summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2009-03-15 10:49:33 +0000
committerTheppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2009-03-15 10:49:33 +0000
commit5bbfba3a7e45e1273dcea3b2639a66b0ba151bd2 (patch)
tree3db2cb4379b363fcc8d9a26196d65f91cfbaca6a /gnome2-user-guide
parentc67bc2c9f44a34fa3f734406658bc7fbef1af9b8 (diff)
downloadgnome-user-docs-5bbfba3a7e45e1273dcea3b2639a66b0ba151bd2.tar.gz
gnome-user-docs-5bbfba3a7e45e1273dcea3b2639a66b0ba151bd2.tar.xz
gnome-user-docs-5bbfba3a7e45e1273dcea3b2639a66b0ba151bd2.zip
Updated Thai translation.
2009-03-15 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th/th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=1142
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/th/th.po109
2 files changed, 91 insertions, 22 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog
index a1837ea..484e12e 100644
--- a/gnome2-user-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-15 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th/th.po: Updated Thai translation.
+
2009-03-13 Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
* it/it.po: Updated Italian translation.
diff --git a/gnome2-user-guide/th/th.po b/gnome2-user-guide/th/th.po
index d1a6508..ecfb304 100644
--- a/gnome2-user-guide/th/th.po
+++ b/gnome2-user-guide/th/th.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome2-user-guide\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 01:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-13 23:21+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-15 17:46+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3593,7 +3593,7 @@ msgstr "ชนิด"
msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
"application or opens a location:"
-msgstr "ใช้รายการดึงลงเลือกระบุว่าตัวเรียกโปรแกรมนี้ใช้เรียกโปรแกรมหรือใช้เปิดตำแหน่ง:"
+msgstr "ใช้รายชื่อดึงลงเลือกระบุว่าตัวเรียกนี้ใช้เรียกโปรแกรมหรือใช้เปิดตำแหน่ง:"
#: C/gospanel.xml:815(term)
msgid "Application"
@@ -3626,7 +3626,7 @@ msgid ""
"displayed. If you are editing an application launcher, the "
"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
msgstr ""
-"ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกตำแหน่ง รายการดึงลงนี้จะไม่ปรากฏ แต่ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกโปรแกรม "
+"ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกตำแหน่ง รายชื่อดึงลงนี้จะไม่ปรากฏ แต่ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกโปรแกรม "
"ก็จะไม่มีตัวเลือก <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel>"
#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para)
@@ -3711,7 +3711,7 @@ msgid ""
"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
"ถ้าคุณเลือก <guilabel>โปรแกรม</guilabel> หรือ "
-"<guilabel>โปรแกรมในเทอร์มินัล</guilabel> ในรายการดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> "
+"<guilabel>โปรแกรมในเทอร์มินัล</guilabel> ในรายชื่อดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> "
"จะปรากฏช่องป้อน <guilabel>คำสั่ง</guilabel> "
"ตารางต่อไปนี้จะแสดงตัวอย่างคำสั่งและสิ่งที่คำสั่งจะทำ:"
@@ -3764,7 +3764,7 @@ msgid ""
"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
msgstr ""
-"ถ้าคุณเลือก <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> ในรายการดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> "
+"ถ้าคุณเลือก <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> ในรายชื่อดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> "
