summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>2010-11-14 20:16:50 +0200
committerLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>2010-11-14 20:16:50 +0200
commitf84b44cd663ed39a786678aacb53997be9265e67 (patch)
tree8c821c0217c7eefa755a4f99d15f54b5eee056cb /gnome2-user-guide
parent55050b25174009540291b84b07b0e9d5379f1779 (diff)
downloadgnome-user-docs-f84b44cd663ed39a786678aacb53997be9265e67.tar.gz
gnome-user-docs-f84b44cd663ed39a786678aacb53997be9265e67.tar.xz
gnome-user-docs-f84b44cd663ed39a786678aacb53997be9265e67.zip
Updated Romanian translation (fixed folder translation)
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ro/ro.po620
1 files changed, 310 insertions, 310 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ro/ro.po b/gnome2-user-guide/ro/ro.po
index e157ba6..e208d40 100644
--- a/gnome2-user-guide/ro/ro.po
+++ b/gnome2-user-guide/ro/ro.po
@@ -72,9 +72,9 @@ msgid ""
"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""
"Este o iconiță pe desktop pe care o puteți folosi pentru a accesa "
-"fișierele, directoarele și aplicațiile dumneavoastră. Puteți folosi aceste "
+"fișierele, dosarele și aplicațiile dumneavoastră. Puteți folosi aceste "
"obiecte specifice desktopului pentru a avea acces rapid la fișierele, "
-"directoarele și aplicațiile pe care le folosiți frecvent."
+"dosarele și aplicațiile pe care le folosiți frecvent."
#: C/glossary.xml:34(glossterm)
msgid "DNS name"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A monta un sistem de fișiere înseamnă a face acel sistem disponibil pentru "
"accesare. Când montați un sistem de fișiere acel sistem de fișiere este "
-"atașat ca subdirector al sistemului dumneavoastră de fișiere."
+"atașat ca subdosar al sistemului dumneavoastră de fișiere."
#: C/glossary.xml:115(glossterm)
msgid "pane"
@@ -304,9 +304,9 @@ msgid ""
"folder to which the symbolic link points."
msgstr ""
"Este un tip special de fișier care redirecționează (indică) către un alt "
-"director sau fișier. Când executați o acțiune asupra unei legături simbolice "
-"acțiunea se execută asupra fișierului sau directorului către care indică "
-"acea legătură; acțiunea este redirecționată către fișierul sau directorul "
+"dosar sau fișier. Când executați o acțiune asupra unei legături simbolice "
+"acțiunea se execută asupra fișierului sau dosarului către care indică "
+"acea legătură; acțiunea este redirecționată către fișierul sau dosarul "
"către care indică legătura simbolică."
#: C/glossary.xml:157(glossterm)
@@ -360,11 +360,11 @@ msgid ""
"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr ""
"Este o componentă a aplicației <application>Nautilus</application> care vă "
-"permite vizualizarea unui director într-un anume fel. De exemplu "
+"permite vizualizarea unui dosar într-un anume fel. De exemplu "
"<application>Nautilus</application> are un mod de afișare iconițe care vă "
-"permite afișarea conținutului unui director sub formă de iconițe "
+"permite afișarea conținutului unui dosar sub formă de iconițe "
"(iconițe). <application>Nautilus</application> are de asemenea un mod de "
-"afișare listă care vă permite afișarea conținutului unui director sub forma "
+"afișare listă care vă permite afișarea conținutului unui dosar sub forma "
"unei liste."
#: C/glossary.xml:188(glossterm)
@@ -4026,7 +4026,7 @@ msgstr "Executați o comandă."
#: C/gospanel.xml:720(para)
msgid "Open a folder."
-msgstr "Deschideți un director."
+msgstr "Deschideți un dosar."
#: C/gospanel.xml:723(para)
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
@@ -4391,7 +4391,7 @@ msgid ""
"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
"window."
msgstr ""
-"Deschide directorul <filename>/home/utilizator/Proiecte</filename> în "
+"Deschide dosarul <filename>/home/utilizator/Proiecte</filename> în "
"fereastra navigatorului de fișiere."
#: C/gospanel.xml:922(para)
@@ -5620,7 +5620,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Desktopul în sine este suprafața pe care sunt puse toate componentele "
"desktopului. Pe desktop puteți plasa obiecte pentru a accesa fișiere și "
-"directoare rapid sau pentru a porni aplicații pe care le folosiți frecvent. "
+"dosare rapid sau pentru a porni aplicații pe care le folosiți frecvent. "
"Pentru mai multe informații consultați <xref linkend=\"overview-desktop\"/>."
#: C/gosoverview.xml:54(term)
@@ -5707,8 +5707,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
msgstr ""
"Managerul de fișiere <application>Nautilus</application> asigură accesul "
-"către fișierele, directoarele și aplicațiile dumneavoastră. În managerul de "
-"fișiere puteți gestiona conținutul directoarelor și puteți deschide "
+"către fișierele, dosarele și aplicațiile dumneavoastră. În managerul de "
+"fișiere puteți gestiona conținutul dosarelor și puteți deschide "
"fișierele cu aplicațiile asociate lor. Pentru mai multe informații "
"consultați <xref linkend=\"nautilus\"/>."
@@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr ""
"Desktopul se află în spatele tutor celorlalte componente de pe ecran. Când "
"nu sunt alte ferestre deschise, desktopul este partea aceea de ecran care se "
"intinde de la panoul superior până la panoul inferior. Pe desktop puteți "
-"pune fișere și directoare pe care doriți să le accesați mai ușor."
+"pune fișere și dosare pe care doriți să le accesați mai ușor."
#: C/gosoverview.xml:114(para)
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
@@ -5786,9 +5786,9 @@ msgid ""
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
-"Directorul dumneavoastră Acasă, denumit <interface>directorul Acasă al "
+"Dosarul dumneavoastră Acasă, denumit <interface>dosarul Acasă al "
"<replaceable>utilizatorului</replaceable></interface>, în care se află toate "
-"fișierele personale. De asemenea, puteți accesa acest director din meniul "
+"fișierele personale. De asemenea, puteți accesa acest dosar din meniul "
"<guimenu>Locații</guimenu>."
#: C/gosoverview.xml:118(para)
@@ -5797,8 +5797,8 @@ msgid ""
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
"\"nautilus-trash\"/>."
msgstr ""
-"Coșul de <interface>Gunoi</interface> este un director special în care sunt "
-"plasate fișierele și directoarele de care nu mai aveți nevoie. Pentru mai "
+"Coșul de <interface>Gunoi</interface> este un dosar special în care sunt "
+"plasate fișierele și dosarele de care nu mai aveți nevoie. Pentru mai "
"multe informații, consultați <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
#: C/gosoverview.xml:119(para)
@@ -5864,10 +5864,10 @@ msgid ""
"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
"on desktop itself."
msgstr ""
-"Fișierele și directoarele pe care le puneți pe desktop sunt stocate într-un "
-"director special din interiorul directorul dumneavoastră Acasă, denumit "
-"directorul <filename>Desktop</filename>. Ca în oricare alt dosar, puteți "
-"pune fișiere și dosare direct în acest dosar conținut în directorul "
+"Fișierele și dosarele pe care le puneți pe desktop sunt stocate într-un "
+"dosar special din interiorul dosarul dumneavoastră Acasă, denumit "
+"dosarul <filename>Desktop</filename>. Ca în oricare alt dosar, puteți "
+"pune fișiere și dosare direct în acest dosar conținut în dosarul "
"dumneavoastră Acasă. Singura diferență este aceea că orice plasați în "
"dosarul Desktop va fi afișat și pe desktopul propriuzis și va fi vizibil pe "
"ecran."
@@ -6676,7 +6676,7 @@ msgid ""
"Manager</application> window opens showing that location."
msgstr ""
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Managerul de fișiere Nautilus</"
-"application></link> afișează directoarele dumneavoastră și conținutul "
+"application></link> afișează dosarele dumneavoastră și conținutul "
"acestora. Îl puteți utiliza pentru a copia, a muta și a clasifica fișierele "
"dumneavoastră și pentru a accesa CD-urile, dispozitivele flash USB și orice "
"alte medii amovibile. Când alegeți un element din <link linkend=\"places-menu"
@@ -6880,7 +6880,7 @@ msgid ""
"a file."
msgstr ""
"Panoul din dreapta ferestrei de dialog cuprinde lista fișierelor și "
-"directoarelor din locația curentă. Puteți folosi mausul sau tastele săgeți "
+"dosarelor din locația curentă. Puteți folosi mausul sau tastele săgeți "
"pentru a selecta un fișier."
#: C/gosoverview.xml:477(para)
@@ -6913,9 +6913,9 @@ msgid ""
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
"location."
msgstr ""
-"Dacă ați deschis un director sau o locație în loc de un fișier atunci "
+"Dacă ați deschis un dosar sau o locație în loc de un fișier atunci "
"fereastra de dialog <guilabel>Deschide fișier</guilabel> se va actualiza și "
-"va afișa conținutul directorului sau locației."
+"va afișa conținutul dosarului sau locației."
#: C/gosoverview.xml:486(para)
msgid ""
@@ -6926,7 +6926,7 @@ msgstr ""
#: C/gosoverview.xml:488(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr "Deschiderea unui director care se află în locația curentă."
+msgstr "Deschiderea unui dosar care se află în locația curentă."
#: C/gosoverview.xml:489(para)
msgid ""
@@ -6936,7 +6936,7 @@ msgid ""
"\">bookmarks</link>."
msgstr ""
"Deschiderea unui element din panoul lateral. Acest panou afișează locuri "
-"precum directorul dumneavoastră Documente, directorul dumneavoastră Acasă, "
+"precum dosarul dumneavoastră Documente, dosarul dumneavoastră Acasă, "
"medii amovibile precum CD-uri sau dispozitive flash, locații din rețeaua "
"dumneavoastră și locațiile dumneavoastră <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
"\">favorite</link>."
@@ -6949,7 +6949,7 @@ msgid ""
"long to fit."
msgstr ""
"Apăsarea unuia din butoanele din bara de cale de deasupra panoului unde sunt "
-"listate fișierele. Aceasta afișează ierarhia directoarelor care contin "
+"listate fișierele. Aceasta afișează ierarhia dosarelor care contin "
"locația curentă. Folosiți butoanele săgeată de la capetele butonului dacă "
"lista care reprezintă calea este prea lungă pentru a fi afișată în întregime."
@@ -7005,7 +7005,7 @@ msgstr ""
#: C/gosoverview.xml:507(title)
msgid "Choosing a folder"
-msgstr "Alegerea unui director"
+msgstr "Alegerea unui dosar"
#: C/gosoverview.xml:508(para)
msgid ""
@@ -7017,14 +7017,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
"folder."
msgstr ""
-"Uneori este posibil să aveți nevoie să deschideți un director pentru a lucra "
+"Uneori este posibil să aveți nevoie să deschideți un dosar pentru a lucra "
"cu el și nu un fișier. De exemplu dacă folosiți <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:file-roller\"><application>Administrator arhive</application></"
"ulink> pentru a extrage fișiere dintr-o arhivă aveți nevoie să alegeți un "
-"director pentru a plasa fișierele extrase în el. În acest caz fișierele din "
-"directorul ales au culorile estompate și apăsarea butonului "
-"<guibutton>Deschide</guibutton> când este selectat un director, va alege "
-"acel director."
