diff options
author | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2010-11-14 20:16:50 +0200 |
---|---|---|
committer | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2010-11-14 20:16:50 +0200 |
commit | f84b44cd663ed39a786678aacb53997be9265e67 (patch) | |
tree | 8c821c0217c7eefa755a4f99d15f54b5eee056cb /gnome2-user-guide | |
parent | 55050b25174009540291b84b07b0e9d5379f1779 (diff) | |
download | gnome-user-docs-f84b44cd663ed39a786678aacb53997be9265e67.tar.gz gnome-user-docs-f84b44cd663ed39a786678aacb53997be9265e67.tar.xz gnome-user-docs-f84b44cd663ed39a786678aacb53997be9265e67.zip |
Updated Romanian translation (fixed folder translation)
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/ro/ro.po | 620 |
1 files changed, 310 insertions, 310 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ro/ro.po b/gnome2-user-guide/ro/ro.po index e157ba6..e208d40 100644 --- a/gnome2-user-guide/ro/ro.po +++ b/gnome2-user-guide/ro/ro.po @@ -72,9 +72,9 @@ msgid "" "files, folders, and applications that you use frequently." msgstr "" "Este o iconiță pe desktop pe care o puteți folosi pentru a accesa " -"fișierele, directoarele și aplicațiile dumneavoastră. Puteți folosi aceste " +"fișierele, dosarele și aplicațiile dumneavoastră. Puteți folosi aceste " "obiecte specifice desktopului pentru a avea acces rapid la fișierele, " -"directoarele și aplicațiile pe care le folosiți frecvent." +"dosarele și aplicațiile pe care le folosiți frecvent." #: C/glossary.xml:34(glossterm) msgid "DNS name" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "" msgstr "" "A monta un sistem de fișiere înseamnă a face acel sistem disponibil pentru " "accesare. Când montați un sistem de fișiere acel sistem de fișiere este " -"atașat ca subdirector al sistemului dumneavoastră de fișiere." +"atașat ca subdosar al sistemului dumneavoastră de fișiere." #: C/glossary.xml:115(glossterm) msgid "pane" @@ -304,9 +304,9 @@ msgid "" "folder to which the symbolic link points." msgstr "" "Este un tip special de fișier care redirecționează (indică) către un alt " -"director sau fișier. Când executați o acțiune asupra unei legături simbolice " -"acțiunea se execută asupra fișierului sau directorului către care indică " -"acea legătură; acțiunea este redirecționată către fișierul sau directorul " +"dosar sau fișier. Când executați o acțiune asupra unei legături simbolice " +"acțiunea se execută asupra fișierului sau dosarului către care indică " +"acea legătură; acțiunea este redirecționată către fișierul sau dosarul " "către care indică legătura simbolică." #: C/glossary.xml:157(glossterm) @@ -360,11 +360,11 @@ msgid "" "list view which enables you to display the contents of a folder as a list." msgstr "" "Este o componentă a aplicației <application>Nautilus</application> care vă " -"permite vizualizarea unui director într-un anume fel. De exemplu " +"permite vizualizarea unui dosar într-un anume fel. De exemplu " "<application>Nautilus</application> are un mod de afișare iconițe care vă " -"permite afișarea conținutului unui director sub formă de iconițe " +"permite afișarea conținutului unui dosar sub formă de iconițe " "(iconițe). <application>Nautilus</application> are de asemenea un mod de " -"afișare listă care vă permite afișarea conținutului unui director sub forma " +"afișare listă care vă permite afișarea conținutului unui dosar sub forma " "unei liste." #: C/glossary.xml:188(glossterm) @@ -4026,7 +4026,7 @@ msgstr "Executați o comandă." #: C/gospanel.xml:720(para) msgid "Open a folder." -msgstr "Deschideți un director." +msgstr "Deschideți un dosar." #: C/gospanel.xml:723(para) msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." @@ -4391,7 +4391,7 @@ msgid "" "Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser " "window." msgstr "" -"Deschide directorul <filename>/home/utilizator/Proiecte</filename> în " +"Deschide dosarul <filename>/home/utilizator/Proiecte</filename> în " "fereastra navigatorului de fișiere." #: C/gospanel.xml:922(para) @@ -5620,7 +5620,7 @@ msgid "" msgstr "" "Desktopul în sine este suprafața pe care sunt puse toate componentele " "desktopului. Pe desktop puteți plasa obiecte pentru a accesa fișiere și " -"directoare rapid sau pentru a porni aplicații pe care le folosiți frecvent. " +"dosare rapid sau pentru a porni aplicații pe care le folosiți frecvent. " "Pentru mai multe informații consultați <xref linkend=\"overview-desktop\"/>." #: C/gosoverview.xml:54(term) @@ -5707,8 +5707,8 @@ msgid "" "<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information." msgstr "" "Managerul de fișiere <application>Nautilus</application> asigură accesul " -"către fișierele, directoarele și aplicațiile dumneavoastră. În managerul de " -"fișiere puteți gestiona conținutul directoarelor și puteți deschide " +"către fișierele, dosarele și aplicațiile dumneavoastră. În managerul de " +"fișiere puteți gestiona conținutul dosarelor și puteți deschide " "fișierele cu aplicațiile asociate lor. Pentru mai multe informații " "consultați <xref linkend=\"nautilus\"/>." @@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr "" "Desktopul se află în spatele tutor celorlalte componente de pe ecran. Când " "nu sunt alte ferestre deschise, desktopul este partea aceea de ecran care se " "intinde de la panoul superior până la panoul inferior. Pe desktop puteți " -"pune fișere și directoare pe care doriți să le accesați mai ușor." +"pune fișere și dosare pe care doriți să le accesați mai ușor." #: C/gosoverview.xml:114(para) msgid "The desktop also has several special objects on it:" @@ -5786,9 +5786,9 @@ msgid "" "Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " "open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." msgstr "" -"Directorul dumneavoastră Acasă, denumit <interface>directorul Acasă al " +"Dosarul dumneavoastră Acasă, denumit <interface>dosarul Acasă al " "<replaceable>utilizatorului</replaceable></interface>, în care se află toate " -"fișierele personale. De asemenea, puteți accesa acest director din meniul " +"fișierele personale. De asemenea, puteți accesa acest dosar din meniul " "<guimenu>Locații</guimenu>." #: C/gosoverview.xml:118(para) @@ -5797,8 +5797,8 @@ msgid "" "and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" "\"nautilus-trash\"/>." msgstr "" -"Coșul de <interface>Gunoi</interface> este un director special în care sunt " -"plasate fișierele și directoarele de care nu mai aveți nevoie. Pentru mai " +"Coșul de <interface>Gunoi</interface> este un dosar special în care sunt " +"plasate fișierele și dosarele de care nu mai aveți nevoie. Pentru mai " "multe informații, consultați <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>." #: C/gosoverview.xml:119(para) @@ -5864,10 +5864,10 @@ msgid "" "difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up " "on desktop itself." msgstr "" -"Fișierele și directoarele pe care le puneți pe desktop sunt stocate într-un " -"director special din interiorul directorul dumneavoastră Acasă, denumit " -"directorul <filename>Desktop</filename>. Ca în oricare alt dosar, puteți " -"pune fișiere și dosare direct în acest dosar conținut în directorul " +"Fișierele și dosarele pe care le puneți pe desktop sunt stocate într-un " +"dosar special din interiorul dosarul dumneavoastră Acasă, denumit " +"dosarul <filename>Desktop</filename>. Ca în oricare alt dosar, puteți " +"pune fișiere și dosare direct în acest dosar conținut în dosarul " "dumneavoastră Acasă. Singura diferență este aceea că orice plasați în " "dosarul Desktop va fi afișat și pe desktopul propriuzis și va fi vizibil pe " "ecran." @@ -6676,7 +6676,7 @@ msgid "" "Manager</application> window opens showing that location." msgstr "" "<link linkend=\"nautilus\"><application>Managerul de fișiere Nautilus</" -"application></link> afișează directoarele dumneavoastră și conținutul " +"application></link> afișează dosarele dumneavoastră și conținutul " "acestora. Îl puteți utiliza pentru a copia, a muta și a clasifica fișierele " "dumneavoastră și pentru a accesa CD-urile, dispozitivele flash USB și orice " "alte medii amovibile. Când alegeți un element din <link linkend=\"places-menu" @@ -6880,7 +6880,7 @@ msgid "" "a file." msgstr "" "Panoul din dreapta ferestrei de dialog cuprinde lista fișierelor și " -"directoarelor din locația curentă. Puteți folosi mausul sau tastele săgeți " +"dosarelor din locația curentă. Puteți folosi mausul sau tastele săgeți " "pentru a selecta un fișier." #: C/gosoverview.xml:477(para) @@ -6913,9 +6913,9 @@ msgid "" "File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " "location." msgstr "" -"Dacă ați deschis un director sau o locație în loc de un fișier atunci " +"Dacă ați deschis un dosar sau o locație în loc de un fișier atunci " "fereastra de dialog <guilabel>Deschide fișier</guilabel> se va actualiza și " -"va afișa conținutul directorului sau locației." +"va afișa conținutul dosarului sau locației." #: C/gosoverview.xml:486(para) msgid "" @@ -6926,7 +6926,7 @@ msgstr "" #: C/gosoverview.xml:488(para) msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "Deschiderea unui director care se află în locația curentă." +msgstr "Deschiderea unui dosar care se află în locația curentă." #: C/gosoverview.xml:489(para) msgid "" @@ -6936,7 +6936,7 @@ msgid "" "\">bookmarks</link>." msgstr "" "Deschiderea unui element din panoul lateral. Acest panou afișează locuri " -"precum directorul dumneavoastră Documente, directorul dumneavoastră Acasă, " +"precum dosarul dumneavoastră Documente, dosarul dumneavoastră Acasă, " "medii amovibile precum CD-uri sau dispozitive flash, locații din rețeaua " "dumneavoastră și locațiile dumneavoastră <link linkend=\"nautilus-bookmarks" "\">favorite</link>." @@ -6949,7 +6949,7 @@ msgid "" "long to fit." msgstr "" "Apăsarea unuia din butoanele din bara de cale de deasupra panoului unde sunt " -"listate fișierele. Aceasta afișează ierarhia directoarelor care contin " +"listate fișierele. Aceasta afișează ierarhia dosarelor care contin " "locația curentă. Folosiți butoanele săgeată de la capetele butonului dacă " "lista care reprezintă calea este prea lungă pentru a fi afișată în întregime." @@ -7005,7 +7005,7 @@ msgstr "" #: C/gosoverview.xml:507(title) msgid "Choosing a folder" -msgstr "Alegerea unui director" +msgstr "Alegerea unui dosar" #: C/gosoverview.xml:508(para) msgid "" @@ -7017,14 +7017,14 @@ msgid "" "<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " "folder." msgstr "" -"Uneori este posibil să aveți nevoie să deschideți un director pentru a lucra " +"Uneori este posibil să aveți nevoie să deschideți un dosar pentru a lucra " "cu el și nu un fișier. De exemplu dacă folosiți <ulink type=\"help\" url=" "\"ghelp:file-roller\"><application>Administrator arhive</application></" "ulink> pentru a extrage fișiere dintr-o arhivă aveți nevoie să alegeți un " -"director pentru a plasa fișierele extrase în el. În acest caz fișierele din " -"directorul ales au culorile estompate și apăsarea butonului " -"<guibutton>Deschide</guibutton> când este selectat un director, va alege " -"acel director." +"dosar pentru a plasa fișierele extrase în el. În acest caz fișierele din " +"dosarul ales au culorile estompate și apăsarea butonului " +"<guibutton>Deschide</guibutton> când este selectat un dosar, va alege " +"acel dosar." #: C/gosoverview.xml:512(title) msgid "Open Location" @@ -7065,7 +7065,7 @@ msgid "" "typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " "<keycap>Return</keycap> to choose from the list." msgstr "" -"O listă derulantă cu fișierele și directoarele posibile este afișată pe " +"O listă derulantă cu fișierele și dosarele posibile este afișată pe " "măsură ce tastați. Folosiți tastele <keycap>săgeată jos</keycap> și " "<keycap>săgeată sus</keycap> și apoi tasta <keycap>Enter</keycap> pentru a " "alege un obiect din listă." @@ -7078,10 +7078,10 @@ msgid "" "with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " "in the field." msgstr "" -"Dacă numele parțial tastat indentifică unic un fișier sau un director atunci " +"Dacă numele parțial tastat indentifică unic un fișier sau un dosar atunci " "numele acestuia este completat automat. Apăsați tasta <keycap>Tab</keycap> " "pentru a accepta textul sugerat. De exemplu dacă tastați „Do” și dacă " -"singurul obiect din director care începe cu „Do” este directorul " +"singurul obiect din dosar care începe cu „Do” este dosarul " "<filename>Documents</filename>, atunci întregul nume va apărea în câmpul de " "căutare." @@ -7119,9 +7119,9 @@ msgid "" "listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." msgstr "" "Pentru a adăuga locația curentă în lista Favorite, apăsați butonul " -"<guibutton>Adaugă</guibutton>, sau efectuați clic dreapta pe un director din " +"<guibutton>Adaugă</guibutton>, sau efectuați clic dreapta pe un dosar din " "lista de fișiere și din meniul contextual alegeți opțiunea " -"<guimenuitem>Adaugă favorit</guimenuitem>. Puteți adăuga oricare director " +"<guimenuitem>Adaugă favorit</guimenuitem>. Puteți adăuga oricare dosar " "afișat în lista de fișiere a locației curente prin tragerea acestuia în " "lista Favorite." @@ -7246,10 +7246,10 @@ msgid "" msgstr "" "Pentru a specifica o cale pentru salvarea unui fișier trebuie să o tastați " "în câmpul <guilabel>Nume</guilabel>. Imediat ce începeți să tastați se va " -"afișa o listă derulantă cu numele directoarelor posibile. Folosiți tastele " +"afișa o listă derulantă cu numele dosarelor posibile. Folosiți tastele " "<keycap>săgeată jos</keycap> și <keycap>săgeată sus</keycap> și " "<keycap>Enter</keycap> pentru a selecta ceva din listă. Dacă doar un singur " -"fișier sau director se potivește cu numele parțial pe care l-ați tastat, " +"fișier sau dosar se potivește cu numele parțial pe care l-ați tastat, " "atunci tastați <keycap>Tab</keycap> pentru a completa numele." #: C/gosoverview.xml:560(title) @@ -7263,7 +7263,7 @@ msgid "" "and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in " "the new folder, as you would with any other folder." msgstr "" -"Dacă doriți să creați un director nou în care să salvați fișierul, apăsați " +"Dacă doriți să creați un dosar nou în care să salvați fișierul, apăsați " "butonul <guibutton>Creează director</guibutton>. Tastați numele pentru noul " "dosar și apăsați tasta <keycap>Enter</keycap>. Puteți alege să salvați " "fișierul dumneavoastră în dosarul nou, așa cum ați proceda cu oricare alt " @@ -7543,11 +7543,11 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:52(para) msgid "Create folders and documents" -msgstr "Crearea de directoare și documente" +msgstr "Crearea de dosare și documente" #: C/gosnautilus.xml:53(para) msgid "Display your files and folders" -msgstr "Afișarea fișierelor și directoarelor dumneavoastră" +msgstr "Afișarea fișierelor și dosarelor dumneavoastră" #: C/gosnautilus.xml:54(para) msgid "Search and manage your files" @@ -7559,7 +7559,7 @@ msgstr "Rularea „scripturilor” și lansarea aplicațiilor" #: C/gosnautilus.xml:56(para) msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "Personalizarea aspectului fișierelor și directoarelor" +msgstr "Personalizarea aspectului fișierelor și dosarelor" #: C/gosnautilus.xml:57(para) msgid "Open special locations on your computer" @@ -7579,9 +7579,9 @@ msgid "" "contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " "find your files more easily." msgstr "" -"Managerul de fișiere vă permite să vă organizați fișierele în directoare. " -"Directoarele pot conține fișiere și pot conține, de asemenea, alte " -"directoare. Folosirea directoarelor vă permite căutarea mai ușoară a " +"Managerul de fișiere vă permite să vă organizați fișierele în dosare. " +"Dosarele pot conține fișiere și pot conține, de asemenea, alte " +"dosare. Folosirea dosarelor vă permite căutarea mai ușoară a " "fișierelor dumneavoastră." #: C/gosnautilus.xml:62(para) @@ -7602,9 +7602,9 @@ msgid "" "allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " "media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." msgstr "" -"Orice utilizator are un Director Acasă. Directorul Acasă conține toate " -"fișierele utilizatorului. Desktopul este un alt director. Desktopul conține " -"iconițe speciale care vă permit accesul ușor către Directorul Acasă al " +"Orice utilizator are un Dosar Acasă. Dosarul Acasă conține toate " +"fișierele utilizatorului. Desktopul este un alt dosar. Desktopul conține " +"iconițe speciale care vă permit accesul ușor către Dosarul Acasă al " "utilizatorilor, coșul de Gunoi și, de asemenea, către medii amovibile cum ar " "fi dischete floppy, CD-uri sau dispozitive flash USB." @@ -7676,7 +7676,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:78(term) msgid "Browser mode: browse your files and folders" msgstr "" -"Modul de lucru navigator: navigați prin directoarele și fișierele " +"Modul de lucru navigator: navigați prin dosarele și fișierele " "dumneavoastră" #: C/gosnautilus.xml:80(para) @@ -7686,9 +7686,9 @@ msgid "" "the contents of the new folder." msgstr "" "Fereastra managerului de fișiere este un navigator cu ajutorul căruia puteți " -"afișa orice locație. Deschiderea unui director va actualiza fereastra " +"afișa orice locație. Deschiderea unui dosar va actualiza fereastra " "curentă a managerului de fișiere astfel încât în aceasta se va afișa " -"conținutul directorului accesat." +"conținutul dosarului accesat." #: C/gosnautilus.xml:81(para) msgid "" @@ -7697,9 +7697,9 @@ msgid "" "in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " "information." msgstr "" -"În afara conținutului directoarelor, fereastra navigatorului mai conține o " +"În afara conținutului dosarelor, fereastra navigatorului mai conține o " "bară de unelte pentru acțiunile curente, o bară de locații care afișează " -"locația curentă în ierarhia directoarelor, și un panou lateral care poate " +"locația curentă în ierarhia dosarelor, și un panou lateral care poate " "conține diferite tipuri de informații." #: C/gosnautilus.xml:82(para) @@ -7724,7 +7724,7 @@ msgstr "Nautilus în mod de lucru navigator." #: C/gosnautilus.xml:99(term) msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" msgstr "" -"Modul spațial: tratați fișierele și directoarele dumneavoastră ca obiecte" +"Modul spațial: tratați fișierele și dosarele dumneavoastră ca obiecte" #: C/gosnautilus.xml:101(para) msgid "" @@ -7734,10 +7734,10 @@ msgid "" "and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " "name 'spatial mode')." msgstr "" -"Fereastra managerului de fișiere reprezintă un anume director în particular. " -"Deschiderea unui alt director duce la deschiderea unei alte ferestre a " -"managerului de fișiere care va afișa conținutul acelui director. De fiecare " -"dată când veți deschide un anume director, veți observa că fereastra se va " +"Fereastra managerului de fișiere reprezintă un anume dosar în particular. " +"Deschiderea unui alt dosar duce la deschiderea unei alte ferestre a " +"managerului de fișiere care va afișa conținutul acelui dosar. De fiecare " +"dată când veți deschide un anume dosar, veți observa că fereastra se va " "deschide și va fi afișată în același loc pe ecran și având aceeași " "dimensiune, ca atunci când ați deschis-o ultima dată (acesta este motivul " "pentru care acest mod de lucru se numește „mod spațial”)." @@ -7752,13 +7752,13 @@ msgid "" msgstr "" "Folosirea modului spațial poate duce la deschiderea pe ecran a multor " "ferestre ale managerului de fișiere. Pe de altă parte însă, unii utilizatori " -"consideră că reprezentarea fișierelor și directoarelor ca și cum acestea ar " +"consideră că reprezentarea fișierelor și dosarelor ca și cum acestea ar " "fi obiecte reale cu o locație anume, face lucrul cu acestea mult mai ușor." #: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) #: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase) msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." -msgstr "Trei directoare deschise în Modul spațial" +msgstr "Trei dosare deschise în Modul spațial" #: C/gosnautilus.xml:118(para) msgid "" @@ -7766,7 +7766,7 @@ msgid "" "indicates an open folder with a different icon." msgstr "" "Rețineți cum, atunci când sunteți în Modul spațial, <application>Nautilus</" -"application> afișează cu o altă iconiță un director deschis." +"application> afișează cu o altă iconiță un dosar deschis." #: C/gosnautilus.xml:127(title) msgid "Spatial Mode" @@ -7788,8 +7788,8 @@ msgstr "" "Acest capitol descrie modul în care să navigați în sistemul dumneavoastră " "folosind managerul de fișiere <application>Nautilus</application> configurat " "în mod de lucru spațial. În mod spațial, fiecare fereastră " -"<application>Nautilus</application> corespunde unui singur director. Când " -"deschideți un director, fereastra acestuia va apărea în același loc pe ecran " +"<application>Nautilus</application> corespunde unui singur dosar. Când " +"deschideți un dosar, fereastra acestuia va apărea în același loc pe ecran " "unde ați avut-o deschisă ultima dată. Acesta este comportamentul implicit al " "managerului de fișiere <application>Nautilus</application>." @@ -7810,13 +7810,13 @@ msgid "" "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " "one of the following:" msgstr "" -"De fiecare dată când deschideți un director se va deschide o fereastră nouă. " -"Pentru a deschide un director efectuați una din acțiunile următoare:" +"De fiecare dată când deschideți un dosar se va deschide o fereastră nouă. " +"Pentru a deschide un dosar efectuați una din acțiunile următoare:" #: C/gosnautilus.xml:140(para) msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" msgstr "" -"Efectuați clic dublu pe iconița directorului de pe desktop sau dintr-o " +"Efectuați clic dublu pe iconița dosarului de pe desktop sau dintr-o " "fereastră deja deschisă" #: C/gosnautilus.xml:141(para) @@ -7824,7 +7824,7 @@ msgid "" "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" "keycap></keycombo>." msgstr "" -"Selectați directorul și apăsați combinația de taste <keycombo><keycap>Ctrl</" +"Selectați dosarul și apăsați combinația de taste <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." #: C/gosnautilus.xml:142(para) @@ -7832,7 +7832,7 @@ msgid "" "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " "arrow</keycap></keycombo>" msgstr "" -"Selectați directorul și apăsați combinația de taste <keycombo><keycap>Alt</" +"Selectați dosarul și apăsați combinația de taste <keycombo><keycap>Alt</" "keycap><keycap>săgeată jos</keycap></keycombo>" #: C/gosnautilus.xml:143(para) @@ -7844,7 +7844,7 @@ msgid "" msgstr "" "Alegeți o opțiune din <link linkend=\"places-menu\">meniul " "<guimenuitem>Locuri</guimenuitem></link> din panoul superior. În acest meniu " -"se găsește directorul dumneavoastră Acasă precum și directoarele pe care le-" +"se găsește dosarul dumneavoastră Acasă precum și dosarele pe care le-" "ați marcat ca favorite. Pentru mai multe informații despre favorite, " "consultați <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." @@ -7855,7 +7855,7 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" "keycap></keycombo>." msgstr "" -"Pentru a închide directorul curent în timp ce deschideți altul nou, " +"Pentru a închide dosarul curent în timp ce deschideți altul nou, " "mențineți apăsată tasta <keycap>Shift</keycap> când efectuați clic dublu sau " "apăsați combinația de taste <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</" "keycap><keycap>săgeată jos</keycap></keycombo>." @@ -7866,7 +7866,7 @@ msgid "" "displays the contents of the Computer folder." msgstr "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> se poate observa o fereastră în mod " -"spațial care afișează conținultul directorului Computer." +"spațial care afișează conținultul dosarului Computer." #: C/gosnautilus.xml:151(title) msgid "" @@ -7874,13 +7874,13 @@ msgid "" "primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" "indexterm>" msgstr "" -"Conținutul unui director în mod spațial.