"จะปรากฏช่องป้อน <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> "
"ตารางต่อไปนี้จะแสดงตัวอย่างตำแหน่งและสิ่งที่จะเกิดขึ้นเมื่อคุณคลิกที่ปุ่มเรียก:"
"<indexterm><primary>URI พิเศษ</primary><secondary>ปุ่มเรียก</secondary></"
@@ -7071,7 +7071,7 @@ msgstr "เมนูเลือกโฟลเดอร์แม่"
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
-msgstr "รายการดึงลงนี้แสดงลำดับชั้นที่โฟลเดอร์นั้น ๆ อยู่ เลือกโฟลเดอร์แม่ที่ต้องการเปิดจากเมนูนี้ได้"
+msgstr "รายชื่อดึงลงนี้แสดงลำดับชั้นที่โฟลเดอร์นั้น ๆ อยู่ เลือกโฟลเดอร์แม่ที่ต้องการเปิดจากเมนูนี้ได้"
#: C/gosnautilus.xml:257(para)
msgid ""
@@ -7326,7 +7326,7 @@ msgid ""
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""
-"<guibutton>ถอยกลับ</guibutton> กลับไปสู่ตำแหน่งที่เข้าดูก่อนหน้านี้ โดยรายการดึงลงที่อยู่ข้าง ๆ "
+"<guibutton>ถอยกลับ</guibutton> กลับไปสู่ตำแหน่งที่เข้าดูก่อนหน้านี้ โดยรายชื่อดึงลงที่อยู่ข้าง ๆ "
"ก็จะบรรจุรายชื่อของตำแหน่งต่าง ๆ ที่เข้าดูล่าสุด เพื่อให้คุณสามารถถอยกลับไปได้เร็วขึ้น"
#: C/gosnautilus.xml:417(para)
@@ -7390,7 +7390,7 @@ msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
msgstr ""
-"รายการดึงลง <guilabel>มองเป็น</guilabel>: ช่วยให้คุณเลือกวิธีแสดงรายการต่าง ๆ "
+"รายชื่อดึงลง <guilabel>มองเป็น</guilabel>: ช่วยให้คุณเลือกวิธีแสดงรายการต่าง ๆ "
"ในช่องแสดงผลได้"
#: C/gosnautilus.xml:458(para)
@@ -7418,7 +7418,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"การแสดงช่องด้านข้าง ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
"guimenu><guimenuitem>ช่องด้านข้าง</guimenuitem></menuchoice> "
-"ช่องด้านข้างจะบรรจุรายการดึงลงที่ช่วยให้คุณเลือกได้ ว่าจะแสดงอะไรในช่องด้านข้าง "
+"ช่องด้านข้างจะบรรจุรายชื่อดึงลงที่ช่วยให้คุณเลือกได้ ว่าจะแสดงอะไรในช่องด้านข้าง "
"คุณสามารถเลือกตัวเลือกต่าง ๆ ได้ดังนี้:"
#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
@@ -7756,7 +7756,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""
-"ใช้ปุ่ม <guibutton>ถอยหลัง</guibutton> และ <guibutton>เดินหน้า</guibutton> "
+"ใช้ปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</guibutton> และ <guibutton>เดินหน้า</guibutton> "
"ในแถบเครื่องมือเพื่อท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณ"
#: C/gosnautilus.xml:709(para)
@@ -7815,7 +7815,7 @@ msgstr ""
"แผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> เป็นความสามารถที่มีประโยชน์ที่สุดอย่างหนึ่งของช่องด้านข้าง "
"แผนภาพนี้จะแสดงลำดับชั้นของระบบแฟ้มของคุณ และจัดเตรียมวิธีการที่สะดวกสำหรับท่องดูระบบแฟ้มของคุณ "
"การแสดงแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในช่องด้านข้าง ทำได้โดยเลือก "
-"<guimenuitem>ต้นไม้</guimenuitem> ที่รายการดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง"
+"<guimenuitem>ต้นไม้</guimenuitem> ที่รายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง"
#: C/gosnautilus.xml:740(para)
msgid ""
@@ -7848,7 +7848,7 @@ msgstr "เปิดแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
-msgstr "เลือก <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในรายการดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง"
+msgstr "เลือก <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในรายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง"
#: C/gosnautilus.xml:771(para)
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
@@ -7857,7 +7857,7 @@ msgstr "ปิดแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
#: C/gosnautilus.xml:774(para)
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
-msgstr "เลือกรายการอื่นในรายการดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง"
+msgstr "เลือกรายการอื่นในรายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง"