+"dosar pentru a plasa fișierele extrase în el. În acest caz fișierele din "
+"dosarul ales au culorile estompate și apăsarea butonului "
+"<guibutton>Deschide</guibutton> când este selectat un dosar, va alege "
+"acel dosar."
#: C/gosoverview.xml:512(title)
msgid "Open Location"
@@ -7065,7 +7065,7 @@ msgid ""
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
-"O listă derulantă cu fișierele și directoarele posibile este afișată pe "
+"O listă derulantă cu fișierele și dosarele posibile este afișată pe "
"măsură ce tastați. Folosiți tastele <keycap>săgeată jos</keycap> și "
"<keycap>săgeată sus</keycap> și apoi tasta <keycap>Enter</keycap> pentru a "
"alege un obiect din listă."
@@ -7078,10 +7078,10 @@ msgid ""
"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
"in the field."
msgstr ""
-"Dacă numele parțial tastat indentifică unic un fișier sau un director atunci "
+"Dacă numele parțial tastat indentifică unic un fișier sau un dosar atunci "
"numele acestuia este completat automat. Apăsați tasta <keycap>Tab</keycap> "
"pentru a accepta textul sugerat. De exemplu dacă tastați „Do” și dacă "
-"singurul obiect din director care începe cu „Do” este directorul "
+"singurul obiect din dosar care începe cu „Do” este dosarul "
"<filename>Documents</filename>, atunci întregul nume va apărea în câmpul de "
"căutare."
@@ -7119,9 +7119,9 @@ msgid ""
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
"Pentru a adăuga locația curentă în lista Favorite, apăsați butonul "
-"<guibutton>Adaugă</guibutton>, sau efectuați clic dreapta pe un director din "
+"<guibutton>Adaugă</guibutton>, sau efectuați clic dreapta pe un dosar din "
"lista de fișiere și din meniul contextual alegeți opțiunea "
-"<guimenuitem>Adaugă favorit</guimenuitem>. Puteți adăuga oricare director "
+"<guimenuitem>Adaugă favorit</guimenuitem>. Puteți adăuga oricare dosar "
"afișat în lista de fișiere a locației curente prin tragerea acestuia în "
"lista Favorite."
@@ -7246,10 +7246,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pentru a specifica o cale pentru salvarea unui fișier trebuie să o tastați "
"în câmpul <guilabel>Nume</guilabel>. Imediat ce începeți să tastați se va "
-"afișa o listă derulantă cu numele directoarelor posibile. Folosiți tastele "
+"afișa o listă derulantă cu numele dosarelor posibile. Folosiți tastele "
"<keycap>săgeată jos</keycap> și <keycap>săgeată sus</keycap> și "
"<keycap>Enter</keycap> pentru a selecta ceva din listă. Dacă doar un singur "
-"fișier sau director se potivește cu numele parțial pe care l-ați tastat, "
+"fișier sau dosar se potivește cu numele parțial pe care l-ați tastat, "
"atunci tastați <keycap>Tab</keycap> pentru a completa numele."
#: C/gosoverview.xml:560(title)
@@ -7263,7 +7263,7 @@ msgid ""
"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
"the new folder, as you would with any other folder."
msgstr ""
-"Dacă doriți să creați un director nou în care să salvați fișierul, apăsați "
+"Dacă doriți să creați un dosar nou în care să salvați fișierul, apăsați "
"butonul <guibutton>Creează director</guibutton>. Tastați numele pentru noul "
"dosar și apăsați tasta <keycap>Enter</keycap>. Puteți alege să salvați "
"fișierul dumneavoastră în dosarul nou, așa cum ați proceda cu oricare alt "
@@ -7543,11 +7543,11 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:52(para)
msgid "Create folders and documents"
-msgstr "Crearea de directoare și documente"
+msgstr "Crearea de dosare și documente"
#: C/gosnautilus.xml:53(para)
msgid "Display your files and folders"
-msgstr "Afișarea fișierelor și directoarelor dumneavoastră"
+msgstr "Afișarea fișierelor și dosarelor dumneavoastră"
#: C/gosnautilus.xml:54(para)
msgid "Search and manage your files"
@@ -7559,7 +7559,7 @@ msgstr "Rularea „scripturilor” și lansarea aplicațiilor"
#: C/gosnautilus.xml:56(para)
msgid "Customize the appearance of files and folders"
-msgstr "Personalizarea aspectului fișierelor și directoarelor"
+msgstr "Personalizarea aspectului fișierelor și dosarelor"
#: C/gosnautilus.xml:57(para)
msgid "Open special locations on your computer"
@@ -7579,9 +7579,9 @@ msgid ""
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
"find your files more easily."
msgstr ""
-"Managerul de fișiere vă permite să vă organizați fișierele în directoare. "
-"Directoarele pot conține fișiere și pot conține, de asemenea, alte "
-"directoare. Folosirea directoarelor vă permite căutarea mai ușoară a "
+"Managerul de fișiere vă permite să vă organizați fișierele în dosare. "
+"Dosarele pot conține fișiere și pot conține, de asemenea, alte "
+"dosare. Folosirea dosarelor vă permite căutarea mai ușoară a "
"fișierelor dumneavoastră."
#: C/gosnautilus.xml:62(para)
@@ -7602,9 +7602,9 @@ msgid ""
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
msgstr ""
-"Orice utilizator are un Director Acasă. Directorul Acasă conține toate "
-"fișierele utilizatorului. Desktopul este un alt director. Desktopul conține "
-"iconițe speciale care vă permit accesul ușor către Directorul Acasă al "
+"Orice utilizator are un Dosar Acasă. Dosarul Acasă conține toate "
+"fișierele utilizatorului. Desktopul este un alt dosar. Desktopul conține "
+"iconițe speciale care vă permit accesul ușor către Dosarul Acasă al "
"utilizatorilor, coșul de Gunoi și, de asemenea, către medii amovibile cum ar "
"fi dischete floppy, CD-uri sau dispozitive flash USB."
@@ -7676,7 +7676,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:78(term)
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr ""
-"Modul de lucru navigator: navigați prin directoarele și fișierele "
+"Modul de lucru navigator: navigați prin dosarele și fișierele "
"dumneavoastră"
#: C/gosnautilus.xml:80(para)
@@ -7686,9 +7686,9 @@ msgid ""
"the contents of the new folder."
msgstr ""
"Fereastra managerului de fișiere este un navigator cu ajutorul căruia puteți "
-"afișa orice locație. Deschiderea unui director va actualiza fereastra "
+"afișa orice locație. Deschiderea unui dosar va actualiza fereastra "
"curentă a managerului de fișiere astfel încât în aceasta se va afișa "
-"conținutul directorului accesat."
+"conținutul dosarului accesat."
#: C/gosnautilus.xml:81(para)
msgid ""
@@ -7697,9 +7697,9 @@ msgid ""
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
"information."
msgstr ""
-"În afara conținutului directoarelor, fereastra navigatorului mai conține o "
+"În afara conținutului dosarelor, fereastra navigatorului mai conține o "
"bară de unelte pentru acțiunile curente, o bară de locații care afișează "
-"locația curentă în ierarhia directoarelor, și un panou lateral care poate "
+"locația curentă în ierarhia dosarelor, și un panou lateral care poate "
"conține diferite tipuri de informații."
#: C/gosnautilus.xml:82(para)
@@ -7724,7 +7724,7 @@ msgstr "Nautilus în mod de lucru navigator."
#: C/gosnautilus.xml:99(term)
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr ""
-"Modul spațial: tratați fișierele și directoarele dumneavoastră ca obiecte"
+"Modul spațial: tratați fișierele și dosarele dumneavoastră ca obiecte"
#: C/gosnautilus.xml:101(para)
msgid ""
@@ -7734,10 +7734,10 @@ msgid ""
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
"name 'spatial mode')."
msgstr ""
-"Fereastra managerului de fișiere reprezintă un anume director în particular. "
-"Deschiderea unui alt director duce la deschiderea unei alte ferestre a "
-"managerului de fișiere care va afișa conținutul acelui director. De fiecare "
-"dată când veți deschide un anume director, veți observa că fereastra se va "
+"Fereastra managerului de fișiere reprezintă un anume dosar în particular. "
+"Deschiderea unui alt dosar duce la deschiderea unei alte ferestre a "
+"managerului de fișiere care va afișa conținutul acelui dosar. De fiecare "
+"dată când veți deschide un anume dosar, veți observa că fereastra se va "
"deschide și va fi afișată în același loc pe ecran și având aceeași "
"dimensiune, ca atunci când ați deschis-o ultima dată (acesta este motivul "
"pentru care acest mod de lucru se numește „mod spațial”)."
@@ -7752,13 +7752,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Folosirea modului spațial poate duce la deschiderea pe ecran a multor "
"ferestre ale managerului de fișiere. Pe de altă parte însă, unii utilizatori "
-"consideră că reprezentarea fișierelor și directoarelor ca și cum acestea ar "
+"consideră că reprezentarea fișierelor și dosarelor ca și cum acestea ar "
"fi obiecte reale cu o locație anume, face lucrul cu acestea mult mai ușor."
#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
-msgstr "Trei directoare deschise în Modul spațial"
+msgstr "Trei dosare deschise în Modul spațial"
#: C/gosnautilus.xml:118(para)
msgid ""
@@ -7766,7 +7766,7 @@ msgid ""
"indicates an open folder with a different icon."
msgstr ""
"Rețineți cum, atunci când sunteți în Modul spațial, <application>Nautilus</"
-"application> afișează cu o altă iconiță un director deschis."
+"application> afișează cu o altă iconiță un dosar deschis."
#: C/gosnautilus.xml:127(title)
msgid "Spatial Mode"
@@ -7788,8 +7788,8 @@ msgstr ""
"Acest capitol descrie modul în care să navigați în sistemul dumneavoastră "
"folosind managerul de fișiere <application>Nautilus</application> configurat "
"în mod de lucru spațial. În mod spațial, fiecare fereastră "
-"<application>Nautilus</application> corespunde unui singur director. Când "
-"deschideți un director, fereastra acestuia va apărea în același loc pe ecran "
+"<application>Nautilus</application> corespunde unui singur dosar. Când "
+"deschideți un dosar, fereastra acestuia va apărea în același loc pe ecran "
"unde ați avut-o deschisă ultima dată. Acesta este comportamentul implicit al "
"managerului de fișiere <application>Nautilus</application>."