<indexterm><primary>file manager</" +"Conținutul unui dosar în mod spațial.<indexterm><primary>file manager</" "primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" "indexterm>" #: C/gosnautilus.xml:159(phrase) msgid "Displaying a folder in spatial mode." -msgstr "Afișarea unui director în modul de lucru spațial." +msgstr "Afișarea unui dosar în modul de lucru spațial." #: C/gosnautilus.xml:164(para) msgid "" @@ -7895,7 +7895,7 @@ msgstr "" "unei a doua locații va duce la deschiderea unei a doua ferestre " "<application>Nautilus</application>. Datorită faptului că fiecare locație " "reține poziția anterioară de pe ecran în care a mai fost deschisă, vă " -"permite să recunoașteți cu ușurință directoarele când aveți mai multe " +"permite să recunoașteți cu ușurință dosarele când aveți mai multe " "deschise simultan." #: C/gosnautilus.xml:165(para) @@ -7906,7 +7906,7 @@ msgid "" "an example of spatial browsing with many open locations." msgstr "" "Unii consideră modul spațial mai bun, mai ales când se efectuează operații " -"de mutare a fișierelor și directoarelor, alții găsesc copleșitor numărul " +"de mutare a fișierelor și dosarelor, alții găsesc copleșitor numărul " "mare de ferestre deschise. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-" "open\"/> prezintă un exemplu de navigare în mod spațial, cu mai multe " "locații deschise." @@ -7966,8 +7966,8 @@ msgstr "" "Pentru a deschide acest meniu contextual, efectuați clic dreapta într-o " "fereastră a managerului de fișiere. Elementele afișate în acest meniu depind " "de locul în care efectuați clic dreapta. De exemplu, dacă efectuați clic " -"dreapta pe un fișier sau un director, puteți alege dintre acțiunile " -"specifice fișierelor sau directoarelor. Dacă efectuați clic dreapta într-un " +"dreapta pe un fișier sau un dosar, puteți alege dintre acțiunile " +"specifice fișierelor sau dosarelor. Dacă efectuați clic dreapta într-un " "loc liber din panoul de afișare, puteți alege acțiuni specifice afișării " "obiectelor în panoul de afișare." @@ -7982,7 +7982,7 @@ msgstr "Afișează conținutul urmăoarelor elemente:" #: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) #: C/gosnautilus.xml:2472(para) msgid "Folders" -msgstr "Directoare" +msgstr "Dosare" #: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) #: C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary) @@ -8012,14 +8012,14 @@ msgstr "Afișează informații de stare." #: C/gosnautilus.xml:253(para) msgid "Parent folder selector" -msgstr "Butonul de selectare a directorului părinte" +msgstr "Butonul de selectare a dosarului părinte" #: C/gosnautilus.xml:256(para) msgid "" "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " "the list to open it." msgstr "" -"Această listă derulantă afișează ierarhia directorului. Alegeți un director " +"Această listă derulantă afișează ierarhia dosarului. Alegeți un dosar " "din listă pentru a-l deschide." #: C/gosnautilus.xml:257(para) @@ -8028,11 +8028,11 @@ msgid "" "current folder as you open the new one." msgstr "" "Mențineți apăsată tasta <keycap>Shift</keycap> în timp ce alegeți din listă, " -"pentru a închide directorul curent atunci când se va deschide directorul nou." +"pentru a închide dosarul curent atunci când se va deschide dosarul nou." #: C/gosnautilus.xml:265(title) msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "Afișarea directorului dumneavoastră Acasă în fereastra modului spațial" +msgstr "Afișarea dosarului dumneavoastră Acasă în fereastra modului spațial" #: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) #: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary) @@ -8048,7 +8048,7 @@ msgstr "afișare" #: C/gosnautilus.xml:275(para) msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" msgstr "" -"Pentru a afișa directorul dumneavoastră Acasă procedați în unul din " +"Pentru a afișa dosarul dumneavoastră Acasă procedați în unul din " "următoarele moduri:" #: C/gosnautilus.xml:279(para) @@ -8061,8 +8061,8 @@ msgid "" "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" "guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Din bara de meniuri a ferestrei unui director alegeți opțiunea " -"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Director Acasă</" +"Din bara de meniuri a ferestrei unui dosar alegeți opțiunea " +"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Dosar Acasă</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/gosnautilus.xml:285(para) @@ -8071,26 +8071,26 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Din bara de meniuri a panoului superior alegeți opțiunea " -"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Director Acasă</" +"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Dosar Acasă</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/gosnautilus.xml:287(para) msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." msgstr "" -"Fereastra modului spațial afișează conținutul directorului dumneavoastră " +"Fereastra modului spațial afișează conținutul dosarului dumneavoastră " "Acasă." #: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title) msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "Afișarea unui director părinte" +msgstr "Afișarea unui dosar părinte" #: C/gosnautilus.xml:291(para) msgid "" "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " "the contents of your current folder's parent, do one of the following:" msgstr "" -"Un director părinte este un director care conține directorul curent. Pentru " -"a afișa conținutul directorului părinte al directorului curent, efectuați " +"Un dosar părinte este un dosar care conține dosarul curent. Pentru " +"a afișa conținutul dosarului părinte al dosarului curent, efectuați " "una din acțiunile următoare:" #: C/gosnautilus.xml:294(para) @@ -8112,7 +8112,7 @@ msgstr "" msgid "" "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." msgstr "" -"Alegeți locația din butonul de selectare a directorului părinte din partea " +"Alegeți locația din butonul de selectare a dosarului părinte din partea " "de jos stânga a ferestrei." #: C/gosnautilus.xml:301(para) @@ -8122,15 +8122,15 @@ msgid "" "press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" "keycap></keycombo>." msgstr "" -"Pentru a închide directorul curent în timp ce se deschide directorul " +"Pentru a închide dosarul curent în timp ce se deschide dosarul " "părinte, apăsați și mențineți tasta <keycap>Shift</keycap> când faceți " -"alegerea din butonul de selectare a directorului părinte, sau apăsați " +"alegerea din butonul de selectare a dosarului părinte, sau apăsați " "combinația de taste <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</" "keycap><keycap>săgeată sus</keycap></keycombo>." #: C/gosnautilus.xml:304(title) msgid "Closing Folders" -msgstr "Închiderea directoarelor" +msgstr "Închiderea dosarelor" #: C/gosnautilus.xml:305(para) msgid "" @@ -8142,29 +8142,29 @@ msgid "" "want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Pentru a închide directoarele puteți apăsa butonul de închidere a ferestrei, " +"Pentru a închide dosarele puteți apăsa butonul de închidere a ferestrei, " "dar acesta poate că nu este cel mai eficient mod de a închide mai multe " -"ferestre. Dacă doriți să afișați doar directorul curent și nu și pe care le-" +"ferestre. Dacă doriți să afișați doar dosarul curent și nu și pe care le-" "ați deschis pentru a ajunge la el, selectați opțiunea " "<menuchoice><guimenu>Fișier</guimenu><guimenuitem>Închide toate dosarele " "părinte</guimenuitem></menuchoice>." #: C/gosnautilus.xml:310(title) msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "Afișarea unui director într-o fereastră în mod navigator" +msgstr "Afișarea unui dosar într-o fereastră în mod navigator" #: C/gosnautilus.xml:311(para) msgid "" "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " "continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" msgstr "" -"Dacă doriți să afișați un singur director în mod de lucru navigator, iar " -"pentru celelalte directoare să continuați lucrul în mod spațial, parcurgeți " +"Dacă doriți să afișați un singur dosar în mod de lucru navigator, iar " +"pentru celelalte dosare să continuați lucrul în mod spațial, parcurgeți " "etapele următoare:" #: C/gosnautilus.xml:314(para) msgid "Select a folder while in spatial mode." -msgstr "Selectarea unui director când sunteți în mod de lucru spațial." +msgstr "Selectarea unui dosar când sunteți în mod de lucru spațial." #: C/gosnautilus.xml:317(para) msgid "" @@ -8182,7 +8182,7 @@ msgstr "Deschiderea unei locații" msgid "" "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." msgstr "" -"Puteți deschide un director sau altă locație, în mod de lucru spațial, " +"Puteți deschide un dosar sau altă locație, în mod de lucru spațial, " "tastându-i numele." #: C/gosnautilus.xml:324(para) @@ -8209,9 +8209,9 @@ msgid "" msgstr "" "Capitolul următor descrie cum să navigați în sistemul dumneavoastră folosind " "managerul de fișiere <application>Nautilus</application> în „mod de lucru " -"navigator”. În mod de lucru navigator deschiderea unui director va actualiza " +"navigator”. În mod de lucru navigator deschiderea unui dosar va actualiza " "managerul de fișiere curent în așa fel încât se va afișa conținutul noului " -"director." +"dosar." #: C/gosnautilus.xml:349(title) msgid "The File Browser Window" @@ -8233,11 +8233,11 @@ msgid "" "guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the " "contents of the selected folder." msgstr "" -"Când sunteți în mod spațial puteți să deschideți un director în mod de lucru " -"navigator efectuând clic dreapta pe acel director și alegând opțiunea " +"Când sunteți în mod spațial puteți să deschideți un dosar în mod de lucru " +"navigator efectuând clic dreapta pe acel dosar și alegând opțiunea " "<guimenuitem>Explorează dosarul</guimenuitem> din meniul contextual. Se va " "deschide o nouă fereastră a managerului de fișiere în mod de lucru " -"navigator, care va afișa conținutul directorului selectat." +"navigator, care va afișa conținutul dosarului selectat." #: C/gosnautilus.xml:354(para) msgid "" @@ -8246,7 +8246,7 @@ msgid "" "linkend=\"gosnautilus-56\"/>." msgstr "" "Dacă <application>Nautilus</application> este configurat să se deschidă " -"întotdeauna în mod navigator, când efectuatuați clic dublu pe orice director " +"întotdeauna în mod navigator, când efectuatuați clic dublu pe orice dosar " "se va deschide fereastra navigatorului, consultați <xref linkend=" "\"gosnautilus-56\"/>." @@ -8259,11 +8259,11 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:357(title) msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" msgstr "" -"Afișarea conținutului unui director în fereastra navigatorului de fișiere" +"Afișarea conținutului unui dosar în fereastra navigatorului de fișiere" #: C/gosnautilus.xml:364(phrase) msgid "A folder in a file browser window." -msgstr "Un director în fereastra navigatorului de fișiere." +msgstr "Un dosar în fereastra navigatorului de fișiere." #: C/gosnautilus.xml:370(para) msgid "" @@ -8273,7 +8273,7 @@ msgid "" msgstr "" "În unele distribuții ale mediului desktop GNOME, butonul <guibutton>Acasă</" "guibutton> din bara de unelte poate avea altă destinație, cum ar fi " -"directorul <guibutton>Documente</guibutton>." +"dosarul <guibutton>Documente</guibutton>." #: C/gosnautilus.xml:373(title) msgid "The File Browser Window Components" @@ -8322,23 +8322,23 @@ msgid "" "<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " "folder." msgstr "" -"<guibutton>Sus</guibutton> Navigați un nivel mai sus, în directorul părinte " -"al directorului