar esta opção, o sistema troca imediatamente as "
+"funcionalidades do botão esquerdo e direito do rato."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(title)
+msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
+msgstr "Configurar o Comportamento de Clique-Duplo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(secondary)
+msgid "double-click behavior"
+msgstr "comportamento de clique-duplo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
+"that the system allows to elapse between the first click and the second "
+"click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is "
+"0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 "
+"seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds "
+"after the first click, the system interprets the two clicks as two single "
+"clicks."
+msgstr ""
+"Se tiver dificuldades em realizar um clique-duplo, pode aumentar o período "
+"de tempo que o sistema permite que decorra entre o primeiro e o segundo "
+"clique de um clique-duplo. Por exemplo, se a definição de expiração de "
+"clique-duplo for 0.4 segundos, tem de realizar o segundo clique do clique-"
+"duplo em menos de 0.4 segundos do primeiro clique. Se decorrer mais do que "
+"0.4 segundos entre o primeiro e o segundo clique, o sistema interpreta-os "
+"como dois cliques únicos separados."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+msgid ""
+"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para configurar a definição de expiração do clique-duplo, realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique no separador <guilabel>Botões</guilabel> do diálogo "
+"<guilabel>Preferências do Rato</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
+"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
+"Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 "
+"second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will "
+"decrease the timeout in 0.1 second intervals."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante <guilabel>Expiração</guilabel> para especificar o "
+"tempo em segundos que o sistema deverá permitir entre dois cliques de um "
+"clique-duplo. Mover a barra para a direita aumenta o tempo em intervalos de "
+"0.1 segundos. Do mesmo modo, mover a barra para a esquerda irá reduzir o "
+"tempo em intervalos de 0.1 segundos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+msgid ""
+"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
+"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
+"timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow "
+"around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, "
+"the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting "
+"and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable "
+"for your needs."
+msgstr ""
+"Execute cliques-duplos sobre a lâmpada à direita da barra deslizante para "
+"testar a definição. Se realizar os dois cliques do clique-duplo dentro do "
+"tempo especificado, a lâmpada acende-se apresentando um brilho amarelo. Se "
+"não realizar os cliques dentro do prazo especificado, a lâmpada não se "
+"acenderá. Deverá aumentar a definição de expiração e tentar novamente. "
+"Quando a lâmpada se acender, a definição de expiração estará adequada às "
+"suas necessidades."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
+msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer"
+msgstr "Alterar o Tamanho do Cursor do Rato"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(secondary)
+msgid "pointer size"
+msgstr "tamanho do cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:125(primary)
+msgid "pointer"
+msgstr "cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(secondary)
+msgid "size"
+msgstr "tamanho"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
+msgid ""
+"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para alterar o tamanho do cursor (ou ponteiro) do rato que é apresentado no "
+"ambiente de trabalho, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:132(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique no separador <guilabel>Cursores</guilabel> no diálogo "
+"<guilabel>Preferências do Rato</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
+msgstr ""
+"Será apresentada uma lista de temas e tamanhos disponíveis de cursor do rato."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
+"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Por omissão, o GNOME não inclui temas para o cursor do rato. Informação "
+"sobre como instalar e utilizar temas de cursor pode ser encontrada no <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">Guia do Utilizador</"
+"ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(para)
+msgid ""
+"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Em algumas plataformas terá de terminar a sessão e iniciar uma nova para que "
+"as alterações tenham efeito."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(title)
+msgid "To Locate the Mouse Pointer"
+msgstr "Localizar o Cursor do Rato"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(secondary)
+msgid "locating pointer"
+msgstr "localizar o cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
+"enable an option to highlight the pointer when you press the "
+"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
+"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
+"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
+"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
+"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
+msgstr ""
+"Caso tenha dificuldades em localizar o cursor do rato no ecrã, pode activar "
+"uma opção para realçar o ponteiro quando prime a tecla <keycap>Control</"
+"keycap>. Para activar esta opção, clique no separador <guilabel>Cursores</"
+"guilabel> no diálogo de <guilabel>Preferências do Rato</guilabel>, depois "
+"seleccione a opção <guilabel>Realçar o cursor ao premir Ctrl</guilabel>. "
+"Quando premir o <keycap>Control</keycap>, o sistema apresenta uma animação "
+"em torno do cursor para o realçar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+msgid ""
+"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
+"takes effect."
+msgstr ""
+"Em algumas plataformas, terá de terminar a sessão e iniciar uma nova para "
+"que a alteração tenha efeito."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
+msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
+msgstr "Configurar a Velocidade e Sensibilidade do Rato"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:166(secondary)
+msgid "speed and sensitivity"
+msgstr "velocidade e sensibilidade"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
+msgid ""
+"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para configurar a velocidade e sensibilidade do rato, realize os seguintes "
+"passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique no separador <guilabel>Movimento</guilabel> no diálogo "
+"<guilabel>Preferências do Rato</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:175(para)
+msgid "Configure the following options:"
+msgstr "Configure as seguintes opções:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:178(term)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleração"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
+"the screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante para especificar a velocidade a que o cursor do "
+"rato se mexe pelo ecrã ao mover o rato."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+msgid ""
+"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
+"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
+"need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. "
+"If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than "
+"the speed at which you physically move the mouse. This means that you need "
+"to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
+msgstr ""
+"Se seleccionar um valor reduzido, o rato mover-se-á a uma velocidade "
+"semelhante àquela com que mexer fisicamente o rato. Isto significa que terá "
+"de mover fisicamente o rato grandes distâncias para cobrir toda a área de "
+"ecrã. Se seleccionar um valor elevado, o cursor do rato irá mover-se a uma "
+"velocidade maior do que aquela a que mover fisicamente o rato. Tal significa "
+"que terá de mover fisicamente o rato menores distâncias para conseguir "
+"cobrir toda a área de ecrã."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:192(term)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
+"of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
+"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante para especificar a sensibilidade do cursor do "
+"rato aos movimentos realizados com este. Mover a barra à direita irá "
+"aumentar a sensibilidade e à esquerda reduzí-la."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:199(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Tolerância"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante para especificar a distância que tem de mover um "
+"item até que o sistema interprete o movimento como uma acção de arrastar-e-"
+"largar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:212(title)
+msgid "To Configure the Cursor"
+msgstr "Configurar o Cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(primary)
+msgid "cursor"
+msgstr "cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:215(secondary)
+msgid "stop blinking"
+msgstr "parar de piscar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:217(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to modify the display characteristics of "
+"the cursor."
+msgstr ""
+"A secção seguinte descreve como alterar as características de apresentação "
+"do cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(title)
+msgid "To Stop the Cursor Blinking"
+msgstr "Parar o Piscar do Cursor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:221(para)
+msgid ""
+"To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para impedir que o cursor pisque nas caixas de texto e campos, realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
+"<application>Keyboard</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice> para iniciar a "
+"ferramenta de preferências de <application>Teclado</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
+"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
+msgstr ""
+"No separador <guilabel>Teclado</guilabel>, remova a selecção da opção "
+"<guilabel>Cursor pisca nos campos e caixas de texto</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:235(title)
+msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr "Utilizar o Teclado para Emular o Rato"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:236(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
+"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Caso tenha mais dificuldades em utilizar o rato, pode utilizar o teclado "
+"para simular as funcionalidades do rato. Consulte <xref linkend=\"dtconfig-14"
+"\"/> deste guia para mais informações."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
+msgid "Configuring the Keyboard"
+msgstr "Configurar o Teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure "
+"the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, "
+"<application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Teclado</application> "
+"para configurar as opções de acessibilidade de teclado. Para abrir a "
+"ferramenta de preferências de <application>Teclado</application>, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice>. As opções de "
+"acessibilidade podem ser activadas seleccionando <guilabel>Acessibilidade</"
+"guilabel>. Isto irá abrir um novo diálogo, <application>Preferências de "
+"Acessibilidade do Teclado</application>, também conhecido como "
+"<application>AccessX</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:244(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog "
+"enables you to customize your keyboard in the following ways:"
+msgstr ""
+"O diálogo de <guilabel>Preferências de Acessibilidade do Teclado (AccessX)</"
+"guilabel> permite-lhe personalizar o seu teclado das seguintes formas:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
+"\"dtconfig-14\"/>."
+msgstr ""
+"Para utilizar o teclado numérico para emular as acções do rato. Consulte "
+"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
+msgid ""
+"To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
+"system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
+msgstr ""
+"Para especificar quanto tempo tem de premir e manter uma tecla até que o "
+"sistema aceite a pressão de teclado. Consulte <xref linkend=\"dtconfig-15\"/"
+">."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
+msgid ""
+"To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="
+"\"dtconfig-16\"/>."
+msgstr ""
+"Para ignorar pressões rápidas e repetidas da mesma tecla. Consulte <xref "
+"linkend=\"dtconfig-16\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:258(para)
+msgid ""
+"To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref "
+"linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+msgstr ""
+"Para aceitar combinações de teclas em sequência em vez de simultaneamente. "
+"Consulte <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
+msgid ""
+"To emit an audible notification when a user activates or deactivates a "
+"toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+msgstr ""
+"Para emitir uma notificação audível quando o utilizador activa ou desactiva "
+"uma tecla de alternância. Consulte <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
+msgid ""
+"To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a "
+"keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+msgstr ""
+"Para ignorar pressões demoradas da mesma tecla e controlar o rácio de "
+"repetição da pressão do teclado. Consulte <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
+msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
+msgstr "Activar as Opções de Acessibilidade do Teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
+msgid "keyboard accessibility options"
+msgstr "opções de acessibilidade do teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
+msgid ""
+"To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para activar as opções de acessibilidade do teclado, realize os seguintes "
+"passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel>"
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice> e seleccione "
+"<guilabel>Acessibilidade</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:281(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> "
+"option."
+msgstr ""
+"Seleccione a opção <guilabel>Activar funcionalidades de acessibilidade de "
+"teclado</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:284(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr "Clique no separador <guilabel>Básico</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:287(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</"
+"guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables "
+"or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard "
+"shortcuts:"
+msgstr ""
+"Seleccione a opção <guilabel>\"Beep\" quando funcionalidades são (des)"
+"ligadas através do teclado</guilabel> para receber uma notificação audível "
+"sempre que o utilizador activar ou desactivar uma funcionalidade de "
+"acessibilidade utilizando os seguintes atalhos de teclado:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:293(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable "
+"the slow keys feature."
+msgstr ""
+"Premir-e-segurar o <keycap>Shift</keycap> durante oito segundos para activar "
+"ou desactivar a funcionalidade de teclas lentas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys "
+"feature."
+msgstr ""
+"Premir <keycap>Shift</keycap> cinco vezes para activar ou desactivar a "
+"funcionalidade de teclas coladas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
+msgid ""
+"To automatically disable the keyboard accessibility options if the options "
+"are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable "
+"if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the "
+"number of seconds of keyboard idle time required before the system disables "
+"the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+"Para desactivar automaticamente as opções de acessibilidade do teclado se as "
+"opções não forem utilizadas durante um determinado número de segundos, "
+"seleccione a opção <guilabel>Desactivar se não utilizado por X segundos</"
+"guilabel>. Utilize a barra deslizante para especificar a quantidade de "
+"segundos de inactividade de teclado necessários para que o sistema desactive "
+"as opções de acessibilidade de teclado."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:307(para)
+msgid ""
+"This option is intended for computers that are shared by a number of "
+"different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+"Esta opção visa computadores que são partilhados por vários utilizadores "
+"diferentes, alguns dos quais necessitem das opções de acessibilidade."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
+msgid "Changes made will be instantly applied."
+msgstr "As alterações efectuadas serão aplicadas imediatamente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:316(title)
+msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr "Activar a Emulação de Rato pelo Teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:318(primary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "teclas de rato"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(para)
+msgid ""
+"The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard "
+"to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty "
+"using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse "
+"keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"A funcionalidade de teclas de rato permite-lhe utilizar o teclado numérico "
+"para emular as acções do rato. Esta funcionalidade beneficia os utilizadores "
+"que tenham dificuldade em utilizar o rato ou outro dispositivo de apontar. "
+"Para activar e configurar as teclas de rato, realize os seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"No diálogo de <application>Preferências de Acessibilidade do Teclado "
+"(AccessX)</application>, seleccione o separador <guilabel>Teclas de Rato</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
+msgstr "Seleccione a opção <guilabel>Activar Teclas de Rato</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
+msgid ""
+"Configure the following options to determine the behavior of the mouse "
+"pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
+msgstr ""
+"Configure as seguintes opções para determinar o comportamento do cursor do "
+"rato quando o controlar a partir do teclado numérico:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(guilabel)
+msgid "Maximum pointer speed"
+msgstr "Velocidade máxima do ponteiro"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at "
+"which the pointer moves around the screen."
+msgstr ""
+"Utilize a caixa de rotação para especificar a velocidade máxima, em pixels "
+"por segundo, a que se moverá o cursor no ecrã."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel)
+msgid "Time to accelerate to maximum speed"
+msgstr "Tempo até acelerar até à velocidade máxima"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:350(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the "
+"pointer accelerates to the maximum pointer speed."
+msgstr ""
+"Utilize esta caixa de rotação para especificar a duração, em milisegundos, "
+"antes do cursor acelerar até à sua velocidade máxima."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:356(guilabel)
+msgid "Delay between keypress and pointer movement"
+msgstr "Atraso entre uma pressão de tecla e o movimento do ponteiro"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a "
+"keypress and the time when the pointer starts to move."
+msgstr ""
+"Utilize esta caixa de rotação para especificar o intervalo, em milisegundos, "
+"entre a pressão da tecla e o início do movimento do cursor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid ""
+"When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+"Quando activa as teclas de rato, as teclas no teclado numérico ficam com as "
+"seguintes funções:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
+msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
+msgstr "Mapeamento do Teclado Numérico para as Funções do Rato"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:377(para)
+msgid "Numeric Keypad Keys"
+msgstr "Teclas do Teclado Numérico"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:387(para)
+msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
+msgid "Move the mouse pointer around the screen"
+msgstr "Mover o cursor do rato pelo ecrã"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:395(para)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
+msgid "Mouse button click"
+msgstr "Clique do botão do rato"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:403(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:406(para)
+msgid "Mouse button toggle"
+msgstr "Alternar o botão do rato"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:414(para)
+msgid "Primary mouse button"
+msgstr "Botão principal do rato"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
+msgid "Secondary mouse button"
+msgstr "Botão secundário do rato"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
+msgid "Tertiary mouse button"
+msgstr "Botão terciário do rato"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
+msgid ""
+"The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until "
+"the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you "
+"to perform drag and drop operations."
+msgstr ""
+"A tecla de alternar o botão do rato activa o botão de rato actualmente "
+"seleccionado até que a tecla <guilabel>Clique do botão do rato</guilabel> "
+"seja premida. Isto permite-lhe realizar operações de arrastar-e-largar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected "
+"mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</"
+"keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse "
+"button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</"
+"application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
+msgstr ""
+"O <guilabel>Clique do botão do rato</guilabel> emula o botão de rato "
+"actualmente seleccionado. Premir <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> ou "
+"<keycap>-</keycap> irá alterar o seu comportamento. O botão do rato "
+"actualmente seleccionado pode ser visto na aplicação de painel "
+"<application>Estado de Acessibilidade do Teclado</application>, abordada em "
+"<xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for "
+"right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the "
+"right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the "
+"middle mouse button."
+msgstr ""
+"O <guilabel>Botão principal do rato</guilabel> é o botão esquerdo do rato, "
+"para dextros. O <guilabel>Botão secundário do rato</guilabel> é o botão "
+"direito do rato e o <guilabel>Botão terciário do rato</guilabel> é o botão "
+"do meio do rato."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:445(para)
+msgid ""
+"Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse "
+"buttons. The common function key to mouse button mappings are described in "
+"the following table."
+msgstr ""
+"Alguns sistemas Solaris também utilizam as teclas de funções para emular os "
+"botões do rato. Os mapeamentos comuns de tecla de função para botão do rato "
+"estão descritos na tabela seguinte."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:449(title)
+msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
+msgstr "Mapeamento de Tecla de Função para Função do Rato em Sistemas Solaris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
+msgid "Function Key"
+msgstr "Tecla de Função"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
+msgid "Mouse button 1"
+msgstr "Botão 1 do rato"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
+msgid "Mouse button 2"
+msgstr "Botão 2 do rato"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:485(para)
+msgid "Mouse button 3"
+msgstr "Botão 3 do rato"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:493(title)
+msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
+msgstr "Activar a Funcionalidade de Teclas Lentas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:495(primary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "teclas lentas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
+msgid ""
+"The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user "
+"input in the following ways:"
+msgstr ""
+"A funcionalidade de teclas lentas permite-lhe personalizar como o teclado "
+"irá gerir a introdução de dados das seguintes formas:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
+msgid ""
+"Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
+"system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who "
+"frequently press keys that they do not intend to press."
+msgstr ""
+"Especificar o tempo durante o qual terá de premir e manter uma tecla até que "
+"o sistema aceite a pressão. Esta funcionalidade beneficia os utilizadores "
+"que frequentemente primem teclas que não tencionam."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:507(para)
+msgid ""
+"Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of "
+"the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
+msgstr ""
+"Activar as indicações audíveis de introdução de dados e aceitação. Esta "
+"funcionalidade beneficia os utilizadores que não podem ver o resultado da "
+"pressão das teclas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:511(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para activar e configurar a funcionalidade de teclas lentas, realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"No diálogo <application>Preferências de Acessibilidade do Teclado (AccessX)</"
+"application>, seleccione o separador <guilabel>Filtros</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:518(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
+msgstr "Seleccione a opção <guilabel>Activar Teclas Lentas</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
+msgid ""
+"To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-"
+"hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog "
+"confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> "
+"keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you "
+"selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
+"keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four "
+"seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to "
+"select or deselect the feature."
+msgstr ""
+"Para activar ou desactivar a funcionalidade de teclas lentas a partir do "
+"teclado, prima-e-mantenha o <keycap>Shift</keycap> durante oito segundos. "
+"Seá aberto um diálogo pata que confirme a activação das teclas lentas. O "
+"atalho de teclado <keycap>Shift</keycap> selecciona automaticamente todas as "
+"opções de teclas lentas. Se seleccionar a opção <guilabel>\"Beep\" quando "
+"funcionalidades são (des)ligadas através do teclado</guilabel> no separador "
+"<guilabel>Básico</guilabel>, após quatro segundos o sistema apitará três "
+"vezes para indicar que está prestes a activar ou desactivar a funcionalidade."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to "
+"specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a "
+"key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test "
+"settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the "
+"setting as required."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante ou caixa de rotação <guilabel>Apenas aceitar "
+"teclas premidas durante</guilabel> para especificar durante quanto tempo, em "
+"milisegundos, é necessário manter a tecla premida para que o sistema a "
+"aceite. Utilize a caixa de texto <guilabel>Escreva para testar as "
+"definições</guilabel> para testar as definições de teclas lentas e alterar "
+"os parâmetros conforme o necessário."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
+msgid ""
+"To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Para activar a indicação audível da introdução e aceitação de dados, "
+"seleccione as seguintes opções:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:539(guilabel)
+msgid "Beep when key is pressed"
+msgstr "Beep quando a tecla for premida"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:542(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
+msgstr "Seleccione esta opção para ouvir um beep ao premir uma tecla."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(guilabel)
+msgid "Beep when key is accepted"
+msgstr "Beep quando a tecla for aceite"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para ouvir um beep quando o sistema aceita a tecla "
+"premida."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:556(guilabel)
+msgid "Beep when key is rejected"
+msgstr "Beep quando a tecla for rejeitada"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid ""
+"Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The "
+"system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the "
+"duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</"
+"guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para ouvir um beep quando o sistema rejeita a pressão "
+"de uma tecla. O sistema rejeita a pressão se não mantir a tecla premida mais "
+"tempo do que o especificado na caixa de rotação <guilabel>Apenas aceitar "
+"teclas premidas durante</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:570(title)
+msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
+msgstr "Activar a Funcionalidade de Teclas Saltantes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:572(primary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "teclas saltantes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(para)
+msgid ""
+"The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore "
+"rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired "
+"motor skills might press the same key several times when they intend to "
+"press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to "
+"ignore repeated keypresses."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de teclas saltantes permite-lhe personalizar o teclado para "
+"ignorar pressões rápidas e repetidas de uma mesma tecla. Por exemplo, "
+"utilizadores com capacidades motoras reduzidas poderão premir a mesma tecla "
+"várias vezes quando apenas desejavam premir uma vez. Esta funcionalidade "
+"permite-lhe personalizar o teclado para que ignore as repetições."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:579(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para activar e configurar a funcionalidade de teclas saltantes, realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"No diálogo <application>Preferências de Acessibilidade do Teclado (AccessX)</"
+"application> seleccione o separador <guilabel>Filtros</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
+msgstr "Seleccione a opção <guilabel>Activar Teclas Saltantes</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or "
+"spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first "
+"keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. "
+"For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all "
+"repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first "
+"keypress."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante ou a caixa de rotação <guilabel>Ignorar pressões "
+"duplicadas de tecla no espaço de</guilabel> para especificar durante quanto "
+"tempo em milisegundos (ms) após a primeira pressão irá o sistema ignorar "
+"pressões repetidas da mesma tecla. Por exemplo, se seleccionar uma duração "
+"de 500 ms, o sistema ignora todas as pressões repetidas da mesma tecla que "
+"ocorram durante os 500 ms seguintes à primeira pressão."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:597(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an "
+"audible indication when the system ignores a key."
+msgstr ""
+"Seleccione a opção <guilabel>\"Beep\" se a tecla for rejeitada</guilabel> "
+"para ouvir uma indicação sonora quando o sistema rejeitar uma tecla."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
+msgid ""
+"If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the "
+"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys "
+"feature requires you to press a key for a specified duration before the "
+"system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key "
+"for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the "
+"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept "
+"your input."