@@ -7810,13 +7810,13 @@ msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
"one of the following:"
msgstr ""
-"De fiecare dată când deschideți un director se va deschide o fereastră nouă. "
-"Pentru a deschide un director efectuați una din acțiunile următoare:"
+"De fiecare dată când deschideți un dosar se va deschide o fereastră nouă. "
+"Pentru a deschide un dosar efectuați una din acțiunile următoare:"
#: C/gosnautilus.xml:140(para)
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
-"Efectuați clic dublu pe iconița directorului de pe desktop sau dintr-o "
+"Efectuați clic dublu pe iconița dosarului de pe desktop sau dintr-o "
"fereastră deja deschisă"
#: C/gosnautilus.xml:141(para)
@@ -7824,7 +7824,7 @@ msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Selectați directorul și apăsați combinația de taste <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"Selectați dosarul și apăsați combinația de taste <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#: C/gosnautilus.xml:142(para)
@@ -7832,7 +7832,7 @@ msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Selectați directorul și apăsați combinația de taste <keycombo><keycap>Alt</"
+"Selectați dosarul și apăsați combinația de taste <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>săgeată jos</keycap></keycombo>"
#: C/gosnautilus.xml:143(para)
@@ -7844,7 +7844,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alegeți o opțiune din <link linkend=\"places-menu\">meniul "
"<guimenuitem>Locuri</guimenuitem></link> din panoul superior. În acest meniu "
-"se găsește directorul dumneavoastră Acasă precum și directoarele pe care le-"
+"se găsește dosarul dumneavoastră Acasă precum și dosarele pe care le-"
"ați marcat ca favorite. Pentru mai multe informații despre favorite, "
"consultați <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
@@ -7855,7 +7855,7 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Pentru a închide directorul curent în timp ce deschideți altul nou, "
+"Pentru a închide dosarul curent în timp ce deschideți altul nou, "
"mențineți apăsată tasta <keycap>Shift</keycap> când efectuați clic dublu sau "
"apăsați combinația de taste <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>săgeată jos</keycap></keycombo>."
@@ -7866,7 +7866,7 @@ msgid ""
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> se poate observa o fereastră în mod "
-"spațial care afișează conținultul directorului Computer."
+"spațial care afișează conținultul dosarului Computer."
#: C/gosnautilus.xml:151(title)
msgid ""
@@ -7874,13 +7874,13 @@ msgid ""
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
"indexterm>"
msgstr ""
-"Conținutul unui director în mod spațial.<indexterm><primary>file manager</"
+"Conținutul unui dosar în mod spațial.<indexterm><primary>file manager</"
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
"indexterm>"
#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
-msgstr "Afișarea unui director în modul de lucru spațial."
+msgstr "Afișarea unui dosar în modul de lucru spațial."
#: C/gosnautilus.xml:164(para)
msgid ""
@@ -7895,7 +7895,7 @@ msgstr ""
"unei a doua locații va duce la deschiderea unei a doua ferestre "
"<application>Nautilus</application>. Datorită faptului că fiecare locație "
"reține poziția anterioară de pe ecran în care a mai fost deschisă, vă "
-"permite să recunoașteți cu ușurință directoarele când aveți mai multe "
+"permite să recunoașteți cu ușurință dosarele când aveți mai multe "
"deschise simultan."
#: C/gosnautilus.xml:165(para)
@@ -7906,7 +7906,7 @@ msgid ""
"an example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""
"Unii consideră modul spațial mai bun, mai ales când se efectuează operații "
-"de mutare a fișierelor și directoarelor, alții găsesc copleșitor numărul "
+"de mutare a fișierelor și dosarelor, alții găsesc copleșitor numărul "
"mare de ferestre deschise. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-"
"open\"/> prezintă un exemplu de navigare în mod spațial, cu mai multe "
"locații deschise."
@@ -7966,8 +7966,8 @@ msgstr ""
"Pentru a deschide acest meniu contextual, efectuați clic dreapta într-o "
"fereastră a managerului de fișiere. Elementele afișate în acest meniu depind "
"de locul în care efectuați clic dreapta. De exemplu, dacă efectuați clic "
-"dreapta pe un fișier sau un director, puteți alege dintre acțiunile "
-"specifice fișierelor sau directoarelor. Dacă efectuați clic dreapta într-un "
+"dreapta pe un fișier sau un dosar, puteți alege dintre acțiunile "
+"specifice fișierelor sau dosarelor. Dacă efectuați clic dreapta într-un "
"loc liber din panoul de afișare, puteți alege acțiuni specifice afișării "
"obiectelor în panoul de afișare."
@@ -7982,7 +7982,7 @@ msgstr "Afișează conținutul urmăoarelor elemente:"
#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
msgid "Folders"
-msgstr "Directoare"
+msgstr "Dosare"
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
#: C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary)
@@ -8012,14 +8012,14 @@ msgstr "Afișează informații de stare."
#: C/gosnautilus.xml:253(para)
msgid "Parent folder selector"
-msgstr "Butonul de selectare a directorului părinte"
+msgstr "Butonul de selectare a dosarului părinte"
#: C/gosnautilus.xml:256(para)
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
msgstr ""
-"Această listă derulantă afișează ierarhia directorului. Alegeți un director "
+"Această listă derulantă afișează ierarhia dosarului. Alegeți un dosar "
"din listă pentru a-l deschide."
#: C/gosnautilus.xml:257(para)
@@ -8028,11 +8028,11 @@ msgid ""
"current folder as you open the new one."
msgstr ""
"Mențineți apăsată tasta <keycap>Shift</keycap> în timp ce alegeți din listă, "
-"pentru a închide directorul curent atunci când se va deschide directorul nou."
+"pentru a închide dosarul curent atunci când se va deschide dosarul nou."
#: C/gosnautilus.xml:265(title)
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
-msgstr "Afișarea directorului dumneavoastră Acasă în fereastra modului spațial"
+msgstr "Afișarea dosarului dumneavoastră Acasă în fereastra modului spațial"
#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
@@ -8048,7 +8048,7 @@ msgstr "afișare"
#: C/gosnautilus.xml:275(para)
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""
-"Pentru a afișa directorul dumneavoastră Acasă procedați în unul din "
+"Pentru a afișa dosarul dumneavoastră Acasă procedați în unul din "
"următoarele moduri:"
#: C/gosnautilus.xml:279(para)
@@ -8061,8 +8061,8 @@ msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Din bara de meniuri a ferestrei unui director alegeți opțiunea "
-"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Director Acasă</"
+"Din bara de meniuri a ferestrei unui dosar alegeți opțiunea "
+"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Dosar Acasă</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosnautilus.xml:285(para)
@@ -8071,26 +8071,26 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Din bara de meniuri a panoului superior alegeți opțiunea "
-"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Director Acasă</"
+"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Dosar Acasă</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosnautilus.xml:287(para)
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
-"Fereastra modului spațial afișează conținutul directorului dumneavoastră "
+"Fereastra modului spațial afișează conținutul dosarului dumneavoastră "
"Acasă."
#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
msgid "Displaying a Parent Folder"
-msgstr "Afișarea unui director părinte"
+msgstr "Afișarea unui dosar părinte"
#: C/gosnautilus.xml:291(para)
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""
-"Un director părinte este un director care conține directorul curent. Pentru "
-"a afișa conținutul directorului părinte al directorului curent, efectuați "
+"Un dosar părinte este un dosar care conține dosarul curent. Pentru "
+"a afișa conținutul dosarului părinte al dosarului curent, efectuați "
"una din acțiunile următoare:"
#: C/gosnautilus.xml:294(para)
@@ -8112,7 +8112,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
-"Alegeți locația din butonul de selectare a directorului părinte din partea "
+"Alegeți locația din butonul de selectare a dosarului părinte din partea "
"de jos stânga a ferestrei."
#: C/gosnautilus.xml:301(para)
@@ -8122,15 +8122,15 @@ msgid ""
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Pentru a închide directorul curent în timp ce se deschide directorul "
+"Pentru a închide dosarul curent în timp ce se deschide dosarul "
"părinte, apăsați și mențineți tasta <keycap>Shift</keycap> când faceți "
-"alegerea din butonul de selectare a directorului părinte, sau apăsați "
+"alegerea din butonul de selectare a dosarului părinte, sau apăsați "
"combinația de taste <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>săgeată sus</keycap></keycombo>."
#: C/gosnautilus.xml:304(title)
msgid "Closing Folders"
-msgstr "Închiderea directoarelor"
+msgstr "Închiderea dosarelor"
#: C/gosnautilus.xml:305(para)
msgid ""
@@ -8142,29 +8142,29 @@ msgid ""
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Pentru a închide directoarele puteți apăsa butonul de închidere a ferestrei, "
+"Pentru a închide dosarele puteți apăsa butonul de închidere a ferestrei, "
"dar acesta poate că nu este cel mai eficient mod de a închide mai multe "
-"ferestre. Dacă doriți să afișați doar directorul curent și nu și pe care le-"
+"ferestre. Dacă doriți să afișați doar dosarul curent și nu și pe care le-"
"ați deschis pentru a ajunge la el, selectați opțiunea "
"<menuchoice><guimenu>Fișier</guimenu><guimenuitem>Închide toate dosarele "
"părinte</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosnautilus.xml:310(title)
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
-msgstr "Afișarea unui director într-o fereastră în mod navigator"
+msgstr "Afișarea unui dosar într-o fereastră în mod navigator"
#: C/gosnautilus.xml:311(para)
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Dacă doriți să afișați un singur director în mod de lucru navigator, iar "
-"pentru celelalte directoare să continuați lucrul în mod spațial, parcurgeți "
+"Dacă doriți să afișați un singur dosar în mod de lucru navigator, iar "
+"pentru celelalte dosare să continuați lucrul în mod spațial, parcurgeți "
"etapele următoare:"
#: C/gosnautilus.xml:314(para)
msgid "Select a folder while in spatial mode."
-msgstr "Selectarea unui director când sunteți în mod de lucru spațial."
+msgstr "Selectarea unui dosar când sunteți în mod de lucru spațial."
#: C/gosnautilus.xml:317(para)
msgid ""
@@ -8182,7 +8182,7 @@ msgstr "Deschiderea unei locații"
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
-"Puteți deschide un director sau altă locație, în mod de lucru spațial, "
+"Puteți deschide un dosar sau altă locație, în mod de lucru spațial, "
"tastându-i numele."
#: C/gosnautilus.xml:324(para)
@@ -8209,9 +8209,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Capitolul următor descrie cum să navigați în sistemul dumneavoastră folosind "
"managerul de fișiere <application>Nautilus</application> în „mod de lucru "
-"navigator”. În mod de lucru navigator deschiderea unui director va actualiza "
+"navigator”. În mod de lucru navigator deschiderea unui dosar va actualiza "
"managerul de fișiere curent în așa fel încât se va afișa conținutul noului "
-"director."
+"dosar."
#: C/gosnautilus.xml:349(title)
msgid "The File Browser Window"
@@ -8233,11 +8233,11 @@ msgid ""
"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
"contents of the selected folder."
msgstr ""
-"Când sunteți în mod spațial puteți să deschideți un director în mod de lucru "
-"navigator efectuând clic dreapta pe acel director și alegând opțiunea "
+"Când sunteți în mod spațial puteți să deschideți un dosar în mod de lucru "
+"navigator efectuând clic dreapta pe acel dosar și alegând opțiunea "
"<guimenuitem>Explorează dosarul</guimenuitem> din meniul contextual. Se va "
"deschide o nouă fereastră a managerului de fișiere în mod de lucru "
-"navigator, care va afișa conținutul directorului selectat."