curent." +"<guibutton>Sus</guibutton> Navigați un nivel mai sus, în dosarul părinte " +"al dosarului curent." #: C/gosnautilus.xml:423(para) msgid "" "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." msgstr "" "<guibutton>Reîncarcă</guibutton> Reîmprospătează afișarea conținutului " -"directorului curent." +"dosarului curent." #: C/gosnautilus.xml:426(para) msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." -msgstr "<guibutton>Acasă</guibutton> Deschide directorul dumneavoastră Acasă." +msgstr "<guibutton>Acasă</guibutton> Deschide dosarul dumneavoastră Acasă." #: C/gosnautilus.xml:429(para) msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." -msgstr "<guibutton>Computer</guibutton> Deschide directorul Computer." +msgstr "<guibutton>Computer</guibutton> Deschide dosarul Computer." #: C/gosnautilus.xml:432(para) msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." @@ -8388,7 +8388,7 @@ msgstr "Poate realiza următoarele funcții:" #: C/gosnautilus.xml:464(para) msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "Afișarea informațiilor despre fișierul sau directorul curent." +msgstr "Afișarea informațiilor despre fișierul sau dosarul curent." #: C/gosnautilus.xml:467(para) msgid "Enables you to navigate through your files." @@ -8426,9 +8426,9 @@ msgid "" "appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " "current folder, other than the default action." msgstr "" -"Afișează iconița și informații despre directorul curent. În panoul " +"Afișează iconița și informații despre dosarul curent. În panoul " "lateral pot apărea butoane; aceste butoane vă permit efectuarea unor acțiuni " -"în directorul curent, altele decât acțiunile implicite." +"în dosarul curent, altele decât acțiunile implicite." #: C/gosnautilus.xml:489(guilabel) msgid "Tree" @@ -8452,7 +8452,7 @@ msgid "" "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " "recently visited." msgstr "" -"Conține o listă cu fișierele, directoarele, siturile FTP și adresele URI pe " +"Conține o listă cu fișierele, dosarele, siturile FTP și adresele URI pe " "care le-ați accesat recent." #: C/gosnautilus.xml:503(guilabel) @@ -8462,7 +8462,7 @@ msgstr "Notițe" #: C/gosnautilus.xml:505(para) msgid "Enables you to add notes to your files and folders." msgstr "" -"Vă permite să adăugați notițe fișierelor și directoarelor dumneavoastră." +"Vă permite să adăugați notițe fișierelor și dosarelor dumneavoastră." #: C/gosnautilus.xml:509(guilabel) msgid "Emblems" @@ -8471,7 +8471,7 @@ msgstr "Embleme" #: C/gosnautilus.xml:511(para) msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." msgstr "" -"Conține embleme pe care le puteți adăuga fișierelor și directoarelor " +"Conține embleme pe care le puteți adăuga fișierelor și dosarelor " "dumneavoastră." #: C/gosnautilus.xml:514(para) @@ -8582,9 +8582,9 @@ msgid "" msgstr "" "Implicit este afișat modul de reprezentare sub formă de bară de butoane. În " "acest mod este afișat un șir de butoane reprezentând ierarhia locației " -"curente, cu un buton pentru fiecare director pe care îl conține. Apăsați " -"butonul corespunzător pentru a vă deplasa în directoarele din ierarhia " -"locației. Vă puteți întoarce în directorul inițial, care este reprezentat ca " +"curente, cu un buton pentru fiecare dosar pe care îl conține. Apăsați " +"butonul corespunzător pentru a vă deplasa în dosarele din ierarhia " +"locației. Vă puteți întoarce în dosarul inițial, care este reprezentat ca " "ultimul buton din șir." #: C/gosnautilus.xml:598(para) @@ -8593,7 +8593,7 @@ msgid "" "a folder." msgstr "" "De asemenea, puteți trage butoanele în altă locație, de exemplu, pentru a " -"copia un director." +"copia un dosar." #: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase) #: C/gosnautilus.xml:637(title) @@ -8613,7 +8613,7 @@ msgstr "" "Modul de reprezentare sub formă de bară text afișează locația curentă sub " "formă de text ca de exemplu: „/home/utilizator/Documente”. Câmpul de locație " "este util mai ales atunci când se dorește navigarea rapidă într-un anumit " -"director." +"dosar." #: C/gosnautilus.xml:616(para) msgid "" @@ -8675,7 +8675,7 @@ msgstr "" "keycap></keycombo> sau butonul <guibutton>Căutare</guibutton> din bara de " "unelte, se va afișa bara de căutare. Pentru mai multe informații despre " "căutare consultați <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. Bara de căutare " -"este excelentă pentru căutarea fișierelor și directoarelor când nu " +"este excelentă pentru căutarea fișierelor și dosarelor când nu " "cunoașteți locația lor exactă." #: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title) @@ -8685,18 +8685,18 @@ msgstr "Bara de căutare." #: C/gosnautilus.xml:653(title) msgid "Displaying Your Home Folder" -msgstr "Afișarea directorului dumneavoastră Acasă" +msgstr "Afișarea dosarului dumneavoastră Acasă" #: C/gosnautilus.xml:656(secondary) msgid "Home folder" -msgstr "Director Acasă" +msgstr "Dosar Acasă" #: C/gosnautilus.xml:667(para) msgid "" "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " "from a file browser window:" msgstr "" -"Pentru a afișa rapid directorul dumneavoastră Acasă, efectuați, într-o " +"Pentru a afișa rapid dosarul dumneavoastră Acasă, efectuați, într-o " "fereastră a navigatorului de fișiere, una din acțiunile următoare:" #: C/gosnautilus.xml:671(para) @@ -8722,12 +8722,12 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:680(para) msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." msgstr "" -"Fereastra navigatorului de fișiere va afișa conținutul directorului " +"Fereastra navigatorului de fișiere va afișa conținutul dosarului " "dumneavoastră Acasă." #: C/gosnautilus.xml:683(title) msgid "Displaying a Folder" -msgstr "Afișarea conținutului unui director" +msgstr "Afișarea conținutului unui dosar" #: C/gosnautilus.xml:684(para) msgid "" @@ -8736,7 +8736,7 @@ msgid "" "guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref " "linkend=\"gosnautilus-7\"/>" msgstr "" -"Conținutul unui director poate fi afișat fie sub formă de listă fie sub " +"Conținutul unui dosar poate fi afișat fie sub formă de listă fie sub " "formă de iconițe prin selectarea opțiunii corespunzătoare din meniul " "<guilabel>Vizualizare</guilabel> al barei de locații. Pentru a afla mai " "multe informații despre afișarea sub formă de listă sau sub formă de " @@ -8744,7 +8744,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:687(para) msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "Efectuați clic dublu pe directorul dorit în panoul de afișare." +msgstr "Efectuați clic dublu pe dosarul dorit în panoul de afișare." #: C/gosnautilus.xml:690(para) msgid "" @@ -8771,13 +8771,13 @@ msgid "" msgstr "" "Apăsați combinația de taste <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</" "keycap></keycombo> pentru a afișa câmpul text <guilabel>Locație</guilabel>, " -"tastați calea către directorul al cărui conținut doriți să-l afișați și apoi " +"tastați calea către dosarul al cărui conținut doriți să-l afișați și apoi " "apăsați tasta <keycap>Enter</keycap>. Câmpul de text <guilabel>Locație</" "guilabel> are și o funcție de completare automată a textului introdus. Pe " "măsură ce tastați o cale, navigatorul de fișiere citește sistemul " "dumneavoastră de fișiere. În momentul în care ați tastat suficiente " -"caractere pentru a identifica unic un director, managerul de fișiere " -"completează numele directorului în câmpul de text <guilabel>Locație</" +"caractere pentru a identifica unic un dosar, managerul de fișiere " +"completează numele dosarului în câmpul de text <guilabel>Locație</" "guilabel>." #: C/gosnautilus.xml:706(para) @@ -8796,7 +8796,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " "Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." msgstr "" -"Pentru a vă deplasa în directorul imediat superior celui curent selectați " +"Pentru a vă deplasa în dosarul imediat superior celui curent selectați " "opțiunea <menuchoice><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Sus</" "guimenuitem></menuchoice>. Același efect îl obțineți și dacă apăsați butonul " "<guibutton>Sus</guibutton> din bara de unelte." @@ -8807,9 +8807,9 @@ msgid "" "which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " "To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" msgstr "" -"Directorul părinte al directorului curent în care navigați este, într-o " -"reprezentare ierarhizată, acel director care este cu un nivel deasupra " -"directorului curent. Pentru a afișa conținutul directorului părinte, " +"Dosarul părinte al dosarului curent în care navigați este, într-o " +"reprezentare ierarhizată, acel dosar care este cu un nivel deasupra " +"dosarului curent. Pentru a afișa conținutul dosarului părinte, " "efectuați une dintre acțiunile următoare:" #: C/gosnautilus.xml:719(para) @@ -8859,7 +8859,7 @@ msgid "" "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " "downwards facing arrows." msgstr "" -"În modul de afișare <guilabel>Arbore</guilabel>, directoarele deschise sunt " +"În modul de afișare <guilabel>Arbore</guilabel>, dosarele deschise sunt " "reprezentate de săgeți îndreptate în jos." #: C/gosnautilus.xml:742(para) @@ -8905,26 +8905,26 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:780(para) msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Extinderea unui director în reprezentarea <guilabel>Arbore</guilabel>." +msgstr "Extinderea unui dosar în reprezentarea <guilabel>Arbore</guilabel>." #: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para) msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "" -"Efectuați clic pe săgeata din dreptul directorului dorit din reprezentarea " +"Efectuați clic pe săgeata din dreptul dosarului dorit din reprezentarea " "<guilabel>Arbore</guilabel>." #: C/gosnautilus.xml:788(para) msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." msgstr "" -"Restrângerea unui director din reprezentarea <guilabel> Arbore</guilabel>." +"Restrângerea unui dosar din reprezentarea <guilabel> Arbore</guilabel>." #: C/gosnautilus.xml:796(para) msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "Afișarea conținutului unui director în panoul de afișare." +msgstr "Afișarea conținutului unui dosar în panoul de afișare." #: C/gosnautilus.xml:800(para) msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Selectați directorul din reprezentarea <guilabel>Arbore</guilabel>." +msgstr "Selectați dosarul din reprezentarea <guilabel>Arbore</guilabel>." #: C/gosnautilus.xml:805(para) msgid "Open a file." @@ -8959,7 +8959,7 @@ msgid "" "contains the last ten items that you viewed." msgstr "" "Fereastra navigatorului de fișiere ține un jurnal al fișierelor, " -"directoarelor, siturilor și locațiilor URI pe care le-ați vizitat recent. " +"dosarelor, siturilor și locațiilor URI pe care le-ați vizitat recent. " "Puteți folosi lista istoricului pentru a naviga rapid în aceste locuri. " "Lista istoricului conține ultimele zece locuri pe care le-ați vizitat." @@ -9005,7 +9005,7 @@ msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." msgstr "" -"Pentru a deschide un director sau o adresă URI din istoric, apăsați butonul " +"Pentru a deschide un dosar sau o adresă URI din istoric, apăsați butonul " "<guibutton>Înapoi</guibutton> din bara de unelte." #: C/gosnautilus.xml:842(para) @@ -9013,7 +9013,7 @@ msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." msgstr "" -"Pentru a deschide un director sau o adresă URI din istoric, apăsați butonul " +"Pentru a deschide un dosar sau o adresă URI din istoric, apăsați butonul " "<guibutton>Înainte</guibutton> din bara de unelte." #: C/gosnautilus.xml:846(para) @@ -9293,7 +9293,7 @@ msgid "" "as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>" msgstr "" "Managerul de fișiere <application>Nautilus</application> include o metodă " -"ușoară și simplă de căutare a fișierelor și directoarelor. Pentru