+msgstr ""
+"Se desejar activar a funcionalidade de teclas saltantes, certifique-se de "
+"que a opção <guilabel>Activar Teclas Lentas</guilabel> está desactivada. A "
+"funcionalidade de teclas lentas requer que uma tecla esteja premida durante "
+"um determinado período de tempo antes que a pressão seja aceite como válida. "
+"Se não for capaz de premir a tecla durante o tempo especificado na "
+"configuração das teclas lentas, desactive a opção <guilabel>Activar Teclas "
+"Lentas</guilabel> para que o sistema aceite a sua introdução de dados."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:610(title)
+msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
+msgstr "Activar a Funcionalidade de Teclas Coladas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:612(primary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "teclas coladas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:614(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination "
+"in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users "
+"who are unable to press two or more keys simultaneously."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de teclas coladas permite-lhe premir combinações de teclas "
+"em sequência em vez de simultaneamente. Esta funcionalidade destina-se a "
+"utilizadores incapazes de premir duas ou mais teclas simultaneamente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para activar e configurar a funcionalidade de teclas coladas, realize os "
+"seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(para) C/gnome-access-guide.xml:766(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"No diálogo <application>Preferências de Acessibilidade de Teclado (AccessX)</"
+"application> seleccione o separador <guilabel>Básico</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:625(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
+msgstr "Seleccione a opção <guilabel>Activar Teclas Coladas</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
+msgid ""
+"To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</"
+"keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to "
+"enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut "
+"automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the "
+"<guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> "
+"option, the system beeps to indicate that the system is about to select or "
+"deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five "
+"times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky "
+"keys."
+msgstr ""
+"Para activar a funcionalidade de teclas coladas a partir do teclado, prima "
+"<keycap>Shift</keycap> cinco vezes. É aberto um diálogo para que confirme a "
+"activação das teclas coladas. O atalho de teclado <keycap>Shift</keycap> "
+"selecciona automaticamente todas as opções de teclas coladas. Se tiver "
+"seleccionado a opção <guilabel>\"Beep\" quando funcionalidades são (des)"
+"ligadas através do teclado</guilabel>, o sistema irá emitir um beep para "
+"indicar que a funcionalidade está prestes a ser activada ou desactivada. "
+"Quando activa, premindo <keycap>shift</keycap> cinco vezes seguidas abre um "
+"diálogo que pergunta se se deseja desactivar as teclas coladas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to "
+"receive an audible indication each time you press a modifier key such as "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This "
+"option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
+msgstr ""
+"Seleccione a opção <guilabel>\"Beep\" ao premir modificador</guilabel> para "
+"receber uma indicação audível de cada vez que premir uma tecla modificadora "
+"tal como o <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, ou <keycap>Shift</"
+"keycap>. Esta opção é útil para o recordar se está alguma tecla modificadora "
+"activa ou não."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+msgid ""
+"Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> "
+"option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two "
+"keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Seleccionar a opção <guilabel>Inibir se forem premidas duas teclas "
+"simultaneamente</guilabel> irá abrir um diálogo com a opção de desactivar as "
+"teclas coladas caso sejam premidas duas teclas simultaneamente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
+msgid ""
+"You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following "
+"table describes how to choose a mode and the difference between the two "
+"modes."
+msgstr ""
+"Pode utilizar a funcionalidade de teclas coladas em modo de mola ou "
+"trancado. A tabela seguinte descreve como seleccionar um modo e a diferença "
+"entre os dois modos."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:648(title)
+msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
+msgstr "Teclas Coladas em Modo Mola ou Trancado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:656(para)
+msgid "To use the sticky keys feature in..."
+msgstr "Para utilizar a funcionalidade de teclas coladas em modo..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:659(para)
+msgid "Press the modifier key..."
+msgstr "Prima a tecla modificadora..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
+msgid "The modifier key remains active until..."
+msgstr "A tecla modificadora permanece activa até que..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid "Latch mode"
+msgstr "Modo de mola"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
+msgid "Once."
+msgstr "Uma vez."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:676(para)
+msgid "You press a non-modifier key."
+msgstr "Prima uma tecla não-modificadora."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:682(para)
+msgid "Lock mode"
+msgstr "Modo trancado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:685(para)
+msgid "Twice in quick succession."
+msgstr "Duas vezes em repetição rápida."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:688(para)
+msgid "You press the modifier key again."
+msgstr "Prima a tecla modificadora novamente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:694(para)
+msgid ""
+"Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
+"keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr ""
+"Exemplo 1: Se quer premir <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
+"keycombo>, faça o seguinte:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</"
+"keycap> key remains active."
+msgstr ""
+"Prima o <keycap>Alt</keycap> para engatar a tecla modificadora. A tecla "
+"<keycap>Alt</keycap> permanece activa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you "
+"press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no "
+"longer active."
+msgstr ""
+"Prima <keycap>F1</keycap>. A combinação de teclas está agora terminada. Após "
+"premir <keycap>F1</keycap>, a tecla modificadora <keycap>Alt</keycap> deixa "
+"de estar activa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:706(para)
+msgid ""
+"Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr ""
+"Exemplo 2: Se quiser premir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, faça o seguinte:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
+msgstr ""
+"Prima <keycap>Ctrl</keycap> duas vezes para trancar a tecla modificadora. A "
+"tecla <keycap>Ctrl</keycap> permanece activa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:713(para)
+msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr "Prima <keycap>Alt</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:716(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
+msgstr "Prima <keycap>Tab</keycap>. A combinação de teclas é completada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:719(para)
+msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
+msgstr ""
+"Para destrancar a tecla modificadora, prima <keycap>Ctrl</keycap> novamente."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:724(title)
+msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
+msgstr "Activar Notificações Audíveis para Teclas Alternáveis"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:726(primary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "alternar teclas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:727(secondary)
+msgid "enabling audio notifications"
+msgstr "activar notificações audio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:729(para)
+msgid ""
+"A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. "
+"The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and "
+"<keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an "
+"associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the "
+"toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can "
+"customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a "
+"toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can "
+"determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the "
+"keyboard emits."
+msgstr ""
+"Uma tecla de alternar é uma qualquer tecla no seu teclado que possa alternar "
+"entre dois estados. O <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, "
+"e <keycap>Scroll Lock</keycap> são teclas de alternar. A maioria das teclas "
+"de alternar têm um indicador luminoso (LED) associado no teclado, que se "
+"ilumina quando a tecla está activa. Para apoiar utilizadores com limitações "
+"visuais, pode personalizar o teclado para emitir uma notificação audível "
+"quando o utilizador prime uma tecla de alternar. Por exemplo, quando premir "
+"<keycap>Num Lock</keycap>, pode determinar se a tecla está activa ou não "
+"pelo som que o teclado emitir."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
+msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para activar a acessibilidade das teclas de alternar, realize os seguintes "
+"passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</"
+"application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"No diálogo <application>Preferências de Acessibilidade de Teclado (AccessX)</"
+"application> seleccione o separador <guilabel>Filtros</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
+msgstr "Seleccione a opção <guilabel>Activar Alternar Teclas</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:747(para)
+msgid ""
+"When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, "
+"or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you "
+"deactivate a toggle key, the system beeps twice."
+msgstr ""
+"Quando activar o <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, ou "
+"<keycap>Scroll Lock</keycap>, o sistema irá apitar uma vez. Quando "
+"desactivar uma tecla de alternar, o sistema apitará duas vezes."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(title)
+msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
+msgstr "Activar a Funcionalidade de Repetição de Teclas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:754(primary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "repetição de teclas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:756(para)
+msgid ""
+"The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times "
+"without pressing the key more than once. This feature is designed for users "
+"who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth "
+"stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which "
+"you must press a key before the key starts to repeat."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de repetição de teclas permite-lhe repetir uma pressão de "
+"tecla várias vezes sem premir a tecla mais do que uma vez. Esta "
+"funcionalidade destina-se aos utilizadores que não conseguem largar uma "
+"tecla rapidamente, por exemplo utilizadores que operam uma varinha bocal. Ao "
+"activar a repetição de teclas, pode especificar durante quanto tempo tem de "
+"premir uma tecla até que esta comece a repetir."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:762(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para activar e configurar a funcionalidade de repetição de teclas, realize "
+"os seguintes passos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:769(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
+msgstr "Seleccione a opção <guilabel>Activar Repetição de Teclas</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:772(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the "
+"duration for which you must press a key before the keyboard interprets the "
+"action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long "
+"time delay."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante ou caixa de rotação <guilabel>Atraso</guilabel> "
+"para especificar durante quanto tempo é necessário premir uma tecla até que "
+"o teclado interprete a acção como uma repetição de tecla. Caso tenha "
+"dificuldades em largar as teclas, seleccione um atraso longo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:778(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed "
+"at which the keyboard repeats the keypress as input."
+msgstr ""
+"Utilize a barra deslizante ou caixa de rotação <guilabel>Velocidade</"
+"guilabel> para especificar a velocidade a que o teclado repete a tecla."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:785(title)
+msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
+msgstr "Utilizar a Aplicação de Painel de Estado de Acessibilidade de Teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:787(primary)
+msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
+msgstr "Aplicação de painel de Estado de Acessibilidade de Teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
+"application shows you the status of the keyboard accessibility features. "
+"This panel application displays icons to indicate which keyboard "
+"accessibility features are enabled in the <application>Keyboard "
+"Accessibility</application> preference tool."
+msgstr ""
+"A aplicação de painel <application>Estado de Acessibilidade de Teclado</"
+"application> apresenta-lhe o estado das funcionalidades de acessibilidade do "
+"teclado. Esta aplicação de painel apresenta ícones que indicam que "
+"funcionalidades de acessibilidade de teclado estão activas na ferramenta de "
+"preferências <application>Acessibilidade de Teclado</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:794(para)
+msgid ""
+"To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
+"application to a panel, right-click on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the "
+"<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para adicionar a aplicação de painel <application>Estado de Acessibilidade "
+"de Teclado</application> a um painel, clique com o botão direito nesse "
+"painel, seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu></"
+"menuchoice> e seleccione <guimenuitem>Estado de Acessibilidade de Teclado</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
+msgid ""
+"The following table describes the icons that the panel application displays "
+"and the status that each icon represents."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte descreve os ícones que a aplicação de painel apresenta e o "
+"estado que cada ícone representa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:799(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
+msgstr "Ícones de Estado de Acessibilidade do Teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:809(para)
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Estado de Acessibilidade do Teclado"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:823(phrase)
+msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
+msgstr "Ícone de Funcionalidades de Acessibilidade de Teclado activas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:829(para)
+msgid ""
+"Keyboard accessibility in general is available but none of the individual "
+"key features are enabled."
+msgstr ""
+"A acessibilidade de teclado em geral está disponível mas nenhuma das "
+"funcionalidades está activa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:841(phrase)
+msgid "Bounce keys enabled icon"
+msgstr "Ícone de Teclas Saltantes activas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
+msgid "The bounce keys feature is enabled."
+msgstr "A funcionalidade de teclas saltantes está activa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:859(phrase)
+msgid "Mouse keys enabled icon"
+msgstr "Ícone de Teclas de Rato activas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:865(para)
+msgid ""
+"The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which "
+"button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</"
+"guilabel> key."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de teclas de rato está activa. O ponto nos botões do rato "
+"indica que botão está actualmente associado à tecla <guilabel>Clique do "
+"botão do rato</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:876(phrase)
+msgid "Slow keys enabled icon"
+msgstr "Ícone de Teclas Lentas activas"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
+msgid "The slow keys feature is enabled."
+msgstr "A funcionalida de teclas lentas está activa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:893(phrase)
+msgid "Alt key latched icon"
+msgstr "Ícone de tecla Alt engatada"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:899(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de teclas coladas está activa e a tecla <keycap>Alt</"
+"keycap> está engatada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:911(phrase)
+msgid "Alt key locked icon"
+msgstr "Ícone de tecla Alt trancada"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:917(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de teclas coladas está activa e a tecla <keycap>Alt</"
+"keycap> está trancada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:929(phrase)
+msgid "Ctrl key latched icon"
+msgstr "Ícone de tecla Ctrl engatada"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de teclas coladas está activa e a tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> está engatada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(phrase)
+msgid "Ctrl key locked icon"
+msgstr "Ícone de tecla Ctrl trancada"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:953(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de teclas coladas está activa e a tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> está trancada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase)
+msgid "Shift key latched icon"
+msgstr "Ícone de tecla Shift engatada"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de teclas coladas está activa e a tecla <keycap>Shift</"
+"keycap> está engatada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:983(phrase)
+msgid "Shift key locked icon"
+msgstr "Ícone de tecla Shift trancada"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:989(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de teclas coladas está activa e a tecla <keycap>Shift</"
+"keycap> está trancada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1001(phrase)
+msgid "Super/Windows key latched icon"
+msgstr "Ícone de tecla Super/Windows engatada"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
+"<keycap>Windows</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de teclas coladas está activa e a tecla <keycap>Super</"
+"keycap>/<keycap>Windows</keycap> está engatada."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1020(phrase)
+msgid "Super/Windows key locked icon"
+msgstr "Ícone de tecla Super/Windows trancada"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1026(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
+"<keycap>Windows</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de teclas coladas está activa e a tecla <keycap>Super</"
+"keycap>/<keycap>Windows</keycap> está trancada."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007, 2008"
+
+#~ msgid "February 2006"
+#~ msgstr "Fevereiro de 2006"
+
+#~ msgid "Preface"
+#~ msgstr "Prefácio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <citetitle>GNOME 2.14.0 Desktop Accessibility Guide</citetitle> "
+#~ "describes how to configure, customize, and use the accessibility features "
+#~ "of the GNOME 2.14.0 Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <citetitle>Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho GNOME 2.14.0</"
+#~ "citetitle> descreve como configurar, personalizar, e utilizar as "
+#~ "funcionalidades de acessibilidade do Ambiente de Trabalho GNOME 2.14.0."
+
+#~ msgid "Who Should Read This Guide"
+#~ msgstr "Quem Deverá Ler Este Guia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide is for users, system administrators, and anyone who is "
+#~ "interested in how the GNOME 2.14 Desktop supports people with "
+#~ "disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
+#~ "Rehabilitation Act."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este guia destina-se a utilizadores, administradores de sistemas e "
+#~ "qualquer pessoa que esteja interessada em saber como o Ambiente de "
+#~ "Trabalho GNOME 2.14 suporta pessoas com limitações e respeita a Secção "
+#~ "508 do \"U.S. Rehabilitation Act\" (legislação Norte Americana sobre "
+#~ "acessibilidade)."
+
+#~ msgid "How This Guide Is Organized"
+#~ msgstr "Como Está Este Guia Organizado"
+
+#~ msgid "This guide is structured in the following manner:"
+#~ msgstr "Este guia está estruturado da seguinte forma:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"accessintro-1\"/> introduces you to accessibility in the "
+#~ "GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"accessintro-1\"/> faz uma introdução à acessibilidade no "
+#~ "Ambiente de Trabalho GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> describes how to configure the mouse and "
+#~ "keyboard to make these devices accessible to more users."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> descreve como configurar o rato e o "
+#~ "teclado para tornar estes dispositivos acessíveis a mais utilizadores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"keynav-0\"/> describes how to navigate the GNOME Desktop "
+#~ "from the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"keynav-0\"/> descreve como navegar no Ambiente de "
+#~ "Trabalho GNOME utilizando apenas o teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"themes-0\"/> describes the methods you can use to change "
+#~ "the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the "
+#~ "desktop for users with visual impairments."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"themes-0\"/> descreve os métodos que pode utilizar para "
+#~ "alterar a aparência do Ambiente de Trabalho GNOME para melhorar a "
+#~ "acessibilidade da área de trabalho para utilizadores com limitações "
+#~ "visuais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"ats-0\"/> introduces you to the assistive technologies "
+#~ "that are available from the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"ats-0\"/> introduz as tecnologias de assistência que "
+#~ "estão disponíveis no Ambiente de Trabalho GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> describes the system administrator tasks "
+#~ "that you need to perform before you can use the assistive technologies "
+#~ "for the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> descreve as tarefas que um administrador "
+#~ "de sistemas tem de realizar antes que seja possível utilizar as "
+#~ "tecnologias de assistência no Ambiente de Trabalho GNOME."
+
+#~ msgid "Related Documentation"
+#~ msgstr "Documentação Relacionada"
+
+#~ msgid "The following manuals are related to this guide:"
+#~ msgstr "Os manuais seguintes estão relacionados com este guia:"
+
+#~ msgid "GNOME 2.14.0 Desktop System Administration Guide"
+#~ msgstr ""
+#~ "Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.14.0"
+
+#~ msgid "GNOME 2.14.0 Desktop User Guide"
+#~ msgstr "Guia de Utilização do Ambiente de Trabalho GNOME 2.14.0"
+
+#~ msgid "Overview of Accessibility"
+#~ msgstr "Visão Geral sobre Acessibilidade"
+
+#~ msgid "Configuring the Mouse and Keyboard"
+#~ msgstr "Configurar o Rato e Teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can use the <application>Keyboard Accessibility</application> "
+#~ "preference tool on Solaris systems, you must follow the steps outlined in "
+#~ "<xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of this guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de poder utilizar a ferramenta de preferências de "
+#~ "<application>Acessibilidade do Teclado</application> nos sistemas "
+#~ "Solaris, terá de seguir os passos indicados no <xref linkend=\"sysadmin-55"
+#~ "\"/> deste guia."
+
+#~ msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
+#~ msgstr "Utilizar o Teclado para Navegar no Ambiente de Trabalho"
+
+#~ msgid "Customizing the Appearance of the Desktop"
+#~ msgstr "Personalizar a Aparência do Ambiente de Trabalho"
+
+#~ msgid "Using the Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Utilizar as Tecnologias Assistivas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Desktop contains the following applications to enable users "
+#~ "with a physical disability to use the desktop:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Ambiente de Trabalho GNOME contém as seguintes aplicações para permitir "
+#~ "a utilizadores com limitações físicas utilizarem o ambiente de trabalho:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can use the <application>On-Screen Keyboard</application> and "
+#~ "<application>Screen Reader and Magnifier</application> on Solaris "
+#~ "systems, you must follow the steps outlined in <xref linkend=\"sysadmin-55"
+#~ "\"/> of this guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de poder utilizar o <application>Teclado No Ecrã</application> e o "
+#~ "<application>Locutor de Ecrã e Ampliador</application> em sistemas "
+#~ "Solaris, tem de seguir os passos definidos em <xref linkend=\"sysadmin-55"
+#~ "\"/> deste guia."
+
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>Screen Reader and Magnifier</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. For more information about the application, see the <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gnopernicus\">online Help for "
+#~ "<application>Screen Reader and Magnifier</application></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar o <application>Locutor de Ecrã e Ampliador</application>, "
+#~ "seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicações</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Acessibilidade</guisubmenu><guimenuitem>Locutor de "
+#~ "Ecrã e Ampliador</guimenuitem></menuchoice>. Para mais informações sobre "
+#~ "a aplicação, consulte a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnopernicus"
+#~ "\">Ajuda do <application>Locutor de Ecrã e Ampliador</application></"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid "Disabling the Screensaver"
+#~ msgstr "Desactivar o Protector de Ecrã"
+
+#~ msgid "disabling screensaver"
+#~ msgstr "desactivar o protector de ecrã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you use <application>On-Screen Keyboard</application> or "
+#~ "<application>Screen Reader and Magnifier</application>, you must disable "
+#~ "the screensaver. To disable the screensaver, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de utilizar o <application>Teclado no Ecrã</application> ou o "
+#~ "<application>Locutor de Ecrã e Ampliador</application>, tem de desactivar "
+#~ "o protector de ecrã. Para tal, realize os seguintes passos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deselect the <guilabel>Activate screensaver when session is idle</"
+#~ "guilabel> checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remova a selecção da caixa de selecção <guilabel>Activar o protector de "
+#~ "ecrã quando o computador estiver inactivo</guilabel>."
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Administração de Sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This appendix describes some tasks that a system administrator needs to "
+#~ "perform to enable accessible login and to facilitate the use of the "
+#~ "assistive technologies that are available in the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este apêndice descreve algumas tarefas que o administrador de sistemas "
+#~ "tem de realizar para activar o início de sessão acessível e para "
+#~ "facilitar a utilização das tecnologias assistivas disponíveis no Ambiente "
+#~ "de Trabalho GNOME."
+
+#~ msgid "Configuring the Desktop for Accessible Login"
+#~ msgstr "Configurar o Ambiente para um Início de Sessão Acessível"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the Accessible Login feature for the GNOME Desktop, you must "
+#~ "configure the desktop to use the GNOME Display Manager (GDM) as the login "
+#~ "manager. GDM is the default login manager on Linux systems but not on "
+#~ "Solaris systems, therefore the instructions to enable Accessible Login "
+#~ "differ depending on the platform you are using."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar a funcionalidade de Início de Sessão Acessível no Ambiente "
+#~ "de Trabalho GNOME, tem de configurar o sistema para utilizar o GNOME "
+#~ "Display Manager (GDM) como gestor de início de sessões. O GDM é o gestor "
+#~ "de início de sessões por omissão nos sistemas Linux mas não nos sistemas "
+#~ "Solaris, pelo que as instruções para activar o Início de Sessão Acessível "
+#~ "diferem dependendo da plataforma que estiver a utilizar."