#: C/gosnautilus.xml:780(para)
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
@@ -7952,12 +7952,16 @@ msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"เปิดโฟลเดอร์หรือ URI ในประวัติการท่องดู โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</guibutton> "
+"บนแถบเครื่องมือ"
#: C/gosnautilus.xml:842(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
+"เปิดโฟลเดอร์หรือ URI ในประวัติการท่องดู โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>เดินหน้า</guibutton> "
+"บนแถบเครื่องมือ"
#: C/gosnautilus.xml:846(para)
msgid ""
@@ -7965,6 +7969,8 @@ msgid ""
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""
+"แสดงรายชื่อแหล่งที่เปิดดูล่าสุด โดยคลิกที่ลูกศรชี้ลงที่อยู่ด้านขวาของปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</"
+"guibutton> บนแถบเครื่องมือ และเปิดรายการที่ต้องการ โดยคลิกที่รายการนั้น"
#: C/gosnautilus.xml:851(para)
msgid ""
@@ -7972,6 +7978,9 @@ msgid ""
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr ""
+"แสดงรายชื่อแหล่งที่คุณเปิดดูหลังจากที่ได้เปิดดูรายการปัจจุบันไปแล้วตามประวัติการท่องดู "
+"โดยคลิกที่ลูกศรชี้ลงที่อยู่ด้านขวาของปุ่ม <guibutton>เดินหน้า</guibutton> บนแถบเครื่องมือ "
+"และเปิดรายการที่ต้องการ โดยคลิกที่รายการนั้น"
#: C/gosnautilus.xml:858(title)
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
@@ -7984,12 +7993,17 @@ msgid ""
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
"of your previously-viewed items."
msgstr ""
+"สั่งแสดงรายชื่อ <guilabel>ประวัติ</guilabel> ในช่องด้านข้าง โดยเลือก <guilabel>ประวัติ</"
+"guilabel> จากรายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง รายชื่อ <guilabel>ประวัติ</guilabel> นี้ "
+"จะแสดงรายการต่าง ๆ ที่คุณเปิดดูล่าสุด"
#: C/gosnautilus.xml:865(para)
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""
+"การแสดงรายการในประวัติการท่องดู ทำได้โดยดับเบิลคลิกที่รายการในรายชื่อ <guilabel>ประวัติ</"
+"guilabel>"
#: C/gosnautilus.xml:874(title)
msgid "Opening Files"
@@ -8003,7 +8017,7 @@ msgstr "การเปิดแฟ้ม"
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
-msgstr ""
+msgstr "เมื่อคุณเปิดแฟ้ม โปรแกรมจัดการแฟ้มจะเรียกการกระทำปริยายสำหรับแฟ้มชนิดนั้น"
#: C/gosnautilus.xml:883(para)
msgid ""
@@ -8011,6 +8025,9 @@ msgid ""
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""
+"ตัวอย่างเช่น การเปิดแฟ้มเพลงจะเล่นเพลงนั้นด้วยโปรแกรมสำหรับเล่นเพลง "
+"การเปิดแฟ้มข้อความจะเปิดเครื่องมือแก้ไขข้อความ เพื่อให้คุณอ่านและแก้ไขข้อความได้ "
+"และการเปิดแฟ้มรูปภาพ ก็จะแสดงรูปภาพนั้น"
#: C/gosnautilus.xml:884(para)
msgid ""
@@ -8018,6 +8035,9 @@ msgid ""
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้มจะตรวจสอบเนื้อหาของแฟ้มเพื่อพิจารณาชนิดของแฟ้ม "
+"ถ้าเนื้อหาส่วนต้นไม่ได้บ่งบอกชนิดของแฟ้ม โปรแกรมจัดการแฟ้มก็จะตรวจสอบ "
+"<glossterm>นามสกุลแฟ้ม</glossterm> แทน"
#: C/gosnautilus.xml:887(para)
msgid ""
@@ -8026,6 +8046,11 @@ msgid ""
"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
msgstr ""
+"ถ้าคุณเปิดแฟ้มข้อความที่สามารเรียกทำงานได้ กล่าวคือ แฟ้มที่ Nautilus "
+"พิจารณาว่าสามารถเรียกทำงานเป็นโปรแกรมได้ คุณก็จะพบคำถามว่าต้องการทำสิ่งใด "
+"ระหว่างเรียกแฟ้มนั้นทำงาน หรือจะแสดงเนื้อหาในเครื่องมือแก้ไขข้อความ "
+"คุณสามารถปรับเปลี่ยนพฤติกรรมนี้ได้ใน <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">การปรับแต่งโปรแกรมจัดการแฟ้ม</link>"
#: C/gosnautilus.xml:889(title)
msgid "Executing the Default Action"
@@ -8042,6 +8067,9 @@ msgid ""
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
"the file in a text viewer."