a începe o " +"ușoară și simplă de căutare a fișierelor și dosarelor. Pentru a începe o " "căutare apăsați combinația de taste <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>F</keycap></keycombo> sau alegeți butonul <guibutton>Căutare</" "guibutton> din bara de unelte. Se va afișa bara de căutare așa cum apare și " @@ -9306,7 +9306,7 @@ msgid "" "should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-" "FIG-926\"/>" msgstr "" -"Tastați caracterele care compun numele fișierului sau directorului pe care " +"Tastați caracterele care compun numele fișierului sau dosarului pe care " "doriți să îl căutați și apăsați <keycap>Enter</keycap>. Rezultatele căutării " "trebuie să fie prezentate în panoul de afișare așa cum este ilustrat în " "figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>" @@ -9328,7 +9328,7 @@ msgstr "" "căutare la un anume tip de fișier sau la o anumită locație. Pentru a adăuga " "condiții suplimentare pentru căutare efectuați clic pe iconița " "<guibutton>+</guibutton>. Figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> " -"ilustrează o căutare care a fost restricționată la directorul personal al " +"ilustrează o căutare care a fost restricționată la dosarul personal al " "utilizatorului și doar pentru fișierele de tip text." #: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase) @@ -9349,39 +9349,39 @@ msgstr "" "pentru a putea fi utilizate cu alte ocazii. Odată salvate, rezultatele " "căutărilor pot fi accesate ulterior. Figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-" "935\"/> prezintă un utilizator, care deține trei astfel de rezultate ale " -"căutărilor, navigând în directorul care conține rezultatul uneia dintre " +"căutărilor, navigând în dosarul care conține rezultatul uneia dintre " "căutări." #: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase) msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "Navigarea în directorul care conține rezultatul unei căutări." +msgstr "Navigarea în dosarul care conține rezultatul unei căutări." #: C/gosnautilus.xml:1038(para) msgid "" "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " "open, move or delete files from within a saved search." msgstr "" -"Rezultatele salvate ale căutărilor se comportă ca niște directoare " +"Rezultatele salvate ale căutărilor se comportă ca niște dosare " "obișnuite, pe care le puteți deschide, le puteți muta sau puteți șterge " "elemente conținute în acestea." #: C/gosnautilus.xml:1044(title) msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "Managementul fișierelor și directoarelor" +msgstr "Managementul fișierelor și dosarelor" #: C/gosnautilus.xml:1047(secondary) msgid "managing files and folders" -msgstr "managementul fișierelor și directoarelor" +msgstr "managementul fișierelor și dosarelor" #: C/gosnautilus.xml:1049(para) msgid "This section describes how to work with your files and folders." msgstr "" "Acest capitol descrie modul în care puteți lucra cu fișierele și " -"directoarele dumneavoastră." +"dosarele dumneavoastră." #: C/gosnautilus.xml:1053(title) msgid "Directories and File Systems" -msgstr "Directoare și sisteme de fișiere" +msgstr "Dosare și sisteme de fișiere" #: C/gosnautilus.xml:1054(para) msgid "" @@ -9394,11 +9394,11 @@ msgid "" msgstr "" "Sistemul de fișiere Linux și Unix este organizat într-o formă ierarhizată, " "acestea au o structură de tip arbore. Cel mai înalt nivel în cadrul " -"sistemului de fișiere este <filename>/</filename> sau <emphasis>directorul " +"sistemului de fișiere este <filename>/</filename> sau <emphasis>dosarul " "rădăcină</emphasis>. În designul sistemelor de tip Linux și Unix totul este " "considerat a fi fișier - inclusiv discurile fixe, partițiile și mediile " -"amovibile. Aceasta înseamnă că toate fișierele și directoarele (inclusiv " -"alte discuri și fișiere) rezidă sub directorul rădăcină." +"amovibile. Aceasta înseamnă că toate fișierele și dosarele (inclusiv " +"alte discuri și fișiere) rezidă sub dosarul rădăcină." #: C/gosnautilus.xml:1056(para) msgid "" @@ -9410,9 +9410,9 @@ msgid "" msgstr "" "De exemplu, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> arată calea " "corectă și completă către fișierul <filename>cheeses.odt</filename> ce " -"există în directorul <filename>jebediah</filename> care se află în " -"directorul <filename>home</filename> directory, care, la rândul său se " -"găsește îm directorul root (<filename>/</filename>)." +"există în dosarul <filename>jebediah</filename> care se află în " +"dosarul <filename>home</filename> directory, care, la rândul său se " +"găsește îm dosarul root (<filename>/</filename>)." #: C/gosnautilus.xml:1058(para) msgid "" @@ -9421,10 +9421,10 @@ msgid "" "distributions. The following is a listing of common directories that are " "directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" msgstr "" -"Sub directorul rădăcină (<filename>/</filename>) se află un set de " -"directoare ale sistemului care sunt comune multor distribuții Linux. În " -"lista următoare sunt prezentate o serie de directoare care se află în mod " -"obișnuit sub directorul rădăcină (<filename>/</filename>):" +"Sub dosarul rădăcină (<filename>/</filename>) se află un set de " +"dosare ale sistemului care sunt comune multor distribuții Linux. În " +"lista următoare sunt prezentate o serie de dosare care se află în mod " +"obișnuit sub dosarul rădăcină (<filename>/</filename>):" #: C/gosnautilus.xml:1062(para) msgid "" @@ -9461,7 +9461,7 @@ msgid "" "<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " "directories" msgstr "" -"filename>/home</filename> - directoarele locale <emphasis>home</emphasis> " +"filename>/home</filename> - dosarele locale <emphasis>home</emphasis> " "ale utilizatorilor" #: C/gosnautilus.xml:1082(para) @@ -9476,7 +9476,7 @@ msgid "" "filename>) directory" msgstr "" "<filename>/lost+found</filename> - furnizează un sistem de recuperare a " -"fișierelor pierdute și găsite <emphasis>lost+found</emphasis> sub directorul " +"fișierelor pierdute și găsite <emphasis>lost+found</emphasis> sub dosarul " "root (<filename>/</filename>)" #: C/gosnautilus.xml:1090(para) @@ -9510,7 +9510,7 @@ msgid "" "information about the state of the system, including currently running " "<emphasis>proc</emphasis>esses" msgstr "" -"<filename>/proc</filename> - director dinamic special care conține " +"<filename>/proc</filename> - dosar dinamic special care conține " "informații despre starea sistemului, inclusiv a <emphasis>proc</" "emphasis>eselor care rulează" @@ -9519,7 +9519,7 @@ msgid "" "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " "pronounced 'slash-root'" msgstr "" -"<filename>/root</filename> - directorul utilizatorului <emphasis>root</" +"<filename>/root</filename> - dosarul utilizatorului <emphasis>root</" "emphasis> , pronunțat „slash-root”" #: C/gosnautilus.xml:1110(para) @@ -9574,7 +9574,7 @@ msgstr "" msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" msgstr "" "Utilizarea modurilor de reprezentare pentru afișarea fișierelor și " -"directoarelor" +"dosarelor" #: C/gosnautilus.xml:1138(primary) msgid "viewer components" @@ -9590,7 +9590,7 @@ msgid "" "folders in different ways, icon view, and list view." msgstr "" "Managerul de fișiere include moduri de reprezentare care vă permit să " -"afișați conținutul directoarelor dumneavoastră sub diverse forme, precum " +"afișați conținutul dosarelor dumneavoastră sub diverse forme, precum " "reprezentare sub formă de iconițe și sub formă de listă." #: C/gosnautilus.xml:1149(para) @@ -9599,11 +9599,11 @@ msgstr "Reprezentare sub formă de iconițe" #: C/gosnautilus.xml:1152(title) msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Directorul Acasă reprezentat sub formă de iconiță." +msgstr "Dosarul Acasă reprezentat sub formă de iconiță." #: C/gosnautilus.xml:1159(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Directorul dumneavoastră Acasă afișat sub formă de iconiță." +msgstr "Dosarul dumneavoastră Acasă afișat sub formă de iconiță." #: C/gosnautilus.xml:1150(para) msgid "" @@ -9611,7 +9611,7 @@ msgid "" "folder as icons. <placeholder-1/>" msgstr "" "Figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> afișează " -"elementele conținute în director sub formă de iconițe. <placeholder-1/>" +"elementele conținute în dosar sub formă de iconițe. <placeholder-1/>" #: C/gosnautilus.xml:1166(para) msgid "List view" @@ -9619,11 +9619,11 @@ msgstr "Reprezentarea sub formă de listă" #: C/gosnautilus.xml:1169(title) msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Directorul Acasă reprezentat sub formă de listă." +msgstr "Dosarul Acasă reprezentat sub formă de listă." #: C/gosnautilus.xml:1176(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Directorul dumneavoastră Acasă reprezentat sub formă de listă." +msgstr "Dosarul dumneavoastră Acasă reprezentat sub formă de listă." #: C/gosnautilus.xml:1167(para) msgid "" @@ -9631,7 +9631,7 @@ msgid "" "folder as a list. <placeholder-1/>" msgstr "" "Figura <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> afișează " -"elementele conținute în director sub formă de listă. <placeholder-1/>" +"elementele conținute în dosar sub formă de listă. <placeholder-1/>" #: C/gosnautilus.xml:1184(para) msgid "" @@ -9644,7 +9644,7 @@ msgstr "" "Puteți utiliza meniul <guilabel>Vizualizare</guilabel> sau lista derulantă " "<guilabel>Vizulizează ca</guilabel> din bara de butoane pentru a alege între " "modul de afișare iconițe sau listă. Puteți alege cum doriți să aranjați " -"sau să ordonați elementele din director și puteți modifica dimensiunile " +"sau să ordonați elementele din dosar și puteți modifica dimensiunile " "elementelor din panoul de afișare. Secțiunile următoare vor descrie cum " "puteți lucra în mod de afișare iconițe și în mod de afișare listă." @@ -9668,8 +9668,8 @@ msgid "" "guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " "contains the following sections:" msgstr "" -"Când afișați conținutul unui director în mod de afișare iconițe, puteți " -"menționa cum să fie aranjate elementele în director. Pentru a specifica " +"Când afișați conținutul unui dosar în mod de afișare iconițe, puteți " +"menționa cum să fie aranjate elementele în dosar. Pentru a specifica " "aranjarea elementelor în mod de afișare iconițe alegeți opțiunea " "<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guisubmenu>Aranjează elementele</" "guisubmenu></menuchoice>. Submeniul <guisubmenu>Aranjează elementele</" @@ -9746,8 +9746,8 @@ msgid "" msgstr "" "Alegeți această opțiune pentru a ordona elementele după mărimea lor (spațiul " "ocupat pe disc), descrescător, primul fiind cel mai mare. Când ordonați " -"elementele după mărime, directoarele sunt ordonate după numărul de elemente " -"pe care le conțin. Directoarele nu sunt ordonate după mărimea totală " +"elementele după mărime, dosarele sunt ordonate după numărul de elemente " +"pe care le conțin. Dosarele nu sunt ordonate după mărimea totală " "(spațiul ocupat pe disc) a elementelor conținute." #: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel) @@ -9841,8 +9841,8 @@ msgid "" "wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " "column header again." msgstr "" -"Când afișați conținutul unui director în mod de afișare listă, puteți " -"menționa cum să aranjați elementele în director. Pentru a menționa cum să " +"Când afișați conținutul unui dosar în mod de afișare listă, puteți " +"menționa cum să aranjați elementele în dosar. Pentru a menționa cum să " "aranjați elementele în mod de afișare listă, efectuați clic pe titlul " "coloanei care descrie proprietatea după care doriți să aranjați elementele. " "Pentru a inversa ordinea de sortare efectuați clic din nou pe titlul " @@ -9869,12 +9869,12 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Managerul de fișiere reține modul în care ați aranjat elementele