+
+#~ msgid "To Enable and Configure GDM on Solaris Systems"
+#~ msgstr "Para Activar e Configurar o GDM em Sistemas Solaris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable and configure GDM as the login manager on Solaris systems, "
+#~ "perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar e configurar o GDM como gestor de início de sessão em "
+#~ "sistemas Solaris, realize os seguintes passos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
+#~ "<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, "
+#~ "and<literal>dwellmouselistener</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso necessite de utilizar um dispositivo de apontar sem botões ou "
+#~ "interruptores, inclua o <literal>gail</literal>, o <literal>atk-bridge</"
+#~ "literal>, e o <literal>dwellmouselistener</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the following command to stop the <application>dtlogin</"
+#~ "application> manager:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza o seguinte comando para parar o gestor de início de sessão "
+#~ "<application>dtlogin</application>:"
+
+#~ msgid "/usr/dt/bin/dtconfig -d"
+#~ msgstr "/usr/dt/bin/dtconfig -d"
+
+#~ msgid "Enter the following commands to configure GDM as the login manager:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza os seguintes comandos para configurar o GDM como gestor de "
+#~ "início de sessão:"
+
+#~ msgid "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml"
+#~ msgstr "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml"
+
+#~ msgid "svcadm enable application/gdm2-login"
+#~ msgstr "svcadm enable application/gdm2-login"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the file <filename>/etc/passwd</filename> to append the following to "
+#~ "the end of the <literal>gdm</literal> line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Edite o ficheiro <filename>/etc/passwd</filename> para acrescentar o "
+#~ "seguinte ao final da linha <literal>gdm</literal>:"
+
+#~ msgid ":/etc/X11/gdm/home"
+#~ msgstr ":/etc/X11/gdm/home"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create the <literal>/etc/X11/gdm/home</literal> directory and assign "
+#~ "ownership of the directory to the <literal>gdm</literal> user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crie o directório <literal>/etc/X11/gdm/home</literal> e atribua a posse "
+#~ "do directório ao utilizador <literal>gdm</literal>."
+
+#~ msgid "To Configure GDM on Linux Systems"
+#~ msgstr "Para Configurar o GDM em Sistemas Linux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-"
+#~ "magnifier --enable-speech --enable-braille"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-"
+#~ "magnifier --enable-speech --enable-braille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-"
+#~ "magnifier --disable-speech"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-"
+#~ "magnifier --disable-speech"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
+#~ "accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
+#~ "accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
+#~ "accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-"
+#~ "action=switch1"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
+#~ "accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-"
+#~ "action=switch1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection "
+#~ "--input-device=MOUSE[3]"
+#~ msgstr ""
+#~ "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection "
+#~ "--input-device=MOUSE[3]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuring the Java Environment for Accessibility on Solaris Systems"
+#~ msgstr "Configurar o Ambiente Java para Acessibilidade em Sistemas Solaris"
+
+#~ msgid "Java environment, configuring"
+#~ msgstr "ambiente Java, configurar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the Java environment on Solaris systems for accessibility, "
+#~ "perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar a acessibilidade do ambiente Java em sistemas Solaris, "
+#~ "realize os seguintes passos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log in as the <literal>root</literal> user to the base directory of the "
+#~ "Java SDK installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicie uma sessão com o utilizador <literal>root</literal> no directório "
+#~ "base de instalação do Java SDK."
+
+#~ msgid "Enter the following command:"
+#~ msgstr "Introduza o seguinte comando:"
+
+#~ msgid "cd jre/lib"
+#~ msgstr "cd jre/lib"
+
+#~ msgid "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties"
+#~ msgstr "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties"
+
+#~ msgid "cd ext"
+#~ msgstr "cd ext"
+
+#~ msgid "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar"
+#~ msgstr "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar"
+
+#~ msgid "Enabling XKB on Solaris Systems"
+#~ msgstr "Activar o XKB em Sistemas Solaris"
+
+#~ msgid "XKB"
+#~ msgstr "XKB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using the desktop for the Solaris operating system on a SPARC "
+#~ "platform, you must enable XKB on your system before you can use the "
+#~ "<application>AccessX</application> preference tool, <application>Screen "
+#~ "Reader and Magnifier</application>, or <application>On-Screen Keyboard</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver a utilizar o ambiente de trabalho para o sistema operativo "
+#~ "Solaris numa plataforma SPARC, tem de activar o XKB no seu sistema antes "
+#~ "de poder utilizar a ferramenta de preferências <application>AccessX</"
+#~ "application>, o <application>Locutor de Ecrã e Ampliador</application>, "
+#~ "ou o <application>Teclado no Ecrã</application>."
+
+#~ msgid "XKB is not currently supported on Sun Ray systems."
+#~ msgstr "Actualmente o XKB não é suportado nos sistemas Sun Ray."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable XKB on a non-Sun Ray Solaris system, perform the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o XKB em sistemas Solaris que não o Sun Ray, realize os "
+#~ "seguintes passos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check if the path and file <filename>/etc/dt/config/Xservers</filename> "
+#~ "exists on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se que o caminho e ficheiro <filename>/etc/dt/config/Xservers</"
+#~ "filename> existem no seu sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <filename>/etc/dt/config</filename> directory does not exist, "
+#~ "enter the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o directório <filename>/etc/dt/config</filename> não existir, "
+#~ "introduza o seguinte comando:"
+
+#~ msgid "mkdir -p /etc/dt/config"
+#~ msgstr "mkdir -p /etc/dt/config"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <filename>Xservers</filename> file is not present, enter the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o ficheiro <filename>Xservers</filename> não existir, introduza o "
+#~ "seguinte comando:"
+
+#~ msgid "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers"
+#~ msgstr "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <filename>Xservers</filename> file in a text editor and scroll "
+#~ "to the end of the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o ficheiro <filename>Xservers</filename> num editor de texto e role "
+#~ "até ao final do ficheiro."
+
+#~ msgid "Append the following to the command line at the end of the file:"
+#~ msgstr "Acrescente o seguinte na linha de comando no final do ficheiro:"
+
+#~ msgid "+kb"
+#~ msgstr "+kb"
+
+#~ msgid "Save and close the <filename>Xservers</filename> file."
+#~ msgstr "Grave e feche o ficheiro <filename>Xservers</filename>."
+
+#~ msgid "Enter the following command at a command line:"
+#~ msgstr "Introduza o seguinte comando na linha de comandos:"
+
+#~ msgid "pkill -HUP dtlogin"
+#~ msgstr "pkill -HUP dtlogin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file in a text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o ficheiro <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> num editor de "
+#~ "texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll towards the end of the file until you see the line <literal>"
+#~ "[server - standard]</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Role em direcção ao final do ficheiro até que veja a linha <literal>"
+#~ "[server - standard]</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <literal>command</literal> line in this section to append the "
+#~ "following to the end of the line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Edite a linha <literal>command</literal> nesta secção para lhe "
+#~ "acrescentar o seguinte, no final:"
+
+#~ msgid "+accessx +kb"
+#~ msgstr "+accessx +kb"
+
+#~ msgid "Save and close the <filename>gdm.conf</filename> file."
+#~ msgstr "Grave e feche o ficheiro <filename>gdm.conf</filename>."
+
+#~ msgid "Log out of your session and log in again."
+#~ msgstr "Termine a sua sessão e inicie-a novamente."
+
+#~ msgid "To verify if XKB is running, execute the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para confirmar que o XKB se encontra activo, execute o seguinte comando:"
+
+#~ msgid "xdpyinfo"
+#~ msgstr "xdpyinfo"
+
+#~ msgid "then search for XKEYBOARD in the extensions list."
+#~ msgstr "depois procure por XKEYBOARD na lista de extensões."
+
+#~ msgid "Enabling Full Screen Magnification"
+#~ msgstr "Activar a Ampliação de Ecrã Completo"
+
+#~ msgid "enabling full screen magnification"
+#~ msgstr "activar a ampliação de ecrã completo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections describe the methods to enable full screen "
+#~ "magnification."
+#~ msgstr ""
+#~ "A secção seguinte descreve os métodos para activar a ampliação de ecrã "
+#~ "completo."
+
+#~ msgid "To Enable Full Screen Magnification Using Two Video Cards"
+#~ msgstr "Activar a Ampliação de Ecrã Completo Utilizando Duas Placas Vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable full screen magnification in <application>Screen Reader and "
+#~ "Magnifier</application> using two physical video cards, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar a ampliação de ecrã completo no <application>Locutor de Ecrã "
+#~ "e Ampliador</application> utilizando duas placas de vídeo, realize os "
+#~ "seguintes passos:"
+
+#~ msgid "Configure two video cards as :0.0 and :0.1."
+#~ msgstr "Configure as duas placas de vídeo como sendo :0.0 e :0.1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not essential that both video cards have the same resolution and "
+#~ "bit depth. However, if the resolutions and bit depths of both cards "
+#~ "differ greatly, the apparent magnification factor may differ slightly "
+#~ "from the nominal magnification factor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é essencial que as duas placas de vídeo tenham a mesma resolução nem "
+#~ "profundidade de cor. No entanto, se as resoluções e profundidades de cor "
+#~ "de ambas as placas diferirem muito, o factor de ampliação aparente poderá "
+#~ "diferir ligeiramente do factor nominal de ampliação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader "
+#~ "and Magnifier</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicações</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Acessibilidade</guisubmenu><guimenuitem>Locutor de "
+#~ "Ecrã e Ampliador</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guilabel>Preferences</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</"
+#~ "guilabel> menu window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <guilabel>Preferências</guilabel> na janela de menu do "
+#~ "<guilabel>Gnopernicus</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guilabel>Magnifier</guilabel> to open the <guilabel>Magnifier "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <guilabel>Ampliador</guilabel> para abrir o diálogo de "
+#~ "<guilabel>Preferências de Ampliação</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Add/Modify</guibutton> button to display the "
+#~ "<guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no botão <guibutton>Adicionar/Alterar</guibutton> para abrir o "
+#~ "diálogo <guilabel>Opções de Zoom</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.0</"
+#~ "userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na secção <guilabel>Ecrã de Apresentação</guilabel>, introduza "
+#~ "<userinput>:0.0</userinput> na caixa de texto <guilabel>Origem</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</"
+#~ "userinput> in the <guilabel>Target</guilabel> text box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na secção <guilabel>Ecrã de Apresentação</guilabel>, introduza "
+#~ "<userinput>:0.1</userinput> na caixa de texto <guilabel>Destino</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the Zoomer Placement values to be <literal>[0,0,1023,767]</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina os valores de Colocação do Zoom como <literal>[0,0,1023,767]</"
+#~ "literal>."
+
+#~ msgid "These instructions assume a video resolution of 1024x768."
+#~ msgstr "Estas instruções assumem uma resolução de vídeo de 1024x768."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Apply</guibutton> and <guibutton>Close</guibutton> to "
+#~ "close the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Fechar</guibutton> "
+#~ "para fechar o diálogo <guilabel>Opções de Zoom</guilabel>."
+
+#~ msgid "The magnified view is displayed on the second display 0.1."
+#~ msgstr "A vista ampliada é apresentada no segundo ecrã 0.1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To Enable Full Screen Magnification Using One Video Card on Linux Systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para Activar a Ampliação de Ecrã Completo Utilizando Uma Placa Vídeo em "
+#~ "Sistemas Linux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable full screen magnification on Linux systems using one physical "
+#~ "video card and one virtual video card, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar a ampliação de ecrã completo em sistemas Linux utilizando "
+#~ "uma placa vídeo física e uma placa vídeo virtual, realize os seguintes "
+#~ "passos:"
+
+#~ msgid "Open the file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+#~ msgstr "Abra o ficheiro <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+
+#~ msgid "Create a new section at the end of the file as follows:"
+#~ msgstr "Crie uma nova secção no final do ficheiro e introduza o seguinte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Section \"Device\"\n"
+#~ "Boardname \"dummy\"\n"
+#~ "Driver \"dummy\"\n"
+#~ "Identifier \"dummy\"\n"
+#~ "VendorName \"dummy\"\n"
+#~ "EndSection "
+#~ msgstr ""
+#~ "Section \"Device\"\n"
+#~ "Boardname \"dummy\"\n"
+#~ "Driver \"dummy\"\n"
+#~ "Identifier \"dummy\"\n"
+#~ "VendorName \"dummy\"\n"
+#~ "EndSection "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the <literal>Monitor</literal> section and paste it at the end of "
+#~ "the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copie a secção <literal>Monitor</literal> e cole-a no final do ficheiro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the new <literal>Monitor</literal> section, edit the "
+#~ "<literal>Identifier</literal> line as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na nova secção <literal>Monitor</literal>, edite a linha "
+#~ "<literal>Identifier</literal> da seguinte forma:"
+
+#~ msgid "Identifier \"MonitorD\""
+#~ msgstr "Identifier \"MonitorD\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the <literal>Screen</literal> section and paste it at the end of the "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copie a secção <literal>Screen</literal> e cole-a no final do ficheiro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the new <literal>Screen</literal> section, edit the <literal>Device</"
+#~ "literal>, <literal>Identifier</literal>, and <literal>Monitor</literal> "
+#~ "lines as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na nova secção <literal>Screen</literal>, edite as linhas "
+#~ "<literal>Device</literal>, <literal>Identifier</literal>, e "
+#~ "<literal>Monitor</literal> da seguinte forma:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Device \"dummy\"\n"
+#~ "Identifier \"Screen[D]\"\n"
+#~ "Monitor \"MonitorD\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Device \"dummy\"\n"
+#~ "Identifier \"Screen[D]\"\n"
+#~ "Monitor \"MonitorD\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <literal>ServerLayout</literal> section to change the "
+#~ "<literal>Screen</literal> line as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Edite a secção <literal>ServerLayout</literal> para alterar a linha "
+#~ "<literal>Screen</literal> da seguinte forma:"
+
+#~ msgid "Screen \"Screen[0]\" 0 0"
+#~ msgstr "Screen \"Screen[0]\" 0 0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the following line in the <literal>ServerLayout</literal> section:"
+#~ msgstr "Insira a seguinte linha na secção <literal>ServerLayout</literal>:"
+
+#~ msgid "Screen \"Screen[D]\" RightOf \"Screen[0]\""
+#~ msgstr "Screen \"Screen[D]\" RightOf \"Screen[0]\""
+
+#~ msgid "Save the <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> file."
+#~ msgstr "Grave o ficheiro <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+
+#~ msgid "Restart the X Server."
+#~ msgstr "Reinicie o servidor X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start the <application>Screen Reader and Magnifier</application> "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicie a aplicação <application>Locutor de Ecrã e Ampliador</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guilabel>Startup Mode</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</"
+#~ "guilabel> menu window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <guilabel>Modo de Arranque</guilabel> na janela de menu do "
+#~ "<guilabel>Gnopernicus</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Magnifier</guilabel> option in the <guilabel>Startup "
+#~ "Mode</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a opção <guilabel>Ampliação</guilabel> no diálogo "
+#~ "<guilabel>Modo de Arranque</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</"
+#~ "userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na secção <guilabel>Ecrã de Apresentação</guilabel>, introduza "
+#~ "<userinput>:0.1</userinput> na caixa de texto <guilabel>Origem</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Zoomer Placement</guilabel> section, set the value of "
+#~ "the <guilabel>Left</guilabel> spin box to <userinput>0</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na secção <guilabel>Colocação do Zoom</guilabel>, defina o valor da caixa "
+#~ "de rotação <guilabel>Esquerda</guilabel> para <userinput>0</userinput>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
+#~ msgstr "Clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Screen Reader and Magnifier</application> user interface "
+#~ "is no longer visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "O interface de utilizador do <application>Locutor de Ecrã e Ampliador</"
+#~ "application> deixa de ser visível."
+
+#~ msgid "Log out of your session."
+#~ msgstr "Terminar a sua sessão."
+
+#~ msgid "Log in to a new session."
+#~ msgstr "Iniciar uma nova sessão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the following command to start <application>Screen Reader and "
+#~ "Magnifier</application> in full screen magnification mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza o seguinte comando para iniciar o <application>Locutor de Ecrã "
+#~ "e Ampliador</application> em modo de ampliação de ecrã completo:"
+
+#~ msgid "gnopernicus -display :0.1"
+#~ msgstr "gnopernicus -display :0.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you log out of your session, select the <guilabel>Save current "
+#~ "setup</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quanto terminar a sua sessão, seleccione a opção <guilabel>Gravar a "
+#~ "configuração actual</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable your system to support Braille output, you must configure the "
+#~ "access rights to the serial port to which the Braille device is "
+#~ "connected. The following sections describe the steps that you need to "
+#~ "perform depending on your operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o suporte para locução Braille no seu sistema, tem de "
+#~ "configurar permissões de acesso à porta série onde o dispositivo Braille "
+#~ "se encontra ligado. As secções seguintes descrevem os passos necessários "
+#~ "para tal, dependendo do seu sistema operativo."
+
+#~ msgid "To Enable Braille on Solaris Systems"
+#~ msgstr "Para Activar o Braille em Sistemas Solaris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the serial port to which the Braille device is connected on "
+#~ "Solaris systems, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar a porta série na qual o dispositivo Braille se encontra "
+#~ "ligado, em sistemas Solaris, realize os seguintes passos:"
+
+#~ msgid "chmod 777 /dev/cua/a"
+#~ msgstr "chmod 777 /dev/cua/a"
+
+#~ msgid "chmod 777 /dev/cua/b"
+#~ msgstr "chmod 777 /dev/cua/b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the permissions to <literal>777</literal> on the devices to which "
+#~ "the symbolic links <literal>/dev/cua/a</literal> and <literal>/dev/cua/b</"
+#~ "literal> point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Altere as permissões para <literal>777</literal> nos dispositivos para os "
+#~ "quais as ligações simbólicas <literal>/dev/cua/a</literal> e <literal>/"
+#~ "dev/cua/b</literal> apontam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your system uses <command>/dev/cua/a</command> for system log "
+#~ "messages, Braille will not work on that serial port. Use <command>/dev/"
+#~ "cua/b</command> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu sistema utilizar <command>/dev/cua/a</command> para mensagens de "
+#~ "registo do sistema, o Braille não irá funcionar nessa porta série. "
+#~ "Utilize como alternativa o <command>/dev/cua/b</command>."
+
+#~ msgid "To Enable Braille on Linux Systems"
+#~ msgstr "Para Activar Braille em Sistemas Linux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the serial port to which the Braille device is connected on "
+#~ "Linux systems, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar a porta série na qual o dispositivo Braille se encontra "
+#~ "ligado, em sistemas Linux, realize os seguintes passos:"
+
+#~ msgid "chmod 777 /dev/ttyS0"
+#~ msgstr "chmod 777 /dev/ttyS0"
+
+#~ msgid "chmod 777 /dev/ttyS1"
+#~ msgstr "chmod 777 /dev/ttyS1"
+
+#~ msgid "Configuring Alternative Pointer Devices"
+#~ msgstr "Configurar Dispositivos de Apontar Alternativos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections describe how to configure your system to use a "
+#~ "standard physical mouse and another pointer device such as a single "
+#~ "switch device or head tracker device, and how to configure "
+#~ "<application>On-Screen Keyboard</application> to use the second pointer "
+#~ "device."
+#~ msgstr ""
+#~ "As secções seguintes descrevem como configurar o seu sistema para "
+#~ "utilizar um rato normal e outro dispositivo de apontar tal como um "
+#~ "dispositivo de interruptor único ou dispositivo movido com a cabeça, e "
+#~ "como configurar o <application>Teclado no Ecrã</application> para que "
+#~ "utilize o segundo dispositivo de apontar."
+
+#~ msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Solaris Systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para Configurar Dispositivos Alternativos de Apontar em Sistemas Solaris"
+
+#~ msgid "configuring two pointer devices"
+#~ msgstr "configurar dois dispositivos de apontar"
+
+#~ msgid "on Solaris systems"
+#~ msgstr "em sistemas Solaris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure an alternative pointer device on a Solaris system, perform "
+#~ "the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar um dispositivo alternativo de apontar num sistema "
+#~ "Solaris, realize os seguintes passos:"
+
+#~ msgid "This procedure does not work on all Solaris platforms."
+#~ msgstr "Este procedimento não funciona em todas as plataformas Solaris."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you connect the alternative pointer device to your system, enter "
+#~ "the following command to list the existing devices:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de ligar o dispositivo alternativo de apontar ao seu sistema, "
+#~ "introduza o seguinte comando para listar os dispositivos existentes:"
+
+#~ msgid "ls -l /dev/usb/hid*"
+#~ msgstr "ls -l /dev/usb/hid*"
+
+#~ msgid "Connect the alternative pointer device to your system."
+#~ msgstr "Ligue o dispositivo alternativo de apontar ao seu sistema."
+
+#~ msgid "Enter the following command again to list the new device:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza novamente o seguinte comando para listar o novo dispositivo:"
+
+#~ msgid "Open the file <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o ficheiro <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>."
+
+#~ msgid "Add the following lines to the <filename>OWconfig</filename> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicione as linhas seguintes ao ficheiro <filename>OWconfig</filename>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# Sun Mouse module\n"
+#~ "class=\"XINPUT\" name=\"IMOUSE2\"\n"
+#~ "dev=\"/dev/usb/hid2\" strmod=\"usbms\"\n"
+#~ "ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
+#~ "ddxInitFunc=\"ddxSUNWmouseProc\";"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Módulo de Rato da Sun\n"
+#~ "class=\"XINPUT\" name=\"IMOUSE2\"\n"
+#~ "dev=\"/dev/usb/hid2\" strmod=\"usbms\"\n"
+#~ "ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
+#~ "ddxInitFunc=\"ddxSUNWmouseProc\";"
+
+#~ msgid "where:"
+#~ msgstr "onde:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the <literal>name</literal> option starts with the string "
+#~ "<literal>IMOUSE</literal> but is extended to form a unique string, such "
+#~ "as <literal>IMOUSE2</literal> or <literal>IMOUSE3</literal>, depending on "
+#~ "the number of existing devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "a opção <literal>name</literal> é iniciada pela expressão "
+#~ "<literal>IMOUSE</literal> mas é extendida para formar uma expressão "
+#~ "única, tal como <literal>IMOUSE2</literal> ou <literal>IMOUSE3</literal>, "
+#~ "dependendo do número de dispositivos existentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "the <literal>dev</literal> option specifies the device name that you "
+#~ "identified in Step 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "a opção <literal>dev</literal> especifica o nome do dispositivo que "
+#~ "identificou no Passo 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove the following lines from the <filename>OWconfig</filename> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remova as linhas seguintes do ficheiro <filename>OWconfig</filename>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# Null Mouse module\n"
+#~ "class=\"XINPUT\" name=\"NMOUSE\"\n"
+#~ "ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
+#~ "ddxInitFunc=\"ddxnullmouseProc\";"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Null Mouse module\n"
+#~ "class=\"XINPUT\" name=\"NMOUSE\"\n"
+#~ "ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
+#~ "ddxInitFunc=\"ddxnullmouseProc\";"
+
+#~ msgid "Save the <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Grave o ficheiro <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>."