msgstr ""
+"การเรียกการกระทำปริยายสำหรับแฟ้มหนึ่ง ๆ ทำได้โดยดับเบิลคลิกที่แฟ้มนั้น ตัวอย่างเช่น "
+"การกระทำปริยายสำหรับแฟ้มข้อความเปล่า ก็คือการแสดงเนื้อหาในเครื่องมือแสดงข้อความ ในกรณีนี้ "
+"คุณก็สามารถดับเบิลคลิกที่แฟ้มเพื่อแสดงเนื้อหาแฟ้มในเครื่องมือแสดงข้อความได้"
#: C/gosnautilus.xml:899(para)
msgid ""
@@ -8049,6 +8077,8 @@ msgid ""
"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
"\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งโปรแกรมจัดการแฟ้มเพื่อให้สามารถคลิกแค่ครั้งเดียวเพื่อเรียกการกระทำปริยายได้ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>"
#: C/gosnautilus.xml:903(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
@@ -8066,6 +8096,10 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
"Select the desired option from this list."
msgstr ""
+"การเรียกการกระทำที่ไม่ใช่การกระทำปริยายสำหรับแฟ้มหนึ่ง ๆ ทำได้โดยเลือกแฟ้มที่ต้องการกระทำนั้น "
+"จากนั้น ที่เมนู <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu></menuchoice> คุณจะพบตัวเลือก "
+"\"เปิดด้วย\" ต่าง ๆ หรืออาจจะเป็นเมนูย่อย <menuchoice><guimenuitem>เปิดด้วย</"
+"guimenuitem></menuchoice> คุณก็เลือกตัวเลือกที่ต้องการได้จากรายชื่อดังกล่าว"
#: C/gosnautilus.xml:915(title)
msgid "Adding Actions"
@@ -8078,25 +8112,29 @@ msgstr "การเพิ่มการกระทำ"
#: C/gosnautilus.xml:922(para)
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "การเพิ่มการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดหนึ่ง ๆ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
#: C/gosnautilus.xml:926(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "ในช่องแสดงผล เลือกแฟ้มชนิดที่ต้องการจะเพิ่มการกระทำ"
#: C/gosnautilus.xml:930(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>เปิดด้วยโปรแกรมอื่น</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
#: C/gosnautilus.xml:933(para)
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
msgstr ""
+"เลือกโปรแกรมจากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดด้วยโปรแกรม</guilabel> "
+"หรือจะเรียกดูระบบแฟ้มเพื่อเลือกโปรแกรมที่คุณต้องการใช้เปิดแฟ้มชนิดนี้ก็ได้"
#: C/gosnautilus.xml:937(para)
msgid ""
@@ -8104,6 +8142,8 @@ msgid ""
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
"the newly added action is the default."
msgstr ""
+"การกระทำที่คุณเลือก จะถูกเพิ่มเข้าในรายชื่อของการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดนั้น ๆ "
+"และถ้ายังไม่เคยมีการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดนั้นมาก่อน การกระทำที่เพิ่มนั้นก็จะกลายเป็นการกระทำปริยาย"
#: C/gosnautilus.xml:939(para)
msgid ""
@@ -8111,6 +8151,9 @@ msgid ""
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"นอกจากนี้ คุณยังสามารถเพิ่มการกระทำได้ในหัวข้อแท็บ <guilabel>เปิดด้วย</guilabel> "
+"ภายใต้ <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
#: C/gosnautilus.xml:942(title)
msgid "Modifying Actions"
@@ -8124,23 +8167,25 @@ msgstr "การปรับเปลี่ยนการกระทำ"
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "การปรับเปลี่ยนการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดหนึ่ง ๆ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
#: C/gosnautilus.xml:951(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "ในช่องแสดงผล เลือกแฟ้มชนิดที่ต้องการปรับเปลี่ยนการกระทำ"
#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
#: C/gosnautilus.xml:958(para)
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกหัวข้อแท็บ <guilabel>เปิดด้วย</guilabel>"
#: C/gosnautilus.xml:961(para)
msgid ""
@@ -8148,6 +8193,8 @@ msgid ""
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
"left of the list."