în " -"interiorul unui director anume. Data viitoare când veți deschide acel " -"director, elementele vor fi afișate așa cum le-ați aranjat ultima dată. Cu " +"interiorul unui dosar anume. Data viitoare când veți deschide acel " +"dosar, elementele vor fi afișate așa cum le-ați aranjat ultima dată. Cu " "alte cuvinte, când menționați cum să fie aranjate elementele într-un " -"director, de fapt personalizați modul cum acel director va afișa elementele " +"dosar, de fapt personalizați modul cum acel dosar va afișa elementele " "pe care le conține. Pentru a reveni la modul de afișare implicit pentru acel " -"director, stabilit de opțiunile din preferințele dumneavoastră, alegeți " +"dosar, stabilit de opțiunile din preferințele dumneavoastră, alegeți " "opțiunea <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Resetează " "vizualizarea</guimenuitem></menuchoice>." @@ -9894,7 +9894,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dacă doriți, puteți modifica dimensiunile elementelor din panoul de afișare. " "Puteți modifica dimensiunile dacă în panoul de afișare sunt redate fișiere " -"sau directoare. Puteți modifica dimensiunile elementelor din panoul de " +"sau dosare. Puteți modifica dimensiunile elementelor din panoul de " "afișare astfel:" #: C/gosnautilus.xml:1362(para) @@ -10001,10 +10001,10 @@ msgid "" "View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Managerul de fișere reține alegerea făcută pentru dimensiunea elementelor " -"dintr-un anume director. Data viitoare când veți accesa acel director, " +"dintr-un anume dosar. Data viitoare când veți accesa acel dosar, " "elementele conținute vor fi afișate cu dimensiunile pe care le-ați ales. Cu " -"alte cuvinte, când modificați dimensiunea elementelor dintr-un director, de " -"fapt personalizați modul în care directorul va afișa elementele pe care le " +"alte cuvinte, când modificați dimensiunea elementelor dintr-un dosar, de " +"fapt personalizați modul în care dosarul va afișa elementele pe care le " "conține. Pentru a reveni la dimensiunile implicite ale elementelor, " "specificate în preferințele dumneavoastră, alegeți opțiunea " "<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Resetează " @@ -10012,11 +10012,11 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:1470(title) msgid "Selecting Files and Folders" -msgstr "Selectarea fișierelor și a directoarelor" +msgstr "Selectarea fișierelor și a dosarelor" #: C/gosnautilus.xml:1475(secondary) msgid "selecting files and folders" -msgstr "selectare fișiere și directoare" +msgstr "selectare fișiere și dosare" #: C/gosnautilus.xml:1477(para) msgid "" @@ -10026,7 +10026,7 @@ msgid "" "linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of " "files matching a specific pattern." msgstr "" -"Puteți selecta fișierele și directoarele în managerul de fișiere în mai " +"Puteți selecta fișierele și dosarele în managerul de fișiere în mai " "multe feluri. În mod obișnuit acest lucru se poate face efectuând clic cu " "mausul pe fișiere, așa cum este explicat în <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-" "10\"/>. Suplimentar, <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> descrie " @@ -10087,7 +10087,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:1528(para) msgid "Select all items in a folder" -msgstr "Selectarea tuturor elementelor dintr-un alt director" +msgstr "Selectarea tuturor elementelor dintr-un alt dosar" #: C/gosnautilus.xml:1531(para) msgid "" @@ -10164,7 +10164,7 @@ msgid "" "This pattern would match all files or folders whose name contains the word " "memo." msgstr "" -"Cu acest tipar se vor selecta toate fișierele sau directoarele care conțin " +"Cu acest tipar se vor selecta toate fișierele sau dosarele care conțin " "„memo” în numele lor." #: C/gosnautilus.xml:1586(para) @@ -10337,7 +10337,7 @@ msgid "" "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " "and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" -"Puteți muta un fișier sau un director trăgându-l cu ajutorul mausului sau cu " +"Puteți muta un fișier sau un dosar trăgându-l cu ajutorul mausului sau cu " "ajutorul comenzilor de tăiere și lipire. În secțiunile următoare sunt " "descrise aceste două metode de lucru." @@ -10425,17 +10425,17 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Deschideți directorul în care doriți să mutați fișierul sau dosarul și apoi " +"Deschideți dosarul în care doriți să mutați fișierul sau dosarul și apoi " "alegeți opțiunea <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Lipește</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/gosnautilus.xml:1791(title) msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "Copierea unui fișier sau a unui director" +msgstr "Copierea unui fișier sau a unui dosar" #: C/gosnautilus.xml:1794(secondary) msgid "copying files and folders" -msgstr "copiere fișiere și directoare" +msgstr "copiere fișiere și dosare" #: C/gosnautilus.xml:1796(para) msgid "" @@ -10485,7 +10485,7 @@ msgid "" "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" -"Puteți să copiați un fișier sau un director și să îl lipiți într-un alt " +"Puteți să copiați un fișier sau un dosar și să îl lipiți într-un alt " "dosar efectuând următoarele operații:" #: C/gosnautilus.xml:1824(para) @@ -10494,7 +10494,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Selectați fișierul sau directorul pe care doriți să îl copiați și apoi " +"Selectați fișierul sau dosarul pe care doriți să îl copiați și apoi " "alegeți opțiunea <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Copiază</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -10521,7 +10521,7 @@ msgid "" "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " "following steps:" msgstr "" -"Pentru a crea o copie a unui fișier sau dosar aflat în directorul curent " +"Pentru a crea o copie a unui fișier sau dosar aflat în dosarul curent " "procedați astfel:" #: C/gosnautilus.xml:1845(para) @@ -10538,15 +10538,15 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:1849(para) msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "Veți observa apariția unei copii în directorul curent." +msgstr "Veți observa apariția unei copii în dosarul curent." #: C/gosnautilus.xml:1854(title) msgid "Creating a Folder" -msgstr "Crearea unui director" +msgstr "Crearea unui dosar" #: C/gosnautilus.xml:1857(secondary) msgid "creating folders" -msgstr "creare directoare" +msgstr "creare dosare" #: C/gosnautilus.xml:1859(para) msgid "To create a folder, perform the following steps:" @@ -10554,7 +10554,7 @@ msgstr "Pentru a crea un dosar parcurgeți următoarele etape:" #: C/gosnautilus.xml:1862(para) msgid "Open the folder where you want to create the new folder." -msgstr "Deschideți directorul în care doriți să creați noul dosar." +msgstr "Deschideți dosarul în care doriți să creați noul dosar." #: C/gosnautilus.xml:1865(para) msgid "" @@ -10598,7 +10598,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puteți crea șabloane din documentele pe care le creați în mod frecvent. De " "exemplu, dacă lucrați des cu facturi, puteți crea un document gol factură și " -"salvați documentul ca <literal>factura.doc</literal> în directorul <literal>" +"salvați documentul ca <literal>factura.doc</literal> în dosarul <literal>" "$HOME/Templates</literal>." #: C/gosnautilus.xml:1885(para) @@ -10624,8 +10624,8 @@ msgid "" "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " "submenus in the menu." msgstr "" -"De asemenea, puteți crea subdirectoare în dosarul cu șabloane. " -"Subdirectoarele vor fi afișate ca submeniuri în meniu." +"De asemenea, puteți crea subdosare în dosarul cu șabloane. " +"Subdosarele vor fi afișate ca submeniuri în meniu." #: C/gosnautilus.xml:1891(para) msgid "" @@ -10633,7 +10633,7 @@ msgid "" "folder to the folder containing the shared templates." msgstr "" "De asemenea, puteți partaja șabloanele. Creați o legătură simbolică din " -"directorul cu șabloane în directorul cu șabloane partajate." +"dosarul cu șabloane în dosarul cu șabloane partajate." #: C/gosnautilus.xml:1894(title) msgid "To Create a Document" @@ -10687,19 +10687,19 @@ msgstr "Redenumiți documentul înainte de a-l salva în dosarul corespunzător. #: C/gosnautilus.xml:1919(title) msgid "Renaming a File or Folder" -msgstr "Redenumirea unui fișier sau a unui director" +msgstr "Redenumirea unui fișier sau a unui dosar" #: C/gosnautilus.xml:1922(secondary) msgid "renaming folders" -msgstr "redenumire directoare" +msgstr "redenumire dosare" #: C/gosnautilus.xml:1924(para) msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Pentru a redenumi un fișier sau un director procedați astfel:" +msgstr "Pentru a redenumi un fișier sau un dosar procedați astfel:" #: C/gosnautilus.xml:1927(para) msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "Selectați fișierul sau directorul pe care doriți să îl redenumiți." +msgstr "Selectați fișierul sau dosarul pe care doriți să îl redenumiți." #: C/gosnautilus.xml:1930(para) msgid "" @@ -10714,7 +10714,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:1932(para) msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "Numele fișierului sau directorului este selectată." +msgstr "Numele fișierului sau dosarului este selectată." #: C/gosnautilus.xml:1935(para) msgid "" @@ -10735,7 +10735,7 @@ msgstr "Gunoi" #: C/gosnautilus.xml:1948(secondary) msgid "moving files or folders to" -msgstr "mutare fișiere sau directoare la" +msgstr "mutare fișiere sau dosare la" #: C/gosnautilus.xml:1951(para) msgid "" @@ -10750,7 +10750,7 @@ msgid "" "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" "guilabel>." msgstr "" -"Selectați fișierul sau directorul pe care doriți să îl mutați la " +"Selectați fișierul sau dosarul pe care doriți să îl mutați la " "<guilabel>Gunoi</guilabel>." #: C/gosnautilus.xml:1958(para) @@ -10782,16 +10782,16 @@ msgstr "" "Când mutați la <guilabel>Gunoi</guilabel> un fișier sau un dosar aflat într-" "un mediu amovibil, fișierul sau dosarul va fi stocat într-o locație numită " "<guilabel>Gunoi</guilabel> aflată în mediul amovibil resspectiv. Pentru a " -"șterge permanent fișierul sau directorul trebuie să goliți directorul " +"șterge permanent fișierul sau dosarul trebuie să goliți dosarul " "<guilabel>Gunoi</guilabel>." #: C/gosnautilus.xml:1970(title) msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "Ștergerea unui fișier sau a unui director" +msgstr "Ștergerea unui fișier sau a unui dosar" #: C/gosnautilus.xml:1973(secondary) msgid "deleting files or folders" -msgstr "ștergere fișiere sau directoare" +msgstr "ștergere fișiere sau dosare" #: C/gosnautilus.xml:1975(para) msgid "" @@ -10849,7 +10849,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:2001(title) msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "Crearea unei legături simbolice către un fișier sau director" +msgstr "Crearea unei legături simbolice către un fișier sau dosar" #: C/gosnautilus.xml:2006(secondary) msgid "creating symbolic link" @@ -10857,7 +10857,7 @@ msgstr "creare legătură simbolică" #: C/gosnautilus.xml:2010(secondary) msgid "to file or folder, creating" -msgstr "către fișier sau director, creare" +msgstr "către fișier sau dosar, creare" #: C/gosnautilus.xml:2012(para) msgid "" @@ -10868,8 +10868,8 @@ msgid "" "which the symbolic link points." msgstr "" "O legătură simbolică este un fișier de tip special care indică spre un alt " -"fișier sau director. Când efectuați o acțiune asupra unei legături " -"symbolice, acțiunea este efectuată asupra fișierului sau directorului către " +"fișier sau dosar. Când efectuați o acțiune asupra unei legături " +"symbolice, acțiunea este efectuată asupra fișierului sau dosarului către " "care indică legătura simbolică. Cu toate acestea, atunci când ștergeți o " "legătură simbolică, de fapt ștergeți doar fișierul legătură, nu ștergeți " "fișierul către