+
+#~ msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Linux Systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para Configurar Dispositivos de Apontar Alternativos em Sistemas Linux"
+
+#~ msgid "on Linux systems"
+#~ msgstr "em sistemas Linux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure an alternative pointer device on a Linux system, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar um dispositivo de apontar alternativo num sistema Linux, "
+#~ "realize os seguintes passos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <literal>InputDevice</literal> section where the "
+#~ "<literal>Driver</literal> value is set to <literal>mouse</literal> as "
+#~ "follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Edite a secção <literal>InputDevice</literal> onde o valor "
+#~ "<literal>Driver</literal> estiver definido como <literal>mouse</literal> "
+#~ "tal como em:"
+
+#~ msgid "Change the <literal>Option Device</literal> line to the following:"
+#~ msgstr "Altere a linha <literal>Option Device</literal> para a seguinte:"
+
+#~ msgid "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse0\""
+#~ msgstr "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse0\""
+
+#~ msgid "Comment out the <literal>Option Protocol</literal> line as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comente para excluir a linha <literal>Option Protocol</literal> da "
+#~ "seguinte forma:"
+
+#~ msgid "#Option \"Protocol\" \"explorerps/2\""
+#~ msgstr "#Option \"Protocol\" \"explorerps/2\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are not using USB connections for your primary mouse device and "
+#~ "other pointer device, you do not need to carry out this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não estiver a utilizar ligações USB para o seu dispositivo principal "
+#~ "de rato e outro dispositivo de apontar, não terá de realizar este passo."
+
+#~ msgid "Create a new <literal>InputDevice</literal> section as follows:"
+#~ msgstr "Crie uma secção <literal>InputDevice</literal> nova tal como:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Section \"InputDevice\"\n"
+#~ "Driver \"mouse\"\n"
+#~ "Identifier \"Mouse[3]\"\n"
+#~ "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse1\"\n"
+#~ "Option \"Name\" \"Autodetection\"\n"
+#~ "Option \"Vendor\" \"Sysp\"\n"
+#~ "EndSection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Section \"InputDevice\"\n"
+#~ "Driver \"mouse\"\n"
+#~ "Identifier \"Mouse[3]\"\n"
+#~ "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse1\"\n"
+#~ "Option \"Name\" \"Autodetection\"\n"
+#~ "Option \"Vendor\" \"Sysp\"\n"
+#~ "EndSection"
+
+#~ msgid "Edit the <literal>ServerLayout</literal> section as follows:"
+#~ msgstr "Edite a secção <literal>ServerLayout</literal> tal como:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the <literal>InputDevice \"Mouse[1]\"</literal> line to the "
+#~ "following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Altere a linha <literal>InputDevice \"Mouse[1]\"</literal> para a "
+#~ "seguinte:"
+
+#~ msgid "InputDevice \"Mouse[1]\" \"CorePointer\""
+#~ msgstr "InputDevice \"Mouse[1]\" \"CorePointer\""
+
+#~ msgid "Create a new <literal>InputDevice</literal> line as follows:"
+#~ msgstr "Crie uma nova linha <literal>InputDevice</literal> tal como:"
+
+#~ msgid "InputDevice \"Mouse[3]\"\n"
+#~ msgstr "InputDevice \"Mouse[3]\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
+#~ "<literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> "
+#~ "lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remova todas as ocorrências dos atributos <literal>SendCore</literal> e "
+#~ "<literal>AlwaysCore</literal> de todas as linhas <literal>InputDevice</"
+#~ "literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure that only the device that you are using as the primary mouse "
+#~ "device has the <literal>\"CorePointer\"</literal> attribute and ensure "
+#~ "that the alternate input devices do not have the <literal>SendCore</"
+#~ "literal> or <literal>AlwaysCore</literal> attributes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de que apenas o dispositivo que está a utilizar como o "
+#~ "dispositivo principal de rato tem o atributo <literal>\"CorePointer\"</"
+#~ "literal> e certifique-se de que os dispositivos de apontar alternativos "
+#~ "não têm nem o atributo <literal>SendCore</literal> nem o "
+#~ "<literal>AlwaysCore</literal>."
+
+#~ msgid "To Configure On-Screen Keyboard to Use an Alternative Pointer Device"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para Configurar o Teclado no Ecrã Utilizando Um Dispositivo de Apontar "
+#~ "Alternativo"
+
+#~ msgid "configuring for two pointer devices"
+#~ msgstr "configurar para dois dispositivos de apontar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+#~ "application to use an alternative pointer device, perform the following "
+#~ "steps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar a aplicação <application>Teclado no Ecrã</application> "
+#~ "para utilizar um dispositivo de apontar alternativo, realize os seguintes "
+#~ "passos."
+
+#~ msgid "Start the <application>On-Screen Keyboard</application> application."
+#~ msgstr "Inicie a aplicação <application>Teclado no Ecrã</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guilabel>GOK</guilabel> in the <guilabel>GOK - main</guilabel> "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <guilabel>GOK</guilabel> na janela <guilabel>GOK - principal</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guilabel>Preferences</guilabel> to open the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <guilabel>Preferências</guilabel> para abrir o diálogo de "
+#~ "<guilabel>Preferências</guilabel>."
+
+#~ msgid "Click on the <guilabel>Actions</guilabel> tab."
+#~ msgstr "Clique no separador <guilabel>Acções</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Event Source</guilabel> options, select the "
+#~ "<guilabel>Other input device</guilabel> option. <application>On-Screen "
+#~ "Reader</application> displays the name of the input device that you "
+#~ "configured in the text box next to the <guilabel>Other input device</"
+#~ "guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nas opções <guilabel>Origem de Evento</guilabel>, seleccione a opção "
+#~ "<guilabel>Outro dispositivo de entrada</guilabel>. O <application>Locutor "
+#~ "de Ecrã</application> apresenta o nome do dispositivo de introdução que "
+#~ "tiver configurado na caixa de texto ao lado da opção <guilabel>Outro "
+#~ "dispositivo de entrada</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>GOK Preferences</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <guibutton>OK</guibutton> para fechar o diálogo de "
+#~ "<guilabel>Preferências do GOK</guilabel>."
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/button.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/button.png
new file mode 100644
index 0000000..f629d71
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/button.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/dropdown_list_box.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/dropdown_list_box.png
new file mode 100644
index 0000000..5ea2afc
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/dropdown_list_box.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/spin_box.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/spin_box.png
new file mode 100644
index 0000000..a7ae1f8
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/spin_box.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/tabbed_section.png b/trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/tabbed_section.png
new file mode 100644
index 0000000..9d279ef
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/figures/tabbed_section.png
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/sv.po b/trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..d97e588
--- /dev/null
+++ b/trunk/gnome2-accessibility-guide/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,5814 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-accessibility-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-11 22:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 22:38+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_object_before.png'; md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+msgstr "@@image: 'figures/move_object_before.png'; md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:811(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+msgstr "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:831(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:851(None)
+msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2252(None)
+msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2316(None)
+msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2367(None)
+msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2418(None)
+msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2736(None)
+msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2799(None)
+msgid "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+msgstr "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2893(None)
+msgid "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+msgstr "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3077(None)
+msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3179(None)
+msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3548(None)
+msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:820(None)
+msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+msgstr "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(None)
+msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+msgstr "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(None)
+msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:873(None)
+msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:890(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:908(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:926(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:944(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:962(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:980(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:998(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+msgstr "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1017(None)
+msgid "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+msgstr "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:20(title)
+msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
+msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
+msgid "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
+msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME är till för användare, systemadministratörer och alla som är intresserade i hur GNOME-skrivbordet 2.14 ger stöd till personer med handikapp och möter kraven för sektion 508 av U.S. Rehabilitation Act."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:32(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(holder)
+msgid "Don Scorgie"
+msgstr "Don Scorgie"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:33(holder)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Brent Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(holder)
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(orgname)
+msgid "Sun Microsystems, Inc."
+msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(publishername)
+#: C/gnome-access-guide.xml:58(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:83(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:91(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:115(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:123(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:139(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(firstname)
+msgid "Don"
+msgstr "Don"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(surname)
+msgid "Scorgie"
+msgstr "Scorgie"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:70(surname)
+msgid "Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Java Desktop System Documentation Team"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(revnumber)
+msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME 2.20-skrivbordet v2.14.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:80(date)
+msgid "September 2007"
+msgstr "September 2007"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:87(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
+msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.10 v2.10.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(date)
+msgid "July 2005"
+msgstr "Juli 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
+msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.10 v2.10.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Mars 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
+msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.8 v2.8.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "September 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(revnumber)
+msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
+msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.6 v2.6.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:112(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "Mars 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:130(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.4 v2.4.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:120(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Oktober 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
+msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.2 v2.2.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:128(date)
+msgid "February 2003"
+msgstr "Februari 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.1"
+msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet för operativsystemmiljön Solaris v2.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Januari 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.0"
+msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet för operativsystemmiljön Solaris v2.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:144(date)
+msgid "December 2002"
+msgstr "December 2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Denna handbok beskriver version 2.20 av GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:154(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Återkoppling"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:155(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående GNOME-skrivbordet eller denna handbok, följ instruktionerna på <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Introduction to Accessibility"
+msgstr "Introduktion till tillgänglighet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(primary)
+msgid "Section 508"
+msgstr "Sektion 508"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+msgstr "Det här kapitlet introducerar dig till tillgänglighetsfunktionerna i GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid "All software products should incorporate accessibility features to enable people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens awareness of the need to provide accessible software."
+msgstr "All programvara ska innefatta tillgänglighetsfunktioner för att låta personer med handikapp använda programvaran på ett enkelt och effektivt sätt. Tidigare lagstiftning såsom Sektion 508 av U.S. Rehabilitation Act ökar medvetenheten om behovet av att tillhandahålla programvara med tillgänglighetsfunktionalitet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is designed with accessibility and usability in mind. Users with physical disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that are available. The customization tools enable you to customize the appearance and behavior of the desktop."
+msgstr "GNOME-skrivbordet är enkelt att använda och innehåller många tillgänglighetsfunktioner. Varje program och verktyg som stöds i GNOME-skrivbordet är designat med tanke på tillgänglighet och användbarhet. Användare med funktionshinder såsom nedsatt syn eller nedsatt motorik kan använda all funktionalitet i GNOME-skrivbordet tack vare anpassningsverktygen som finns tillgängliga. Anpassningsverktygen låter dig anpassa utseendet och beteendet för skrivbordet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid "The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the accessibility of the desktop. This guide describes the various customization options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
+msgstr "Möjligheten att enkelt anpassa GNOME-skrivbordet bidrar stort till tillgängligheten för skrivbordet. Den här guiden beskriver de olika anpassningsalternativen som du kan använda för att skräddarsy skrivbordet för att passa dina specifika behov."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Enabling Accessibility Tools"
+msgstr "Aktivera tillgänglighetsverktyg"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "You must enable the assistive technology services before you are able to use many of the accessibility tools available."
+msgstr "Du måste aktivera tjänster för hjälpmedelstekniker innan du kan använda många av de tillgänglighetsverktygen som finns tillgängliga."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Universal Access</guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Allmän åtkomst</guimenuitem><guimenuitem>Inställningar för hjälpmedelsfunktioner</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+msgid "Select <guilabel>Enable assistive technologies</guilabel> and then press <guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
+msgstr "Välj <guilabel>Aktivera hjälpmedelsfunktioner</guilabel> och tryck sedan på <guibutton>Stäng och logga ut</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
+msgstr "Logga sedan in igen. Tjänster för hjälpmedelstekniker kommer automatiskt att startas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+msgid "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start accessibility services such as the screenreader, screen magnifier and on-screen keyboard."
+msgstr "När grundläggande stöd för hjälpmedelsteknik har aktiverats är det möjligt att starta tillgänglighetstjänster som skärmläsaren, skärmförstoraren och skärmtangentbordet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "General Accessibility Tips"
+msgstr "Allmänna tillgänglighetstips"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "A number of technologies can be of assistance to people with different types of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
+msgstr "Ett antal tekniker kan vara behjälpliga för personer med olika typer av funktionshinder. Dessa täcks in i detta avsnitt. Speciellt dessa:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:5(para)
+msgid "<emphasis>Keyboard Desktop Navigation</emphasis> - allows users to navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
+msgstr "<emphasis>Tangentbordsnavigering</emphasis> - låter användare navigera på skrivbordet utan en mus eller pekdon."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid "<emphasis>Accessible Login</emphasis> - users can configure the login screen to be more accessible."
+msgstr "<emphasis>Tillgänglighetsinloggning</emphasis> - användare kan konfigurera inloggningskärmen till att vara mer tillgänglig."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(title)
+msgid "Accessible Login"
+msgstr "Tillgänglighetsinloggning"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(primary)
+msgid "accessible login feature"
+msgstr "funktion för tillgänglighetsinloggning"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
+msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login feature enables users to:"
+msgstr "GNOME-skrivbordet inkluderar funktionen Tillgänglighetsinloggning. Funktionen för tillgänglighetsinloggning låter användare att:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid "Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the usual way."
+msgstr "Logga in till skrivbordet även om användaren inte helt enkelt kan använda skärm, mus eller tangentbord på det vanliga sättet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid "Launch assistive technologies at login time by associating a user action with an assistive technology application. The user can perform the user action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user actions are called gestures."
+msgstr "Starta hjälpmedelstekniker vid tid för inloggningen genom att associera en användaråtgärd med ett hjälpmedelsprogram. Användaren kan genomföra användaråtgärden från standardtangentbordet, eller från ett tangentbord, pekdon eller brytare som är ansluten till en USB eller PS/2-musport. Dessa användaråtgärder kallas för gester."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(para)
+msgid "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, for example, to use a high contrast theme for better visibility."
+msgstr "Ändra det synliga utseendet för inloggningsskärmen innan användaren loggar in, använd exempelvis ett tema med hög kontrast för bättre synlighet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
+msgid "To Enable Accessible Login"
+msgstr "Aktivera tillgänglighetsinloggning"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(primary)
+msgid "GDM"
+msgstr "GDM"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
+msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att konfigurera GDM:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
+msgstr "Logga in som användaren <literal>root</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+msgstr "Öppna filen <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
+msgid "Search the file for the following line:"
+msgstr "Sök i filen efter följande rad:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(literal)
+msgid "#AddGtkModules=false"
+msgstr "#AddGtkModules=false"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
+msgid "and replace the line with the following:"
+msgstr "och ersätt raden med följande:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:53(literal)
+msgid "AddGtkModules=true"
+msgstr "AddGtkModules=true"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+msgid "This step enables the GtkModules."
+msgstr "Dessa steg aktiverar GtkModules."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(literal)
+msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the line reads:"
+msgstr "och ta bort <literal>#</literal> från början av raden så att raden ser ut så här:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(literal)
+msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+msgid "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display the lines over two lines."
+msgstr "Ovanstående rader måste visas som ensamma rader i filen <filename>gdm.conf</filename> utan radbrytningar. Formateringen av denna guiden kan visa raderna över två rader."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
+msgid "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to load only the GtkModules that you require to support the user base. For example:"
+msgstr "Detta steg läser in alla GtkModules för att aktivera hjälpmedelstekniker såsom <application>Skärmtangentbord</application> och <application>Skärmläsare och -förstorare</application>. Du kan fortsätta att redigera raden ovan för att endast läsa in den GtkModules som du kräver för att ge stöd till användarna. Till exempel:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
+msgid "If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
+msgstr "Om du behöver använda <application>Skärmläsare och -förstorare</application>, inkludera <literal>gail</literal> och <literal>atk-bridge</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
+msgid "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and <literal>dwellmouselistener</literal>."
+msgstr "Om du behöver använda ett pekdon utan knappar eller brytare, inkludera <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> och <literal>dwellmouselistener</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid "If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
+msgstr "Om du använder pekdon med brytare, alternativa fysiska tangentbord eller enheter med brytare och knappar, inkludera <literal>keymouselistener</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(para)
+msgid "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced feature set."
+msgstr "<application>Skärmtangentbord</application> kan fungera utan <literal>gail</literal> och <literal>atk-bridge</literal> men med minskad funktionalitet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
+msgid "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
+msgstr "För optimal tillgänglighet, inkludera <literal>gail</literal> och <literal>atk-bridge</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
+msgstr "Spara filen <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+msgid "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file after you enable GDM, you can execute the following command to restart GDM and activate the changes:"
+msgstr "Om du gör några ändringar i filen <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> efter att du aktiverat GDM, kan du köra följande kommando för att starta om GDM och aktivera ändringarna:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(command)
+msgid "gdm-restart"
+msgstr "gdm-restart"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+msgid "Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to the <literal>audio</literal> line:"
+msgstr "Redigera filen <filename>/etc/group</filename> och lägg till följande på raden med <literal>audio</literal>:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(literal)
+msgid ",gdm"
+msgstr ",gdm"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(para)
+msgid "This step ensures that speech works with GDM."
+msgstr "Det här steget försäkrar att uppläsning fungerar med GDM."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+msgid "Restart your system."
+msgstr "Starta om ditt system."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
+msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
+msgstr "Starta hjälpmedelstekniker vid inloggning"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary)
+msgid "gestures"
+msgstr "gester"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:123(para)
+msgid "If you load the <literal>keymouselistener</literal> and <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies at login time. These user actions are called gestures. The gesture associations are contained in the following GDM configuration files:"
+msgstr "Om du läser in GtkModules <literal>keymouselistener</literal> och <literal>dwellmouselistener</literal> i GDM:s konfigurationsfil, kan du tilldela användaråtgärder för att starta specifika hjälpmedelstekniker vid tid för inloggning. Dessa användaråtgärder kallas för gester. Gesterna som associeras finns i följande konfigurationsfiler för GDM:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+msgid "If you modify these files, you must restart your system before the changes take effect."
+msgstr "Om du ändrar dessa filer måste du starta om ditt system innan ändringarna blir aktiverade."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:144(para)
+msgid "The following sections contain examples of the gestures that you can add to the GDM configuration files."
+msgstr "Följande avsnitt innehåller exempel för gesterna som du kan lägga till i GDM:s konfigurationsfiler."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+msgid "The gestures must be contained in a single line in the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The formatting of this guide might display the examples in the following sections over two lines."
+msgstr "Gesterna måste ligga på en ensam rad i filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> utan radbrytningar. Formateringen av denna guiden kan visa exemplen i följande avsnitt över två rader."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(title)
+msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Starta skärmläsare med en tangentbordsgenväg"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
+msgstr "Redigera filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> för att associera tangentbordsgenvägar med hjälpmedelsteknik. Till exempel låter följande rad dig att trycka och hålla ned <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> i en sekund för att starta <application>Skärmläsare och förstorare</application> i uppläsnings- och blindskriftsläge:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
+msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
+msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
+msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Starta skärmförstorare med en tangentbordsgenväg"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:164(para)
+msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier mode:"
+msgstr "Redigera filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> för att associera tangentbordsgenvägar med hjälpmedelsteknik. Till exempel låter följande rad dig att trycka och hålla ned <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> i en sekund för att starta <application>Skärmläsare och förstorare</application> i förstorningsläge:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:170(literal)
+msgid "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
+msgstr "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:175(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+msgstr "Starta skärmtangentbord med en brytar- eller knappgest"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
+msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a switch or button, this is a good way to enable users to start <application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
+msgstr "Redigera filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> för att associera en brytare, tangent eller knappgest med hjälpmedelsteknik. Eftersom den primära inmatningsenheten för många användare med <application>Skärmtangentbord</application> är en brytare eller knapp, så är det ett bra sätt att låta användare starta <application>Skärmtangentbord</application> vid tid för inloggning."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid "If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum durations. For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a minimum of 100 milliseconds for each press:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:187(literal)
+msgid "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+msgstr "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:190(para)
+msgid "Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode when the user presses the switch on an alternative access device for more than four seconds:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(literal)
+msgid "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+msgstr "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:197(para)
+msgid "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
+msgstr "Starta skärmtangentbord med endast en rörelsegest"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
+msgid "You can define gestures that involve only the motion of a pointing device such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures with assistive technologies."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+msgid "If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. This means that if the user moves the alternative pointing device, the onscreen pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
+msgid "For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of the dialog in a cross pattern:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(literal)
+msgid "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]"
+msgstr "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
+msgid "Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the gesture must match the name of the extended user input device, such as a head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
+msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
+msgstr "Ytterligare krav för tillgänglighetsinloggning"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(para)
+msgid "To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted switches, or trackballs, you might need to modify your X server system configuration to recognize these devices. You can use most devices that emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like pointing devices."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
+msgid "You should not configure an alternative input device to control the primary onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause situations from which the user of the alternate input device cannot recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> lines in the X Server configuration file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(title)
+msgid "Keyboard Desktop Navigation"
+msgstr "Tangentbordsnavigering"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+msgid "This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can navigate and use the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:253(title)
+msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
+msgstr "Introduktion till tangentbordsnavigering"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
+msgid "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to navigate the desktop from the keyboard."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver de viktiga tangentbordsgenvägarna för att låta dig navigera på skrivbordet med tangentbordet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+msgid "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Viktiga tangentbordsgenvägar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:471(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:588(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:680(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:875(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:944(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1018(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1083(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1135(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1148(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1196(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1427(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1568(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1806(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1963(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2135(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2306(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2357(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2409(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2726(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2788(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2882(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3067(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3171(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3293(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3618(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "tangentbordsgenvägar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(secondary)
+msgid "essential"
+msgstr "nödvändigt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:267(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1967(primary)
+msgid "caret navigation mode"
+msgstr "markörnavigeringsläge"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:269(para)
+msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate specific elements and controls are described in the appropriate sections of this chapter."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:280(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:383(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:890(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:956(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1034(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1098(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1162(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1373(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1734(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1928(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2816(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2912(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2962(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3094(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3199(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3249(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3305(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3356(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3566(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Tangenter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:283(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:490(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:606(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:893(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:959(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1101(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1165(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1376(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1737(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1827(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2150(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2336(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2387(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2563(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2758(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2819(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2965(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3097(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3202(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3252(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3308(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3359(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:380(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funktion"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:291(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1753(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2098(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabb"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
+msgid "Give focus to the next element or control."