+"navigator, care va afișa conținutul dosarului selectat."
#: C/gosnautilus.xml:354(para)
msgid ""
@@ -8246,7 +8246,7 @@ msgid ""
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
"Dacă <application>Nautilus</application> este configurat să se deschidă "
-"întotdeauna în mod navigator, când efectuatuați clic dublu pe orice director "
+"întotdeauna în mod navigator, când efectuatuați clic dublu pe orice dosar "
"se va deschide fereastra navigatorului, consultați <xref linkend="
"\"gosnautilus-56\"/>."
@@ -8259,11 +8259,11 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:357(title)
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr ""
-"Afișarea conținutului unui director în fereastra navigatorului de fișiere"
+"Afișarea conținutului unui dosar în fereastra navigatorului de fișiere"
#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
msgid "A folder in a file browser window."
-msgstr "Un director în fereastra navigatorului de fișiere."
+msgstr "Un dosar în fereastra navigatorului de fișiere."
#: C/gosnautilus.xml:370(para)
msgid ""
@@ -8273,7 +8273,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"În unele distribuții ale mediului desktop GNOME, butonul <guibutton>Acasă</"
"guibutton> din bara de unelte poate avea altă destinație, cum ar fi "
-"directorul <guibutton>Documente</guibutton>."
+"dosarul <guibutton>Documente</guibutton>."
#: C/gosnautilus.xml:373(title)
msgid "The File Browser Window Components"
@@ -8322,23 +8322,23 @@ msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""
-"<guibutton>Sus</guibutton> Navigați un nivel mai sus, în directorul părinte "
-"al directorului curent."
+"<guibutton>Sus</guibutton> Navigați un nivel mai sus, în dosarul părinte "
+"al dosarului curent."
#: C/gosnautilus.xml:423(para)
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""
"<guibutton>Reîncarcă</guibutton> Reîmprospătează afișarea conținutului "
-"directorului curent."
+"dosarului curent."
#: C/gosnautilus.xml:426(para)
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
-msgstr "<guibutton>Acasă</guibutton> Deschide directorul dumneavoastră Acasă."
+msgstr "<guibutton>Acasă</guibutton> Deschide dosarul dumneavoastră Acasă."
#: C/gosnautilus.xml:429(para)
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
-msgstr "<guibutton>Computer</guibutton> Deschide directorul Computer."
+msgstr "<guibutton>Computer</guibutton> Deschide dosarul Computer."
#: C/gosnautilus.xml:432(para)
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
@@ -8388,7 +8388,7 @@ msgstr "Poate realiza următoarele funcții:"
#: C/gosnautilus.xml:464(para)
msgid "Shows information about the current file or folder."
-msgstr "Afișarea informațiilor despre fișierul sau directorul curent."
+msgstr "Afișarea informațiilor despre fișierul sau dosarul curent."
#: C/gosnautilus.xml:467(para)
msgid "Enables you to navigate through your files."
@@ -8426,9 +8426,9 @@ msgid ""
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""
-"Afișează iconița și informații despre directorul curent. În panoul "
+"Afișează iconița și informații despre dosarul curent. În panoul "
"lateral pot apărea butoane; aceste butoane vă permit efectuarea unor acțiuni "
-"în directorul curent, altele decât acțiunile implicite."
+"în dosarul curent, altele decât acțiunile implicite."
#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
msgid "Tree"
@@ -8452,7 +8452,7 @@ msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
"recently visited."
msgstr ""
-"Conține o listă cu fișierele, directoarele, siturile FTP și adresele URI pe "
+"Conține o listă cu fișierele, dosarele, siturile FTP și adresele URI pe "
"care le-ați accesat recent."
#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
@@ -8462,7 +8462,7 @@ msgstr "Notițe"
#: C/gosnautilus.xml:505(para)
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr ""
-"Vă permite să adăugați notițe fișierelor și directoarelor dumneavoastră."
+"Vă permite să adăugați notițe fișierelor și dosarelor dumneavoastră."
#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
msgid "Emblems"
@@ -8471,7 +8471,7 @@ msgstr "Embleme"
#: C/gosnautilus.xml:511(para)
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr ""
-"Conține embleme pe care le puteți adăuga fișierelor și directoarelor "
+"Conține embleme pe care le puteți adăuga fișierelor și dosarelor "
"dumneavoastră."
#: C/gosnautilus.xml:514(para)
@@ -8582,9 +8582,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Implicit este afișat modul de reprezentare sub formă de bară de butoane. În "
"acest mod este afișat un șir de butoane reprezentând ierarhia locației "
-"curente, cu un buton pentru fiecare director pe care îl conține. Apăsați "
-"butonul corespunzător pentru a vă deplasa în directoarele din ierarhia "
-"locației. Vă puteți întoarce în directorul inițial, care este reprezentat ca "
+"curente, cu un buton pentru fiecare dosar pe care îl conține. Apăsați "
+"butonul corespunzător pentru a vă deplasa în dosarele din ierarhia "
+"locației. Vă puteți întoarce în dosarul inițial, care este reprezentat ca "
"ultimul buton din șir."
#: C/gosnautilus.xml:598(para)
@@ -8593,7 +8593,7 @@ msgid ""
"a folder."
msgstr ""
"De asemenea, puteți trage butoanele în altă locație, de exemplu, pentru a "
-"copia un director."
+"copia un dosar."
#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
#: C/gosnautilus.xml:637(title)
@@ -8613,7 +8613,7 @@ msgstr ""
"Modul de reprezentare sub formă de bară text afișează locația curentă sub "
"formă de text ca de exemplu: „/home/utilizator/Documente”. Câmpul de locație "
"este util mai ales atunci când se dorește navigarea rapidă într-un anumit "
-"director."
+"dosar."
#: C/gosnautilus.xml:616(para)
msgid ""
@@ -8675,7 +8675,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> sau butonul <guibutton>Căutare</guibutton> din bara de "
"unelte, se va afișa bara de căutare. Pentru mai multe informații despre "
"căutare consultați <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. Bara de căutare "
-"este excelentă pentru căutarea fișierelor și directoarelor când nu "
+"este excelentă pentru căutarea fișierelor și dosarelor când nu "
"cunoașteți locația lor exactă."
#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
@@ -8685,18 +8685,18 @@ msgstr "Bara de căutare."
#: C/gosnautilus.xml:653(title)
msgid "Displaying Your Home Folder"
-msgstr "Afișarea directorului dumneavoastră Acasă"
+msgstr "Afișarea dosarului dumneavoastră Acasă"
#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
msgid "Home folder"
-msgstr "Director Acasă"
+msgstr "Dosar Acasă"
#: C/gosnautilus.xml:667(para)
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
msgstr ""
-"Pentru a afișa rapid directorul dumneavoastră Acasă, efectuați, într-o "
+"Pentru a afișa rapid dosarul dumneavoastră Acasă, efectuați, într-o "
"fereastră a navigatorului de fișiere, una din acțiunile următoare:"
#: C/gosnautilus.xml:671(para)
@@ -8722,12 +8722,12 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:680(para)
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
-"Fereastra navigatorului de fișiere va afișa conținutul directorului "
+"Fereastra navigatorului de fișiere va afișa conținutul dosarului "
"dumneavoastră Acasă."
#: C/gosnautilus.xml:683(title)
msgid "Displaying a Folder"
-msgstr "Afișarea conținutului unui director"
+msgstr "Afișarea conținutului unui dosar"
#: C/gosnautilus.xml:684(para)
msgid ""
@@ -8736,7 +8736,7 @@ msgid ""
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
msgstr ""
-"Conținutul unui director poate fi afișat fie sub formă de listă fie sub "
+"Conținutul unui dosar poate fi afișat fie sub formă de listă fie sub "
"formă de iconițe prin selectarea opțiunii corespunzătoare din meniul "
"<guilabel>Vizualizare</guilabel> al barei de locații. Pentru a afla mai "
"multe informații despre afișarea sub formă de listă sau sub formă de "
@@ -8744,7 +8744,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:687(para)
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
-msgstr "Efectuați clic dublu pe directorul dorit în panoul de afișare."
+msgstr "Efectuați clic dublu pe dosarul dorit în panoul de afișare."
#: C/gosnautilus.xml:690(para)
msgid ""
@@ -8771,13 +8771,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Apăsați combinația de taste <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
"keycap></keycombo> pentru a afișa câmpul text <guilabel>Locație</guilabel>, "
-"tastați calea către directorul al cărui conținut doriți să-l afișați și apoi "
+"tastați calea către dosarul al cărui conținut doriți să-l afișați și apoi "
"apăsați tasta <keycap>Enter</keycap>. Câmpul de text <guilabel>Locație</"
"guilabel> are și o funcție de completare automată a textului introdus. Pe "
"măsură ce tastați o cale, navigatorul de fișiere citește sistemul "
"dumneavoastră de fișiere. În momentul în care ați tastat suficiente "
-"caractere pentru a identifica unic un director, managerul de fișiere "
-"completează numele directorului în câmpul de text <guilabel>Locație</"
+"caractere pentru a identifica unic un dosar, managerul de fișiere "
+"completează numele dosarului în câmpul de text <guilabel>Locație</"
"guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:706(para)
@@ -8796,7 +8796,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Pentru a vă deplasa în directorul imediat superior celui curent selectați "
+"Pentru a vă deplasa în dosarul imediat superior celui curent selectați "
"opțiunea <menuchoice><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Sus</"
"guimenuitem></menuchoice>. Același efect îl obțineți și dacă apăsați butonul "
"<guibutton>Sus</guibutton> din bara de unelte."
@@ -8807,9 +8807,9 @@ msgid ""
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
msgstr ""
-"Directorul părinte al directorului curent în care navigați este, într-o "
-"reprezentare ierarhizată, acel director care este cu un nivel deasupra "
-"directorului curent. Pentru a afișa conținutul directorului părinte, "
+"Dosarul părinte al dosarului curent în care navigați este, într-o "
+"reprezentare ierarhizată, acel dosar care este cu un nivel deasupra "
+"dosarului curent. Pentru a afișa conținutul dosarului părinte, "
"efectuați une dintre acțiunile următoare:"
#: C/gosnautilus.xml:719(para)
@@ -8859,7 +8859,7 @@ msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr ""
-"În modul de afișare <guilabel>Arbore</guilabel>, directoarele deschise sunt "
+"În modul de afișare <guilabel>Arbore</guilabel>, dosarele deschise sunt "
"reprezentate de săgeți îndreptate în jos."
#: C/gosnautilus.xml:742(para)
@@ -8905,26 +8905,26 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:780(para)
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Extinderea unui director în reprezentarea <guilabel>Arbore</guilabel>."
+msgstr "Extinderea unui dosar în reprezentarea <guilabel>Arbore</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""
-"Efectuați clic pe săgeata din dreptul directorului dorit din reprezentarea "
+"Efectuați clic pe săgeata din dreptul dosarului dorit din reprezentarea "
"<guilabel>Arbore</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:788(para)
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr ""
-"Restrângerea unui director din reprezentarea <guilabel> Arbore</guilabel>."