care indică legătura simbolică." @@ -10881,11 +10881,11 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " "file or folder is added to the current folder." msgstr "" -"Pentru a crea o legătură simbolică spre un fișier sau director, selectați " -"fișierul sau directorul către care doriți să creați legătura. Alegeți " +"Pentru a crea o legătură simbolică spre un fișier sau dosar, selectați " +"fișierul sau dosarul către care doriți să creați legătura. Alegeți " "opțiunea <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Crează Legături</" -"guimenuitem></menuchoice>. Se va creea o legătură în directorul curent, care " -"indică spre fișierul sau directorul selectat." +"guimenuitem></menuchoice>. Se va creea o legătură în dosarul curent, care " +"indică spre fișierul sau dosarul selectat." #: C/gosnautilus.xml:2020(para) msgid "" @@ -10908,11 +10908,11 @@ msgid "" "which a symbolic link points." msgstr "" "Permisiunile unei legături simbolice sunt determinate de către fișierul sau " -"directorul către care este îndreptată legătura." +"dosarul către care este îndreptată legătura." #: C/gosnautilus.xml:2031(title) msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" -msgstr "Afișarea proprietăților unui fișiere sau director" +msgstr "Afișarea proprietăților unui fișiere sau dosar" #: C/gosnautilus.xml:2034(secondary) msgid "viewing properties" @@ -10922,12 +10922,12 @@ msgstr "afișare proprietăți" msgid "" "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" -"Pentru a vedea proprietățile unui fișier sau director procedați astfel:" +"Pentru a vedea proprietățile unui fișier sau dosar procedați astfel:" #: C/gosnautilus.xml:2040(para) msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." msgstr "" -"Selectați fișierul sau directorul căruia doriți să îi vedeți proprietățile." +"Selectați fișierul sau dosarul căruia doriți să îi vedeți proprietățile." #: C/gosnautilus.xml:2043(para) msgid "" @@ -10942,7 +10942,7 @@ msgstr "" msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." msgstr "" "Folosiți fereastra de dialog pe care ați deschis-o pentru a vedea " -"proprietățile fișierului sau directorului." +"proprietățile fișierului sau dosarului." #: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para) #: C/gosnautilus.xml:2795(para) @@ -10957,7 +10957,7 @@ msgid "" "and folders, the exact information shown depends on the object type:" msgstr "" "Tabelul următor afișează proprietățile pe care le puteți vedea sau configura " -"pentru fișiere sau directoare; informația exactă prezentată depinde de tipul " +"pentru fișiere sau dosare; informația exactă prezentată depinde de tipul " "obiectului:" #: C/gosnautilus.xml:2063(para) @@ -10969,13 +10969,13 @@ msgid "" "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " "folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" -"Numele fișierului sau directorului. Aici puteți modifica numele și fișierul " -"sau directorul va fi redenumit atunci când acționați butonul " +"Numele fișierului sau dosarului. Aici puteți modifica numele și fișierul " +"sau dosarul va fi redenumit atunci când acționați butonul " "<guibutton>Închide</guibutton>." #: C/gosnautilus.xml:2084(para) msgid "The type of object, file or folder for example." -msgstr "Tipul obiectului, de exemplu fișier sau director." +msgstr "Tipul obiectului, de exemplu fișier sau dosar." #: C/gosnautilus.xml:2092(para) msgid "" @@ -11009,8 +11009,8 @@ msgid "" "represents the maximum amount of data you can copy to this folder." msgstr "" "Indică spațiul disponibil, liber de pe dispozitivul în care se găsește " -"directorul selectat. Acesta reprezintă cantitatea maximă de date pe care o " -"puteți copia în acest director." +"dosarul selectat. Acesta reprezintă cantitatea maximă de date pe care o " +"puteți copia în acest dosar." #: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3730(guilabel) msgid "MIME Type" @@ -11047,9 +11047,9 @@ msgid "" "can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " "you, or only have access to read it but not make changes to it." msgstr "" -"Permisiunile sunt configurări asociate fiecărui fișier și director și " +"Permisiunile sunt configurări asociate fiecărui fișier și dosar și " "acestea determină ce tip de acces pot avea utilizatorii asupra fișierului " -"sau directorului. De exemplu puteți determina dacă alți utilizatori pot citi " +"sau dosarului. De exemplu puteți determina dacă alți utilizatori pot citi " "și edita fișiere care vă aparțin sau dacă doar le pot citi dar nu le pot " "modifica." @@ -11075,7 +11075,7 @@ msgstr "Deținător" #: C/gosnautilus.xml:2149(para) msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "Utilizatorul care a creat fișierul sau directorul." +msgstr "Utilizatorul care a creat fișierul sau dosarul." #: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel) #: C/gosnautilus.xml:3845(guilabel) @@ -11086,7 +11086,7 @@ msgstr "Grup" msgid "A group of users to which the owner belongs." msgstr "" "Grupul de utilizatori din care face parte proprietarul fișierului sau " -"directorului." +"dosarului." #: C/gosnautilus.xml:2157(term) msgid "Others" @@ -11102,7 +11102,7 @@ msgid "" "differently for files and folders, as follows:" msgstr "" "Pentru fiecare categorie de utilizatori se pot configura drepturi de acces " -"diferite. Aceasta se face diferit pentru fișiere față de directoare, după " +"diferite. Aceasta se face diferit pentru fișiere față de dosare, după " "cum urmează:" #: C/gosnautilus.xml:2166(term) @@ -11115,7 +11115,7 @@ msgstr "Fișierele pot fi deschise" #: C/gosnautilus.xml:2169(para) msgid "Directory contents can be displayed" -msgstr "Conținutul directorului poate fi afișat" +msgstr "Conținutul dosarului poate fi afișat" #: C/gosnautilus.xml:2172(term) msgid "write" @@ -11127,7 +11127,7 @@ msgstr "Fișierele pot fi editate sau modificate" #: C/gosnautilus.xml:2175(para) msgid "Directory contents can be modified" -msgstr "Conținutul directorului poate fi modificat" +msgstr "Conținutul dosarului poate fi modificat" #: C/gosnautilus.xml:2178(term) msgid "execute" @@ -11139,7 +11139,7 @@ msgstr "Fișierele executabile pot fi rulate ca programe" #: C/gosnautilus.xml:2181(para) msgid "Directories can be entered" -msgstr "Se poate intra în directoare" +msgstr "Se poate intra în dosare" #: C/gosnautilus.xml:2186(para) msgid "" @@ -11147,7 +11147,7 @@ msgid "" "\"nautilus-permissions\"/>." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre drepturile de acces, pentru un fișier sau " -"director, consultați <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>." +"dosar, consultați <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>." #: C/gosnautilus.xml:2190(title) msgid "Changing Permissions" @@ -11251,23 +11251,23 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:2246(title) msgid "Changing Permissions for a Folder" -msgstr "Modificarea drepturilor de acces pentru un director" +msgstr "Modificarea drepturilor de acces pentru un dosar" #: C/gosnautilus.xml:2248(para) msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" msgstr "" -"Pentru a modifica drepturile de acces ale unui director, procedați astfel:" +"Pentru a modifica drepturile de acces ale unui dosar, procedați astfel:" #: C/gosnautilus.xml:2251(para) msgid "Select the folder that you want to change." -msgstr "Selectați directorul pe care doriți să îl modificați." +msgstr "Selectați dosarul pe care doriți să îl modificați." #: C/gosnautilus.xml:2260(para) msgid "" "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." msgstr "" -"Pentru a modifica grupul directorului, alegeți o opțiune din lista derulantă " +"Pentru a modifica grupul dosarului, alegeți o opțiune din lista derulantă " "cu grupurile din care face parte utilizatorul." #: C/gosnautilus.xml:2263(para) @@ -11276,14 +11276,14 @@ msgid "" "folder access permissions:" msgstr "" "Pentru fiecare din categoriile deținător, grup și alții, alegeți câte una " -"din opțiunile urătoare pentru drepturile de acces asupra directorului:" +"din opțiunile urătoare pentru drepturile de acces asupra dosarului:" #: C/gosnautilus.xml:2267(para) msgid "" "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" msgstr "" -"Accesul la director nu va fi posibil. (Nu puteți alege această opțiune " -"pentru deținătorul directorului.)" +"Accesul la dosar nu va fi posibil. (Nu puteți alege această opțiune " +"pentru deținătorul dosarului.)" #: C/gosnautilus.xml:2270(term) msgid "List files only" @@ -11292,7 +11292,7 @@ msgstr "Doar enumerare fișiere" #: C/gosnautilus.xml:2272(para) msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." msgstr "" -"Utilizatorii vor putea vedea fișierele și dosarele directorului dar nu vor " +"Utilizatorii vor putea vedea fișierele și dosarele dosarului dar nu vor " "putea deschide niciunul din ele." #: C/gosnautilus.xml:2275(term) @@ -11304,7 +11304,7 @@ msgid "" "Items in the folder can be opened and modified, provided their own " "permissions allow it." msgstr "" -"Elementele din director pot fi deschise și modificate, în concordanță cu " +"Elementele din dosar pot fi deschise și modificate, în concordanță cu " "drepturile lor individuale de acces." #: C/gosnautilus.xml:2280(term) @@ -11326,22 +11326,22 @@ msgid "" "and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." msgstr "" "Pentru a configura drepturile de acces pentru toate elementele conținute " -"într-un director, alegeți permisiunile dorite pentru categoriile " +"într-un dosar, alegeți permisiunile dorite pentru categoriile " "<guilabel>Acces fișier</guilabel> și <guilabel>Execuție</guilabel> și " "acționați butonul <guibutton>Aplică permisiunile pentru fișierele conținute</" "guibutton>." #: C/gosnautilus.xml:2295(title) msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "Adăugarea de comentarii fișierelor și directoarelor" +msgstr "Adăugarea de comentarii fișierelor și dosarelor" #: C/gosnautilus.xml:2296(para) msgid "" "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " "in the following ways:" msgstr "" -"Puteți adăuga comentarii fișierelor sau directoarelor. Puteți adăuga " -"comentarii fișierelor sau directoarelor, în următoarele moduri:" +"Puteți adăuga comentarii fișierelor sau dosarelor. Puteți adăuga " +"comentarii fișierelor sau dosarelor, în următoarele moduri:" #: C/gosnautilus.xml:2300(para) msgid "From the properties dialog" @@ -11361,16 +11361,16 @@ msgstr "note" #: C/gosnautilus.xml:2312(secondary) msgid "adding to files and folders" -msgstr "adăugare la fișiere și directoare" +msgstr "adăugare la fișiere și dosare" #: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para) msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "Pentru a adăuga Note unui fișier sau director procedați astfel:" +msgstr "Pentru a adăuga Note unui fișier sau dosar procedați astfel:" #: C/gosnautilus.xml:2323(para) msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." msgstr "" -"Selectați fișierul sau directorul căruia doriți să îi adăugați un comentariu." +"Selectați fișierul sau dosarul căruia doriți să îi adăugați un comentariu." #: C/gosnautilus.xml:2329(para) msgid "" @@ -11386,7 +11386,7 @@ msgid "" "emblem is added to the file or folder." msgstr "" "Acționați butonul <guibutton>Închide</guibutton> pentru a închide fereastra " -"de dialog proprietăți. Fișierului sau directorului i se va asocia o emblemă " +"de dialog proprietăți. Fișierului sau dosarului i se va asocia o emblemă " "notiță." #: C/gosnautilus.xml:2336(para) @@ -11409,7 +11409,7 @@ msgstr "Adăugarea unui comentariu folosind meniul Note din panoul lateral" msgid "" "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." msgstr "" -"Deschideți fișierul sau directorul căruia doriți să îi adăugați o notiță în " +"Deschideți fișierul sau dosarul căruia doriți să îi adăugați o notiță în " "panoul de afișare." #: C/gosnautilus.xml:2347(para) @@ -11430,7 +11430,7 @@ msgid "" "on this icon to display the note." msgstr "" "În panoul lateral introduceți textul ce va forma comentariul. În panoul de " -"afișare, fișierului sau directorului, i se va atașa o emblemă notiță iar în " +"afișare, fișierului sau dosarului, i se va atașa o emblemă notiță iar în " "panoul lateral se va adăuga o iconiță notiță. Puteți efectua clic pe " "această iconiță pentru a afișa conținutul notiței." @@ -11457,7 +11457,7 @@ msgid "" "frequently need to open." msgstr "" "Puteți ține o listă de <firstterm>favorite</firstterm> în " -"<application>Nautilus</application> care să cuprindă: directoare și alte " +"<application>Nautilus</application> care să cuprindă: dosare și alte " "locații pe care le deschideți frecvent." #: C/gosnautilus.xml:2369(para) @@ -11518,7 +11518,7 @@ msgid "" "then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Pentru a adăuga un element favorit, deschideți directorul sau locația pe " +"Pentru a adăuga un element favorit, deschideți dosarul sau locația pe " "care doriți să o marcați și apoi alegeți opțiunea " "<menuchoice><guimenu>Locații</guimenu><guimenuitem>Adaugă favorit</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -11582,7 +11582,7 @@ msgstr "Utilizați acest câmp pentru a specifica locația favoritului." #: C/gosnautilus.xml:2431(para) msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." msgstr "" -"Directoarele din sistemul dumneavoastră folosesc URI de forma <uri>file:///</" +"Dosarele din sistemul dumneavoastră folosesc URI de forma <uri>file:///</" "uri>." #: C/gosnautilus.xml:2439(para) @@ -11608,7 +11608,7 @@ msgid "" "This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " "remove the wrong file." msgstr "" -"Coșul de Gunoi este un director special care conține toate fișierele pe care " +"Coșul de Gunoi este un dosar special care conține toate fișierele pe care " "nu mai doriți să le țineți. Fișierele din Gunoi nu sunt șterse permanent " "până când nu goliți coșul de gunoi. Se folosește acest proces în două etape " "pentru cazul în care vă răzgândiți sau ați trimis din greșeală un fișier la " @@ -11648,7 +11648,7 @@ msgid "" "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " "ways:" msgstr "" -"Puteți afișa conținutul directorului <guilabel>Gunoi</guilabel> în " +"Puteți afișa conținutul dosarului <guilabel>Gunoi</guilabel> în " "următoarele feluri:" #: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para) @@ -11663,7 +11663,7 @@ msgid "" msgstr "" "Din meniu alegeți opțiunea <menuchoice><guimenu>Navigare</" "guimenu><guimenuitem>Gunoi</guimenuitem></menuchoice>. Conținutul " -"directorului <guilabel>Gunoi</guilabel> se va afișa în fereastra " +"dosarului <guilabel>Gunoi</guilabel> se va afișa în fereastra " "navigatorului de fișiere." #: C/gosnautilus.xml:2496(para) @@ -11703,7 +11703,7 @@ msgid "" "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " "ways:" msgstr "" -"Puteți goli conținutul directorului <guilabel>Gunoi</guilabel> în " +"Puteți goli conținutul dosarului <guilabel>Gunoi</guilabel> în " "următoarele feluri:" #: C/gosnautilus.xml:2517(para) @@ -11752,11 +11752,11 @@ msgid "" "reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not " "display:" msgstr "" -"Implicit, <application>Nautilus</application> nu afișează în directoare " +"Implicit, <application>Nautilus</application> nu afișează în dosare " "anumite fișiere de sistem. Acest comportament previne modificarea " "accidentală sau ștergerea acestora, lucru care ar duce la funcționarea " "defectuoasă a sistemului din calculatorul dumneavoastră și, de asemenea, " -"reduce aglomerarea în anumite locații cum ar fi directorul dumneavoastră " +"reduce aglomerarea în anumite locații cum ar fi dosarul dumneavoastră " "Acasă. Nautilus nu afișează următoarele tipuri de fișiere:" #: C/gosnautilus.xml:2540(para) @@ -11812,7 +11812,7 @@ msgstr "" "Pentru a ascunde un fișier sau un dosar în <application>Nautilus</" "application>, fie redenumiți fișierul în așa fel încât numele lui să înceapă " "cu caracterul punct (.) fie creați un fișier text numit <filename>.hidden</" -"filename>, în același director și adăugați în el numele fișierului, așa cum " +"filename>, în același dosar și adăugați în el numele fișierului, așa cum " "este arătat în exemplul următor:" #: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting) @@ -11854,7 +11854,7 @@ msgid "" "can also do the following:" msgstr "" "Fereastra <guilabel>Proprietăți element</guilabel> afișează multe informații " -"despre orice fișier, director sau orice obiect din fereastra managerului de " +"despre orice fișier, dosar sau orice obiect din fereastra managerului de " "fișiere. De asemenea, cu fereastra proprietăților puteți efectua următoarele " "operații:" @@ -11943,8 +11943,8 @@ msgid "" "displays these items to you. The following sections describe how to do so." msgstr "" "Managerul de fișiere <application>Nautilus</application> vă permite să " -"modificați aspectul fișierelor și directoarelor dumneavoastră în mai multe " -"feluri. Puteți personaliza modul cum arată fișierele sau directoarele " +"modificați aspectul fișierelor și dosarelor dumneavoastră în mai multe " +"feluri. Puteți personaliza modul cum arată fișierele sau dosarele " "dumneavoastră atașându-le embleme sau fundaluri. De asemenea, puteți " "modifica modul în care <application>Nautilus</application> afișează aceste " "obiecte. Secțiunea următoare descrie modul în care puteți realiza acest " @@ -11979,7 +11979,7 @@ msgstr "" "iconițe. În funcție de tipul fișierului iconița poate fi o imagine " "reprezentativă a tipului respectiv de fișier, o miniatură sau o iconiță " "care previzualizează conținutul fișierului. De asemenea, puteți adăuga " -"embleme iconițelor fișierelor și directoarelor voastre. Emblemele apar " +"embleme iconițelor fișierelor și dosarelor voastre. Emblemele apar " "adăugate iconiței fișierului și reprezintă un alt mod în care puteți " "gestiona fișierele dumneavoastră. De exemplu puteți marca un fișier ca " "important adăugându-i o emblemă <guilabel>Important</guilabel>, creând " @@ -12070,12 +12070,12 @@ msgid "" "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " "following steps:" msgstr "" -"Pentru a modifica iconița, care reprezintă un anume fișier sau director, " +"Pentru a modifica iconița, care reprezintă un anume fișier sau dosar, " "procedați astfel:" #: C/gosnautilus.xml:2743(para) msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "Selectați fișierul sau directorul pe care doriți să îl modificați." +msgstr "Selectați fișierul sau dosarul pe care doriți să îl modificați." #: C/gosnautilus.xml:2749(para) msgid "" @@ -12094,7 +12094,7 @@ msgid "" msgstr "" "Folosiți fereastra de dialog <guilabel>Selectează iconiță personalizată</" "guilabel> pentru a alege iconița care să reprezinte fișierul sau " -"directorul." +"dosarul." #: C/gosnautilus.xml:2762(para) msgid "" @@ -12105,8 +12105,8 @@ msgid "" "guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." msgstr "" "Pentru a restaura iconița implicită după ce ați ales o iconiță " -"personalizată pentru un fișier sau director, selectați fișierul sau " -"directorul pe care doriți să îl modificați, alegeți opțiunea " +"personalizată pentru un fișier sau dosar, selectați fișierul sau " +"dosarul pe care doriți să îl modificați, alegeți opțiunea " "<menuchoice><guimenu>Fișier</guimenu><guimenuitem>Proprietăți</guimenuitem></" "menuchoice>. Efectuați clic pe butonul <guibutton>Iconiță</guibutton> și " "în fereastra de dialog <guilabel>Selectează iconiță personalizată</guilabel> " @@ -12364,7 +12364,7 @@ msgid "" msgstr "" "A <firstterm>monta</firstterm> un mediu, se înțelege a face sistemul de " "fișiere al mediului respectiv, disponibil accesului. Când montați un mediu, " -"sistemul de fișiere al acestuia va fi atașat ca un subdirector al sistemului " +"sistemul de fișiere al acestuia va fi atașat ca un subdosar al sistemului " "dumneavoastră de fișiere." #: C/gosnautilus.xml:2907(para) @@ -13159,7 +13159,7 @@ msgstr "Opțiunile implicite de afișare." #: C/gosnautilus.xml:3366(para) msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." msgstr "" -"Comportamentul fișierelor și directoarelor, fișierelor text executabile și " +"Comportamentul fișierelor și dosarelor, fișierelor text executabile și " "pentru Gunoi." #: C/gosnautilus.xml:3370(para) @@ -13215,7 +13215,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:3416(guilabel) msgid "View new folders using" -msgstr "Afișarea directoarelor noi folosind" +msgstr "Afișarea dosarelor noi folosind" #: C/gosnautilus.xml:3420(para) msgid "" @@ -13224,8 +13224,8 @@ msgid "" "view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is " "organized in columns rather than rows.." msgstr "" -"Selectați modul de afișare al directoarelor. Când deschideți un director, " -"directorul se va afișa în modul pe care l-ați ales. Acesta poate fi în mod " +"Selectați modul de afișare al dosarelor. Când deschideți un dosar, " +"dosarul se va afișa în modul pe care l-ați ales. Acesta poate fi în mod " "de afișare listă, în mod de afișare iconițe sau în mod de afișare " "compact, acesta din urmă fiind o variantă a modului de afișare iconițe în " "care elementele sunt organizate pe coloane în loc de rânduri." @@ -13506,7 +13506,7 @@ msgid "" "icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " "information is displayed in icon captions." msgstr "" -"Informațiile unei iconițe afișează numele unui fișier sau a unui director " +"Informațiile unei iconițe afișează numele unui fișier sau a unui dosar " "în mod de afișare iconițe. Se mai pot afișa încă trei informații " "suplimentare despre fișier sau despre dosar. Informațiile suplimentare sunt " "afișate după numele fișierului sau al dosarului. În mod normal doar un " @@ -13796,8 +13796,8 @@ msgid "" msgstr "" "Selectați o opțiune pentru a determina când să afișați o miniatură pentru " "fișierele cu imagini. Managerul de fișiere reține fișierele miniatură pentru " -"fiecare dosar în parte, într-un director numit <filename>.thumbnails</" -"filename> din directorul personal (Dosar acasă) al utilizatorului." +"fiecare dosar în parte, într-un dosar numit <filename>.thumbnails</" +"filename> din dosarul personal (Dosar acasă) al utilizatorului." #: C/gosnautilus.xml:4011(guilabel) msgid "Only for files smaller than" @@ -13959,7 +13959,7 @@ msgid "" "media formats for which the handling has not been explicitly configured." msgstr "" "Când este selectată această opțiune, <application>Nautilus</application> va " -"deschide automat un director când este introdus mediul. Această opțiune se " +"deschide automat un dosar când este introdus mediul. Această opțiune se " "aplică doar formatelor media pentru care modul de gestionare nu a fost " "configurat explicit." @@ -14039,8 +14039,8 @@ msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " "script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts." msgstr "" -"Managerul de fișiere include un director special în care puteți stoca " -"scripturi. Toate fișierele executabile din acest director, vor apărea în " +"Managerul de fișiere include un dosar special în care puteți stoca " +"scripturi. Toate fișierele executabile din acest dosar, vor apărea în " "meniul Scripts. Dosarul cu scripturi se află în $HOME/.gnome2/nautilus-" "scripts." @@ -19653,7 +19653,7 @@ msgstr "" "Acest cursor vă arată că, atunci când plasați un obiect, se va crea o " "<firstterm>legătură simbolică</firstterm> în locul în care plasați obiectul. " "O legătură simbolică este un tip special de fișier care indică spre un alt " -"fișier sau director. Pentru mai multe informații despre legăturile " +"fișier sau dosar. Pentru mai multe informații despre legăturile " "simbolice, consultați <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>." #: C/gosbasic.xml:466(term) |