+msgstr "Ge fokus till nästa element eller kontroll."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:565(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Skift"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
+msgid "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation direction."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:667(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
+msgid "Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:317(para)
+msgid "To give focus to the previous element or control, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:533(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:719(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:976(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1303(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1391(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1496(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1834(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2343(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3366(para)
+msgid "arrow keys"
+msgstr "piltangenter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid "Navigate within an element or control."
+msgstr "Navigera inom ett element eller kontroll."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:648(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:901(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:967(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:985(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1045(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1334(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1401(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1540(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2280(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2395(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2827(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3036(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "blanksteg"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:337(para)
+msgid "Activate the element or control that has focus. For example, if the current control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button with a mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:345(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:920(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1004(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1345(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1682(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1779(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2228(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2867(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:349(para)
+msgid "Close a window, menu, or drawer."
+msgstr "Stäng ett fönster, meny eller låda."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:355(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1991(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+msgid "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use the keyboard to select text. For more information about caret navigation mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:369(title)
+msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Globala tangentbordsgenvägar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:372(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any part of the GNOME Desktop."
+msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda från alla delar av GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:435(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:397(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:406(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:418(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:429(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:620(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1125(para)
+msgid "You can customize this keyboard shortcut."
+msgstr "Du kan anpassa den här tangentbordsgenvägen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:555(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
+msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
+msgstr "Öppnar dialogrutan <guilabel>Kör program </guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that currently has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+msgid "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard shortcut opens the Help for the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:449(para)
+msgid "If the focused element is a panel or application window, this keyboard shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on and off."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:565(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:637(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:667(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1635(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+msgid "Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:469(title)
+msgid "Navigating the Desktop Background"
+msgstr "Navigering i skrivbordsbakgrunden"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(secondary)
+msgid "for desktop background"
+msgstr "för skrivbordsbakgrund"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no interface items or applications, such as panels and windows. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop background and the desktop background objects. A desktop background object is an icon on the desktop background that you can use to open files, folders, or applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
+msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
+msgid "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:512(para)
+msgid "Display a popup window with icons that represent the desktop background and the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background and the panels."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:536(para)
+msgid "When the desktop background or a desktop background object has focus, give focus to a neighboring desktop background object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
+msgid "A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop background object name."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
+msgid "When the desktop background has focus, give focus to the desktop background object whose name starts with the specified sequence of characters."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid "Rename the desktop background object that has focus."
+msgstr "Byt namn på skrivbordsbakgrundsobjektet som har fokus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:568(para)
+msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:577(para)
+msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+msgstr "Öppna menyn <guimenu>Skrivbordsbakgrund</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(title)
+msgid "Navigating Panels"
+msgstr "Navigering i paneler"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(secondary)
+msgid "for panels"
+msgstr "för paneler"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:591(para)
+msgid "A panel is an area from which you can run special programs, applications, and panel applications. The most common panel is the panel that stretches the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:616(para)
+msgid "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background, panels, and drawers."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
+msgid "Give focus to the next object on the panel."
+msgstr "Ge fokus till nästa objekt på panelen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:652(para)
+msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:661(para)
+msgid "Open the panel object popup menu."
+msgstr "Öppna panelobjektets popupmeny."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid "Open the panel popup menu."
+msgstr "Öppna panelens popupmeny."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:678(title)
+msgid "To Move a Panel Object"
+msgstr "Flytta ett panelobjekt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:681(secondary)
+msgid "to move a panel object"
+msgstr "för att flytta ett panelobjekt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:684(para)
+msgid "You can move a focused panel object to a different location on a panel or drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:689(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
+msgstr "Tryck på <keycap>Tabb</keycap> för att ge fokus till objektet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:696(para)
+msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:700(para)
+msgid "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform the move operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
+msgid "Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a vertical panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:728(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2088(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3418(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
+msgstr "<keycap>Skift</keycap> + piltangenter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(para)
+msgid "Move the object and push any objects that you encounter in front of the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3466(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + piltangenter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:742(para)
+msgid "Move the object and swap position with any objects that you encounter in the move."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:753(para)
+msgid "Move the object to the next panel."
+msgstr "Flytta objektet till nästa panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+msgid "Complete the move operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
+msgid "The following examples demonstrate the effect of different move operations on the objects in a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustration"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:796(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:814(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:834(phrase)
+msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
+msgid "Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:820(para)
+msgid "Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to move the panel application left or right until you meet the next panel object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
+msgid "Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects ahead of the object that you are moving."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:854(phrase)
+msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:860(para)
+msgid "Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
+msgid "Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:873(title)
+msgid "To Navigate Drawers"
+msgstr "Navigering i lådor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:876(secondary)
+msgid "for drawers"
+msgstr "för lådor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:878(para)
+msgid "A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for information about how to navigate a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:905(para)
+msgid "Open or close the drawer that has focus."
+msgstr "Öppna eller stäng lådan som har fokus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:913(para)
+msgid "Navigate into the drawer that has focus."
+msgstr "Navigera in i lådan som har fokus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:924(para)
+msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:942(title)
+msgid "To Navigate Menus on Panels"
+msgstr "Navigera i menyer på paneler"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:945(secondary)
+msgid "for menus on panels"
+msgstr "för menyer på paneler"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus on panels."
+msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i menyer på paneler."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid "Open the menu that has focus."
+msgstr "Öppna menyn som har fokus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
+msgid "Navigate the menu."
+msgstr "Navigera i menyn."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:989(para)
+msgid "Select a menu item."
+msgstr "Välj en menypost."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:997(para)
+msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1008(para)
+msgid "Close a menu."
+msgstr "Stäng en meny."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1016(title)
+msgid "To Navigate Panel Applications"
+msgstr "Navigera i panelprogram"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1019(secondary)
+msgid "for panel applications"
+msgstr "för panelprogram"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1021(para)
+msgid "A panel application is a small application that resides on a panel. You can navigate to all panel applications and open the panel application popup menu from the keyboard. However, if the panel application does not contain controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panel applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1049(para)
+msgid "Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not all panel applications contain controls that you can activate. If the panel application does not contain a control that you can activate, the <keycap>spacebar</keycap> does nothing."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
+msgid "Navigate the controls on the panel application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1069(para)
+msgid "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-24\"/> for information about how to navigate menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
+msgid "Navigating Your Workspaces"
+msgstr "Navigering i dina arbetsytor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1084(secondary)
+msgid "for workspaces"
+msgstr "för arbetsytor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1086(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. Each workspace can contain different windows and processes. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1108(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
+msgid "Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1121(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
+msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1133(title)
+msgid "Navigating Windows"
+msgstr "Navigera i fönster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1136(secondary)
+msgid "for windows"
+msgstr "för fönster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1138(para)
+msgid "The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that displays an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
+msgid "You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1146(title)
+msgid "To Give Focus to a Window"
+msgstr "Ge fokus till ett fönster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1149(secondary)
+msgid "to give focus to a window"
+msgstr "för att ge fokus till ett fönster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1152(para)
+msgid "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give focus to a window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
+msgid "Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move through the windows until you reach the window to which you want to give focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
+msgid "Raise each window in turn until you reach the window to which you want to give focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1194(title)
+msgid "To Control a Window"
+msgstr "Kontrollera ett fönster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1197(secondary)
+msgid "to control a window"
+msgstr "för att kontrollera ett fönster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
+msgid "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1222(para)
+msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:482(para)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1230(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Stäng fönstret."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1237(emphasis)
+msgid "Solaris:"
+msgstr "Solaris:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1238(keycap)
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1240(emphasis)
+msgid "Linux:"
+msgstr "Linux:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
+msgid "Minimize the window."
+msgstr "Minimera fönstret."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para)
+msgid "Maximize the window."
+msgstr "Maximera fönstret."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
+msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1269(title)
+msgid "To Move a Window"
+msgstr "För att flytta ett fönster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1272(secondary)
+msgid "to move a window"
+msgstr "för att flytta ett fönster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
+msgid "When a window has focus, you can move the window around the screen. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
+msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
+msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1316(para)
+msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
+msgid "Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge of the nearest window, panel, or screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
+msgid "Complete the move operation and leave the window in the current position."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
+msgid "Cancel the move operation and restore the window to the original position."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
+msgid "To Resize a Window"
+msgstr "Ändra storlek på ett fönster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
+msgid "to resize a window"
+msgstr "för att ändra storlek på ett fönster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
+msgid "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to resize the window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1464(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1386(para)
+msgid "Start the resize operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
+msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
+msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
+msgid "Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1425(title)
+msgid "To Navigate Paned Windows"
+msgstr "Navigera i fönster med paneler"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1428(secondary)
+msgid "for paned windows"
+msgstr "för fönster med paneler"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
+msgid "A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help browser is an example of an application that uses paned windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1433(para)
+msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows with panes."
+msgstr "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i fönster med paneler."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1939(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
+msgid "Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last had focus in the pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1468(para)
+msgid "Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press <keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
+msgid "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to modify the paned window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1499(para)
+msgid "Move the resize handle by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1509(para)
+msgid "Move the resize handle by a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1516(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1882(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2069(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2485(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2993(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3145(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3399(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
+msgid "Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1892(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2496(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3004(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3156(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3409(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1532(para)
+msgid "Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1544(para)
+msgid "Set the position of the resize handle and return the focus to the last control that had focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
+msgid "Reset the position of the resize handle to the original position and return the focus to the last control that had focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1566(title)
+msgid "Navigating Applications"
+msgstr "Navigering i program"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1569(secondary)
+msgid "for applications"
+msgstr "för program"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
+msgid "An application is any program, utility, or other software package that you run on your desktop. Applications comprise the following standard user interface components:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1576(term)
+msgid "Windows"
+msgstr "Fönster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1578(para)
+msgid "A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1584(term)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialoger"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1586(para)
+msgid "A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1583(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontroller"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1594(para)
+msgid "A control is an instrument that you use to operate or guide the user interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different types of controls that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para)
+msgid "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that you can use to start using applications and dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1605(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
+msgid "Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate all of the different applications. However, the basic keyboard shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to perform an action."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
+msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate applications."
+msgstr "Följande tabell listar de nödvändiga tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i program."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
+msgid "Open the first menu on the application menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+msgid "Open the menu that is associated with the access key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1654(para)
+msgid "access keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(para)
+msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1663(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>vänsterpil</keycap> och <keycap>högerpil</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1667(para)
+msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
+msgstr "Växla fokus mellan menyerna på menyraden."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>uppåtpil</keycap> och <keycap>nedåtpil</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
+msgid "Move focus into a menu."
+msgstr "Flytta fokus till en meny."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+msgid "Close the open menus and give focus to the control that had focus before the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1695(para)
+msgid "Open the file selector dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
+msgid "Open the Save dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1711(para)
+msgid "Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you want to open or save."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1723(secondary)
+msgid "for dialogs"
+msgstr "för dialoger"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1725(para)
+msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate dialogs."
+msgstr "Följande tabell listar de nödvändiga tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i dialogrutor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+msgid "access key"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
+msgid "Activate or select a control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1757(para)
+msgid "Give focus to the next control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2571(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3014(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3375(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
+msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2059(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2581(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3025(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3387(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
+msgid "When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Stäng dialogen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1789(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2195(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2291(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3510(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Return"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1793(para)
+msgid "Perform the default action for the dialog. The default action is usually to apply the changes and close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1804(title)
+msgid "Navigating the File Manager"
+msgstr "Navigering i filhanteraren"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1807(secondary)
+msgid "for file manager"
+msgstr "för filhanterare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1809(para)
+msgid "By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called <guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
+msgid "For more information about different modes for the file manager, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1814(title)
+msgid "To Navigate a Folder"
+msgstr "Navigera i en mapp"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1815(para)
+msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate folders in the file manager."
+msgstr "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som låter dig navigera i mappar i filhanteraren."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1837(para)
+msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
+msgid "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the item. This allows multiple files to be selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
+msgid "Open the focused file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>blanksteg</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1866(para)
+msgid "Select the item that currently has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1871(para)
+msgid "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> characters of a filename."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
+msgid "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of characters."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1886(para)
+msgid "Select the first file or folder within the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1896(para)
+msgid "Select the last file or folder within the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap)
+msgid "backspace"
+msgstr "backsteg"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
+msgid "Open the current folder's parent folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1914(title)
+msgid "To Navigate Browser Window Components"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
+msgid "When operating in browser mode, the file manager window contains several components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate each component."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1919(para)
+msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate between the components."
+msgstr "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som låter dig navigera mellan komponenterna."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
+msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
+msgid "Open the side pane popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1961(title)
+msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
+msgstr "Navigering i hjälpinnehåll i markörnavigeringsläge"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1964(secondary)
+msgid "for Help content"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1969(para)
+msgid "The following table describes how to navigate HTML-based help content in caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you to use the keyboard to select text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1995(para)
+msgid "Switch to caret navigation mode."
+msgstr "Växla till markörnavigeringsläget."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2446(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap)
+msgid "left arrow"
+msgstr "vänsterpil"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
+msgid "Move one character to the left."
+msgstr "Flytta ett tecken till vänster."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2168(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2456(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap)
+msgid "right arrow"
+msgstr "högerpil"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2011(para)
+msgid "Move one character to the right."
+msgstr "Flytta ett tecken till höger."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2847(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2923(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2973(keycap)
+msgid "up arrow"
+msgstr "pil upp"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
+msgid "Move up one line."
+msgstr "Flytta en rad uppåt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2857(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2934(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2983(keycap)
+msgid "down arrow"
+msgstr "pil ned"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
+msgid "Move down one line."
+msgstr "Flytta en rad nedåt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2032(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + vänsterpil"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
+msgid "Move to the beginning of the previous word."
+msgstr "Flytta till början av det föregående ordet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2040(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + högerpil"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
+msgid "Move to the end of the next word."
+msgstr "Flytta till slutet av nästa ord."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
+msgid "Scroll up one page of content."
+msgstr "Rulla uppåt en sida i innehållet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
+msgid "Scroll down one page of content."
+msgstr "Rulla nedåt en sida i innehållet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
+msgid "Move to the beginning of the current line."
+msgstr "Flytta till början av den aktuella raden."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
+msgid "Move to the end of the current line."
+msgstr "Flytta till slutet av den aktuella raden."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para)
+msgid "Move from the current position to the destination position and select all text between the two positions."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
+msgid "Move focus to the next focusable control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2110(para)
+msgid "Move focus to the previous focusable control."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2121(para)
+msgid "Activate a button or submit a form."
+msgstr "Aktivera en knapp eller skicka in ett formulär."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2129(title)
+msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
+msgstr "Navigering i standardelement och kontroller"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
+msgid "The following sections describe how to navigate and use standard user interface elements and controls from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2133(title)
+msgid "To Navigate Menus"
+msgstr "Navigera i menyer"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2136(secondary)
+msgid "for menus"
+msgstr "för menyer"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2138(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus."
+msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i menyer."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2161(para)
+msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
+msgstr "Ge fokus till nästa eller föregående menyobjekt i en meny."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
+msgid "If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give focus to the first menu item on the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
+msgid "If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2186(para)
+msgid "If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2188(para)
+msgid "If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous menu on the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
+msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2208(para)
+msgid "Select the menu item that is associated with the access key and close the open menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2219(para)
+msgid "Select the focused menu item and close the open menus except when the menu item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or radio button, the menu does not close."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
+msgid "Close the open menus."
+msgstr "Stäng öppnade menyer."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
+msgid "To Navigate Buttons"
+msgstr "Navigera bland knappar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
+msgid "for buttons"
+msgstr "för knappar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
+msgid "A button is a control that you use to start an action. Most buttons are rectangular and contain a text label."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title)
+msgid "Sample Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2255(phrase)
+msgid "Close button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate buttons."
+msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera mellan knappar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2284(para)
+msgid "Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on the button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2295(para)
+msgid "Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the default action for the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2304(title)
+msgid "To Navigate Radio Buttons"
+msgstr "Navigera i radioknappar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2307(secondary)
+msgid "for radio buttons"
+msgstr "för radioknappar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2309(para)
+msgid "A radio button is a control that you use to select one of several mutually-exclusive options."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2312(title)
+msgid "Sample Radio Button"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2319(phrase)
+msgid "Two sample radio buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a set of radio buttons."
+msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera mellan radioknappar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2346(para)
+msgid "Select the next or previous radio button and deselect the other radio buttons in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2355(title)
+msgid "To Navigate Check Boxes"
+msgstr "Navigera i kryssrutor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2358(secondary)
+msgid "for check boxes"
+msgstr "för kryssrutor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
+msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2363(title)
+msgid "Sample Check Box"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2370(phrase)
+msgid "Sample check box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2375(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a check box."
+msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i en kryssruta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2399(para)
+msgid "Select or deselect the check box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(title)
+msgid "To Navigate Text Boxes"
+msgstr "Navigera i textrutor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2410(secondary)
+msgid "for text boxes"
+msgstr "för textrutor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
+msgid "Text boxes are controls in which you type text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
+msgid "Sample Single Line Text Box"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2421(phrase)
+msgid "Sample text box with one input line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2426(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a single line text box."
+msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i enradiga textrutor."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2450(para)
+msgid "Position the cursor one character to the left."
+msgstr "Placera markören ett tecken till vänster."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(para)
+msgid "Position the cursor one character to the right."
+msgstr "Placera markören ett tecken till höger."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to position the cursor at the start of the previous word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to position the cursor at the end of the next word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the line."
+msgstr "Placera markören i början av raden."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the line."
+msgstr "Placera markören på slutet av raden."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2506(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>vänsterpil</keycap></keycombo> eller <keycap>högerpil</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
+msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr "Markera ett tecken åt gången åt vänster eller höger om markören."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>vänsterpil</keycap></keycombo> eller <keycap>högerpil</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2518(para)
+msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr "Markera ett ord åt gången till vänster eller höger om markören."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2527(para)
+msgid "Select all text to the left of the cursor."
+msgstr "Markera all text till vänster om markören."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
+msgid "Select all text to the right of the cursor."
+msgstr "Markera all text till höger om markören."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
+msgid "Select all text in the text box."
+msgstr "Välj all text i textrutan."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
+msgid "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2575(para)
+msgid "Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2585(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2595(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> key to position the cursor at the end of the next paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2613(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the left."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the right."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2629(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2637(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
+msgid "Give focus to the next control on the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2655(para)
+msgid "Select the text to the start of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to extend the selection to the start of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2664(para)
+msgid "Select the text to the end of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to extend the selection to the end of the next view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2673(para)
+msgid "Select the text to the start of the line."
+msgstr "Markera texten till början av raden."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
+msgid "Select the text to the end of the line."
+msgstr "Markera texten till slutet av raden."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
+msgid "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the previous paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
+msgid "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
+msgid "Select the text to the start of the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2716(para)
+msgid "Select the text to the end of the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2724(title)
+msgid "To Navigate Spin Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2727(secondary)
+msgid "for spin boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2729(para)
+msgid "A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a value from a list of all possible values."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2732(title)
+msgid "Sample Spin Box"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2739(phrase)
+msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2744(para)
+msgid "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows in the spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2765(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>uppåtpil</keycap> eller <keycap>nedåtpil</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
+msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2778(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2786(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
+msgstr "Navigera i rullgardinslistor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2789(secondary)
+msgid "for drop-down lists"
+msgstr "för rullgardinslistor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2791(para)
+msgid "A drop-down list is a control that you use to select one of several available items. The drop-down list contains a button that you use to display the available items."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2795(title)
+msgid "Sample Drop-Down List"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2802(phrase)
+msgid "Sample drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2807(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a drop-down list."
+msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera en rullgardinslista."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2831(para)
+msgid "This key performs one of the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2834(para)
+msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2838(para)
+msgid "If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and closes the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2851(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2977(para)
+msgid "Select the previous list item."
+msgstr "Välj föregående listobjekt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2861(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2987(para)
+msgid "Select the next list item."
+msgstr "Välj nästa listobjekt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2871(para)
+msgid "Close the list without changing the selection."
+msgstr "Stäng listan utan att ändra valet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2880(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2883(secondary)
+msgid "for drop-down combination boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2886(para)
+msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2889(title)
+msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2896(phrase)
+msgid "Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button that you click to display the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2901(para)
+msgid "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following table to navigate the drop-down list area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2927(para)
+msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2938(para)
+msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2944(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> (Solaris only)"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo> (endast Solaris)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2947(para)
+msgid "Open the drop-down list."
+msgstr "Öppna rullgardinslistan."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2953(para)
+msgid "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to navigate the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2997(para)
+msgid "Select the first item on the list."
+msgstr "Välj första objektet i listan."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3008(para)
+msgid "Select the last item on the list."
+msgstr "Välj sista objektet i listan."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
+msgid "Select the item at the top of the current list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3029(para)
+msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3040(para)
+msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
+msgid "Scroll to the left of the list, if required."
+msgstr "Rulla till vänster i listan, om det behövs."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3057(para)
+msgid "Scroll to the right of the list, if required."