+"Restrângerea unui dosar din reprezentarea <guilabel> Arbore</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:796(para)
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
-msgstr "Afișarea conținutului unui director în panoul de afișare."
+msgstr "Afișarea conținutului unui dosar în panoul de afișare."
#: C/gosnautilus.xml:800(para)
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Selectați directorul din reprezentarea <guilabel>Arbore</guilabel>."
+msgstr "Selectați dosarul din reprezentarea <guilabel>Arbore</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:805(para)
msgid "Open a file."
@@ -8959,7 +8959,7 @@ msgid ""
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""
"Fereastra navigatorului de fișiere ține un jurnal al fișierelor, "
-"directoarelor, siturilor și locațiilor URI pe care le-ați vizitat recent. "
+"dosarelor, siturilor și locațiilor URI pe care le-ați vizitat recent. "
"Puteți folosi lista istoricului pentru a naviga rapid în aceste locuri. "
"Lista istoricului conține ultimele zece locuri pe care le-ați vizitat."
@@ -9005,7 +9005,7 @@ msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Pentru a deschide un director sau o adresă URI din istoric, apăsați butonul "
+"Pentru a deschide un dosar sau o adresă URI din istoric, apăsați butonul "
"<guibutton>Înapoi</guibutton> din bara de unelte."
#: C/gosnautilus.xml:842(para)
@@ -9013,7 +9013,7 @@ msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Pentru a deschide un director sau o adresă URI din istoric, apăsați butonul "
+"Pentru a deschide un dosar sau o adresă URI din istoric, apăsați butonul "
"<guibutton>Înainte</guibutton> din bara de unelte."
#: C/gosnautilus.xml:846(para)
@@ -9293,7 +9293,7 @@ msgid ""
"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
msgstr ""
"Managerul de fișiere <application>Nautilus</application> include o metodă "
-"ușoară și simplă de căutare a fișierelor și directoarelor. Pentru a începe o "
+"ușoară și simplă de căutare a fișierelor și dosarelor. Pentru a începe o "
"căutare apăsați combinația de taste <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> sau alegeți butonul <guibutton>Căutare</"
"guibutton> din bara de unelte. Se va afișa bara de căutare așa cum apare și "
@@ -9306,7 +9306,7 @@ msgid ""
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
"FIG-926\"/>"
msgstr ""
-"Tastați caracterele care compun numele fișierului sau directorului pe care "
+"Tastați caracterele care compun numele fișierului sau dosarului pe care "
"doriți să îl căutați și apăsați <keycap>Enter</keycap>. Rezultatele căutării "
"trebuie să fie prezentate în panoul de afișare așa cum este ilustrat în "
"figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
@@ -9328,7 +9328,7 @@ msgstr ""
"căutare la un anume tip de fișier sau la o anumită locație. Pentru a adăuga "
"condiții suplimentare pentru căutare efectuați clic pe iconița "
"<guibutton>+</guibutton>. Figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> "
-"ilustrează o căutare care a fost restricționată la directorul personal al "
+"ilustrează o căutare care a fost restricționată la dosarul personal al "
"utilizatorului și doar pentru fișierele de tip text."
#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
@@ -9349,39 +9349,39 @@ msgstr ""
"pentru a putea fi utilizate cu alte ocazii. Odată salvate, rezultatele "
"căutărilor pot fi accesate ulterior. Figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-"
"935\"/> prezintă un utilizator, care deține trei astfel de rezultate ale "
-"căutărilor, navigând în directorul care conține rezultatul uneia dintre "
+"căutărilor, navigând în dosarul care conține rezultatul uneia dintre "
"căutări."
#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
msgid "Browsing the results of a saved search."
-msgstr "Navigarea în directorul care conține rezultatul unei căutări."
+msgstr "Navigarea în dosarul care conține rezultatul unei căutări."
#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""
-"Rezultatele salvate ale căutărilor se comportă ca niște directoare "
+"Rezultatele salvate ale căutărilor se comportă ca niște dosare "
"obișnuite, pe care le puteți deschide, le puteți muta sau puteți șterge "
"elemente conținute în acestea."
#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
msgid "Managing Your Files and Folders"
-msgstr "Managementul fișierelor și directoarelor"
+msgstr "Managementul fișierelor și dosarelor"
#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
msgid "managing files and folders"
-msgstr "managementul fișierelor și directoarelor"
+msgstr "managementul fișierelor și dosarelor"
#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr ""
"Acest capitol descrie modul în care puteți lucra cu fișierele și "
-"directoarele dumneavoastră."
+"dosarele dumneavoastră."
#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
msgid "Directories and File Systems"
-msgstr "Directoare și sisteme de fișiere"
+msgstr "Dosare și sisteme de fișiere"
#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
msgid ""
@@ -9394,11 +9394,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sistemul de fișiere Linux și Unix este organizat într-o formă ierarhizată, "
"acestea au o structură de tip arbore. Cel mai înalt nivel în cadrul "
-"sistemului de fișiere este <filename>/</filename> sau <emphasis>directorul "
+"sistemului de fișiere este <filename>/</filename> sau <emphasis>dosarul "
"rădăcină</emphasis>. În designul sistemelor de tip Linux și Unix totul este "
"considerat a fi fișier - inclusiv discurile fixe, partițiile și mediile "
-"amovibile. Aceasta înseamnă că toate fișierele și directoarele (inclusiv "
-"alte discuri și fișiere) rezidă sub directorul rădăcină."
+"amovibile. Aceasta înseamnă că toate fișierele și dosarele (inclusiv "
+"alte discuri și fișiere) rezidă sub dosarul rădăcină."
#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
msgid ""
@@ -9410,9 +9410,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"De exemplu, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> arată calea "
"corectă și completă către fișierul <filename>cheeses.odt</filename> ce "
-"există în directorul <filename>jebediah</filename> care se află în "
-"directorul <filename>home</filename> directory, care, la rândul său se "
-"găsește îm directorul root (<filename>/</filename>)."
+"există în dosarul <filename>jebediah</filename> care se află în "
+"dosarul <filename>home</filename> directory, care, la rândul său se "
+"găsește îm dosarul root (<filename>/</filename>)."
#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
msgid ""
@@ -9421,10 +9421,10 @@ msgid ""
"distributions. The following is a listing of common directories that are "
"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
msgstr ""
-"Sub directorul rădăcină (<filename>/</filename>) se află un set de "
-"directoare ale sistemului care sunt comune multor distribuții Linux. În "
-"lista următoare sunt prezentate o serie de directoare care se află în mod "
-"obișnuit sub directorul rădăcină (<filename>/</filename>):"
+"Sub dosarul rădăcină (<filename>/</filename>) se află un set de "
+"dosare ale sistemului care sunt comune multor distribuții Linux. În "
+"lista următoare sunt prezentate o serie de dosare care se află în mod "
+"obișnuit sub dosarul rădăcină (<filename>/</filename>):"
#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
msgid ""
@@ -9461,7 +9461,7 @@ msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
msgstr ""
-"filename>/home</filename> - directoarele locale <emphasis>home</emphasis> "
+"filename>/home</filename> - dosarele locale <emphasis>home</emphasis> "
"ale utilizatorilor"
#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
@@ -9476,7 +9476,7 @@ msgid ""
"filename>) directory"
msgstr ""
"<filename>/lost+found</filename> - furnizează un sistem de recuperare a "
-"fișierelor pierdute și găsite <emphasis>lost+found</emphasis> sub directorul "
+"fișierelor pierdute și găsite <emphasis>lost+found</emphasis> sub dosarul "
"root (<filename>/</filename>)"
#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
@@ -9510,7 +9510,7 @@ msgid ""
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""
-"<filename>/proc</filename> - director dinamic special care conține "
+"<filename>/proc</filename> - dosar dinamic special care conține "
"informații despre starea sistemului, inclusiv a <emphasis>proc</"
"emphasis>eselor care rulează"
@@ -9519,7 +9519,7 @@ msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""
-"<filename>/root</filename> - directorul utilizatorului <emphasis>root</"
+"<filename>/root</filename> - dosarul utilizatorului <emphasis>root</"
"emphasis> , pronunțat „slash-root”"
#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
@@ -9574,7 +9574,7 @@ msgstr ""
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr ""
"Utilizarea modurilor de reprezentare pentru afișarea fișierelor și "
-"directoarelor"
+"dosarelor"
#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
msgid "viewer components"
@@ -9590,7 +9590,7 @@ msgid ""
"folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
"Managerul de fișiere include moduri de reprezentare care vă permit să "
-"afișați conținutul directoarelor dumneavoastră sub diverse forme, precum "
+"afișați conținutul dosarelor dumneavoastră sub diverse forme, precum "
"reprezentare sub formă de iconițe și sub formă de listă."
#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
@@ -9599,11 +9599,11 @@ msgstr "Reprezentare sub formă de iconițe"
#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "Directorul Acasă reprezentat sub formă de iconiță."
+msgstr "Dosarul Acasă reprezentat sub formă de iconiță."
#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "Directorul dumneavoastră Acasă afișat sub formă de iconiță."
+msgstr "Dosarul dumneavoastră Acasă afișat sub formă de iconiță."
#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
msgid ""
@@ -9611,7 +9611,7 @@ msgid ""
"folder as icons. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> afișează "
-"elementele conținute în director sub formă de iconițe. <placeholder-1/>"
+"elementele conținute în dosar sub formă de iconițe. <placeholder-1/>"
#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
msgid "List view"
@@ -9619,11 +9619,11 @@ msgstr "Reprezentarea sub formă de listă"
#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "Directorul Acasă reprezentat sub formă de listă."
+msgstr "Dosarul Acasă reprezentat sub formă de listă."
#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "Directorul dumneavoastră Acasă reprezentat sub formă de listă."
+msgstr "Dosarul dumneavoastră Acasă reprezentat sub formă de listă."
#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
msgid ""
@@ -9631,7 +9631,7 @@ msgid ""
"folder as a list. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> afișează "
-"elementele conținute în director sub formă de listă. <placeholder-1/>"
+"elementele conținute în dosar sub formă de listă. <placeholder-1/>"
#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
msgid ""
@@ -9644,7 +9644,7 @@ msgstr ""
"Puteți utiliza meniul <guilabel>Vizualizare</guilabel> sau lista derulantă "
"<guilabel>Vizulizează ca</guilabel> din bara de butoane pentru a alege între "
"modul de afișare iconițe sau listă. Puteți alege cum doriți să aranjați "
-"sau să ordonați elementele din director și puteți modifica dimensiunile "
+"sau să ordonați elementele din dosar și puteți modifica dimensiunile "
"elementelor din panoul de afișare. Secțiunile următoare vor descrie cum "
"puteți lucra în mod de afișare iconițe și în mod de afișare listă."