msgstr ""
+"ใช้ปุ่ม <guibutton>เพิ่ม</guibutton> หรือ <guibutton>เอาออก</guibutton> "
+"เพื่อปรับเปลี่ยนรายชื่อของการกระทำ เลือกการกระทำปริยายโดยใช้ตัวเลือกที่อยู่ทางซ้ายของรายชื่อ"
#: C/gosnautilus.xml:970(title)
msgid "Searching For Files"
@@ -8165,6 +8212,11 @@ msgid ""
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Nautilus</application> "
+"มีวิธีที่ง่ายและใช้สะดวกสำหรับค้นหาแฟ้มและโฟลเดอร์ของคุณ การเริ่มค้นหา ทำได้โดยกด "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> หรือกดปุ่ม "
+"<guibutton>ค้นหา</guibutton> บนแถบเครื่องมือ จะปรากฏแถบค้นหาดังแสดงใน <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
#: C/gosnautilus.xml:989(para)
msgid ""
@@ -8173,10 +8225,13 @@ msgid ""
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
"FIG-926\"/>"
msgstr ""
+"ป้อนอักขระที่มีในชื่อหรือเนื้อหาของแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่คุณต้องการค้นหา แล้วกด <keycap>Enter</"
+"keycap> จะปรากฏผลการค้นหาในช่องแสดงผล ตามตัวอย่างใน <xref linkend=\"gosnautilus-"
+"FIG-926\"/>"
#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
msgid "The result of a search."
-msgstr ""
+msgstr "ผลการค้นหา"
#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
msgid ""
@@ -8186,10 +8241,15 @@ msgid ""
"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""
+"ถ้าคุณยังไม่พอใจกับผลการค้นหา คุณก็สามารถปรับได้ ด้วยการเพิ่มเงื่อนไขการค้นหา "
+"ซึ่งจะทำให้คุณสามารถจำกัดการค้นหาให้อยู่ในเฉพาะแฟ้มบางชนิด หรือตำแหน่งบางตำแหน่งได้ "
+"การเพิ่มเงื่อนไขการค้นหา ทำได้โดยคลิกที่ไอคอน <guibutton>+</guibutton> <xref "
+"linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> "
+"แสดงการค้นหาซึ่งมีการจำกัดขอบเขตให้อยู่ในไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้ และค้นหาเฉพาะแฟ้มข้อความเท่านั้น"
#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
msgid "Restricting a search."
-msgstr ""
+msgstr "การจำกัดการค้นหา"
#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
msgid "Saving Searches"
@@ -8201,16 +8261,21 @@ msgid ""
"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
"three saved searches, browsing one of them."
msgstr ""
+"การค้นหาของ Nautilus ยังสามารถเก็บบันทึกไว้เพื่อใช้ในอนาคตได้ เมื่อบันทึกไว้แล้ว "
+"ก็สามารถเปิดผลการค้นหาขึ้นมาใหม่ได้ในภายหลัง <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> "
+"แสดงรายการค้นหาที่ผู้ใช้บันทึกไว้สามรายการ โดยเปิดดูหนึ่งในสามรายการนั้น"
#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
msgid "Browsing the results of a saved search."
-msgstr ""
+msgstr "การเรียกดูผลการค้นหาที่ได้บันทึกไว้"
#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""
+"ผลการค้นหาที่บันทึกไว้ จะประพฤติเหมือนโฟลเดอร์ปกติทุกประการ ตัวอย่างเช่น คุณสามารถเปิด ย้าย "
+"หรือลบแฟ้มจากในผลการค้นหาที่บันทึกไว้ได้"
#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
msgid "Managing Your Files and Folders"