+msgstr "Rulla till höger i listan, om det behövs."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3065(title)
+msgid "To Navigate Sliders"
+msgstr "Navigera i draglister"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3068(secondary)
+msgid "for sliders"
+msgstr "för draglister"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
+msgid "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of values."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3073(title)
+msgid "Sample Slider"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3080(phrase)
+msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
+msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate a slider."
+msgstr "Följande tabell beskriver tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera en draglist."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>vänsterpil</keycap> eller <keycap>uppåtpil</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3107(para)
+msgid "Move the slider left or up by a small amount."
+msgstr "Flytta draglisten lite åt vänster eller uppåt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3113(para)
+msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>högerpil</keycap> eller <keycap>nedåtpil</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3117(para)
+msgid "Move the slider right or down by a small amount."
+msgstr "Flytta draglisten lite åt höger eller nedåt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
+msgid "Move the slider left or up a large amount."
+msgstr "Flytta draglisten mycket åt vänster eller uppåt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3138(para)
+msgid "Move the slider right or down a small amount."
+msgstr "Flytta draglisten mycket åt höger eller nedåt."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3149(para)
+msgid "Move the slider to the maximum value."
+msgstr "Flytta draglisten till maximala värdet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3160(para)
+msgid "Move the slider to the minimum value."
+msgstr "Flytta draglisten till minimala värdet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3169(title)
+msgid "To Navigate Tabbed Sections"
+msgstr "Navigera i flikade sektioner"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3172(secondary)
+msgid "for tabbed sections"
+msgstr "för flikade sektioner"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3175(title)
+msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3182(phrase)
+msgid "Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six tabbed sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3187(para)
+msgid "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3190(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
+msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i flikade sektioner för ett fönster eller dialogruta när ett fliknamn har fokus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3214(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3263(para)
+msgid "Give focus to the previous tabbed section."
+msgstr "Ge fokus till föregående fliksektion."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3224(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
+msgid "Give focus to the next tabbed section."
+msgstr "Ge fokus till nästa fliksektion."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3230(para)
+msgid "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycap>Tabb</keycap> eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>nedåtpil</keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3233(para)
+msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a tabbed section has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3259(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3264(para)
+msgid "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for another purpose."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3273(para)
+msgid "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for another purpose."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3282(para)
+msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3291(title)
+msgid "To Navigate Lists"
+msgstr "Navigera i listor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3294(secondary)
+msgid "for lists"
+msgstr "för listor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate multi-column lists when a column header has focus."
+msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i flerkolumnslistor när ett kolumnhuvud har fokus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3315(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>vänsterpil</keycap> eller <keycap>högerpil</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
+msgid "Give focus to the previous or next column header."
+msgstr "Ge fokus till föregående eller nästa kolumnhuvud."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3330(para)
+msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
+msgstr "Aktivera huvudet. Den här åtgärder sorterar oftast listan efter kolumnhuvudet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3341(para)
+msgid "Give focus to the list contents."
+msgstr "Ge fokus till listans innehåll."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate lists when the contents of the list has focus."
+msgstr "Följande tabell listar tangentbordsgenvägarna som du kan använda för att navigera i listor när innehållet i listan har fokus."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3369(para)
+msgid "Select the next or previous row or column."
+msgstr "Välj nästa eller föregående rad eller kolumn."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3379(para)
+msgid "Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3391(para)
+msgid "Select the bottom row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
+msgid "Select the first row in the list."
+msgstr "Välj första raden i listan."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3413(para)
+msgid "Select the last row in the list."
+msgstr "Välj sista raden i listan."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3422(para)
+msgid "For lists that support multi-line selections, add the next or previous row or column to the current selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
+msgid "For lists that only allow single line selections, select the next or previous row or column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
+msgid "Select all the rows between the current selection and the top row of the view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3442(para)
+msgid "Select all the rows between the current selection and the bottom row of the view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3451(para)
+msgid "Select all the rows between the current selection and the first row in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3460(para)
+msgid "Select all the rows between the current selection and the last row in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3470(para)
+msgid "Give focus to the next row or column but do not extend the selection. Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3479(para)
+msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3487(para)
+msgid "Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
+msgid "Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3503(para)
+msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3514(para)
+msgid "Activate the item."
+msgstr "Aktivera objektet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3522(para)
+msgid "For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
+msgid "Give focus to the column header, if applicable."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3540(title)
+msgid "To Navigate Trees"
+msgstr "Navigera i träd"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3541(para)
+msgid "A tree is a user interface control that contains sections that you can expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3544(title)
+msgid "Sample Tree Structure"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3551(phrase)
+msgid "Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three subcategories."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3556(para)
+msgid "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the keyboard shortcuts you can use for the tree items."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3576(para)
+msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
+msgstr "<keycap>+</keycap> (plus)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3579(para)
+msgid "Expand the focused item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3584(para)
+msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
+msgstr "<keycap>-</keycap> (minus)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
+msgid "Collapse the focused item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3594(keycap)
+msgid "Back Space"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3598(para)
+msgid "Select the parent item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3606(para)
+msgid "Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the name of the tree item that you want to find."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3616(title)
+msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Anpassning av dina tangentbordsgenvägar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3619(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "anpassning"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3621(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts that start applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3626(para)
+msgid "To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut that is associated with each action."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3630(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3631(para)
+msgid "To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3635(para)
+msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3655(para)
+msgid "Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3643(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
+msgid "Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3648(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3680(para)
+msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
+msgid "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3659(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3688(para)
+msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3665(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
+msgstr "Anpassa tangentbordsgenvägar på Linux-system"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3666(para)
+msgid "To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att anpassa en tangentbordsgenväg på ett Linux-system:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
+msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3683(para)
+msgid "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Low Vision or Blindness"
+msgstr "Nedsatt syn eller blindhet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-sightedness or near-sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People with these disabilities are concerned with being able to see text or images on a computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make a big difference in legibility for people who have low vision."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid "<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. People using them are able to control what area of the computer screen they want enlarged, and can move that focus to view different areas of the screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid "<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information available as synthesized speech or a refreshable Braille display. They can only translate text based information. Graphics can be translated if there is alternative text describing the visual images. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid "<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure the desktop to be easy to read, for example by increasing text size and using high contrast themes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:14(primary)
+msgid "Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Skärmläsare och förstorare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(primary)
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid "The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop and associated applications. <application>Orca</application> provides the following functionality:"
+msgstr "Programmet <application>Orca skärmläsare och förstorare</application> låter användare med begränsad syn, eller ingen syn alls, använda GNOME-skrivbordet och dess program. <application>Orca</application> tillhandahåller följande funktionalitet:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Skärmläsare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:25(para)
+msgid "The screen reader enables non-visual access to standard applications in the GNOME Desktop, using speech and Braille output."
+msgstr "Skärmläsaren tillåter icke-visuell åtkomst till standardprogram i GNOME-skrivbordet med hjälp av uppläsning och blindskriftsutmatning."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Förstorare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
+msgid "The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification to aid low-vision users."
+msgstr "Förstoraren tillhandahåller automatisk fokusspårning och helskärmsförstoring för att hjälpa användare med nedsatt syn."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid "The following sections provide information about Orca and how to use it."
+msgstr "Följande avsnitt tillhandahåller information om Orca och hur man använder det."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
+msgid "Introduction to Orca"
+msgstr "Introduktion till Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(title)
+msgid "What is Orca?"
+msgstr "Vad är Orca?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
+msgid "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, braille, and magnification, Orca helps provide access to applications and toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME desktop). Orca is also free open source software."
+msgstr "Orca är en flexibel, utökningsbar och kraftfull hjälpmedelsteknik för personer med nedsatt syn. Med hjälp av olika kombinationer av talsyntes, blindskrift (braille) och förstoring, hjälper Orca till att tillhandahålla åtkomst till program och verktyg som har stöd för AT-SPI (t.ex., GNOME-skrivbordet). Orca är även en fri programvara med öppen källkod."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:48(title)
+msgid "Why the name Orca?"
+msgstr "Varför namnet Orca?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+msgid "One of the first DOS screen readers was Flipper by Omnichron corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen reader from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs access With Speech\" (or JAWS). Meanwhile in the UK we had the company Dolphin systems making their own DOS screen reader."
+msgstr "En av de första skärmläsarna för DOS var Flipper av företaget Omnichron i Berkeley, Kalifornien. Det kallades för Flipper delvis för att den blinda frun till programmeraren föreställde sig att datorer programmerades genom att slå på strömbrytare (en riktig bild av en svunnen tid). Sedan kom en annan skärmläsare för DOS från Henter-Joyce i Florida - \"Jobs access With Speech\" (eller JAWS). Under tiden hade vi företaget Dolphin Systems i Storbritannien som skapade sin egna skärmläsare för DOS."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+msgid "While there isn't otherwise an obvious connection between blindness and creatures from the sea, there is certainly a long tradition around it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
+msgid "Hence the lore is that it is just keeping with the sea animal naming theme of screen readers. Plus, Orca is a lot tougher sounding than Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(title)
+msgid "What's the schedule?"
+msgstr "Hur ser schemat ut?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
+msgid "Orca is part of the GNOME platform and Orca's releases are coupled with the releases of the GNOME platform."
+msgstr "Orca är en del av GNOME-plattformen och Orcas utgåvor sker i samband med utgåvorna för GNOME-plattformen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(title)
+msgid "How do I request a new feature?"
+msgstr "Hur begär jag en ny funktion?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
+msgid "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\"> Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">GNOME introduction to Subversion (svn)</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:83(title)
+msgid "Where is the discussion list?"
+msgstr "Var finns diskussionslistan?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid "You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orca mailing list</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> Archives</ulink>)."
+msgstr "Du kan komma i kontakt med utvecklarna och andra användare genom att <ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">skicka e-post</ulink> till <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orcas sändlista</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> se arkivet</ulink>)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:94(title)
+msgid "Is braille supported?"
+msgstr "Stöds blindskrift?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(para)
+msgid "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is integrated well with Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to man. Please refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille page</ulink> for more information."
+msgstr "Ja! Blindskrift stöds via BrlTTY och det är bra integrerat med Orca. BrlTTY ger stöd för nästan alla uppdateringsbara blindskriftsskärm som finns. Referera till sidan <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Blindskrift</ulink> för mer information."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(title)
+msgid "Is contracted braille supported?"
+msgstr "Stöds litterär blindskrift?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+msgid "Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</ulink> to track the progress on this front."
+msgstr "Orca har för närvarande endast stöd för icke-litterär blindskrift. Framtida stöd för litterär blindskrift finns dock i våra planer. Referera till <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME felrapport 354470</ulink> för att spåra förloppet på denna front."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:112(title)
+msgid "What voices are available?"
+msgstr "Vilka röster finns tillgängliga?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+msgid "Orca provides interfaces to both <userinput>gnome-speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As such, the available voices for Orca are only restricted by the speech engines supported by the available speech services. For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS, and others may be on the way soon. Keep an eye on the <userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(title)
+msgid "What languages are supported?"
+msgstr "Vilka språk stöds?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
+msgid "The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME Translation teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. These teams do a great job and keep an up-to-date status report. Please see the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">Orca translation status page</ulink> for the large number of languages into which Orca has been translated. Note that the support for a language also depends upon a speech synthesis engine that supports the language whether BrlTTY has braille tables for the language or not."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(title)
+msgid "How well does magnification work?"
+msgstr "Hur bra fungerar förstoringsfunktionen?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+msgid "Orca currently uses the <userinput>gnome-mag</userinput> magnification service. As of this writing (GNOME 2.18), <userinput>gnome-mag</userinput> has incorporated some support for smoother full screen magnification, which relies upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not always function well on all platforms, so smooth full screen magnification may not always work."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(title)
+msgid "How is web access coming along?"
+msgstr "Hur går det med webbsurfning?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
+msgid "We are targeting Firefox 3 for providing compelling web access. The work is progressing step by step and both the Orca and Firefox teams are working feverishly to get it done."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(title)
+msgid "Using Orca"
+msgstr "Använda Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(title)
+msgid "Initial Set-up"
+msgstr "Initial konfiguration"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
+msgid "When you run Orca for the first time, it will automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to Orca the next time you run it. Furthermore, while Orca is running, you can press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up the Orca setup window. Finally, Orca provides a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to Orca. All of these options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You need to log out and log back in for the accessibility infrastructure settings to take effect."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:182(title)
+msgid "How do I run Orca?"
+msgstr "Hur kör jag Orca?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+msgid "Run Orca by typing <userinput>orca</userinput>into a Terminal. You can do so from a virtual console window if you do not yet have access to the GUI. Orca will automatically enter text setup mode if you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:191(title)
+msgid "Quitting Orca"
+msgstr "Avsluta Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
+msgid "To quit orca, press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A confirmation dialog will appear. Select \"yes\" to quit. If the system seems unresponsive, you can do a couple things:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
+msgid "Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a virtual console (press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> on most Linux platforms to get to a virtual console and then <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to the desktop). This will kill orca and clean up after it. You can then rerun orca using the Orca command."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill your login session and get back to the graphical login prompt."
+msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backsteg</keycap></keycombo> för att döda din inloggningssession och komma tillbaka till den grafiska inloggningsskärmen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:228(title)
+msgid "Customizing Orca"
+msgstr "Anpassa Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:230(title)
+msgid "How do I define my own keybindings?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:231(para)
+msgid "You can currently redefine your key bindings for Orca in two main ways. The first way is to be able to choose between the destkop and laptop layouts, which can be selected on the \"General\" page of the Orca Configuration GUI (press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up the Orca preferences GUI). For finer-grained control, you can also redefine indivual key bindings on the \"Key Bindings\" page of the Orca Configuration GUI."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+msgid "The remainder of this answer might be out of date."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:246(para)
+msgid "Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file. It sets up a global keybinding for <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> ( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello World.\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
+msgid "Use a keyboard command to make Orca speak or braille the current date and time"
+msgstr "Använd ett tangentbordskommando för att få Orca att läsa upp eller skriva ut blindskrift för aktuellt datum och tid"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
+msgid "Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</userinput>. If this file does not exist, create it."
+msgstr "Placera följande rader i <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</userinput>. Om denna fil inte finns kan du skapa den."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid "Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> will be used to report current information about the time and date."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:334(title)
+msgid "How do I set up my own custom script area?"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
+msgid "The short answer is that if you create an empty <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca will pick up any scripts from there before looking in the installed area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:343(title)
+msgid "Orca Configuration GUI"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(para)
+msgid "The Orca Configuration GUI allows you to customize the behavior and features of Orca, such as speech, braille, and magnification. For example, you can select which speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, and which magnification preferences you want. You can select which general keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also examine and modify the existing keyboard layout with fine grained control. To bring up the Orca Configuration GUI, press <keycombo><keycap>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the laptop key bindings."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:362(para)
+msgid "The Orca Configuration GUI is a multi-page dialog containing several sections, each of which is described in the following sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:366(title)
+msgid "General Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid "The \"General\" page allows you to customize general aspects of Orca. These include the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Tangentbordslayout"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
+msgid "The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You select which layout you want by selecting one of the following option:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
+msgid "Desktop - if selected, the Desktop Keyboard Layout will be used."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:382(para)
+msgid "Laptop - if selected, the Laptop Keyboard Layout will be used"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:388(title)
+msgid "Show Orca main window"
+msgstr "Visa Orcas huvudfönster"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:389(para)
+msgid "The Orca main window provides you with a graphical way to display the Orca Configuration GUI (also obtainable via <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>) and to quit Orca (also achievable via <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many users do not like the Orca main window because it shows up in the window manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell Orca to not show the Orca main window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
+msgid "Quit Orca without Confirmation"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
+msgid "Normally, when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to quit Orca or press the <guibutton>Quit</guibutton>button in the Orca main window, Orca will pop up a confirmation dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the confirmation window from appearing."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
+msgid "Disable gksu keyboard grab"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
+msgid "When running system administration commands from the launch menu, many distributions use an application known as <application>gksu</application>to authorize the user to run these commands ( <application>gksu</application>is the GUI that asks you for your password). When it runs, <application>gksu</application>enables what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other application on the desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is that Orca will not receive any keyboard events, preventing Orca from functioning normally."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
+msgid "By selecting the <guibutton>Disable gksu keyboard grab</guibutton>button, you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to functional normally with system administration applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
+msgid "The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application>to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and obtaining your password. Please be advised that disabling <application>gksu</application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
+msgid "If you do not feel comfortable with this, you can always use the root account for system administration purposes. To do so, you need to enable the root account for login, and the logout and log back in as root whenever you want to perform a system administration command."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:457(title)
+msgid "Present tooltips"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:458(para)
+msgid "When checked, this option will tell Orca to present information about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of this setting."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:471(title)
+msgid "Speech Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
+msgid "The speech page allows you to customize how Orca uses speech synthesis."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:475(title)
+msgid "Enable speech"
+msgstr "Aktivera uppläsning"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
+msgid "The first control of note on the speech page is the <guilabel>enable speech</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:486(title)
+msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+msgid "The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. Orca provides support for a growing number of speech systems. At the time of this writing, these include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending upon how your machine is configured, you may have all or none of these options. Typically, you will have just GNOME-speech."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
+msgid "First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech works best at this time. After making your selection, tab to the speech synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(title)
+msgid "Voice Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:503(para)
+msgid "If your synthesizer supports it, Orca can utilize multiple voices in order to identify special cases within an application, such as hyperlinks or upper case text. The voice settings and person combo boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the betty voice to denote upper case. To accomplish this, you could do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:513(para)
+msgid "Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case voice is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
+msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:521(para)
+msgid "The next three sliders in the tab order allow adjustment of the synthesizer's rate, pitch and volume respectively."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
+msgid "Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You can also modify the speaking rate by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:545(title)
+msgid "Punctuation Level"
+msgstr "Skiljeteckensnivå"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:546(para)
+msgid "The <guilabel>punctuation level</guilabel> radio button group is used to adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer . The available levels are none, some, most, and all."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:553(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(title)
+msgid "Verbosity"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:554(para)
+msgid "The verbosity setting determines the amount of information that will be spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it is set to brief, these shortcut keys are not announced."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:562(title)
+msgid "Table Row Speech"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+msgid "The table row speech option determines the way in which Orca will read items within tables. The available settings are speak current row, or speak current cell. The ability to adjust this behavior can be useful in many situations. For example, consider the process of browsing email messages in Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to current row, so that while arrowing through the list of messages, all relevant info, such as the sender, subject, and whether the message has attachments is read automatically. While the current row setting is active, it is still possible to read individual cells by using the left and right arrows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:576(para)
+msgid "Note that you can quickly toggle this behavior by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:584(title)
+msgid "Speak Indentation"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
+msgid "When working with code or editing documents, it is often desirable to be aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>speak indentation and justification</guilabel> check box will cause Orca to provide this information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:593(title)
+msgid "Speak Blank Lines"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:594(para)
+msgid "Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a document. Other users do not. If the <guilabel>speak blank lines</guilabel> check box is selected, Orca will speak blank lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:602(title)
+msgid "Braille Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+msgid "The braille page allows you to customize various aspects about the use of braille. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:609(title)
+msgid "Enable Braille Support"
+msgstr "Aktivera blindskriftsstöd"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:610(para)
+msgid "The first control on the braille page is the <guilabel>enable braille support</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will make use of a braille display. This option, along with the ability to enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not running, Orca will recover gracefully and will not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you need to restart Orca in order for it to use braille."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:623(title)
+msgid "Enable Braille Monitor"
+msgstr "Aktivera blindskriftsövervakare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
+msgid "Orca's braille monitor provides an onscreen representation of what takes place on the braille display. This feature is mostly for demonstration purposes, but is also useful for Orca developers who do not have access to a braille display."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:631(title)
+msgid "Abbreviated Role Names"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:632(para)
+msgid "The <guilabel>abbreviated role names</guilabel> check box determines the manner in which role names are displayed and can be used to help conserve real estate on the braille display. The \"abbreviated role names\" option can be better understood if we consider the following example. Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:647(para)
+msgid "The <guilabel>verbosity</guilabel> radio button group determines the amount of information that will be brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This information is not displayed in brief mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:657(title)
+msgid "Key Echo Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
+msgid "The key echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(title)
+msgid "Enable Key Echo"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:663(para)
+msgid "The first control on the key echo page is the <guilabel>enable key echo</guilabel> check box. When this box is selected, five additional check boxes become available. These are <guilabel>Enable alphanumeric and punctuation keys</guilabel>, <guilabel>Enable modifier keys</guilabel>, <guilabel>Enable locking keys</guilabel>, <guilabel>Enable function keys</guilabel>, and <guilabel>Enable action keys</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
+msgid "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:675(para)
+msgid "Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
+msgid "Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
+msgid "The action keys group consists of keys that perform some logical action, as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap>and <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:690(title)
+msgid "Enable Echo by Word"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:691(para)
+msgid "The last toggle on the key echo page is the <guilabel>enable echo by word</guilabel> check box. The echo by word control is always available, regardless of whether any of the key echo options are checked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:695(para)
+msgid "In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For example, one user might choose to enable all key echo options, while another might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:703(title)
+msgid "Magnifier Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
+msgid "The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify how magnification is performed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:708(title)
+msgid "Enable Magnifier"
+msgstr "Aktivera förstorare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+msgid "The first control on the magnifier page is the <guilabel>enable magnifier</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will provide magnification. This option, along with the ability to enable speech and enable braille support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:718(title)
+msgid "Cursor Settings"
+msgstr "Markörinställningar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:721(para)
+msgid "Enable cursor"
+msgstr "Aktivera markör"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:724(para)
+msgid "Color"
+msgstr "Färg"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:727(para)
+msgid "Custom size and width"
+msgstr "Anpassad storlek och bredd"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(title)
+msgid "Cross-hair Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:735(para)
+msgid "Enable cross-hair and size"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
+msgid "Enable cross-hair clip"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:743(title)
+msgid "Zoomer Settings"
+msgstr "Zoominställningar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:746(para)
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Skalfaktor"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(para)
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertera färger"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
+msgid "Zoomer position"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:755(para)
+msgid "Top, left, right, bottom"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:760(para)
+msgid "Smoothing"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+msgid "Mouse tracking mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:766(para)
+msgid "Source display - X Window System DISPLAY of what should be magnified. Typically <userinput>:0</userinput>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
+msgid "Target display - X Window System DISPLAY of where to put the magnified area. Typically <userinput>:0</userinput>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:779(title)
+msgid "Key Bindings Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
+msgid "The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for Orca."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(title)
+msgid "Orca Modifier Key(s)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:784(para)
+msgid "The first control on the key bindings page allows you to eaxmine which key (or keys) acts as the \"Orca modifier\". The Orca modifier is the key that you press and hold in conjunction with other keys to give commands to Orca. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to <keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
+msgid "You cannot modify the Orca modifier key(s) using the Configuration GUI at this time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:797(title)
+msgid "Key Bindings Table"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:798(para)
+msgid "The key bindings table provides a list of Orca operations and the keys that are bound to them."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
+msgid "The \"Function\" column header is a description of the Ora operation to be performed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:802(para)
+msgid "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from the keyboard. Note that the function description may include the word Orca. This indicates that the Orca modifier key should be held down along with the other keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:807(para)
+msgid "The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the function from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:810(para)
+msgid "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column (the <guilabel>Modified</guilabel> column) will indicate that the key binding has been modified."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:819(para)
+msgid "To unmodify a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton>button ( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:829(title)
+msgid "Text Attributes Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:830(para)
+msgid "Orca will speak known text attribute information about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ( <keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for laptop systems)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
+msgid "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize which text attributes Orca will present."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:844(para)
+msgid "On this tab is a text attribute list, where each row consists of three columns:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
+msgid "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute should be spoken or not."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
+msgid "The name of the text attribute."