@@ -9668,8 +9668,8 @@ msgid ""
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
"contains the following sections:"
msgstr ""
-"Când afișați conținutul unui director în mod de afișare iconițe, puteți "
-"menționa cum să fie aranjate elementele în director. Pentru a specifica "
+"Când afișați conținutul unui dosar în mod de afișare iconițe, puteți "
+"menționa cum să fie aranjate elementele în dosar. Pentru a specifica "
"aranjarea elementelor în mod de afișare iconițe alegeți opțiunea "
"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guisubmenu>Aranjează elementele</"
"guisubmenu></menuchoice>. Submeniul <guisubmenu>Aranjează elementele</"
@@ -9746,8 +9746,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alegeți această opțiune pentru a ordona elementele după mărimea lor (spațiul "
"ocupat pe disc), descrescător, primul fiind cel mai mare. Când ordonați "
-"elementele după mărime, directoarele sunt ordonate după numărul de elemente "
-"pe care le conțin. Directoarele nu sunt ordonate după mărimea totală "
+"elementele după mărime, dosarele sunt ordonate după numărul de elemente "
+"pe care le conțin. Dosarele nu sunt ordonate după mărimea totală "
"(spațiul ocupat pe disc) a elementelor conținute."
#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
@@ -9841,8 +9841,8 @@ msgid ""
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""
-"Când afișați conținutul unui director în mod de afișare listă, puteți "
-"menționa cum să aranjați elementele în director. Pentru a menționa cum să "
+"Când afișați conținutul unui dosar în mod de afișare listă, puteți "
+"menționa cum să aranjați elementele în dosar. Pentru a menționa cum să "
"aranjați elementele în mod de afișare listă, efectuați clic pe titlul "
"coloanei care descrie proprietatea după care doriți să aranjați elementele. "
"Pentru a inversa ordinea de sortare efectuați clic din nou pe titlul "
@@ -9869,12 +9869,12 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Managerul de fișiere reține modul în care ați aranjat elementele în "
-"interiorul unui director anume. Data viitoare când veți deschide acel "
-"director, elementele vor fi afișate așa cum le-ați aranjat ultima dată. Cu "
+"interiorul unui dosar anume. Data viitoare când veți deschide acel "
+"dosar, elementele vor fi afișate așa cum le-ați aranjat ultima dată. Cu "
"alte cuvinte, când menționați cum să fie aranjate elementele într-un "
-"director, de fapt personalizați modul cum acel director va afișa elementele "
+"dosar, de fapt personalizați modul cum acel dosar va afișa elementele "
"pe care le conține. Pentru a reveni la modul de afișare implicit pentru acel "
-"director, stabilit de opțiunile din preferințele dumneavoastră, alegeți "
+"dosar, stabilit de opțiunile din preferințele dumneavoastră, alegeți "
"opțiunea <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Resetează "
"vizualizarea</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9894,7 +9894,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dacă doriți, puteți modifica dimensiunile elementelor din panoul de afișare. "
"Puteți modifica dimensiunile dacă în panoul de afișare sunt redate fișiere "
-"sau directoare. Puteți modifica dimensiunile elementelor din panoul de "
+"sau dosare. Puteți modifica dimensiunile elementelor din panoul de "
"afișare astfel:"
#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
@@ -10001,10 +10001,10 @@ msgid ""
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Managerul de fișere reține alegerea făcută pentru dimensiunea elementelor "
-"dintr-un anume director. Data viitoare când veți accesa acel director, "
+"dintr-un anume dosar. Data viitoare când veți accesa acel dosar, "
"elementele conținute vor fi afișate cu dimensiunile pe care le-ați ales. Cu "
-"alte cuvinte, când modificați dimensiunea elementelor dintr-un director, de "
-"fapt personalizați modul în care directorul va afișa elementele pe care le "
+"alte cuvinte, când modificați dimensiunea elementelor dintr-un dosar, de "
+"fapt personalizați modul în care dosarul va afișa elementele pe care le "
"conține. Pentru a reveni la dimensiunile implicite ale elementelor, "
"specificate în preferințele dumneavoastră, alegeți opțiunea "
"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Resetează "
@@ -10012,11 +10012,11 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
-msgstr "Selectarea fișierelor și a directoarelor"
+msgstr "Selectarea fișierelor și a dosarelor"
#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
msgid "selecting files and folders"
-msgstr "selectare fișiere și directoare"
+msgstr "selectare fișiere și dosare"
#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
msgid ""
@@ -10026,7 +10026,7 @@ msgid ""
"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
"files matching a specific pattern."
msgstr ""
-"Puteți selecta fișierele și directoarele în managerul de fișiere în mai "
+"Puteți selecta fișierele și dosarele în managerul de fișiere în mai "
"multe feluri. În mod obișnuit acest lucru se poate face efectuând clic cu "
"mausul pe fișiere, așa cum este explicat în <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-"
"10\"/>. Suplimentar, <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> descrie "
@@ -10087,7 +10087,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
msgid "Select all items in a folder"
-msgstr "Selectarea tuturor elementelor dintr-un alt director"
+msgstr "Selectarea tuturor elementelor dintr-un alt dosar"
#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
msgid ""
@@ -10164,7 +10164,7 @@ msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
msgstr ""
-"Cu acest tipar se vor selecta toate fișierele sau directoarele care conțin "
+"Cu acest tipar se vor selecta toate fișierele sau dosarele care conțin "
"„memo” în numele lor."
#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
@@ -10337,7 +10337,7 @@ msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
-"Puteți muta un fișier sau un director trăgându-l cu ajutorul mausului sau cu "
+"Puteți muta un fișier sau un dosar trăgându-l cu ajutorul mausului sau cu "
"ajutorul comenzilor de tăiere și lipire. În secțiunile următoare sunt "
"descrise aceste două metode de lucru."
@@ -10425,17 +10425,17 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Deschideți directorul în care doriți să mutați fișierul sau dosarul și apoi "
+"Deschideți dosarul în care doriți să mutați fișierul sau dosarul și apoi "
"alegeți opțiunea <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Lipește</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
msgid "Copying a File or Folder"
-msgstr "Copierea unui fișier sau a unui director"
+msgstr "Copierea unui fișier sau a unui dosar"
#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
msgid "copying files and folders"
-msgstr "copiere fișiere și directoare"
+msgstr "copiere fișiere și dosare"
#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
msgid ""
@@ -10485,7 +10485,7 @@ msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
-"Puteți să copiați un fișier sau un director și să îl lipiți într-un alt "
+"Puteți să copiați un fișier sau un dosar și să îl lipiți într-un alt "
"dosar efectuând următoarele operații:"
#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
@@ -10494,7 +10494,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Selectați fișierul sau directorul pe care doriți să îl copiați și apoi "
+"Selectați fișierul sau dosarul pe care doriți să îl copiați și apoi "
"alegeți opțiunea <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Copiază</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10521,7 +10521,7 @@ msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Pentru a crea o copie a unui fișier sau dosar aflat în directorul curent "
+"Pentru a crea o copie a unui fișier sau dosar aflat în dosarul curent "
"procedați astfel:"
#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
@@ -10538,15 +10538,15 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
-msgstr "Veți observa apariția unei copii în directorul curent."
+msgstr "Veți observa apariția unei copii în dosarul curent."
#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
msgid "Creating a Folder"
-msgstr "Crearea unui director"
+msgstr "Crearea unui dosar"
#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
msgid "creating folders"
-msgstr "creare directoare"
+msgstr "creare dosare"
#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
@@ -10554,7 +10554,7 @@ msgstr "Pentru a crea un dosar parcurgeți următoarele etape:"
#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
-msgstr "Deschideți directorul în care doriți să creați noul dosar."
+msgstr "Deschideți dosarul în care doriți să creați noul dosar."
#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
msgid ""
@@ -10598,7 +10598,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puteți crea șabloane din documentele pe care le creați în mod frecvent. De "
"exemplu, dacă lucrați des cu facturi, puteți crea un document gol factură și "
-"salvați documentul ca <literal>factura.doc</literal> în directorul <literal>"
+"salvați documentul ca <literal>factura.doc</literal> în dosarul <literal>"
"$HOME/Templates</literal>."
#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
@@ -10624,8 +10624,8 @@ msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
msgstr ""
-"De asemenea, puteți crea subdirectoare în dosarul cu șabloane. "
-"Subdirectoarele vor fi afișate ca submeniuri în meniu."
+"De asemenea, puteți crea subdosare în dosarul cu șabloane. "
+"Subdosarele vor fi afișate ca submeniuri în meniu."
#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
msgid ""
@@ -10633,7 +10633,7 @@ msgid ""
"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""
"De asemenea, puteți partaja șabloanele. Creați o legătură simbolică din "
-"directorul cu șabloane în directorul cu șabloane partajate."
+"dosarul cu șabloane în dosarul cu șabloane partajate."
#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
msgid "To Create a Document"
@@ -10687,19 +10687,19 @@ msgstr "Redenumiți documentul înainte de a-l salva în dosarul corespunzător.
#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
-msgstr "Redenumirea unui fișier sau a unui director"
+msgstr "Redenumirea unui fișier sau a unui dosar"
#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
msgid "renaming folders"
-msgstr "redenumire directoare"
+msgstr "redenumire dosare"
#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
-msgstr "Pentru a redenumi un fișier sau un director procedați astfel:"
+msgstr "Pentru a redenumi un fișier sau un dosar procedați astfel:"
#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
-msgstr "Selectați fișierul sau directorul pe care doriți să îl redenumiți."
+msgstr "Selectați fișierul sau dosarul pe care doriți să îl redenumiți."
#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
msgid ""
@@ -10714,7 +10714,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
-msgstr "Numele fișierului sau directorului este selectată."
+msgstr "Numele fișierului sau dosarului este selectată."
#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
msgid ""
@@ -10735,7 +10735,7 @@ msgstr "Gunoi"
#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
msgid "moving files or folders to"
-msgstr "mutare fișiere sau directoare la"
+msgstr "mutare fișiere sau dosare la"
#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
msgid ""
@@ -10750,7 +10750,7 @@ msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
msgstr ""
-"Selectați fișierul sau directorul pe care doriți să îl mutați la "
+"Selectați fișierul sau dosarul pe care doriți să îl mutați la "
"<guilabel>Gunoi</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
@@ -10782,16 +10782,16 @@ msgstr ""
"Când mutați la <guilabel>Gunoi</guilabel> un fișier sau un dosar aflat într-"
"un mediu amovibil, fișierul sau dosarul va fi stocat într-o locație numită "
"<guilabel>Gunoi</guilabel> aflată în mediul amovibil resspectiv. Pentru a "
-"șterge permanent fișierul sau directorul trebuie să goliți directorul "
+"șterge permanent fișierul sau dosarul trebuie să goliți dosarul "
"<guilabel>Gunoi</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
-msgstr "Ștergerea unui fișier sau a unui director"
+msgstr "Ștergerea unui fișier sau a unui dosar"
#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
msgid "deleting files or folders"
-msgstr "ștergere fișiere sau directoare"
+msgstr "ștergere fișiere sau dosare"
#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
msgid ""
@@ -10849,7 +10849,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
-msgstr "Crearea unei legături simbolice către un fișier sau director"
+msgstr "Crearea unei legături simbolice către un fișier sau dosar"
#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
msgid "creating symbolic link"
@@ -10857,7 +10857,7 @@ msgstr "creare legătură simbolică"
#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
-msgstr "către fișier sau director, creare"
+msgstr "către fișier sau dosar, creare"
#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
msgid ""
@@ -10868,8 +10868,8 @@ msgid ""
"which the symbolic link points."
msgstr ""
"O legătură simbolică este un fișier de tip special care indică spre un alt "
-"fișier sau director. Când efectuați o acțiune asupra unei legături "
-"symbolice, acțiunea este efectuată asupra fișierului sau directorului către "
+"fișier sau dosar. Când efectuați o acțiune asupra unei legături "
+"symbolice, acțiunea este efectuată asupra fișierului sau dosarului către "
"care indică legătura simbolică. Cu toate acestea, atunci când ștergeți o "
"legătură simbolică, de fapt ștergeți doar fișierul legătură, nu ștergeți "
"fișierul către care indică legătura simbolică."