+msgstr "Namnet på textattributet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
+msgid "An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will only be spoken if it's a different value than this value."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
+msgid "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of \"none\". If the user has this attribute checked and the user presses <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" value cleared."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:875(para)
+msgid "There is also a \"Reset\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> button combination present that will set the list values back to their initial state when the dialog was first displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
+msgid "When you initially display the text attribute pane, all your checked attributes are put at the top of the list. They are given in the order that they will be spoken and brailled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:886(para)
+msgid "If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four buttons to help you do this:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:890(para)
+msgid "\"Move to top\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> - moves the selected attribute to the top of the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
+msgid "\"Move up one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - moves the selected attribute up one row."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
+msgid "\"Move down one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> - moves the selected attribute down one row."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:914(para)
+msgid "\"Move to bottom\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - moves the selected attribute to the bottom of the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
+msgid "Text attributes can also be set on an individual application basis. The text attribute pane is also part of the application specific settings dialog that is started when you give a particular application focus and press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:935(title)
+msgid "Application-specific information"
+msgstr "Programspecifik information"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:937(title)
+msgid "Accessible Applications"
+msgstr "Tillgänglighetsprogram"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:938(para)
+msgid "Orca is designed to work with applications and toolkits that support the assistive technology service provider interface (AT-SPI). This includes the GNOME desktop and its applications, OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better than others, however, and the Orca community continually works to provide compelling access to more and more applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(title)
+msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
+msgstr "Använda Adobes Acrobat Reader"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:948(para)
+msgid "We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the initial version has been contributed to Orca v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged by Adobe's commitment to accessibility."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:954(title)
+msgid "Installation"
+msgstr "Installation"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
+msgid "If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\"> Adobe site</ulink>, you may find that the software will not launch. The symptoms: If launched from the Applications menu, it appears that nothing has happened. If launched from a terminal window, you receive a long series of syntax error messages. Should this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\"> Ubuntu forum thread</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:965(para)
+msgid "If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's packages, be sure to install both acroread and acroread-plugins. Without the plugins package, you will not have the access to the \"Reading\" category in the <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
+msgid "Note: If you use Ubuntu and cannot locate the acroread package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse' repository. Then run <userinput>apt-get update</userinput>. Having done so, you should then be able to install both acroread and acroread-plugins."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:983(title)
+msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
+msgstr "Aktivera tillgänglighet och markörnavigering"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:984(para)
+msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
+msgid "In the \"Accessibility\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make sure \"Always display the keyboard selection cursor\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:999(para)
+msgid "In the \"Reading\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make sure \"Enable document accessibility\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1012(title)
+msgid "Working with Untagged Documents"
+msgstr "Arbeta med otaggade dokument"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1013(para)
+msgid "When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box asking you to specify the reading order and the reading mode options. The default reading order is \"Infer reading order from document.\" This setting works well for most documents, but not all of them."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1019(para)
+msgid "The default reading mode will vary depending upon the length of the document: For short documents, the default is \"Read the entire document\"; for long documents it is \"Read the currently visible pages only.\" Orca seems to provide much better access when \"Read the entire document\" is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
+msgid "If you find that a document seems to be missing parts of the text, try changing the reading options. To do so, get into the Document menu and select \"Change Accessibility Reading Options...\" or use the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1036(title)
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Sidlayout"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
+msgid "The best page layout for reading a document with Orca is \"single page\". When \"continuous\" is chosen, moving focus to text as the page is scrolling can cause that text not to be read. You can change the page layout to \"single page\" by getting into the View menu and selecting the Page Layout submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1045(title)
+msgid "Navigating Tables"
+msgstr "Navigera i tabeller"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1046(para)
+msgid "Regarding tables: As far as we know there's not currently a whole lot of keyboard support for tables in Acrobat Reader. This, by the way, is not an Orca thing; it is an Acrobat Reader thing."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1050(para)
+msgid "Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells -- at least that has been the experience with the tables we have tried. Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of cells on the current row."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1061(title)
+msgid "Making Application Specific Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1062(para)
+msgid "To customize the settings for a particular application, you will first need to run that application. Make sure that that application has focus, then press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the desktop keyboard layout)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1075(para)
+msgid "This brings up a tabbed dialog window very similar to the generic Orca Preferences dialog, but with the following differences:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1080(para)
+msgid "There is no initial General pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
+msgid "The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will be grayed out (made inactive)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
+msgid "Any existing application specific key bindings will appear at the top of the list on the Key Bindings pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
+msgid "There may be a new application specific settings pane at the end of the set of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get you directly to that rightmost tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1099(para)
+msgid "Adjust your application specific Orca settings in a similar way to the way to set your general Orca preferences. For example, you may have key echo disabled generally in Orca but would like to specifically have it enabled for the gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily set that."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
+msgid "When you have your application settings customized the way that you want, press the OK button. These settings will be written away under your <userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called <userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> is the name of the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
+msgid "These files are automatically written by Orca. The existing contents of that file will just be blown away each time you change your application settings for that application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
+msgid ""
+"If you want to have some extra application specific settings or code that you don't want to lose, then you should put it in a file called <userinput>\n"
+" ~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</userinput>. This file will be automatically read when the settings for the <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
+msgid "Note that this is an advanced feature that we don't expect most Orca users to use. It's just there if you really want it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1127(para)
+msgid "There is currently one known bug (some people would call it a feature) that we are trying to track down and fix:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1131(para)
+msgid "If you adjust one or more application specific key bindings, the new values will not take immediate effect after you've pressed the OK button on the dialog. The workaround is to either restart Orca, or to Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed the key bindings for."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1141(title)
+msgid "Braille"
+msgstr "Blindskrift"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
+msgid "Orca uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille support. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot time. Start-up options are described in the BRTLTTY reference manual."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1148(para)
+msgid "Orca attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information related to using Orca with BRLTTY 3.8."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
+msgid "To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires that the Python bindings for BrlAPI are built/installed as part of the BrlTTY build/install process. Below are descriptions of the necessary tasks to do this for Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1163(title)
+msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
+msgstr "BrlTTY 3.8 på Ubuntu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1164(para)
+msgid "First, setup your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as G++ already present. In addition, YOU MUST also install tcl, Pyrex, and the Python developers environment. To do this, execute the following commands as <userinput>root</userinput> :"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1177(para)
+msgid "Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as <userinput>root</userinput> :"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
+msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput> (need notes on automatically starting brltty):"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
+msgid "If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput> either by copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
+msgid "Keyboard Commands"
+msgstr "Tangentbordskommandon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1210(para)
+msgid "This is the list of common Orca keyboard commands. Note that you can always enter Orca's \"learn mode\" while running Orca by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in learn mode, Orca will intercept all keyboard and braille input events and will tell you what the effect of them would be. To exit learn mode, press the <keycombo><keycap>escape</keycap></keycombo> key. If you are using a laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\"> laptop keyboard commands</ulink> page at live.gnome.org."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1226(title)
+msgid "Commands for adjusting speech parameters"
+msgstr "Kommandon för att justera uppläsningsparametrar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1227(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo> : increase speech rate"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> : decrease speech rate"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1237(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> : raise the pitch"
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Uppåtpil</keycap></keycombo> : höj tonarten"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1242(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo> : lower the pitch"
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Nedåtpil</keycap></keycombo> : sänk tonarten"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1249(title)
+msgid "Flat review commands"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor to the previous line, and read it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1256(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor to the next line, and read it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1259(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor to the previous word, and read it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1262(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1265(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor to the next word, and read it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1268(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor to the previous character, and read it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor to the next character, and read it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1277(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click at the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1280(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse click at the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
+msgid "The above commands apply when working with objects as well as when working with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu bar, pressing the \"read current line\" command ( <emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. Similarly, pressing read next word would speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next line if no more objects were found."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1296(title)
+msgid "Bookmark commands"
+msgstr "Bokmärkeskommandon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already exists at this register it will be replaced with the new one."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Go to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : \"Where am I\" information for this bookmark relative to the current pointer location."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1318(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Move between the given bookmarks for the given application or page."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Save the defined bookmarks for the current application or page."
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1338(title)
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr "Diverse funktioner"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1339(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> : Say all command. reads from the current position of the caret to the end of the document."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1346(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> : Where am I command. Speaks information such as the title of the current application window, as well as the name of the control that currently has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> : Enter learn mode (press <keycap>Escape</keycap>to exit)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> : Speak font and attribute information for the current character."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1366(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Launch the Orca Configuration dialog."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> : Starta Orcas konfigurationsdialog."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1371(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Reload user settings and reinitialize services as necessary. In the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration dialog for the current application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Toggle speech on and off."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1384(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> : Toggle the reading of tables, either by single cell, or whole row."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1390(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Quit orca."
+msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1397(title)
+msgid "Commands for debugging"
+msgstr "Kommandon för felsökning"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1398(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> : Report information on the currently active script."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> : Cycle through Orca's various debug levels."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1411(para)
+msgid "In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent only to the console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> : Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca is running."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> : Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> : Prints debug information about the application with focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1437(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Problemlösning"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1439(title)
+msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
+msgstr "Orca läser inte upp någonting. Vad är fel?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1440(para)
+msgid "See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Troubleshooting Speech</ulink>."
+msgstr "Se <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Programlösning för uppläsning</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1445(title)
+msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
+msgstr "Mitt skrivbord har slutat att svara. Vad kan jag göra?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1447(para)
+msgid "If you can get to a terminal (or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the \"Run Command\" dialog box), try restarting Orca by issuing another Orca command in a terminal window. This will force any existing Orca process to exit and will then restart Orca. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved application)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
+msgid "If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the X Window System server. This should have the effect of returning you to the login screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1470(title)
+msgid "Desktop Appearance Enhancement"
+msgstr "Förbättring av skrivbordsutseendet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1471(para)
+msgid "This chapter describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title)
+msgid "Customization Options"
+msgstr "Anpassningsalternativ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2013(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2023(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2046(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2081(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2176(primary)
+msgid "customizing the desktop appearance"
+msgstr "anpassa skrivbordets utseende"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1479(para)
+msgid "There are a number of methods to enable you to customize the appearance of the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1484(term)
+msgid "Themes"
+msgstr "Teman"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
+msgid "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information about themes and how to use themes to achieve the type of desktop environment that you require."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1492(term)
+msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
+msgid "You can customize different components of the desktop individually to achieve the display settings that you require. You can configure the desktop and applications in addition to using themes or as an alternative to using themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
+msgid "The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed instructions about how to use the customization tools that the desktop provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1507(title)
+msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1514(para)
+msgid "To change the..."
+msgstr "För att ändra..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1517(para)
+msgid "Use..."
+msgstr "Använd..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1524(para)
+msgid "Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast colors, or large print."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
+msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Inställningsverktyget <application>Tema</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
+msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
+msgid "The <application>Desktop Background</application> preference tool and the file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
+msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
+msgid "The <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
+msgid "Default font settings of the <application>Text Editor</application>, <application>Terminal</application> or <application>Help</application> application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1554(para)
+msgid "By default, these applications use the default application font that is specified in the <application>Font</application> preference tool but can be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1563(title)
+msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+msgstr "Användning av teman för att anpassa skrivbordet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
+msgid "This section describes how to use themes to customize the appearance of the GNOME Desktop."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man använder teman för att anpassa utseendet för GNOME-skrivbordet."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1567(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Introduktion till teman"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1569(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1613(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1845(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1873(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1999(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "teman"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
+msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop component or a group of desktop components appears. You can use themes to modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. When you apply a theme, the system modifies many desktop components simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a theme that increases the font size across the desktop, the theme also modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum compatibility with the font size."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1579(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
+msgid "The controls setting for a theme determines the visual appearance of all windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are available in the desktop are designed for special accessibility needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1595(term)
+msgid "Window border"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
+msgid "The window frame setting determines the appearance of the border around windows only."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:806(para)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1604(para)
+msgid "The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the desktop background."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1611(title)
+msgid "To Choose a Theme"
+msgstr "För att välja ett tema"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1614(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "skrivbord"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para)
+msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1619(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
+msgid "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system automatically applies the theme to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1626(para)
+msgid "There are several themes available that suit different accessibility needs, as described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1629(title)
+msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para)
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Temanamn"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1647(guilabel)
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Hög kontrast"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1761(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1658(guilabel)
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1772(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1669(guilabel)
+msgid "Large Print"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
+msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1682(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1694(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
+msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1708(para)
+msgid "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each setting category. Each tabbed section lists the options that are available and the current setting for the theme is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1715(title)
+msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1716(para)
+msgid "To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1720(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1852(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1880(para)
+msgid "In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that you want to modify."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1884(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls options that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1732(para)
+msgid "Select the controls option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1739(title)
+msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
+msgid "Control Option"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1757(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(guilabel)
+msgid "HighContrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1768(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1927(guilabel)
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1779(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1938(guilabel)
+msgid "LowContrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1942(para)
+msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1790(guilabel)
+msgid "LargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
+msgid "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1802(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1806(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1815(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1819(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1828(guilabel)
+msgid "LowContrastLargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
+msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1843(title)
+msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(secondary)
+msgid "window border"
+msgstr "fönsterram"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1848(para)
+msgid "To modify the window border setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1860(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window frame options that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
+msgid "Select the window frame option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The <guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1871(title)
+msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1874(secondary)
+msgid "icon"
+msgstr "ikon"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
+msgid "To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1888(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1892(para)
+msgid "Select the icon option that you want to associate with the theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the icon options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1898(title)
+msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
+msgid "Icon Option"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
+msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para)
+msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1997(title)
+msgid "To Create Your Own Themes"
+msgstr "Skapa dina egna teman"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2000(secondary)
+msgid "creating your own"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2002(para)
+msgid "For information about how to create your own themes, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2007(title)
+msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para)
+msgid "This section describes how to customize specific components of the desktop individually."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
+msgid "To Customize the Desktop Background"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2014(secondary)
+msgid "desktop background"
+msgstr "skrivbordsbakgrund"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para)
+msgid "The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the desktop background to complement your desktop, you must customize the desktop background separately using the <application>Desktop Background</application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and choose a background from the <guilabel>Background</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2021(title)
+msgid "To Customize Desktop Background Objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(secondary)
+msgid "desktop background objects"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2026(para)
+msgid "The size of the icons that are displayed on the desktop background is controlled by the <application>File Management</application> preference tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para)
+msgid "From the <application>File Manager</application> window, choose the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2034(para)
+msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2037(para)
+msgid "In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
+msgid "To Customize Fonts"
+msgstr "Anpassa typsnitt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2047(secondary)
+msgid "fonts"
+msgstr "typsnitt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2051(para)
+msgid "This section describes how to customize the font settings for the desktop and frequently-used applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
+msgid "If you have difficulty with the default font type and font size that is used on the desktop and desktop background, you can customize the font settings to suit your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2056(para)
+msgid "You can specify individual font settings for the following desktop components and applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2060(para)
+msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
+msgid "Desktop background only"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2066(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2188(ulink)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
+msgid "Text editor"
+msgstr "Textredigerare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2072(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2191(ulink)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Webbläsare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(title)
+msgid "To Customize the Desktop Fonts"
+msgstr "Anpassa skrivbordstypsnitten"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2082(secondary)
+msgid "desktop fonts"
+msgstr "skrivbordstypsnitt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2084(para)
+msgid "The <application>Font</application> preference tool allows you to specify the default fonts for the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
+msgid "To start the <application>Font</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2090(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Programtypsnitt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
+msgid "Click on this button to select a default font to use for the text that is displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2097(para)
+msgid "If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the font that you select using the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2106(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumenttypsnitt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2109(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2114(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Skrivbordstypsnitt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed on the desktop background only."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2122(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2124(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed in titlebars of your windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2130(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2137(guilabel)
+msgid "Font rendering"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
+msgid "To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2144(guilabel)
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monokrom"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2149(guilabel)
+msgid "Best shapes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2154(guilabel)
+msgid "Best contrast"
+msgstr "Bäst kontrast"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2159(guilabel)
+msgid "Subpixel smoothing"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
+msgid "If you use large fonts, you may need to change the size of panes in applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
+msgid "For more information about the <application>Font</application> preference tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2174(title)
+msgid "To Customize Application Fonts"
+msgstr "Anpassa programtypsnitt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2177(secondary)
+msgid "individual font"
+msgstr "individuellt typsnitt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2179(para)
+msgid "By default, GNOME applications use the default font specified in the <application>Font</application> preference tool. Some applications allow this default font to be customized. These applications are:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(ulink)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Hjälpbläddrare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2185(ulink)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Textredigerare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2198(title)
+msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+msgstr "Möta specifika tillgänglighetsbehov"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
+msgid "The following sections summarize the steps you need to take to improve the accessibility of the desktop in a particular area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2202(title)
+msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2204(primary)
+msgid "high contrast desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2207(primary)
+msgid "low contrast desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
+msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2213(para)
+msgid "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high contrast or low contrast desktop theme that you require."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para)
+msgid "Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to customize your desktop background as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2221(para)
+msgid "Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2224(para)
+msgid "Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2227(para)
+msgid "Select a background color that suits your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
+msgid "In the <application>Terminal</application> application, ensure that the <guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2238(para)
+msgid "In the <application>gedit</application> application, ensure that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(title)
+msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2247(primary)
+msgid "large print desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2249(para)
+msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2253(para)
+msgid "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the <guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size of the font that is used on the desktop and on window frames."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
+msgid "Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</application> preference tool to increase the font that is displayed on desktop background objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
+msgid "Increase the font size that is used to display the contents of the <application>Terminal</application> application window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
+msgid "If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the <application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that is specified in the large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is used to display the contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
+msgid "If you use applications that use panes, such as the file manager and the Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large print. See the online help for the appropriate application for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Mobility Impairments"
+msgstr "Rörelsehinder"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among others. Poor muscle control or weaknesses can make using standard keyboards and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid "<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input systems."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid "<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements</emphasis> - helpful for users who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(primary)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Skärmtangentbord"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(primary)
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid "The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or alternative pointing device to operate the virtual keyboards. <application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types of keyboards:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
+msgid "Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric characters, you select the characters on the compose keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
+msgid "Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> generates to reflect the applications that are currently running on the desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> generates keyboards that contain keys to represent the applications that are running on your desktop or the menus that are contained in an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(para)
+msgid "To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
+msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
+msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+msgid "If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot use any application in Full Screen mode because the application window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
+msgid "To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</application> application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
+msgid "Give focus to the application window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:53(para)
+msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(title)
+msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
+msgstr "Mus- och tangentbordsförbättringar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid "This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices accessible to more users."
+msgstr "Det här avsnittet beskriver hur man konfigurerar mus och tangentbord för att göra dessa enheter tillgängliga för fler användare."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(title)
+msgid "Configuring the Mouse"
+msgstr "Konfigurera musen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
+msgid "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Använd inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel> för att konfigurera musen till att passa dina behov. För att öppna inställningsverktyget <guilabel>Mus</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Mus</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel> kommer att visas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:70(title)
+msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
+msgstr "Konfigurera musens beteende"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
+msgid "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to suit your needs."