@@ -10881,11 +10881,11 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
"file or folder is added to the current folder."
msgstr ""
-"Pentru a crea o legătură simbolică spre un fișier sau director, selectați "
-"fișierul sau directorul către care doriți să creați legătura. Alegeți "
+"Pentru a crea o legătură simbolică spre un fișier sau dosar, selectați "
+"fișierul sau dosarul către care doriți să creați legătura. Alegeți "
"opțiunea <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Crează Legături</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se va creea o legătură în directorul curent, care "
-"indică spre fișierul sau directorul selectat."
+"guimenuitem></menuchoice>. Se va creea o legătură în dosarul curent, care "
+"indică spre fișierul sau dosarul selectat."
#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
msgid ""
@@ -10908,11 +10908,11 @@ msgid ""
"which a symbolic link points."
msgstr ""
"Permisiunile unei legături simbolice sunt determinate de către fișierul sau "
-"directorul către care este îndreptată legătura."
+"dosarul către care este îndreptată legătura."
#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
-msgstr "Afișarea proprietăților unui fișiere sau director"
+msgstr "Afișarea proprietăților unui fișiere sau dosar"
#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
msgid "viewing properties"
@@ -10922,12 +10922,12 @@ msgstr "afișare proprietăți"
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Pentru a vedea proprietățile unui fișier sau director procedați astfel:"
+"Pentru a vedea proprietățile unui fișier sau dosar procedați astfel:"
#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""
-"Selectați fișierul sau directorul căruia doriți să îi vedeți proprietățile."
+"Selectați fișierul sau dosarul căruia doriți să îi vedeți proprietățile."
#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
msgid ""
@@ -10942,7 +10942,7 @@ msgstr ""
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
"Folosiți fereastra de dialog pe care ați deschis-o pentru a vedea "
-"proprietățile fișierului sau directorului."
+"proprietățile fișierului sau dosarului."
#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
@@ -10957,7 +10957,7 @@ msgid ""
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
"Tabelul următor afișează proprietățile pe care le puteți vedea sau configura "
-"pentru fișiere sau directoare; informația exactă prezentată depinde de tipul "
+"pentru fișiere sau dosare; informația exactă prezentată depinde de tipul "
"obiectului:"
#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
@@ -10969,13 +10969,13 @@ msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Numele fișierului sau directorului. Aici puteți modifica numele și fișierul "
-"sau directorul va fi redenumit atunci când acționați butonul "
+"Numele fișierului sau dosarului. Aici puteți modifica numele și fișierul "
+"sau dosarul va fi redenumit atunci când acționați butonul "
"<guibutton>Închide</guibutton>."
#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
-msgstr "Tipul obiectului, de exemplu fișier sau director."
+msgstr "Tipul obiectului, de exemplu fișier sau dosar."
#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
msgid ""
@@ -11009,8 +11009,8 @@ msgid ""
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""
"Indică spațiul disponibil, liber de pe dispozitivul în care se găsește "
-"directorul selectat. Acesta reprezintă cantitatea maximă de date pe care o "
-"puteți copia în acest director."
+"dosarul selectat. Acesta reprezintă cantitatea maximă de date pe care o "
+"puteți copia în acest dosar."
#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3730(guilabel)
msgid "MIME Type"
@@ -11047,9 +11047,9 @@ msgid ""
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""
-"Permisiunile sunt configurări asociate fiecărui fișier și director și "
+"Permisiunile sunt configurări asociate fiecărui fișier și dosar și "
"acestea determină ce tip de acces pot avea utilizatorii asupra fișierului "
-"sau directorului. De exemplu puteți determina dacă alți utilizatori pot citi "
+"sau dosarului. De exemplu puteți determina dacă alți utilizatori pot citi "
"și edita fișiere care vă aparțin sau dacă doar le pot citi dar nu le pot "
"modifica."
@@ -11075,7 +11075,7 @@ msgstr "Deținător"
#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
msgid "The user that created the file or folder."
-msgstr "Utilizatorul care a creat fișierul sau directorul."
+msgstr "Utilizatorul care a creat fișierul sau dosarul."
#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
@@ -11086,7 +11086,7 @@ msgstr "Grup"
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr ""
"Grupul de utilizatori din care face parte proprietarul fișierului sau "
-"directorului."
+"dosarului."
#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
msgid "Others"
@@ -11102,7 +11102,7 @@ msgid ""
"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""
"Pentru fiecare categorie de utilizatori se pot configura drepturi de acces "
-"diferite. Aceasta se face diferit pentru fișiere față de directoare, după "
+"diferite. Aceasta se face diferit pentru fișiere față de dosare, după "
"cum urmează:"
#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
@@ -11115,7 +11115,7 @@ msgstr "Fișierele pot fi deschise"
#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
msgid "Directory contents can be displayed"
-msgstr "Conținutul directorului poate fi afișat"
+msgstr "Conținutul dosarului poate fi afișat"
#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
msgid "write"
@@ -11127,7 +11127,7 @@ msgstr "Fișierele pot fi editate sau modificate"
#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
msgid "Directory contents can be modified"
-msgstr "Conținutul directorului poate fi modificat"
+msgstr "Conținutul dosarului poate fi modificat"
#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
msgid "execute"
@@ -11139,7 +11139,7 @@ msgstr "Fișierele executabile pot fi rulate ca programe"
#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
msgid "Directories can be entered"
-msgstr "Se poate intra în directoare"
+msgstr "Se poate intra în dosare"
#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
msgid ""
@@ -11147,7 +11147,7 @@ msgid ""
"\"nautilus-permissions\"/>."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre drepturile de acces, pentru un fișier sau "
-"director, consultați <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+"dosar, consultați <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
msgid "Changing Permissions"
@@ -11251,23 +11251,23 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
msgid "Changing Permissions for a Folder"
-msgstr "Modificarea drepturilor de acces pentru un director"
+msgstr "Modificarea drepturilor de acces pentru un dosar"
#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Pentru a modifica drepturile de acces ale unui director, procedați astfel:"
+"Pentru a modifica drepturile de acces ale unui dosar, procedați astfel:"
#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
msgid "Select the folder that you want to change."
-msgstr "Selectați directorul pe care doriți să îl modificați."
+msgstr "Selectați dosarul pe care doriți să îl modificați."
#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
-"Pentru a modifica grupul directorului, alegeți o opțiune din lista derulantă "
+"Pentru a modifica grupul dosarului, alegeți o opțiune din lista derulantă "
"cu grupurile din care face parte utilizatorul."
#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
@@ -11276,14 +11276,14 @@ msgid ""
"folder access permissions:"
msgstr ""
"Pentru fiecare din categoriile deținător, grup și alții, alegeți câte una "
-"din opțiunile urătoare pentru drepturile de acces asupra directorului:"
+"din opțiunile urătoare pentru drepturile de acces asupra dosarului:"
#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
-"Accesul la director nu va fi posibil. (Nu puteți alege această opțiune "
-"pentru deținătorul directorului.)"
+"Accesul la dosar nu va fi posibil. (Nu puteți alege această opțiune "
+"pentru deținătorul dosarului.)"
#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
msgid "List files only"
@@ -11292,7 +11292,7 @@ msgstr "Doar enumerare fișiere"
#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
-"Utilizatorii vor putea vedea fișierele și dosarele directorului dar nu vor "
+"Utilizatorii vor putea vedea fișierele și dosarele dosarului dar nu vor "
"putea deschide niciunul din ele."
#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
@@ -11304,7 +11304,7 @@ msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
msgstr ""
-"Elementele din director pot fi deschise și modificate, în concordanță cu "
+"Elementele din dosar pot fi deschise și modificate, în concordanță cu "
"drepturile lor individuale de acces."
#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
@@ -11326,22 +11326,22 @@ msgid ""
"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a configura drepturile de acces pentru toate elementele conținute "
-"într-un director, alegeți permisiunile dorite pentru categoriile "
+"într-un dosar, alegeți permisiunile dorite pentru categoriile "
"<guilabel>Acces fișier</guilabel> și <guilabel>Execuție</guilabel> și "
"acționați butonul <guibutton>Aplică permisiunile pentru fișierele conținute</"
"guibutton>."
#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
-msgstr "Adăugarea de comentarii fișierelor și directoarelor"
+msgstr "Adăugarea de comentarii fișierelor și dosarelor"
#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
msgstr ""
-"Puteți adăuga comentarii fișierelor sau directoarelor. Puteți adăuga "
-"comentarii fișierelor sau directoarelor, în următoarele moduri:"
+"Puteți adăuga comentarii fișierelor sau dosarelor. Puteți adăuga "
+"comentarii fișierelor sau dosarelor, în următoarele moduri:"
#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
msgid "From the properties dialog"
@@ -11361,16 +11361,16 @@ msgstr "note"
#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
msgid "adding to files and folders"
-msgstr "adăugare la fișiere și directoare"
+msgstr "adăugare la fișiere și dosare"
#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr "Pentru a adăuga Note unui fișier sau director procedați astfel:"
+msgstr "Pentru a adăuga Note unui fișier sau dosar procedați astfel:"
#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr ""
-"Selectați fișierul sau directorul căruia doriți să îi adăugați un comentariu."
+"Selectați fișierul sau dosarul căruia doriți să îi adăugați un comentariu."
#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
msgid ""
@@ -11386,7 +11386,7 @@ msgid ""
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""
"Acționați butonul <guibutton>Închide</guibutton> pentru a închide fereastra "
-"de dialog proprietăți. Fișierului sau directorului i se va asocia o emblemă "
+"de dialog proprietăți. Fișierului sau dosarului i se va asocia o emblemă "
"notiță."
#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
@@ -11409,7 +11409,7 @@ msgstr "Adăugarea unui comentariu folosind meniul Note din panoul lateral"
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
-"Deschideți fișierul sau directorul căruia doriți să îi adăugați o notiță în "
+"Deschideți fișierul sau dosarul căruia doriți să îi adăugați o notiță în "
"panoul de afișare."
#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
@@ -11430,7 +11430,7 @@ msgid ""
"on this icon to display the note."
msgstr ""
"În panoul lateral introduceți textul ce va forma comentariul. În panoul de "
-"afișare, fișierului sau directorului, i se va atașa o emblemă notiță iar în "
+"afișare, fișierului sau dosarului, i se va atașa o emblemă notiță iar în "
"panoul lateral se va adăuga o iconiță notiță. Puteți efectua clic pe "
"această iconiță pentru a afișa conținutul notiței."
@@ -11457,7 +11457,7 @@ msgid ""
"frequently need to open."
msgstr ""
"Puteți ține o listă de <firstterm>favorite</firstterm> în "
-"<application>Nautilus</application> care să cuprindă: directoare și alte "
+"<application>Nautilus</application> care să cuprindă: dosare și alte "
"locații pe care le deschideți frecvent."
#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
@@ -11518,7 +11518,7 @@ msgid ""
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Pentru a adăuga un element favorit, deschideți directorul sau locația pe "
+"Pentru a adăuga un element favorit, deschideți dosarul sau locația pe "
"care doriți să o marcați și apoi alegeți opțiunea "
"<menuchoice><guimenu>Locații</guimenu><guimenuitem>Adaugă favorit</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11582,7 +11582,7 @@ msgstr "Utilizați acest câmp pentru a specifica locația favoritului."
#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr ""
-"Directoarele din sistemul dumneavoastră folosesc URI de forma <uri>file:///</"
+"Dosarele din sistemul dumneavoastră folosesc URI de forma <uri>file:///</"
"uri>."
#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
@@ -11608,7 +11608,7 @@ msgid ""
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
"remove the wrong file."
msgstr ""
-"Coșul de Gunoi este un director special care conține toate fișierele pe care "
+"Coșul de Gunoi este un dosar special care conține toate fișierele pe care "
"nu mai doriți să le țineți. Fișierele din Gunoi nu sunt șterse permanent "
"până când nu goliți coșul de gunoi. Se folosește acest proces în două etape "
"pentru cazul în care vă răzgândiți sau ați trimis din greșeală un fișier la "
@@ -11648,7 +11648,7 @@ msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Puteți afișa conținutul directorului <guilabel>Gunoi</guilabel> în "
+"Puteți afișa conținutul dosarului <guilabel>Gunoi</guilabel> în "
"următoarele feluri:"
#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para)
@@ -11663,7 +11663,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Din meniu alegeți opțiunea <menuchoice><guimenu>Navigare</"
"guimenu><guimenuitem>Gunoi</guimenuitem></menuchoice>. Conținutul "
-"directorului <guilabel>Gunoi</guilabel> se va afișa în fereastra "
+"dosarului <guilabel>Gunoi</guilabel> se va afișa în fereastra "
"navigatorului de fișiere."
#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
@@ -11703,7 +11703,7 @@ msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"Puteți goli conținutul directorului <guilabel>Gunoi</guilabel> în "
+"Puteți goli conținutul dosarului <guilabel>Gunoi</guilabel> în "
"următoarele feluri:"
#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
@@ -11752,11 +11752,11 @@ msgid ""
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
"display:"
msgstr ""
-"Implicit, <application>Nautilus</application> nu afișează în directoare "
+"Implicit, <application>Nautilus</application> nu afișează în dosare "
"anumite fișiere de sistem. Acest comportament previne modificarea "
"accidentală sau ștergerea acestora, lucru care ar duce la funcționarea "
"defectuoasă a sistemului din calculatorul dumneavoastră și, de asemenea, "
-"reduce aglomerarea în anumite locații cum ar fi directorul dumneavoastră "
+"reduce aglomerarea în anumite locații cum ar fi dosarul dumneavoastră "
"Acasă. Nautilus nu afișează următoarele tipuri de fișiere:"
#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
@@ -11812,7 +11812,7 @@ msgstr ""
"Pentru a ascunde un fișier sau un dosar în <application>Nautilus</"
"application>, fie redenumiți fișierul în așa fel încât numele lui să înceapă "
"cu caracterul punct (.) fie creați un fișier text numit <filename>.hidden</"
-"filename>, în același director și adăugați în el numele fișierului, așa cum "
+"filename>, în același dosar și adăugați în el numele fișierului, așa cum "
"este arătat în exemplul următor:"
#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
@@ -11854,7 +11854,7 @@ msgid ""
"can also do the following:"
msgstr ""
"Fereastra <guilabel>Proprietăți element</guilabel> afișează multe informații "
-"despre orice fișier, director sau orice obiect din fereastra managerului de "
+"despre orice fișier, dosar sau orice obiect din fereastra managerului de "
"fișiere. De asemenea, cu fereastra proprietăților puteți efectua următoarele "
"operații:"
@@ -11943,8 +11943,8 @@ msgid ""
"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""
"Managerul de fișiere <application>Nautilus</application> vă permite să "
-"modificați aspectul fișierelor și directoarelor dumneavoastră în mai multe "
-"feluri. Puteți personaliza modul cum arată fișierele sau directoarele "
+"modificați aspectul fișierelor și dosarelor dumneavoastră în mai multe "
+"feluri. Puteți personaliza modul cum arată fișierele sau dosarele "
"dumneavoastră atașându-le embleme sau fundaluri. De asemenea, puteți "
"modifica modul în care <application>Nautilus</application> afișează aceste "
"obiecte. Secțiunea următoare descrie modul în care puteți realiza acest "
@@ -11979,7 +11979,7 @@ msgstr ""
"iconițe. În funcție de tipul fișierului iconița poate fi o imagine "
"reprezentativă a tipului respectiv de fișier, o miniatură sau o iconiță "
"care previzualizează conținutul fișierului. De asemenea, puteți adăuga "
-"embleme iconițelor fișierelor și directoarelor voastre. Emblemele apar "
+"embleme iconițelor fișierelor și dosarelor voastre. Emblemele apar "
"adăugate iconiței fișierului și reprezintă un alt mod în care puteți "
"gestiona fișierele dumneavoastră. De exemplu puteți marca un fișier ca "
"important adăugându-i o emblemă <guilabel>Important</guilabel>, creând "
@@ -12070,12 +12070,12 @@ msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-"Pentru a modifica iconița, care reprezintă un anume fișier sau director, "
+"Pentru a modifica iconița, care reprezintă un anume fișier sau dosar, "
"procedați astfel:"
#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr "Selectați fișierul sau directorul pe care doriți să îl modificați."
+msgstr "Selectați fișierul sau dosarul pe care doriți să îl modificați."
#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
msgid ""
@@ -12094,7 +12094,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Folosiți fereastra de dialog <guilabel>Selectează iconiță personalizată</"
"guilabel> pentru a alege iconița care să reprezinte fișierul sau "
-"directorul."
+"dosarul."
#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
msgid ""
@@ -12105,8 +12105,8 @@ msgid ""
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a restaura iconița implicită după ce ați ales o iconiță "
-"personalizată pentru un fișier sau director, selectați fișierul sau "
-"directorul pe care doriți să îl modificați, alegeți opțiunea "
+"personalizată pentru un fișier sau dosar, selectați fișierul sau "
+"dosarul pe care doriți să îl modificați, alegeți opțiunea "
"<menuchoice><guimenu>Fișier</guimenu><guimenuitem>Proprietăți</guimenuitem></"
"menuchoice>. Efectuați clic pe butonul <guibutton>Iconiță</guibutton> și "
"în fereastra de dialog <guilabel>Selectează iconiță personalizată</guilabel> "
@@ -12364,7 +12364,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <firstterm>monta</firstterm> un mediu, se înțelege a face sistemul de "
"fișiere al mediului respectiv, disponibil accesului. Când montați un mediu, "
-"sistemul de fișiere al acestuia va fi atașat ca un subdirector al sistemului "
+"sistemul de fișiere al acestuia va fi atașat ca un subdosar al sistemului "
"dumneavoastră de fișiere."
#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
@@ -13159,7 +13159,7 @@ msgstr "Opțiunile implicite de afișare."
#: C/gosnautilus.xml:3366(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
-"Comportamentul fișierelor și directoarelor, fișierelor text executabile și "
+"Comportamentul fișierelor și dosarelor, fișierelor text executabile și "
"pentru Gunoi."
#: C/gosnautilus.xml:3370(para)
@@ -13215,7 +13215,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:3416(guilabel)
msgid "View new folders using"
-msgstr "Afișarea directoarelor noi folosind"
+msgstr "Afișarea dosarelor noi folosind"
#: C/gosnautilus.xml:3420(para)
msgid ""
@@ -13224,8 +13224,8 @@ msgid ""
"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
"organized in columns rather than rows.."
msgstr ""
-"Selectați modul de afișare al directoarelor. Când deschideți un director, "
-"directorul se va afișa în modul pe care l-ați ales. Acesta poate fi în mod "
+"Selectați modul de afișare al dosarelor. Când deschideți un dosar, "
+"dosarul se va afișa în modul pe care l-ați ales. Acesta poate fi în mod "
"de afișare listă, în mod de afișare iconițe sau în mod de afișare "
"compact, acesta din urmă fiind o variantă a modului de afișare iconițe în "
"care elementele sunt organizate pe coloane în loc de rânduri."
@@ -13506,7 +13506,7 @@ msgid ""
"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
-"Informațiile unei iconițe afișează numele unui fișier sau a unui director "
+"Informațiile unei iconițe afișează numele unui fișier sau a unui dosar "
"în mod de afișare iconițe. Se mai pot afișa încă trei informații "
"suplimentare despre fișier sau despre dosar. Informațiile suplimentare sunt "
"afișate după numele fișierului sau al dosarului. În mod normal doar un "
@@ -13796,8 +13796,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selectați o opțiune pentru a determina când să afișați o miniatură pentru "
"fișierele cu imagini. Managerul de fișiere reține fișierele miniatură pentru "
-"fiecare dosar în parte, într-un director numit <filename>.thumbnails</"
-"filename> din directorul personal (Dosar acasă) al utilizatorului."
+"fiecare dosar în parte, într-un dosar numit <filename>.thumbnails</"
+"filename> din dosarul personal (Dosar acasă) al utilizatorului."
#: C/gosnautilus.xml:4011(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
@@ -13959,7 +13959,7 @@ msgid ""
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""
"Când este selectată această opțiune, <application>Nautilus</application> va "
-"deschide automat un director când este introdus mediul. Această opțiune se "
+"deschide automat un dosar când este introdus mediul. Această opțiune se "
"aplică doar formatelor media pentru care modul de gestionare nu a fost "
"configurat explicit."
@@ -14039,8 +14039,8 @@ msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
msgstr ""
-"Managerul de fișiere include un director special în care puteți stoca "
-"scripturi. Toate fișierele executabile din acest director, vor apărea în "
+"Managerul de fișiere include un dosar special în care puteți stoca "
+"scripturi. Toate fișierele executabile din acest dosar, vor apărea în "
"meniul Scripts. Dosarul cu scripturi se află în $HOME/.gnome2/nautilus-"
"scripts."
@@ -19653,7 +19653,7 @@ msgstr ""
"Acest cursor vă arată că, atunci când plasați un obiect, se va crea o "
"<firstterm>legătură simbolică</firstterm> în locul în care plasați obiectul. "
"O legătură simbolică este un tip special de fișier care indică spre un alt "
-"fișier sau director. Pentru mai multe informații despre legăturile "
+"fișier sau dosar. Pentru mai multe informații despre legăturile "
"simbolice, consultați <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
#: C/gosbasic.xml:466(term)