+msgstr "Följande avsnitt beskriver hur man ändrar beteendet för musen för att passa dina behov."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(title)
+msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
+msgstr "Konfigurera musen för vänsterhänt användning"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:87(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:149(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:165(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "mus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(secondary)
+msgid "left-handed"
+msgstr "vänsterhänt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+msgid "To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(title)
+msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
+msgstr "Konfigurera dubbelklicksbeteendet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(secondary)
+msgid "double-click behavior"
+msgstr "dubbelklicksbeteende"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+msgid "If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time that the system allows to elapse between the first click and the second click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is 0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds after the first click, the system interprets the two clicks as two single clicks."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+msgid "Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will decrease the timeout in 0.1 second intervals."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+msgid "Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the setting. If you perform the two clicks of the double-click within the timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable for your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
+msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer"
+msgstr "Ändra storleken för muspekaren"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(secondary)
+msgid "pointer size"
+msgstr "storlek på pekare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:125(primary)
+msgid "pointer"
+msgstr "pekare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(secondary)
+msgid "size"
+msgstr "storlek"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
+msgid "To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:132(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Pekare</guilabel> i dialogrutan <guilabel>Musinställningar</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+msgid "By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(para)
+msgid "On some platforms you must log out and log in again for this setting to take effect."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(title)
+msgid "To Locate the Mouse Pointer"
+msgstr "Lokalisera muspekaren"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(secondary)
+msgid "locating pointer"
+msgstr "lokalisera pekare"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+msgid "If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can enable an option to highlight the pointer when you press the <keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+msgid "On some platforms, you must log out and log in again before this setting takes effect."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
+msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
+msgstr "Konfigurera hastighet och känslighet för musen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:166(secondary)
+msgid "speed and sensitivity"
+msgstr "hastighet och känslighet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
+msgid "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following steps:"
+msgstr "Genomför följande steg för att konfigurera hastighet och känslighet för musen:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:175(para)
+msgid "Configure the following options:"
+msgstr "Konfigurera följande alternativ:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:178(term)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Accelerering"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around the screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+msgid "If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than the speed at which you physically move the mouse. This means that you need to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:192(term)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Känslighet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+msgid "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity and moving it to the left will decrease the sensitivity."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:199(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Tröskelvärde"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
+msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the system interprets the move action as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:212(title)
+msgid "To Configure the Cursor"
+msgstr "Konfigurera muspekaren"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(primary)
+msgid "cursor"
+msgstr "markör"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:215(secondary)
+msgid "stop blinking"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:217(para)
+msgid "The following section describes how to modify the display characteristics of the cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(title)
+msgid "To Stop the Cursor Blinking"
+msgstr "Stoppa markörblinkningen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:221(para)
+msgid "To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the <application>Keyboard</application> preference tool."
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice> för att starta inställningsverktyget <application>Tangentbord</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:228(para)
+msgid "In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the <guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:235(title)
+msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr "Använd tangentbordet för att emulera musen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:236(para)
+msgid "If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
+msgid "Configuring the Keyboard"
+msgstr "Konfigurera tangentbordet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as <application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:244(para)
+msgid "The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog enables you to customize your keyboard in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+msgid "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
+msgstr "För att använda det numeriska tangentbordet för att emulera musåtgärder. Se <xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
+msgid "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
+msgid "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend=\"dtconfig-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:258(para)
+msgid "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
+msgid "To emit an audible notification when a user activates or deactivates a toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
+msgid "To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
+msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
+msgstr "Aktivera alternativ för tangentbordstillgänglighet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
+msgid "keyboard accessibility options"
+msgstr "alternativ för tangentbordstillgänglighet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
+msgid "To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select <guilabel>Accessibility</guilabel>"
+msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Tangentbord</guimenuitem></menuchoice> och välj <guilabel>Tillgänglighet</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:281(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:284(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Grundläggande</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:287(para)
+msgid "Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:293(para)
+msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable the slow keys feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
+msgid "Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
+msgid "To automatically disable the keyboard accessibility options if the options are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:307(para)
+msgid "This option is intended for computers that are shared by a number of different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
+msgid "Changes made will be instantly applied."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:316(title)
+msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr "Aktivera tangentbordet för att emulera musen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:318(primary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "mustangenter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(para)
+msgid "The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
+msgid "In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
+msgid "Configure the following options to determine the behavior of the mouse pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(guilabel)
+msgid "Maximum pointer speed"
+msgstr "Maximal pekarhastighet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
+msgid "Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at which the pointer moves around the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel)
+msgid "Time to accelerate to maximum speed"
+msgstr "Tid att accelerera till maximal hastighet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:350(para)
+msgid "Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the pointer accelerates to the maximum pointer speed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:356(guilabel)
+msgid "Delay between keypress and pointer movement"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+msgid "Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a keypress and the time when the pointer starts to move."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid "When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:370(title)
+msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:377(para)
+msgid "Numeric Keypad Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:387(para)
+msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
+msgid "Move the mouse pointer around the screen"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:395(para)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
+msgid "Mouse button click"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:403(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:406(para)
+msgid "Mouse button toggle"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:414(para)
+msgid "Primary mouse button"
+msgstr "Primär musknapp"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
+msgid "Secondary mouse button"
+msgstr "Sekundär musknapp"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
+msgid "Tertiary mouse button"
+msgstr "Tertiär musknapp"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
+msgid "The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you to perform drag and drop operations."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+msgid "The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
+msgid "The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the middle mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:445(para)
+msgid "Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse buttons. The common function key to mouse button mappings are described in the following table."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:449(title)
+msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
+msgid "Function Key"
+msgstr "Funktionstangent"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
+msgid "Mouse button 1"
+msgstr "Musknapp 1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
+msgid "Mouse button 2"
+msgstr "Musknapp 2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:485(para)
+msgid "Mouse button 3"
+msgstr "Musknapp 3"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:493(title)
+msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
+msgstr "Aktivera funktionen för tröga tangenter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:495(primary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "tröga tangenter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
+msgid "The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user input in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
+msgid "Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who frequently press keys that they do not intend to press."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:507(para)
+msgid "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:511(para)
+msgid "To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:518(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
+msgid "To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to select or deselect the feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
+msgid "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the setting as required."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
+msgid "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:539(guilabel)
+msgid "Beep when key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:542(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(guilabel)
+msgid "Beep when key is accepted"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:556(guilabel)
+msgid "Beep when key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:570(title)
+msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:572(primary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(para)
+msgid "The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired motor skills might press the same key several times when they intend to press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to ignore repeated keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:579(para)
+msgid "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(para)
+msgid "Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first keypress."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:597(para)
+msgid "Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an audible indication when the system ignores a key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
+msgid "If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys feature requires you to press a key for a specified duration before the system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept your input."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:610(title)
+msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
+msgstr "Aktivera funktionen för klistriga tangenter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:612(primary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "klistriga tangenter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:614(para)
+msgid "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users who are unable to press two or more keys simultaneously."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+msgid "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:766(para)
+msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:625(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
+msgid "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is about to select or deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
+msgid "Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to receive an audible indication each time you press a modifier key such as <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+msgid "Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
+msgid "You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following table describes how to choose a mode and the difference between the two modes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:648(title)
+msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:656(para)
+msgid "To use the sticky keys feature in..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:659(para)
+msgid "Press the modifier key..."
+msgstr "Tryck på modifierartangenten..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
+msgid "The modifier key remains active until..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid "Latch mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
+msgid "Once."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:676(para)
+msgid "You press a non-modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:682(para)
+msgid "Lock mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:685(para)
+msgid "Twice in quick succession."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:688(para)
+msgid "You press the modifier key again."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:694(para)
+msgid "Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr "Exempel 1: Om du vill trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, gör följande:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
+msgid "Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</keycap> key remains active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
+msgid "Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no longer active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:706(para)
+msgid "Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr "Exempel 2: Om du vill trycka på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>tabulator</keycap></keycombo>, gör följande:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+msgid "Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The <keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:713(para)
+msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr "Tryck på <keycap>Alt</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:716(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
+msgstr "Tryck på <keycap>tabulator</keycap>. Tangentkombinationen är nu färdig."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:719(para)
+msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:724(title)
+msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:726(primary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "växlingstangenter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:727(secondary)
+msgid "enabling audio notifications"
+msgstr "aktivera ljudnotifieringar"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:729(para)
+msgid "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and <keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the keyboard emits."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
+msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
+msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:747(para)
+msgid "When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you deactivate a toggle key, the system beeps twice."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(title)
+msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
+msgstr "Aktivera funktionen för repeteringstangenter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:754(primary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "repeteringstangenter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:756(para)
+msgid "The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times without pressing the key more than once. This feature is designed for users who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which you must press a key before the key starts to repeat."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:762(para)
+msgid "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:769(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:772(para)
+msgid "Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the duration for which you must press a key before the keyboard interprets the action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long time delay."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:778(para)
+msgid "Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed at which the keyboard repeats the keypress as input."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:785(title)
+msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
+msgstr "Använd panelprogrammet Tangentbordstillgänglighetsstatus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:787(primary)
+msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
+msgid "The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application shows you the status of the keyboard accessibility features. This panel application displays icons to indicate which keyboard accessibility features are enabled in the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:794(para)
+msgid "To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the <guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
+msgid "The following table describes the icons that the panel application displays and the status that each icon represents."
+msgstr "Följande tabell beskriver ikonerna som panelprogrammet visar och den status som varje ikon representerar."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:799(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:809(para)
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:823(phrase)
+msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:829(para)
+msgid "Keyboard accessibility in general is available but none of the individual key features are enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:841(phrase)
+msgid "Bounce keys enabled icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
+msgid "The bounce keys feature is enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:859(phrase)
+msgid "Mouse keys enabled icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:865(para)
+msgid "The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:876(phrase)
+msgid "Slow keys enabled icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
+msgid "The slow keys feature is enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:893(phrase)
+msgid "Alt key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:899(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:911(phrase)
+msgid "Alt key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:917(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:929(phrase)
+msgid "Ctrl key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(phrase)
+msgid "Ctrl key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:953(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase)
+msgid "Shift key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:983(phrase)
+msgid "Shift key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:989(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1001(phrase)
+msgid "Super/Windows key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1020(phrase)
+msgid "Super/Windows key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1026(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007"
+
+#~ msgid "February 2006"
+#~ msgstr "Februari 2006"
+#~ msgid "Preface"
+#~ msgstr "Förord"
+#~ msgid ""
+#~ "The <citetitle>GNOME 2.14.0 Desktop Accessibility Guide</citetitle> "
+#~ "describes how to configure, customize, and use the accessibility features "
+#~ "of the GNOME 2.14.0 Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<citetitle>Skrivbordstillgänglighetsguide för GNOME 2.14.0</citetitle> "
+#~ "beskriver hur man konfigurerar, anpassar och använder "
+#~ "tillgänglighetsfunktioner i GNOME-skrivbordet 2.14.0."
+#~ msgid "Who Should Read This Guide"
+#~ msgstr "Vem bör läsa denna guide"
+#~ msgid ""
+#~ "This guide is for users, system administrators, and anyone who is "
+#~ "interested in how the GNOME 2.14 Desktop supports people with "
+#~ "disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
+#~ "Rehabilitation Act."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna guide är till för användare, systemadministratörer och alla som är "
+#~ "intresserade i hur GNOME-skrivbordet 2.14 ger stöd till personer med "
+#~ "handikapp och möter kraven för sektion 508 av U.S. Rehabilitation Act."
+#~ msgid "How This Guide Is Organized"
+#~ msgstr "Hur denna guide är organiserad"
+#~ msgid "This guide is structured in the following manner:"
+#~ msgstr "Denna guide är strukturerad på följande sätt:"
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"accessintro-1\"/> introduces you to accessibility in the "
+#~ "GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"accessintro-1\"/> introducerar dig till tillgänglighet i "
+#~ "GNOME-skrivbordet."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> describes how to configure the mouse and "
+#~ "keyboard to make these devices accessible to more users."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> beskriver hur man konfigurerar mus och "
+#~ "tangentbord för att göra dessa enheter tillgängliga för fler användare."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"keynav-0\"/> describes how to navigate the GNOME Desktop "
+#~ "from the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"keynav-0\"/> beskriver hur man navigerar i GNOME-"
+#~ "skrivbordet från tangentbordet."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"themes-0\"/> describes the methods you can use to change "
+#~ "the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the "
+#~ "desktop for users with visual impairments."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"themes-0\"/> beskriver metoderna som du kan använda för "
+#~ "att ändra utseendet för GNOME-skrivbordet för att förbättra "
+#~ "tillgängligheten i skrivbordet för användare med nedsatt syn."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"ats-0\"/> introduces you to the assistive technologies "
+#~ "that are available from the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"ats-0\"/> introducerar dig till hjälpmedelsteknik som "
+#~ "finns tillgänglig från GNOME-skrivbordet."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> describes the system administrator tasks "
+#~ "that you need to perform before you can use the assistive technologies "
+#~ "for the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> beskriver systemadministratörens uppgifter "
+#~ "som du behöver genomföra innan du kan använda hjälpmedelsteknik för GNOME-"
+#~ "skrivbordet."
+#~ msgid "Related Documentation"
+#~ msgstr "Relaterad dokumentation"
+#~ msgid "The following manuals are related to this guide:"
+#~ msgstr "Följande handböcker relaterar till denna guide:"
+#~ msgid "GNOME 2.14.0 Desktop System Administration Guide"
+#~ msgstr "Systemadministrationsguide för GNOME-skrivbordet 2.14.0"
+#~ msgid "GNOME 2.14.0 Desktop User Guide"
+#~ msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.14.0"
+#~ msgid "Overview of Accessibility"
+#~ msgstr "Översikt för tillgänglighet"
+#~ msgid "Configuring the Mouse and Keyboard"
+#~ msgstr "Konfigurera musen och tangentbordet"
+#~ msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
+#~ msgstr "Använd tangentbordet för att navigera på skrivbordet"
+#~ msgid "Customizing the Appearance of the Desktop"
+#~ msgstr "Anpassa utseendet för skrivbordet"
+#~ msgid "Using the Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Använd hjälpmedelstekniker"
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+#~ msgid "Disabling the Screensaver"
+#~ msgstr "Inaktivera skärmsläckaren"
+#~ msgid "disabling screensaver"
+#~ msgstr "inaktivera skärmsläckare"
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Systemadministration"
+#~ msgid "/usr/dt/bin/dtconfig -d"
+#~ msgstr "/usr/dt/bin/dtconfig -d"
+#~ msgid "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml"
+#~ msgstr "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml"
+#~ msgid "svcadm enable application/gdm2-login"
+#~ msgstr "svcadm enable application/gdm2-login"
+#~ msgid ":/etc/X11/gdm/home"
+#~ msgstr ":/etc/X11/gdm/home"
+#~ msgid "To Configure GDM on Linux Systems"
+#~ msgstr "Konfigurera GDM på Linux-system"
+#~ msgid ""
+#~ "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-"
+#~ "magnifier --enable-speech --enable-braille"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-"
+#~ "magnifier --enable-speech --enable-braille"
+#~ msgid ""
+#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-"
+#~ "magnifier --disable-speech"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-"
+#~ "magnifier --disable-speech"
+#~ msgid ""
+#~ "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
+#~ "accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
+#~ "accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+#~ msgid ""
+#~ "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
+#~ "accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-"
+#~ "action=switch1"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
+#~ "accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-"
+#~ "action=switch1"
+#~ msgid ""
+#~ "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection "
+#~ "--input-device=MOUSE[3]"
+#~ msgstr ""
+#~ "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection "
+#~ "--input-device=MOUSE[3]"
+#~ msgid "cd jre/lib"
+#~ msgstr "cd jre/lib"
+#~ msgid "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties"
+#~ msgstr "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties"
+#~ msgid "cd ext"
+#~ msgstr "cd ext"
+#~ msgid "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar"
+#~ msgstr "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar"
+#~ msgid "XKB"
+#~ msgstr "XKB"
+#~ msgid "mkdir -p /etc/dt/config"
+#~ msgstr "mkdir -p /etc/dt/config"
+#~ msgid "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers"
+#~ msgstr "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers"
+#~ msgid "+kb"
+#~ msgstr "+kb"
+#~ msgid "Save and close the <filename>Xservers</filename> file."
+#~ msgstr "Spara och stäng filen <filename>Xservers</filename>."
+#~ msgid "Enter the following command at a command line:"
+#~ msgstr "Ange följande kommando på kommandoraden:"
+#~ msgid "pkill -HUP dtlogin"
+#~ msgstr "pkill -HUP dtlogin"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file in a text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna filen <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> i en "
+#~ "textredigerare."
+#~ msgid "+accessx +kb"
+#~ msgstr "+accessx +kb"
+#~ msgid "xdpyinfo"
+#~ msgstr "xdpyinfo"
+#~ msgid "Configure two video cards as :0.0 and :0.1."
+#~ msgstr "Konfigurera två grafikkort som :0.0 och :0.1."
+#~ msgid "Open the file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+#~ msgstr "Öppna filen <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "Section \"Device\"\n"
+#~ "Boardname \"dummy\"\n"
+#~ "Driver \"dummy\"\n"
+#~ "Identifier \"dummy\"\n"
+#~ "VendorName \"dummy\"\n"
+#~ "EndSection "
+#~ msgstr ""
+#~ "Section \"Device\"\n"
+#~ "Boardname \"dummy\"\n"
+#~ "Driver \"dummy\"\n"
+#~ "Identifier \"dummy\"\n"
+#~ "VendorName \"dummy\"\n"
+#~ "EndSection "
+#~ msgid "Identifier \"MonitorD\""
+#~ msgstr "Identifier \"MonitorD\""
+#~ msgid ""
+#~ "Device \"dummy\"\n"
+#~ "Identifier \"Screen[D]\"\n"
+#~ "Monitor \"MonitorD\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Device \"dummy\"\n"
+#~ "Identifier \"Screen[D]\"\n"
+#~ "Monitor \"MonitorD\""
+#~ msgid "Screen \"Screen[0]\" 0 0"
+#~ msgstr "Screen \"Screen[0]\" 0 0"
+#~ msgid "Screen \"Screen[D]\" RightOf \"Screen[0]\""
+#~ msgstr "Screen \"Screen[D]\" RightOf \"Screen[0]\""
+#~ msgid "Save the <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> file."
+#~ msgstr "Spara filen <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+#~ msgid "Restart the X Server."
+#~ msgstr "Starta om X-servern."
+#~ msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
+#~ msgstr "Klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton>."
+#~ msgid "Log out of your session."
+#~ msgstr "Logga ut från din session."
+#~ msgid "Log in to a new session."
+#~ msgstr "Logga in i en ny session."
+#~ msgid "gnopernicus -display :0.1"
+#~ msgstr "gnopernicus -display :0.1"
+#~ msgid "To Enable Braille on Solaris Systems"
+#~ msgstr "Aktivera Braille på Solaris-system"
+#~ msgid "chmod 777 /dev/cua/a"
+#~ msgstr "chmod 777 /dev/cua/a"
+#~ msgid "chmod 777 /dev/cua/b"
+#~ msgstr "chmod 777 /dev/cua/b"
+#~ msgid ""
+#~ "Change the permissions to <literal>777</literal> on the devices to which "
+#~ "the symbolic links <literal>/dev/cua/a</literal> and <literal>/dev/cua/b</"
+#~ "literal> point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändra rättigheterna till <literal>777</literal> på enheterna till vilka "
+#~ "de symboliska länkarna <literal>/dev/cua/a</literal> och <literal>/dev/"
+#~ "cua/b</literal> pekar."
+#~ msgid "To Enable Braille on Linux Systems"
+#~ msgstr "Aktivera Braille på Linux-system"
+#~ msgid "chmod 777 /dev/ttyS0"
+#~ msgstr "chmod 777 /dev/ttyS0"
+#~ msgid "chmod 777 /dev/ttyS1"
+#~ msgstr "chmod 777 /dev/ttyS1"
+#~ msgid "on Solaris systems"
+#~ msgstr "på Solaris-system"
+#~ msgid "ls -l /dev/usb/hid*"
+#~ msgstr "ls -l /dev/usb/hid*"
+#~ msgid "Enter the following command again to list the new device:"
+#~ msgstr "Ange följande kommando igen för att lista den nya enheten:"
+#~ msgid "Open the file <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>."
+#~ msgstr "Öppna filen <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>."
+#~ msgid "Add the following lines to the <filename>OWconfig</filename> file:"
+#~ msgstr "Lägg till följande rader till filen <filename>OWconfig</filename>:"
+#~ msgid ""
+#~ "# Sun Mouse module\n"
+#~ "class=\"XINPUT\" name=\"IMOUSE2\"\n"
+#~ "dev=\"/dev/usb/hid2\" strmod=\"usbms\"\n"
+#~ "ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
+#~ "ddxInitFunc=\"ddxSUNWmouseProc\";"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Sun Mouse module\n"
+#~ "class=\"XINPUT\" name=\"IMOUSE2\"\n"
+#~ "dev=\"/dev/usb/hid2\" strmod=\"usbms\"\n"
+#~ "ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
+#~ "ddxInitFunc=\"ddxSUNWmouseProc\";"
+#~ msgid "where:"
+#~ msgstr "där:"
+#~ msgid ""
+#~ "# Null Mouse module\n"
+#~ "class=\"XINPUT\" name=\"NMOUSE\"\n"
+#~ "ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
+#~ "ddxInitFunc=\"ddxnullmouseProc\";"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Null Mouse module\n"
+#~ "class=\"XINPUT\" name=\"NMOUSE\"\n"
+#~ "ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
+#~ "ddxInitFunc=\"ddxnullmouseProc\";"
+#~ msgid "on Linux systems"
+#~ msgstr "på Linux-system"
+#~ msgid "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse0\""
+#~ msgstr "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse0\""
+#~ msgid "Comment out the <literal>Option Protocol</literal> line as follows:"
+#~ msgstr "Kommentera bort raden <literal>Option Protocol</literal> enligt:"
+#~ msgid "#Option \"Protocol\" \"explorerps/2\""
+#~ msgstr "#Option \"Protocol\" \"explorerps/2\""
+#~ msgid ""
+#~ "Section \"InputDevice\"\n"
+#~ "Driver \"mouse\"\n"
+#~ "Identifier \"Mouse[3]\"\n"
+#~ "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse1\"\n"
+#~ "Option \"Name\" \"Autodetection\"\n"
+#~ "Option \"Vendor\" \"Sysp\"\n"
+#~ "EndSection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Section \"InputDevice\"\n"
+#~ "Driver \"mouse\"\n"
+#~ "Identifier \"Mouse[3]\"\n"
+#~ "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse1\"\n"
+#~ "Option \"Name\" \"Autodetection\"\n"
+#~ "Option \"Vendor\" \"Sysp\"\n"
+#~ "EndSection"
+#~ msgid "InputDevice \"Mouse[1]\" \"CorePointer\""
+#~ msgstr "InputDevice \"Mouse[1]\" \"CorePointer\""
+#~ msgid "InputDevice \"Mouse[3]\"\n"
+#~ msgstr "InputDevice \"Mouse[3]\"\n"
+