diff options
author | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> | 2008-05-26 23:49:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org> | 2008-05-26 23:49:26 +0000 |
commit | fc4d67d4637224e294475cda85f932d255bcbe1f (patch) | |
tree | 2b7404dc96b1f1d652cc39131fe9e4fa513425d1 /gnome2-user-guide | |
parent | bcfef61c765dcb55eada32089a0f97bf5b83e190 (diff) | |
download | gnome-user-docs-fc4d67d4637224e294475cda85f932d255bcbe1f.tar.gz gnome-user-docs-fc4d67d4637224e294475cda85f932d255bcbe1f.tar.xz gnome-user-docs-fc4d67d4637224e294475cda85f932d255bcbe1f.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation by Henrique P. Machado.
2008-05-26 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Henrique
P. Machado.
svn path=/trunk/; revision=867
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po | 22327 |
2 files changed, 11178 insertions, 11154 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog index 31ea871..89b29f4 100644 --- a/gnome2-user-guide/ChangeLog +++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-05-26 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> + + * pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Henrique + P. Machado. + 2008-04-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es/es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po index 302791e..d7b2651 100644 --- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po +++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po @@ -6,24 +6,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-03 15:30-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-21 22:45-0300\n" -"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:21-0300\n" +"Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -#: ../C/glossary.xml:2(title) +#: C/glossary.xml:2(title) msgid "Glossary" msgstr "Glossário" -#: ../C/glossary.xml:4(glossterm) +#: C/glossary.xml:4(glossterm) msgid "applet" msgstr "miniaplicativo" -#: ../C/glossary.xml:6(para) +#: C/glossary.xml:6(para) msgid "" "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " "for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a " @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "" "miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o " "<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o teclado." -#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:38(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:910(primary) ../C/goscustdesk.xml:1080(secondary) +#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary) +#: C/goscustdesk.xml:907(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary) msgid "desktop" msgstr "área de trabalho" -#: ../C/glossary.xml:15(para) +#: C/glossary.xml:15(para) msgid "" "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " "such as panels and windows." @@ -47,19 +47,19 @@ msgstr "" "A parte do GNOME onde não há itens de interface gráfica como painéis e " "janelas." -#: ../C/glossary.xml:20(glossterm) +#: C/glossary.xml:20(glossterm) msgid "desktop background" msgstr "plano de fundo da área de trabalho" -#: ../C/glossary.xml:22(para) +#: C/glossary.xml:22(para) msgid "The image or color that is applied to your desktop." msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho." -#: ../C/glossary.xml:26(glossterm) +#: C/glossary.xml:26(glossterm) msgid "desktop object" msgstr "objeto da área de trabalho" -#: ../C/glossary.xml:28(para) +#: C/glossary.xml:28(para) msgid "" "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " @@ -69,19 +69,19 @@ msgstr "" "pastas e aplicações. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes como " "meios de acesso a arquivos, pastas e aplicações usadas com freqüência." -#: ../C/glossary.xml:34(glossterm) +#: C/glossary.xml:34(glossterm) msgid "DNS name" msgstr "nome DNS" -#: ../C/glossary.xml:36(para) +#: C/glossary.xml:36(para) msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede." -#: ../C/glossary.xml:40(glossterm) +#: C/glossary.xml:40(glossterm) msgid "drawer" msgstr "gaveta" -#: ../C/glossary.xml:42(para) +#: C/glossary.xml:42(para) msgid "" "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " "drawer icon." @@ -89,11 +89,11 @@ msgstr "" "Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode " "abrir ou fechar através do ícone da gaveta." -#: ../C/glossary.xml:47(glossterm) +#: C/glossary.xml:47(glossterm) msgid "file extension" msgstr "extensão de arquivo" -#: ../C/glossary.xml:49(para) +#: C/glossary.xml:49(para) msgid "" "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " "For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" "exemplo, a extensão do arquivo <filename>figura.jpeg</filename> é " "<filename>jpeg</filename>." -#: ../C/glossary.xml:50(para) +#: C/glossary.xml:50(para) msgid "" "The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</" "application> file manager uses this information when to determine what to do " @@ -112,14 +112,14 @@ msgid "" msgstr "" "A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos " "<application>Nautilus</application> usa essa informação ao determinar o que " -"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja <xref " +"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja a <xref " "linkend=\"nautilus-open-file\"/>." -#: ../C/glossary.xml:54(glossterm) +#: C/glossary.xml:54(glossterm) msgid "format" msgstr "formato" -#: ../C/glossary.xml:56(para) +#: C/glossary.xml:56(para) msgid "" "To format media is to prepare the media for use with a particular file " "system. When you format media, you overwrite any existing information on the " @@ -129,11 +129,11 @@ msgstr "" "sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente " "é sobrescrita." -#: ../C/glossary.xml:62(glossterm) +#: C/glossary.xml:62(glossterm) msgid "GNOME-compliant application" msgstr "Aplicação concordante com o GNOME" -#: ../C/glossary.xml:64(para) +#: C/glossary.xml:64(para) msgid "" "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " "a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</" @@ -146,19 +146,19 @@ msgstr "" "textos <application>gedit</application> são aplicações concordantes com o " "GNOME." -#: ../C/glossary.xml:70(glossterm) +#: C/glossary.xml:70(glossterm) msgid "IP address" msgstr "endereço IP" -#: ../C/glossary.xml:72(para) +#: C/glossary.xml:72(para) msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede." -#: ../C/glossary.xml:76(glossterm) +#: C/glossary.xml:76(glossterm) msgid "keyboard shortcut" msgstr "atalho de teclado" -#: ../C/glossary.xml:78(para) +#: C/glossary.xml:78(para) msgid "" "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action." @@ -167,11 +167,11 @@ msgstr "" "uma alternativa a executar uma ação com o <foreignphrase>mouse</" "foreignphrase>." -#: ../C/glossary.xml:83(glossterm) +#: C/glossary.xml:83(glossterm) msgid "launcher" msgstr "lançador" -#: ../C/glossary.xml:85(para) +#: C/glossary.xml:85(para) msgid "" "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " "file. A launcher can reside in a panel or in a menu." @@ -179,11 +179,11 @@ msgstr "" "Um lançador inicia uma determinada aplicação, executa um comando, ou abre um " "arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu." -#: ../C/glossary.xml:90(glossterm) +#: C/glossary.xml:90(glossterm) msgid "menubar" msgstr "barra de menu" -#: ../C/glossary.xml:92(para) +#: C/glossary.xml:92(para) msgid "" "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " "menus for the application." @@ -191,12 +191,12 @@ msgstr "" "Uma barra de menu é uma barra no topo da janela da aplicação e que contem os " "menus daquela aplicação." -#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) +#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../C/glossary.xml:99(para) +#: C/glossary.xml:99(para) msgid "" "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " "a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " @@ -206,17 +206,17 @@ msgstr "" "Um tipo Extensão Multifunção para Mensagens de Internet (MIME, do inglês " "<foreignphrase>Multipurpose Internet Mail Extension</foreignphrase>) " "identifica o formato de um arquivo. O tipo MIME possibilita que as " -"aplicações leiam o arquivo; por exemplo, uma aplicação de <foreignphrase>e-" +"aplicações leiam o arquivo. Por exemplo, uma aplicação de <foreignphrase>e-" "mail</foreignphrase> pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para " -"detectar que um arquivo Gráfico Portátil para Redes (PNG " -"<foreignphrase>Portable Networks Graphic</foreignphrase>) está anexado a um " -"<foreignphrase>e-mail</foreignphrase>." +"detectar que um arquivo PNG (<foreignphrase>Portable Networks Graphic</" +"foreignphrase>, Gráfico Portátil para Redes) está anexado a um <foreignphrase" +">e-mail</foreignphrase>." -#: ../C/glossary.xml:107(glossterm) +#: C/glossary.xml:107(glossterm) msgid "mount" msgstr "montar" -#: ../C/glossary.xml:109(para) +#: C/glossary.xml:109(para) msgid "" "To mount is to make a file system available for access. When you mount a " "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " @@ -226,11 +226,11 @@ msgstr "" "arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de " "arquivos principal." -#: ../C/glossary.xml:115(glossterm) +#: C/glossary.xml:115(glossterm) msgid "pane" msgstr "painel" -#: ../C/glossary.xml:117(para) +#: C/glossary.xml:117(para) msgid "" "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" "application> window contains a side pane and a view pane." @@ -239,11 +239,11 @@ msgstr "" "<application>Nautilus</application> contém um painel lateral e um painel de " "visualização." -#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) +#: C/glossary.xml:121(glossterm) msgid "preference tool" msgstr "ferramenta de preferência" -#: ../C/glossary.xml:123(para) +#: C/glossary.xml:123(para) msgid "" "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " "the GNOME Desktop." @@ -251,24 +251,24 @@ msgstr "" "Uma ferramenta de <foreignphrase>software</foreignphrase> dedicada a " "controlar determinada parte do comportamento do GNOME." -#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/gosbasic.xml:583(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:712(primary) ../C/gosbasic.xml:852(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:581(primary) +#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary) +#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) +#: C/gosbasic.xml:852(primary) msgid "shortcut keys" msgstr "teclas de atalho" -#: ../C/glossary.xml:130(para) +#: C/glossary.xml:130(para) msgid "" "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." msgstr "" "Teclas de atalho são teclas que fornecem acesso rápido à execução de uma " "ação." -#: ../C/glossary.xml:135(glossterm) +#: C/glossary.xml:135(glossterm) msgid "stacking order" msgstr "ordem de empilhamento" -#: ../C/glossary.xml:137(para) +#: C/glossary.xml:137(para) msgid "" "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " "other on your screen." @@ -276,24 +276,23 @@ msgstr "" "Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas " "sobre as outras na tela." -#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) +#: C/glossary.xml:142(glossterm) msgid "statusbar" -msgstr "barra de <foreignphrase>estado</foreignphrase>" +msgstr "barra de status" -#: ../C/glossary.xml:144(para) +#: C/glossary.xml:144(para) msgid "" "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " "about the current state of what you are viewing in the window." msgstr "" -"A barra de <foreignphrase>estado</foreignphrase> é uma barra sob uma janela " -"e que fornece informação sobre o estado atual do que você está vendo na " -"janela." +"A barra de status é uma barra sob uma janela e que fornece informação sobre o " +"estado atual do que você está vendo na janela." -#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:2009(primary) +#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary) msgid "symbolic link" msgstr "ligação simbólica" -#: ../C/glossary.xml:151(para) +#: C/glossary.xml:151(para) msgid "" "A special type of file that points to another file or folder. When you " "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " @@ -303,11 +302,11 @@ msgstr "" "você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o " "arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta." -#: ../C/glossary.xml:157(glossterm) +#: C/glossary.xml:157(glossterm) msgid "toolbar" msgstr "barra de ferramentas" -#: ../C/glossary.xml:159(para) +#: C/glossary.xml:159(para) msgid "" "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " "in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." @@ -316,11 +315,11 @@ msgstr "" "comandos mais usados em uma aplicação. Tipicamente, uma barra de ferramentas " "aparece sob uma barra de menu." -#: ../C/glossary.xml:164(glossterm) +#: C/glossary.xml:164(glossterm) msgid "Uniform Resource Identifier" msgstr "Identificador Uniforme de Recursos" -#: ../C/glossary.xml:166(para) +#: C/glossary.xml:166(para) msgid "" "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " "location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " @@ -332,11 +331,11 @@ msgstr "" "<foreignphrase>web</foreignphrase>. Por exemplo, o endereço de uma página da " "<foreignphrase>web</foreignphrase> é um URI." -#: ../C/glossary.xml:172(glossterm) +#: C/glossary.xml:172(glossterm) msgid "Uniform Resource Locator" msgstr "Localizador Uniforme de Recursos" -#: ../C/glossary.xml:174(para) +#: C/glossary.xml:174(para) msgid "" "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " "the Web." @@ -345,11 +344,11 @@ msgstr "" "Resource Locator</foreignphrase>) é o endereço de um determinado local na " "<foreignphrase>web</foreignphrase>." -#: ../C/glossary.xml:179(glossterm) +#: C/glossary.xml:179(glossterm) msgid "view" msgstr "visualizar" -#: ../C/glossary.xml:181(para) +#: C/glossary.xml:181(para) msgid "" "A <application>Nautilus</application> component that enables you to display " "a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</" @@ -364,6536 +363,6952 @@ msgstr "" "application> contém ainda uma visão de lista que permite a você exibir o " "conteúdo de uma pasta como uma lista." -#: ../C/glossary.xml:188(glossterm) +#: C/glossary.xml:188(glossterm) msgid "workspace" msgstr "espaço de trabalho" -#: ../C/glossary.xml:190(para) +#: C/glossary.xml:190(para) msgid "" "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." msgstr "" "Um espaço de trabalho é uma determinada região dentro do GNOME na qual você " "pode trabalhar." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:326(None) +#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Retorno" + +#: C/gosfeedback.xml:3(para) msgid "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making " +"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " +"in which you can help GNOME." msgstr "" -"@@image: \"figures/normal_pointer.png\"; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +"Esta seção contém informações sobre como relatar erros (<foreignphrase>bugs" +"</foreignphrase>) no GNOME, fazer sugestões e comentários sobre os programas " +"do GNOME ou sua documentação, e mostra as diversas maneiras em que você pode " +"ajudar o GNOME." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:342(None) +#: C/gosfeedback.xml:7(title) +msgid "Reporting Bugs" +msgstr "Relatando Erros" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:9(para) msgid "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! " +"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " +"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " +"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " +"If there were any error messages, be sure to include them, too." msgstr "" -"@@image: \"figures/busy_pointer.png\"; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +"Se você encontrou um erro em um dos programas do GNOME, por favor, relate-o! " +"Os desenvolvedores lêem todos os relatórios de erro e tentam consertá-los. " +"Por favor, tente ser o mais específico possível quando estiver descrevendo " +"as circunstâncias na qual o erro aconteceu (que comandos você digitou? em que " +"botão você clicou?). Se existir alguma mensagem de erro, certifique-se de " +"incluí-la também." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:357(None) +#: C/gosfeedback.xml:17(para) msgid "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" +"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " +"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME " +"developers need are automatically collected, but you can further help by " +"giving information about what you were doing when the crash took place." msgstr "" -"@@image: \"figures/resize_pointer.png\"; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +"A forma mais fácil de relatar erros é através da <application>Ferramenta de " +"Relatório de Erros</application>, que já vem embutida no GNOME. Ela será " +"executada sempre que algum programa travar. Os detalhes de que os " +"desenvolvedores GNOME precisam são automaticamente coletados, mas você pode " +"ajudar mais ainda dizendo o que estava fazendo quando a aplicação falhou." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:375(None) +#: C/gosfeedback.xml:20(para) msgid "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " +"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug " +"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " +"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" +"ulink>." msgstr "" -"@@image: \"figures/hyperlink_pointer.png\"; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +"Você pode também submeter relatórios de erros e navegar pela lista de erros " +"conhecidos acessando o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"\">banco de dados de falhas do GNOME</ulink>. Você precisará registrar-se " +"antes de enviar qualquer relatório por este caminho — e não se esqueça de " +"ler o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp." +"html\">Guia para relatar falhas</ulink> (em inglês)." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:393(None) +#: C/gosfeedback.xml:31(para) msgid "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " +"or by commercial companies (these products are still free software). For " +"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " +"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" +"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " +"products should be directed to the respective organization or company. If " +"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will " +"automatically send bug reports to the correct database." msgstr "" -"@@image: \"figures/ibeam_pointer.png\"; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +"Por favor, note que alguns programas GNOME são desenvolvidos fora do GNOME, " +"ou por empresas comerciais (estes produtos ainda são livres). Por exemplo, o " +"<application>Inkscape</application>, uma aplicação gráfica de vetores, é " +"desenvolvido no <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" +"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Relatórios de erro e comentários sobre " +"estes produtos devem ser direcionados à sua respectiva organização ou " +"empresa. Se você estiver usando a <application>Ferramenta de Relatório de " +"Erros</application>, ela automaticamente enviará o relato de falha para o " +"lugar correto." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:416(None) ../C/gosnautilus.xml:1634(None) +#: C/gosfeedback.xml:46(title) +msgid "Suggestions and Comments" +msgstr "Sugestões e Comentários" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:48(para) msgid "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " +"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " +"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" +"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" +"guilabel>." msgstr "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +"Se você tem alguma sugestão, ou quer requisitar algo novo para algum " +"programa do GNOME, isto pode ser feito também através do banco de dados de " +"falhas. Envie sua sugestão como um relato de falha, descrito em <xref " +"linkend=\"feedback-bugs\"/> e no passo apropriado, escolha: " +"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:433(None) ../C/gosnautilus.xml:1654(None) +#: C/gosfeedback.xml:58(title) +msgid "Documentation Comments" +msgstr "Comentários Sobre a Documentação" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:61(para) msgid "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " +"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " +"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " +"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " +"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " +"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as " +"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application " +"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>." msgstr "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +"Se você encontrou alguma imperfeição ou erro de digitação em algum documento " +"do GNOME, ou tem algum comentário, sugestão sobre a documentação, por favor, " +"nos informe! A forma mais fácil de fazer isso é enviando um relatório de " +"falha, como explicado anteriormente, e escolhendo <guilabel>Component: docs</" +"guilabel> no passo apropriado (ou <guilabel>general</guilabel> se não " +"existir nenhum componente <guilabel>docs</guilabel>). Se o seu comentário " +"for a respeito da documentação geral do GNOME (tal como <citetitle>Guia do " +"Usuário GNOME</citetitle>), ao invés de escolher um programa específico, " +"escolha <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:450(None) ../C/gosnautilus.xml:1677(None) +#: C/gosfeedback.xml:72(para) msgid "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME " +"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-" +"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want " +"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME " +"documentation." msgstr "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +"Por outro lado, você pode simplesmente enviar seus comentários por e-mail à " +"lista de discussão do <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject\">Projeto de Documentação do GNOME</ulink>; nosso " +"endereço é <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. E, a propósito, se você " +"não é um programador mas quer ajudar o GNOME — <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">Junte-se ao GDP</ulink> " +"e nos ajude a melhorar a documentação do GNOME." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:469(None) ../C/gosnautilus.xml:1733(None) +#: C/gosfeedback.xml:88(title) +msgid "Joining the GNOME Project" +msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME" + +#: C/gosfeedback.xml:89(para) msgid "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " +"productive. However, there is always room for improvement." msgstr "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +"Esperamos que você goste de usar o GNOME e que ache produtivo trabalhar com " +"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias." + +#: C/gosfeedback.xml:90(para) +msgid "" +"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " +"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " +"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " +"more." +msgstr "" +"O GNOME o convida para juntar-se à nossa comunidade de " +"<foreignphrase>software</foreignphrase> livre se você tiver algum tempo " +"disponível. Existem várias áreas diferentes. O GNOME precisa de " +"programadores, mas também de tradutores, redatores de documentação, " +"testadores, artistas, escritores e mais." + +#: C/gosfeedback.xml:91(para) +msgid "" +"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>." +msgstr "" +"Para mais informações sobre como juntar-se ao GNOME, por favor, visite " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live." +"gnome.org/JoinGnome</ulink>." + +#: C/gosfeedback.xml:92(para) +msgid "" +"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " +"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" +"bugs\"/>." +msgstr "" +"Para mais informações sobre como contribuir com o GNOME, por exemplo " +"relatando erros, enviando sugestões ou correções à documentação, veja a <xref " +"linkend=\"feedback-bugs\"/>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:487(None) +#: C/gostools.xml:301(None) msgid "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" msgstr "" -"@@image: \"figures/not_available_pointer.png\"; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:503(None) +#: C/gostools.xml:549(None) msgid "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" +"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" msgstr "" -"@@image: \"figures/move_panel_object_pointer.png\"; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" +"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:520(None) +#: C/gostools.xml:777(None) msgid "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " +"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" msgstr "" -"@@image: \"figures/movewindow_pointer.png\"; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" - -#: ../C/gosbasic.xml:3(title) -msgid "Basic Skills" -msgstr "Habilidades Básicas" +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " +"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" -#: ../C/gosbasic.xml:11(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gostools.xml:811(None) msgid "" -"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " -"the GNOME Desktop." +"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " +"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" msgstr "" -"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para " -"trabalhar com o GNOME." +"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " +"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -#: ../C/gosbasic.xml:16(title) -msgid "Mouse Skills" -msgstr "Habilidades com o <foreignphrase>Mouse</foreignphrase>" +#: C/gostools.xml:3(title) +msgid "Tools and Utilities" +msgstr "Ferramentas e Utilitários" -#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary) -msgid "basic skills" -msgstr "habilidades básicas" +#: C/gostools.xml:6(para) +msgid "" +"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop." +msgstr "Esta seção descreve alguns utilitários e ferramentas do GNOME." -#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary) -msgid "mouse skills" -msgstr "habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +#: C/gostools.xml:10(title) +msgid "Running Applications" +msgstr "Executando Aplicações" -#: ../C/gosbasic.xml:26(primary) ../C/gosbasic.xml:56(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:112(primary) ../C/gosbasic.xml:116(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:232(primary) ../C/gosbasic.xml:303(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2353(primary) -msgid "mouse" -msgstr "mouse" +#: C/gostools.xml:14(primary) +msgid "Run Application dialog, using" +msgstr "Diálogo Executar Aplicação, usando" -#. Notes for future development of the mouse section -#. Contents list: -#. * buttons -#. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. -#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs -#. * pointers -#: ../C/gosbasic.xml:39(para) +#: C/gostools.xml:16(para) msgid "" -"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " -"pointers mean." +"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " +"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." msgstr "" -"Essa seção descreve o que os botões do <foreignphrase>mouse</foreinphrase> " -"fazem, e o que significam os diferentes ponteiros." +"O diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> lhe dá acesso à linha de " +"comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não recebe a " +"saída do comando." -#: ../C/gosbasic.xml:43(para) -msgid "" -"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " -"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " -"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " -"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " -"which button you press." +#: C/gostools.xml:21(para) +msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" msgstr "" -"Um <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é um dispositivo de apontar que lhe " -"permite mover o ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> na tela. O " -"ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é uma pequena seta que lhe " -"permite apontar para objetos em sua tela. Pressionar um botão do " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> realizará uma determinada ação no " -"objeto sobre o qual o ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " -"estiver situado, dependendo do botão que você pressionar." +"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes " +"passos:" -#: ../C/gosbasic.xml:49(title) -msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Convenções sobre botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +#: C/gostools.xml:28(term) +msgid "From a panel" +msgstr "A partir de um painel" -#: ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) ../C/gospanel.xml:1143(title) -msgid "Buttons" -msgstr "Botões" +#: C/gostools.xml:29(para) +msgid "" +"You can add the <application>Run Application</application> button to any " +"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " +"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Você pode adicionar o botão <application>Executar Aplicação</application> a " +"qualquer painel. Veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão " +"<guibutton>Executar</guibutton> para abrir o diálogo <guilabel>Executar " +"Aplicação</guilabel>." -#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary) -msgid "button conventions" -msgstr "convenções de botão" +#: C/gostools.xml:32(term) +msgid "Using shortcut keys" +msgstr "Usando teclas de atalho" -#: ../C/gosbasic.xml:60(para) +#: C/gostools.xml:34(para) msgid "" -"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " -"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " -"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " -"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " -"orientation below." +"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " +"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." msgstr "" -"As instruções nesse manual são para <foreignphrase>mouses</foreignphrase> de " -"três botões, para destros, o tipo mais comum. Se você usa outro tipo de " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou apontador, deverá localizar os " -"botões correspondentes em seu <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Se você " -"usa um <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para canhotos, veja o parágrafo " -"abaixo sobre a configuração da orientação do <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>." +"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Você " +"pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo <guilabel>Executar " +"Aplicação</guilabel> na <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"> " +"ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</application></" +"link>." -#: ../C/gosbasic.xml:65(para) +#: C/gostools.xml:25(para) msgid "" -"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " -"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " -"most documentation and in many applications." +"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " +"ways: <placeholder-1/>" msgstr "" -"Se você configurar seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " -"para uso com a mão esquerda, deverá inverter as convenções de botão de " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse manual. Isso também está " -"implícito na documentação na maior parte da documentação e das aplicações." +"Abra o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> em uma das duas " +"formas a seguir: <placeholder-1/>" + +#: C/gostools.xml:43(para) +msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "O diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> será exibido." -#: ../C/gosbasic.xml:69(para) +#: C/gostools.xml:46(para) msgid "" -"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " -"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to " -"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " -"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " -"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME." +"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " +"the list of known applications." msgstr "" -"Alguns <foreignphrase>mouses</foreingphrase> não têm o botão do meio. Se " -"você tiver um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> com apenas " -"dois botões, seu sistema pode ser configurado para usar " -"<firstterm>combinações</firstterm> para possibilitar simulação do botão do " -"meio. Se combinações estiverem ativadas, você pressiona os botões esquerdo e " -"direito simultaneamente, para simular o botão direito do " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>. O botão do meio do " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> não é necessário para usar o GNOME." +"Digite o comando que você deseja executar no campo em branco, ou escolha a " +"partir da lista de aplicações conhecidas." -#: ../C/gosbasic.xml:74(para) -msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" +#: C/gostools.xml:47(para) +msgid "" +"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " +"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " +"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" +"www.gnome.org." msgstr "" -"As convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse " -"manual são:" - -#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term) -msgid "Left mouse button" -msgstr "Botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +"Se você digitar somente a localização de um arquivo, uma aplicação " +"apropriada será executada para abri-lo. Se você digitar um endereço " +"<foreignphrase>web</foreignphrase>, o seu navegador <foreignphrase>web</" +"foreignphrase> padrão irá abrir a página. Coloque o prefixo http:// no " +"endereço <foreignphrase>web</foreignphrase>, como em http://www.gnome.org." -#: ../C/gosbasic.xml:79(para) +#: C/gostools.xml:50(para) msgid "" -"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " -"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " -"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " -"unless specifically stated." +"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " +"beside the command field, then choose the command to run." msgstr "" -"O botão à esquerda em um dispositivo de <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>. Esse é o botão principal do <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>, usado para selecionar, ativar, pressionar botões etc. Quando " -"você for orientado a \"clicar\", está implícito que você deverá clicar com o " -"botão esquerdo, a não ser que o contrário seja especificado." - -#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term) -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +"Para escolher um comando que você executou anteriormente, clique na seta " +"para baixo, ao lado do campo de comando, e escolha o comando a ser executado." -#: ../C/gosbasic.xml:86(para) +#: C/gostools.xml:54(para) msgid "" -"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " -"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." +"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " +"file to append to the command line. For example, you can enter " +"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." msgstr "" -"O botão do meio de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. " -"Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode ser pressionada para baixo " -"para um clique com o botão do meio." - -#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term) -msgid "Right mouse button" -msgstr "Botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +"Você também pode usar o botão <guibutton>Executar com arquivo</guibutton> " +"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, " +"você pode digitar <application>emacs</application> como o comando, e então " +"escolher um arquivo para editar." -#: ../C/gosbasic.xml:92(para) +#: C/gostools.xml:59(para) msgid "" -"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " -"a context menu for the object under the pointer." +"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " +"application or command in a terminal window. Choose this option for an " +"application or command that does not create a window in which to run." msgstr "" -"O botão do lado direito de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>. Geralmente, esse botão exibe um menu de contexto para o " -"objeto sob o ponteiro." +"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar " +"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma " +"aplicação ou comando que não crie a própria janela." -#: ../C/gosbasic.xml:97(para) +#: C/gostools.xml:64(para) msgid "" -"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " -"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " -"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " -"preferences." +"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " +"Application</guilabel> dialog." msgstr "" -"Use as <application>Preferências do <foreignphrase>Mouse</foreignphrase></" -"application> para inverter a orientação do seu dispositivo de " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Você precisará então inverter também " -"as convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse " -"manual e no resto da documentação do GNOME. Veja <xref linkend=\"prefs-mouse" -"\"/> para mais informações sobre a configuração de suas preferências do " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>." +"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> do diálogo " +"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." -#: ../C/gosbasic.xml:104(title) -msgid "Mouse Actions" -msgstr "Ações do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +#: C/gostools.xml:70(title) +msgid "Taking Screenshots" +msgstr "Capturando Imagens da Tela" -#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) -msgid "Actions" -msgstr "Ações" +#: C/gostools.xml:74(primary) +msgid "screenshots, taking" +msgstr "imagens da tela, capturando" -#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary) -msgid "action conventions" -msgstr "convenções de ação" +#: C/gostools.xml:76(para) +msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" +msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:" -#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary) -msgid "action terminology" -msgstr "terminologia de ação" +#: C/gostools.xml:79(para) +msgid "From any panel" +msgstr "A partir de qualquer painel" -#: ../C/gosbasic.xml:120(para) +#: C/gostools.xml:80(para) msgid "" -"The following conventions are used in this manual to describe actions that " -"you take with the mouse:" +"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " +"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" +">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " +"screenshot of the entire screen." msgstr "" -"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que " -"você pode realizar com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>:" - -#: ../C/gosbasic.xml:131(para) ../C/gosbasic.xml:871(para) -#: ../C/gosbasic.xml:964(para) ../C/gosnautilus.xml:755(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1490(para) ../C/gosnautilus.xml:1615(para) -#: ../C/gospanel.xml:918(para) ../C/gospanel.xml:970(para) -msgid "Action" -msgstr "Ação" - -#: ../C/gosbasic.xml:134(para) -msgid "Definition" -msgstr "Definição" - -#: ../C/gosbasic.xml:141(para) -msgid "Click" -msgstr "Clique" +"Você pode adicionar um botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> " +"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja a <xref " +"linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar Imagem da " +"Tela</guibutton> para capturar uma imagem da tela inteira." -#: ../C/gosbasic.xml:144(para) -msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" -"Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>." +#: C/gostools.xml:84(para) +msgid "Use shortcut keys" +msgstr "Usando teclas de atalho" -#: ../C/gosbasic.xml:150(para) ../C/gospanel.xml:442(term) -msgid "Left-click" -msgstr "Clicar o botão esquerdo" +#: C/gostools.xml:85(para) +msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" +msgstr "Para capturar uma tela, use as seguintes teclas de atalho:" -#: ../C/gosbasic.xml:153(para) -msgid "" -"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." -msgstr "" -"Mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é " -"usado quando poderia haver confusão com <emphasis>clicar o botão direito</" -"emphasis>." +#: C/gostools.xml:93(para) +msgid "Default Shortcut Keys" +msgstr "Teclas de Atalho Padrão" -#: ../C/gosbasic.xml:160(para) ../C/gospanel.xml:448(term) -msgid "Middle-click" -msgstr "Clicar o botão do meio" +#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para) +#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) +msgid "Function" +msgstr "Função" -#: ../C/gosbasic.xml:163(para) -msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" -"Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>." +#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) +#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) +msgid "Print Screen" +msgstr "Print Screen" -#: ../C/gosbasic.xml:169(para) ../C/gospanel.xml:455(term) -msgid "Right-click" -msgstr "Clicar o botão direito" +#: C/gostools.xml:108(para) +msgid "Takes a screenshot of the entire screen." +msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." -#: ../C/gosbasic.xml:172(para) -msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" -"Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>." +#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) +#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) +#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) +#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) +#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) +#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) +#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) +#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) +#: C/gosbasic.xml:829(keycap) +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: ../C/gosbasic.xml:178(para) -msgid "Double-click" -msgstr "Dar um clique duplo" +#: C/gostools.xml:116(para) +msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." +msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta." -#: ../C/gosbasic.xml:181(para) +#: C/gostools.xml:122(para) msgid "" -"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " -"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." +"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " +"modify the default shortcut keys." msgstr "" -"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem " -"mover o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Você pode ajustar a " -"sensibilidade ao clique duplo na configuração <emphasis>Tempo Limite para " -"Clique-Duplo</emphasis>: ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais " -"informações." +"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de " +"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para " +"modificar as teclas de atalho padrão." -#: ../C/gosbasic.xml:190(para) -msgid "Drag" -msgstr "Arrastar" +#: C/gostools.xml:126(para) +msgid "From the Menubar" +msgstr "A partir da barra de menu" -#: ../C/gosbasic.xml:193(para) +#: C/gostools.xml:127(para) msgid "" -"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " -"the button still held down, and finally release the button." +"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" +"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> com o botão ainda apertado, e " -"finalmente liberar o botão." +"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</" +"guimenuitem><guimenuitem>Capturar Imagem da Tela</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosbasic.xml:198(para) -msgid "" -"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" -"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. " -"Click and drag" -msgstr "" -"Arrastar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é usado em vários contextos. " -"Isso move um objeto pela tela com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. O " -"objeto é <emphasis>soltado</emphasis> na local onde o botão do " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> é liberado. Essa ação também é chamada " -"<emphasis>arrastar e soltar</emphasis>. Clicar um elemento da interface para " -"movê-lo é às vezes chamado <emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar" +#: C/gostools.xml:131(para) +msgid "From the Terminal" +msgstr "A partir do terminal" -#: ../C/gosbasic.xml:208(para) +#: C/gostools.xml:132(para) msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." +"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a " +"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a " +"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" +"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " +"save the screenshot." msgstr "" -"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de " -"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em " -"outra." +"Você pode usar o comando <command>gnome-screenshot</command> para capturar " +"uma imagem da tela. O comando <command>gnome-screenshot</command> captura " +"uma imagem da tela inteira e exibe o diálogo <guilabel>Salvar Captura da " +"Tela</guilabel>. Use esse diálogo para salvar a imagem da tela." -#: ../C/gosbasic.xml:212(para) +#: C/gostools.xml:138(para) msgid "" -"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " -"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." +"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command " +"as follows:" msgstr "" -"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>, embora o botão do meio às vezes seja " -"usado para uma ação alternativa de arrastar." +"Você também pode usar as seguintes opções no comando <command>gnome-" +"screenshot</command>:" -#: ../C/gosbasic.xml:220(para) -msgid "Click-and-hold" -msgstr "Clicar e segurar" +#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) +#: C/gosnautilus.xml:3992(para) +msgid "Option" +msgstr "Opção" -#: ../C/gosbasic.xml:223(para) -msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "" -"Pressionar e não liberar o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>." +#: C/gostools.xml:160(command) +msgid "--window" +msgstr "--window" -#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary) -msgid "actions" -msgstr "ações" +#: C/gostools.xml:164(para) +msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." +msgstr "Captura uma imagem da janela em foco." -#: ../C/gosbasic.xml:236(para) -msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "" -"Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>:" +#: C/gostools.xml:170(replaceable) +msgid "seconds" +msgstr "segundos" -#: ../C/gosbasic.xml:248(para) -msgid "Select text." -msgstr "Selecionar texto." +#: C/gostools.xml:170(command) +msgid "--delay=<placeholder-1/>" +msgstr "--delay=<placeholder-1/>" -#: ../C/gosbasic.xml:249(para) -msgid "Select items." -msgstr "Selecionar itens." +#: C/gostools.xml:174(para) +msgid "" +"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " +"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " +"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." +msgstr "" +"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado e mostra o " +"diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. Use esse diálogo para " +"salvar a imagem da tela." -#: ../C/gosbasic.xml:250(para) -msgid "Drag items." -msgstr "Arrastar itens." +#: C/gostools.xml:185(command) +msgid "--include-border" +msgstr "--include-border" -#: ../C/gosbasic.xml:251(para) -msgid "Activate items." -msgstr "Ativar itens." +#: C/gostools.xml:189(para) +msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." +msgstr "Captura uma imagem da tela incluindo a borda da tela." -#: ../C/gosbasic.xml:259(para) -msgid "Paste text." -msgstr "Colar texto." +#: C/gostools.xml:195(command) +msgid "--border-effect=shadow" +msgstr "--border-effect=shadow" -#: ../C/gosbasic.xml:260(para) -msgid "Move items." -msgstr "Mover itens." +#: C/gostools.xml:199(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." +msgstr "Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito." -#: ../C/gosbasic.xml:261(para) -msgid "Move windows to the back." -msgstr "Mover janelas para o fundo." +#: C/gostools.xml:205(command) +msgid "--border-effect=border" +msgstr "--border-effect=border" -#: ../C/gosbasic.xml:267(para) -msgid "" -"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " -"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " -"menu once the item has been selected." +#: C/gostools.xml:209(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." msgstr "" -"Abrir um menu de contexto para um item, se for o caso. Para muitos itens, o " -"atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> " -"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o item " -"tenha sido selecionado." +"Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito de borda ao redor dela." -#: ../C/gosbasic.xml:275(para) -msgid "" -"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " -"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " -"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " -"context menu for that file." -msgstr "" -"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo " -"clicando o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou abrir " -"o arquivo dando um duplo clique com o mesmo botão. Clicar com o botão " -"direito traz um menu de contexto para o arquivo." +#: C/gostools.xml:215(command) +msgid "--help" +msgstr "--help" -#: ../C/gosbasic.xml:280(para) -msgid "" -"In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." -msgstr "" -"Na maioria das aplicações, você pode selecionar texto com o botão esquerdo " -"do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> e colá-lo em outra aplicação usando " -"o botão do meio. Isso é chamado colar seleção primária, e funciona " -"separadamente das operações convencionais da área de transferência." +#: C/gostools.xml:219(para) +msgid "Displays the options for the command." +msgstr "Exibe as opções para o comando." -#: ../C/gosbasic.xml:285(para) +#: C/gostools.xml:228(para) msgid "" -"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " -"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " -"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" -"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " -"around items and dragging out a rectangle." +"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " +"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " +"screenshot and choose a location from the drop-down list." msgstr "" -"Para selecionar mais de um item, você pode segurar a tecla <keycap>Ctrl</" -"keycap> para selecionar múltiplos itens, ou segurar a tecla <keycap>Shift</" -"keycap> para selecionar itens contíguos. Você também pode arrastar uma " -"<firstterm>caixa de seleção</firstterm> para selecionar vários itens, " -"clicando no espaço vazio ao redor dos itens e arrastando de forma a desenhar " -"um retângulo." - -#: ../C/gosbasic.xml:296(title) -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" - -#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) -msgid "Pointers" -msgstr "Ponteiros" +"Quando você captura uma imagem da tela, o diálogo <guilabel>Salvar Captura " +"da Tela</guilabel> se abre. Para salvar a imagem da tela como um arquivo, " +"digite o nome do mesmo e escolha uma localização a partir da lista suspensa " +"de locais." -#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary) -msgid "pointers" -msgstr "ponteiros" +#: C/gostools.xml:238(title) +msgid "Yelp Help Browser" +msgstr "Navegador de Ajuda Yelp" -#: ../C/gosbasic.xml:308(see) -msgid "mouse pointers" -msgstr "ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +#: C/gostools.xml:240(primary) +msgid "Yelp" +msgstr "Yelp" -#: ../C/gosbasic.xml:311(para) -msgid "" -"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " -"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " -"location, or state." -msgstr "" -"À medida em que você usa o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, a aparência " -"do ponteiro pode mudar fornecendo informações sobre uma determinada " -"operação, localização ou estado." +#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title) +#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" -#: ../C/gosbasic.xml:315(para) +#: C/gostools.xml:247(para) msgid "" -"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen:" +"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " +"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " +"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " +"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " +"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " +"a unified look and feel regardless of the original document format." msgstr "" -"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> passa sobre os vários elementos da tela:" +"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> lhe permite ver a " +"documentação sobre o GNOME e outros componentes através de vários de " +"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, " +"páginas de manual e páginas \"info\", de informação (suporte para páginas de " +"manual e de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). " +"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para " +"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original." -#: ../C/gosbasic.xml:318(para) +#: C/gostools.xml:254(para) msgid "" -"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " -"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " -"distributor or vendor may have set a different default theme." +"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " +"that it has support to view documents in different languages. The documents " +"must be localised or translated for each language and installed properly for " +"Yelp Help Browser to be able to view them." msgstr "" -"Os ponteiros do seu <foreignphrase>mouse</foreignphrase> podem ser " -"diferentes se um <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de ponteiro</link> " -"diferente estiver em uso. Seu distribuidor ou vendedor também pode ter um " -"tema padrão diferente." +"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> é internacionalizado, " +"ou seja, tem suporte à visualização de documentos em diferentes idiomas. " +"Para isso, os documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados " +"apropriadamente." -#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase) -msgid "Normal pointer." -msgstr "Ponteiro normal." +#: C/gostools.xml:263(title) +msgid "Starting Yelp" +msgstr "Iniciando o Yelp" -#: ../C/gosbasic.xml:322(term) -msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro normal" +#: C/gostools.xml:266(title) +msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" +msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" -#: ../C/gosbasic.xml:334(para) -msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." +#: C/gostools.xml:268(para) +msgid "" +"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " +"ways:" msgstr "" -"Esse ponteiro aparece durante o uso normal do <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>." +"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das " +"seguintes formas:" -#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase) -msgid "Busy pointer." -msgstr "Ponteiro de ocupado." +#: C/gostools.xml:272(term) +msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" +msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>" -#: ../C/gosbasic.xml:338(term) -msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de ocupado" +#: C/gostools.xml:275(para) +msgid "Choose <application>Help</application>" +msgstr "Escolha <application>Ajuda</application>" -#: ../C/gosbasic.xml:350(para) -msgid "" -"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " -"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " -"another window and work with that." -msgstr "" -"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma " -"tarefa. Você não pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para " -"entrar dados nessa janela, mas é possível passar a trabalhar com outra " -"janela." +#: C/gostools.xml:280(term) +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de Comando" -#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase) -msgid "Resize pointer." -msgstr "Ponteiro de redimensionar." +#: C/gostools.xml:283(para) +msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" +msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>" -#: ../C/gosbasic.xml:353(term) -msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de redimensionar" +#: C/gostools.xml:291(title) +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -#: ../C/gosbasic.xml:365(para) +#: C/gostools.xml:293(para) msgid "" -"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " -"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " -"direction you can resize." +"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " +"the following window appear." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar " -"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores " -"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é " -"possível redimensionar." - -#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase) -msgid "Hand pointer" -msgstr "Ponteiro em forma de mão" +"Ao iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, você verá a " +"seguinte janela." -#: ../C/gosbasic.xml:371(term) -msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro em forma de mão" +#: C/gostools.xml:297(title) +msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" +msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" -#: ../C/gosbasic.xml:383(para) +#: C/gostools.xml:296(para) msgid "" -"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" -"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " -"click on the link to load a new document or perform an action." +"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " +"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" msgstr "" -"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um " -"<glossterm><foreignphrase>link</foreignphrase> de hipertexto</glossterm>, " -"por exemplo numa página da <foreignphrase>web</foreignphrase>. Esse ponteiro " -"indica que você pode clicar o <foreignphrase>link</foreignphrase> para " -"carregar um novo documento ou realizar uma ação." +"O <placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém " +"os seguintes elementos na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" -#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase) -msgid "I-beam pointer" -msgstr "Ponteiro em forma de I" +#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) +#: C/gosnautilus.xml:394(para) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menu" -#: ../C/gosbasic.xml:389(term) -msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro em forma de I" +#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term) +msgid "File" +msgstr "Arquivo" -#: ../C/gosbasic.xml:401(para) +#: C/gostools.xml:317(para) msgid "" -"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " -"select text." +"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " +"the current document, or Close the window." msgstr "" -"Esse ponteiro é exibido quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> está " -"sobre texto que pode ser selecionado ou editado. Clique para posicionar o " -"cursor no local desejado e digitar texto, ou arraste para selecionar texto." +"Use esse menu para Abrir uma Nova Janela, ver a página Sobre Este Documento, " +"imprimir o documento atual, ou fechar a janela." -#: ../C/gosbasic.xml:406(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " -"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " -"to drop the object being moved." -msgstr "" -"Os seguintes ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> são exibidos " -"ao arrastar itens como um arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o " -"resultado de liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para " -"soltar o objeto sendo movido." +#: C/gostools.xml:324(guimenu) +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -#: ../C/gosbasic.xml:419(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1637(phrase) -msgid "Move pointer." -msgstr "Ponteiro de mover." +#: C/gostools.xml:327(para) +msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." +msgstr "" +"Use esse menu para Copiar, Selecionar tudo, Localizar..., ou para definir " +"suas Preferências." -#: ../C/gosbasic.xml:412(term) -msgid "<placeholder-1/> Move pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover" +#: C/gostools.xml:333(guimenu) +msgid "Go" +msgstr "Ir" -#: ../C/gosbasic.xml:424(para) +#: C/gostools.xml:336(para) msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " -"from the old location to the new location." +"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " +"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " +"Previous Section or to the Contents." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da " -"localização antiga para a nova." +"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópicos da " +"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a " +"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo." -#: ../C/gosbasic.xml:436(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1657(phrase) -msgid "Copy pointer." -msgstr "Ponteiro de cópia." +#: C/gostools.xml:344(guimenu) +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" -#: ../C/gosbasic.xml:429(term) -msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de copiar" +#: C/gostools.xml:347(para) +msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." +msgstr "Use esse menu para Adicionar Marcador(es), ou Editar Marcador(es)." + +#: C/gostools.xml:353(guimenu) +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: ../C/gosbasic.xml:441(para) +#: C/gostools.xml:356(para) msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " -"is created where you drop it." +"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " +"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " +"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " +"<keycap>F1</keycap>." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia " -"no local onde foi solto." +"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e sobre as pessoas que " +"contribuem para o projeto através do item de menu <guimenuitem>Sobre</" +"guimenuitem>. Abra este documento com o item <guimenuitem>Conteúdo</" +"guimenuitem> ou pressionando <keycap>F1</keycap>." -#: ../C/gosbasic.xml:453(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1680(phrase) -msgid "Symbolic link pointer." -msgstr "Ponteiro de ligação simbólica." +#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas" -#: ../C/gosbasic.xml:446(term) -msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de link simbólico" +#: C/gostools.xml:373(guibutton) +msgid "Back" +msgstr "Voltar" -#: ../C/gosbasic.xml:458(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " -"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " -"symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>." -msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma " -"<firstterm>ligação simbólica</firstterm> com objeto no local onde o mesmo é " -"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para " -"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja <xref linkend=\"nautilus-" -"symlink\"/>." +#: C/gostools.xml:376(para) +msgid "Use this button to navigate back in your document history." +msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento." -#: ../C/gosbasic.xml:472(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1736(phrase) -msgid "Ask pointer." -msgstr "Ponteiro de interrogação." +#: C/gostools.xml:382(guibutton) +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" -#: ../C/gosbasic.xml:465(term) -msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de interrogação" +#: C/gostools.xml:385(para) +msgid "Use this button to navigate forward in your document history." +msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento." + +#: C/gostools.xml:391(guibutton) +msgid "Help Topics" +msgstr "Tópicos da ajuda" -#: ../C/gosbasic.xml:477(para) +#: C/gostools.xml:394(para) msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " -"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " -"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " -"copy, or create a symbolic link." +"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " +"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha " -"sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual " -"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, " -"copiar ou criar uma ligação simbólica." - -#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase) -msgid "Not available pointer." -msgstr "Ponteiro de indisponibilidade." +"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em " +"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." -#: ../C/gosbasic.xml:483(term) -msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de indisponibilidade" +#: C/gostools.xml:403(interface) +msgid "Browser Pane" +msgstr "Painel de navegação" -#: ../C/gosbasic.xml:495(para) +#: C/gostools.xml:406(para) msgid "" -"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " -"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " -"object will be returned to its starting location." +"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " +"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " +"documentation you need." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. " -"Liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> não terá efeito: o " -"objeto arrastado retornará à localização inicial." +"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a " +"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que " +"você precisa." -#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase) -msgid "Move panel object pointer." -msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel." +#: C/gostools.xml:418(title) +msgid "Using Yelp" +msgstr "Usando o Yelp" -#: ../C/gosbasic.xml:499(term) -msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover objeto do painel" +#: C/gostools.xml:421(title) +msgid "Open a Document" +msgstr "Abrindo um documento" -#: ../C/gosbasic.xml:511(para) +#: C/gostools.xml:423(para) msgid "" -"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " -"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." +"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the " +"Table of Contents to navigate to the desired document." msgstr "" -"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, " -"com o botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Ver <xref " -"linkend=\"panels\"/> para mais informação sobre painéis." - -#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase) -msgid "Move window pointer." -msgstr "Ponteiro de mover janela." - -#: ../C/gosbasic.xml:516(term) -msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover janela." +"Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" +"application>, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado." -#: ../C/gosbasic.xml:528(para) +#: C/gostools.xml:426(para) msgid "" -"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" -"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." +"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " +"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" +"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." msgstr "" -"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Veja " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informações sobre mover " -"janelas." - -#: ../C/gosbasic.xml:537(title) -msgid "Keyboard Skills" -msgstr "Habilidades com o Teclado" +"Alternativamente, você pode ver um documento em particular chamando o " +"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando, ou arrastando arquivo " +"para o Yelp. Veja <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> para saber mais." -#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary) -msgid "keyboard skills" -msgstr "habilidades com o teclado" +#: C/gostools.xml:432(title) +msgid "Open a New Window" +msgstr "Abrindo uma Nova Janela" -#: ../C/gosbasic.xml:547(primary) ../C/goscustdesk.xml:151(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2018(primary) ../C/goscustdesk.xml:2785(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "teclado" +#: C/gostools.xml:434(para) +msgid "To open a new window:" +msgstr "Para abrir uma nova janela:" -#: ../C/gosbasic.xml:551(para) +#: C/gostools.xml:438(para) msgid "" -"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " -"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " -"keys that provide you with a quick way to perform a task." +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é " -"possível usar o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são teclas " -"que fornecem uma maneira rápida de executar uma tarefa." +"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</" +"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gosbasic.xml:555(para) +#: C/gostools.xml:446(para) msgid "" -"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " -"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " -"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " -"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " -"configuring keyboard shortcuts." +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" +"keycombo>" msgstr "" -"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente " -"GNOME e para trabalhar com itens de interface como painéis e janelas. Podem-" -"se também usar teclas de atalho em aplicações. Para personalizar suas teclas " -"de atalho, use a ferramenta de preferências de <application>Atalhos de " -"Teclado</application>. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> para " -"mais informações sobre configuração de atalhos de teclado." +"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:453(title) +msgid "About This Document" +msgstr "Sobre este documento" -#: ../C/gosbasic.xml:562(para) +#: C/gostools.xml:455(para) +msgid "To view information about the currently open document:" +msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:" + +#: C/gostools.xml:459(para) msgid "" -"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " -"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " -"menus." +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema " -"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave " -"para acessar menus de contexto." +"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sobre Este " +"Documento</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gosbasic.xml:563(para) +#: C/gostools.xml:466(para) msgid "" -"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " -"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " -"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " -"shortcut can." +"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " +"documentation contributors are usually listed in this section." msgstr "" -"No GNOME, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla " -"modificadora adicional, chamada de tecla <firstterm>Super</firstterm>. A " -"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do " -"item selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." +"Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. " +"Geralmente notas legais e as pessoas que contribuíram com a documentação " +"estão listados nessa seção." + +#: C/gostools.xml:473(title) +msgid "Print a Page" +msgstr "Imprimindo uma página" -#: ../C/gosbasic.xml:569(para) +#: C/gostools.xml:475(para) msgid "" -"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " -"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " -"information about the keyboard accessibility features." +"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " +"Browser</application>:" msgstr "" -"É possível modificar as preferências do GNOME para usar os recursos de " -"acessibilidade de teclado. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para " -"mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado." +"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no <application>Navegador " +"de Ajuda Yelp</application>:" -#: ../C/gosbasic.xml:573(para) +#: C/gostools.xml:479(para) msgid "" -"The following sections describe the shortcut keys that you can use " -"throughout the desktop and applications." +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a " -"área de trabalho e aplicações." +"Clique <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir Esta " +"Página</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gosbasic.xml:577(title) -msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de atalho globais" +#: C/gostools.xml:489(title) +msgid "Print a Document" +msgstr "Imprimindo um documento" -#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary) -msgid "global" -msgstr "global" +#: C/gostools.xml:491(para) +msgid "To print an entire document:" +msgstr "Para imprimir um documento inteiro:" -#: ../C/gosbasic.xml:587(para) +#: C/gostools.xml:495(para) msgid "" -"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " -"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " -"application. The following table lists some global shortcut keys:" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar " -"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na " -"janela ou aplicação que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas " -"teclas de atalho globais:" - -#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para) -#: ../C/gosbasic.xml:868(para) -msgid "Shortcut Key" -msgstr "Tecla de atalho" - -#: ../C/gosbasic.xml:601(para) ../C/gosbasic.xml:730(para) -#: ../C/gospanel.xml:1238(para) ../C/gostools.xml:96(para) -#: ../C/gostools.xml:152(para) -msgid "Function" -msgstr "Função" - -#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:619(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:642(keycap) ../C/gosbasic.xml:652(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:665(keycap) ../C/gosbasic.xml:676(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:738(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) ../C/gosbasic.xml:761(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap) ../C/gosbasic.xml:784(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) ../C/gosbasic.xml:807(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap) -#: ../C/gostools.xml:113(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" +"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir Este " +"Documento</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gosbasic.xml:613(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." -msgstr "Abrir o <guimenu>Menu Aplicações</guimenu>." +#: C/gostools.xml:502(para) +msgid "This option is only available for DocBook documentation." +msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook." -#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap) -msgid "F2" -msgstr "F2" +#: C/gostools.xml:508(title) +msgid "Close a Window" +msgstr "Fechando uma janela" -#: ../C/gosbasic.xml:623(para) +#: C/gostools.xml:510(para) msgid "" -"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" -"\"tools-run-app\"/> for more information." +"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " +"following:" msgstr "" -"Exibir o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Ver <xref linkend=" -"\"tools-run-app\"/> para mais informação." - -#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap) -#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap) -msgid "Print Screen" -msgstr "Print Screen" +"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" +"application>, faça o seguinte:" -#: ../C/gosbasic.xml:635(para) +#: C/gostools.xml:514(para) msgid "" -"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" -"\"/> for more information." +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Capurar a tela de toda a área de trabalho. Ver <xref linkend=\"tools-" -"screenshot\"/> para mais informações." - -#: ../C/gosbasic.xml:646(para) -msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Capurar uma imagem da janela que detiver o foco." - -#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap) -msgid "Arrow keys" -msgstr "Teclas de setas" +"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</" +"guimenuitem></menuchoice>; ou" -#: ../C/gosbasic.xml:657(para) +#: C/gostools.xml:522(para) msgid "" -"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " -"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " -"with multiple workspaces." +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>" msgstr "" -"Alternar para o espaço de trabalho na direção especificada em relação ao " -"espaço de trabalho atual. Veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> " -"para mais informações sobre trabalhar com múltiplos espaços de trabalho." - -#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: ../C/gosbasic.xml:670(para) -msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "Minimizar todas as janelas e dar foco à área de trabalho." +"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>." -#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap) -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#: C/gostools.xml:529(title) +msgid "Set Preferences" +msgstr "Definindo preferências" -#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para) +#: C/gostools.xml:531(para) msgid "" -"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " -"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" -"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." +"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" msgstr "" -"Alternar entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é " -"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla <keycap>Shift</" -"keycap> pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem " -"inversa." +"Para definir preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" +"application>:" -#: ../C/gosbasic.xml:694(para) +#: C/gostools.xml:535(para) msgid "" -"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " -"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " -"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " -"order." +"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Alternar o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de itens " -"que você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um " -"item. Você pode pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> para circular " -"entre os itens em orgem inversa." - -#: ../C/gosbasic.xml:706(title) -msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de atalho de janela" - -#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary) -msgid "window" -msgstr "janela" +"Clique em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosbasic.xml:716(para) +#: C/gostools.xml:533(para) msgid "" -"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " -"currently focused window. The following table lists some window shortcut " -"keys:" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"preferences\"/>:" msgstr "" -"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar " -"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns " -"atalhos de teclado de janela:" - -#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) -msgid "F4" -msgstr "F4" - -#: ../C/gosbasic.xml:755(para) -msgid "Close the currently focused window." -msgstr "Fechar a janela que tem o foco." - -#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) -msgid "F5" -msgstr "F5" - -#: ../C/gosbasic.xml:765(para) -msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "Desfazer maximizar a janela atual, se estiver maximizada." +"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela parecida com a <xref linkend=\"yelp-" +"preferences\"/>:" -#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" +#: C/gostools.xml:545(title) +msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" +msgstr "" +"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" -#: ../C/gosbasic.xml:775(para) +#: C/gostools.xml:544(para) msgid "" -"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"move, click the mouse or press any key on the keyboard." +"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " +"following functions:" msgstr "" -"Mover a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser " -"movida com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou teclas de setas. Para " -"terminar de mover, clicar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou " -"pressionar qualquer tecla do teclado." +"<placeholder-1/>As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as " +"seguintes funções:" -#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap) -msgid "F8" -msgstr "F8" +#: C/gostools.xml:557(guilabel) +msgid "Use system fonts" +msgstr "Usar fontes do sistema" -#: ../C/gosbasic.xml:788(para) +#: C/gostools.xml:560(para) msgid "" -"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." +"Check this option to display documentation using the default fonts used by " +"the GNOME Desktop." msgstr "" -"Redimensionar a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você " -"pode redimensionar a janela tanto com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " -"quanto com teclas de atalho. Para terminar de redimensionar, clicar o " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou pressionar qualquer tecla do teclado." - -#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) -msgid "F9" -msgstr "F9" - -#: ../C/gosbasic.xml:801(para) -msgid "Minimize the current window." -msgstr "Minimizar a janela atual." - -#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "F10" -msgstr "F10" - -#: ../C/gosbasic.xml:811(para) -msgid "Maximize the current window." -msgstr "Maximizar a janela atual." - -#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap) -msgid "spacebar" -msgstr "barra de espaço" +"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas " +"pelo GNOME." -#: ../C/gosbasic.xml:821(para) +#: C/gostools.xml:563(para) msgid "" -"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " -"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " -"between workspaces, and closing." +"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " +"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " +"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." msgstr "" -"Abrir o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você " -"execute ações sobre a janela, como minimizar, mover entre espaços de " -"trabalho, e fechar." +"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa " +"opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura Variável</" +"guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>." -#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +#: C/gostools.xml:570(guilabel) +msgid "Variable Width" +msgstr "Largura Variável" -#: ../C/gosbasic.xml:834(para) +#: C/gostools.xml:573(para) msgid "" -"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " -"multiple workspaces." +"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " +"The majority of text will be of this type." msgstr "" -"Mover a janela atual para outro espaço de trabalho na direção especificada. " -"Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre " -"trabalhar com múltiplos espaços de trabalho." - -#: ../C/gosbasic.xml:845(title) -msgid "Application Keys" -msgstr "Teclas de aplicação" +"Esta é a fonte a ser usada quando uma fonte estática ou fixa não for " +"necessária. A maior parte do texto será desse tipo." -#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary) -msgid "application" -msgstr "aplicação" +#: C/gostools.xml:580(guilabel) +msgid "Fixed Width" +msgstr "Largura Fixa" -#: ../C/gosbasic.xml:856(para) +#: C/gostools.xml:583(para) msgid "" -"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " -"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " -"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" +"This is the font to use when all text characters need to be of the same " +"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " +"other text that falls under these categories." msgstr "" -"Teclas de atalho de aplicação permitem que você execute tarefas relacionadas " -"a aplicações, com mais agilidade que com o <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>. A seguinte tabela lista algumas teclas de atalho de " -"aplicação comuns:" - -#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" - -#: ../C/gosbasic.xml:883(para) -msgid "Create a new document or window." -msgstr "Criar um novo documento ou janela." +"Esta é a fonte a ser usada quando todos os caracteres do texto precisam ser " +"do mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de código " +"ou outros textos que se encaixem nessa categoria." -#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap) -msgid "X" -msgstr "X" +#: C/gostools.xml:594(guilabel) +msgid "Browse with caret" +msgstr "Navegar com cursor" -#: ../C/gosbasic.xml:893(para) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +#: C/gostools.xml:597(para) +msgid "" +"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " +"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " +"easily by showing where the cursor is located in the document." msgstr "" -"Recortar o texto selecionado ou regian e colocá-lo na área de transferência." - -#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" - -#: ../C/gosbasic.xml:904(para) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Copiar o texto selecionado ou regian na área de transferência." - -#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap) -msgid "V" -msgstr "V" - -#: ../C/gosbasic.xml:914(para) -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência." - -#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) -msgid "Z" -msgstr "Z" - -#: ../C/gosbasic.xml:924(para) -msgid "Undo the last action." -msgstr "Desfazer a última ação." - -#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" +"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-" +"browser-pane\"/>. Essa opção lhe permite navegar no documento mais " +"facilmente ao mostrar onde o cursor está no documento." -#: ../C/gosbasic.xml:934(para) -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Salvar o documento atual para o disco." +#: C/gostools.xml:607(title) +msgid "Go Back in Document History" +msgstr "Voltando no Histórico de um Documento" -#: ../C/gosbasic.xml:942(para) -msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "Carregar o documento de ajuda para a aplicação." +#: C/gostools.xml:609(para) +msgid "To go back in the document history:" +msgstr "Para voltar no histórico de um documento:" -#: ../C/gosbasic.xml:949(para) +#: C/gostools.xml:613(para) msgid "" -"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " -"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " -"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " -"following table describes some interface control keys:" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" +"menuchoice>" msgstr "" -"Além dessas teclas de atalho, todas as aplicações dão suporte a um conjunto " -"de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que " -"normalmente seria feito com um <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. A " -"seguinte tabela descreve algumas teclas de controle de interface:" - -#: ../C/gosbasic.xml:961(para) -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" - -#: ../C/gosbasic.xml:971(para) -msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>" - -#: ../C/gosbasic.xml:974(para) -msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "Mover entre controles na interface ou itens numa lista." - -#: ../C/gosbasic.xml:980(para) -msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaço</keycap>" - -#: ../C/gosbasic.xml:983(para) -msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "Ativar ou escolher o item selecionado." - -#: ../C/gosbasic.xml:991(para) -msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "Ativar o menu mais à esquerda na janela da aplicação." - -#: ../C/gosbasic.xml:1001(para) -msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "Ativar o menu de contexto para o item selecionado." +"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Voltar</" +"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" +#: C/gostools.xml:621(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</" +"keycap></keycombo>" -#: ../C/gosbasic.xml:1009(para) -msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." +#: C/gostools.xml:626(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" msgstr "" -"Fechar um menu sem selecionar um item, ou cancelar uma operação de arrastar." +"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de " +"Ferramentas</interface>" -#: ../C/gosbasic.xml:1019(title) -msgid "Access Keys" -msgstr "Teclas de acesso" +#: C/gostools.xml:633(title) +msgid "Go Forward in Document History" +msgstr "Avançando no Histórico de um Documento" -#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary) -msgid "access keys" -msgstr "teclas de acesso" +#: C/gostools.xml:635(para) +msgid "To go forward in the document history:" +msgstr "Para avançar no histórico de um documento:" -#: ../C/gosbasic.xml:1028(para) +#: C/gostools.xml:639(para) msgid "" -"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " -"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " -"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " -"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" +"menuchoice>" msgstr "" -"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela e " -"que contém os menus para a aplicação. Uma <firstterm>tecla de acesso</" -"firstterm> é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que " -"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso " -"para cada menu é sublinhada." +"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</" +"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gosbasic.xml:1034(para) +#: C/gostools.xml:647(para) msgid "" -"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " -"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " -"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " -"for the menu item." +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" +"keycap></keycombo>" msgstr "" -"Para abrir um menu, segure a tecla <keycap>Alt</keycap>, então pressione a " -"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada item de menu fica " -"sublinhada. Para escolher um item de menu quando o menu é exibido, você pode " -"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele item de menu." +"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</" +"keycap></keycombo>" -#: ../C/gosbasic.xml:1039(para) +#: C/gostools.xml:652(para) msgid "" -"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " -"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" -"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." +"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" msgstr "" -"Por exemplo, para abrir uma nova janela na aplicação <application>Ajuda</" -"application>, pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></" -"keycombo> para abrir o menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, então pressione " -"<keycap>N</keycap> para ativar o item de menu <guimenuitem>Nova " -"janela<guimenuitem>." +"Use o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de " +"Ferramentas</interface>" -#: ../C/gosbasic.xml:1044(para) -msgid "" -"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " -"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " -"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." -msgstr "" -"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em " -"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar " -"um elemento específico, segure <keycap>Alt</keycap>, então pressione a tecla " -"de acesso." +#: C/gostools.xml:659(title) +msgid "Go to Help Topics" +msgstr "Indo para Tópicos da Ajuda" -#: ../C/goscustdesk.xml:5(title) -msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "Configurando Sua Área de Trabalho" +#: C/gostools.xml:661(para) +msgid "To go to the Help Topics:" +msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:" -#: ../C/goscustdesk.xml:21(para) +#: C/gostools.xml:665(para) msgid "" -"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " -"GNOME Desktop." +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para " -"personalizar o GNOME." +"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos da Ajuda</" +"guimenuitem></menuchoice>" -#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: ../C/goscustdesk.xml:25(para) +#: C/gostools.xml:673(para) msgid "" -"A preference tool is a small application that allows you to change settings " -"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " -"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> " -"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " -"or change the speed of the pointer on the screen. With the " -"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " -"common to all windows such as the way in which you select them with the " -"mouse." +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" +"keycombo>" msgstr "" -"Uma ferramenta de preferência é uma pequena aplicação que lhe permite " -"alterar configurações do GNOME. Cada ferramenta cobre um aspecto particular " -"de seu computador. Por exemplo, com as preferências do <application>Mouse</" -"application> você pode configurar seu mouse para destro ou canhoto, ou ainda " -"alterar a velocidade do cursor na tela. Com as preferências de " -"<application>Janelas</application> você pode configurar o comportamento " -"comum a todas as janelas, como a forma que você as seleciona com o mouse." +"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</" +"keycap></keycombo>" -#: ../C/goscustdesk.xml:26(para) +#: C/gostools.xml:678(para) msgid "" -"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " -"Choose the tool that you require from the submenu." +"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" msgstr "" -"Para abrir uma ferramenta de preferências, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem></menuchoice> na parte superior da barra de menus. Clique na " -"ferramente que você desejar no submenu." +"Use o botão <guibutton>Tópicos da Ajuda</guibutton> na <interface>Barra de " +"Ferramentas</interface>" -#: ../C/goscustdesk.xml:27(para) -msgid "" -"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " -"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " -"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " -"further changes if you wish." -msgstr "" -"Com poucas exceções, as alterações que você fizer em configurações em uma " -"ferramenta de preferências surte efeito imediatamente, sem necessidade de se " -"fechar a ferramenta de preferências. Você pode manter a janela da ferramenta " -"de preferências aberta enquanto experimenta com as alterações, e fazer mais " -"alterações se quiser." +#: C/gostools.xml:685(title) +msgid "Go to Previous Section" +msgstr "Indo para a Seção Anterior" -#: ../C/goscustdesk.xml:28(para) +#: C/gostools.xml:687(para) +msgid "To go to the previous section:" +msgstr "Para ir para a seção anterior:" + +#: C/gostools.xml:691(para) msgid "" -"Some applications or system components may add their own preference tools to " -"the menu." +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Algumas aplicações ou componentes de sistema podem adicionar suas próprias " -"ferramentas de preferências ao menu." +"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Seção Anterior</" +"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/goscustdesk.xml:29(para) +#: C/gostools.xml:699(para) msgid "" -"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " -"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " -"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex " -"utility applications for managing and updating your system." +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" +"keycombo>" msgstr "" -"Algumas ferramentas de preferências permitem que você modifique partes " -"essenciais de seu sistema e por isso requerem acesso administrativo. Quando " -"você abrir a ferramenta, uma janela de diálogo lhe pedirá sua senha. Essas " -"ferramentas estão no submenu <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu></menuchoice>. Esse menu " -"também contém aplicações utilitárias mais complexas para gerenciamento e " -"atualização do seu sistema." - -#: ../C/goscustdesk.xml:33(title) -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../C/goscustdesk.xml:36(title) -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferências da Foto do Navegador de Faces" - -#: ../C/goscustdesk.xml:39(secondary) -msgid "login photo" -msgstr "foto de início de sessão" +"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</" +"keycap></keycombo>" -#: ../C/goscustdesk.xml:42(primary) ../C/goscustdesk.xml:914(primary) -msgid "GNOME Desktop preference tools" -msgstr "Ferramentas de preferências do GNOME" +#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para) +msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." +msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook." -#: ../C/goscustdesk.xml:43(see) ../C/goscustdesk.xml:47(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:69(primary) ../C/goscustdesk.xml:160(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:577(primary) ../C/goscustdesk.xml:626(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:915(see) ../C/goscustdesk.xml:918(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1075(primary) ../C/goscustdesk.xml:1266(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1358(primary) ../C/goscustdesk.xml:1558(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1654(primary) ../C/goscustdesk.xml:1840(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2014(primary) ../C/goscustdesk.xml:2349(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2555(primary) ../C/goscustdesk.xml:2618(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2900(primary) ../C/gosstartsession.xml:166(primary) -msgid "preference tools" -msgstr "ferramentas de preferências" +#: C/gostools.xml:709(title) +msgid "Go to Next Section" +msgstr "Indo para a Próxima Seção" -#: ../C/goscustdesk.xml:48(secondary) -msgid "Login Photo" -msgstr "Foto do Navegador de Faces" +#: C/gostools.xml:711(para) +msgid "To go to the next section:" +msgstr "Para ir para a próxima seção:" -#: ../C/goscustdesk.xml:50(para) +#: C/gostools.xml:715(para) msgid "" -"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " -"change the picture that is displayed in your login screen." +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"A ferramenta de preferências <application>Foto do Navegador de Faces</" -"application> o habilita a alterar a foto que é exibida em sua tela de " -"registro." +"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próxima Seção</" +"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/goscustdesk.xml:53(para) +#: C/gostools.xml:723(para) msgid "" -"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image " -"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " -"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</" -"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display " -"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" +"keycombo>" msgstr "" -"A partir da ferramenta de preferências <guilabel>Foto do Navegador de Faces</" -"guilabel>, selecione uma imagem para ser exibida em sua tela de registro. " -"Digite o caminho para a pasta de onde deseja selecionar sua imagem. Como " -"alternativa, clique em <guibutton>Navegar</guibutton> para exibir uma janela " -"na qual você pode selecionar uma imagem para exibir como sua fotografia e " -"clique em <guibutton>OK</guibutton>." +"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abaixo</" +"keycap></keycombo>" -#: ../C/goscustdesk.xml:62(title) ../C/goscustdesk.xml:78(title) -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas" +#: C/gostools.xml:733(title) +msgid "Go to Contents" +msgstr "Ir para o conteúdo" -#: ../C/goscustdesk.xml:64(primary) ../C/goscustdesk.xml:156(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:292(primary) ../C/goscustdesk.xml:323(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:401(primary) ../C/goscustdesk.xml:431(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:458(primary) ../C/goscustdesk.xml:526(primary) -msgid "accessibility" -msgstr "acessibilidade" +#: C/gostools.xml:735(para) +msgid "To go to the contents for a document:" +msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:" -#: ../C/goscustdesk.xml:65(secondary) -msgid "setting assistive technology preferences" -msgstr "configurando preferências de tecnologias assistivas" +#: C/gostools.xml:739(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</" +"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/goscustdesk.xml:70(secondary) -msgid "Assistive Technology" -msgstr "Tecnologias Assistivas" +#: C/gostools.xml:752(title) +msgid "Add a Bookmark" +msgstr "Adicionando um marcador" -#: ../C/goscustdesk.xml:72(para) +#: C/gostools.xml:754(para) +msgid "To add a bookmark for a particular document:" +msgstr "Para adicionar um marcador a um determinado documento:" + +#: C/gostools.xml:758(para) msgid "" -"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " -"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " -"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify " -"assistive technology applications to start automatically when you log in." +"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Utilize a ferramenta de preferências <application>Tecnologias Assistivas</" -"application> para habilitar as tecnologias assistivas no do GNOME. Você " -"também pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Tecnologias " -"Assistivas</application> para especificar que essas tecnologias iniciem " -"automaticamente ao abrir uma sessão." +"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar " +"Marcador</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/goscustdesk.xml:75(para) +#: C/gostools.xml:766(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " -"preferences that you can modify." +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>" msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista as preferências de " -"tecnologias assistivas que você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:85(para) ../C/goscustdesk.xml:208(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:374(para) ../C/goscustdesk.xml:499(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:683(para) ../C/goscustdesk.xml:764(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:843(para) ../C/goscustdesk.xml:953(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1921(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2068(para) ../C/goscustdesk.xml:2279(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2385(para) ../C/goscustdesk.xml:2440(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2490(para) ../C/goscustdesk.xml:2569(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2673(para) ../C/goscustdesk.xml:2729(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2812(para) ../C/goscustdesk.xml:2954(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para) ../C/goscustdesk.xml:3182(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2404(para) ../C/gosnautilus.xml:3092(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3215(para) ../C/gosnautilus.xml:3484(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:4046(para) ../C/gospanel.xml:199(para) -#: ../C/gospanel.xml:285(para) ../C/gospanel.xml:1575(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Elemento do Diálogo" +"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" +"keycap></keycombo>" -#: ../C/goscustdesk.xml:88(para) ../C/goscustdesk.xml:211(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:377(para) ../C/goscustdesk.xml:502(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:686(para) ../C/goscustdesk.xml:767(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:846(para) ../C/goscustdesk.xml:956(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para) ../C/goscustdesk.xml:1924(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2071(para) ../C/goscustdesk.xml:2282(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2388(para) ../C/goscustdesk.xml:2443(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2493(para) ../C/goscustdesk.xml:2572(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para) ../C/goscustdesk.xml:2732(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2815(para) ../C/goscustdesk.xml:2957(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3067(para) ../C/goscustdesk.xml:3185(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) ../C/gosnautilus.xml:1389(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2066(para) ../C/gosnautilus.xml:2407(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2671(para) ../C/gosnautilus.xml:3095(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3218(para) ../C/gosnautilus.xml:3353(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3487(para) ../C/gosnautilus.xml:3703(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3851(para) ../C/gosnautilus.xml:3995(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:4049(para) ../C/gosnautilus.xml:4164(para) -#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para) -#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1578(para) -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: C/gostools.xml:756(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"add-bookmark\"/>." +msgstr "" +"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-" +"add-bookmark\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:96(guilabel) -msgid "Enable assistive technologies" -msgstr "Habilitar tecnologias assistivas" +#: C/gostools.xml:773(title) +msgid "Add Bookmark Window" +msgstr "Janela Adicionar Marcador" -#: ../C/goscustdesk.xml:100(para) +#: C/gostools.xml:772(para) msgid "" -"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." +"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" +"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " +"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar as tecnologias assistivas no GNOME." +"<placeholder-1/>Digite o título desejado para o marcador no campo de entrada " +"de texto <guilabel>Título</guilabel>. Então clique em <guibutton>Adicionar</" +"guibutton> para adicionar o marcador, ou clique em <guibutton>Cancelar</" +"guibutton> para cancelar o pedido." -#: ../C/goscustdesk.xml:107(guilabel) -msgid "Screenreader" -msgstr "Leitor de Tela" +#: C/gostools.xml:787(title) +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editando marcadores" + +#: C/gostools.xml:789(para) +msgid "To edit your collection of bookmarks:" +msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:" -#: ../C/goscustdesk.xml:111(para) +#: C/gostools.xml:793(para) msgid "" -"Select this option to start the <application>Screenreader</application> " -"application automatically when you log in." +"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." +"</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Selecione esta opção para iniciar a aplicação <application>Leitor de Tela</" -"application> automaticamente ao abrir a sessão." +"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar " +"Marcadores...</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/goscustdesk.xml:117(guilabel) -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupa" +#: C/gostools.xml:800(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</" +"keycap></keycombo>" -#: ../C/goscustdesk.xml:121(para) +#: C/gostools.xml:791(para) msgid "" -"Select this option to start the <application>Magnifier</application> " -"application automatically when you log in." +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"edit-bookmarks\"/>." msgstr "" -"Selecione esta opção para iniciar a aplicação <application>Lupa</" -"application> automaticamente ao abrir a sessão." +"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-" +"edit-bookmarks\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:127(guilabel) -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Teclado virtual" +#: C/gostools.xml:807(title) +msgid "Edit Bookmarks Window" +msgstr "Janela Editar Marcadores" -#: ../C/goscustdesk.xml:131(para) +#: C/gostools.xml:806(para) msgid "" -"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" -"application> application automatically when you log in." +"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " +"following ways:" msgstr "" -"Selecione esta opção para iniciar a aplicação <application>Teclado virtual</" -"application> automaticamente ao abrir a sessão." +"<placeholder-1/>Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das " +"seguintes formas:" -#: ../C/goscustdesk.xml:142(title) ../C/goscustdesk.xml:201(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" +#: C/gostools.xml:819(guibutton) +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: ../C/goscustdesk.xml:147(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "AccessX" +#: C/gostools.xml:822(para) +msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." +msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela." -#: ../C/goscustdesk.xml:148(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado" +#: C/gostools.xml:828(guibutton) +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" -#: ../C/goscustdesk.xml:152(secondary) -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "configurando opções de acessibilidade" +#: C/gostools.xml:831(para) +msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." +msgstr "Use esse botão para renomear o título do seu marcador." -#: ../C/goscustdesk.xml:157(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "configurando o teclado" +#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton) +msgid "Remove" +msgstr "Remover" -#: ../C/goscustdesk.xml:161(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Acessibilidade do Teclado" +#: C/gostools.xml:840(para) +msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." +msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção." -#: ../C/goscustdesk.xml:163(para) +#: C/gostools.xml:817(para) msgid "" -"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " -"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " -"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " -"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</" -"application> accessibility preference tool is also known as " -"<application>AccessX</application>." +"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " +"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " +"Window</interface>." msgstr "" -"A ferramenta de preferências <application>Acessibilidade do Teclado</" -"application> permite que você configure opções como filtrar teclas " -"pressionadas acidentalmente, usar o teclado como substituto do mouse e usar " -"teclas de atalho sem tem que segurar várias teclas de uma vez. A ferramenta " -"de preferências <application>Acessibilidade do Teclado</application> também " -"é conhecida como <application>AccessX</application>." +"<placeholder-1/>Assim que você tiver terminado de gerenciar os seus " +"marcadores, clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da " +"<interface>janela Editar Marcadores</interface>." -#: ../C/goscustdesk.xml:164(para) -msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Esta seção descreve cada uma das preferências que você pode configurar. Para " -"uma descrição de acessibilidade de teclado mais orientada a tarefas, veja o " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guia " -"de Acessibilidade do GNOME</citetitle></ulink>." +#: C/gostools.xml:850(title) +msgid "Get Help" +msgstr "Obtendo ajuda" -#: ../C/goscustdesk.xml:165(para) +#: C/gostools.xml:852(para) msgid "" -"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " -"tool, do one of the following:" +"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " +"document):" msgstr "" -"Para abrir a ferramenta de preferências <application>Acessibilidade de " -"Teclado</application>, siga um dos seguintes procedimentos:" +"Para obter ajuda sobre o uso do <application>Navegador de Ajuda Yelp</" +"application> (e ver este documento):" -#: ../C/goscustdesk.xml:168(para) +#: C/gostools.xml:857(para) msgid "" -"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" -"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." +"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"A partir do <guimenu>Menu Principal</guimenu>, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem><guimenuitem>Acessibilidade</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Clique em <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:870(title) +msgid "Advanced Features" +msgstr "Recursos Avançados" -#: ../C/goscustdesk.xml:172(para) +#: C/gostools.xml:874(title) +msgid "Opening Specific Documents" +msgstr "Abrindo Documentos Específicos" + +#: C/gostools.xml:877(title) +msgid "Opening Documents from the File Manager" +msgstr "Abrindo Documentos no Gerenciador de Arquivos" + +#: C/gostools.xml:878(para) msgid "" -"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " -"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." +"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " +"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the " +"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</" +"application> document pane or launcher." msgstr "" -"Na ferramenta de preferências <application>Teclado</application>, clique no " -"botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>." +"Para abrir um documento, como um arquivo XML, a partir do gerenciador de " +"arquivos, abra o documento no <application>Nautilus</application>, ou " +"arraste o ícone de dentro do <application>Nautilus</application> para o " +"painel de documentos do <application>Yelp</application> ou lançador do Yelp." + +#: C/gostools.xml:884(title) +msgid "Using the Command Line to Open Documents" +msgstr "Usando a Linha de Comando para Abrir Documentos" -#: ../C/goscustdesk.xml:176(para) +#: C/gostools.xml:886(para) msgid "" -"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " -"following functional areas:" +"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " +"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " +"include:" msgstr "" -"Você pode personalizar as preferências para acessibilidade de teclado nas " -"seguintes áreas funcionais:" +"O Navegador de Ajuda Yelp tem suporte à abertura de documentos a partir da " +"linha de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que " +"podem ser usados. Estes incluem:" -#: ../C/goscustdesk.xml:181(guilabel) -msgid "Basic" -msgstr "Básico" +#: C/gostools.xml:892(option) +msgid "file:" +msgstr "file:" -#: ../C/goscustdesk.xml:186(guilabel) -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +#: C/gostools.xml:895(para) +msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" +msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:" -#: ../C/goscustdesk.xml:191(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2350(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Teclas do Mouse" +#: C/gostools.xml:898(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" +msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -#: ../C/goscustdesk.xml:197(title) -msgid "Basic Preferences" -msgstr "Preferências Básicas" +#: C/gostools.xml:904(term) +msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>" +msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>" -#: ../C/goscustdesk.xml:198(para) +#: C/gostools.xml:908(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " -"accessibility preferences that you can modify." +"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " +"typically written in DocBook format." msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lista as preferências básicas de " -"acessibilidade do teclado que você pode modificar." +"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do GNOME, tipicamente " +"escritos no formato DocBook." -#: ../C/goscustdesk.xml:219(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:385(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:510(guilabel) -msgid "Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Ativar acessibilidade do teclado" +#: C/gostools.xml:911(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp ghelp:gcalctool" +msgstr "yelp ghelp:gcalctool" -#: ../C/goscustdesk.xml:224(para) ../C/goscustdesk.xml:390(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:515(para) +#: C/gostools.xml:913(para) msgid "" -"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " -"select this option, the other options in the preference tool become " -"available." +"If you want to open the help document at a particular section, append a " +"question mark to the end of the URI, followed by the section id." msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar as características de acessibilidade do " -"teclado. Quando você seleciona esta opção, as outras opções na ferramenta de " -"preferências ficam disponíveis." +"Se você quiser abrir o documento de ajuda numa seção em particular, " +"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo " +"identificador da seção." -#: ../C/goscustdesk.xml:232(guilabel) -msgid "Disable if unused for" -msgstr "Desativar se não for usado por" +#: C/gostools.xml:916(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" +msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -#: ../C/goscustdesk.xml:237(para) +#: C/gostools.xml:921(option) +msgid "man:" +msgstr "man:" + +#: C/gostools.xml:924(para) msgid "" -"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " -"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " -"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " -"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " -"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " -"are disabled:" +"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " +"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " +"pages with the same name. The section number should be enclosed in " +"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " +"the shell does not interpret the parenthesis." msgstr "" -"Selecione esta opção para desativar as preferências de acessibilidade de " -"teclado se o teclado não for utilizado por um período de tempo específico. " -"Utilize o identificador para especificar o número de segundos de inatividade " -"do teclado requerido para desativar as preferências de acessibilidade. " -"Quando passar o número de segundos especificado, as seguintes preferências " -"de acessibilidade de teclado serão desabilitadas:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:244(para) -msgid "Bounce keys" -msgstr "Teclas de repetição" +"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se " +"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do " +"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por " +"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a " +"<foreignphrase>shell</foreignphrase> não não interprete os parênteses." -#: ../C/goscustdesk.xml:247(para) -msgid "Mouse keys" -msgstr "Teclas do mouse" +#: C/gostools.xml:931(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp man:gcalctool" +msgstr "yelp man:gcalctool" -#: ../C/goscustdesk.xml:250(para) -msgid "Slow keys" -msgstr "Teclas lentas" +#: C/gostools.xml:933(para) +msgid "or" +msgstr "ou" -#: ../C/goscustdesk.xml:253(para) -msgid "Sticky keys" -msgstr "Teclas de aderência" +#: C/gostools.xml:935(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(1)'" +msgstr "yelp 'man:intro(1)'" -#: ../C/goscustdesk.xml:256(para) -msgid "Toggle keys" -msgstr "Teclas de alternância" +#: C/gostools.xml:936(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(2)'" +msgstr "yelp 'man:intro(2)'" -#: ../C/goscustdesk.xml:264(guilabel) -msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" -msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado" +#: C/gostools.xml:941(option) +msgid "info:" +msgstr "info:" -#: ../C/goscustdesk.xml:269(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." +#: C/gostools.xml:944(para) +msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." msgstr "" -"Selecione esta opção para receber um aviso sonoro quando um recurso como as " -"teclas de aderência ou teclas lentas for ativado ou desativado." +"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em " +"particular." -#: ../C/goscustdesk.xml:276(guibutton) -msgid "Import Feature Settings" -msgstr "Importar Configurações de Funções" +#: C/gostools.xml:947(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp info:make" +msgstr "yelp info:make" + +#: C/gostools.xml:956(title) +msgid "Refreshing Content on Demand" +msgstr "Atualizando o Conteúdo sob Demanda" -#: ../C/goscustdesk.xml:281(para) +#: C/gostools.xml:958(para) msgid "" -"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " -"configuration file." +"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " +"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " +"developers to view changes to documents as they are made." msgstr "" -"Clique neste botão para importar um arquivo de configuração do " -"<application>AccessX</application>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:288(guilabel) -msgid "Enable Sticky Keys" -msgstr "Ativar Teclas de Aderência" +"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> tem suporte às teclas " +"de atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que " +"recarregam o documento DocBook atualmente aberto. Isso permite que " +"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos à medida em que elas são " +"feitas." -#: ../C/goscustdesk.xml:293(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "teclas de aderência" +#: C/gostools.xml:966(title) +msgid "More Information" +msgstr "Mais Informações" -#: ../C/goscustdesk.xml:297(para) +#: C/gostools.xml:968(para) msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." +"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " +"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " +"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." msgstr "" -"Selecione esta opção para executar operações de múltiplas seleções de teclas " -"pressionando-as em seqüência. Como alternativa, para habilitar o recurso de " -"teclas de aderência, pressione o <keycap>Shift</keycap> cinco vezes." +"Essa seção detalha algumas das aplicações auxiliares usadas " +"pelo<application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, e indica onde você " +"pode obter mais informações sobre ele." -#: ../C/goscustdesk.xml:300(para) -msgid "You can set the following sticky keys preferences:" -msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas de aderência:" +#: C/gostools.xml:973(title) +msgid "Scrollkeeper" +msgstr "Scrollkeeper" -#: ../C/goscustdesk.xml:304(para) +#: C/gostools.xml:975(para) msgid "" -"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for " -"an audible indication when you press a modifier key." +"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " +"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " +"track of translations for each document." msgstr "" -"<guilabel>Soar um bip quando o modificador é pressionado</guilabel>: " -"Selecione esta opção para ouvir uma indicação sonora quando pressionar uma " -"tecla modificadora." +"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa o scrollkeeper para " +"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém " +"controle das traduções para cada documento." + +#: C/gostools.xml:981(title) +msgid "GNOME Documentation Utilites" +msgstr "Utilitários de documentação do GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:308(para) +#: C/gostools.xml:983(para) msgid "" -"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " -"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " -"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." +"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " +"variety of things:" msgstr "" -"<guilabel>Desativar se duas teclas forem pressionadas juntas</guilabel>: " -"Selecione esta opção para especificar que quando você pressionar duas teclas " -"simultaneamente, você não pode mais pressionar teclas em seqüência para " -"executar o pressionamento de múltiplas teclas simultaneamente." - -#: ../C/goscustdesk.xml:319(guilabel) -msgid "Enable Repeat Keys" -msgstr "Ativar Repetição de Teclas" +"A documentação distribuída com o GNOME usa esse conjunto de utilitários para " +"várias coisas:" -#: ../C/goscustdesk.xml:324(secondary) -msgid "repeat keys" -msgstr "repetição de teclas" +#: C/gostools.xml:988(para) +msgid "Ease translation of documents to different languages." +msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas." -#: ../C/goscustdesk.xml:328(para) +#: C/gostools.xml:992(para) msgid "" -"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " -"can set the following autorepeat preferences:" +"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " +"correct location and register the documentation with scrollkeeper." msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar as configurações de auto-repetição para " -"seu teclado. Você pode configurar as seguintes preferências:" +"Fornecer um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar " +"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper." -#: ../C/goscustdesk.xml:332(para) +#: C/gostools.xml:998(para) msgid "" -"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " -"pressed key." -msgstr "" -"<guilabel>Espera</guilabel>: Use o controle deslizante ou a caixa de giro " -"para especificar o intervalo de espera depois do primeiro pressionamento de " -"tecla antes da repetição automática de uma tecla pressionada." +"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." +msgstr "Converter do formato DocBook para um formato apropriado para exibição." -#: ../C/goscustdesk.xml:337(para) +#: C/gostools.xml:986(para) msgid "" -"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"number of characters per second to enter." +"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " +"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to " +"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make" +"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " +"application authors to install and register documentation within the help " +"system." msgstr "" -"<guilabel>Velocidade</guilabel>: Use o controle deslizante ou a caixa de " -"giro para especificar o número de caracteres por segundo a serem digitados." +"<placeholder-1/>O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> conta " +"com a <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">Folha de Estilos GNOME XSLT</" +"ulink> para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicações " +"contam com os <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Utilitários de Construção " +"de Documentação do GNOME</ulink> para instalar e registrar documentações no " +"sistema de ajuda." -#: ../C/goscustdesk.xml:346(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:471(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Digite para testar as configurações" +#: C/gostools.xml:1007(title) +msgid "Homepage and Mailing List" +msgstr "Página e Lista de discussão" -#: ../C/goscustdesk.xml:350(para) ../C/goscustdesk.xml:475(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2141(para) +#: C/gostools.xml:1009(para) msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." +"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " +"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." +"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " +"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" +"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>." msgstr "" -"A área de teste é uma interface interativa para que você veja como as " -"configurações do teclado afetam o que é exibido enquanto você digita. Digite " -"um texto na área de testes para testar o efeito das configurações." +"Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</" +"application>, por favor visite a página de documentação do projeto, <ulink " +"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, ou " +"inscreva-se na lista de discussão, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail." +"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome." +"org</ulink>." + +#: C/gostools.xml:1016(title) +msgid "Joining the GNOME Documentation Project" +msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:359(para) ../C/goscustdesk.xml:484(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:566(para) +#: C/gostools.xml:1018(para) msgid "" -"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" -"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " +"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" +"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject</ulink>" msgstr "" -"Para mais informações sobre como configurar as preferências de " -"acessibilidade do teclado, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-" -"access-guide?index\"><citetitle>Guia de Acessibilidade do GNOME</citetitle></" -"ulink>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:363(title) ../C/goscustdesk.xml:367(title) -msgid "Filter Preferences" -msgstr "Preferências de Filtros" +"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para " +"o Projeto GNOME, por favor visite a página de documentação do projeto: " +"<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome." +"org/DocumentationProject</ulink>" -#: ../C/goscustdesk.xml:364(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " -"you can modify." +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista as preferências de filtros " -"que você pode alterar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:398(guilabel) -msgid "Enable Slow Keys" -msgstr "Ativar Teclas Lentas" +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" -#: ../C/goscustdesk.xml:402(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "teclas lentas" +#: C/gosstartsession.xml:2(title) +msgid "Desktop Sessions" +msgstr "Sessões do GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:406(para) -msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." -msgstr "" -"Selecione esta opção para controlar o período de tempo que você deve segurar " -"uma tecla antes da aceitação. Alternativamente, para habilitar o recurso de " -"teclas lentas, aperte e segure o <keycap>Shift</keycap> por oito segundos." +#: C/gosstartsession.xml:7(remark) +msgid "Needs better intro" +msgstr "Precisa de uma introdução melhor" -#: ../C/goscustdesk.xml:408(para) -msgid "You can set the following slow keys preferences:" -msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas lentas:" +#: C/gosstartsession.xml:8(remark) +msgid "This chapter needs work" +msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado" -#: ../C/goscustdesk.xml:412(para) +#: C/gosstartsession.xml:11(para) msgid "" -"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " -"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " -"acceptance." +"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " +"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." msgstr "" -"<guilabel>Somente aceitar teclas pressionadas por</guilabel>: Use o controle " -"deslizante ou a caixa de giro para especificar o período que você deve " -"pressionar-e-segurar a tecla antes de aceitar." +"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, " +"gerenciar e encerrar uma sessão do GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:417(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " -"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " -"rejected." -msgstr "" -"<guilabel>Soar um bip quando a tecla for</guilabel>: Selecione a opção " -"apropriada ou opções para uma indicação audível quando uma tecla for " -"pressionada, aceita, ou rejeitada." +#: C/gosstartsession.xml:15(title) +msgid "Starting a Session" +msgstr "Iniciando uma Sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:427(guilabel) -msgid "Enable Bounce Keys" -msgstr "Ativar Teclas de Repercussão" +#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) +#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary) +#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary) +#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary) +#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary) +#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3047(primary) +msgid "sessions" +msgstr "sessões" -#: ../C/goscustdesk.xml:432(secondary) -msgid "bounce keys" -msgstr "teclas de repercussão" +#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) +msgid "starting" +msgstr "iniciando" -#: ../C/goscustdesk.xml:436(para) +#: C/gosstartsession.xml:20(para) msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " -"preferences:" +"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " +"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " +"and so on." msgstr "" -"Selecione esta opção para aceitar uma entrada de tecla e controlar as " -"características de repetição de tecla do teclado. Você pode configurar as " -"seguintes preferências de tecla de repercussão:" +"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que você passa usando " +"o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega a " +"internet etc." -#: ../C/goscustdesk.xml:440(para) +#: C/gosstartsession.xml:21(para) msgid "" -"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " -"the automatic repeat of a pressed key." +"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " +"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " +"select options such as the language you want GNOME to use for your session." msgstr "" -"<guilabel>Ignorar pressionamentos duplicados de teclas dentro de</guilabel>: " -"Use o controle deslizante ou a caixa de giro para especificar o intervalo de " -"espera depois do primeiro pressionamento de tecla antes da repetição " -"automática de uma tecla repetida." +"A sessão do GNOME começa quando você se identifica (realiza " +"<foreignphrase>login</foreignphrase>). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o " +"GNOME: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e seleciona opções " +"como o idioma que o GNOME deve usar durante sua sessão." -#: ../C/goscustdesk.xml:445(para) +#: C/gosstartsession.xml:22(para) msgid "" -"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " -"audible indication of key rejection." +"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " +"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=" +"\"prefs-sessions\"/>." msgstr "" -"<guilabel>Soar um bip se a tecla for rejeitada</guilabel>: Selecione esta " -"opção para uma indicação audível de rejeição de tecla." +"Normalmente, sair finaliza a sessão, mas você pode escolher salvar o estado " +"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o GNOME: veja a <" +"xref linkend=\"prefs-sessions\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:454(guilabel) -msgid "Enable Toggle Keys" -msgstr "Habilitar Teclas de Alternância" +#: C/gosstartsession.xml:45(title) +msgid "Logging in to GNOME" +msgstr "Entrando no GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:459(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "teclas de alternância" +#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) +#: C/gosstartsession.xml:93(primary) +msgid "logging in" +msgstr "entrando" -#: ../C/goscustdesk.xml:463(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." -msgstr "" -"Selecionar esta opção para uma indicação audível de um pressionamento " -"alternado. Você escuta um bip quando as teclas de alternância estão ligadas. " -"Você escuta dois bips quando as teclas de alternância estão desligadas." +#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) +msgid "to session" +msgstr "na sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:488(title) ../C/goscustdesk.xml:492(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:556(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2343(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferências do Mouse" +#: C/gosstartsession.xml:55(primary) +msgid "start session" +msgstr "iniciar sessão" + +#: C/gosstartsession.xml:57(para) +msgid "To log in to a session, perform the following steps:" +msgstr "Para entrar em uma sessão, execute os seguintes passos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:489(para) +#: C/gosstartsession.xml:60(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " -"you can modify." +"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " +"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lista as preferências de mouse " -"que você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:523(guilabel) -msgid "Enable Mouse Keys" -msgstr "Ativar teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" - -#: ../C/goscustdesk.xml:527(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. " +"Escolha o GNOME na lista de ambientes disponíveis." -#: ../C/goscustdesk.xml:531(para) +#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para) msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." +"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " +"screen, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Selecione esta opção para fazer com que o teclado numérico emule as ações do " -"mouse. A lista de teclas e suas equivalências estão no <citetitle>Guia de " -"Acessibilidade do GNOME</citetitle> sob o título <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Habilitar o Teclado a " -"Emular o Mouse</citetitle></ulink>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:532(para) -msgid "You can set the following mouse key preferences:" -msgstr "Você pode modificar as seguintes preferências de teclas do mouse:" +"Digite seu nome de usuário no campo <guilabel>Nome de Usuário</guilabel> da " +"tela de identificação, e então tecle <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/goscustdesk.xml:536(para) +#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para) msgid "" -"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box " -"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." +"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " +"screen, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"<guilabel>Velocidade máxima do cursor</guilabel>: Use o controle deslizante " -"ou a caixa de giro para especificar a velocidade máxima com que o cursor se " -"move pela tela." +"Digite sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel> da tela de " +"identificação e tecle <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/goscustdesk.xml:541(para) +#: C/gosstartsession.xml:72(para) msgid "" -"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." +"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " +"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " +"Desktop and you can begin using your computer." msgstr "" -"<guilabel>Tempo para acelerar até a velocidade máxima</guilabel>: Use o " -"controle deslizante ou a caixa de giro para especificar a duração do tempo " -"de aceleração do cursor." +"Quando você se identificar corretamente, verá uma tela " +"(<foreignphrase>splash</foreignphrase>) informando os passos que o GNOME " +"estiver executando para iniciar. Quando o GNOME estiver pronto, você verá a " +"Área de Trabalho (<foreignphrase>Desktop</foreignphrase>) e poderá usar o " +"computador." -#: ../C/goscustdesk.xml:546(para) +#: C/gosstartsession.xml:73(para) msgid "" -"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " -"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " -"keypress before the pointer moves." +"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " +"you have logged in before, then the session manager restores your previous " +"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " +"out." msgstr "" -"<guilabel>Espera entre cada pressionamento de teclas e movimento do cursor</" -"guilabel>: Use o controle deslizante ou caixa de giro para especificar o " -"período que deve se passar após um pressionamento de teclas antes que o " -"cursor se mova." +"Na primeira vez em que você inicia uma sessão, o gerenciador de sessões " +"inicia uma do zero. Se você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura " +"sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão ao sair da " +"última vez." -#: ../C/goscustdesk.xml:560(para) +#: C/gosstartsession.xml:77(para) msgid "" -"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " -"tool." +"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " +"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " +"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." msgstr "" -"Clique neste botão para abrir a ferramenta de preferências " -"<application>Mouse</application>." +"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, " +"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> na tela de identificação. " +"Escolha no diálogo a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:572(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado" +#: C/gosstartsession.xml:83(title) +msgid "Using a Different Language" +msgstr "Usando um Idioma Diferente" -#: ../C/goscustdesk.xml:578(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Teclado" +#: C/gosstartsession.xml:86(secondary) +msgid "different language, logging in" +msgstr "idioma diferente, entrando" -#: ../C/goscustdesk.xml:583(secondary) ../C/goscustdesk.xml:587(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2354(secondary) -msgid "configuring" -msgstr "configurando" +#: C/gosstartsession.xml:90(primary) +msgid "language, logging in in different" +msgstr "idioma, escolhendo um diferente" -#: ../C/goscustdesk.xml:586(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "atalhos de teclado" +#: C/gosstartsession.xml:94(secondary) +msgid "to session in different language" +msgstr "para sessão em outra língua" -#: ../C/goscustdesk.xml:589(para) +#: C/gosstartsession.xml:96(para) msgid "" -"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." +"To log in to a session in a different language, perform the following " +"actions." msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</" -"application> para personalizar os atalhos padronizados de teclado as suas " -"necessidades." +"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações." -#: ../C/goscustdesk.xml:591(para) +#: C/gosstartsession.xml:100(para) msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " -"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." +"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " +"the language you require from the list of available languages." msgstr "" -"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de " -"teclas que proporciona uma alternativa às formas padronizadas de se executar " -"uma ação. Para mais detalhes sobre atalhos de teclado, e uma lista dos " -"atalhos padronizados no GNOME, veja <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:594(para) -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "Para editar um atalho de teclado, execute os seguintes passos:" +"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. " +"Escolha na lista de idiomas qual você deseja." -#: ../C/goscustdesk.xml:596(para) +#: C/gosstartsession.xml:113(para) msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Clique na ação na lista. Se estiver usando o teclado, use as setas para " -"selecionar o atalho e pressione <keycap>Enter</keycap>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:599(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." +"When you log in to a session in a different language, you choose the " +"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " +"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> " +"applet." msgstr "" -"Pressione a nova tecla ou combinação de teclas que deseja associar à ação." +"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma " +"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher " +"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></" +"ulink>." -#: ../C/goscustdesk.xml:600(para) -msgid "" -"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " -"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." -msgstr "" -"Para limpar um atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap>. O atalho ficará " -"marcado como <guilabel>Desativado</guilabel>." +#: C/gosstartsession.xml:120(title) +msgid "Locking Your Screen" +msgstr "Bloqueando sua Tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:604(para) -msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"<keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Para cancelar a associação de um atalho, clique em qualquer outro lugar da " -"janela ou pressione <keycap>Esc</keycap>." +#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase) +msgid "Lock screen icon." +msgstr "Ícone de travamento de tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:606(para) -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "Os atalhos que você pode personalizar são agrupados da seguinte forma:" +#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) +#: C/gospanel.xml:1217(primary) +msgid "locking screen" +msgstr "travando tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:609(term) ../C/gosnautilus.xml:2849(para) -#: ../C/gosoverview.xml:47(term) -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente" +#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary) +#: C/gospanel.xml:1214(primary) +msgid "Lock button" +msgstr "botão Travar tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:610(para) +#: C/gosstartsession.xml:143(para) msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " -"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." -msgstr "" -"Estes são os atalhos gerais para todo o GNOME, tais como fechar a sessão, " -"<link linkend=\"lock-screen\">bloquear a tela</link>, abrir a <link linkend=" -"\"menubar\">barra de menu do painel</link> ou executar um navegador web." - -#: ../C/goscustdesk.xml:612(term) ../C/goscustdesk.xml:2619(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: ../C/goscustdesk.xml:613(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." +"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " +"access to your applications and information. While your screen is locked, " +"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." msgstr "" -"Atalhos para controlar seu reprodutor de músicas e o volume do sistema." +"Travar a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o " +"acesso a suas aplicações e seus dados. Enquanto a tela estiver travada, o " +"<link linkend=\"prefs-screensaver\">protetor de tela</link> é executado." -#: ../C/goscustdesk.xml:615(term) -msgid "Window Management" -msgstr "Gerenciamento de Janelas" +#: C/gosstartsession.xml:145(para) +msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" +msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:" -#: ../C/goscustdesk.xml:616(para) +#: C/gosstartsession.xml:149(para) msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as " -"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. " -"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Atalhos para trabalhar com janelas e espaços de trabalho, assim como " -"maximizar e mover a janela atual, e alternar para outro espaço de trabalho. " -"Para mais informações sobre esse tipo de ação, veja a <xref linkend=" -"\"windows-manipulating\"/> e a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:622(title) ../C/goscustdesk.xml:627(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Aplicações Preferenciais" - -#: ../C/goscustdesk.xml:630(primary) -msgid "default applications" -msgstr "aplicações padrão" - -#: ../C/goscustdesk.xml:631(see) ../C/goscustdesk.xml:662(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:744(primary) ../C/goscustdesk.xml:825(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "aplicações preferenciais" +"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Travar Teça</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/goscustdesk.xml:633(para) +#: C/gosstartsession.xml:152(para) msgid "" -"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " -"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " -"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. " -"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose " -"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " -"starts." +"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " +"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências <application>Aplicações Preferenciais</" -"application> para especificar as aplicações que deseja que o GNOME utilize " -"quando iniciar uma aplicação para você. Por exemplo, você pode especificar o " -"<application>Xterm</application> como sua aplicação de terminal preferida. " -"Quando você abrir o menu <guimenu>Sistema</guimenu> e escolher " -"<guimenuitem>Abrir Terminal</guimenuitem>, o <application>Xterm</" -"application> será iniciado." +"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em " +"um painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:639(para) +#: C/gosstartsession.xml:154(para) msgid "" -"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>." +"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " +"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" -"A ferramenta <application>Aplicações Preferenciais</application> pode ser " -"encontrada em <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Aplicações " -"Preferenciais</guimenuitem></menuchoice>." +"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> não está presente nos painéis por " +"padrão. Para adicioná-lo, veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:641(para) +#: C/gosstartsession.xml:157(para) msgid "" -"You can customize the preferences for the <application>Preferred " -"Applications</application> preference tool in the following functional areas." +"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " +"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Você pode personalizar as preferências para a ferramenta " -"<application>Aplicações Preferenciais</application> nas seguintes áreas " -"funcionais." - -#: ../C/goscustdesk.xml:645(guilabel) -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador Web" - -#: ../C/goscustdesk.xml:650(guilabel) -msgid "Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-mail" - -#: ../C/goscustdesk.xml:655(guilabel) -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +"Para destravar a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, " +"digite sua senha no diálogo de tela travada, e então pressione " +"<keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/goscustdesk.xml:660(title) -msgid "Web Browser Preferences" -msgstr "Preferências do Navegador Web" +#: C/gosstartsession.xml:164(title) +msgid "Managing the Session" +msgstr "Gerenciando a Sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:663(secondary) -msgid "web browser" -msgstr "navegador web" +#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:40(see) +#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary) +#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary) +#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:912(see) +#: C/goscustdesk.xml:915(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary) +msgid "preference tools" +msgstr "ferramentas de preferências" -#: ../C/goscustdesk.xml:666(primary) -msgid "web browser, preferred application" -msgstr "navegador web, aplicação preferencial" +#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel) +msgid "Sessions" +msgstr "Sessões" -#: ../C/goscustdesk.xml:668(para) -msgid "" -"Use the <application>Web Browser</application> section under the " -"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The " -"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the " -"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when " -"you select a URL launcher on the desktop." -msgstr "" -"Use a seção <application>Navegador Web</application> sob a aba " -"<guilabel>Internet</guilabel> para selecionar seu navegador web preferido. O " -"navegador web preferido é aberto quando você seleciona uma URL em uma " -"aplicação ou quando você seleciona um atalho para uma URL em seu ambiente de " -"trabalho." +#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary) +msgid "managing" +msgstr "gerenciando" -#: ../C/goscustdesk.xml:673(para) +#: C/gosstartsession.xml:173(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " -"browser preferences that you can modify." +"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " +"<application>Sessions</application> preference tool. The " +"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following " +"types of application:" msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista as preferências de seu " -"navegador web favorito que você pode modificar." +"Para configurar o gerenciamento de sessões do GNOME, use a ferramenta de " +"preferências <application>Sessões</application>. Essa ferramenta reconhece " +"os seguintes tipos de aplicação:" -#: ../C/goscustdesk.xml:676(title) -msgid "Preferred Web Browser Preferences" -msgstr "Preferências do Navegador Web Preferido" +#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see) +#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3160(primary) +msgid "startup applications" +msgstr "aplicações de início" -#: ../C/goscustdesk.xml:694(guilabel) -msgid "Select a Web Browser" -msgstr "Selecione um Navegador Web" +#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary) +msgid "session-managed" +msgstr "gerenciadas por sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:698(para) +#: C/gosstartsession.xml:181(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred web browser." +"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " +"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " +"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " +"the session-managed applications." msgstr "" -"Selecione esta opção se você deseja utilizar um navegador web padrão. Use a " -"caixa de combinação para selecionar seu navegador web preferido." - -#: ../C/goscustdesk.xml:706(guilabel) -msgid "Custom Web Browser" -msgstr "Navegador Web Personalizado" +"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as " +"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as " +"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, " +"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por " +"sessão." -#: ../C/goscustdesk.xml:710(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." +#: C/gosstartsession.xml:187(para) +msgid "" +"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " +"your session, the session manager does not save any applications that are " +"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " +"does not start non-session-managed applications. You must start the " +"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</" +"application> preference tool to specify non-session-managed applications " +"that you want to automatically start." msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja utilizar um navegador web personalizado." +"Aplicações que não são gerenciadas por sessão. Quando você salva as " +"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões não salva qualquer " +"aplicação que não seja gerenciada por sessão. Se você encerrar a sessão e " +"reiniciá-la, o gerenciador não iniciará essas aplicações. Você deverá " +"iniciar essas aplicações manualmente. Alternativamente, você pode usar a " +"ferramenta de preferências <application>Sessões</application> para " +"especificar as aplicações não gerenciadas por sessão que você quer iniciar " +"automaticamente." -#: ../C/goscustdesk.xml:717(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:798(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:876(guilabel) ../C/gospanel.xml:875(term) -msgid "Command" -msgstr "Comando" +#: C/gosstartsession.xml:196(title) +msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" +msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:721(para) -msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " -"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" -"command> after the command." -msgstr "" -"Digite o comando a ser executado para iniciar o navegador web padrão. Para " -"habilitar que o navegador exiba uma URL que você clicar, inclua <command>\"%s" -"\"</command> após o comando." +#: C/gosstartsession.xml:199(secondary) +msgid "login behavior" +msgstr "comportamento de login" -#: ../C/goscustdesk.xml:728(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:809(guilabel) -msgid "Start in Terminal" -msgstr "Executar em um terminal" +#: C/gosstartsession.xml:203(secondary) +msgid "logout behavior" +msgstr "comportamento ao sair da sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:732(para) +#: C/gosstartsession.xml:205(para) msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for a browser that does not create a window in which to run." +"To set how a session behaves when you log in and log out, use " +"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " +"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " +"example, you can select to display a splash screen when you log in." msgstr "" -"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal. " -"Selecione esta opção para um navegador que não cria uma janela para ser " -"executado." +"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você entra ou sai do " +"GNOME, use a ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. " +"Faça as mudanças que desejar na aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel>. " +"Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da " +"inicialização do GNOME quando você entra." -#: ../C/goscustdesk.xml:742(title) -msgid "Email Client Preferences" -msgstr "Preferências do Cliente de E-mail" +#: C/gosstartsession.xml:212(title) +msgid "To Use Startup Applications" +msgstr "Usando Aplicações Iniciais" -#: ../C/goscustdesk.xml:745(secondary) -msgid "email client" -msgstr "cliente de e-mail" +#: C/gosstartsession.xml:214(primary) +msgid "startup programs" +msgstr "programas iniciais" -#: ../C/goscustdesk.xml:748(primary) -msgid "email client, preferred application" -msgstr "cliente de e-mail, aplicação preferencial" +#: C/gosstartsession.xml:219(secondary) +msgid "using startup applications" +msgstr "usando aplicações iniciais" -#: ../C/goscustdesk.xml:750(para) -msgid "" -"Use the <application>Mail Reader</application> section under the " -"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. " -"The email client selected here will be opened when you click on an email " -"address link in a document or web browser." -msgstr "" -"Use a seção <application>Leitor de E-mail</application> sob a aba " -"<guilabel>Internet</guilabel> para configurar seu cliente favorito de e-" -"mail. O cliente de e-mail selecionado aqui será aberto quando você clicar em " -"um link para endereço de e-mail em um documento ou num navegador da Web." +#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary) +msgid "non-session-managed" +msgstr "não gerenciadas por sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:754(para) +#: C/gosstartsession.xml:226(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " -"client preferences that you can modify." +"You can configure your sessions to start with applications that are not " +"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " +"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the " +"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and " +"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " +"that you log in, the startup applications start automatically." msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista as preferências de seu " -"cliente de e-mail favorito que você pode alterar." +"Você pode configurar suas sessões para iniciar automaticamente determinadas " +"aplicações. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências " +"<application>Sessões</application>. Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</" +"guilabel> para adicionar, editar e remover aplicações. Se você salvar suas " +"configurações e sair do GNOME, as aplicações iniciais serão iniciadas " +"automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão." -#: ../C/goscustdesk.xml:757(title) -msgid "Preferred Email Client Preferences" -msgstr "Preferências do Cliente de E-mail Preferido" +#: C/gosstartsession.xml:233(title) +msgid "To Browse Applications in the Current Session" +msgstr "Navegando Entre as Aplicações na Sessão Atual" -#: ../C/goscustdesk.xml:775(guilabel) -msgid "Select a Mail Reader" -msgstr "Selecione um Leitor de E-mail" +#: C/gosstartsession.xml:236(secondary) +msgid "browsing applications" +msgstr "navegando entre as aplicações" -#: ../C/goscustdesk.xml:779(para) +#: C/gosstartsession.xml:238(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred email client." -msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail padrão. Use a " -"caixa de combinação para selecionar seu cliente de e-mail favorito." - -#: ../C/goscustdesk.xml:787(guilabel) -msgid "Custom Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-mail Personalizado" - -#: ../C/goscustdesk.xml:791(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom email client." -msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail personalizado." - -#: ../C/goscustdesk.xml:802(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." +"To browse the applications in the current session, use the " +"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current " +"Session</guilabel> tabbed section lists the following:" msgstr "" -"Digite o comando a ser executado para iniciar o cliente de e-mail " -"personalizado." +"Para navegar as as aplicações na sessão atual, use a ferramenta de " +"preferências <application>Sessões</application>. A aba <guilabel>Sessão " +"Atual</guilabel> lista o seguinte:" -#: ../C/goscustdesk.xml:813(para) +#: C/gosstartsession.xml:242(para) msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an email client that does not create a window in which to run." +"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " +"session manager, and that can save the state of the application." msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja que o comando seja executado em uma janela de " -"terminal. Selecione esta opção para um cliente de e-mail que não cria uma " -"janela pra ser executado." - -#: ../C/goscustdesk.xml:823(title) -msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Preferências do Terminal" - -#: ../C/goscustdesk.xml:826(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1092(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "terminal" - -#: ../C/goscustdesk.xml:829(primary) -msgid "terminal, preferred application" -msgstr "terminal, aplicação preferencial" +"Todas as aplicações GNOME em execução, que possam conectar-se ao gerenciador " +"e ter seu estado salvo." -#: ../C/goscustdesk.xml:831(para) +#: C/gosstartsession.xml:246(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the " -"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal." +"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " +"save the state of the tool." msgstr "" -"Use a seção <application>Emulador de Terminal</application> sob a aba " -"<guilabel>Sistema</guilabel> para configurar seu terminal preferido." +"Todas as ferramentas de preferências que possam conectar-se ao gerenciador " +"de sessões e ter seu estado salvo." -#: ../C/goscustdesk.xml:833(para) +#: C/gosstartsession.xml:250(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " -"preferences that you can modify." +"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " +"perform a limited number of actions on the session properties of an " +"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " +"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " +"list." msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista as preferências do " -"terminal favorito que você pode modificar." +"Você pode usar a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para realizar um " +"certo número de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode " +"editar a ordem de inicialização, ou modificar o estilo de reinicialização de " +"qualquer aplicação ou ferramenta de preferências do GNOME que esteja na " +"lista." -#: ../C/goscustdesk.xml:836(title) -msgid "Preferred Terminal Preferences" -msgstr "Preferências do Terminal Preferido" +#: C/gosstartsession.xml:256(title) +msgid "To Save Session Settings" +msgstr "Salvando Configurações de Sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:854(guilabel) -msgid "Select a Terminal" -msgstr "Selecione um Terminal" +#: C/gosstartsession.xml:259(secondary) +msgid "saving settings" +msgstr "salvando configurações" -#: ../C/goscustdesk.xml:858(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " -"combination box to specify your preferred terminal." +#: C/gosstartsession.xml:261(para) +msgid "To save your session settings, perform the following steps:" msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja utilizar um terminal padrão. Use a caixa de " -"combinação para especificar seu terminal favorito." - -#: ../C/goscustdesk.xml:865(guilabel) -msgid "Custom Terminal" -msgstr "Terminal Personalizado" - -#: ../C/goscustdesk.xml:869(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." -msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." +"Para salvar as configurações de sua sessão, realize os seguintes passos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:880(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." +#: C/gosstartsession.xml:264(para) +msgid "" +"Configure your session to automatically save settings when you end the " +"session. To configure your session, use the <application>Sessions</" +"application> preference tool. The <application>Sessions</application> " +"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to " +"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed " +"section." msgstr "" -"Digite o comando a ser executado para iniciar o terminal personalizado." - -#: ../C/goscustdesk.xml:886(guilabel) -msgid "Exec Flag" -msgstr "Marcador de Execução" - -#: ../C/goscustdesk.xml:890(para) -msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." -msgstr "Digite a opção <command>exec</command> a ser utilizada com o comando." +"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando você " +"sair do GNOME. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências " +"<application>Sessões</application>. Na aba <guilabel>Opções de Sessão</" +"guilabel>, marque a opção <guilabel>Salvar alterações a sessão " +"automaticamente</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:903(title) -msgid "Look and Feel" -msgstr "Aparência" +#: C/gosstartsession.xml:270(para) +msgid "End your session." +msgstr "Encerre sua sessão." -#: ../C/goscustdesk.xml:906(title) ../C/goscustdesk.xml:946(title) -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Preferências do Plano de Fundo da Área de Trabalho" +#: C/gosstartsession.xml:276(title) +msgid "Ending a Session" +msgstr "Encerrando uma Sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:911(secondary) -msgid "customizing background" -msgstr "personalizando o plano de fundo" +#: C/gosstartsession.xml:281(secondary) +msgid "ending" +msgstr "terminando" -#: ../C/goscustdesk.xml:919(secondary) -msgid "Background" -msgstr "Plano de Fundo" +#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary) +msgid "logging out" +msgstr "saindo" -#: ../C/goscustdesk.xml:922(primary) ../C/gosnautilus.xml:2841(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2887(primary) ../C/gosnautilus.xml:2897(primary) -msgid "backgrounds" -msgstr "planos de fundo" +#: C/gosstartsession.xml:291(primary) +msgid "quit" +msgstr "sair" -#: ../C/goscustdesk.xml:923(secondary) -msgid "customizing desktop background" -msgstr "personalizando o plano de fundo" +#: C/gosstartsession.xml:294(primary) +msgid "shutdown" +msgstr "desligar" -#: ../C/goscustdesk.xml:925(para) +#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. +#. <screenshot> +#. <mediaobject> +#. <imageobject> +#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> +#. </imageobject> +#. <textobject> +#. <phrase>Log Out icon.</phrase> +#. </textobject> +#. </mediaobject> +#. </screenshot> +#: C/gosstartsession.xml:309(para) msgid "" -"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " -"image or color that is applied to your desktop. You can open " -"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking " -"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" -"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." -msgstr "" -"O plano de fundo da <link linkend=\"overview-desktop\">área de trabalho</" -"link> é a imagem ou cor que é aplicada a sua área de trabalho. Você pode " -"abrir <application>Preferências do Plano de Fundo</application> pelo menu de " -"contexto na área de trabalho e escolher <guimenuitem>Alterar Plano de Fundo</" -"guimenuitem>, bem como pelo menu <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></menuchoice>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:927(para) -msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" +"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " +"following:" msgstr "" -"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes " -"formas:" +"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma " +"das seguintes ações:" -#: ../C/goscustdesk.xml:930(para) +#: C/gosstartsession.xml:312(para) msgid "" -"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " -"desktop background color. The desktop background color is visible if you " -"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " -"desktop." +"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " +"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " +"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." msgstr "" -"Selecione uma imagem para o plano de fundo da área de trabalho. A imagem é " -"sobreposta à cor de plano de fundo na área de trabalho. A cor de plano de " -"fundo da área de trabalho será visível se você selecionar uma imagem " -"transparente, ou se a imagem não cobrir a área de trabalho inteira." +"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do " +"GNOME, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</" +"guimenuitem></menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Sair</firstterm>." -#: ../C/goscustdesk.xml:936(para) +#: C/gosstartsession.xml:315(para) msgid "" -"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " -"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " -"effect where one color blends gradually into another color." +"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" +"menuchoice>." msgstr "" -"Selecione uma cor para o plano de fundo da área de trabalho. Você pode " -"selecionar uma cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. " -"Um efeito de gradiente é um efeito visual no qual uma cor se mistura " -"gradualmente com outra." +"Desligar o computador. Para fazer isso, escolha " +"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Desligar</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: ../C/goscustdesk.xml:941(para) +#: C/gosstartsession.xml:318(para) msgid "" -"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" -"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file " -"manager." +"Depending on your computer's configuration, you can also " +"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " +"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " +"applications you have running and open documents." msgstr "" -"Você também pode arrastar uma cor ou um modelo para a área de trabalho do " -"<link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Planos " -"de Fundo e Emblemas</guilabel></link> no gerenciador de arquivos " -"<application>Nautilus</application>." +"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também fazer seu " +"computador <firstterm>Hibernar</firstterm>. Durante a hibernação, seu " +"computador usa menos energia mas o estado fica preservado: todas as " +"aplicações em execução e documentos abertos." -#: ../C/goscustdesk.xml:943(para) +#: C/gosstartsession.xml:322(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " -"you can modify." +"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " +"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista as preferências de plano de " -"fundo que você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:964(guibutton) -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Papéis de parede" +"Quando você finaliza sua sessão, aplicações com trabalho não-salvo irão " +"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o " +"encerramento da sessão." -#: ../C/goscustdesk.xml:968(para) +#: C/gosstartsession.xml:324(para) msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " -"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." +"Before you end a session, you might want to save your current settings so " +"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" +"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " +"select an option to automatically save your current settings." msgstr "" -"Escolha uma imagem da lista. Como alternativa, você pode selecionar " -"<guibutton>Adicionar Papel de Parede</guibutton> para escolher qualquer " -"imagem em seu computador." - -#: ../C/goscustdesk.xml:975(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3090(guilabel) -msgid "Style" -msgstr "Estilo" +"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma " +"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências <link " +"linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</application></link>, você " +"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações " +"atuais." -#: ../C/goscustdesk.xml:979(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:375(None) msgid "" -"To specify how to display the image, select one of the following options " -"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" msgstr "" -"Para especificar como exibir a imagem, selecione uma das opções seguintes da " -"lista desdobrável <guilabel>Estilo</guilabel>:" +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" -#: ../C/goscustdesk.xml:983(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:556(None) msgid "" -"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " -"desktop." +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" msgstr "" -"<guilabel>Centralizado</guilabel>: Exibe a imagem no centro da área de " -"trabalho." +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" -#: ../C/goscustdesk.xml:987(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:726(None) msgid "" -"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop " -"and maintains the relative dimensions of the image." +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" msgstr "" -"<guilabel>Toda a tela</guilabel>: Amplia a imagem para cobrir a área de " -"trabalho e mantém as dimensões relativas da imagem." +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -#: ../C/goscustdesk.xml:991(para) -msgid "" -"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1177(None) +msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" msgstr "" -"<guilabel>Dimensionado</guilabel>: Aumenta a imagem até a borda da tela, " -"mantendo as proporções da imagem." +"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" -#: ../C/goscustdesk.xml:996(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1285(None) msgid "" -"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." +"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" msgstr "" -"<guilabel>Lado a lado</guilabel>: Repete a imagem, lado a lado, de forma a " -"preencher toda a tela." +"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" -#: ../C/goscustdesk.xml:1005(guilabel) -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Adicionar Papel de Parede" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1314(None) +msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" -#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1345(None) msgid "" -"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your " -"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " -"want and click <guibutton>Open</guibutton>." +"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " +"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" msgstr "" -"Clique em <guilabel>Adicionar Papel de Parede</guilabel> para navegar por " -"uma imagem em seu computador. Um seletor de arquivos padrão será " -"apresentado. Escolha a imagem que quer e clique em <guibutton>Abrir</" -"guibutton>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3132(guibutton) -#: ../C/gostools.xml:837(guibutton) -msgid "Remove" -msgstr "Remover" +"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " +"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" -#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1376(None) msgid "" -"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, " -"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list " -"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " -"computer." +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " +"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" msgstr "" -"Escolha o <guibutton>Papel de Parede</guibutton> que quer remover, então " -"clique em <guilabel>Remover</guilabel>. Isso remove a imagem da lista de " -"papéis de parede disponíveis; porém, isso não exclui a imagem de seu " -"computador." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1030(guilabel) -msgid "Desktop Colors" -msgstr "Cores da Área de Trabalho" +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " +"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" -#: ../C/goscustdesk.xml:1034(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1420(None) msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." +"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" msgstr "" -"Para especificar um esquema de cor, use as opções na lista desdobrável em " -"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>, e os botões seletores de cor." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1037(para) -msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:" +"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" -#: ../C/goscustdesk.xml:1041(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1489(None) msgid "" -"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" -"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " -"background." +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" msgstr "" -"Escolha <guilabel>Cor sólida</guilabel> na lista desdobrável de " -"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel> para especificar uma única " -"cor para o plano de fundo da área de trabalho." +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" -#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1680(None) msgid "" -"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" -"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " -"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" msgstr "" -"Para escolher a cor que procura, clique no botão <guibutton>Cor</guibutton>. " -"O diálogo <guilabel>Escolha uma Cor</guilabel> é exibido. Escolha uma cor, " -"então clique em <guibutton>OK</guibutton>." +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" -#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1712(None) msgid "" -"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " -"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " -"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" msgstr "" -"Escolha <guilabel>Gradiente horizontal</guilabel> da lista desdobrável " -"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>. Esta opção cria um efeito de " -"gradiente da borda esquerda da tela à borda direita da tela." +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" -#: ../C/goscustdesk.xml:1049(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1762(None) msgid "" -"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the left edge." +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Cor Esquerda</guibutton> para exibir o diálogo " -"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que você quer que " -"apareça na borda esquerda." +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -#: ../C/goscustdesk.xml:1051(para) +#: C/gospanel.xml:2(title) +msgid "Using the Panels" +msgstr "Usando os Painéis" + +#: C/gospanel.xml:40(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the right edge." +"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " +"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " +"add new panels to the desktop." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Cor Direita</guibutton>. Escolha a cor que você " -"quer que apareça na borda direita." +"Este capítulo descreve como usar os painéis em cima e em baixo do ambiente " +"GNOME, como personalizar os objetos que aparecem nos mesmos, e como " +"adicionar novos painéis à área de trabalho." + +#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary) +#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary) +#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary) +#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary) +#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary) +#: C/gospanel.xml:426(primary) +msgid "panels" +msgstr "painéis" + +#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary) +#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary) +#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) +#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) +msgid "introduction" +msgstr "introdução" -#: ../C/goscustdesk.xml:1055(para) +#: C/gospanel.xml:54(para) msgid "" -"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " -"screen edge to the bottom screen edge." +"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " +"actions and information, no matter what the state of your application " +"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch " +"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " +"more." msgstr "" -"Escolha <guilabel>Gradiente vertical</guilabel> da lista desdobrável " -"<guilabel>Cor da Área de Trabalho</guilabel>. Isso cria um efeito de " -"gradiente da borda superior da tela à borda inferior da tela." +"Um painel é uma área do GNOME onde você tem acesso a certas ações e " +"informações, qualquer que seja o estado de suas janelas de aplicação. Por " +"exemplo, nos painéis padrão do GNOME, você pode lançar aplicações, ver a " +"data e a hora, controlar o volume do som do sistema, e mais." -#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para) +#: C/gospanel.xml:55(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the top edge." +"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " +"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " +"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " +"backgrounds for each panel. You can also hide panels." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Cor Superior</guibutton> para exibir o diálogo " -"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que quer que apareça na " -"borda superior." +"Você pode personalizar os painéis à vontade. Você pode alterar o " +"comportamento e a aparência, e adicionar ou remover objetos dos painéis. " +"Você pode criar vários painéis, e escolher diferentes propriedades, objetos " +"e planos de fundo para cada um. Você também pode ocultar painéis." -#: ../C/goscustdesk.xml:1059(para) +#: C/gospanel.xml:56(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the bottom edge." +"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " +"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " +"describe these panels." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Cor Inferior</guibutton>. Escolha a cor que quer " -"que apareça na borda inferior." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1071(title) -msgid "Font Preferences" -msgstr "Preferências de Fonte" +"Por padrão, o GNOME contém um painel na borda superior da tela, e outro na " +"borda inferior. As seções a seguir descrevem esses painéis." -#: ../C/goscustdesk.xml:1076(secondary) -msgid "Font" -msgstr "Fonte" +#: C/gospanel.xml:61(title) +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Painel do canto superior" -#: ../C/goscustdesk.xml:1079(primary) ../C/goscustdesk.xml:1083(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1087(primary) ../C/goscustdesk.xml:1091(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1095(primary) ../C/goscustdesk.xml:1220(primary) -msgid "fonts" -msgstr "fontes" +#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) +#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary) +#: C/gospanel.xml:1671(secondary) +msgid "top edge panel" +msgstr "painel do canto superior" -#: ../C/goscustdesk.xml:1084(secondary) ../C/gosoverview.xml:408(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1171(primary) -msgid "applications" -msgstr "aplicações" +#: C/gospanel.xml:73(para) +msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" +msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1088(secondary) -msgid "window title" -msgstr "título da janela" +#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para) +msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." +msgstr "Sua distribuição do GNOME pode ter alterado essa configuração padrão." -#: ../C/goscustdesk.xml:1096(secondary) -msgid "rendering" -msgstr "renderizando" +#: C/gospanel.xml:78(term) +msgid "<application>Menu Bar</application> applet" +msgstr "Miniaplicativo <application>Barra de Menu</application>" -#: ../C/goscustdesk.xml:1098(para) +#: C/gospanel.xml:79(para) msgid "" -"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which " -"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " -"are displayed on the screen." +"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " +"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more " +"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> para " -"escolher quais fontes são usadas nas diferentes partes da área de trabalho, " -"e a forma como são exibidas na tela." +"A barra de menu do painel do painel contém os menus <guimenu>Aplicações</" +"guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Para mais " +"informações sobre a barra de menu, veja a <xref linkend=\"menubar\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1102(title) -msgid "Choosing Fonts" -msgstr "Escolhendo Fontes" +#: C/gospanel.xml:82(term) +msgid "A set of application launcher icons" +msgstr "Um conjunto de ícones para o lançador de aplicativos" -#: ../C/goscustdesk.xml:1104(para) +#: C/gospanel.xml:83(para) msgid "" -"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " -"name is also shown in bold, italic, or regular type." +"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general " +"you'll find at least a launcher for the <application>Web Browser</" +"application>, a <application>Groupware suite</application> and the " +"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open " +"the corresponding application." msgstr "" -"O botão seletor de fonte mostra o nome da fonte e seu tamanho. O nome também " -"é mostrado em tipo negrito, itálico, ou regular." +"O número exato de ícones depende da distribuição do seu GNOME, mas em geral " +"você encontrará pelo menos um lançador para o <application>Navegador Web</" +"application>, uma <application>suíte de Grupo de Trabalho</application> e o " +"<application>Navegador da Ajuda</application>. Clique em qualquer ícone do " +"lançador para abrir o aplicativo correspondente." + +#: C/gospanel.xml:86(term) +msgid "<application>Notification Area</application> applet" +msgstr "Miniaplicativo <application>Área de Notificação</application>" -#: ../C/goscustdesk.xml:1105(para) +#: C/gospanel.xml:87(para) msgid "" -"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " -"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " -"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " -"accept the change and update the desktop." +"Displays icons from other applications that may require your attention, or " +"that you may want to access without switching from your current application " +"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." msgstr "" -"Para alterar a fonte, clique no botão seletor de fonte. O diálogo seletor de " -"fonte será aberto. Selecione a família da fonte, estilo, e tamanho pelas " -"listas. A área de visualização mostra sua escolha atual. Clique em " -"<guibutton>OK</guibutton> para aceitar a alteração e atualizar a área de " -"trabalho." +"Exibe ícones de outras aplicações que podem solicitar sua atenção, ou as " +"quais você pode querer acessar sem abandonar a janela com a qual está " +"trabalhando. Para mais informações, veja a <xref linkend=\"panels-" +"notification-area\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1106(para) -msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" +#: C/gospanel.xml:88(para) +msgid "" +"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " +"bar is visible." msgstr "" -"Você pode escolher as fontes para as seguintes partes de seu ambiente de " -"trabalho:" +"Até que uma aplicação adicione um ícone à área de notificação, apenas uma " +"barra estreita será visível." -#: ../C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) -msgid "Application font" -msgstr "Fonte de aplicações" +#: C/gospanel.xml:94(term) +msgid "<application>Clock</application> applet" +msgstr "Miniaplicativo <application>Relógio</application>" -#: ../C/goscustdesk.xml:1112(para) +#: C/gospanel.xml:95(para) msgid "" -"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." +"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time " +"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." msgstr "" -"Esta fonte é utilizada em menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo " -"de aplicações." +"O <application>Relógio</application> mostra a hora corrente. Clique na hora " +"para abrir um pequeno calendário. Para mais informações, veja o <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:clock\">Manual do Miniaplicativo de Relógio</ulink>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1116(guilabel) -msgid "Document font" -msgstr "Fonte de documentos" +#: C/gospanel.xml:99(term) +msgid "<application>Volume Control</application> applet" +msgstr "Miniaplicativo <application>Controle de Volume</application>" -#: ../C/goscustdesk.xml:1118(para) -msgid "This font is used to display documents in applications." -msgstr "Esta fonte é utilizada para exibir documentos em aplicações." +#: C/gospanel.xml:101(para) +msgid "" +"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " +"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." +msgstr "" +"O <application>Controle de Volume</application> lhe permite controlar o " +"volume do alto-falante do sistema. Para mais informações, veja o <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Manual do Controle de Volume</" +"ulink>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1119(para) +#: C/gospanel.xml:104(term) msgid "" -"In some applications, you can override this choice in the application's " -"preferences dialog." +"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" +"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" msgstr "" -"Em algumas aplicações, você pode sobrescrever esta escolha no diálogo de " -"preferências da aplicação." +"<indexterm><primary>painel superior</primary><secondary>ícone lista de " +"janelas</secondary></indexterm>Ícone <application>Seletor de Janelas</" +"application>" -#: ../C/goscustdesk.xml:1123(guilabel) -msgid "Desktop font" -msgstr "Fonte da área de trabalho" +#: C/gospanel.xml:110(para) +msgid "" +"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To " +"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " +"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " +"<xref linkend=\"windows-focus\"/>." +msgstr "" +"O <application>Seletor de Janelas</application> lista todas as janelas " +"abertas. Para focar em uma janela, clique no ícone do seletor de janelas na " +"extrema direita do painel da borda superior, e selecione a janela. Para mais " +"informações, veja a <xref linkend=\"windows-focus\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1125(para) -msgid "This font is used in icon labels on the desktop." -msgstr "Esta fonte é utilizada em legendas de ícones na área de trabalho." +#: C/gospanel.xml:117(title) +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Painel do Canto Inferior" -#: ../C/goscustdesk.xml:1129(guilabel) -msgid "Window title font" -msgstr "Fonte do título da janela" +#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see) +#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary) +msgid "bottom edge panel" +msgstr "painel do canto inferior" -#: ../C/goscustdesk.xml:1131(para) -msgid "This font is used in the titlebars of windows." -msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de títulos das janelas." +#: C/gospanel.xml:129(para) +msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" +msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1135(guilabel) -msgid "Fixed width font" -msgstr "Fonte de largura fixa" +#: C/gospanel.xml:133(secondary) +msgid "default contents" +msgstr "conteúdo padrão" -#: ../C/goscustdesk.xml:1137(para) -msgid "" -"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " -"applications to do with programming." +#: C/gospanel.xml:137(term) +msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" +msgstr "Botão <guibutton>Mostrar a Área de Trabalho</guibutton>" + +#: C/gospanel.xml:138(para) +msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." msgstr "" -"Esta fonte é utilizada na aplicação <application>Terminal</application> e " -"aplicações de programação." +"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área " +"de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:1144(title) ../C/goscustdesk.xml:1149(guilabel) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Exibição de fontes" +#: C/gospanel.xml:141(term) +msgid "<application>Window List</application> applet" +msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>" -#: ../C/goscustdesk.xml:1145(para) +#: C/gospanel.xml:142(para) msgid "" -"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " -"screen:" +"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</" +"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, " +"see <xref linkend=\"windowlist\"/>." msgstr "" -"Você pode configurar as seguintes opções relacionadas a como as fontes são " -"exibidas na tela:" +"Exibe um botão para cada janela aberta. A <application>Lista de Janelas</" +"application> lhe permite minimizar e restaurar janelas. Para mais " +"informações, veja a <xref linkend=\"windowlist\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para) -msgid "" -"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " -"options:" +#: C/gospanel.xml:145(term) +msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" msgstr "" -"Para especificar como renderizar as fontes em sua tela, selecione uma das " -"seguintes opções:" +"Miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application>" -#: ../C/goscustdesk.xml:1155(para) +#: C/gospanel.xml:146(para) msgid "" -"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " -"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " -"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " -"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." +"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " +"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" -"<guilabel>Monocromático</guilabel>: Renderiza fontes apenas em preto e " -"branco. As bordas dos caracteres podem aparecer pontiagudas em alguns casos " -"pelo fato dos caracteres não serem suavizados. <firstterm>Suavização</" -"firstterm> é um efeito aplicado às bordas de caracteres para tornar a " -"aparência dos caracteres suave." +"Permite-lhe alternar entre seus espaços de trabalho. Para mais informações " +"sobre espaços de trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1162(para) -msgid "" -"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " -"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." -msgstr "" -"<guilabel>Melhores Formas</guilabel>: Suavizar fontes quando possível. Use " -"esta opção para monitores Tubo de Raios Catódicos (CRT)." +#: C/gospanel.xml:152(title) +msgid "Managing Panels" +msgstr "Gerenciando Painéis" -#: ../C/goscustdesk.xml:1166(para) -msgid "" -"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " -"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " -"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME " -"Desktop to users with visual impairments." -msgstr "" -"<guilabel>Melhor Contraste</guilabel>: Ajuste fontes para proporcionar o " -"contraste mais nítido possível, e também fontes suavizadas, de forma que os " -"caracteres tenham as bordas suavizadas. Esta opção pode aperfeiçoar a " -"acessibilidade da Área de Trabalho GNOME para usuários com dificuldades " -"visuais." +#: C/gospanel.xml:161(para) +msgid "The following sections describe how to manage your panels." +msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis." -#: ../C/goscustdesk.xml:1172(para) +#: C/gospanel.xml:162(para) msgid "" -"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " -"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " -"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." +"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " +"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" +"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " +"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " +"properties of the panel so that the hide buttons are visible." msgstr "" -"<guilabel>Suavização de Subpixel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que " -"exploram a forma dos pixels individuais do Monitor de Cristal Líquido (LCD) " -"para renderizar fontes suavemente. Use esta opção para LCD ou monitores de " -"tela plana." +"Para interagir com um painel, você deve clicar no espaço vazio do mesmo, ao " +"invés de algum objeto. Se o painel não tiver espaço vazio, você selecioná-lo " +"clicando o botão do meio ou direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " +"em um dos botões de ocultar do painel. Se os botões de ocultar não estiverem " +"visíveis, modifique as propriedades do painel de forma a torná-los visíveis." -#: ../C/goscustdesk.xml:1180(guibutton) -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" +#: C/gospanel.xml:167(title) +msgid "Moving a Panel" +msgstr "Movendo um painel" + +#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary) +msgid "moving" +msgstr "movendo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1182(para) +#: C/gospanel.xml:172(para) msgid "" -"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " -"your screen." +"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " +"vacant space on the panel to begin the drag." msgstr "" -"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais de como renderizar " -"fontes em sua tela." +"Arraste um painel para outro lado da tela para movê-lo para lá. Clique em " +"qualquer espaço vazio do painel para começar a arrastá-lo." -#: ../C/goscustdesk.xml:1186(para) +#: C/gospanel.xml:173(para) msgid "" -"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " -"the resolution to use when your screen renders fonts." +"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " +"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " +"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " +"property." msgstr "" -"<guilabel>Resolução (pontos por polegada)</guilabel>: Use a caixa de giro " -"para especificar a resolução a ser usada quando sua tela renderizar as " -"fontes." +"Um painel que não esteja configurado para ocupar toda a largura da tela pode " +"ser arrastado da borda da tela e posicionado em qualquer parte. Veja <xref " +"linkend=\"panel-properties\"/> para detalhes sobre como configurar a " +"propriedade de expansão de um painel." + +#: C/gospanel.xml:176(title) +msgid "Panel Properties" +msgstr "Propriedades do painel" + +#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary) +#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary) +msgid "modifying properties" +msgstr "modificando propriedades" -#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para) +#: C/gospanel.xml:183(para) msgid "" -"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " -"antialias fonts." +"You can change the properties of each panel, such as the position of the " +"panel, the hide behavior, and the visual appearance." msgstr "" -"<guilabel>Suavização</guilabel>: Selecione uma das opções para especificar " -"como suavizar fontes." +"Você pode alterar as propriedades de cada painel, como a posição, o " +"comportamento de ocultação, e a aparência." -#: ../C/goscustdesk.xml:1194(para) +#: C/gospanel.xml:186(para) msgid "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" -"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " -"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " -"hinting your fonts." +"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " +"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " +"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " +"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." msgstr "" -"<guilabel>Dicas</guilabel> (<foreignphrase>hinting</foreignphrase>): técnica " -"de renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos " -"pequenos e resoluções baixas. Selecione uma das opções para especificar como " -"aplicar as dicas às suas fontes." +"Para modificar as propriedades de um painel, clique o botão direito do " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> em um espaço vazio, e escolha " +"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. O diálogo <guilabel>Propriedades do " +"Painel</guilabel> contém duas abas, <guilabel>Geral</guilabel> e " +"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:189(title) +msgid "General Properties Tab" +msgstr "Aba de Propriedades Gerais" -#: ../C/goscustdesk.xml:1200(para) +#: C/gospanel.xml:190(para) msgid "" -"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " -"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" -"screen displays." +"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " +"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " +"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" msgstr "" -"<guilabel>Ordem de subpixel</guilabel>: Selecione umas das opções para " -"especificar a ordem de cor de subpixel para suas fontes. Use esta opção para " -"LCD ou monitores de tela plana." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guibutton) -msgid "Go to font folder" -msgstr "Ir para a pasta de fontes" +"Na aba <guilabel>Geral</guilabel>, você pode modificar o tamanho, a posição " +"e a ocultação do painel. A tabela a seguir descreve os elementos do diálogo " +"na aba <guilabel>Geral</guilabel>:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para) -msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." -msgstr "Clique neste botão para abrir a pasta <guilabel>Fontes</guilabel>." +#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para) +#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para) +#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para) +#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para) +#: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para) +#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para) +#: C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para) +#: C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1573(para) +#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para) +#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para) +#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para) +#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para) +#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para) +#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para) +#: C/goscustdesk.xml:3182(para) +msgid "Dialog Element" +msgstr "Elemento do Diálogo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1218(title) -msgid "Previewing a Font" -msgstr "Visualizar uma Fonte" +#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) +#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para) +#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) +#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) +#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) +#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para) +#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para) +#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para) +#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para) +#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para) +#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) +#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para) +#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para) +#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1576(para) +#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para) +#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para) +#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para) +#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para) +#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para) +#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para) +#: C/goscustdesk.xml:3185(para) +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#: ../C/goscustdesk.xml:1221(secondary) -msgid "previewing" -msgstr "visualização" +#: C/gospanel.xml:210(guilabel) +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" -#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para) +#: C/gospanel.xml:214(para) msgid "" -"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " -"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " -"following steps:" +"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " +"position for the panel." msgstr "" -"Uma visualização de uma fonte mostra os caracteres em diferentes tamanhos, " -"assim como informações técnicas e direitos autorais. Para visualizar uma " -"fonte, execute os seguintes passos:" +"Seleciona a posição do painel na tela. Clique na posição desejada para o " +"painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para) +#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: C/gospanel.xml:225(para) +msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." +msgstr "Use o botão de rotação para especificar o tamanho do painel." + +#: C/gospanel.xml:231(guilabel) +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#: C/gospanel.xml:235(para) msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel." +"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " +"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " +"screen edges to any part of the screen." msgstr "" -"Abra a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> " -"escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</" -"guisubmenu><guimenuitem>Fonte</guimenuitem></menuchoice> no painel superior." +"Por padrão, um painel ocupa toda a largura da borda da tela onde está " +"localizado. Um painel que não ocupa toda a largura pode ser movido das " +"bordas da tela para qualquer parte da mesma." -#: ../C/goscustdesk.xml:1228(para) ../C/goscustdesk.xml:1242(para) -msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." -msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>." +#: C/gospanel.xml:241(guilabel) +msgid "Autohide" +msgstr "Ocultar automaticamente" -#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para) ../C/goscustdesk.xml:1243(para) +#: C/gospanel.xml:245(para) msgid "" -"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder opens." +"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " +"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " +"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " +"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " +"screen." msgstr "" -"Clique em <guibutton>Ir para a pasta de fontes</guibutton>. A pasta " -"<guilabel>Fontes</guilabel> será aberta." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1231(para) -msgid "Open a font to display a preview." -msgstr "Abra uma fonte para exibir uma visualização." +"Selecione essa opção se quiser que o painel seja visível apenas quando o " +"ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> estiver sobre o mesmo. O " +"painel será ocultado de forma a deixar apenas uma estreita faixa ao longo da " +"borda da área de trabalho. Mova o ponteiro do <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase> sobre a parte visível do painel para torná-lo completamente " +"visível." -#: ../C/goscustdesk.xml:1236(title) -msgid "Adding a TrueType Font" -msgstr "Adicionando uma fonte TrueType" +#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel) +msgid "Show hide buttons" +msgstr "Exibir botões de ocultar" -#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para) -msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" +#: C/gospanel.xml:255(para) +msgid "" +"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " +"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " +"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " +"restore the panel to being fully visible." msgstr "" -"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " -"passos:" +"Selecione esta opção para exibir os botões de ocultação em cada ponta do " +"painel. Clicar em um botão de ocultação move o painel lateralmente até " +"ocultá-lo, deixando à mostra apenas o botão de ocultação da ponta oposta. " +"Clique neste botão de ocultação para restaurar o painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1240(para) +#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel) +msgid "Arrows on hide button" +msgstr "Setas nos botões de ocultar" + +#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para) msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar." +"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " +"is enabled." msgstr "" -"Abra a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> " -"escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>preferências</" -"guisubmenu><guimenuitem>Fonte</guimenuitem></menuchoice> na barra de menus " -"do painel." +"Selecione esta opção para exibir setas nos botões de ocultação, se os mesmos " +"forem visíveis." + +#: C/gospanel.xml:276(title) +msgid "Background Properties Tab" +msgstr "Aba de Propriedades do Plano de Fundo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1245(para) +#: C/gospanel.xml:277(para) msgid "" -"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." +"You can choose the type of background for the panel in the " +"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" msgstr "" -"Abra um navegador de arquivos e selecione a fonte TrueType que deseja " -"adicionar." +"Você pode escolher o tipo de plano de fundo para o painel na aba " +"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>. As opções são:" + +#: C/gospanel.xml:296(guilabel) +msgid "None (use system theme)" +msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)" -#: ../C/goscustdesk.xml:1249(para) +#: C/gospanel.xml:300(para) msgid "" -"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder." +"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" +"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. " +"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " +"desktop and applications." msgstr "" -"Copie o arquivo da fonte TrueType que você deseja adicionar para a pasta " -"<guilabel>Fontes</guilabel>." +"Selecione essa opções para fazer o painel usar as configurações da <link " +"linkend=\"prefs-theme\">ferramenta de preferências de <application>Tema</" +"application></link>. Isso faz com que a aparência do plano de fundo do " +"painel seja a mesma do resto da área de trabalho e aplicações." -#: ../C/goscustdesk.xml:1252(para) +#: C/gospanel.xml:306(guilabel) +msgid "Solid color" +msgstr "Cor sólida" + +#: C/gospanel.xml:310(para) msgid "" -"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until " -"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " -"access to the new font. These are known bugs in Gnome." +"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " +"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " +"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" -"A nova fonte não aparecerá na pasta <guilabel>Fontes</guilabel> até sua " -"próxima sessão. Você precisará reiniciar as aplicações abertas para que elas " -"tenham acesso à nova fonte. Estas são falhas conhecidas no Gnome." +"Selecione essa opção para especificar uma única cor para o plano de fundo do " +"painel. Clique no botão <guibutton>Cor</guibutton> para exibir o diálogo de " +"seleção de cor, e escolha a cor desejada." -#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para) +#: C/gospanel.xml:314(para) msgid "" -"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " -"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link " -"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: " -"<command>fonts:///</command>." +"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " +"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " +"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." msgstr "" -"Você também pode abrir a pasta <guilabel>Fontes</guilabel> ao digitar a " -"seguinte URI no gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> " -"<link linkend=\"nautilus-open-location\">Abrir diálogo de Localização</" -"link>: <command>fonts:///</command>." +"Use a barra deslizante <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar o grau " +"de transparência ou opacidade da cor. Para tornar o painel transparente, " +"mova a barra deslizante para o extremo <guilabel>Transparente</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1259(title) -msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas" +#: C/gospanel.xml:322(guilabel) +msgid "Background image" +msgstr "Imagem de fundo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1263(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" -msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência" +#: C/gospanel.xml:326(para) +msgid "" +"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " +"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Selecione essa opção para especificar uma imagem para o plano de fundo do " +"painel. Clique no botão para navegar até o arquivo. Quando você tiver " +"selecionado o arquivo, clique <guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1267(secondary) ../C/gosoverview.xml:454(application) -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menus e barras de ferramentas" +#: C/gospanel.xml:338(secondary) +msgid "changing background" +msgstr "mudando o fundo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1270(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/gospanel.xml:1440(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1445(secondary) ../C/gospanel.xml:1732(primary) -msgid "menus" -msgstr "menus" +#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous +#. table and the following paragraph? +#: C/gospanel.xml:343(para) +msgid "" +"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " +"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " +"applications. For example:" +msgstr "" +"Você também pode arrastar uma cor ou imagem de qualquer aplicação até um " +"painel para defini-la como plano de fundo daquele painel. Por exemplo:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1271(secondary) -msgid "in applications, customizing appearance" -msgstr "em aplicações, personalizando a aparência" +#: C/gospanel.xml:348(para) +msgid "You can drag a color from any color selector dialog." +msgstr "Você pode arrastar uma cor de qualquer diálogo de seleção de cor." -#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para) +#: C/gospanel.xml:351(para) msgid "" -"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " -"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " -"applications that are part of GNOME." +"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file " +"manager to set it as the background of the panel." msgstr "" -"Você pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Menus e Barras " -"de Ferramentas</application> para personalizar a aparência de menus, barras " -"de menus e barras de ferramentas para aplicações que fazem parte do GNOME." +"Você pode arrastar um arquivo de imagem do gerenciador de arquivos " +"<application>Nautilus</application> para defini-la como plano de fundo do " +"painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1276(para) +#: C/gospanel.xml:354(para) msgid "" -"As you make changes to the settings, the preview display in the window " -"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " -"currently open." +"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-" +"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " +"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel " +"to set it as the background." msgstr "" -"À medida em que você altera as configurações, a área de visualização na " -"janela será atualizada. Isso permite que veja as mudanças se nenhuma janela " -"de aplicação estiver atualmente aberta." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1279(guilabel) -msgid "Show icons in menus" -msgstr "Mostrar ícones nos menus" +"Você pode arrastar uma cor ou padrão do <link linkend=\"nautilus-backgrounds-" +"and-emblems\">diálogo <guilabel>Plano de Fundo e Emblemas</guilabel></link> " +"do gerenciador de arquivo <application>Nautilus</application> para um painel " +"para defini-la como plano de fundo." -#: ../C/goscustdesk.xml:1281(para) +#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para) msgid "" -"Select this option to display an icon beside items in application menus and " -"the panel menu. Not all menu items have an icon." +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" +"guilabel> dialog." msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir um ícone ao lado dos itens no menu de " -"aplicações e no menu de painel. Nem todos os itens de menu têm um ícone." +"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo " +"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1286(guilabel) -msgid "Editable menu accelerators" -msgstr "Teclas de atalho de menu editáveis" +#: C/gospanel.xml:362(title) +msgid "Hiding a Panel" +msgstr "Ocultando um Painel" + +#: C/gospanel.xml:365(secondary) +msgid "hiding" +msgstr "ocultando" -#: ../C/goscustdesk.xml:1287(para) +#: C/gospanel.xml:367(para) msgid "" -"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " -"items." +"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " +"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " +"hide buttons are visible." msgstr "" -"Selecionar esta opção permite que você defina novos atalhos para os itens do " -"menu." +"Você pode ocultar ou mostrar painéis. Para ocultar um painel, use um botão " +"de ocultação. Se o mesmo não for visível, modifique as propriedades do " +"painel de forma a tornar visíveis os botões de ocultação." -#: ../C/goscustdesk.xml:1288(para) +#: C/gospanel.xml:370(para) msgid "" -"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " -"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " -"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " -"<keycap>Delete</keycap>." +"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " +"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." msgstr "" -"Para mudar a tecla de atalho de uma aplicação, abra o menu, e com o cursor " -"do mouse no item de menu que deseja mudar, pressione a nova combinação de " -"teclas. Para remover a tecla de atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap> " -"ou <keycap>Delete</keycap>." +"Botões de ocultação ficam nos extremos de um painel, e podem conter " +"opcionalmente um ícone de seta. A seguinte ilustração mostra os botões de " +"ocultação." -#: ../C/goscustdesk.xml:1290(para) +#: C/gospanel.xml:378(phrase) +msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." +msgstr "Um painel horizontal e outro vertical, ambos com botões de ocultação." + +#: C/gospanel.xml:382(para) msgid "" -"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " -"key to a command also removes it from another command." +"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " +"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " +"of the panel remains visible." msgstr "" -"Quando utilizar este recurso, você não será avisado se a definição de um " -"novo atalho removê-lo de outro comando." +"Para ocultar um painel, clique em um dos botões de ocultação. O painel será " +"reduzido na direção da seta do botão de ocultação. O botão de ocultação da " +"outra extremidade do painel permanecerá visível." -#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para) +#: C/gospanel.xml:385(para) msgid "" -"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " -"command." -msgstr "Não há como restaurar os atalhos de teclado originais para um comando." +"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " +"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " +"are now visible." +msgstr "" +"Para mostrar novamente um painel ocultado, clique no botão de ocultação " +"visível. O painel será expandido na direção da seta do botão de ocultação. " +"Ambos botões de ocultação ficarão visíveis." -#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para) +#: C/gospanel.xml:388(para) msgid "" -"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " -"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME " -"applications." +"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " +"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " +"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " +"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." msgstr "" -"Este recurso não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas as " -"aplicações, como <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> para Copiar. Isso pode levar a inconsistências nas suas aplicações " -"do GNOME." +"Você pode configurar um painel para ser ocultado automaticamente quando o " +"ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> não estiver sobre o mesmo. " +"O painel reaparecerá quando você apontar para a parte da tela onde o painel " +"fica. Para configurar o painel para ser ocultado automaticamente, modifique " +"suas propriedades." -#: ../C/goscustdesk.xml:1297(guilabel) -msgid "Detachable toolbars" -msgstr "Barras de ferramentas destacáveis" +#: C/gospanel.xml:394(title) +msgid "Adding a New Panel" +msgstr "Adicionando um Novo Painel" + +#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary) +msgid "adding new" +msgstr "adicionando mais" -#: ../C/goscustdesk.xml:1299(para) +#: C/gospanel.xml:399(para) msgid "" -"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " -"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " -"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " -"handle, then drag the toolbar to the new location." +"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " +"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME " +"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " +"to suit your preferences." msgstr "" -"Selecionar esta opção lhe permite mover barras de ferramentas de janelas de " -"aplicação para qualquer localização na tela. Uma alça é exibida no lado " -"esquerdo das barras de ferramentas nas suas aplicações. Para mover a barra " -"de ferramentas, clique e mantenha pressionado na alça, então arraste a barra " -"de ferramentas para a nova localização." +"Para adicionar um painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase> em um espaço vazio de qualquer painel, e escolha " +"<guimenuitem>Novo Painel</guimenuitem>. O novo painel será adicionado ao " +"GNOME, sem conter quaisquer objetos. Você pode personalizá-lo como quiser." -#: ../C/goscustdesk.xml:1306(guilabel) -msgid "Toolbar button labels" -msgstr "Rótulos dos botões da barra de ferramentas" +#: C/gospanel.xml:404(title) +msgid "Deleting a Panel" +msgstr "Excluindo um Painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1308(para) -msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your GNOME-compliant applications:" -msgstr "" -"Escolha uma das seguintes opções para especificar o que exibir nas barras de " -"ferramentas nas suas aplicações compatíveis com GNOME:" +#: C/gospanel.xml:409(secondary) +msgid "deleting" +msgstr "excluindo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1312(para) +#: C/gospanel.xml:411(para) msgid "" -"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." +"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " +"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"<guilabel>Texto abaixo dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para " -"exibir barras de ferramentas com texto abaixo dos ícones em cada botão." +"Para excluir um painel do GNOME, clique o botão direito do " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> no painel que desejar excluir, e " +"escolha <menuchoice><guimenuitem>Excluir Este Painel</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1316(para) +#: C/gospanel.xml:414(para) msgid "" -"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." +"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " +"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." msgstr "" -"<guilabel>Texto ao lado dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para " -"exibir as barras de ferramentas com um ícone para cada botão e texto nos " -"botões mais importantes." +"Você deve sempre ter ao menos um painel no GNOME. Se você tiver somente um " +"painel, não poderá excluí-lo." + +#: C/gospanel.xml:422(title) +msgid "Panel Objects" +msgstr "Objetos de Painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para) +#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see) +#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary) +#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary) +#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary) +#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary) +#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary) +#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary) +#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary) +#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary) +#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary) +msgid "panel objects" +msgstr "objetos de painel" + +#: C/gospanel.xml:430(para) msgid "" -"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." +"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " +"from your panels." msgstr "" -"<guilabel>Apenas ícones </guilabel>: Selecione esta opção para exibir as " -"barras de ferramentas com apenas um ícone em cada botão." +"Esta seção descreve os objetos que você pode adicionar aos seus painéis, e " +"usar a partir dos mesmos." -#: ../C/goscustdesk.xml:1325(para) +#: C/gospanel.xml:433(title) +msgid "Interacting With Panel Objects" +msgstr "Interagindo com Objetos de Painel" + +#: C/gospanel.xml:436(secondary) +msgid "interacting with" +msgstr "interagindo com" + +#: C/gospanel.xml:438(para) msgid "" -"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." +"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " +"ways:" msgstr "" -"<guilabel>Apenas texto</guilabel>: Selecione esta opção para exibir barras " -"de ferramentas com apenas texto em cada botão." +"Você pode usar os botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para " +"interagir com um objeto de painel das seguintes maneiras:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1335(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferências do Tema" +#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para) +msgid "Left-click" +msgstr "Clicar o botão esquerdo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1341(primary) ../C/goscustdesk.xml:1345(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1350(primary) -msgid "themes" -msgstr "temas" +#: C/gospanel.xml:444(para) +msgid "Launches the panel object." +msgstr "Lança o objeto de painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1342(secondary) -msgid "setting controls options" -msgstr "configurando opções de controle" +#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para) +msgid "Middle-click" +msgstr "Clicar o botão do meio" -#: ../C/goscustdesk.xml:1346(secondary) -msgid "setting window frame options" -msgstr "configurando opções de moldura da janela" +#: C/gospanel.xml:450(para) +msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." +msgstr "" +"Permite-lhe agarrar um objeto, então arrastá-lo a uma nova localização." -#: ../C/goscustdesk.xml:1351(secondary) -msgid "setting icons options" -msgstr "configurando opções de ícones" +#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para) +msgid "Right-click" +msgstr "Clicar o botão direito" -#: ../C/goscustdesk.xml:1354(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary) -#: ../C/gosoverview.xml:143(primary) -msgid "windows" -msgstr "janelas" +#: C/gospanel.xml:457(para) +msgid "Opens the panel object popup menu." +msgstr "Abre o menu de contexto do objeto de painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1355(secondary) -msgid "setting frame theme options" -msgstr "configurando opções de temas de molduras" +#: C/gospanel.xml:464(title) +msgid "To Select an Applet" +msgstr "Para Selecionar um Miniaplicativo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1359(secondary) ../C/gosoverview.xml:455(application) -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary) +#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see) +#: C/gospanel.xml:1698(primary) +msgid "applets" +msgstr "miniaplicatiovs" -#: ../C/goscustdesk.xml:1361(para) +#: C/gospanel.xml:467(secondary) +msgid "selecting" +msgstr "selecionando" + +#: C/gospanel.xml:469(para) msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</" -"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list " -"of available themes. The list of available themes includes several themes " -"for users with accessibility requirements." +"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " +"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" msgstr "" -"Um tema é um grupo de configurações coordenadas que especifica a aparência " -"visual de uma parte da GNOME. Você pode escolher temas para mudar a " -"aparência do GNOME. Use a ferramenta de preferências <application>Tema</" -"application> para selecionar um tema. Você pode escolher de uma lista de " -"temas disponíveis. A lista de temas disponíveis inclui vários temas para " -"usuários com requisitos de acessibilidade." +"Existem algumas restrições quando você clica em um miniaplicativo para " +"exibir seu menu de contexto ou movê-lo:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para) +#: C/gospanel.xml:473(para) msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " -"as follows:" +"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " +"right-click on particular parts of the applet. For example, the " +"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> " +"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " +"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " +"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the " +"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " +"the button opens." msgstr "" -"Um tema contém configurações que afetam diferentes partes do GNOME, como as " -"seguintes:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1370(term) -msgid "Controls" -msgstr "Controles" +"Alguns miniaplicativos têm menus de contexto com comandos específicos. Por " +"exemplo, a <application><link linkend=\"windowlist\">Lista de Janelas</" +"link></application> tem um manipulador vertical do lado esquerdo, e botões " +"representando as janelas no lado direito. Para abrir o menu de contexto do " +"miniaplicativo, você deve clicar o botão direito do <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase> sobre o manipulador. Se você clicar no lado direito, verá o " +"menu de contexto do botão." -#: ../C/goscustdesk.xml:1372(para) +#: C/gospanel.xml:482(para) msgid "" -"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" -"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " -"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " -"tabbed section in the <application>Theme Details</application>." +"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " +"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " +"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " +"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " +"part of the applet." msgstr "" -"<indexterm><primary>temas GTK+</primary><see>temas, opções de controle</" -"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de " -"controle</secondary><tertiary>introdução</tertiary></indexterm>A " -"configuração de controles para um tema determina a aparência visual de " -"janelas, painéis, e miniaplicativos. A configuração de controles também " -"determina a aparência visual dos itens de interface compatíveis com GNOME " -"que aparecem nas janelas, painéis, e miniaplicativos, como menus, ícones, e " -"botões. Algumas das opções de configuração de controles que estão " -"disponíveis são criadas para necessidade especiais de acessibilidade. Você " -"pode escolher uma opção para configuração de controles pela aba " -"<guilabel>Controles</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</" -"application>." +"Alguns miniaplicativos têm áreas que não podem ser utilizadas para selecioná-" +"los. Por exemplo, a <application>Linha de Comando</application> tem um campo " +"onde você pode digitar comandos. Você não pode clicar o botão do meio ou " +"direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> neste campo para selecionar " +"o miniaplicativo. Você deve clicar em outra parte do mesmo." -#: ../C/goscustdesk.xml:1383(term) -msgid "Window frame" -msgstr "Moldura da janela" +#: C/gospanel.xml:494(title) +msgid "Adding an Object to a Panel" +msgstr "Adicionando um Objeto ao Painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1385(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " -"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" -"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de moldura de janela</" -"secondary><tertiary>introdução</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Temas do Metacity</primary><see>temas, opções " -"de moldura de janela</see></indexterm>A configuração de moldura de janela " -"para um tema determina apenas a aparência das molduras ao redor das janelas. " -"Você pode escolher uma opção para a configuração de moldura de janela pela " -"abas <guilabel>Margem da Janela</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</" -"application>." +#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) +msgid "adding" +msgstr "adicionando" -#: ../C/goscustdesk.xml:1391(term) ../C/gospanel.xml:1607(guilabel) -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +#: C/gospanel.xml:506(para) +msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" +msgstr "Para adicionar um objeto a um painel, execute os seguintes passos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1393(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " -"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " -"section in the <application>Theme Details</application>." +#: C/gospanel.xml:508(para) +msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." msgstr "" -"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de ícone</" -"secondary><tertiary>introdução</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>temas de ícone</primary><see>temas, opções de " -"ícone</see></indexterm>A configuração de ícone para um tema determina a " -"aparência dos ícones nos painéis e no plano de fundo da área de trabalho. " -"Você pode escolher uma opção para a configuração de ícone pela aba " -"<guilabel>Ícones</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</application>." +"Clique o botão direito em um espaço vazio do painel para abrir o menu de " +"contexto." -#: ../C/goscustdesk.xml:1400(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Criar um Tema Personalizado" +#: C/gospanel.xml:511(para) +msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." +msgstr "Escolha <guisubmenu>Adicionar ao painel</guisubmenu>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1401(para) +#: C/gospanel.xml:513(para) msgid "" -"The themes that are listed in the <application>Theme</application> " -"preferences tool are different combinations of controls options, window " -"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " -"different combinations of controls options, window frame options, and icon " -"options." +"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " +"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" +"\">launchers</link> at the top." msgstr "" -"Os temas que estão listados na ferramenta de preferências <application>Tema</" -"application> são combinações diferentes de opções de controles, opções de " -"moldura de janela, e opções de ícone. Você pode criar um tema personalizado " -"que use combinações diferentes de opções de controles, opções de moldura de " -"janela, e opções de ícone." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1405(para) -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "Para criar um tema personalizado, execute os seguintes passos:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para) ../C/goscustdesk.xml:1457(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1481(para) ../C/goscustdesk.xml:1513(para) -msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." -msgstr "Inicie a ferramenta de preferências <application>Tema</application>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1411(para) -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Selecione um tema na lista de temas." +"O diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel> será exibido. Os objetos " +"de painel disponíveis estarão listados alfabeticamente, com os os <link " +"linkend=\"launchers\">lançadores</link> em cima." -#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para) ../C/goscustdesk.xml:1516(para) +#: C/gospanel.xml:514(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." +"You can type a part of the name or description of an object in the " +"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " +"that match what you type." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. Uma janela " -"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel> será exibida." +"Você pode digitar parte de um nome ou descrição de objeto na caixa " +"<guilabel></guilabel>. Isso restringe a lista aos objetos que coincidem com " +"o padrão digitado." -#: ../C/goscustdesk.xml:1417(para) +#: C/gospanel.xml:515(para) msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." +"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " +"box." msgstr "" -"Selecione a opção de controles que quer usar no tema personalizado da lista " -"pela aba <guilabel>Controles</guilabel>. A lista de opções de controles " -"inclui várias opções para usuários com requisitos de acessibilidade." +"Para restaurar a lista completa, exclua o texto da caixa <guilabel>Pesquisar " +"por Arquivos</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1423(para) +#: C/gospanel.xml:518(para) msgid "" -"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." +"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " +"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " +"where you first right-clicked." msgstr "" -"Clique na aba <guilabel>Margem da Janela</guilabel> para exibir a aba " -"<guilabel>Margem da Janela</guilabel>. Selecione a opção de moldura de " -"janela que quer usar no tema personalizado da lista de opções disponíveis. A " -"lista de opções de moldura de janela disponíveis inclui várias opções para " -"usuários com requisitos de acessibilidade." +"Arraste um objeto da lista para o painel, ou selecione-o da lista e clique o " +"botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar o objeto ao local do " +"painel onde você clicou." -#: ../C/goscustdesk.xml:1430(para) +#: C/gospanel.xml:524(para) msgid "" -"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" -"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." +"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to " +"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " +"launcher to panel</guimenuitem>." msgstr "" -"Clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel> para exibir a aba " -"<guilabel>Ícones</guilabel>. Selecione a opção de ícones que quer usar no " -"tema personalizado da lista de opções disponíveis. A lista de opções de " -"ícones disponíveis inclui várias opções para usuários com requisitos de " -"acessibilidade." +"Você também pode adicionar um item do menu <guimenu>Aplicações</guimenu> ao " +"painel: clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no " +"item de menu e escolha <guimenuitem>Adicionar este lançador ao painel</" +"guimenuitem>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1435(para) +#: C/gospanel.xml:526(para) msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" -"guilabel> dialog." +"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " +"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " +"launcher to the panel." msgstr "" -"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo " -"<guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>." +"Cada lançador corresponde a um arquivo <filename>.desktop</filename>. Você " +"pode arrastar o arquivo <filename>.desktop</filename> para seus painéis para " +"adicionar o lançador." -#: ../C/goscustdesk.xml:1438(para) +#: C/gospanel.xml:533(title) +msgid "Modifying the Properties of an Object" +msgstr "Modificando as Propriedades de um Objeto" + +#: C/gospanel.xml:542(para) +msgid "The command that starts a launcher application." +msgstr "O comando que inicia uma aplicação do lançador." + +#: C/gospanel.xml:542(para) +msgid "The location of the source files for a menu." +msgstr "A localização dos arquivos de fonte para um menu." + +#: C/gospanel.xml:542(para) +msgid "The icon that represents the object." +msgstr "O ícone que representa o objeto." + +#: C/gospanel.xml:540(para) msgid "" -"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " -"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" -"guilabel> dialog is displayed." +"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " +"properties. The properties are different for each type of object. The " +"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" msgstr "" -"Na ferramenta de preferências <application>Tema</application>, clique no " -"botão <guibutton>Salvar Tema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Salvar Tema " -"como</guilabel> é exibido." +"Alguns objetos de painel, como lançadores e gavetas, têm um conjunto de " +"propriedades associadas. As propriedades são diferentes para cada tipo de " +"objeto. Essas propriedades especificam detalhes como: <placeholder-1/>" -#: ../C/goscustdesk.xml:1443(para) -msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." +#: C/gospanel.xml:543(para) +msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" msgstr "" -"Digite um nome e uma breve descrição para o tema personalizado no diálogo, " -"então clique <guibutton>Salvar</guibutton>. O tema personalizado agora " -"aparece em sua lista de temas disponíveis." +"Para modificar as propriedades de um objeto, realize os seguintes passos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1450(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "Instalar um novo tema" +#: C/gospanel.xml:547(primary) +msgid "panel object popup menu, illustration" +msgstr "menu de contexto de objeto de painel, ilustração" -#: ../C/goscustdesk.xml:1451(para) +#: C/gospanel.xml:549(para) msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -"<filename>.tar.gz</filename> file." +"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " +"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." msgstr "" -"Você pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema deve " -"ser um arquivo que seja tarreado e zipado. Isto é, o novo tema deve ser um " -"arquivo <filename>.tar.gz</filename>." +"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no objeto " +"para abrir seu menu de contexto, como mostrado na <xref linkend=\"gospanel-" +"FIG-54\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1454(para) -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "Para instalar um novo tema, execute os seguintes passos:" +#: C/gospanel.xml:552(title) +msgid "Panel Object Popup Menu" +msgstr "Menu de Contexto do Objeto de Painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1460(para) ../C/goscustdesk.xml:1493(para) +#: C/gospanel.xml:559(phrase) msgid "" -"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Installation</guilabel> dialog is displayed." +"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " +"Move." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Instalar Tema</guibutton>. Uma janela " -"<guilabel>Instalação de Tema</guilabel> é aberta." +"Menu de contexto de objeto de painel. Itens de menu: Propriedades, Remover " +"do Painel, Travar, Mover." -#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para) +#: C/gospanel.xml:566(para) msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." +"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" +"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " +"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " +"step 1." msgstr "" -"Digite a localização do arquivo do tema na caixa de combinação. Como " -"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão <guibutton>Navegar</" -"guibutton>. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em <guibutton>OK</" -"guibutton>." +"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo " +"<guilabel>Propriedades</guilabel> para modificar as propriedades como " +"desejar. As propriedades no diálogo dependem de qual objeto você selecionou " +"no passo 1." -#: ../C/goscustdesk.xml:1468(para) +#: C/gospanel.xml:571(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." +"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " +"<guilabel>Properties</guilabel> dialog." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar o novo tema." +"Clique <guibutton>OK</guibutton> para aplicar as alterações e fechar o " +"diálogo <guilabel>Preferências</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1474(title) -msgid "To Install a New Theme Option" -msgstr "Para Instalar uma Nova Opção de Tema" +#: C/gospanel.xml:577(title) +msgid "Moving a Panel Object" +msgstr "Movendo um Objeto de Painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1475(para) +#: C/gospanel.xml:582(para) msgid "" -"You can install new controls options, window frame options, or icons " -"options. You can find many controls options on the Internet." +"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " +"panel. You can also move objects between panels and drawers." msgstr "" -"Você pode instalar novas opções de controles, opções de borda de janelas ou " -"opções de ícones. Você pode encontrar diversas opções de controles na " -"Internet." +"Você pode mover objetos ao longo de um painel, e de um painel para outro. " +"Você também pode mover objetos entre painéis e gavetas." -#: ../C/goscustdesk.xml:1477(para) +#: C/gospanel.xml:584(para) msgid "" -"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " -"perform the following steps:" +"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " +"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " +"object anchors at the new location." msgstr "" -"Para instalar uma nova opção de controles, opção de borda de janelas ou " -"opção de ícones, execute os seguintes passos:" +"Para mover um objeto de painel, clique e segure o botão do meio do " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> e arraste o objeto para a nova " +"localização. Quando você soltar o botão do meio, o objeto será ancorado na " +"nova localização." -#: ../C/goscustdesk.xml:1484(para) +#: C/gospanel.xml:587(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." +"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " +"follows:" msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. Uma janela " -"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel> é exibida." +"Alternativamente, você pode usar o menu de contexto do objeto de painel para " +"movê-lo, como a seguir:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1488(para) -msgid "" -"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " -"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> " -"tab." +#: C/gospanel.xml:591(para) +msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." msgstr "" -"Clique na aba para o tipo de tema que deseja instalar. Por exemplo, para " -"instalar uma opção de ícones, clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel>." +"Clique o botão direito no objeto, então escolha <guimenuitem>Mover</" +"guimenuitem>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para) +#: C/gospanel.xml:594(para) msgid "" -"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." +"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " +"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " +"that is currently in the GNOME Desktop." msgstr "" -"Digite a localização do arquivo de opção na caixa de combinação. Como " -"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão <guibutton>Navegar</" -"guibutton>. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em <guibutton>OK</" -"guibutton>." +"Aponte para a nova localização para o objeto, e clique qualquer botão do " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> para ancorar o objeto lá. Essa " +"localização pode ser em qualquer painel no GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:1501(para) +#: C/gospanel.xml:599(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." +"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " +"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " +"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " +"move the panel object:" msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar a nova opção." +"A movimentação de um objeto de painel afeta a posição dos outros objetos " +"daquele painel. Para controlar como objetos são movidos em um painel, você " +"pode especificar um modo de movimentação. Para isso, pressione uma das " +"seguintes teclas enquanto move o objeto de painel:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1507(title) -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "Para Excluir uma Opção de Tema" +#: C/gospanel.xml:611(para) +msgid "Key" +msgstr "Tecla" -#: ../C/goscustdesk.xml:1508(para) -msgid "" -"You can delete controls options, window frame options, or icons options." -msgstr "" -"Você pode excluir opções de controles, opções de bordas de janelas ou opções " -"de ícones." +#: C/gospanel.xml:614(para) +msgid "Movement Mode" +msgstr "Modo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para) -msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" -msgstr "" -"Para excluir uma opção de controle, opção de bordas de janelas ou opção de " -"ícones, execute os seguintes passos:" +#: C/gospanel.xml:624(para) +msgid "No key" +msgstr "Sem tecla" -#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "Clique na aba do tipo de opção que deseja excluir." +#: C/gospanel.xml:627(para) +msgid "Switched movement" +msgstr "Movimento de troca" -#: ../C/goscustdesk.xml:1523(para) +#: C/gospanel.xml:630(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " -"manager window opens on the default option folder." +"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " +"default movement mode." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Ir Para a Pasta de Temas</guibutton>. Uma janela " -"do navegador de arquivos será aberta na pasta da opção padrão." +"O objeto troca de lugar com outros objetos de painel. Este é o modo padrão." -#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para) -msgid "Use the file manager window to delete the option." -msgstr "Use a janela do navegador de arquivos para excluir a opção." +#: C/gospanel.xml:636(para) +msgid "<keycap>Alt</keycap> key" +msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>" -#: ../C/goscustdesk.xml:1532(title) -msgid "Previewing Themes" -msgstr "Visualizando Temas" +#: C/gospanel.xml:639(para) +msgid "Free movement" +msgstr "Movimento livre" -#: ../C/goscustdesk.xml:1533(para) +#: C/gospanel.xml:642(para) msgid "" -"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " -"change themes. To change themes, perform the following steps:" +"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " +"panel." msgstr "" -"Assim como a ferramenta de preferências de Temas, você também pode usar o " -"navegador de arquivos para trocar os temas. Para trocar os temas execute os " -"seguintes passos:" +"O objeto pula por cima de outros objetos de painel para o próximo espaço " +"vazio do painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1537(para) -msgid "" -"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " -"themes are displayed as icons." -msgstr "" -"Use o navegador de arquivos para acessar a URI <command>themes:///</" -"command>. Os temas são exibidos como ícones." +#: C/gospanel.xml:648(para) +msgid "<keycap>Shift</keycap> key" +msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>" -#: ../C/goscustdesk.xml:1541(para) -msgid "Double-click on a theme to change the theme." -msgstr "Dê um clique duplo sobre um tema para trocar o tema." +#: C/gospanel.xml:651(para) +msgid "Push movement" +msgstr "Movimento de empurra" -#: ../C/goscustdesk.xml:1548(title) ../C/goscustdesk.xml:1566(title) -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Preferências de Janelas" +#: C/gospanel.xml:654(para) +msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." +msgstr "O objeto empurra outros objetos ao longo do painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1554(primary) -msgid "window manager" -msgstr "gerenciador de janelas" +#: C/gospanel.xml:663(title) +msgid "Locking a Panel Object" +msgstr "Travando um Objeto de Painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1555(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2909(secondary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3426(secondary) -msgid "customizing" -msgstr "personalizando" +#: C/gospanel.xml:666(secondary) +msgid "locking" +msgstr "travando" -#: ../C/goscustdesk.xml:1559(secondary) ../C/gosoverview.xml:63(term) -#: ../C/gosoverview.xml:137(title) -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" +#: C/gospanel.xml:669(primary) +msgid "locking panel objects" +msgstr "travando objetos de painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1561(para) +#: C/gospanel.xml:671(para) msgid "" -"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " -"window behavior for the GNOME Desktop." +"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " +"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " +"when you move other panel objects." msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências <application>Janelas</application> para " -"personalizar o comportamento de janela para o GNOME." +"Você pode travar objetos de painel de forma a permanecerem naquela posição. " +"Use esse recurso quando você não quiser que determinados objetos de painel " +"mudem de posição quando você move outros objetos de painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1563(para) +#: C/gospanel.xml:674(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " -"you can modify." +"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" +"click on the object to open the panel object popup menu, then select " +"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lista as preferências de janelas " -"que você pode modificar." +"Para travar um objeto em sua localização atual no painel, clique o botão " +"direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no objeto para abrir o menu " +"de contexto, e escolha <guimenuitem>Travar ao Painel</guimenuitem>. Para " +"destravá-lo, desselecione o item de menu." -#: ../C/goscustdesk.xml:1584(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "" -"Selecionar janelas quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> passar por " -"cima delas" +#: C/gospanel.xml:678(title) +msgid "Removing a Panel Object" +msgstr "Removendo um Objeto de Painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1588(para) +#: C/gospanel.xml:681(secondary) +msgid "removing" +msgstr "removendo" + +#: C/gospanel.xml:683(para) msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." +"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " +"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>." msgstr "" -"Selecione esta opção para dar foco a uma janela ao apontar para ela. A " -"janela permanece em foco até que você aponte para outra." +"Para remover um objeto de um painel, clique o botão direito do " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> no objeto para abrir seu menu de " +"contexto, e escolha <guimenuitem>Remover do Painel</guimenuitem>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1596(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo" +#: C/gospanel.xml:695(title) +msgid "Applets" +msgstr "Miniaplicativos" -#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para) +#: C/gospanel.xml:705(para) msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." +"An applet is a small application whose user interface resides within a " +"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " +"example, the following figure shows the following applets, from left to " +"right:" msgstr "" -"Selecione esta opção para elevar as janelas um pouco antes de receberem o " -"foco." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1607(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "Intervalo antes de levantar" +"Um miniaplicativo é uma pequena aplicação cuja interface de usuário reside " +"dentro de um painel. Você usa um objeto de painel do tipo miniaplicativo " +"para interagir com o miniaplicativo. Por exemplo, a figura a seguir mostra " +"os seguintes miniaplicativos, da esquerda para a direita:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1611(para) +#: C/gospanel.xml:711(para) msgid "" -"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." +"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: " +"Displays the windows currently open on your system." msgstr "" -"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebe o " -"foco." +"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de Janelas</link></" +"application>: Exibe as janelas abertas em seu sistema." -#: ../C/goscustdesk.xml:1618(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação" +#: C/gospanel.xml:715(para) +msgid "" +"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " +"disc player on your system." +msgstr "" +"<application>Reprodutor de CD</application>: Permite-lhe controlar o " +"reprodutor de CD em seu sistema." -#: ../C/goscustdesk.xml:1622(para) +#: C/gospanel.xml:719(para) msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" +"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " +"of the speaker on your system." msgstr "" -"Selecione o comportamento que você deseja ao dar um clique duplo sobre uma " -"barra de título de uma janela. Selecione uma das seguintes opções:" +"<application>Controle de Volume</application>: Permite-lhe controlar o " +"volume do alto-falante de seu sistema." -#: ../C/goscustdesk.xml:1627(para) -msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." -msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza a janela." +#: C/gospanel.xml:729(phrase) +msgid "Sample applets. The context describes the graphic." +msgstr "Exemplos de miniaplicativos. O contexto descreve o gráfico." -#: ../C/goscustdesk.xml:1630(para) -msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." -msgstr "<guilabel>Enrolar</guilabel>: Esconde a janela sob a barra de título." +#: C/gospanel.xml:736(title) +msgid "Launchers" +msgstr "Lançadores" -#: ../C/goscustdesk.xml:1638(guilabel) -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" +#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see) +#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary) +msgid "launchers" +msgstr "lançadores" + +#: C/gospanel.xml:744(para) +msgid "" +"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " +"action when you open it." msgstr "" -"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a " -"janela" +"<firstterm>Lançador</firstterm> é um objeto que realiza uma determinada ação " +"quando você o abre." -#: ../C/goscustdesk.xml:1642(para) +#: C/gospanel.xml:745(para) msgid "" -"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." +"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " +"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." msgstr "" -"Selecione a tecla para pressionar e segurar ao arrastar uma janela para movê-" -"la." +"Você pode localizar lançadores nos painéis, na barra de menu do painel, e na " +"área de trabalho. Em todas essas localizações, o lançador é representado por " +"um ícone." -#: ../C/goscustdesk.xml:1652(title) -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Preferências de Proteção de Tela" +#: C/gospanel.xml:746(para) +msgid "You might use a launcher to do any of the following:" +msgstr "Você pode usar um lançador para várias ações:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1655(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "proteção de tela" +#: C/gospanel.xml:749(para) +msgid "Start a particular application." +msgstr "Iniciar uma determinada aplicação." + +#: C/gospanel.xml:752(para) +msgid "Execute a command." +msgstr "Executar um comando." + +#: C/gospanel.xml:755(para) +msgid "Open a folder." +msgstr "Abrir uma pasta." + +#: C/gospanel.xml:758(para) +msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." +msgstr "" +"Abrir uma determinada página da <foreignphrase>Web</foreignphrase> em um " +"navegador." -#: ../C/goscustdesk.xml:1657(para) +#: C/gospanel.xml:761(para) msgid "" -"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." +"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " +"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " +"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" +"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" msgstr "" -"Uma <firstterm>Proteção de Tela</firstterm> exibe imagens em movimento em " -"sua tela quando seu computador não está em uso. A proteção de tela também " -"previne que monitores antigos sejam danificados por exibir a mesma imagem " -"por longos períodos de tempo. Para parar a proteção de tela e retornar ao " -"ambiente de trabalho, mova o mouse ou pressione uma tecla no teclado." +"Abrir <firstterm>URI</firstterm>s (<foreignphrase>Uniform Resource " +"Identifiers</foreignphrase>, Identificadores Universais de Recurso). O GNOME " +"contém URIs especiais que lhe permitem acessar determinadas funções do " +"gerenciador de arquivos.<indexterm><primary>URIs especiais</" +"primary><secondary>e lançadores</secondary></indexterm>" -#: ../C/goscustdesk.xml:1658(para) +#: C/gospanel.xml:768(para) msgid "" -"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." +"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " +"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " +"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" +"\"launchers-modify\"/>." msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências <application>Proteção de Tela</application> " -"para definir o tipo de proteção de tela, o tempo antes de iniciar a proteção " -"de tela e se deve pedir uma senha para retornar ao ambiente de trabalho." +"Você pode modificar as propriedades de um lançador. As propriedades de um " +"lançador incluem, por exemplo, seu nome, o ícone que o representa, e como é " +"executado. Para mais informações, veja a <xref linkend=\"launchers-modify\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1659(para) -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" +#: C/gospanel.xml:771(para) +msgid "" +"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " +"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " +"show no icons." +msgstr "" +"Em certas situações, um lançador em um menu pode mostrar um ícone ou não. " +"Por exemplo, se não for especificado um ícone, ou se o menu inteiro for " +"configurado para não mostrar ícones." -#: ../C/goscustdesk.xml:1662(term) -msgid "Screensaver" -msgstr "Proteção de Tela" +#: C/gospanel.xml:776(title) +msgid "Adding a Launcher to a Panel" +msgstr "Adicionando um lançador ao painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1663(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " -"version of the selected screensaver theme is shown. Press " -"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole " -"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " -"through the list of screensaver themes." +#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary) +#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary) +#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary) +msgid "adding to panel" +msgstr "adicionando ao painel" + +#: C/gospanel.xml:781(para) +msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" msgstr "" -"Selecione o <guilabel>Tema de proteção de tela</guilabel> da lista. Uma " -"versão reduzida do tema de proteção de tela selecionado será mostrada. " -"Pressione <guibutton>Visualizar</guibutton> para mostrar o tema selecionado " -"na tela inteira. Durante a visualização, use os botões de setas no alto da " -"tela para passar pela lista de temas de proteção de tela." +"Você pode adicionar um lançador a um painel de uma das formas a seguir:" + +#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para) +msgid "From the panel popup menu" +msgstr "A partir do menu de contexto do painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1665(para) +#: C/gospanel.xml:786(para) msgid "" -"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " -"a black screen." +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " +"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " +"Panel</guilabel> dialog</link> opens." msgstr "" -"O tema <guilabel>Tela em branco</guilabel> não exibe imagem e mostra apenas " -"uma tela em branco." +"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer " +"espaço vazio do painel, e escolha <guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>. O " +"<link linkend=\"panels-addobject\">diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</" +"guilabel></link> será aberto." -#: ../C/goscustdesk.xml:1666(para) +#: C/gospanel.xml:788(para) msgid "" -"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " -"the list at random." +"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" +"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " +"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " +"linkend=\"launchers-properties\"/>." msgstr "" -"O tema <guilabel>Aleatório</guilabel> seleciona um protetor de tela da lista " -"para exibir aleatoriamente." +"Para criar um novo lançador, selecione <guilabel>Lançador de Aplicação " +"Personalizada</guilabel> da lista. Um diálogo <guilabel>Criar Lançador</" +"guilabel> será exibido. Para mais informações sobre as propriedades deste " +"diálogo, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1668(para) +#: C/gospanel.xml:791(para) msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." +"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " +"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " +"that you want to add from the list of menu items." msgstr "" -"Quais protetores de tela são mostrados no restante da lista depende de seu " -"distribuidor ou vendedor." +"Alternativamente, para adicionar um lançador existente a um painel, " +"selecione <guilabel>Lançador de Aplicação</guilabel> da lista. Escolha o " +"lançador desejado da lista de itens de menu." -#: ../C/goscustdesk.xml:1671(term) -msgid "Regard the computer as idle after..." -msgstr "Considerar o computador ocioso após..." +#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para) +msgid "From any menu" +msgstr "A partir de qualquer menu" -#: ../C/goscustdesk.xml:1672(para) +#: C/gospanel.xml:796(para) msgid "" -"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " -"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes or hours." +"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " +"steps:" msgstr "" -"Seu computador se torna ocioso após esse período ter se passado sem entrada, " -"como a movimentação de mouse ou digitação. Isso pode afetar o gerenciamento " -"de energia (o monitor pode desligar por exemplo) ou uma mensagem instantânea " -"(aplicações de bate-papo podem definir seu status como \"ausente\"). Use o " -"controle deslizante para definir a extensão de tempo em minutos ou horas." +"Para adicionar um lançador de qualquer menu para um painel, realize um dos " +"seguintes:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1675(term) -msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "Ativar proteção de tela quando o computador estiver ocioso" +#: C/gospanel.xml:799(para) +msgid "" +"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." +msgstr "Abra um menu contendo o lançador. Arraste o lançador para o painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1676(para) +#: C/gospanel.xml:801(para) msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time." +"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " +"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " +"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." msgstr "" -"Selecione esta opção para que a proteção de tela inicie após o período de " -"tempo configurado." +"Abra o menu contendo o lançador a partir do painel onde você quer que o " +"lançador fique. Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase> no título do lançador e escolha <guimenuitem>Adicionar este " +"lançador ao painel</guimenuitem>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1679(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa" +#: C/gospanel.xml:807(para) +msgid "From the file manager" +msgstr "A partir do gerenciador de arquivos" -#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para) +#: C/gospanel.xml:808(para) msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." +"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." +"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " +"<filename>.desktop</filename> file to the panel." msgstr "" -"Quando esta opção for selecionada, o protetor de tela lhe solicitará sua " -"senha quando tentar retornar à área de trabalho. Para mais detalhes sobre " -"travar sua tela, veja <xref linkend=\"lock-screen\"/>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1688(title) -msgid "Internet and Network" -msgstr "Internet e Rede" +"Para adicionar um lançador a um painel a partir do gerenciador de arquivos, " +"localize o arquivo <filename>.desktop</filename> correspondente e arraste-o " +"até o painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1691(title) -msgid "Network Settings" -msgstr "Configurações de Rede" +#: C/gospanel.xml:814(title) +msgid "Modifying a Launcher" +msgstr "Modificando um Lançador" -#: ../C/goscustdesk.xml:1693(para) +#: C/gospanel.xml:821(para) msgid "" -"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " -"way your system connects to other computers and to internet." +"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " +"steps:" msgstr "" -"As <application>Configurações de Rede</application> permitem que você " -"especifique a forma em que seu sistema se conecta a outros computadores e à " -"internet." +"Para modificar as propriedades de um lançador em um painel, realize os " +"passos a seguir:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1694(para) +#: C/gospanel.xml:825(para) +msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." +msgstr "Clique o botão direito no lançador para abrir o menu de contexto." + +#: C/gospanel.xml:829(para) msgid "" -"You will be prompted for the administrator password when you start " -"<application>Network Settings</application>. This is because the changes " -"done with this tool will affect the whole system." +"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " +"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " +"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " +"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." msgstr "" -"Será pedida a senha de administrador quando você iniciar as " -"<application>Configurações de Rede</application>. Isto porque as alterações " -"feitas com esta ferramenta afetarão todo o sistema." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1697(title) -msgid "Getting started" -msgstr "Iniciando" +"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo " +"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel> para modificar as " +"propriedades. Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Propriedades " +"do Lançador</guilabel>, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1701(para) +#: C/gospanel.xml:834(para) msgid "" -"The <application>Network Settings</application> main window contains four " -"tabbed sections:" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " +"Properties</guilabel> dialog." msgstr "" -"A janela principal das <application>Configurações de Rede</application> " -"contém quatro seções em abas:" +"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo " +"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1705(guilabel) -msgid "Connections" -msgstr "Conexões" +#: C/gospanel.xml:841(title) +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Propriedades do Lançador" -#: ../C/goscustdesk.xml:1707(para) +#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog +#: C/gospanel.xml:845(para) msgid "" -"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." +"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" msgstr "" -"Exibe todas as interfaces de rede, também permite que você altere suas " -"configurações." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2645(guilabel) -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para) -msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." -msgstr "Permite que você altere o nome de sua máquina e o nome do domínio." +"Quando você criar ou editar um lançador, as seguintes propriedades poderão " +"ser definidas:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1719(guilabel) -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) +#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1721(para) +#: C/gospanel.xml:849(para) msgid "" -"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " -"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " -"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " -"system will search any host when no domain is specified." +"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " +"application or opens a document:" msgstr "" -"Contém duas seções, os <guilabel>servidores de DNS</guilabel> são o que o " -"seu computador usa para resolver os endereços IP a partir dos nomes de " -"domínio. Os <guilabel>domínios de busca</guilabel> são os domínios em que " -"seu sistema irá buscar qualquer máquina quando nenhum domínio for " -"especificado." +"Use a lista suspensa para especificar se o lançador inicia uma aplicação ou " +"abre um documento:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1726(guilabel) -msgid "Hosts" -msgstr "Máquinas" +#: C/gospanel.xml:851(term) +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" -#: ../C/goscustdesk.xml:1728(para) -msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." -msgstr "Mostra a lista de apelidos para acessar outros computadores." +#: C/gospanel.xml:853(para) +msgid "The launcher starts an application." +msgstr "O lançador inicia uma aplicação." -#: ../C/goscustdesk.xml:1735(title) ../C/gospanel.xml:1828(title) -msgid "Usage" -msgstr "Uso" +#: C/gospanel.xml:856(term) +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Aplicação no Terminal" -#: ../C/goscustdesk.xml:1738(title) -msgid "To modify a connection settings" -msgstr "Para modificar uma configuração de conexão" +#: C/gospanel.xml:858(para) +msgid "The launcher starts an application in a terminal." +msgstr "O lançador inicia um aplicação em um terminal." -#: ../C/goscustdesk.xml:1739(para) +#: C/gospanel.xml:863(para) +msgid "The launcher opens a file." +msgstr "O lançador abre um arquivo." + +#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: C/gospanel.xml:871(para) msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " -"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " -"depending on the interface type you will be able to modify different data." +"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." msgstr "" -"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, selecione a interface que quer " -"modificar e pressione o botão <guilabel>Propriedades</guilabel>, dependendo " -"do tipo de interface que for capaz de modificar dados diferentes." +"Isso será exibido quando você adicionar o lançador a um menu ou à área de " +"trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:1743(term) -msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN" +#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel) +msgid "Command" +msgstr "Comando" -#: ../C/goscustdesk.xml:1745(para) +#: C/gospanel.xml:877(para) msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway." +"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " +"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" +"commands\"/>." msgstr "" -"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou " -"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode " -"modificar também o endereço IP, máscara de sub-rede ou gateway da interface." +"Para um lançador de aplicação, especifique um comando a ser executado quando " +"você clicar no lançador. Para exemplos de comandos, veja a <xref linkend=" +"\"launchers-properties-commands\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1750(term) -msgid "Wireless interfaces" -msgstr "Interfaces de redes sem fios" +#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) +#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: C/gospanel.xml:883(para) +msgid "For a file launcher, specify the location of the file." +msgstr "Para um lançador de arquivo, especifique a localização do arquivo." + +#: C/gospanel.xml:886(term) +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: ../C/goscustdesk.xml:1752(para) +#: C/gospanel.xml:888(para) msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " -"for this interface." +"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " +"panel." msgstr "" -"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou " -"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode " -"modificar também o endereço IP, a máscara de sub-rede e gateway da " -"interface, você pode modificar também o nome da rede (ESSID) para esta " -"interface." +"Isso será exibido como um comentário quando você apontar para o ícone do " +"lançador no painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1757(term) -msgid "Parallel line interfaces" -msgstr "Interface por linha paralela" +#: C/gospanel.xml:894(para) +msgid "" +"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" +"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " +"the dialog." +msgstr "" +"Para escolher um ícone para o lançador, clique no botão <guibutton>Sem " +"Ícone</guibutton>. Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um " +"ícone a partir do diálogo." -#: ../C/goscustdesk.xml:1759(para) +#: C/gospanel.xml:895(para) msgid "" -"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." +"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " +"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" -"Você pode modificar o endereço IP da interface, assim como o endereço IP " -"remoto." +"Para alterar o ícone do lançador, clique no botão mostrando o ícone atual. " +"Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um ícone a partir do " +"diálogo." -#: ../C/goscustdesk.xml:1764(term) -msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "Interfaces de Modem/PPP" +#: C/gospanel.xml:899(title) +msgid "Launcher Commands" +msgstr "Comandos do lançador" -#: ../C/goscustdesk.xml:1766(para) +#: C/gospanel.xml:902(para) msgid "" -"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " -"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " -"your ISP provided and other advanced settings for PPP." +"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " +"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</" +"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</" +"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you " +"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " +"and the actions that the commands perform:" msgstr "" -"Você pode modificar o dispositivo de modem, se deseja discar utilizando tons " -"ou pulsos, o volume do modem, o número do telefone, o usuário e senha que " -"seu servidor ISP forneceu e outras configurações avançadas para PPP." +"O tipo de comandos que você pode digitar no campo <guilabel>Comando</" +"guilabel> depende da opção escolhida na caixa de combinação <guilabel>Tipo</" +"guilabel>. Se você escolher <guilabel>Aplicação</guilabel>, poderá digitar " +"um comando normal. A tabela a seguir mostra alguns exemplos de comandos e as " +"ações realizadas pelos mesmos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1773(title) -msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "Para habilitar ou desativar uma interface" +#: C/gospanel.xml:915(para) +msgid "Sample Application Command" +msgstr "Exemplo de Comando de Aplicação" + +#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para) +#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) +#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) +#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) +msgid "Action" +msgstr "Ação" -#: ../C/goscustdesk.xml:1774(para) +#: C/gospanel.xml:926(command) +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: C/gospanel.xml:930(para) +msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." +msgstr "Inicia o editor de textos <application>gedit</application>." + +#: C/gospanel.xml:936(command) +msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" +msgstr "gedit /usuario123/loremipsum.txt" + +#: C/gospanel.xml:940(para) msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " -"checkbox beside the interface." +"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " +"<application>gedit</application> text editor application." msgstr "" -"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, habilite ou desabilite a caixa de " -"verificação ao lado da interface." +"Abre o arquivo <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> no editor de " +"textos <application>gedit</application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1778(title) -msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "Para alterar o nome de sua máquina e nome de domínio" +#: C/gospanel.xml:946(command) +msgid "nautilus /user123/Projects" +msgstr "nautilus /usuario123/Projetos" -#: ../C/goscustdesk.xml:1779(para) +#: C/gospanel.xml:950(para) msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " -"name text boxes." +"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " +"window." +msgstr "Abre a pasta <filename>/usr123/Projects</filename> em uma janela." + +#: C/gospanel.xml:957(para) +msgid "" +"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " +"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " +"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" +"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></" +"indexterm>" msgstr "" -"Na sessão <guilabel>Geral</guilabel>, mude as caixas de texto nome da " -"máquina ou nome do domínio." +"Se você escolher <guilabel><foreignphrase>Link</foreignphrase></guilabel> da " +"caixa de combinação <guilabel>Tipo</guilabel>, poderá digitar um comando de " +"<foreignphrase>link</foreignphrase>. A tabela a seguir mostra alguns " +"exemplos de comando de <foreignphrase>link</foreignphrase> e as ações " +"correspondentes:<indexterm><primary>URIs especiais</" +"primary><secondary>lançadores</secondary></indexterm>" -#: ../C/goscustdesk.xml:1783(title) -msgid "To add a new domain name server" -msgstr "Para adicionar um novo servidor de nomes de domínio" +#: C/gospanel.xml:967(para) +msgid "Sample Link Command" +msgstr "Exemplo de Comando de Link" -#: ../C/goscustdesk.xml:1784(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " -"server." +#: C/gospanel.xml:978(command) +msgid "http://www.gnome.org" +msgstr "http://www.gnome.org" + +#: C/gospanel.xml:982(para) +msgid "Opens the GNOME website in your default browser." msgstr "" -"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, pressione o botão " -"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o " -"servidor de nome do domínio novo." +"Abre o <foreignphrase>site</foreignphrase> do GNOME no navegador padrão." -#: ../C/goscustdesk.xml:1788(title) -msgid "To delete a domain name server" -msgstr "Para excluir um servidor de nomes de domínio" +#: C/gospanel.xml:989(command) +msgid "ftp://ftp.gnome.org" +msgstr "ftp://ftp.gnome.org" + +#: C/gospanel.xml:993(para) +msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." +msgstr "" +"Abre o <foreignphrase>site</foreignphrase> de FTP do GNOME no navegador " +"padrão." -#: ../C/goscustdesk.xml:1789(para) +#: C/gospanel.xml:1000(para) msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +"The command can contain the following special codes which will be replaced " +"with the value specified in the following table:" msgstr "" -"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, selecione um endereço IP de " -"DNS da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>." +"O comando pode conter os seguintes códigos especiais, os quais serão " +"substituídos pelos valores relacionados na tabela a seguir:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1793(title) -msgid "To add a new search domain" -msgstr "Para adicionar um novo domínio de busca" +#: C/gospanel.xml:1008(para) +msgid "Code" +msgstr "Código" -#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para) +#: C/gospanel.xml:1011(para) +msgid "Meaning" +msgstr "Significado" + +#: C/gospanel.xml:1019(command) +msgid "%f" +msgstr "%f" + +#: C/gospanel.xml:1023(para) msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." +"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " +"the desktop entry should recognize that the program in question cannot " +"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and " +"execute multiple copies of a program for each selected file if the program " +"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the " +"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " +"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " +"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." msgstr "" -"Na sessão <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, pressione o botão " -"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o novo " -"domínio de busca." +"Um único nome de arquivo, mesmo que vários arquivos sejam selecionados. O " +"sistema lendo a linha do arquivo <filename>.desktop</filename> deverá " +"reconhecer que o programa em questão não consegue manipular argumentos com " +"vários nomes de arquivo, e deverá abrir uma cópia do programa para cada " +"arquivo selecionado. Se os arquivos não forem do sistema de arquivos local " +"(ou seja, estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão " +"provavelmente copiadas para o sistema de arquivos local e %f será expandido " +"para apontar para o arquivo temporário. Isso é usado para programas que não " +"entendem a sintaxe URL." -#: ../C/goscustdesk.xml:1798(title) -msgid "To delete a search domain" -msgstr "Para excluir um domínio de busca" +#: C/gospanel.xml:1029(command) +msgid "%F" +msgstr "%F" -#: ../C/goscustdesk.xml:1799(para) +#: C/gospanel.xml:1033(para) msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +"A list of files. Use for apps that can open several local files at once." msgstr "" -"Na seção <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, selecione um domínio de " -"busca a partir da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>." +"Uma lista de arquivos. Use para aplicações que podem abrir vários arquivos " +"locais de uma vez." -#: ../C/goscustdesk.xml:1803(title) -msgid "To add a new host alias" -msgstr "Para adicionar um novo nome de máquina" +#: C/gospanel.xml:1039(command) +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#: C/gospanel.xml:1043(para) +msgid "A single URL." +msgstr "Uma única URL." + +#: C/gospanel.xml:1049(command) +msgid "%U" +msgstr "%U" -#: ../C/goscustdesk.xml:1804(para) +#: C/gospanel.xml:1053(para) +msgid "A list of URLs." +msgstr "Uma lista de URLs." + +#: C/gospanel.xml:1059(command) +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: C/gospanel.xml:1063(para) +msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." +msgstr "Pasta contendo o arquivo em questão (\"%f\")." + +#: C/gospanel.xml:1069(command) +msgid "%D" +msgstr "%D" + +#: C/gospanel.xml:1073(para) msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " -"in the window that pops up." -msgstr "" -"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, pressione o botão " -"<guilabel>Adicionar</guilabel> e digite um endereço IP e os apelidos para " -"onde apontarão na janela que se abrir." +"List of directories containing the files that would be passed in to a %F " +"field." +msgstr "Lista de pastas contendo os arquivos em questão (\"%F\")." -#: ../C/goscustdesk.xml:1808(title) -msgid "To modify a host alias" -msgstr "Para modificar um nome de máquina" +#: C/gospanel.xml:1079(command) +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#: C/gospanel.xml:1083(para) +msgid "A single filename (without path)." +msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)." + +#: C/gospanel.xml:1089(command) +msgid "%N" +msgstr "%N" + +#: C/gospanel.xml:1093(para) +msgid "A list of filenames (without paths)." +msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)." -#: ../C/goscustdesk.xml:1809(para) +#: C/gospanel.xml:1099(command) +msgid "%i" +msgstr "%i" + +#: C/gospanel.xml:1103(para) msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " -"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " -"settings in the window that pops up." +"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " +"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " +"if the Icon field is empty or missing." msgstr "" -"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um apelido, pressione o " -"botão <guilabel>Propriedades</guilabel> da lista e modifique as " -"configurações do apelido na janela que se abrir." +"O campo <foreignphrase>Icon</foreignphrase> (Ícone) do arquivo <filename>." +"desktop</filename> expandido para dois parâmetros, primeiro \"--icon\" e " +"depois o conteúdo do campo Ícone. Não deveria ser expandido para qualquer " +"parâmetro se o campo <foreignphrase>Icon</foreignphrase> estiver vazio ou " +"ausente." -#: ../C/goscustdesk.xml:1813(title) -msgid "To delete a host alias" -msgstr "Para excluir um nome de máquina" +#: C/gospanel.xml:1109(command) +msgid "%c" +msgstr "%c" -#: ../C/goscustdesk.xml:1814(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " -"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +#: C/gospanel.xml:1113(para) +msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." msgstr "" -"Na seção <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um nome na lista e " -"pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>." +"A tradução do campo Name (Nome) do arquivo <filename>.desktop</filename>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1818(title) -msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" -msgstr "Para salvar a configuração de sua rede atual como uma \"Localização\"" +#: C/gospanel.xml:1119(command) +msgid "%k" +msgstr "%k" -#: ../C/goscustdesk.xml:1819(para) +#: C/gospanel.xml:1123(para) msgid "" -"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" -"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." +"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " +"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." msgstr "" -"Pressione o botão <guilabel>Adicionar</guilabel> ao lado do menu " -"<guilabel>Locais</guilabel> e especifique o nome do local na janela que é " -"aberta." +"A localização do arquivo <filename>.desktop</filename>, na forma de URI (por " +"exemplo, se proveniente de um sistema vfolder), nome de arquivo local, ou " +"nada caso a localização seja desconhecida." -#: ../C/goscustdesk.xml:1823(title) -msgid "To delete a location" -msgstr "Para excluir uma localização" +#: C/gospanel.xml:1129(command) +msgid "%v" +msgstr "%v" -#: ../C/goscustdesk.xml:1824(para) +#: C/gospanel.xml:1133(para) +msgid "The name of the Device entry in the desktop file." +msgstr "O valor do campo Dev (dispositivo) no arquivo desktop." + +#: C/gospanel.xml:1138(para) msgid "" -"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " -"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." +"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" +"\">Desktop Entry Specification</ulink>." msgstr "" -"Pressione o botão <guilabel>Remover</guilabel> ao lado do menu " -"<guilabel>Locais</guilabel> e o perfil selecionado será removido." +"Os campos são definidos pela <foreignphrase><ulink type=\"http\" url=" +"\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-" +"0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink></foreignphrase>, do " +"freedesktop.org." -#: ../C/goscustdesk.xml:1828(title) -msgid "To switch to a location" -msgstr "Para alternar um local" +#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) +msgid "Buttons" +msgstr "Botões" + +#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see) +#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary) +#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary) +#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary) +#: C/gospanel.xml:1405(primary) +msgid "buttons" +msgstr "botões" -#: ../C/goscustdesk.xml:1829(para) +#: C/gospanel.xml:1149(primary) +msgid "action buttons" +msgstr "botões de ação" + +#: C/gospanel.xml:1152(para) msgid "" -"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " -"configuration will be switched automatically to the chosen location." +"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " +"and functions." msgstr "" -"Selecione uma localização do menu <guilabel>Localizações</guilabel>, toda a " -"configuração será alternada automaticamente para a localização escolhida." +"Você pode adicionar botões aos painéis para possibilitar acesso rápido a " +"ações e funções comuns." -#: ../C/goscustdesk.xml:1836(title) -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferências do Proxy da Rede" +#: C/gospanel.xml:1155(title) +msgid "Force Quit Button" +msgstr "Botão Fechar Forçado" -#: ../C/goscustdesk.xml:1842(secondary) -msgid "Network Proxy" -msgstr "Proxy da Rede" +#: C/gospanel.xml:1158(secondary) +msgid "Force Quit" +msgstr "Fechar Forçado" -#: ../C/goscustdesk.xml:1845(primary) -msgid "network proxy" -msgstr "proxy da rede" +#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary) +msgid "Force Quit button" +msgstr "Botão Fechar Forçado" -#: ../C/goscustdesk.xml:1846(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1854(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2623(secondary) -msgid "setting preferences" -msgstr "configurando as preferências" +#: C/gospanel.xml:1168(primary) +msgid "terminating applications" +msgstr "encerrando aplicações" -#: ../C/goscustdesk.xml:1849(primary) -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary) +msgid "applications" +msgstr "aplicações" -#: ../C/goscustdesk.xml:1850(secondary) -msgid "configuring connection" -msgstr "configurando a conexão" +#: C/gospanel.xml:1172(secondary) +msgid "terminating" +msgstr "encerrando" -#: ../C/goscustdesk.xml:1853(primary) -msgid "proxy" -msgstr "proxy" +#: C/gospanel.xml:1180(phrase) +msgid "Force Quit icon." +msgstr "Ícone Fechar Forçado." -#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para) +#: C/gospanel.xml:1184(para) msgid "" -"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to " -"configure how your system connects to the Internet." +"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " +"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " +"an application that does not respond to your commands." msgstr "" -"A ferramenta de preferências <application>Proxy da Rede</application> lhe " -"possibilita configurar como seu sistema se conecta à Internet." +"O botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton> lhe permite selecionar uma " +"janela para encerrar uma aplicação. Esse botão é útil se você quiser " +"encerrar uma aplicação que não responda aos seus comandos." -#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para) +#: C/gospanel.xml:1187(para) msgid "" -"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" -"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " -"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " -"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " -"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</" -"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " -"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a " -"computer on a network." +"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " +"button, then click on a window from the application that you want to " +"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " +"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>." msgstr "" -"Você pode configurar a Área de Trabalho GNOME para se conectar ao " -"<firstterm>servidor proxy</firstterm>, e especificar os detalhes do servidor " -"proxy. Um servidor proxy é um servidor que intercepta solicitações para " -"outro servidor, e satisfaz a solicitação sozinho, se possível. Você pode " -"digitar o nome do Domain Name Service (DNS) ou do endereço Internet Protocol " -"(IP) do servidor proxy. Um <firstterm>nome do DNS</firstterm> é um " -"identificador alfabético único para um computador em uma rede. Um " -"<firstterm>endereço IP</firstterm> é um identificador numérico único para um " -"computador em uma rede." +"Para encerrar uma aplicação, clique no botão <guibutton>Fechar Forçado</" +"guibutton>, e clique na janela da aplicação que você deseja encerrar. Se " +"você não quiser encerrar nenhuma aplicação, pressione <keycap>Esc</keycap> " +"após clicar no botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1866(guilabel) -msgid "Direct internet connection" -msgstr "Conexão direta à Internet" +#: C/gospanel.xml:1192(title) +msgid "Lock Screen Button" +msgstr "Botão Travar Tela" + +#: C/gospanel.xml:1207(secondary) +msgid "Lock" +msgstr "Travar" -#: ../C/goscustdesk.xml:1867(para) +#: C/gospanel.xml:1219(para) msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " -"server." +"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " +"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " +"your password." msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet sem um servidor proxy." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1869(guilabel) -msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "Configuração manual de proxy" +"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> trava sua tela e ativa seu " +"protetor de tela. Para acessar sua sessão novamente, você precisará digitar " +"sua senha." -#: ../C/goscustdesk.xml:1869(para) +#: C/gospanel.xml:1222(para) msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server manually." +"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " +"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " +"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor " -"proxy, e se quiser configurar um servidor proxy automaticamente." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1873(guilabel) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +"Para adicionar um botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> a um painel, " +"clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer " +"espaço vazio do painel. Escolha <guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>, e " +"escolha <application>Travar Tela</application> do diálogo. Veja a <xref " +"linkend=\"panels-addobject\"/> para mais informações." -#: ../C/goscustdesk.xml:1873(para) +#: C/gospanel.xml:1224(para) msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." +"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " +"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " +"describes the commands that are available from the menu." msgstr "" -"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " -"solicitar um serviço HTTP. Digite o número da porta do serviço HTTP no " -"servidor proxy na caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>." +"Clique o botão direito sobre o botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> para " +"abrir um menu de comandos relacionados ao protetor de tela. A <xref linkend=" +"\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos disponíveis desse menu." -#: ../C/goscustdesk.xml:1876(guilabel) -msgid "Secure HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP seguro" +#: C/gospanel.xml:1228(title) +msgid "Lock Screen Menu Items" +msgstr "Itens de Menu do Botão Travar Tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " -"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " -"você solicitar um serviço HTTP Seguro. Digite o número da porta do serviço " -"HTTP Seguro no servidor proxy na caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>." +#: C/gospanel.xml:1235(para) +msgid "Menu Item" +msgstr "Item de Menu" -#: ../C/goscustdesk.xml:1880(guilabel) -msgid "FTP proxy" -msgstr "Proxy FTP" +#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem) +msgid "Activate Screensaver" +msgstr "Ativar Proteção de tela" + +#: C/gospanel.xml:1250(para) +msgid "Activates the screensaver immediately." +msgstr "Ativa o protetor de tela imediatamente." -#: ../C/goscustdesk.xml:1880(para) +#: C/gospanel.xml:1251(para) msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " -"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." +"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " +"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" +"application> preference tool." msgstr "" -"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " -"solicitar um serviço FTP. Digite o número da porta do serviço FTP no " -"servidor proxy na caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>." +"Isso também travará a tela se você tiver configurado <guilabel>Travar tela " +"quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel> na ferramenta de " +"preferências <application>Protetor de Tela</application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) -msgid "Socks host" -msgstr "Máquina de socks" +#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem) +msgid "Lock Screen" +msgstr "Travar Tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:1884(para) +#: C/gospanel.xml:1262(para) msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " -"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " -"<guilabel>Port</guilabel> spin box." +"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " +"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" -"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP da máquina de Socks a ser usado. " -"Digite o número da porta para o protocolo do Socks no servidor proxy na " -"caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>." +"Trava a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão " +"<guibutton>Travar Tela</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) -msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "Configuração automática de proxy" +#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem) +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" -#: ../C/goscustdesk.xml:1890(para) +#: C/gospanel.xml:1273(para) msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server automatically." +"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" +"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " +"of screensaver that is displayed when you lock the screen." msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor " -"proxy, e se quiser configurar o servidor proxy automaticamente." +"Abre a <link linkend=\"prefs-screensaver\">ferramenta de preferências " +"<application>Protetor de Tela</application></link>, onde você pode " +"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você trava a tela." -#: ../C/goscustdesk.xml:1892(guilabel) -msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "URL de autoconfiguração" +#: C/gospanel.xml:1281(title) +msgid "Log Out Button" +msgstr "Botão Sair" + +#: C/gospanel.xml:1288(phrase) +msgid "Log Out icon." +msgstr "Ícone do botão Sair." + +#: C/gospanel.xml:1294(secondary) +msgid "Log Out" +msgstr "Sair" + +#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary) +msgid "Log Out button" +msgstr "Botão Sair" -#: ../C/goscustdesk.xml:1893(para) +#: C/gospanel.xml:1303(para) msgid "" -"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " -"server automatically." +"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " +"GNOME session." msgstr "" -"Digite a URL que contém a informação requerida para configurar o servidor " -"proxy automaticamente." +"O botão <guibutton>Sair</guibutton> inicia o processo de encerrar uma sessão " +"do GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:1897(para) +#: C/gospanel.xml:1305(para) msgid "" -"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" -"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. " -"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " -"without a proxy." +"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></" +"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " +"the <guibutton>Log Out</guibutton> button." msgstr "" -"Defina quais máquinas não devem usar o proxy em <guilabel>Ignorar Lista de " -"Máquinas</guilabel> na aba <guilabel>Configuração Avançada</guilabel>. " -"Quando você acessar estas máquinas, você se conectará à Internet diretamente " -"sem um proxy." +"Para adicionar um botão <guibutton>Sair</guibutton> a um painel, clique o " +"botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer espaço " +"vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</" +"guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></" +"menuchoice>. Para encerrar a sessão ou desligar o sistema, clique no botão " +"<guibutton>Sair</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1902(title) -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota" +#: C/gospanel.xml:1310(title) +msgid "Run Button" +msgstr "Botão Executar Aplicação" -#: ../C/goscustdesk.xml:1906(primary) -msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "definindo preferências de compartilhamento de sessão" +#: C/gospanel.xml:1317(phrase) +msgid "Run Application icon." +msgstr "Ícone Executar Aplicação." + +#: C/gospanel.xml:1323(secondary) +msgid "Run" +msgstr "Executar" -#: ../C/goscustdesk.xml:1908(para) +#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary) +msgid "Run button" +msgstr "Botão Executar Aplicação" + +#: C/gospanel.xml:1332(para) msgid "" -"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " -"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." +"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " +"Application</guilabel> dialog." msgstr "" -"A ferramenta de preferências <application>Área de Trabalho Remota</" -"application> o habilita a compartilhar uma sessão da Área de Trabalho GNOME " -"entre múltiplos usuários, e a definir as preferências com compartilhamento " -"de sessão." +"Você pode usar o botão <guibutton>Executar Aplicação</guibutton> para abrir " +"o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1910(para) +#: C/gospanel.xml:1334(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." +"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" +"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click " +"on the <guibutton>Run</guibutton> button." msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista as preferências de " -"compartilhamento de sessão que você pode definir. Estas preferências têm um " -"impacto direto na segurança de seu sistema." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1914(title) -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Preferências de Compartilhamento de Sessão" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1932(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho" +"Para adicionar um botão <guibutton>Executar Aplicação</guibutton> a um " +"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em " +"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao " +"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Executar " +"Aplicação</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir o diálogo " +"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>, clique no botão <guibutton>Executar " +"Aplicação</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1937(para) +#: C/gospanel.xml:1337(para) msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." +"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " +"<citetitle>Working With Menus</citetitle>." msgstr "" -"Selecione esta opção para permitir que usuários remotos vejam sua sessão. " -"Todos os eventos de teclado, cursor, e área de transferência do usuário " -"remoto serão ignorados." +"Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</" +"guilabel>, veja <citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1945(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho" +#: C/gospanel.xml:1341(title) +msgid "Screenshot Button" +msgstr "Botão Capturar Imagem da Tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para) -msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." -msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar outros a acessar e controlar sua sessão " -"de uma localização remota." +#: C/gospanel.xml:1348(phrase) +msgid "Screenshot icon." +msgstr "Ícone do botão Capturar Imagem da Tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho" +#: C/gospanel.xml:1354(secondary) +msgid "Screenshot" +msgstr "Capturar Imagem da Tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:1978(para) -msgid "" -"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." -msgstr "" -"<guilabel>Pedir confirmação:</guilabel> Selecione esta opção se quer que " -"usuários remotos peçam confirmação quando quiserem compartilhar sua sessão. " -"Esta opção o habilita a saber de outros usuários que se conectem a sua " -"sessão. Você também pode decidir a hora apropriada para o usuário remoto se " -"conectar a sua sessão." +#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary) +msgid "Screenshot button" +msgstr "Botão Capturar Imagem da Tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:1982(para) +#: C/gospanel.xml:1363(para) msgid "" -"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." +"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " +"screenshot of your screen." msgstr "" -"<guilabel>Exigir que o usuário digite esta senha:</guilabel> Selecione esta " -"opção para autenticar o usuário remoto se autenticação é usada. Esta opção " -"fornece um nível extra de segurança." +"Você pode usar o botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> para " +"capturar uma imagem (<foreignphrase>screenshot</foreignphrase>) de sua tela." -#: ../C/goscustdesk.xml:1977(para) +#: C/gospanel.xml:1365(para) msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:<placeholder-1/>" +"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" +"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the " +"<guibutton>Screenshot</guibutton> button." msgstr "" -"Selecione as seguintes considerações de segurança quando um usuário tentar " -"ver ou controlar sua sessão:<placeholder-1/>" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) -msgid "Password" -msgstr "Senha" +"Para adicionar um botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> a um " +"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em " +"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao " +"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Capturar Imagem " +"da Tela</guimenuitem></menuchoice>. Para realizar uma captura de tela, " +"clique no botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1994(para) +#: C/gospanel.xml:1368(para) msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." +"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " +"Menus</citetitle>." msgstr "" -"Digite a senha que deve ser digitada pelo cliente que tentar ver ou " -"controlar sua sessão." +"Para mais informações sobre como realizar capturas de tela, veja " +"<citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2007(title) -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" +#: C/gospanel.xml:1372(title) +msgid "Search Button" +msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos" -#: ../C/goscustdesk.xml:2010(title) ../C/goscustdesk.xml:2054(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:2061(title) -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Preferências do Teclado" +#: C/gospanel.xml:1379(phrase) +msgid "Search Tool icon." +msgstr "Ícone da ferramenta Pesquisar por Arquivos" -#: ../C/goscustdesk.xml:2015(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" +#: C/gospanel.xml:1385(secondary) +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" -#: ../C/goscustdesk.xml:2019(secondary) -msgid "configuring general preferences" -msgstr "configurando preferências gerais" +#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary) +msgid "Search button" +msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos" -#: ../C/goscustdesk.xml:2022(para) +#: C/gospanel.xml:1394(para) msgid "" -"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." +"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " +"<application>Search Tool</application>." msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências <application>Teclado</application> para " -"modificar as preferências de auto-repetição para seu teclado, e para " -"configurar o intervalo de digitação." +"Você pode usar o botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton> para " +"abrir a ferramenta <application>Pesquisar por Arquivos</application>." -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> -#. preference tool in the following functional areas:</para> -#. <itemizedlist> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Keyboard</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Typing Break</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layouts</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layout Options</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. </itemizedlist> -#: ../C/goscustdesk.xml:2052(para) +#: C/gospanel.xml:1395(para) msgid "" -"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " -"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " -"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." +"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></" +"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on " +"the <guibutton>Search</guibutton> button." msgstr "" -"Para abrir a <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">ferramenta de " -"preferências <application><emphasis>Acessibilidade</emphasis> do Teclado</" -"application></link>, clique no botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>." +"Para adicionar um botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton> a um " +"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em " +"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao " +"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Pesquisar por " +"Arquivos</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir a ferramenta " +"<application>Pesquisar por Arquivos</application>, clique no botão " +"<guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para) +#: C/gospanel.xml:1398(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " -"preferences. To start the <application>Keyboard</" -"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " -"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" -"guibutton> button." +"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</" +"ulink>." msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Teclado</guilabel> para definir preferências gerais de " -"teclado. Para iniciar a ferramenta de preferências " -"<application>Acessibilidade</application><emphasis>de teclado</emphasis>, " -"isto é, <application>AccessX</application>, clique no botão " -"<guibutton>Acessibidade</guibutton>." +"Para mais informações sobre a ferramenta <application>Pesquisar por " +"Arquivos</application>, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-" +"tool\">Manual da Ferramenta Pesquisar por Arquivos</ulink>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2058(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista as preferências de teclado " -"que você pode modificar." +#: C/gospanel.xml:1402(title) +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:2079(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada" +#: C/gospanel.xml:1406(secondary) +msgid "Minimise Windows" +msgstr "Minimizar Janelas" + +#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary) +msgid "Minimise Windows button" +msgstr "Botão Minimizar Janelas" + +#: C/gospanel.xml:1423(phrase) +msgid "Show Desktop icon." +msgstr "Ícone do botão Mostrar Área de Trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:2084(para) +#: C/gospanel.xml:1427(para) msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." +"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " +"open windows and show the desktop." msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar a repetição do teclado. Se a repetição " -"do teclado estiver habilitada, quando você pressionar e segurar uma tecla, a " -"ação associada com a tecla é executada repetidamente. Por exemplo, se você " -"pressionar e segurar uma tecla de caractere, a tecla é digitada " -"repetidamente." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2093(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Intervalo" +"Você pode usar o botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> para " +"minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:2097(para) +#: C/gospanel.xml:1428(para) msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." +"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</" +"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, " +"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." msgstr "" -"Selecione o tempo entre pressionar a tecla e iniciar a repetição da ação." +"Para adicionar um botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> a um " +"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em " +"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao " +"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Mostrar Área de " +"Trabalho</guimenuitem></menuchoice>. Para minimizar todas as janelas e " +"mostrar a área de trabalho, clique no botão <guibutton>Mostrar Área de " +"Trabalho</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2125(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" +#: C/gospanel.xml:1434(title) +msgid "Menus" +msgstr "Menus" -#: ../C/goscustdesk.xml:2108(para) -msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "Selecione a velocidade em que a ação é repetida." +#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary) +#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary) +msgid "menus" +msgstr "menus" -#: ../C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "Cursor pisca nos campos e caixas de texto" +#: C/gospanel.xml:1447(para) +msgid "You can add the following types of menu to your panels:" +msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2118(para) +#: C/gospanel.xml:1450(para) msgid "" -"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." +"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " +"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" +"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add " +"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can " +"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want." msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar o cursor a piscar nos campos e caixas de " -"texto." +"<guimenu>Menu Principal</guimenu>: Você pode acessar quase todas as " +"aplicações, comandos e opções de configuração a partir do <guimenu>Menu " +"Principal</guimenu>. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</guimenu> a " +"um painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em " +"qualquer espaço vazio do painel, e escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao " +"Painel</guimenu><guimenuitem>Menu Principal</guimenuitem></menuchoice>. Você " +"pode adicionar aos painéis quantos objetos de <guimenu>Menu Principal</" +"guimenu> você quiser." -#: ../C/goscustdesk.xml:2129(para) +#: C/gospanel.xml:1458(para) msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." +"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " +"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " +"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</" +"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the " +"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</" +"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " +"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" +"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</" +"application> objects to your panels as you want." msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor " -"pisca nos campos e caixas de texto." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2151(title) -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" +"<application>Barra de Menu</application>: Você pode acessar quase todas as " +"aplicações, comandos e opções de configuração a partir dos menus na " +"<application>Barra de Menu</application>. Ela contém os menus " +"<guimenu>Aplicações</guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu> e <guimenu>Sistema</" +"guimenu>. Para adicionar uma <application>Barra de Menu</application> a um " +"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em " +"qualquer espaço vazio do painel, e escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao " +"Painel</guimenu><guimenu>Barra de Menu</guimenu></menuchoice>. Você pode " +"adicionar aos painéis tantos objetos <application>Barra de Menu</" +"application> quanto você queira." -#: ../C/goscustdesk.xml:2154(para) +#: C/gospanel.xml:1466(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." +"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " +"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu " +"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu " +"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to " +"panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Disposições</guilabel> para definir seu idioma de " -"teclado, e também a marca e o modelo do teclado que está usando." +"Menu do Sistema: O menu do sistema contém as aplicações e ferramentas padrão " +"que você pode usar no GNOME. O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e o menu " +"<guimenu>Ações</guimenu> são menus do sistema. Para adicionar um menu a um " +"painel, clique o botão direito em um lançador no menu, então clique em " +"<menuchoice><guimenu>Menu Inteiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar este como " +"menu no painel</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gospanel.xml:1474(title) +msgid "Drawers" +msgstr "Gavetas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2155(para) +#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see) +#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary) +#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary) +#: C/gospanel.xml:1553(primary) +msgid "drawers" +msgstr "gavetas" + +#: C/gospanel.xml:1480(para) msgid "" -"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." +"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " +"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " +"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " +"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " +"that you use objects on a panel." msgstr "" -"Isto permitirá ao GNOME usar teclas de mídia especiais em seu teclado, e " -"mostrar os caracteres corretos para seu idioma de teclado." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2159(guilabel) -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modelo de teclado" +"Uma gaveta é uma extensão do painel. Você pode abrir e fechar um gaveta da " +"mesma maneira que pode exibir e esconder um painel. Uma gaveta pode conter " +"todos os objetos do painel, incluindo lançadores, menus, outros objetos do " +"painel e outras gavetas. Quando você abre uma gaveta, você pode usar seus " +"objetos da mesma maneira que objetos em um painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:2160(para) +#: C/gospanel.xml:1485(para) msgid "" -"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" -"guibutton>) to choose another keyboard make and model." +"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" -"Use o botão de navegação (rotulados com uma elipse, <guibutton>...</" -"guibutton>) para escolher outra marca e modelo do teclado." +"A figura seguinte mostra uma gaveta aberta que contém dois objetos de painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:2163(guilabel) -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Disposições Selecionadas" +#: C/gospanel.xml:1492(phrase) +msgid "Open drawer. The context describes the graphic." +msgstr "Gaveta aberta. O contexto descreve o gráfico." -#: ../C/goscustdesk.xml:2164(para) +#: C/gospanel.xml:1496(para) msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" -"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press <guibutton>Remove</guibutton>." +"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " +"menu." msgstr "" -"Você pode alternar entre disposições selecionadas para mudar os caracteres " -"que seu teclado produz quando você digita. Para adicionar uma disposição, " -"clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>. Você pode ter mais que quatro " -"disposições. Para remover uma disposição, selecione-a e pressione " -"<guibutton>Remover</guibutton>." +"A seta no ícone da gaveta indica que o ícone representa uma gaveta ou menu." -#: ../C/goscustdesk.xml:2165(para) +#: C/gospanel.xml:1498(para) msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" -"ulink>." +"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " +"add, move, and remove objects from panels." msgstr "" -"Para alternar entre as disposições de teclado, use o miniaplicativo do " -"painel <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador " -"do Teclado</application></ulink>." +"Você pode adicionar, mover e remover objetos das gavetas da mesma maneira " +"que você adiciona, move e remove objetos dos painéis." -#: ../C/goscustdesk.xml:2169(guilabel) -msgid "Separate group for each window" -msgstr "Grupo separado para cada janela" +#: C/gospanel.xml:1501(title) +msgid "To Open and Close a Drawer" +msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta" -#: ../C/goscustdesk.xml:2170(para) -msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." -msgstr "" -"Quando esta opção é selecionada, cada janela tem sua própria disposição de " -"teclado. Mudar para uma disposição diferente afeta apenas a janela atual." +#: C/gospanel.xml:1504(secondary) +msgid "opening" +msgstr "abrindo" + +#: C/gospanel.xml:1508(secondary) +msgid "closing" +msgstr "fechando" -#: ../C/goscustdesk.xml:2172(para) +#: C/gospanel.xml:1510(para) msgid "" -"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " -"layout, for example." +"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " +"drawer in the following ways:" msgstr "" -"Isso lhe permite digitar com uma disposição de teclado russa em um " -"processador de texto, e então alternar para seu navegador da web e digitar " -"com uma disposição de teclado inglesa, por exemplo." +"Para abrir uma gaveta, clique no objeto da gaveta em um painel. Você pode " +"fechar uma gaveta das seguintes maneiras:" + +#: C/gospanel.xml:1514(para) +msgid "Click on the drawer." +msgstr "Clique na gaveta." + +#: C/gospanel.xml:1517(para) +msgid "Click on the drawer hide button." +msgstr "Clique no botão de esconder gaveta." + +#: C/gospanel.xml:1522(title) +msgid "To Add a Drawer to a Panel" +msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:2176(para) +#: C/gospanel.xml:1527(para) +msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" +msgstr "Você pode adicionar uma gaveta ao painel da seguinte maneira:" + +#: C/gospanel.xml:1531(para) msgid "" -"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Clique em <guibutton>Restaurar Configurações</guibutton> para restaurar " -"todas as configurações de disposição de teclado aos seus estados iniciais " -"para seu sistema e sua localização." +"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em um espaço " +"vazio no painel, então escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</" +"guimenu><guimenuitem>Gaveta</guimenuitem>,/menuchoice>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2181(title) -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opções de Disposição de Teclado" +#: C/gospanel.xml:1535(para) +msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." +msgstr "Você pode adicionar um menu como gaveta a um painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:2184(para) +#: C/gospanel.xml:1536(para) msgid "" -"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." +"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" +"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " +"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" +"menuchoice>." msgstr "" -"A aba <guilabel>Opções de Disposição</guilabel> tem opções para o " -"comportamento das teclas modificadoras de teclado e certas opções de atalho." +"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu do painel. " +"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer " +"lançador no menu, então escolha <menuchoice><guimenu>Menu inteiro</" +"guimenu><guimenuitem>Adicionar como gaveta ao painel</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2185(para) +#: C/gospanel.xml:1542(title) +msgid "To Add an Object to a Drawer" +msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta" + +#: C/gospanel.xml:1545(secondary) +msgid "adding objects to" +msgstr "adicionando objetos a" + +#: C/gospanel.xml:1547(para) msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." +"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " +"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" -"Expandir cada rótulo de grupo para mostrar as opções disponíveis. Um rótulo " -"em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas da configuração " -"padrão." +"Você pode adicionar um objeto a uma gaveta da mesma maneira que você " +"adiciona objetos a um painel. Para mais informações, veja a <xref linkend=" +"\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1551(title) +msgid "To Modify Drawer Properties" +msgstr "Para Modificar as Propriedades da Gaveta" -#: ../C/goscustdesk.xml:2186(para) +#: C/gospanel.xml:1556(para) msgid "" -"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " -"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " -"and not all the options shown might work on your system." +"You can modify properties for each individual drawer. You can change " +"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " +"whether the drawer has hide buttons." msgstr "" -"As opções mostradas nesta aba dependem do sistema de janelas X que estiver " -"usando. Nem todas as opção seguintes podem estar listadas em seu sistema, e " -"nem todas as opções mostradas funcionam em seu sistema." +"Você pode modificar as propriedades para cada gaveta. Você pode modificar " +"funções de cada gaveta, tais como a aparência da gaveta e também se a gaveta " +"terá botões ocultos." -#: ../C/goscustdesk.xml:2194(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas" +#: C/gospanel.xml:1559(para) +msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" +msgstr "" +"Para modificar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2196(para) +#: C/gospanel.xml:1562(para) msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " -"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " -"chooser</guilabel>." +"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " +"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " +"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." msgstr "" -"Use estas opções para adicionar o símbolo corrente do Euro a uma tecla como " -"um caractere de terceiro nível. Para acessar este símbolo, você deve " -"atribuir um <guilabel>seletor de terceiro nível</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2200(guilabel) -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win" +"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> na gaveta, " +"então escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> para mostrar a caixa " +"de diálogo <guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>. A caixa de diálogo " +"exibirá a aba <guilabel>Geral</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2201(para) +#: C/gospanel.xml:1566(para) msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" -"keycap> keys on your keyboard." +"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " +"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" msgstr "" -"Este grupo de opções lhe permite atribuir o comportamento das teclas " -"modificadoras de Unix Super, Meta, e Hyper às teclas <keycap>Alt</keycap> e " -"<keycap>Windows</keycap> em seu teclado." +"Selecione as propriedades para a gaveta na caixa de diálogo. As seguintes " +"descrevem os elementos na aba <guilabel>Geral</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Comportamento da tecla CapsLock" +#: C/gospanel.xml:1590(para) +msgid "" +"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " +"panels and the desktop, this panel name is displayed." +msgstr "" +"Digite um nome para o painel. Quando você usar atalhos de teclas para " +"alternar entre os seus painéis e sua área de trabalho, o nome deste painel " +"será exibido." -#: ../C/goscustdesk.xml:2207(para) -msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." -msgstr "Este grupo tem várias opções para a tecla <keycap>Caps Lock</keycap>." +#: C/gospanel.xml:1601(para) +msgid "Select the size of the panel." +msgstr "Seleciona o tamanho do painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:2212(guilabel) -msgid "Compose key position" -msgstr "Posição de teclas compostas" +#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term) +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" -#: ../C/goscustdesk.xml:2214(para) +#: C/gospanel.xml:1611(para) msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" -"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." +"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" +"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " +"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an " +"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</" +"guibutton>." msgstr "" -"A tecla de Composição lhe permite combinar dois pressionamentos de tecla " -"para gerar um único caractere. Isto é usado para criar um caractere " -"acentuado que pode não estar na disposição de seu teclado. Por exemplo, " -"pressione a tecla de Composição, então <keycap>'</keycap>, então <keycap>e</" -"keycap> para obter um caractere e-agudo." +"Escolha um ícone para representar a gaveta. Clique no botão " +"<guibutton>Ícone</guibutton> para mostrar uma caixa de diálogo de seleção de " +"ícone. Escolha um ícone na caixa de diálogo. Outra alternativa, clique em " +"<guibutton>Navegar</guibutton> para escolher um ícone em outro diretório. " +"Quando você escolher um ícone, clique em <guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2218(guilabel) -msgid "Control key position" -msgstr "Posição de teclas de controle" +#: C/gospanel.xml:1624(para) +msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." +msgstr "Selecione esta opção para exibir botões ocultos do seu painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para) +#: C/gospanel.xml:1644(para) msgid "" -"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " -"key to match the layout on older keyboards." +"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " +"background for the drawer. For information on how to complete the " +"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic " +"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image " +"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " +"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." msgstr "" -"Use este grupo de opções para definir a localização da tecla <keycap>Ctrl</" -"keycap> para coincidir com a disposição em teclados antigos." +"Você pode usar a aba <guilabel>Plano de Fundo</guilabel> para configurar o " +"plano de fundo da gaveta. Para informações de como completar a aba " +"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>, veja os passos descritos na <xref " +"linkend=\"panel-properties\"/>. Você também pode arrastar uma cor ou uma " +"imagem para configurar como plano de fundo para a gaveta. Para mais " +"informações, veja a <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2224(guilabel) -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Grupo de comportamento Shift/Lock" +#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects +#: C/gospanel.xml:1657(title) +msgid "Default Panel Objects" +msgstr "Objetos de Painel Padrão" -#: ../C/goscustdesk.xml:2225(para) +#: C/gospanel.xml:1659(para) msgid "" -"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." +"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " +"desktop." msgstr "" -"Selecione teclas ou teclas de combinações para alternar a disposição de seu " -"teclado quando pressionadas." +"Esta seção cobre os objetos do painel que aparecem por padrão no GNOME " +"Desktop." -#: ../C/goscustdesk.xml:2231(guilabel) -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Outras opções de compatibilidade" +#: C/gospanel.xml:1662(title) +msgid "Window Selector Applet" +msgstr "Miniaplicativo do Seletor de Janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2235(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows." +#: C/gospanel.xml:1667(secondary) +msgid "window selector icon" +msgstr "ícone do seletor de janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2237(para) -msgid "" -"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " -"selection." -msgstr "" -"Com esta opção selecionada, usando <keycap>Shift</keycap> com teclas no " -"teclado numérico quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado estende a " -"seleção atual." +#: C/gospanel.xml:1670(primary) +msgid "window selector" +msgstr "seletor de janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2238(para) +#: C/gospanel.xml:1673(para) msgid "" -"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " -"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" -"keycap></keycombo> to type an '8'." +"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " +"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " +"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " +"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" msgstr "" -"Com esta seleção desmarcada, use <keycap>Shift</keycap> com teclas no " -"teclado numérico para obter o reverso do comportamento atual para aquela " -"tecla. Por exemplo, quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado, a " -"tecla <keycap>8</keycap> age como uma seta para cima. Pressione " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> para digitar " -"um '8'." +"Você pode ver uma lista de todas as janelas abertas. Você pode também " +"escolher uma janela para trazê-la à frente. Para ver uma lista de janelas, " +"clique em <application>Seletor de Janelas</application>. A figura a seguir " +"mostra um exemplo do <application>Seletor de Janelas</application>:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2240(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+<tecla>) controladas em um servidor." +#: C/gospanel.xml:1683(phrase) +msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." +msgstr "Seleção de janelas mostrado do canto superior do painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:2241(para) +#: C/gospanel.xml:1687(para) msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by GNOME." +"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " +"Selector</application> applet." msgstr "" -"Selecione esta opção para ter certos atalhos de teclado passados para um " -"sistema de janelas X ao invés de serem controlados pelo GNOME." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2247(guilabel) -msgid "Third level choosers" -msgstr "Seletores de terceiro nível" +"Para trazer uma janela à frente, selecione-a no <application>Seletor de " +"Janelas</application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para) +#: C/gospanel.xml:1688(para) msgid "" -"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." +"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " +"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " +"are listed under a separator line." msgstr "" -"Uma tecla de <firstterm>terceiro nível</firstterm> lhe permite obter um " -"terceiro caractere de uma tecla, da mesma forma que pressionando " -"<keycap>Shift</keycap> com uma tecla produz um caractere diferente de " -"pressionar uma tecla sozinha." +"O <application>Seletor de Janelas</application> listas as janelas de todos " +"os espaços de trabalho. As janelas dos outros espaços de trabalho que não o " +"atual são listadas abaixo de uma linha de separação." -#: ../C/goscustdesk.xml:2250(para) -msgid "" -"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." -msgstr "" -"Use este grupo para selecionar uma tecla que queira para agir como uma tecla " -"modificadora de terceiro nível." +#: C/gospanel.xml:1694(title) +msgid "Notification Area Applet" +msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" + +#: C/gospanel.xml:1699(secondary) +msgid "Notification Area" +msgstr "Área de Notificação" + +#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary) +msgid "Notification Area applet" +msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" + +#: C/gospanel.xml:1715(phrase) +msgid "Notification Area icon." +msgstr "Ícone da Área de Notificação." -#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para) +#: C/gospanel.xml:1719(para) msgid "" -"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " -"character from a key." +"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " +"various applications to indicate activity in the application. For example, " +"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " +"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" +"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " +"<application>Notification Area</application> applet." msgstr "" -"Pressionando uma tecla de terceiro nível e <keycap>Shift</keycap> produz um " -"quarto caractere de uma tecla." +"A <application> Área de Notificação</application> mostra os ícones de várias " +"aplicações para indicar a atividade na aplicação. Por exemplo, quando você " +"usa o <application>Reprodutor de CD</application> para tocar um CD, um ícone " +"de um CD é mostrado na <application> Área de Notificação</application>. O " +"gráfico abaixo ilustra o ícone do CD na <application>Área de Notificação</" +"application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para) +#: C/gospanel.xml:1725(para) msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " -"Indicator</application></ulink> Layout View Window." +"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " +"right-click on any vacant space on the panel. Choose " +"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" +"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Os caracteres de terceiro e quarto nível para a disposição de seu teclado " -"são mostradas na Janela de Visualização de Exibição <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador do Teclado</application></ulink>." +"Para adicionar a <application>Área de Notificação</application> ao painel, " +"clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha " +"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Utilitário</" +"guisubmenu><guimenuitem>Área de Notificação</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2257(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Use o LED do teclado para mostrar grupo alternativo." +#: C/gospanel.xml:1730(title) +msgid "Main Menu panel object" +msgstr "Objeto de painel do Menu Principal" -#: ../C/goscustdesk.xml:2259(para) +#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see) +#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary) +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu Principal" + +#: C/gospanel.xml:1741(para) msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." +"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " +"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " +"Menu</guimenu>." msgstr "" -"Use esta opção para especificar que um dos indicadores de luz em seu teclado " -"deve indicar quando uma disposição alternativa de teclado estiver em uso." +"O <guimenu>Menu Principal</guimenu> dá acesso ao menu <guimenu>Aplicações</" +"guimenu>e muitos outros itens no menu <guimenu>Sistema</guimenu>. Você pode " +"acessar quase todas as aplicações padrão, comandos e opções de configuração " +"pelo <guimenu>Menu Principal</guimenu>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2260(para) +#: C/gospanel.xml:1744(para) msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " -"key</keycap>." +"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " +"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" +"guimenu>." msgstr "" -"A luz de teclado selecionada não indicará mais sua função padrão. Por " -"exemplo, a luz de Caps Lock não acenderá mais para a <keycap>tecla Caps " -"Lock</keycap>." +"Você pode adicionar botões do <guimenu>Menu Principal</guimenu> aos seus " +"painéis. Clique no botão do <guimenu>Menu Principal</guimenu> para abrir o " +"<guimenu>Menu Principal</guimenu>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2267(title) ../C/goscustdesk.xml:2272(title) -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Preferências de Intervalo de Digitação" +#: C/gospanel.xml:1747(title) +msgid "To Add a Main Menu to a Panel" +msgstr "Adicionar um menu principal ao painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para) +#: C/gospanel.xml:1752(para) msgid "" -"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " -"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " -"Typing Break, the screen will be locked." +"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " +"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> " +"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-" +"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." msgstr "" -"Configure as preferências de Intervalo de Digitação para o GNOME lembrá-lo " -"de descansar depois que tiver usado o teclado e o mouse por muito tempo. " -"Durante um Intervalo de Digitação, a tela será travada." +"Você pode adicionar quantos botões do <guimenu>Menu Principal</guimenu> você " +"quiser a um painel. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</guimenu> a um " +"painel, clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha " +"<guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem> e escolha <guilabel>Menu " +"Principal</guilabel> no diálogo <link linkend=\"panels-addobject" +"\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>." + +#: C/gospanel.xml:1758(title) +msgid "Menu Bar panel object" +msgstr "Objeto de painel Barra de Menu" -#: ../C/goscustdesk.xml:2269(para) +#: C/gospanel.xml:1765(phrase) +msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." +msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicações, Locais e Desktop." + +#: C/gospanel.xml:1769(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " -"that you can modify." +"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " +"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " +"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can " +"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " +"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the " +"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lista as preferências de intervalo " -"de digitação que você pode modificar." +"A <application>Barra de Menu</application> dá acesso à barra de menu do " +"painel, que contém os menus <guimenu>Aplicações</guimenu>, <guimenu>Locais</" +"guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Você pode acessar quase todas as " +"aplicações padrão, comandos e opções de configuração através da " +"<application>Barra de Menu</application>. Para mais informações de como usar " +"a barra de menus, veja a <xref linkend=\"menubar\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2290(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Travar tela para forçar o intervalo" +#: C/gospanel.xml:1773(title) +msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" +msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:2294(para) -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." +#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de Menu" + +#: C/gospanel.xml:1778(para) +msgid "" +"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " +"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " +"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to " +"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link " +"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." msgstr "" -"Selecione esta opção para travar a tela quando estiver na hora de um " -"intervalo de digitação." +"Você pode adicionar aos painéis tantos miniaplicativos <application>Barra de " +"Menu</application> quanto queira. Para adicionar um <application>Barra de " +"Menu</application> a um painel, clique o botão direito em um espaço vazio no " +"painel. Escolha <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>, e escolha " +"<guilabel>Barra de Menu</guilabel> do diálogo <link linkend=\"panels-" +"addobject\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2301(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "Intervalo de trabalho dura" +#: C/gospanel.xml:1790(title) +msgid "Window List" +msgstr "Lista de Janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2305(para) +#: C/gospanel.xml:1792(para) msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." +"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " +"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</" +"application> uses a button to represent each window or group of windows that " +"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the " +"state of the window that the button represents. The following table explains " +"the possible states of the <application>Window List</application> buttons." msgstr "" -"Use a caixa de giro para especificar quanto tempo você pode trabalhar até " -"que ocorra um intervalo de digitação." +"A <application>Lista de Janelas</application> lhe permite gerenciar as " +"janelas abertas no GNOME. A <application>Lista de Janelas</application> usa " +"um botão para representar cada janela ou um grupo de janelas que estão " +"abertas. O estado dos botões varia de acordo com o estado das janelas " +"representadas. A seguinte tabela explica os possíveis estados dos botões da " +"<application>Lista de Janelas</application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2312(guilabel) -msgid "Break interval lasts" -msgstr "Intervalo de descanso dura" +#: C/gospanel.xml:1799(para) +msgid "State" +msgstr "Estado" -#: ../C/goscustdesk.xml:2316(para) -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." -msgstr "" -"Use a caixa de giro para especificar a duração de seus intervalos de " -"digitação." +#: C/gospanel.xml:1800(para) +msgid "Indicates..." +msgstr "Indica..." -#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Permitir adiamento de intervalo" +#: C/gospanel.xml:1805(para) +msgid "Button is pressed in." +msgstr "Botão pressionado." -#: ../C/goscustdesk.xml:2327(para) -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser ter permissão para adiar o intervalo de " -"digitação." +#: C/gospanel.xml:1806(para) +msgid "The window has focus." +msgstr "A janela tem foco." -#: ../C/goscustdesk.xml:2334(para) -msgid "" -"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " -"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " -"be reset." -msgstr "" -"Se você parar de usar o teclado e o mouse por um período igual ao da " -"configuração <guilabel>Intervalo de Descanso</guilabel>, o intervalo de " -"trabalho atual será reiniciado." +#: C/gospanel.xml:1809(para) +msgid "The button appears faded." +msgstr "O botão aparece esmaecido." -#: ../C/goscustdesk.xml:2356(para) -msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" -msgstr "" -"Com a ferramenta de preferências do <application>Mouse</application> você " -"pode:" +#: C/gospanel.xml:1810(para) +msgid "The window is minimized." +msgstr "A janela é minimizada." -#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "configure seu mouse para uso por destros ou canhotos," +#: C/gospanel.xml:1813(para) +msgid "Button is not pressed in, and is not faded." +msgstr "O botão não está pressionado e não está esmaecido." -#: ../C/goscustdesk.xml:2363(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." -msgstr "especifique a velocidade e sensibilidade do movimento do mouse." +#: C/gospanel.xml:1814(para) +msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." +msgstr "A janela é mostrada na área de trabalho e não está minimizada." -#: ../C/goscustdesk.xml:2369(title) -msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Preferências de Botões" +#: C/gospanel.xml:1817(para) +msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." +msgstr "Há um número entre parenteses no final do título do botão." -#: ../C/goscustdesk.xml:2370(para) +#: C/gospanel.xml:1818(para) +msgid "The button represents a group of buttons." +msgstr "O botão representa um grupo de botões." + +#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title) +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#: C/gospanel.xml:1829(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " -"delay between clicks for a double-click." +"You can use <application>Window List</application> to perform the following " +"tasks:" msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Botões</guilabel> para especificar se os botões do mouse " -"estão configurados para o uso canhoto. Você também pode especificar o tempo " -"limite entre cliques para um clique duplo." +"Você pode usar a <application>Lista de Janelas</application> para realizar " +"as seguintes tarefas:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2373(para) +#: C/gospanel.xml:1832(para) +msgid "To give focus to a window" +msgstr "Focar uma janela" + +#: C/gospanel.xml:1833(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " -"that you can modify." +"If you click on the <application>Window List</application> button that " +"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " +"applet gives focus to the window." msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista as preferências de botão do " -"mouse que você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2378(title) -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Preferências do Botão do Mouse" +"Se você clicar em um botão na <application>Lista de Janelas</application> " +"que representa uma janela que está na área de trabalho mas não tem foco, ela " +"ganhará foco." -#: ../C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) -msgid "Left-handed mouse" -msgstr "Modo de mouse para canhoto" +#: C/gospanel.xml:1836(para) +msgid "To minimize a window" +msgstr "Minimizar uma janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:2401(para) +#: C/gospanel.xml:1837(para) msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." +"If you click on the <application>Window List</application> button that " +"represents the window that has focus, the applet minimizes the window." msgstr "" -"Selecione esta opção para configurar seu mouse para uso canhoto. Quando você " -"configura seu mouse para uso canhoto, as funções do botão esquerdo do mouse " -"e do botão direito do mouse são trocadas." +"Se você clicar em um botão na <application>Lista de Janelas</application> " +"que representa uma janela que tem foco, ela será minimizada." -#: ../C/goscustdesk.xml:2409(guilabel) -msgid "Timeout" -msgstr "Tempo limite" +#: C/gospanel.xml:1840(para) +msgid "To restore a minimized window" +msgstr "Restaurar uma janela minimizada" -#: ../C/goscustdesk.xml:2413(para) +#: C/gospanel.xml:1841(para) msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." +"If you click on the <application>Window List</application> button that " +"represents a minimized window, the applet restores the window." msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar o período que pode se passar " -"entre cliques quando você der um clique duplo. Se o intervalo entre o " -"primeiro e o segundo clique exceder o tempo que está especificado aqui, a " -"ação não será interpretada como um clique duplo." +"Se você clicar em um botão na <application>Lista de Janelas</application> " +"que representa uma janela que está minimizada, ela será restaurada." -#: ../C/goscustdesk.xml:2418(para) +#: C/gospanel.xml:1847(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: C/gospanel.xml:1848(para) msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." +"To configure <application>Window List</application>, right-click on the " +"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog " +"contains two tabbed sections." msgstr "" -"Use o ícone de lâmpada elétrica para checar a sensibilidade do clique duplo: " -"a luz brilhará brevemente a cada clique, mas ficará acesa com o clique duplo." +"Para configurar a <application>Lista de Janelas</application>, clique o " +"botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no manipulador e " +"escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo " +"<guilabel>Preferências da Lista de Janelas</guilabel> contém duas abas." -#: ../C/goscustdesk.xml:2426(title) -msgid "Pointer Preferences" -msgstr "Preferências do Cursor" +#: C/gospanel.xml:1851(title) +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: C/gospanel.xml:1853(guilabel) +msgid "Window List Content" +msgstr "Janela de lista de conteúdo" -#: ../C/goscustdesk.xml:2427(para) +#: C/gospanel.xml:1855(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " -"pointer preferences." +"To specify which windows to display in <application>Window List</" +"application>, select one of the following options:" msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Cursores</guilabel> para definir as preferências do " -"cursor de seu mouse." +"Para especificar quais janelas serão exibidas na <application>Lista de " +"Janelas</application>, selecione as uma das seguintes opções:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2430(para) +#: C/gospanel.xml:1858(guilabel) +msgid "Show windows from current workspace" +msgstr "Mostrar as janelas do espaço de trabalho atual" + +#: C/gospanel.xml:1859(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " -"that you can modify:" +"Select this option to only show the windows that are open in the current " +"workspace." msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lista as preferências de cursor do " -"mouse que você pode modificar:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2433(title) -msgid "Mouse Pointer Preferences" -msgstr "Preferências do Cursor do Mouse" +"Selecione esta opção para exibir apenas as janelas abertas no espaço de " +"trabalho atual." -#: ../C/goscustdesk.xml:2451(guilabel) -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Tema do Cursor" +#: C/gospanel.xml:1861(guilabel) +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Mostrar as janelas de todos os espaços de trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para) -msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." +#: C/gospanel.xml:1862(para) +msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." msgstr "" -"Seleciona o tema de cursor do mouse que você precisa da caixa de listagem." +"Selecione essa opção para mostrar as janelas abertas em todos os espaços de " +"trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:2462(guilabel) -msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" -msgstr "Realçar o cursor quando você pressiona Ctrl" +#: C/gospanel.xml:1867(guilabel) +msgid "Window Grouping" +msgstr "Agrupamento de Janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2467(para) +#: C/gospanel.xml:1869(para) msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " -"mouse pointer." +"To specify when <application>Window List</application> groups windows that " +"belong to the same process, select one of the following options:" msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar uma animação de cursor do mouse quando " -"você pressionar e soltar <keycap>Ctrl</keycap>. Este recurso pode auxiliá-lo " -"a localizar o cursor do mouse." +"Para especificar quando as janelas que pertencerem ao mesmo tipo de processo " +"serão agrupadas na <application>Lista de Janelas</application>, selecione " +"uma das seguintes opções:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2477(title) -msgid "Motion Preferences" -msgstr "Preferências de Movimento" +#: C/gospanel.xml:1872(guilabel) +msgid "Never group windows" +msgstr "Nunca agrupar janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2478(para) +#: C/gospanel.xml:1873(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " -"for mouse movement." +"Select this option to never group windows of the same process under one " +"<application>Window List</application> button." msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Movimento</guilabel> para definir suas preferências de " -"movimento do mouse." +"Selecione esta opção para nunca agrupar janelas do mesmo processo na " +"<application>Lista de Janelas</application>." + +#: C/gospanel.xml:1876(guilabel) +msgid "Group windows when space is limited" +msgstr "Agrupar as janelas quando o espaço for limitado" -#: ../C/goscustdesk.xml:2480(para) +#: C/gospanel.xml:1877(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " -"that you can modify:" +"Select this option to group windows of the same process under one " +"<application>Window List</application> button when the space on the panel is " +"restricted." msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lista as preferências de movimento " -"do mouse que você pode modificar:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2483(title) -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Preferências de Movimento do Mouse" +"Selecione esta opção para agrupar janelas do mesmo processo na " +"<application>Lista de Janelas</application> quando o espaço no painel for " +"restrito." -#: ../C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Aceleração" +#: C/gospanel.xml:1880(guilabel) +msgid "Always group windows" +msgstr "Sempre agrupar janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para) +#: C/gospanel.xml:1881(para) msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." +"Select this option to always group windows of the same process under one " +"<application>Window List</application> button." msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor de " -"seu mouse se movimenta na sua tela quando você move seu mouse." +"Selecione esta opção para sempre agrupar janelas do mesmo processo na " +"<application>Lista de Janelas</application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2512(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade" +#: C/gospanel.xml:1886(guilabel) +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "Restaurando Janelas Minimizadas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2516(para) +#: C/gospanel.xml:1888(para) msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." +"To define how <application>Window List</application> behaves when you " +"restore windows, select one of the following options:" msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar o quanto o cursor de seu mouse é " -"sensível aos movimentos de seu mouse." +"Para definir como a <application>Lista de Janelas</application> irá se " +"comportar quando você restaurar as janelas, escolha umas das seguintes " +"opções:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2523(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Limiar" +#: C/gospanel.xml:1891(guilabel) +msgid "Restore to current workspace" +msgstr "Restaurar no espaço de trabalho atual" -#: ../C/goscustdesk.xml:2527(para) +#: C/gospanel.xml:1892(para) msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +"Select this option to restore a window from the applet to the current " +"workspace, even if the window did not previously reside in the current " +"workspace." msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar a distância que você deve mover " -"um item antes que a ação do movimento seja interpretada como uma ação " -"arrastar-e-soltar." +"Selecione esta opção para restaurar uma janela para o espaço de trabalho " +"atual, mesmo que a janela não pertença a esse espaço de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:2541(title) -msgid "Printing Preferences" -msgstr "Preferências de Impressão" +#: C/gospanel.xml:1894(guilabel) +msgid "Restore to native workspace" +msgstr "Restaurar no espaço de trabalho original" -#: ../C/goscustdesk.xml:2545(para) +#: C/gospanel.xml:1895(para) msgid "" -"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</" -"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</" -"guilabel> window opens." +"Select this option to switch to the native workspace in which a window " +"resides when you restore the window from the applet." msgstr "" -"Para configurar uma nova impressora, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem><guimenuitem>Impressoras</" -"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus superior. A janela " -"<guilabel>Impressoras</guilabel> será aberta." +"Selecione esta opção para trocar para o espaço de trabalho nativa a qual a " +"janela pertence quando clicar para restaurá-la." + +#: C/gospanel.xml:1906(guilabel) +msgid "Window List Size" +msgstr "Tamanho da Lista de Janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2547(para) +#: C/gospanel.xml:1908(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " -"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " -"printer." +"The size of the <application>Window List</application> applet varies " +"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " +"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Impressora</guimenu><guimenuitem>Adicionar " -"Impressora</guimenuitem></menuchoice>. O assistente <application>Adicionar " -"uma Impressora</application> abre. Isso o guia pelo processo de configuração " -"da impressora." +"O tamanho da <application>Lista de Janelas</application> varia de acordo com " +"o tamanho do painel que a lista de janelas está. Use as seguintes caixas " +"para definir limites de tamanho da lista de janelas:" + +#: C/gospanel.xml:1911(guilabel) +msgid "Minimum size ... pixels" +msgstr "Tamanho Mínimo ... pixels" -#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para) +#: C/gospanel.xml:1912(para) msgid "" -"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the " -"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " -"are already set up." +"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is " +"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit " +"the applet." msgstr "" -"Você também pode usar a janela <guilabel>Impressoras</guilabel> para checar " -"o status dos trabalhos de impressão, e remover ou alterar as propriedades de " -"impressoras que já estão configuradas." +"Use a caixa a seguir para especificar o tamanho mínimo da caixa de janelas. " +"Se o painel for menor que o tamanho especificado, o painel se ajustará ao " +"tamanho da lista de janelas." -#: ../C/goscustdesk.xml:2553(title) ../C/goscustdesk.xml:2562(title) -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Preferências da Resolução de Tela" +#: C/gospanel.xml:1915(guilabel) +msgid "Maximum size ... pixels" +msgstr "Tamanho Máximo ... pixels" -#: ../C/goscustdesk.xml:2556(secondary) -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Resolução de Tela" +#: C/gospanel.xml:1916(para) +msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." +msgstr "" +"Use o botão de rotação para especificar o tamanho máximo do miniaplicativo." -#: ../C/goscustdesk.xml:2558(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosoverview.xml:208(None) msgid "" -"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " -"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" -"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." +"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências <application>Resolução de Tela</" -"application> para especificar as configurações de resolução de sua tela. A " -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista as preferências de resolução de " -"tela que você pode modificar." +"@@image: \"figures/titlebar_window.png\"; " +"md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" -#: ../C/goscustdesk.xml:2580(guilabel) -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosoverview.xml:349(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " +"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" +msgstr "" +"@@image: \"figures/sample_applet.png\"; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -#: ../C/goscustdesk.xml:2584(para) -msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "Selecione a resolução a ser usada para a tela pela lista desdobrável." +#: C/gosoverview.xml:3(title) +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Visão Geral" -#: ../C/goscustdesk.xml:2591(guilabel) -msgid "Refresh rate" -msgstr "Taxa de atualização" +#: C/gosoverview.xml:20(para) +msgid "" +"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " +"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " +"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " +"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " +"basic components." +msgstr "" +"Este capítulo lhe apresentará alguns dos componentes mais básicos da área de " +"trabalho. Esses componentes incluem <glossterm>Janelas</glossterm>, " +"<glossterm>Espaços de Trabalho</glossterm>, e <glossterm>Aplicações</" +"glossterm>. Quase todo o trabalho (ou diversão) que você fizer no GNOME " +"envolverá esses componentes mais básicos." -#: ../C/goscustdesk.xml:2595(para) +#: C/gosoverview.xml:23(para) msgid "" -"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." +"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " +"system administrator may have configured your desktop to look different than " +"what is described here." msgstr "" -"Selecione a taxa de atualização da tela a ser usada para a tela pela lista " -"desdobrável." +"Este capítulo descreve a configuração padrão do GNOME. Seu vendedor ou " +"administrador de sistemas pode ter configurado sua área de trabalho para " +"parecer diferente do que está descrito aqui." -#: ../C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) -msgid "Make default for this computer only" -msgstr "Tornar padrão para este computador apenas" +#: C/gosoverview.xml:36(primary) +msgid "GNOME Desktop components, introducing" +msgstr "Componentes do GNOME, introduzindo" -#: ../C/goscustdesk.xml:2607(para) +#: C/gosoverview.xml:39(para) msgid "" -"Select this option to make these settings the defaults only for the system " -"that you are logged in to." +"When you start a desktop session for the first time, you should see a " +"default startup screen, with panels, windows, and various icons." msgstr "" -"Selecione esta opção para tornar essas configurações padrões apenas para o " -"sistema a que você está identificado." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2616(title) -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferências de Som" +"Quando você iniciar uma sessão da área de trabalho pela primeira vez, deverá " +"ver uma área de trabalho padrão, com painéis, janelas e vários ícones." -#: ../C/goscustdesk.xml:2622(primary) ../C/goscustdesk.xml:2626(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2789(primary) -msgid "sound" -msgstr "som" +#: C/gosoverview.xml:43(para) +msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" +msgstr "Os principais componentes do GNOME são os seguintes:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2627(secondary) -msgid "associating events with sounds" -msgstr "associando eventos a sons" +#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para) +#: C/goscustdesk.xml:606(term) +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente" -#: ../C/goscustdesk.xml:2631(primary) -msgid "events, associating sounds with" -msgstr "eventos, associando sons a" +#: C/gosoverview.xml:48(para) +msgid "" +"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " +"can place objects on the desktop to access your files and directories " +"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" +"\"overview-desktop\"/> for more information." +msgstr "" +"A área de trabalho propriamente dita fica atrás dos outros componentes da " +"área de trabalho. Você pode colocar objetos na área de trabalho para acessar " +"seus arquivos e diretórios rapidamente, ou iniciar aplicações que você use " +"com freqüência. Veja <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para mais " +"informações." -#: ../C/goscustdesk.xml:2635(primary) -msgid "sound server" -msgstr "servidor de áudio" +#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para) +msgid "Panels" +msgstr "Painéis" -#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para) +#: C/gosoverview.xml:55(para) msgid "" -"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " -"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " -"play when particular events occur." +"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " +"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " +"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " +"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " +"switcher." msgstr "" -"A ferramenta de preferências <application>Som</application> o habilita a " -"controlar quando o servidor de áudio do GNOME inicia. Você também pode " -"especificar que som reproduzir quando eventos particulares ocorrerem." +"Os <firstterm>painéis</firstterm> são as duas barras nas partes superior e " +"inferior da tela. Por padrão, o painel superior mostra a barra de menu " +"principal do GNOME, a data e a hora, e um conjunto de ícones lançadores de " +"aplicativos para o sistema do GNOME, e o painel inferior mostra a lista das " +"janelas abertas e o alternador de áreas de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:2640(para) +#: C/gosoverview.xml:56(para) msgid "" -"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " -"preference tool in the following functional areas:" +"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " +"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " +"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " +"the current weather for your location. For more information on panels, see " +"<xref linkend=\"panels\"/>." msgstr "" -"Você pode personalizar as configurações para a ferramenta de preferências " -"<application>Som</application> nas seguintes áreas funcionais:" +"Você pode personalizar os painéis de forma a conterem uma variedade de " +"ferramentas, como outros menus e lançadores, e pequenas aplicações " +"utilitárias, chamadas <firstterm>miniaplicativos</firstterm>. Por exemplo, " +"você pode configurar seu painel para exibir o clima atual de sua localidade. " +"Para mais informações sobre os painéis, veja a <xref linkend=\"panels\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2650(guilabel) -msgid "Sound Events" -msgstr "Eventos de Som" +#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) +#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary) +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2655(guilabel) -msgid "System Bell" -msgstr "Campainha do Sistema" +#: C/gosoverview.xml:64(para) +msgid "" +"Most applications run inside of one or more windows. You can display " +"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " +"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " +"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " +"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " +"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." +msgstr "" +"A maioria das aplicações são executadas em uma ou mais janelas. Você pode " +"exibir múltiplas janelas em sua área de trabalho ao mesmo tempo. Janelas " +"podem ser redimensionadas e movidas para se adequar ao seu fluxo de " +"trabalho. Cada janela tem uma <firstterm>barra de título</firstterm> no " +"topo, com botões que lhe permitem minimizar, maximizar e fechar a janela. " +"Para mais informações sobre trabalhar com janelas, veja a <xref linkend=" +"\"overview-windows\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2660(title) ../C/goscustdesk.xml:2666(title) -msgid "General Sound Preferences" -msgstr "Preferências Gerais de Áudio" +#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title) +msgid "Workspaces" +msgstr "Espaços de Trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:2661(para) +#: C/gosoverview.xml:75(para) msgid "" -"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " -"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." +"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" +"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " +"group related tasks together. For more information on working with " +"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Geral</guilabel> da ferramenta de preferências " -"<application>Som</application> para especificar quando iniciar o servidor de " -"áudio do GNOME. Você também pode habilitar funções de evento de som." +"Você pode subdividir sua área de trabalho em <firstterm>espaços de trabalho</" +"firstterm> distintos. Cada espaço de trabalho pode conter várias janelas, " +"permitindo-lhe agrupar tarefas correlatas. Para mais informações sobre " +"trabalhar com espaços de trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces" +"\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2663(para) +#: C/gosoverview.xml:83(term) +msgid "File Manager" +msgstr "Gerenciador de Arquivos" + +#: C/gosoverview.xml:84(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " -"that you can modify." +"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your " +"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " +"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " +"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information." msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lista as preferências gerais de som " -"que você pode modificar." +"O gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> fornece acesso " +"a seus arquivos, pastas e aplicações. Você pode gerenciar o conteúdo de " +"pastas no gerenciador de arquivos, e abrir os arquivos nas aplicações " +"apropriadas. Veja <xref linkend=\"nautilus\"/> para mais informações." -#: ../C/goscustdesk.xml:2684(guilabel) -msgid "Enable sound server startup" -msgstr "Habilitar servidor de áudio ao iniciar" +#: C/gosoverview.xml:92(term) +msgid "Control Center" +msgstr "Centro de Controle" -#: ../C/goscustdesk.xml:2689(para) +#: C/gosoverview.xml:93(para) msgid "" -"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " -"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." +"You can customize your computer using the <application>Control Center</" +"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a " +"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " +"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref " +"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." msgstr "" -"Selecione esta opção para iniciar o servidor de áudio do GNOME quando você " -"iniciar uma sessão do GNOME. Quando o servidor de áudio estiver ativo, o " -"GNOME poderá reproduzir sons." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2696(guilabel) -msgid "Sounds for events" -msgstr "Sons para eventos" +"Você pode personalizar seu computador usando o <application>Centro de " +"Controle</application>. Cada ferramenta de preferências permite que você " +"altere uma determinada parte do comportamento de seu computador. O Centro de " +"Controle pode ser encontrado no menu <guimenu>Sistema</guimenu> na barra de " +"menu do painel. Veja <xref linkend=\"prefs\"/> para mais informações sobre o " +"Centro de Controle." -#: ../C/goscustdesk.xml:2701(para) +#: C/gosoverview.xml:102(para) msgid "" -"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " -"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound " -"server startup</guilabel> option is selected." +"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " +"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " +"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " +"using the various components of your desktop." msgstr "" -"Selecione esta opção para reproduzir sons quando eventos particulares " -"ocorrerem no GNOME. Você pode selecionar esta opção apenas se a opção " -"<guilabel>habilitar servidor de áudio ao iniciar</guilabel> estiver " -"selecionada." +"Seu vendedor ou administrador de sistemas pode alterar a configuração para " +"adequá-la a suas necessidades, de forma que sua área de trabalho pode não " +"coincidir exatamente com a descrita nesse manual. Mesmo assim, esse manual " +"fornece uma introdução aos vários componentes de sua área de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:2711(title) ../C/goscustdesk.xml:2722(title) -msgid "Sound Event Preferences" -msgstr "Preferências de Eventos de Som" +#: C/gosoverview.xml:109(title) +msgid "The Desktop" +msgstr "A Área de Trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:2712(para) +#: C/gosoverview.xml:112(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to associate particular " -"sounds with particular events." +"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " +"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " +"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " +"to have easy access to." msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Sons do Sistema</guilabel> da ferramenta de preferências " -"<application>Som</application> para associar sons particulares a eventos " -"particulares." +"A área de trabalho fica atrás de todos os outro componentes de sua tela. " +"Quando nenhuma janela está visível, a área de trabalho é a parte da tela " +"entre os painéis superior e inferior. Você pode colocar na área de trabalho " +"arquivos e pastas para os quais você queira acesso fácil." + +#: C/gosoverview.xml:113(para) +msgid "The desktop also has several special objects on it:" +msgstr "A área de trabalho também tem vários objetos especiais:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2715(para) +#: C/gosoverview.xml:115(para) msgid "" -"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " -"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access " -"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section." +"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " +"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " +"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " +"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " +"something such as configure a web server on the computer." msgstr "" -"Você deve selecionar a opção <guilabel>habilitar servidor de áudio ao " -"iniciar</guilabel>, e a opção <guilabel>Sons para eventos</guilabel> antes " -"que possa acessar a aba <guilabel>Eventos de Som</guilabel>." +"O ícone <interface>Computador</interface> lhe fornece acesso a CDs, mídias " +"removíveis como disquetes, e também a todo o sistema de arquivos (também " +"chamado de sistema de arquivos raiz). Por padrão, você pode não ter " +"permissões para ler os arquivos de outros usuários ou editar arquivos do " +"sistema, mas você pode precisar de permissões especiais para fazer algo como " +"configurar um servidor da <foreignphrase>web</foreignphrase> no computador." -#: ../C/goscustdesk.xml:2719(para) +#: C/gosoverview.xml:116(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " -"that you can modify." +"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " +"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " +"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." msgstr "" -"A <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista as preferências de eventos de " -"som que você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2739(para) -msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" -msgstr "Tabela de <guilabel>sons</guilabel>" +"Sua Pasta Pessoal, rotulada <interface>Pasta Pessoal de " +"<replaceable>usuário</replaceable></interface>, onde todos os seus arquivos " +"pessoais são mantidos. Você também pode abrir essa pasta do menu " +"<guimenu>Locais</guimenu>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2742(para) +#: C/gosoverview.xml:117(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " -"with particular events." +"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " +"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" +"\"nautilus-trash\"/>." msgstr "" -"Use a tabela <guilabel>Sons</guilabel> para associar sons particulares a " -"eventos particulares." +"A <interface>Lixeira</interface> é uma pasta especial onde você pode colocar " +"arquivos e pastas de que não precisa mais. Para mais informações a respeito, " +"veja a <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2744(para) +#: C/gosoverview.xml:118(para) msgid "" -"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " -"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " -"beside a category of events." +"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " +"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " +"representing this device will appear on the desktop." msgstr "" -"A coluna <guilabel>Evento</guilabel> exibe uma lista hierárquica de eventos " -"que podem ocorrer. Para expandir uma categoria de eventos, clique na seta à " -"direita ao lado de uma categoria de eventos." +"Quando você insere um CD, uma unidade <foreignphrase>flash</foreignphrase>, " +"ou outras mídias removíveis, ou um dispositivo contendo arquivos como um " +"reprodutor de música ou uma câmera digital, um ícone aparecerá na área de " +"trabalho representando o dispositivo." -#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para) +#: C/gosoverview.xml:121(para) msgid "" -"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " -"when the event occurs." +"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " +"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " +"windows, you can do one of the following:" msgstr "" -"A coluna <guilabel>Arquivo a reproduzir</guilabel> lista o arquivo de som " -"que reproduz quando o evento ocorre." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2754(guibutton) -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" +"À medida em que você trabalha ao computador, a área de trabalho fica coberta " +"pelas janelas com as quais você está trabalhando. Você pode minimizar todas " +"as janelas, de forma a expor a área de trabalho, através de uma das " +"seguintes ações:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2758(para) +#: C/gosoverview.xml:124(para) msgid "" -"Click on this button to play the sound file that is associated with the " -"selected event." +"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " +"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." msgstr "" -"Clique neste botão para reproduzir o arquivo de som que está associado ao " -"evento selecionado." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2764(para) -msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" -msgstr "Caixa de combinação de arquivo de som, <guibutton>Navegar </guibutton>" +"Clique no botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> na " +"extremidade esquerda do <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</" +"link>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2767(para) +#: C/gosoverview.xml:125(para) msgid "" -"To associate a sound with an event, select the event in the " -"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you " -"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " -"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a " -"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the " -"sound file that you want to associate with the selected event." +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>." msgstr "" -"Para associar um som a um evento, selecione o evento na tabela " -"<guilabel>Sons</guilabel>. Digite o nome do arquivo de som que quer associar " -"ao evento selecionado na caixa de combinação. Como alternativa, clique em " -"<guibutton>Navegar </guibutton> para exibir um diálogo <guilabel>Selecione " -"arquivo de som</guilabel>. Use o diálogo para especificar o arquivo de som " -"que quer associar ao evento selecionado." +"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</" +"keycap></keycombo>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2774(para) +#: C/gosoverview.xml:128(para) msgid "" -"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " -"events." +"Either action will also restore your windows to their previous state. " +"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." msgstr "" -"Você pode associar apenas arquivos de som em formato <filename>.wav</" -"filename> aos eventos." +"Qualquer ação também restaurará suas janelas ao estado prévio. " +"Alternativamente, você pode alternar para outro espaço de trabalho para ver " +"a área de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:2783(title) -msgid "System Bell Settings" -msgstr "Configurações de Alertas Sonoros do Sistema" +#: C/gosoverview.xml:130(para) +msgid "" +"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " +"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." +msgstr "" +"Você pode alterar a cor ou a imagem do plano de fundo. Para mais " +"informações, veja a <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2786(secondary) -msgid "configuring sound preferences" -msgstr "configurando preferências de áudio" +#: C/gosoverview.xml:132(para) +msgid "" +"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " +"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " +"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " +"just also happen to show up on desktop itself." +msgstr "" +"Os arquivos e pastas que você coloca na área de trabalho estão armazenados " +"em uma pasta especial dentro se sua Pasta Pessoal, a <filename>Desktop</" +"filename>. Você pode colocar arquivos (e outras pastas) diretamente dentro " +"dela, como em qualquer pasta, e os arquivos aparecerão também na área de " +"trabalho propriamente dita." -#: ../C/goscustdesk.xml:2790(secondary) -msgid "configuring system bell preferences" -msgstr "configurando preferências de alertas sonoros do sistema" +#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1354(primary) +msgid "windows" +msgstr "janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2794(primary) -msgid "system bell" -msgstr "campainha do sistema" +#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) +#: C/gosoverview.xml:409(secondary) +msgid "overview" +msgstr "visão geral" -#: ../C/goscustdesk.xml:2796(secondary) -msgid "configuring preferences" -msgstr "configurando preferências" +#: C/gosoverview.xml:147(para) +msgid "" +"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " +"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " +"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " +"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " +"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " +"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." +msgstr "" +"<firstterm>Janela</firstterm> é uma área retangular da tela, geralmente com " +"uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe uma " +"aplicação, permitindo que você tenha mais de uma aplicação visível, e " +"trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas " +"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se " +"sobrepor, ou ficar lado a lado." -#: ../C/goscustdesk.xml:2798(para) +#: C/gosoverview.xml:149(para) msgid "" -"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " -"preferences for the system bell." +"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " +"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " +"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " +"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Campainha do Sistema</guilabel> para definir suas " -"preferências para a campainha do sistema." +"Você pode controlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em " +"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, " +"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente " +"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja a " +"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2800(para) +#: C/gosoverview.xml:151(para) msgid "" -"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " -"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " -"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the " -"system bell preferences that you can modify." +"Each window is not necessarily a different application. An application " +"usually has one main window, and may open additional windows at the request " +"of the user." msgstr "" -"Algumas aplicações reproduzem um som de campainha para indicar um erro de " -"entrada do teclado. Use as preferências na aba <guilabel>Campainha do " -"Sistema</guilabel> para configurar o som da campainha. A <xref linkend=" -"\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista as preferências da campainha do sistema que " -"você pode modificar." +"Nem sempre cada janela corresponde a uma aplicação diferente. Uma aplicação " +"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o " +"comando do usuário." -#: ../C/goscustdesk.xml:2805(title) -msgid "System Bell Preferences" -msgstr "Preferências da Campainha do Sistema" +#: C/gosoverview.xml:153(para) +msgid "" +"The rest of this section describe the different types of windows and how you " +"can interact with them." +msgstr "" +"O resto dessa seção descreve os diferentes tipos de janelas e como você pode " +"interagir com elas." -#: ../C/goscustdesk.xml:2823(guilabel) -msgid "Sound an audible bell" -msgstr "Reproduzir um alerta audível" +#: C/gosoverview.xml:157(title) +msgid "Types of Windows" +msgstr "Tipos de janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:2828(para) -msgid "Select this option to enable the system bell." -msgstr "Selecione esta opção para habilitar a campainha do sistema." +#: C/gosoverview.xml:162(para) +msgid "There are two main types of window:" +msgstr "Há dois tipos principais de janela:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2834(guilabel) -msgid "Visual feedback" -msgstr "Feedback visual" +#: C/gosoverview.xml:166(term) +msgid "Application windows" +msgstr "Janelas de aplicação" -#: ../C/goscustdesk.xml:2838(para) -msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." +#: C/gosoverview.xml:168(para) +msgid "" +"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " +"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " +"usually see a window of this type appear." msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar feedback visual para indicar erros de " -"entrada." +"Janelas de aplicação permitem todas as operações de minimizar, maximizar e " +"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir uma aplicação você " +"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer." -#: ../C/goscustdesk.xml:2845(guilabel) -msgid "Flash window titlebar" -msgstr "Piscar a barra de título da janela" +#: C/gosoverview.xml:175(term) +msgid "Dialog windows" +msgstr "Janelas de diálogo" -#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para) +#: C/gosoverview.xml:177(para) msgid "" -"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " -"input error." +"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " +"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " +"request input from you." msgstr "" -"Selecione esta opção se você quiser que as barras de título de janela " -"pisquem para indicar um erro de entrada." +"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicação. A janela " +"de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre uma " +"ação, ou solicitar que você forneça dados." -#: ../C/goscustdesk.xml:2857(guilabel) -msgid "Flash entire screen" -msgstr "Piscar a tela inteira" +#: C/gosoverview.xml:179(para) +msgid "" +"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " +"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " +"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " +"abandon work in progress." +msgstr "" +"Por exemplo, se você disser a uma aplicação para salvar um documento, um " +"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a " +"uma aplicação que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir " +"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado." -#: ../C/goscustdesk.xml:2862(para) +#: C/gosoverview.xml:181(para) msgid "" -"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " -"input error." +"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " +"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " +"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " +"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." msgstr "" -"Selecione esta opção se você quiser que a tela inteira pisque para indicar " -"um erro de entrada." +"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal da " +"aplicação até você fechá-los: esses diálogos são chamados <firstterm>modais</" +"firstterm>. Outros podem ser deixados abertos enquanto você trabalha com a " +"janela principal da aplicação: esse são chamados de diálogos " +"<firstterm>transitórios</firstterm>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2885(title) -msgid "System" -msgstr "Sistema" +#: C/gosoverview.xml:183(para) +msgid "" +"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " +"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " +"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " +"on the Internet." +msgstr "" +"Você pode selecionar texto em um diálogo com o <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>. Isso permite que você copie para a área de transferência " +"(pressionando Ctrl-C) e cole em outra aplicação. Talvez você queira citar o " +"texto exibido em um diálogo quando você estiver solicitando suporte na " +"Internet." -#: ../C/goscustdesk.xml:2889(title) -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Seletor de Sistemas Multimídias" +#: C/gosoverview.xml:191(title) +msgid "Manipulating Windows" +msgstr "Manipulando janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para) +#: C/gosoverview.xml:196(para) msgid "" -"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " -"Properties Manual</ulink>." +"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " +"you to see more than one application and do different tasks at the same " +"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " +"a word processor; or simple change to another application to do a different " +"task or see the progress." msgstr "" -"Veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de " -"Propriedades do GStreamer</ulink>." +"Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que " +"você veja mais de uma aplicação e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por " +"exemplo, você pode ler uma página da <foreignphrase>web</foreignphrase> e " +"escrever com um processador de textos ao mesmo tempo." -#: ../C/goscustdesk.xml:2894(title) -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Preferências de Sessão" +#: C/gosoverview.xml:198(para) +msgid "" +"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " +"interested in seeing it. This hides it from view. You can " +"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " +"give it your full attention." +msgstr "" +"Você pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela se não quiser vê-la no " +"momento. Isso a oculta de sua visão. Você pode ainda <firstterm>maximizar</" +"firstterm> uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar " +"atenção apenas nela." -#: ../C/goscustdesk.xml:2901(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3009(guilabel) -#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary) -msgid "Sessions" -msgstr "Sessões" +#: C/gosoverview.xml:200(para) +msgid "" +"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " +"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " +"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " +"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " +"displays the title of the window, contains several buttons that change the " +"way the window is displayed." +msgstr "" +"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada usando " +"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em diferentes partes do quadro da " +"janela (veja a <xref linkend=\"mouse-actions\"/> para revisar o uso do " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>). O limite superior do quadro da " +"janela, chamado <firstterm>barra de título</firstterm> por conter o nome da " +"janela, contém vários botões que mudam a forma como a janela é exibida." -#: ../C/goscustdesk.xml:2904(primary) ../C/goscustdesk.xml:2939(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3047(primary) ../C/gosstartsession.xml:17(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:47(primary) ../C/gosstartsession.xml:85(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:134(primary) ../C/gosstartsession.xml:170(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:198(primary) ../C/gosstartsession.xml:202(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:218(primary) ../C/gosstartsession.xml:235(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:258(primary) ../C/gosstartsession.xml:280(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:284(primary) -msgid "sessions" -msgstr "sessões" +#: C/gosoverview.xml:201(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " +"typical application window. From left to right, this contains the window " +"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " +"the close button." +msgstr "" +"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> mostra a barra de título de uma " +"típica janela de aplicação. Da esquerda para a direita, contém o botão de " +"menu da janela, o título da janela, o botão minimizar, o botão maximizar, e " +"o botão de fechar." -#: ../C/goscustdesk.xml:2905(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3430(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3465(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3589(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3677(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3976(secondary) -msgid "preferences" -msgstr "preferências" +#: C/gosoverview.xml:204(title) +msgid "Titlebar for a Typical Application Window" +msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica" -#: ../C/goscustdesk.xml:2908(primary) ../C/goscustdesk.xml:2992(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3043(primary) ../C/goscustdesk.xml:3160(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see) -#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) -msgid "startup applications" -msgstr "aplicações de início" +#: C/gosoverview.xml:211(phrase) +msgid "Titlebar of application window frame." +msgstr "Barra de título para um quadro de janela de aplicação." -#: ../C/goscustdesk.xml:2911(para) +#: C/gosoverview.xml:217(para) msgid "" -"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple GNOME sessions." +"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " +"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " +"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " +"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " +"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " +"keyboard:" msgstr "" -"A ferramenta de preferências <application>Sessões</application> o habilita a " -"gerenciar suas sessões. Você pode definir preferências de sessões, e " -"especificar quais aplicações são iniciadas quando você inicia uma sessão. " -"Você pode configurar sessões para salvar o estado de aplicações no GNOME, e " -"restaurar o estado quando iniciar outra sessão. Você também pode usar esta " -"ferramenta de preferências para gerenciar múltiplas sessões do GNOME." +"Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para " +"abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações " +"comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado: veja a <xref " +"linkend=\"shortcuts-window\"/>). Segue-se uma lista de ações que podem ser " +"executadas em uma janela, com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o " +"teclado:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2917(para) +#: C/gosoverview.xml:221(term) +msgid "Move the window" +msgstr "Mover a janela" + +#: C/gosoverview.xml:223(para) msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" +"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " +"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " +"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " +"computers, the movement of the window may be represented by moving an " +"outline of its frame." msgstr "" -"Você pode personalizar as configurações para sessões e programas iniciais " -"nas seguintes áreas funcionais:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2947(title) -msgid "Session Options" -msgstr "Opções de Sessão" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2927(guilabel) -msgid "Current Session" -msgstr "Sessão Atual" +"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer " +"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os " +"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da " +"janela pode ser representada por uma moldura." -#: ../C/goscustdesk.xml:2932(guilabel) -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programas Iniciais" +#: C/gosoverview.xml:225(para) +msgid "" +"You can also choose Move from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " +"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." +msgstr "" +"Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e então mover " +"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou pressionar as teclas de seta do " +"teclado." -#: ../C/goscustdesk.xml:2937(title) -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Configurando preferências da Sessão" +#: C/gosoverview.xml:228(para) +msgid "" +"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " +"window." +msgstr "" +"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer " +"parte da janela." -#: ../C/goscustdesk.xml:2940(secondary) -msgid "setting options" -msgstr "configurando opções" +#: C/gosoverview.xml:230(para) +msgid "" +"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " +"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " +"the desktop, the panels, and the edges of other windows." +msgstr "" +"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve " +"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas " +"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de " +"outras janelas." -#: ../C/goscustdesk.xml:2942(para) +#: C/gosoverview.xml:232(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." +"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " +"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " +"windows." msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel> para gerenciar múltiplas " -"sessões, e definir preferências para a sessão atual." +"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Shift</keycap> enquanto move a janela " +"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:2944(para) +#: C/gosoverview.xml:234(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " -"can modify." +"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " +"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " +"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista as opções de sessão que você " -"pode modificar." +"Se a tecla <keycap><foreignphrase>Num Lock</foreignphrase></keycap> estiver " +"desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as " +"teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, e " +"<keycap>3</keycap> para mover na diagonal." -#: ../C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) -msgid "Show splash screen on login" -msgstr "Exibir tela inicial ao entrar" +#: C/gosoverview.xml:238(term) +msgid "Resize the window" +msgstr "Redimensionar a janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:2970(para) -msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." +#: C/gosoverview.xml:240(para) +msgid "" +"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " +"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" +"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " +"to begin the drag action." msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir uma tela de abertura quando você iniciar " -"uma sessão." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2976(guilabel) -msgid "Prompt on logout" -msgstr "Perguntar ao sair" +"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. " +"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O <link linkend=" +"\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> aparece quando o " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> está na posição correta para começar " +"uma ação de arrastar." -#: ../C/goscustdesk.xml:2980(para) +#: C/gosoverview.xml:242(para) msgid "" -"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." +"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " +"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " +"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " +"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " +"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</" +"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " +"resize action and return the window to its original size and shape." msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir um diálogo de confirmação ao sair de uma " -"sessão." +"Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou " +"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. O " +"ponteiro de redimensionar aparece. Mova o <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase> na direção da borda que quiser redimensionar, ou pressione " +"uma das teclas de seta do teclado. O ponteiro muda para indicar a borda " +"escolhida; Agora você pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as " +"teclas de seta para mover essa borda da janela. Clique o mouse ou pressione " +"<keycap>Enter</keycap> para aceitar a mudança; pressione " +"<keycap><foreignphrase>Escape</foreignphrase></keycap> para cancelar a ação " +"de redimensionar e reverter a janela a seu tamanho e forma original." -#: ../C/goscustdesk.xml:2987(guilabel) -msgid "Automatically save changes to session" -msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente" +#: C/gosoverview.xml:247(term) +msgid "Minimize the window" +msgstr "Minimizar a janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3044(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary) -msgid "session-managed" -msgstr "gerenciadas por sessão" +#: C/gosoverview.xml:249(para) +msgid "" +"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " +"three on the right. This removes the window from view. The window can be " +"restored to its previous position and size on the screen from the " +"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3" +"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " +"the top panel." +msgstr "" +"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à " +"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua " +"posição prévia na tela a partir da <firstterm>lista de janelas</firstterm> " +"no <link linkend=\"gospanel-3\">painel inferior</link> ou a partir do " +"<firstterm>seletor de janelas</firstterm> no painel superior." -#: ../C/goscustdesk.xml:2995(para) +#: C/gosoverview.xml:251(para) msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." +"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser que o gerenciador de sessão salve o estado " -"atual de sua sessão. O gerenciador de sessão salva as aplicações da sessão-" -"gerenciada que estiverem abertas, e as configurações associadas às " -"aplicações gerenciadas por sessão. Na próxima vez que iniciar uma sessão, as " -"aplicações iniciarão automaticamente, com as configurações salvas." +"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou " +"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." -#: ../C/goscustdesk.xml:3001(para) +#: C/gosoverview.xml:256(para) msgid "" -"If you do not select this option, when you end your session the " -"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " -"current setup</guilabel> option." +"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " +"[ ] around its title." msgstr "" -"Se você não selecionar esta opção, ao sair da sua sessão o diálogo " -"<guilabel>Tela de Saída</guilabel> exibirá a opção <guilabel>Salvar " -"configuração atual</guilabel>." +"A janela minimizada é mostrada na lista de janelas e no seletor de janelas " +"com colchetes ao redor do título." -#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para) +#: C/gosoverview.xml:262(term) +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizar a janela" + +#: C/gosoverview.xml:264(para) msgid "" -"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " -"Desktop, as follows:" +"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " +"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " +"panels remain visible)." msgstr "" -"Use esta área do diálogo para gerenciar múltiplas sessões no GNOME, como a " -"seguir:" +"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à " +"direita. Isso expande a janela de forma que esta preencha a tela (os painéis " +"permanecem visíveis)." -#: ../C/goscustdesk.xml:3017(para) +#: C/gosoverview.xml:265(para) msgid "" -"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " -"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " -"to specify a name for your session." +"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" -"Para criar uma nova sessão, clique no botão <guibutton>Adicionar</" -"guibutton>. O diálogo <guilabel>Adicionar uma nova sessão</guilabel> é " -"exibido. Use este diálogo para especificar um nome para sua sessão." +"Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou dar um " +"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." -#: ../C/goscustdesk.xml:3022(para) +#: C/gosoverview.xml:269(para) msgid "" -"To change the name of a session, select the session in the " -"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" -"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is " -"displayed. Type a new name for your session." +"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" +"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." msgstr "" -"Para mudar o nome de uma sessão, selecione a sessão na tabela " -"<guilabel>Sessões</guilabel>. Clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. " -"O diálogo <guilabel>Editar nome da sessão</guilabel> será exibido. Digite um " -"nome novo para sua sessão." +"Se preferir, você pode designar o duplo clique para <firstterm>enrolar</" +"firstterm> a janela: ver <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:3027(para) +#: C/gosoverview.xml:274(term) +msgid "Unmaximize the window" +msgstr "Desfazer maximizar janela" + +#: C/gosoverview.xml:276(para) msgid "" -"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " -"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." +"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " +"to its previous position and size on the screen." msgstr "" -"Para excluir uma sessão, selecione a sessão na tabela <guilabel>Sessões</" -"guilabel>. Clique no botão <guibutton>Excluir</guibutton>." +"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para " +"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela." -#: ../C/goscustdesk.xml:3031(para) +#: C/gosoverview.xml:278(para) msgid "" -"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " -"can select which of the multiple sessions to use." +"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" -"Quando você se registra no GDM, você escolhe uma sessão. Quando você escolhe " -"uma sessão, pode selecionar qual das múltiplas sessões usar." +"Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, " +"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou " +"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." -#: ../C/goscustdesk.xml:3041(title) -msgid "Setting Session Properties" -msgstr "Configurando Propriedades da Sessão" +#: C/gosoverview.xml:283(term) +msgid "Close the window" +msgstr "Fechar a janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:3048(secondary) -msgid "setting properties" -msgstr "configurando propriedades" +#: C/gosoverview.xml:285(para) +msgid "" +"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " +"This could close the application too. The application will ask you to " +"confirm closing a window that contains unsaved work." +msgstr "" +"Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode " +"fechar a aplicação também. A aplicação pedirá confirmação para fechar uma " +"janela contendo trabalho não salvo." -#: ../C/goscustdesk.xml:3050(para) +#: C/gosoverview.xml:290(remark) msgid "" -"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " -"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " -"applications in your current session." +"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para especificar valores de " -"ordem iniciais, e escolher reiniciar estilos para as aplicações de sessão-" -"gerenciada em sua sessão atual." +"Talvez comandos de espaços de trabalho ou um link para eles ainda sejam " +"adequados para essa seção." + +#: C/gosoverview.xml:295(title) +msgid "Giving Focus to a Window" +msgstr "Dando foco a uma janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:3054(para) +#: C/gosoverview.xml:298(para) msgid "" -"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " -"configure." +"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" +"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " +"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " +"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " +"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " +"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " +"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." msgstr "" -"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lista as propriedades de sessão que você pode " -"configurar." +"Para trabalhar com uma aplicação, você precisa dar <firstterm>foco</" +"firstterm> à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como " +"cliques do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, digitação de texto ou " +"atalhos de teclado são direcionados à aplicação daquela janela. Apenas uma " +"janela pode ter o foco por vez. A janela que tem o foco aparece sobre as " +"outras, de forma que nada a cubra. Também pode ter uma aparência diferente, " +"dependendo do <link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> escolhido." -#: ../C/goscustdesk.xml:3057(title) -msgid "Session Properties" -msgstr "Propriedades da Sessão" +#: C/gosoverview.xml:299(para) +msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" +msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:" -#: ../C/goscustdesk.xml:3075(guilabel) -msgid "Order" -msgstr "Ordem" +#: C/gosoverview.xml:302(para) +msgid "" +"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." +msgstr "Clicar em qualquer parte da janela, se esta for visível." -#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para) +#: C/gosoverview.xml:307(para) msgid "" -"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " -"session manager starts session-managed startup applications. The session " -"manager starts applications with lower order values first. The default value " -"is 50." +"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " +"that represents the window in the <application>Window List</application>." msgstr "" -"A propriedade <guilabel>Ordem</guilabel> especifica a ordem na qual o " -"gerenciador de sessão inicia as aplicações iniciais gerenciadas por sessão. " -"O gerenciador de sessão inicia aplicações com valores de ordem mais baixos " -"primeiro. O valor padrão é 50." +"No painel inferior, clicar no botão que representa a janela na " +"<application>Lista de janelas</application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:3083(para) +#: C/gosoverview.xml:312(para) msgid "" -"To specify the startup order of an application, select the application in " -"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " -"startup order value." +"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " +"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " +"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " +"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" +"guibutton>." msgstr "" -"Para especificar a ordem inicial de uma aplicação, selecione a aplicação na " -"tabela. Use a caixa de giro <guilabel>Ordem</guilabel> para especificar o " -"valor de ordem inicial." +"No painel superior, clicar no <guibutton>ícone lista de janelas</guibutton> " +"e escolher a janela para a qual você deseja alternar. O <guibutton>ícone " +"lista de janelas</guibutton> fica na extrema direita do painel, e seu ícone " +"é igual ao <guibutton>botão Menu de Janela</guibutton> da janela atual." -#: ../C/goscustdesk.xml:3094(para) +#: C/gosoverview.xml:315(para) msgid "" -"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " -"application. To select a restart style for an application, select the " -"application in the table, then choose one of the following styles:" +"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " +"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" +"workspaces\"/>." msgstr "" -"A propriedade <guilabel>Estilo</guilabel> determina o estilo de reinício de " -"uma aplicação. Para selecionar um estilo de reinício para uma aplicação, " -"selecione a aplicação na tabela, então escolha um dos seguintes estilos:" +"Se a janela selecionada estiver em outro espaço de trabalho, você será " +"levado àquele espaço de trabalho. Para mais informações sobre espaços de " +"trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: C/gosoverview.xml:320(para) +msgid "" +"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " +"window appears with a list of icons representing each window. While still " +"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " +"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " +"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " +"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " +"[Tab] cycles through the icons in reverse order." +msgstr "" +"Com o teclado, segurar a tecla <keycap>Alt</keycap> e pressionar a tecla " +"<keycap>Tab</keycap>. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones " +"representando cada janela. Ainda pressionando <keycap>Alt</keycap>, " +"pressionar <keycap>Tab</keycap> para circular entre as opções: um retângulo " +"preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é " +"realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, " +"liberar a tecla <keycap>Alt</keycap>. Usar <keycombo><keycap>Shift</" +"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> ao invés de " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> faz o " +"retângulo preto circular entre os ícones em ordem inversa." -#: ../C/goscustdesk.xml:3102(para) -msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." -msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." +#: C/gosoverview.xml:323(para) +msgid "" +"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" +"link>." +msgstr "" +"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a <link " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta preferências de Atalhos de " +"Teclado</link>." -#: ../C/goscustdesk.xml:3106(guilabel) -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" +#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) +#: C/gosoverview.xml:393(primary) +msgid "workspaces" +msgstr "espaços de trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:3108(para) +#: C/gosoverview.xml:340(para) msgid "" -"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " -"Choose this style for an application if the application must run " -"continuously during your session." +"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " +"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " +"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " +"the same menus. However, you can run different applications, and open " +"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " +"remain there when you switch to other workspaces." msgstr "" -"Reinicia automaticamente sempre que fechar ou terminar a aplicação. Escolha " -"este estilo para uma aplicação se a aplicação deve executar continuamente " -"durante sua sessão." +"Espaços de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua " +"tela. Você pode imaginar os espaços de trabalho como telas virtuais, entre " +"as quais você pode alternar quando quiser. Cada espaço de trabalho contém a " +"mesma área de trabalho, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, " +"você pode executar aplicações diferentes, e abrir janelas diferentes em cada " +"espaço de trabalho. As aplicações em cada espaço de trabalho permanecem lá " +"quando você alterna para outros espaços de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:3114(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1944(see) ../C/gosnautilus.xml:1947(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2460(primary) ../C/gosnautilus.xml:2484(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2509(primary) -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" +#: C/gosoverview.xml:342(para) +msgid "" +"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " +"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " +"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " +"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " +"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" +"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " +"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " +"workspace does not contain currently open windows. The currently active " +"workspace is highlighted." +msgstr "" +"Por padrão, existem quatro espaços de trabalho. Você pode alternar entre " +"elas com o miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</" +"application>, à direita no <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</" +"link>. Ele representa seus espaços de trabalho, por padrão através de quatro " +"retângulos lado a lado. Clique em um deles para alternar para aquele espaço " +"de trabalho. Em <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, o " +"<application>Alternador de Espaços de Trabalho</application> contém quatro " +"espaços de trabalho. Os primeiros três contêm janelas abertas, mas o último " +"não. O espaço de trabalho ativo está realçado." -#: ../C/goscustdesk.xml:3116(para) -msgid "Does not start when you start a GNOME session." -msgstr "Não inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." +#: C/gosoverview.xml:345(title) +msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" +msgstr "Espaços de trabalho exibidos no Alternador de Espaços de Trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:3120(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" +#: C/gosoverview.xml:352(phrase) +msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." +msgstr "Alternador de Espaços de Trabalho. O contexto descreve o gráfico." -#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para) +#: C/gosoverview.xml:358(para) msgid "" -"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " -"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " -"GNOME and session-managed applications." +"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " +"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." msgstr "" -"Inicia automaticamente quando você inicia a sessão. Aplicações com este " -"estilo usualmente têm uma ordem inicial baixa, e armazena suas configurações " -"para o GNOME e aplicações gerenciadas por sessão." +"Cada espaço de trabalho pode ter qualquer número de aplicações abertas. O " +"número de espaços de trabalho pode ser personalizado: veja a <xref linkend=" +"\"workspace-add\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:3136(para) +#: C/gosoverview.xml:360(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " -"application from the list. The application is removed from the session " -"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " -"applications will not start the next time you start a session." +"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " +"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " +"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " +"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " +"you are in no way restricted to only using workspaces like this." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton> para excluir a aplicação " -"selecionada da lista. A aplicação é removida do gerenciador de sessão, e " -"fechada. Se você salvar a sessão depois de fazer isso essas aplicações " -"selecionadas não iniciarão na próxima vez que iniciar a sessão." +"Espaços de trabalho permitem que você organize o GNOME quando roda muitas " +"aplicações ao mesmo tempo. Uma forma de usar os espaços de trabalho é alocar " +"uma função específica para cada: um para correio eletrônico, um para " +"navegação na <foreignphrase>web</foreignphrase>, um para editoração gráfica " +"etc. No entanto, cada pessoa tem um jeito e você pode usar os espaços de " +"trabalho como preferir." -#: ../C/goscustdesk.xml:3145(guibutton) -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +#: C/gosoverview.xml:364(title) +msgid "Switching Between Workspaces" +msgstr "Alternando entre espaços de trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:3149(para) +#: C/gosoverview.xml:367(secondary) +msgid "switching between" +msgstr "alternando entre" + +#: C/gosoverview.xml:369(para) +msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" +msgstr "Você pode alternar entre espaços de trabalho de algumas formas:" + +#: C/gosoverview.xml:372(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " -"startup order and the restart style." +"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " +"panel, click on the workspace where you want to work." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar mudanças à ordem " -"inicial e ao estilo de reinício." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3158(title) -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "Configurando os Programas Iniciais" +"No miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</" +"application> no painel inferior, clicar no espaços de trabalho em que quiser " +"trabalhar." -#: ../C/goscustdesk.xml:3161(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary) -msgid "non-session-managed" -msgstr "não gerenciadas por sessão" +#: C/gosoverview.xml:375(para) +msgid "" +"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</" +"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." +msgstr "" +"Mover o ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> sobre o " +"miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application> " +"no painel inferior, e girar a rodinha do <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>." -#: ../C/goscustdesk.xml:3163(para) +#: C/gosoverview.xml:378(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" -"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " +"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " +"current workspace." msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel> da ferramenta de " -"preferências <application>Sessões</application> para especificar " -"<firstterm>aplicações iniciais</firstterm> não gerenciadas por sessão. " -"Aplicações iniciais são aplicações que iniciam automaticamente quando você " -"inicia uma sessão. Você especifica os comandos que executam as aplicações " -"não gerenciadas por sessão na aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel>. " -"Os comandos serão executados automaticamente quando você iniciar uma sessão." +"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta " +"para a direita</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à " +"direita do atual." -#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para) +#: C/gosoverview.xml:382(para) msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" +"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " +"workspace." msgstr "" -"Você também pode iniciar automaticamente aplicações gerenciadas por sessão. " -"Para mais informações, veja <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." +"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta " +"para esquerda</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à " +"esquerda do atual." -#: ../C/goscustdesk.xml:3172(para) +#: C/gosoverview.xml:386(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " -"preferences that you can modify." +"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " +"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " +"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" +"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lista preferências de aplicações " -"iniciais que você pode modificar." +"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição dos espaços de " +"trabalho no miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</" +"application>. Se você mudar seu painel de forma que os espaços de trabalho " +"fiquem dispostos verticalmente ao invés de horizontalmente, use " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</" +"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo> para alternar entre os " +"espaços de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:3175(title) -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Programa iniciais adicionais" +#: C/gosoverview.xml:389(title) +msgid "Adding Workspaces" +msgstr "Adicionando espaços de trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:3193(guilabel) -msgid "Additional startup programs" -msgstr "Programa iniciais adicionais" +#: C/gosoverview.xml:394(secondary) +msgid "specifying number of" +msgstr "especificando o número de" -#: ../C/goscustdesk.xml:3197(para) +#: C/gosoverview.xml:396(para) msgid "" -"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" +"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " +"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " +"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " +"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " +"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " +"require." msgstr "" -"Use esta tabela para gerenciar aplicações iniciais não gerenciadas por " -"sessão como a seguir:" +"Para adicionar espaços de trabalho ao GNOME, clique o botão direito no " +"miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application>, " +"então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo " +"<guilabel>Preferências do Alternador de Espaços de Trabalho</guilabel> será " +"exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o número " +"de áreas de áreas de trabalho que você precisa." -#: ../C/goscustdesk.xml:3201(para) +#: C/gosoverview.xml:399(para) msgid "" -"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " -"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " -"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</" -"guilabel> field." +"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher" +"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." msgstr "" -"Para adicionar uma aplicação inicial, clique no botão <guibutton>Adicionar</" -"guibutton>. O diálogo <guilabel>Novo Programa Inicial</guilabel> é exibido. " -"Digite o comando para iniciar a aplicação no campo <guilabel>Comando</" -"guilabel>." +"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-" +"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho</" +"ulink>." + +#: C/gosoverview.xml:404(title) +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" -#: ../C/goscustdesk.xml:3204(para) +#: C/gosoverview.xml:412(para) msgid "" -"If you specify more than one startup application, use the " -"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " -"each application. The startup order is the order in which you want the " -"startup applications to start." +"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " +"allows you to perform a particular task. You might use applications to " +"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " +"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " +"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " +"different application." msgstr "" -"Se você especificar mais que uma aplicação inicial, use a caixa de giro " -"<guilabel>Prioridade</guilabel> para especificar a ordem inicial de cada " -"aplicação. A ordem inicial é a ordem na qual você quer que as aplicações " -"iniciais iniciem." +"<firstterm>Aplicação</firstterm> é um tipo de programa de computador que " +"permite a você desempenhar uma determinada tarefa. Você pode usar aplicações " +"para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para trabalhar com " +"planilhas; para ouvir música; para navegar a <foreignphrase>web</" +"foreignphrase>; ou ainda para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. " +"Para cada uma dessas tarefas, existe uma aplicação diferente." -#: ../C/goscustdesk.xml:3209(para) +#: C/gosoverview.xml:414(para) msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" -"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." +"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " +"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " +"<xref linkend=\"applications-menu\"/>." msgstr "" -"Para editar uma aplicação inicial, selecione a aplicação inicial, então " -"clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. O diálogo <guilabel>Editar " -"Programa Inicial</guilabel> é exibido. Use o diálogo para modificar o " -"comando e a ordem inicial para a aplicação inicial." +"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e " +"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais " +"informações, veja a <xref linkend=\"applications-menu\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:3215(para) +#: C/gosoverview.xml:416(para) +msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" +msgstr "As aplicações que integram o GNOME incluem:" + +#: C/gosoverview.xml:419(para) msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the <guilabel>Delete</guilabel> button." +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</" +"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " +"without any formatting." msgstr "" -"Para excluir uma aplicação inicial, selecione a aplicação inicial, então " -"clique no botão <guilabel>Excluir</guilabel>." +"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>editor de textos " +"Gedit</application></ulink> pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de " +"texto simples, sem formatação." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title) -msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "Usando a Barra de Menu Principal" +#: C/gosoverview.xml:420(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</" +"application></ulink> allows you to look up definitions of a word." +msgstr "" +"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary" +"\"><application>Dicionário</application></ulink> permite que você procure " +"por definições de palavras." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para) -msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." -msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menu do Painel do GNOME." +#: C/gosoverview.xml:421(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</" +"application></ulink> can display single image files, as well as large image " +"collections." +msgstr "" +"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visualizador de " +"Imagens</application></ulink> pode exibir imagens, tanto arquivos únicos " +"quanto grandes coleções." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2461(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2628(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2914(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) -#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:698(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1739(secondary) -msgid "introduction" -msgstr "introdução" +#: C/gosoverview.xml:422(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</" +"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." +msgstr "" +"A <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculadora</" +"application></ulink> executa cálculos básicos, financeiros e científicos." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) ../C/gospanel.xml:1775(primary) -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de Menu" +#: C/gosoverview.xml:423(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</" +"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " +"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " +"application. If you are writing in several languages, not all the characters " +"you need will be on your keyboard." +msgstr "" +"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Mapa de " +"Caracteres</application></ulink> permite que você escolha letras e símbolos " +"a partir do conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> para então " +"colá-los em sua aplicação. Isso é importante porque nem todos os caracteres " +"serão acessíveis a partir do teclado se você estiver escrevendo em várias " +"línguas." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para) +#: C/gosoverview.xml:424(para) msgid "" -"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " -"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " -"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, " -"and log out of GNOME or shut down your computer." +"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></" +"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " +"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " +"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" +"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File " +"Manager</application> window opens you show you that location." msgstr "" -"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o GNOME. " -"Use o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para lançar aplicações, o " -"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e o " -"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda " -"sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador." +"O <link linkend=\"nautilus\"><application>gerenciador de arquivos Nautilus</" +"application></link> exibe suas pastas e seu conteúdo. Use-o para copiar, " +"mover e organizar seus arquivos, além de acessar CDs e outras mídias " +"removíveis. Quando você escolhe um item no <link linkend=\"places-menu" +"\">menu <guimenu>Locais</guimenu></link>, a janela do " +"<application>gerenciador de arquivos Nautilus</application> exibe a " +"localização." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para) -msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus." +#: C/gosoverview.xml:425(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" +"application></ulink> gives you access to the system command line." +msgstr "" +"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" +"application></ulink> fornece acesso à linha de comando." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para) +#: C/gosoverview.xml:428(para) msgid "" -"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " -"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " -"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " -"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." +"Further standard GNOME applications include games, music and video players, " +"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " +"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, " +"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " +"may also provide you with a way to install further applications." msgstr "" -"Por padrão, a barra de menus do painel está no <link linkend=\"top-panel" -"\">Painel da Borda Superior</link>. Mas, assim como qualquer outro objeto do " -"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância " -"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"panel-menus" -"\"/>." +"O GNOME inclui por padrão outras aplicações, como jogos, reprodutores de " +"música e vídeo, um navegador da <foreignphrase>web</foreignphrase>, " +"ferramentas de acessibilidade de <foreignphrase>software</foreignphrase>, e " +"utilidades para o gerenciamento do sistema. Seu distribuidor ou vendedor " +"pode ter adicionado outras aplicações do GNOME, como um processador de texto " +"ou um editor de imagens, além de ter providenciado para que você possa " +"instalar aplicações mais tarde." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title) -msgid "Applications Menu" -msgstr "Menu Aplicações" +#: C/gosoverview.xml:430(para) +msgid "" +"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " +"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " +"describes some of these features." +msgstr "" +"Todas as aplicações GNOME têm muitas recursos em comum, o que facilita a " +"aprendizagem de como trabalhar com uma nova aplicação GNOME. O resto dessa " +"seção descreve esses recursos." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) -msgid "Applications menu" -msgstr "Menu Aplicações" +#: C/gosoverview.xml:433(title) +msgid "Common Features" +msgstr "Recursos Comuns" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para) +#: C/gosoverview.xml:435(para) msgid "" -"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " -"from which you can start the applications that are installed on your system." +"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " +"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" +"feel. The applications share characteristics because the applications use " +"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME " +"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</" +"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the " +"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant " +"applications." msgstr "" -"O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, da " -"qual você pode iniciar as aplicações instaladas no seu sistema." +"As aplicações disponibilizadas com o GNOME partilham várias características " +"entre si — por exemplo, a aparência. As aplicações partilham características " +"porque usam as mesmas bibliotecas de programação; uma biblioteca que use " +"bibliotecas de programação padronizadas no GNOME são chamadas de " +"<firstterm>aplicações concordantes com o GNOME</firstterm>. O " +"<application>Nautilus</application> e o <application>gedit</application> são " +"exemples de aplicações concordantes com o GNOME." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para) +#: C/gosoverview.xml:440(para) msgid "" -"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " -"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " -"and recording sound." +"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " +"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " +"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your " +"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " +"and Motif applications from the GNOME Desktop." msgstr "" -"Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu " -"<guimenu>Som e Vídeo</guimenu>, você encontrará aplicações para reproduzir " -"CDs e gravar som." +"O GNOME fornece bibliotecas além daquelas providas pelo sistema operacional. " +"As bibliotecas permitem que o GNOME rode tanto outras aplicações quanto " +"aplicações concordantes com o GNOME. Por exemplo, se seu sistema operacional " +"é baseado no UNIX, você pode executar suas aplicações X11 e Motif a partir " +"do GNOME." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para) -msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Para lançar uma aplicação, execute os seguintes passos:" +#: C/gosoverview.xml:445(para) +msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" +msgstr "" +"Alguns dos recursos de aplicações concordantes com o GNOME estão listados a " +"seguir:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." -msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> clicando nele." +#: C/gosoverview.xml:448(para) +msgid "Consistent look-and-feel" +msgstr "Aparência consistente" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para) +#: C/gosoverview.xml:449(para) msgid "" -"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " -"Each submenu opens as your mouse passes over the category." +"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" +"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " +"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" +"feel of your GNOME-compliant applications:" msgstr "" -"Mova o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para baixo no menu até a " -"categoria da aplicação desejada. Cada submenu abre quando o " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> passa sobre a categoria." +"Aplicações concordantes com o GNOME têm uma aparência consistente, que você " +"pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para) -msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Clique no item de menu para a aplicação." +#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary) +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "Menus e barras de ferramentas" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para) -msgid "" -"When you install a new application, it is automatically added to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " -"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " -"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." -msgstr "" -"Quando você instala uma nova aplicação, ela é automaticamente adicionada ao " -"menu <guimenu>Aplicações</guimenu> numa categoria apropriada. Por exemplo, " -"se você instalar uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação VoIP " -"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu <guimenu>Internet</guimenu>." +#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link) +msgid "<placeholder-1/> preference tool" +msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title) -msgid "Places Menu" -msgstr "Menu Locais" +#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary) +msgid "Theme" +msgstr "Tema" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary) -msgid "Places menu" -msgstr "Menu Locais" +#: C/gosoverview.xml:459(para) +msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" +msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para) +#: C/gosoverview.xml:460(para) msgid "" -"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " -"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " -"allows you to open the following items:" +"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " +"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " +"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always " +"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the " +"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" +"guimenuitem> menu item." msgstr "" -"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é um jeito rápido de ir para diversos " -"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os " -"seguintes itens:" +"A maioria das aplicações concordantes com o GNOME têm uma barra de menu, uma " +"barra de ferramenta e uma barra de status. A barra de menu tem um menu " +"<guimenu>Arquivo</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O primeiro " +"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem>, e o segundo " +"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para) -msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" +#: C/gosoverview.xml:463(para) +msgid "" +"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " +"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " +"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " +"provides information about the current state of what you are viewing in the " +"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " +"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar." msgstr "" -"Sua pasta pessoal<remark>Adicionar <foreignphrase>link</foreignphrase>!</" -"remark>." +"<firstterm>Barra de ferramenta</firstterm> é uma barra que aparece sob a " +"barra de menu; contém botões para a maioria dos comandos usados mais " +"freqüentemente. <firstterm>Barra de status</firstterm> é uma barra no pé da " +"janela e que fornece informação sobre o estado atual do que você está vendo " +"na janela. Aplicações concordantes com o GNOME podem também conter outras " +"barras; por exemplo, o <application>Nautilus</application> contém uma barra " +"de localização." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para) +#: C/gosoverview.xml:467(para) msgid "" -"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." +"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications " +"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from " +"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " +"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " +"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " +"window, or to another part of the screen." msgstr "" -"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho." +"Você pode tornar <firstterm>destacáveis</firstterm> as barras de ferramentas " +"de aplicações concordantes do GNOME, ou seja, a barra de ferramenta pode ser " +"removida da janela e colocada em qualquer lugar da tela. Quando essa opção é " +"ativada, cada barra de ferramenta possui um manipulador que você pode " +"agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a barra " +"para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para) +#: C/gosoverview.xml:471(para) +msgid "Default shortcut keys" +msgstr "Teclas de atalho padrão" + +#: C/gosoverview.xml:472(para) msgid "" -"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" -"\"nautilus-bookmarks\"/>." +"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " +"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an " +"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." msgstr "" -"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja a <xref " -"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." +"Aplicações concordantes com o GNOME usam as mesmas teclas de atalho para " +"executar as mesmas ações. Por exemplo, para sair de uma aplicação " +"concordante com o GNOME, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</" +"keycap></keycombo>; para desfazer uma ação, pressione " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para) -msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades." +#: C/gosoverview.xml:477(para) +msgid "Drag-and-drop" +msgstr "Arrastar e soltar" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para) +#: C/gosoverview.xml:478(para) msgid "" -"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" -"cdwriter\"/>." +"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" +"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." msgstr "" -"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=" -"\"nautilus-cdwriter\"/>." +"Aplicações concordantes com o GNOME fornecem informação de forma consistente " +"quando você arrasta e solta itens, e interagem entre si de forma sofisticada." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para) +#: C/gosoverview.xml:480(para) msgid "" -"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." +"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items " +"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</" +"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format " +"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " +"file is displayed in plain text format in the text editor." msgstr "" -"A rede local. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." +"Por exemplo, aplicações concordantes com o GNOME reconhecem o formato dos " +"itens que você arrasta. Quando você arrasta um arquivo HTML a partir de uma " +"janela do <application>Nautilus</application> para um navegador da " +"<foreignphrase>web</foreignphrase>, o arquivo é exibido em formato HTML no " +"navegador; por outro lado, se você arrastar o arquivo para um editor de " +"textos, ele será exibido em formato de texto simples." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para) -msgid "" -"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." -msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais." +#: C/gosoverview.xml:490(title) +msgid "Working With Files" +msgstr "Trabalhando com arquivos" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para) +#: C/gosoverview.xml:491(para) msgid "" -"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect" -"\"/>." +"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" +"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " +"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " +"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " +"store your work. When you are done working with a file, you " +"<firstterm>close</firstterm> it." msgstr "" -"<guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem> te permite escolher um " -"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"nautilus-" -"server-connect\"/>." +"O trabalho que você faz com uma aplicação é armazenado em " +"<firstterm>arquivos</firstterm>. Eles podem ficar no disco rígido de seu " +"computador, ou em um dispositivo removível como um <foreignphrase>flash " +"drive</foreignphrase>. Você <firstterm>abre</firstterm> um arquivo para " +"examiná-lo e trabalhar com ele, e você <firstterm>fecha</firstterm> o " +"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar " +"com um arquivo, você pode <firstterm>fechar</firstterm> a janela." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para) +#: C/gosoverview.xml:492(para) msgid "" -"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." +"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " +"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " +"open and the save dialog in detail." msgstr "" -"<guimenuitem>Pesquisar por Arquivos</guimenuitem> permite que você pesquise " -"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual do Pesquisar por Arquivos</ulink>." +"Todas as aplicações GNOME usam os mesmos diálogos para abrir e salvar " +"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a " +"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe." + +#: C/gosoverview.xml:495(title) +msgid "Choosing a File to Open" +msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para) +#: C/gosoverview.xml:496(para) msgid "" -"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " -"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." +"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " +"open in an application." msgstr "" -"O submenu <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os documentos " -"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -msgid "System Menu" -msgstr "Menu Sistema" +"O diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> permite que você escolha um " +"arquivo para abrir em uma aplicação." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para) +#: C/gosoverview.xml:497(para) msgid "" -"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " -"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." +"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " +"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " +"a file." msgstr "" -"O menu <guimenu>Sistema</guimenu> lhe permite definir suas preferências para " -"o GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o " -"computador." +"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. " +"Você pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as teclas de seta " +"em seu teclado para selecioná-las." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para) +#: C/gosoverview.xml:498(para) msgid "" -"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " -"to configure your computer. For more information on using these preference " -"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." +"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " +"open it:" msgstr "" -"O item <guimenuitem>Centro de Controle</guimenuitem> contém as ferramentas " -"de preferência para você configurar seu computador. Para mais informações " -"sobre como usar essas ferramentas de preferência, veja a <xref linkend=" -"\"prefs\"/>." +"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes " +"ações para abri-lo:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para) -msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." -msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> executa o Navegador de Ajuda." +#: C/gosoverview.xml:500(para) +msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." +msgstr "Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>." + +#: C/gosoverview.xml:501(para) +msgid "Press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para) +#: C/gosoverview.xml:502(para) +msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." +msgstr "Pressione <keycap>Barra de espaço</keycap>." + +#: C/gosoverview.xml:503(para) +msgid "Double-click the file." +msgstr "Dê um clique duplo no arquivo." + +#: C/gosoverview.xml:505(para) msgid "" -"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to " -"GNOME, links to the GNOME website, and credits." +"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " +"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " +"location." msgstr "" -"O item <guimenuitem>Sobre o GNOME</guimenuitem> tem uma breve introdução ao " -"GNOME, <foreignphrase>links</foreignphrase> para o site do GNOME, e créditos." +"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo " +"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> será atualizado de forma a exibir os " +"conteúdos daquela pasta ou localização." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para) +#: C/gosoverview.xml:507(para) msgid "" -"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " -"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " -"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"O comando <guimenuitem>Travar Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de " -"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais " -"detalhes, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>." +"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" +msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:" + +#: C/gosoverview.xml:509(para) +msgid "Open a folder that is listed in the current location." +msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para) +#: C/gosoverview.xml:510(para) msgid "" -"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch " -"user." +"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " +"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " +"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks" +"\">bookmarks</link>." msgstr "" -"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para sair do GNOME, ou para trocar " -"de usuário." +"Abrir um item na área esquerda. Essa área lista locais como sua pasta de " +"Documentos, sua Pasta pessoal, mídias removíveis como CDs e " +"<foreignphrase>flash drives</foreignphrase>, locais de rede, e seus <link " +"linkend=\"nautilus-bookmarks\">marcadores</link>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para) +#: C/gosoverview.xml:511(para) msgid "" -"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and " -"turn off your computer, or restart it." +"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " +"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " +"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " +"long to fit." msgstr "" -"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para finalizar sua sessão do GNOME e " -"desligar seu computador, ou reiniciá-lo." +"Clique em um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de " +"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua " +"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista " +"de pastas for grande demais para ser exibida." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para) +#: C/gosoverview.xml:514(para) msgid "" -"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." +"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " +"further options specific to the current application." msgstr "" -"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja a <xref linkend=" -"\"shutdown\"/>." +"A parte inferior do diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> pode conter " +"informações adicionais específicas da aplicação atual." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title) -msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "Personalizando a Barra de Menus do Painel" +#: C/gosoverview.xml:517(title) +msgid "Filtering the File List" +msgstr "Filtrando a lista de arquivos" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para) -msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:" +#: C/gosoverview.xml:518(para) +msgid "" +"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " +"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " +"The list of file types depends on the application you are currently using. " +"For example, a graphics application will list different image file formats, " +"and a text editor will list different types of text file." +msgstr "" +"Você pode restringir a lista de arquivos para exibir apenas determinados " +"tipos de arquivo. Para fazer isso, escolha um tipo de arquivo na lista " +"suspensa sob a área da lista de arquivos. Os tipos de arquivos disponíveis " +"dependem da aplicação sendo usada. Por exemplo, uma aplicação gráfica " +"listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos listará " +"diferentes tipos de arquivo de texto." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>" +#: C/gosoverview.xml:522(title) +msgid "Find-as-you-type" +msgstr "Procurar-enquanto-digita" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para) +#: C/gosoverview.xml:523(para) msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" -"menuchoice> submenu" +"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " +"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " +"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " +"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></" -"menuchoice>" +"Se você souber o nome do arquivo que deseja abrir, comece a digitá-lo: a " +"lista de arquivos rolará para exibir os arquivos cujos nomes começam com os " +"caracteres digitados. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses " +"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecerão em uma janela " +"instantânea abaixo da lista de arquivos." + +#: C/gosoverview.xml:524(para) +msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." +msgstr "" +"Para desativar o recurso procurar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</" +"keycap>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para) +#: C/gosoverview.xml:528(title) +msgid "Choosing a folder" +msgstr "Escolhendo uma pasta" + +#: C/gosoverview.xml:529(para) msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu" +"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " +"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" +"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " +"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " +"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " +"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " +"folder." msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</" -"guisubmenu></menuchoice>" +"Às vezes você pode precisar escolher uma pasta para trabalhar, ao invés de " +"um arquivo. Por exemplo, se você usar o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"file-roller\"><application>Compactador de arquivos</application></ulink> " +"para extrair arquivos de um pacote, precisa escolher uma pasta onde colocar " +"os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão " +"acinzentados, e pressionar <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta " +"estiver selecionada abrirá aquela pasta." + +#: C/gosoverview.xml:533(title) +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir Localização" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para) +#: C/gosoverview.xml:534(para) msgid "" -"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" -"guilabel> window opens." +"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " +"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " +"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the " +"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click " +"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>." msgstr "" -"Para editar os itens nesses menus, clique o botão direito na barra de menu " -"do painel e escolha <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela " -"<guilabel>Disposição do Menu</guilabel> abrirá." +"Se você quiser, pode digitar o caminho relativo ou absoluto para o arquivo " +"que deseje abrir. Você pode abrir o diálogo <guilabel>Abrir Localização</" +"guilabel> digitando a barra (<filename>/</filename>) inicial do caminho " +"absoluto. Alternativamente, pode abrir o diálogo <guilabel>Abrir " +"Localização</guilabel> pressionando <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou clicando o botão direito na área " +"direita e escolhendo <guimenuitem>Abrir Localização</guimenuitem>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para) +#: C/gosoverview.xml:535(para) msgid "" -"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " -"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " -"in the left pane to see its items listed in the right pane." +"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " +"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" +"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " +"filename:" msgstr "" -"A janela <guilabel>Disposição do Menu</guilabel> lista os menus no painel " -"esquerdo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. " -"Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel " -"direito." +"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho " +"absoluto começando com <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O " +"campo <guilabel>Localização</guilabel> tem os seguintes recursos para " +"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para) +#: C/gosoverview.xml:537(para) msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " -"added back to the menu by selecting it once again." +"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " +"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " +"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." msgstr "" -"Para remover um item de um menu, desselecione-o da lista. O item poderá ser " -"adicionado novamente selecionando-o novamente." +"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas será exibida " +"assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</keycap> e " +"<keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap>, para escolher a " +"partir da lista." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para) +#: C/gosoverview.xml:538(para) msgid "" -"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" -"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME " -"implements menus and how administrators can customize them." +"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " +"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " +"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " +"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " +"in the field." msgstr "" -"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">Guia " -"do Administrador do Sistema</ulink> tem mais informações sobre como o GNOME " -"implementa os menus e como os administradores podem personalizá-los." +"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, " +"o nome será completado automaticamente; pressione <keycap>Tab</keycap> para " +"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único " +"objeto na pasta começando com \"Do\" for <filename>Documentos</filename>, " +"então o nome inteiro aparecerá no campo." -#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:225(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Retorno" +#: C/gosoverview.xml:543(title) +msgid "Opening Remote Locations" +msgstr "Abrindo localizações remotas" -#: ../C/gosfeedback.xml:3(para) +#: C/gosoverview.xml:544(para) msgid "" -"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making " -"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " -"in which you can help GNOME." +"You can open files in remote locations by choosing the location from the " +"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open " +"Location</guilabel> dialog." msgstr "" -"Esta seção contém informações sobre como relatar erros (\"bugs\") no GNOME, " -"fazer sugestões e comentários sobre os programas do GNOME ou sua " -"documentação, e mostra as diversas maneiras em que você pode ajudar o GNOME." - -#: ../C/gosfeedback.xml:7(title) -msgid "Reporting Bugs" -msgstr "Relatando Erros (\"Bugs\")" +"Você pode abrir arquivos em localizações remotas escolhendo a localização na " +"área esquerda, ou digitando um caminho para a localização remota no diálogo " +"<guilabel>Abrir Localização</guilabel>." -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:9(para) +#: C/gosoverview.xml:545(para) msgid "" -"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! " -"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " -"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " -"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " -"If there were any error messages, be sure to include them, too." +"If you require a password to access the remote location, you will be asked " +"for it when you open it." msgstr "" -"Se você encontrou um erro em um dos programas do GNOME, por favor, relate-o! " -"Os desenvolvedores lêem todos os relatórios de erro e tentam consertá-los. " -"Por favor, tente ser o mais específico possível quando estiver descrevendo " -"as circunstâncias na qual o erro aconteceu (que comandos você digitou? que " -"botão você clicou?). Se existir alguma mensagem de erro, certifique-se de " -"incluí-la também." +"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você " +"abri-la a senha será solicitada." -#: ../C/gosfeedback.xml:17(para) +#: C/gosoverview.xml:549(title) +msgid "Adding and Removing Bookmarks" +msgstr "Adicionando e removendo marcadores" + +#: C/gosoverview.xml:550(para) msgid "" -"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" -"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " -"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME " -"developers need are automatically collected, but you can further help by " -"giving information about what you were doing when the crash took place." +"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" +"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " +"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " +"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." msgstr "" -"A forma mais fácil de relatar erros é através da <application>Ferramenta de " -"Relatório de Erros</application>, que já vem embutida no GNOME. Ela será " -"executada sempre que algum programa travar. Os detalhes de que os " -"desenvolvedores GNOME precisam são automaticamente coletados, mas você pode " -"ajudar mais ainda dizendo o que estava fazendo quando a aplicação falhou." +"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione " +"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique o botão direito na pasta na " +"lista de arquivos e selecione <guimenuitem>Adicionar aos marcadores</" +"guimenuitem>. Você também pode adicionar qualquer pasta arrastando-a da " +"lista de localização atual até a lista de marcadores." -#: ../C/gosfeedback.xml:20(para) +#: C/gosoverview.xml:551(para) msgid "" -"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " -"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug " -"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " -"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" -"ulink>." +"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" +"guibutton>." msgstr "" -"Você pode também submeter relatórios de erros e navegar pela lista de erros " -"conhecidos acessando o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" -"\">banco de dados de falhas do GNOME</ulink>. Você precisará registrar-se " -"antes de enviar qualquer relatório por este caminho — e não se esqueça de " -"ler o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp." -"html\">Guia para relatar falhas</ulink> (em inglês)." +"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione " +"<guibutton>Remover</guibutton>." -#: ../C/gosfeedback.xml:31(para) +#: C/gosoverview.xml:552(para) msgid "" -"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " -"or by commercial companies (these products are still free software). For " -"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " -"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" -"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " -"products should be directed to the respective organization or company. If " -"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will " -"automatically send bug reports to the correct database." +"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" +"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks" +"\"/>." msgstr "" -"Por favor, note que alguns programas GNOME são desenvolvidos fora do GNOME, " -"ou por empresas comerciais (estes produtos ainda são livres). Por exemplo, o " -"<application>Inkscape</application>, uma aplicação gráfica de vetores, é " -"desenvolvido no <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" -"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Relatórios de erro e comentários sobre " -"estes produtos devem ser direcionados à sua respectiva organização ou " -"empresa. Se você estiver usando a <application>Ferramenta de Relatório de " -"Erros</application>, ela automaticamente enviará o relato de falha para o " -"lugar correto." +"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu <guimenu>Locais</" +"guimenu>. Para mais informações sobre marcadores, veja a <xref linkend=" +"\"nautilus-bookmarks\"/>." -#: ../C/gosfeedback.xml:46(title) -msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "Sugestões e Comentários" +#: C/gosoverview.xml:555(title) +msgid "Showing hidden files" +msgstr "Exibindo arquivos ocultos" -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:48(para) +#: C/gosoverview.xml:556(para) msgid "" -"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " -"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " -"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" -"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" -"guilabel>." +"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " +"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " +"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." msgstr "" -"Se você tem alguma sugestão, ou quer requisitar algo novo para algum " -"programa do GNOME, isto pode ser feito também através do banco de dados de " -"falhas. Envie sua sugestão como um relato de falha, descrito em <xref " -"linkend=\"feedback-bugs\"/> e no passo apropriado, escolha: " -"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>." +"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na " +"lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Exibir arquivos ocultos</" +"guimenuitem>. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja a <xref " +"linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." -#: ../C/gosfeedback.xml:58(title) -msgid "Documentation Comments" -msgstr "Comentários Sobre a Documentação" +#: C/gosoverview.xml:560(title) +msgid "Saving a File" +msgstr "Salvando um arquivo" -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:61(para) +#: C/gosoverview.xml:561(para) msgid "" -"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " -"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " -"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " -"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " -"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " -"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as " -"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application " -"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>." +"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " +"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new " +"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>." msgstr "" -"Se você encontrou alguma imperfeição ou erro de digitação em algum documento " -"do GNOME, ou tem algum comentário, sugestão sobre a documentação, por favor, " -"nos informe! A forma mais fácil de fazer isso é enviando um relatório de " -"falha, como explicado anteriormente, e escolhendo <guilabel>Component: docs</" -"guilabel> no passo apropriado (ou <guilabel>general</guilabel> se não " -"existir nenhum componente <guilabel>docs</guilabel>). Se o seu comentário " -"for a respeito da documentação geral do GNOME (tal como <citetitle>Guia do " -"Usuário GNOME</citetitle>), ao invés de escolher um programa específico, " -"escolha <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>." +"Na primeira vez que você salva seu trabalho em uma aplicação, o diálogo " +"<guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> perguntará a localização e o nome para o " +"novo arquivo; salvar novamente irá atualizar esse arquivo. Para salvar em um " +"outro arquivo, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</" +"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosfeedback.xml:72(para) +#: C/gosoverview.xml:562(para) msgid "" -"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME " -"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-" -"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want " -"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME " -"documentation." +"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " +"list of bookmarks and commonly-used locations." msgstr "" -"Por outro lado, você pode simplesmente enviar seus comentários por e-mail à " -"lista de discussão do <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject\">Projeto de Documentação do GNOME</ulink>; nosso " -"endereço é <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. E, a propósito, se você " -"não é um programador mas quer ajudar o GNOME — <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">Junte-se ao GDP</ulink> " -"e nos ajude a melhorar a documentação do GNOME." +"Você pode digitar um nome de arquivo, e escolher sua localização a partir de " +"uma lista de marcadores e localizações mais usadas." -#: ../C/gosfeedback.xml:88(title) -msgid "Joining the GNOME Project" -msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME" +#: C/gosoverview.xml:565(title) +msgid "Saving in another location" +msgstr "Salvando em outra localização" -#: ../C/gosfeedback.xml:89(para) +#: C/gosoverview.xml:566(para) msgid "" -"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " -"productive. However, there is always room for improvement." +"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " +"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." msgstr "" -"Esperamos que você goste de usar o GNOME e que ache produtivo trabalhar com " -"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias." +"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista à esquerda, " +"clique no rótulo de expansão <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. " +"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo " +"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel>." -#: ../C/gosfeedback.xml:90(para) +#: C/gosoverview.xml:567(para) msgid "" -"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " -"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " -"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " -"more." +"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " +"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " +"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " +"bookmarks." msgstr "" -"O GNOME o convida para juntar-se à nossa comunidade de " -"<foreignphrase>software</foreignphrase> livre se você tiver algum tempo " -"disponível. Existem várias áreas diferentes. O GNOME precisa de " -"programadores, mas também de tradutores, redatores de documentação, " -"testadores, artistas, escritores e mais." +"O diálogo expandido <guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> tem os mesmos " +"recursos do <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo <guilabel>Abrir " +"arquivo</guilabel></link>, como filtração, procurar-enquanto-digita, e " +"adicionar e remover marcadores." -#: ../C/gosfeedback.xml:91(para) +#: C/gosoverview.xml:571(title) +msgid "Replacing an existing file" +msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente" + +#: C/gosoverview.xml:572(para) msgid "" -"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>." +"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " +"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " +"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." msgstr "" -"Para mais informações sobre como juntar-se ao GNOME, por favor, visite " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live." -"gnome.org/JoinGnome</ulink>." +"Se você digitar o nome de um arquivo preexistente, deverá confirmar que " +"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso " +"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador." -#: ../C/gosfeedback.xml:92(para) +#: C/gosoverview.xml:576(title) +msgid "Typing a Path" +msgstr "Digitando um caminho" + +#: C/gosoverview.xml:577(para) msgid "" -"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " -"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" -"bugs\"/>." +"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " +"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " +"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " +"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " +"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " +"to complete the name." msgstr "" -"Para mais informações sobre como contribuir com o GNOME, por exemplo " -"relatando erros, enviando sugestões ou correções à documentação, veja <xref " -"linkend=\"feedback-bugs\"/>." +"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite-o no campo " +"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis " +"será exibida assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</" +"keycap> e <keycap>seta para cima</keycap> e <keycap>Enter</keycap> para " +"escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome " +"parcial digitado, pressione <keycap>Tab</keycap> para completá-lo." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None) +#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " "md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" @@ -6903,7 +7318,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None) +#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " "md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" @@ -6913,7 +7328,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:156(None) +#: C/gosnautilus.xml:156(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " "md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" @@ -6923,7 +7338,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:604(None) +#: C/gosnautilus.xml:604(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" msgstr "" @@ -6931,7 +7346,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:624(None) +#: C/gosnautilus.xml:624(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " "md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" @@ -6941,7 +7356,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:641(None) ../C/gosnautilus.xml:981(None) +#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" msgstr "" @@ -6949,7 +7364,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:995(None) +#: C/gosnautilus.xml:995(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " "md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" @@ -6959,7 +7374,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1009(None) +#: C/gosnautilus.xml:1009(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " "md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" @@ -6969,7 +7384,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1030(None) +#: C/gosnautilus.xml:1030(None) msgid "" "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " "md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" @@ -6979,7 +7394,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1156(None) +#: C/gosnautilus.xml:1156(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " "md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" @@ -6989,7 +7404,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1173(None) +#: C/gosnautilus.xml:1173(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " "md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" @@ -6999,7 +7414,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1399(None) +#: C/gosnautilus.xml:1399(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " "md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" @@ -7009,7 +7424,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1419(None) +#: C/gosnautilus.xml:1419(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " "md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" @@ -7019,17 +7434,49 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1441(None) +#: C/gosnautilus.xml:1441(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" +"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" msgstr "" "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" +"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2452(None) +#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +msgstr "" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosnautilus.xml:2452(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " "md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" @@ -7039,7 +7486,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2634(None) +#: C/gosnautilus.xml:2634(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" msgstr "" @@ -7047,7 +7494,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2681(None) +#: C/gosnautilus.xml:2681(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" msgstr "" @@ -7055,7 +7502,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2699(None) +#: C/gosnautilus.xml:2699(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " "md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" @@ -7065,7 +7512,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2716(None) +#: C/gosnautilus.xml:2716(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " "md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" @@ -7073,11 +7520,11 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " "md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" -#: ../C/gosnautilus.xml:2(title) +#: C/gosnautilus.xml:2(title) msgid "Working with Files" msgstr "Trabalhando com Arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:37(para) +#: C/gosnautilus.xml:37(para) msgid "" "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> " "file manager." @@ -7085,48 +7532,43 @@ msgstr "" "Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos " "<application>Nautilus</application>." -#: ../C/gosnautilus.xml:41(title) ../C/gosoverview.xml:30(title) -#: ../C/gospanel.xml:44(title) ../C/gostools.xml:245(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" - -#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:655(primary) ../C/gosnautilus.xml:659(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:732(primary) ../C/gosnautilus.xml:820(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:860(primary) ../C/gosnautilus.xml:878(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:891(primary) ../C/gosnautilus.xml:905(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:919(primary) ../C/gosnautilus.xml:944(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:972(primary) ../C/gosnautilus.xml:1020(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1046(primary) ../C/gosnautilus.xml:1141(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1188(primary) ../C/gosnautilus.xml:1336(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1354(primary) ../C/gosnautilus.xml:1474(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1595(primary) ../C/gosnautilus.xml:1750(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1793(primary) ../C/gosnautilus.xml:1837(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1856(primary) ../C/gosnautilus.xml:1878(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1921(primary) ../C/gosnautilus.xml:1942(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1972(primary) ../C/gosnautilus.xml:2005(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2033(primary) ../C/gosnautilus.xml:2198(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2315(primary) ../C/gosnautilus.xml:2365(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2569(primary) ../C/gosnautilus.xml:2573(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2609(primary) ../C/gosnautilus.xml:2617(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2622(primary) ../C/gosnautilus.xml:2735(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2837(primary) ../C/gosnautilus.xml:3044(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3197(primary) ../C/gosnautilus.xml:3305(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3330(primary) ../C/gosnautilus.xml:3425(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3429(primary) ../C/gosnautilus.xml:3464(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3588(primary) ../C/gosnautilus.xml:3671(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3676(primary) ../C/gosnautilus.xml:3975(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:4122(primary) +#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) +#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) +#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) +#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary) +#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary) +#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary) +#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary) +#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary) +#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary) +#: C/gosnautilus.xml:4122(primary) msgid "file manager" msgstr "gerenciador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:47(title) +#: C/gosnautilus.xml:47(title) msgid "File Manager Functionality" msgstr "Funcionalidade do gerenciador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:48(para) +#: C/gosnautilus.xml:48(para) msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and " "integrated way to manage your files and applications. You can use the file " @@ -7136,39 +7578,39 @@ msgstr "" "modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicações. " "Você pode usar o gerenciador de arquivos para:" -#: ../C/gosnautilus.xml:52(para) +#: C/gosnautilus.xml:52(para) msgid "Create folders and documents" msgstr "Criar pastas e documentos" -#: ../C/gosnautilus.xml:53(para) +#: C/gosnautilus.xml:53(para) msgid "Display your files and folders" msgstr "Exibir seus arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:54(para) +#: C/gosnautilus.xml:54(para) msgid "Search and manage your files" msgstr "Pesquisar e gerenciar seus arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:55(para) +#: C/gosnautilus.xml:55(para) msgid "Run scripts and launch applications" msgstr "Executar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> e lançar aplicações" -#: ../C/gosnautilus.xml:56(para) +#: C/gosnautilus.xml:56(para) msgid "Customize the appearance of files and folders" msgstr "Personalizar a aparência de arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:57(para) +#: C/gosnautilus.xml:57(para) msgid "Open special locations on your computer" msgstr "Abrir locais especiais no seu computador" -#: ../C/gosnautilus.xml:58(para) +#: C/gosnautilus.xml:58(para) msgid "Write data to a CD or DVD" msgstr "Gravar dados num CD ou DVD" -#: ../C/gosnautilus.xml:59(para) +#: C/gosnautilus.xml:59(para) msgid "Install and remove fonts" msgstr "Instalar e remover fontes" -#: ../C/gosnautilus.xml:61(para) +#: C/gosnautilus.xml:61(para) msgid "" "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " "contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " @@ -7178,7 +7620,7 @@ msgstr "" "Pastas podem conter arquivos e também outras pastas. Usar pastas pode ajudá-" "lo a achar seus arquivos mais facilmente." -#: ../C/gosnautilus.xml:62(para) +#: C/gosnautilus.xml:62(para) msgid "" "<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop " "lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " @@ -7188,7 +7630,7 @@ msgstr "" "que fica sob os outros itens de sua tela. A área de trabalho é um componente " "ativo de como você usa seu computador." -#: ../C/gosnautilus.xml:65(para) +#: C/gosnautilus.xml:65(para) msgid "" "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " "files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " @@ -7200,7 +7642,7 @@ msgstr "" "possibilitam acesso à Pasta pessoal, à Lixeira, e ainda a mídias removíveis " "como disquetes, CDs e unidades <foreignphrase>flash</foreignphrase>." -#: ../C/gosnautilus.xml:67(para) +#: C/gosnautilus.xml:67(para) msgid "" "<application>Nautilus</application> is always running while you are using " "GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-" @@ -7217,7 +7659,7 @@ msgstr "" "linkend=\"places-menu\">menu <guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no " "painel superior." -#: ../C/gosnautilus.xml:68(para) +#: C/gosnautilus.xml:68(para) msgid "" "In GNOME many things are files, such as word processor documents, " "spreadsheets, photos, movies, and music." @@ -7225,11 +7667,11 @@ msgstr "" "No GNOME muitas coisas são arquivos, tais como documentos de processador de " "textos, planilhas eletrônicas, fotos, filmes e música." -#: ../C/gosnautilus.xml:72(title) +#: C/gosnautilus.xml:72(title) msgid "File Manager Presentation" msgstr "Apresentação do gerenciador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:73(para) +#: C/gosnautilus.xml:73(para) msgid "" "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can " "interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " @@ -7245,7 +7687,7 @@ msgstr "" "de navegador</guilabel> na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> do <link " "linkend=\"nautilus-preferences\">diálogo de preferências do Nautilus</link>." -#: ../C/gosnautilus.xml:74(para) +#: C/gosnautilus.xml:74(para) msgid "" "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or " "system administrator may have configured <application>Nautilus</application> " @@ -7255,16 +7697,16 @@ msgstr "" "administrador pode ter configurado o <application>Nautilus</application> " "para usar o modo de navegação por padrão." -#: ../C/gosnautilus.xml:75(para) +#: C/gosnautilus.xml:75(para) msgid "The following explains the difference between the two modes:" msgstr "Segue-se uma explicação sobre as diferenças entre os dois modos:" #. BROWSER -#: ../C/gosnautilus.xml:78(term) +#: C/gosnautilus.xml:78(term) msgid "Browser mode: browse your files and folders" msgstr "Modo de navegação: navegue pelos seus arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:80(para) +#: C/gosnautilus.xml:80(para) msgid "" "The file manager window represents a browser, which can display any " "location. Opening a folder updates the current file manager window to show " @@ -7274,7 +7716,7 @@ msgstr "" "exibir qualquer localização. Abrir uma pasta atualiza a janela do " "gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:81(para) +#: C/gosnautilus.xml:81(para) msgid "" "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " "common actions and locations, a location bar that shows the current location " @@ -7286,7 +7728,7 @@ msgstr "" "exige a localização atual na hierarquia das pastas, e uma barra lateral que " "contém vários tipos de informação." -#: ../C/gosnautilus.xml:82(para) +#: C/gosnautilus.xml:82(para) msgid "" "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " "time. For more information on using browser mode see <xref linkend=" @@ -7294,21 +7736,21 @@ msgid "" msgstr "" "Em Modo Navegador, você tem tipicamente menos janelas do gerenciador de " "arquivos abertas ao mesmo tempo. Para mais detalhes sobre como usar o modo " -"navegador, veja <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>." +"navegador, veja a <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:84(title) +#: C/gosnautilus.xml:84(title) msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode." msgstr "O <application>Nautilus</application> em modo navegador." -#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:91(phrase) msgid "Nautilus in browser mode." msgstr "O Nautilus em modo navegador." -#: ../C/gosnautilus.xml:99(term) +#: C/gosnautilus.xml:99(term) msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" msgstr "Modo espacial: navegue pelos seus arquivos e pastas como objetos" -#: ../C/gosnautilus.xml:101(para) +#: C/gosnautilus.xml:101(para) msgid "" "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " "opens the new window for that folder. Each time you open a particular " @@ -7321,7 +7763,7 @@ msgstr "" "encontrará sua janela disposta no mesmo lugar da tela e com o mesmo tamanho " "que da última vez que você a viu (daí o nome \"modo espacial\")." -#: ../C/gosnautilus.xml:102(para) +#: C/gosnautilus.xml:102(para) msgid "" "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " "On the other hand, some users find that representing files and folders as " @@ -7332,15 +7774,15 @@ msgstr "" "Usar o modo espacial pode levar a um excesso de janelas abertas na tela. Por " "outro lado, alguns usuários sentem que representar arquivos e pastas como " "objetos físicos com locais específicos faz com que seja mais fácil trabalha " -"com os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, veja " +"com os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, veja a " "<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase) -#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase) msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." msgstr "Três pastas abertas no modo espacial." -#: ../C/gosnautilus.xml:118(para) +#: C/gosnautilus.xml:118(para) msgid "" "Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> " "indicates an open folder with a different icon." @@ -7348,15 +7790,15 @@ msgstr "" "Note como, no modo espacial, o <application>Nautilus</application> indica " "uma pasta aberta com um ícone diferente." -#: ../C/gosnautilus.xml:127(title) +#: C/gosnautilus.xml:127(title) msgid "Spatial Mode" msgstr "Modo Espacial" -#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:131(secondary) msgid "navigating" msgstr "navegando" -#: ../C/gosnautilus.xml:133(para) +#: C/gosnautilus.xml:133(para) msgid "" "The following section describes how to browse your system using the " "<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial " @@ -7372,19 +7814,19 @@ msgstr "" "janela aparece no mesmo lugar da tela que da última vez que você a viu. Esse " "é o comportamento padrão do <application>Nautilus</application>." -#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para) +#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para) msgid "" "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=" "\"nautilus-presentation\"/>." msgstr "" -"Para uma comparação do modo navegador e do modo espacial, veja <xref linkend=" -"\"nautilus-presentation\"/>." +"Para uma comparação do modo navegador e do modo espacial, veja a <xref " +"linkend=\"nautilus-presentation\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:136(title) +#: C/gosnautilus.xml:136(title) msgid "Spatial Windows" msgstr "Janelas espaciais" -#: ../C/gosnautilus.xml:137(para) +#: C/gosnautilus.xml:137(para) msgid "" "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " "one of the following:" @@ -7392,13 +7834,13 @@ msgstr "" "Uma nova janela espacial se abre a cada vez que você abre uma pasta. Existem " "várias formas de abrir uma pasta:" -#: ../C/gosnautilus.xml:140(para) +#: C/gosnautilus.xml:140(para) msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" msgstr "" "Dê um clique duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela " "existente" -#: ../C/gosnautilus.xml:141(para) +#: C/gosnautilus.xml:141(para) msgid "" "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" "keycap></keycombo>." @@ -7406,7 +7848,7 @@ msgstr "" "Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" "keycap></keycombo>." -#: ../C/gosnautilus.xml:142(para) +#: C/gosnautilus.xml:142(para) msgid "" "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " "arrow</keycap></keycombo>" @@ -7414,7 +7856,7 @@ msgstr "" "Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta " "para baixo</keycap></keycombo>" -#: ../C/gosnautilus.xml:143(para) +#: C/gosnautilus.xml:143(para) msgid "" "Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" "guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " @@ -7424,10 +7866,10 @@ msgstr "" "Escolha um item para o <link linkend=\"places-menu\">menu " "<guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no painel superior. Esse menu lista " "sua Pasta Pessoal e todas as que você tenha acrescentado aos marcadores. " -"Para mais detalhes sobre marcadores, veja <xref linkend=\"nautilus-bookmarks" +"Para mais detalhes sobre marcadores, veja a <xref linkend=\"nautilus-bookmarks" "\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:146(para) +#: C/gosnautilus.xml:146(para) msgid "" "To close the current folder while opening the new one, hold down " "<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " @@ -7438,7 +7880,7 @@ msgstr "" "keycap> ao dar um clique duplo, ou pressione <keycombo><keycap>Shift</" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo>." -#: ../C/gosnautilus.xml:148(para) +#: C/gosnautilus.xml:148(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " "displays the contents of the Computer folder." @@ -7446,7 +7888,7 @@ msgstr "" "A <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> mostra uma janela em modo espacial " "que exibe o conteúdo da pasta Computador." -#: ../C/gosnautilus.xml:151(title) +#: C/gosnautilus.xml:151(title) msgid "" "Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" "primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" @@ -7456,11 +7898,11 @@ msgstr "" "arquivos</primary><secondary>visão de ícones</" "secondary><tertiary>ilustração</tertiary></indexterm>" -#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:159(phrase) msgid "Displaying a folder in spatial mode." msgstr "Exibindo uma pasta no modo espacial." -#: ../C/gosnautilus.xml:164(para) +#: C/gosnautilus.xml:164(para) msgid "" "In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows " "only one location. Selecting a second location will open a second " @@ -7474,7 +7916,7 @@ msgstr "" "lembra da última posição na tela, fica mais fácil reconhecer as pastas " "quando muitas delas estão abertas ao mesmo tempo." -#: ../C/gosnautilus.xml:165(para) +#: C/gosnautilus.xml:165(para) msgid "" "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " "folders to different location, others find the number of open windows " @@ -7486,7 +7928,7 @@ msgstr "" "janelas intimidativo. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open" "\"/> mostra um exemplo de navegação espacial com muitas localizações abertas." -#: ../C/gosnautilus.xml:180(para) +#: C/gosnautilus.xml:180(para) msgid "" "Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</" "application> windows it is important to be able to reposition them " @@ -7501,11 +7943,11 @@ msgstr "" "precisar arrastar a barra de título, bastando segurar <keycap>Alt</keycap> " "enquanto arrasta qualquer parte da janela exceto as bordas." -#: ../C/gosnautilus.xml:184(title) +#: C/gosnautilus.xml:184(title) msgid "Spatial Window Components" msgstr "Componentes da janela espacial" -#: ../C/gosnautilus.xml:185(para) +#: C/gosnautilus.xml:185(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file " "object windows." @@ -7513,26 +7955,21 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> descreve os componentes de janelas " "com objetos arquivo." -#: ../C/gosnautilus.xml:188(title) +#: C/gosnautilus.xml:188(title) msgid "The Spatial Window Components" msgstr "Os componentes da janela espacial" -#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para) +#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para) msgid "Component" msgstr "Componente" -#: ../C/gosnautilus.xml:205(para) ../C/gosnautilus.xml:394(para) -#: ../C/gostools.xml:309(interface) -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menu" - -#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para) +#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" "Contém menus que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de " "arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para) +#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para) msgid "" "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " "menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " @@ -7549,50 +7986,50 @@ msgstr "" "pode escolher itens relacionados à exibição dos arquivos e pastas no painel " "de visualização." -#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para) +#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para) msgid "View pane" msgstr "Painel de visualização" -#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para) +#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para) msgid "Shows the contents of the following:" msgstr "Mostra o conteúdo de:" -#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2472(para) +#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) +#: C/gosnautilus.xml:2472(para) msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3193(primary) ../C/gosnautilus.xml:3198(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3199(see) +#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) +#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3199(see) msgid "FTP sites" msgstr "<foreignphrase>Sites</foreignphrase> de FTP" -#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para) +#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para) msgid "Windows shares" msgstr "Compartilhamentos Windows" -#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para) +#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para) msgid "WebDAV servers" msgstr "Servidores WebDAV" -#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para) +#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para) msgid "Locations that correspond to special URIs" msgstr "Localizações que correspondem a URIs especiais" -#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para) +#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para) msgid "Statusbar" msgstr "Barra de status" -#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para) +#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para) msgid "Displays status information." msgstr "Exibe informações de estado." -#: ../C/gosnautilus.xml:253(para) +#: C/gosnautilus.xml:253(para) msgid "Parent folder selector" msgstr "Seletor de pasta pai" -#: ../C/gosnautilus.xml:256(para) +#: C/gosnautilus.xml:256(para) msgid "" "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " "the list to open it." @@ -7600,7 +8037,7 @@ msgstr "" "Essa lista suspensa mostra a hierarquia da pasta. Escolha uma pasta na lista " "para abri-la." -#: ../C/gosnautilus.xml:257(para) +#: C/gosnautilus.xml:257(para) msgid "" "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " "current folder as you open the new one." @@ -7608,40 +8045,40 @@ msgstr "" "Segure <keycap>Shift</keycap> ao escolher na lista para fechar a pasta atual " "enquanto você abre a nova." -#: ../C/gosnautilus.xml:265(title) +#: C/gosnautilus.xml:265(title) msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal numa janela espacial" -#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:660(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:661(see) ../C/gosnautilus.xml:664(primary) +#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) +#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary) msgid "Home location" msgstr "Pasta Pessoal" -#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:665(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2485(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary) msgid "displaying" msgstr "exibindo" -#: ../C/gosnautilus.xml:275(para) +#: C/gosnautilus.xml:275(para) msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" msgstr "Para exibir sua Pasta Pessoal, execute uma das seguintes ações:" -#: ../C/gosnautilus.xml:279(para) +#: C/gosnautilus.xml:279(para) msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." msgstr "" "Dê um clique duplo no objeto <guilabel>Pasta Pessoal</guilabel> na área de " "trabalho." -#: ../C/gosnautilus.xml:283(para) +#: C/gosnautilus.xml:283(para) msgid "" "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>." +"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Na barra de menus da janela da pasta, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</" -"guimenu><guimenuitem>Início</guimenuitem></menuchoice>." +"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:285(para) +#: C/gosnautilus.xml:285(para) msgid "" "From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" "guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." @@ -7649,15 +8086,15 @@ msgstr "" "Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</" "guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:287(para) +#: C/gosnautilus.xml:287(para) msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." msgstr "A janela espacial exibe o conteúdo da sua Pasta Pessoal." -#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:714(title) +#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title) msgid "Displaying a Parent Folder" msgstr "Exibindo uma pasta pai" -#: ../C/gosnautilus.xml:291(para) +#: C/gosnautilus.xml:291(para) msgid "" "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " "the contents of your current folder's parent, do one of the following:" @@ -7665,7 +8102,7 @@ msgstr "" "Uma pasta pai é a pasta que contém a pasta atual. Para exibir o conteúdo da " "pasta pai da sua pasta atual, execute uma das seguintes ações:" -#: ../C/gosnautilus.xml:294(para) +#: C/gosnautilus.xml:294(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -7673,21 +8110,21 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:297(para) +#: C/gosnautilus.xml:297(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." msgstr "" "Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</keycap></" "keycombo>." -#: ../C/gosnautilus.xml:299(para) +#: C/gosnautilus.xml:299(para) msgid "" "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." msgstr "" "Escolha a partir do seletor de pasta pai no canto inferior esquerdo da " "janela." -#: ../C/gosnautilus.xml:301(para) +#: C/gosnautilus.xml:301(para) msgid "" "To close the current folder while opening the parent, hold down " "<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " @@ -7699,11 +8136,11 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</" "keycap></keycombo>." -#: ../C/gosnautilus.xml:304(title) +#: C/gosnautilus.xml:304(title) msgid "Closing Folders" msgstr "Fechando pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:305(para) +#: C/gosnautilus.xml:305(para) msgid "" "To close folders you may simply click on the close window button, this " "however may not be the most efficient way to close many windows. If you " @@ -7721,11 +8158,11 @@ msgstr "" "de arquivos, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</" "guimenu><guimenuitem>Fechar Todas as Pastas</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:310(title) +#: C/gosnautilus.xml:310(title) msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" msgstr "Exibindo uma pasta numa janela de navegação" -#: ../C/gosnautilus.xml:311(para) +#: C/gosnautilus.xml:311(para) msgid "" "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " "continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" @@ -7733,11 +8170,11 @@ msgstr "" "Se você deseja exibir uma única pasta em modo navegador, enquanto continua a " "trabalhar em modo espacial, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:314(para) +#: C/gosnautilus.xml:314(para) msgid "Select a folder in while in spatial mode." msgstr "Selecione uma pasta no modo espacial." -#: ../C/gosnautilus.xml:317(para) +#: C/gosnautilus.xml:317(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -7745,18 +8182,18 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Navegar na Pasta</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:322(title) +#: C/gosnautilus.xml:322(title) msgid "Opening a Location" msgstr "Abrindo uma localização" -#: ../C/gosnautilus.xml:323(para) +#: C/gosnautilus.xml:323(para) msgid "" "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." msgstr "" "Você pode abrir uma pasta ou outra localização em modo espacial digitando " "seu nome." -#: ../C/gosnautilus.xml:324(para) +#: C/gosnautilus.xml:324(para) msgid "" "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" "shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></" @@ -7766,11 +8203,11 @@ msgstr "" "shortcut><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir Localização</" "guimenuitem></menuchoice>, e digite o caminho ou URI da localização desejada." -#: ../C/gosnautilus.xml:338(title) +#: C/gosnautilus.xml:338(title) msgid "Browser Mode" msgstr "Modo de Navegação" -#: ../C/gosnautilus.xml:346(para) +#: C/gosnautilus.xml:346(para) msgid "" "The following section describes how to browse your system using the " "<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser " @@ -7782,11 +8219,11 @@ msgstr "" "navegação. No modo de navegação, abrir uma pasta atualiza a janela do " "gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:349(title) +#: C/gosnautilus.xml:349(title) msgid "The File Browser Window" msgstr "A janela do navegador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:352(para) +#: C/gosnautilus.xml:352(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" "guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." @@ -7795,7 +8232,7 @@ msgstr "" "Sistema</guimenuitem><guimenuitem>Navegador de Arquivos</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:353(para) +#: C/gosnautilus.xml:353(para) msgid "" "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " "clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</" @@ -7808,7 +8245,7 @@ msgstr "" "janela em modo de navegação aparecerá, exibindo o conteúdo da pasta " "selecionada no painel de visualização." -#: ../C/gosnautilus.xml:354(para) +#: C/gosnautilus.xml:354(para) msgid "" "If <application>Nautilus</application> is set to always open browser " "windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref " @@ -7818,21 +8255,21 @@ msgstr "" "abrir janelas de navegação, um clique duplo em qualquer pasta abrirá uma " "janela deste tipo. Veja em <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:350(para) +#: C/gosnautilus.xml:350(para) msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" msgstr "" "Você pode acessar o navegador de arquivos das seguintes formas: <placeholder-" "1/>" -#: ../C/gosnautilus.xml:357(title) +#: C/gosnautilus.xml:357(title) msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" msgstr "Conteúdo de uma pasta numa janela de navegador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:364(phrase) msgid "A folder in a file browser window." msgstr "Uma pasta numa janela de navegador de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:370(para) +#: C/gosnautilus.xml:370(para) msgid "" "In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " "toolbar button might have another designation, for example, " @@ -7841,11 +8278,11 @@ msgstr "" "Em algumas distribuições, o botão <guibutton>Início</guibutton> pode ter uma " "outra designação, por exemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:373(title) +#: C/gosnautilus.xml:373(title) msgid "The File Browser Window Components" msgstr "Os componentes da janela do navegador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:374(para) +#: C/gosnautilus.xml:374(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file " "browser window." @@ -7853,21 +8290,17 @@ msgstr "" "A <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> descreve os componentes de uma " "janela de navegador de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:377(title) +#: C/gosnautilus.xml:377(title) msgid "File Browser Window Components" msgstr "Componentes da janela do navegador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:408(para) ../C/gostools.xml:368(interface) -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas" - -#: ../C/gosnautilus.xml:411(para) +#: C/gosnautilus.xml:411(para) msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" "Contém botões que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de " "arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:414(para) +#: C/gosnautilus.xml:414(para) msgid "" "<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The " "adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " @@ -7877,7 +8310,7 @@ msgstr "" "lista suspensa adjacente também contém uma lista das localizações visitadas " "recentemente, para permitir que você retorne às mesmas mais rapidamente." -#: ../C/gosnautilus.xml:417(para) +#: C/gosnautilus.xml:417(para) msgid "" "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " "<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " @@ -7887,7 +8320,7 @@ msgstr "" "guibutton>. Se você tiver previamente voltado na navegação, esse botão " "retorna você a esta pasta da qual voltou." -#: ../C/gosnautilus.xml:420(para) +#: C/gosnautilus.xml:420(para) msgid "" "<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " "folder." @@ -7895,28 +8328,28 @@ msgstr "" "<guibutton>Acima</guibutton> Sobe um nível acima para a pasta pai da pasta " "atual." -#: ../C/gosnautilus.xml:423(para) +#: C/gosnautilus.xml:423(para) msgid "" "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." msgstr "<guibutton>Recarregar</guibutton> Atualiza o conteúdo da pasta atual." -#: ../C/gosnautilus.xml:426(para) +#: C/gosnautilus.xml:426(para) msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." -msgstr "<guibutton>Pasta Pessoal</guibutton> Abre sua Pasta Pessoal." +msgstr "<guibutton>Início</guibutton> Abre sua Pasta Pessoal." -#: ../C/gosnautilus.xml:429(para) +#: C/gosnautilus.xml:429(para) msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." msgstr "<guibutton>Computador</guibutton> Abre sua pasta Computador." -#: ../C/gosnautilus.xml:432(para) +#: C/gosnautilus.xml:432(para) msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." msgstr "<guibutton>Localizar</guibutton> Abre a barra de pesquisa." -#: ../C/gosnautilus.xml:439(para) +#: C/gosnautilus.xml:439(para) msgid "Location bar" msgstr "Barra de localização" -#: ../C/gosnautilus.xml:442(para) +#: C/gosnautilus.xml:442(para) msgid "" "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " "can appear in three different ways depending on your selection. For more on " @@ -7924,11 +8357,11 @@ msgid "" "three configurations the location bar always contains the following items." msgstr "" "Pode aparecer em três formas diferentes. Para mais informações sobre essa " -"poderosa ferramenta de navegação, veja <xref linkend=\"nautilus-location-bar" +"poderosa ferramenta de navegação, veja a <xref linkend=\"nautilus-location-bar" "\"/>. Em qualquer configuração, a barra de localização sempre contém os " "seguintes itens." -#: ../C/gosnautilus.xml:445(para) +#: C/gosnautilus.xml:445(para) msgid "" "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " "the view pane." @@ -7936,7 +8369,7 @@ msgstr "" "Botões <guimenu>Aproximar</guimenu> e <guimenu>Distanciar</guimenu>: " "Permitem que você altere o tamanho dos itens no painel de visualização." -#: ../C/gosnautilus.xml:449(para) +#: C/gosnautilus.xml:449(para) msgid "" "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " "show items in your view pane." @@ -7944,23 +8377,23 @@ msgstr "" "Lista suspensa <guilabel>Ver como</guilabel>: Permite que você escolha como " "mostrar os itens no seu painel de visualização." -#: ../C/gosnautilus.xml:458(para) +#: C/gosnautilus.xml:458(para) msgid "Side pane" msgstr "Painel lateral" -#: ../C/gosnautilus.xml:461(para) +#: C/gosnautilus.xml:461(para) msgid "Performs the following functions:" msgstr "Executa as seguintes funções:" -#: ../C/gosnautilus.xml:464(para) +#: C/gosnautilus.xml:464(para) msgid "Shows information about the current file or folder." msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual." -#: ../C/gosnautilus.xml:467(para) +#: C/gosnautilus.xml:467(para) msgid "Enables you to navigate through your files." msgstr "Permite-lhe navegar pelos seus arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:470(para) +#: C/gosnautilus.xml:470(para) msgid "" "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " @@ -7972,20 +8405,20 @@ msgstr "" "lateral contém uma lista suspensa que lhe permite escolher o que exibir no " "mesmo. As opções são:" -#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel) msgid "Places" msgstr "Locais" -#: ../C/gosnautilus.xml:478(para) +#: C/gosnautilus.xml:478(para) msgid "Displays places of particular interest." msgstr "Exibe locais de particular interesse." -#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3700(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3848(para) +#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para) +#: C/gosnautilus.xml:3848(para) msgid "Information" msgstr "Informações" -#: ../C/gosnautilus.xml:484(para) +#: C/gosnautilus.xml:484(para) msgid "" "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " "appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " @@ -7995,11 +8428,11 @@ msgstr "" "aparecer botões que lhe permitem executar ações sobre a pasta atual, além da " "ação padrão." -#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel) msgid "Tree" msgstr "Árvore" -#: ../C/gosnautilus.xml:491(para) +#: C/gosnautilus.xml:491(para) msgid "" "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " "<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." @@ -8007,11 +8440,11 @@ msgstr "" "Exibe uma representação hierárquica do seu sistema de arquivos. Você pode " "usar a <guilabel>Árvore</guilabel> para navegar pelos seus arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:861(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary) msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../C/gosnautilus.xml:498(para) +#: C/gosnautilus.xml:498(para) msgid "" "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " "recently visited." @@ -8019,23 +8452,23 @@ msgstr "" "Contém um histórico de arquivos, pastas, <foreignphrase>sites</" "foreignphrase> FTP, e URIs visitadas recentemente." -#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel) msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../C/gosnautilus.xml:505(para) +#: C/gosnautilus.xml:505(para) msgid "Enables you to add notes to your files and folders." msgstr "Permite adicionar notas a seus arquivos e pastas." -#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel) msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" -#: ../C/gosnautilus.xml:511(para) +#: C/gosnautilus.xml:511(para) msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." msgstr "Contém emblemas que você pode adicionar a um arquivo ou pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:514(para) +#: C/gosnautilus.xml:514(para) msgid "" "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " "top right of the side pane." @@ -8043,15 +8476,15 @@ msgstr "" "Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no " "canto superior direito da barra lateral." -#: ../C/gosnautilus.xml:558(title) +#: C/gosnautilus.xml:558(title) msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" msgstr "Mostrando e ocultando componentes da janela do navegador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary) msgid "window components, showing and hiding" msgstr "componentes da janela, mostrando e ocultando" -#: ../C/gosnautilus.xml:564(para) +#: C/gosnautilus.xml:564(para) msgid "" "To show or hide any of the components of the file browser described in <xref " "linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the " @@ -8061,7 +8494,7 @@ msgstr "" "descritos em <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> selecione qualquer um " "dos seguintes itens do menu:" -#: ../C/gosnautilus.xml:567(para) +#: C/gosnautilus.xml:567(para) msgid "" "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -8076,7 +8509,7 @@ msgstr "" "Como alternativa você pode pressionar <keycap>F9</keycap> para alternar a " "visibilidade do painel lateral." -#: ../C/gosnautilus.xml:571(para) +#: C/gosnautilus.xml:571(para) msgid "" "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -8089,7 +8522,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas " "Principal</guimenuitem></menuchoice> novamente." -#: ../C/gosnautilus.xml:575(para) +#: C/gosnautilus.xml:575(para) msgid "" "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -8102,7 +8535,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</guimenuitem></menuchoice> " "novamente." -#: ../C/gosnautilus.xml:579(para) +#: C/gosnautilus.xml:579(para) msgid "" "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -8114,11 +8547,11 @@ msgstr "" "a barra de status novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</" "guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice> novamente." -#: ../C/gosnautilus.xml:585(title) +#: C/gosnautilus.xml:585(title) msgid "Using the Location Bar" msgstr "Usando a barra de localização" -#: ../C/gosnautilus.xml:591(para) +#: C/gosnautilus.xml:591(para) msgid "" "The file browser's location bar can show either a location field, a button " "bar, or a search field. Each is useful in different situations." @@ -8127,11 +8560,11 @@ msgstr "" "de localização, uma barra de botões, ou um campo de pesquisa. Cada um é útil " "em diferentes situações." -#: ../C/gosnautilus.xml:596(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel) msgid "Button bar" msgstr "Barra de botões" -#: ../C/gosnautilus.xml:597(para) +#: C/gosnautilus.xml:597(para) msgid "" "By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " "the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " @@ -8144,7 +8577,7 @@ msgstr "" "retornar para a pasta original, a qual é mostrada como o último botão na " "linha." -#: ../C/gosnautilus.xml:598(para) +#: C/gosnautilus.xml:598(para) msgid "" "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " "a folder." @@ -8152,16 +8585,16 @@ msgstr "" "Você pode também arrastar os botões para outro local, por exemplo, para " "copiar uma pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:600(title) ../C/gosnautilus.xml:607(phrase) -#: ../C/gosnautilus.xml:637(title) +#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:637(title) msgid "The button bar." msgstr "A barra de botões." -#: ../C/gosnautilus.xml:614(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel) msgid "Text Location Bar" msgstr "A barra de localização." -#: ../C/gosnautilus.xml:615(para) +#: C/gosnautilus.xml:615(para) msgid "" "The text location bar shows the current location as a text path, for " "example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " @@ -8171,7 +8604,7 @@ msgstr "" "de texto, por exemplo: \"/home/usuário/Documentos\". A campo de localização " "é particularmente útil para saltar para uma pasta conhecida mais rapidamente." -#: ../C/gosnautilus.xml:616(para) +#: C/gosnautilus.xml:616(para) msgid "" "To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " "<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are " @@ -8184,7 +8617,7 @@ msgstr "" "você estiver digitando. Para aceitar o caminho completo proposto, pressione " "<keycap>Tab</keycap>." -#: ../C/gosnautilus.xml:617(para) +#: C/gosnautilus.xml:617(para) msgid "" "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " "of the location bar." @@ -8192,7 +8625,7 @@ msgstr "" "Para sempre utilizar a barra de localização, clique no botão à esquerda da " "barra de localização." -#: ../C/gosnautilus.xml:618(para) +#: C/gosnautilus.xml:618(para) msgid "" "To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose " @@ -8210,15 +8643,15 @@ msgstr "" "depois que você pressionar <keycap>Enter</keycap> ou cancelar com " "<keycap><foreignphrase>Escape<foreignphrase></keycap>." -#: ../C/gosnautilus.xml:620(title) ../C/gosnautilus.xml:627(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase) msgid "The location bar." msgstr "A barra de localização." -#: ../C/gosnautilus.xml:634(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel) msgid "Search bar" msgstr "Barra de pesquisa" -#: ../C/gosnautilus.xml:635(para) +#: C/gosnautilus.xml:635(para) msgid "" "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " "selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " @@ -8229,24 +8662,24 @@ msgstr "" "O botão de pesquisa aparece quando você pressiona <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou quando pressiona o botão " "<guibutton>Pesquisar por arquivos</guibutton>. Para mais informações sobre " -"pesquisar por arquivos, veja <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. A barra " -"de pesquisa é excelente para localizar arquivos ou pastas cuja localização " -"seja incerta." +"pesquisar por arquivos, veja a <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. A " +"barra de pesquisa é excelente para localizar arquivos ou pastas cuja " +"localização seja incerta." -#: ../C/gosnautilus.xml:644(phrase) ../C/gosnautilus.xml:977(title) -#: ../C/gosnautilus.xml:984(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title) +#: C/gosnautilus.xml:984(phrase) msgid "The search bar." msgstr "A barra de pesquisa." -#: ../C/gosnautilus.xml:653(title) +#: C/gosnautilus.xml:653(title) msgid "Displaying Your Home Folder" msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal" -#: ../C/gosnautilus.xml:656(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:656(secondary) msgid "Home folder" msgstr "Pasta pessoal" -#: ../C/gosnautilus.xml:667(para) +#: C/gosnautilus.xml:667(para) msgid "" "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " "from a file browser window:" @@ -8254,7 +8687,7 @@ msgstr "" "Para exibir sua Pasta Pessoal rapidamente, execute uma das seguintes ações a " "partir de uma janela de navegador de arquivos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:671(para) +#: C/gosnautilus.xml:671(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" "menuchoice>." @@ -8262,25 +8695,25 @@ msgstr "" "Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Início</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:674(para) +#: C/gosnautilus.xml:674(para) msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> da barra de ferramentas." -#: ../C/gosnautilus.xml:677(para) +#: C/gosnautilus.xml:677(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." -#: ../C/gosnautilus.xml:680(para) +#: C/gosnautilus.xml:680(para) msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." msgstr "" "A janela do navegador de arquivos exibirá o conteúdo da sua Pasta Pessoal." -#: ../C/gosnautilus.xml:683(title) +#: C/gosnautilus.xml:683(title) msgid "Displaying a Folder" msgstr "Exibindo uma pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:684(para) +#: C/gosnautilus.xml:684(para) msgid "" "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " "selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</" @@ -8290,28 +8723,28 @@ msgstr "" "O conteúdo de uma pasta pode ser exibido tanto em visão de lista ou de " "ícones, selecionando o item apropriado no menu <guilabel>Ver como</guilabel> " "da barra de localização. Para mais informações sobre visão de lista ou " -"ícones, veja <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>. Para exibir o conteúdo de " +"ícones, veja a <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>. Para exibir o conteúdo de " "uma pasta:" -#: ../C/gosnautilus.xml:687(para) +#: C/gosnautilus.xml:687(para) msgid "Double-click on the folder in the view pane." msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização." -#: ../C/gosnautilus.xml:690(para) +#: C/gosnautilus.xml:690(para) msgid "" "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " "see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." msgstr "" "Use a <guilabel>Árvore</guilabel> na barra lateral. Para mais informações, " -"veja <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." +"veja a <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:694(para) +#: C/gosnautilus.xml:694(para) msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." msgstr "" "Clique nos botões de <guilabel>Localização</guilabel> na barra de " "localização." -#: ../C/gosnautilus.xml:698(para) +#: C/gosnautilus.xml:698(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " "the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " @@ -8330,7 +8763,7 @@ msgstr "" "para identificar um diretório, o gerenciador de arquivos completa o nome do " "diretório no campo <guilabel>Localização</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:706(para) +#: C/gosnautilus.xml:706(para) msgid "" "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " @@ -8339,7 +8772,7 @@ msgstr "" "Use os botões <guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>Avançar</guibutton> " "da barra de ferramentas para se mover pelo seu histórico de navegação." -#: ../C/gosnautilus.xml:709(para) +#: C/gosnautilus.xml:709(para) msgid "" "To change to the folder that is one level above the current folder, choose " "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " @@ -8350,7 +8783,7 @@ msgstr "" "menuchoice>. Como alternativa, clique no botão <guibutton>Acima</guibutton> " "na barra de ferramentas." -#: ../C/gosnautilus.xml:715(para) +#: C/gosnautilus.xml:715(para) msgid "" "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " "which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " @@ -8360,12 +8793,12 @@ msgstr "" "pasta atual. Para exibir o conteúdo da pasta pai, realize uma das seguintes " "ações:" -#: ../C/gosnautilus.xml:719(para) +#: C/gosnautilus.xml:719(para) msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." msgstr "" "Pressione o botão <guibutton>Acima</guibutton> na barra de ferramentas." -#: ../C/gosnautilus.xml:722(para) +#: C/gosnautilus.xml:722(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" "guimenuitem></menuchoice> from the menubar." @@ -8373,19 +8806,19 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</" "guimenuitem></menuchoice> a partir da barra de menus." -#: ../C/gosnautilus.xml:725(para) +#: C/gosnautilus.xml:725(para) msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." msgstr "Pressione a tecla <keycap>Backspace</keycap>." -#: ../C/gosnautilus.xml:730(title) +#: C/gosnautilus.xml:730(title) msgid "Using the Tree From the Side Pane" msgstr "Usando a árvore a partir do painel lateral" -#: ../C/gosnautilus.xml:733(secondary) ../C/gosnautilus.xml:736(primary) +#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary) msgid "Tree, using" msgstr "Árvore, usando" -#: ../C/gosnautilus.xml:738(para) +#: C/gosnautilus.xml:738(para) msgid "" "The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the " "side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " @@ -8400,7 +8833,7 @@ msgstr "" "guilabel> no painel lateral, escolha <guimenu>Árvore</guimenu> na lista " "suspensa no topo do painel lateral." -#: ../C/gosnautilus.xml:740(para) +#: C/gosnautilus.xml:740(para) msgid "" "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " "downwards facing arrows." @@ -8408,7 +8841,7 @@ msgstr "" "Na visão de <guilabel>Árvore</guilabel>, pastas abertas são representadas " "como setas apontando para baixo." -#: ../C/gosnautilus.xml:742(para) +#: C/gosnautilus.xml:742(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with " "the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." @@ -8416,20 +8849,20 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> descreve tarefas que você pode " "executar com a <guilabel>Árvore</guilabel>, e como fazê-las." -#: ../C/gosnautilus.xml:745(title) +#: C/gosnautilus.xml:745(title) msgid "Tree Tasks" msgstr "Tarefas com Árvore" -#: ../C/gosnautilus.xml:752(para) ../C/gosnautilus.xml:1487(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1612(para) +#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para) +#: C/gosnautilus.xml:1612(para) msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../C/gosnautilus.xml:762(para) +#: C/gosnautilus.xml:762(para) msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "Abrir a <guilabel>Árvore</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:765(para) +#: C/gosnautilus.xml:765(para) msgid "" "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "side pane." @@ -8437,61 +8870,61 @@ msgstr "" "Escolha <guilabel>Árvore</guilabel> na lista suspensa no topo do painel " "lateral." -#: ../C/gosnautilus.xml:771(para) +#: C/gosnautilus.xml:771(para) msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "Fechar a <guilabel>Árvore</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:774(para) +#: C/gosnautilus.xml:774(para) msgid "" "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." msgstr "Escolha um outro item na lista suspensa no topo do painel lateral." -#: ../C/gosnautilus.xml:780(para) +#: C/gosnautilus.xml:780(para) msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "Expandir uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:783(para) ../C/gosnautilus.xml:791(para) +#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para) msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:788(para) +#: C/gosnautilus.xml:788(para) msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." msgstr "Recolher uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:796(para) +#: C/gosnautilus.xml:796(para) msgid "Display the contents of a folder in the view pane." msgstr "Exibir o conteúdo de uma pasta no painel de visualização." -#: ../C/gosnautilus.xml:800(para) +#: C/gosnautilus.xml:800(para) msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "Selecione a pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:805(para) +#: C/gosnautilus.xml:805(para) msgid "Open a file." msgstr "Abrir um arquivo." -#: ../C/gosnautilus.xml:808(para) +#: C/gosnautilus.xml:808(para) msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "Selecione o arquivo na <guilabel>Árvore</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:814(para) +#: C/gosnautilus.xml:814(para) msgid "" "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " "display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>." msgstr "" "Você pode definir suas preferências de forma que a <guilabel>Árvore</" -"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja <xref linkend=" +"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja a <xref linkend=" "\"gosnautilus-438\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:818(title) +#: C/gosnautilus.xml:818(title) msgid "Using Your Navigation History" msgstr "Usando seu histórico de navegação" -#: ../C/gosnautilus.xml:821(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:821(secondary) msgid "navigating history list" msgstr "navegando no histórico" -#: ../C/gosnautilus.xml:823(para) +#: C/gosnautilus.xml:823(para) msgid "" "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " "sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " @@ -8503,7 +8936,7 @@ msgstr "" "recentemente. Você pode usar o histórico para voltar rapidamente a esses " "locais. Seu histórico contém os últimos dez itens vistos." -#: ../C/gosnautilus.xml:827(para) +#: C/gosnautilus.xml:827(para) msgid "" "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" "guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." @@ -8511,11 +8944,11 @@ msgstr "" "Para limpar seu histórico escolha <menuchoice><guimenu>Ir</" "guimenu><guimenuitem>Limpar Histórico</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:829(title) +#: C/gosnautilus.xml:829(title) msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" msgstr "Navegando no seu histórico usando o menu Ir" -#: ../C/gosnautilus.xml:830(para) +#: C/gosnautilus.xml:830(para) msgid "" "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" "guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " @@ -8527,11 +8960,11 @@ msgstr "" "menu <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir um item em seu histórico, " "simplesmente clique no item." -#: ../C/gosnautilus.xml:833(title) +#: C/gosnautilus.xml:833(title) msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" msgstr "Navegando no seu histórico usando a barra de ferramentas" -#: ../C/gosnautilus.xml:834(para) +#: C/gosnautilus.xml:834(para) msgid "" "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " "following actions:" @@ -8539,7 +8972,7 @@ msgstr "" "Para usar a barra de ferramentas para navegar pelo seu histórico, execute " "uma das seguintes ações:" -#: ../C/gosnautilus.xml:838(para) +#: C/gosnautilus.xml:838(para) msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." @@ -8547,7 +8980,7 @@ msgstr "" "Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão " "<guibutton>Voltar</guibutton> na barra de ferramentas." -#: ../C/gosnautilus.xml:842(para) +#: C/gosnautilus.xml:842(para) msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." @@ -8555,7 +8988,7 @@ msgstr "" "Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão " "<guibutton>Avançar</guibutton> na barra de ferramentas." -#: ../C/gosnautilus.xml:846(para) +#: C/gosnautilus.xml:846(para) msgid "" "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " "right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " @@ -8565,7 +8998,7 @@ msgstr "" "direita do botão <guibutton>Voltar</guibutton>. Clique num item da lista " "para abri-lo." -#: ../C/gosnautilus.xml:851(para) +#: C/gosnautilus.xml:851(para) msgid "" "To display a list of items that you viewed after you viewed the current " "item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" @@ -8575,11 +9008,11 @@ msgstr "" "clique na seta para baixo à direita do botão <guibutton>Avançar</guibutton>. " "Para abrir um item da lista, clique no item." -#: ../C/gosnautilus.xml:858(title) +#: C/gosnautilus.xml:858(title) msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" msgstr "Navegando no seu histórico usando o histórico no painel lateral" -#: ../C/gosnautilus.xml:863(para) +#: C/gosnautilus.xml:863(para) msgid "" "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " "<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " @@ -8591,7 +9024,7 @@ msgstr "" "lateral. A lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral exibe " "uma lista do itens previamente vistos." -#: ../C/gosnautilus.xml:865(para) +#: C/gosnautilus.xml:865(para) msgid "" "To display an item from your history list in the view pane, double-click on " "the item in the <guilabel>History</guilabel> list." @@ -8599,15 +9032,15 @@ msgstr "" "Para exibir um item do seu histórico no painel de visualização, dê um clique " "duplo no item no <guibutton>Histórico</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:874(title) +#: C/gosnautilus.xml:874(title) msgid "Opening Files" msgstr "Abrindo Arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:879(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:879(secondary) msgid "opening files" msgstr "abrindo arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:881(para) +#: C/gosnautilus.xml:881(para) msgid "" "When you open a file, the file manager performs the default action for that " "file type." @@ -8615,7 +9048,7 @@ msgstr "" "Quando você abre um arquivo, o gerenciador de arquivos executa a ação padrão " "para aquele tipo de arquivo." -#: ../C/gosnautilus.xml:883(para) +#: C/gosnautilus.xml:883(para) msgid "" "For example, opening a music file will play it with the default music " "playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " @@ -8625,7 +9058,7 @@ msgstr "" "de reprodução de música; abrir um arquivo de texto lhe permitirá lê-lo e " "editá-lo num editor de textos; e abrir um arquivo de imagem exibirá a imagem." -#: ../C/gosnautilus.xml:884(para) +#: C/gosnautilus.xml:884(para) msgid "" "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " "file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " @@ -8635,7 +9068,7 @@ msgstr "" "o seu tipo. Se as primeiras linhas não o determinarem, então o gerenciador " "de arquivos verifica a <glossterm>extensão do arquivo</glossterm>." -#: ../C/gosnautilus.xml:887(para) +#: C/gosnautilus.xml:887(para) msgid "" "If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers " "can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " @@ -8648,15 +9081,15 @@ msgstr "" "textos. Você pode modificar esse comportamento nas <link linkend=\"nautilus-" "preferences\">preferências do Gerenciamento de Arquivos</link>." -#: ../C/gosnautilus.xml:889(title) +#: C/gosnautilus.xml:889(title) msgid "Executing the Default Action" msgstr "Executando a ação padrão" -#: ../C/gosnautilus.xml:892(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1021(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary) msgid "executing default actions for files" msgstr "executando ações padrão para arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:895(para) +#: C/gosnautilus.xml:895(para) msgid "" "To execute the default action for a file, double-click on the file. For " "example, the default action for plain text documents is to display the file " @@ -8668,7 +9101,7 @@ msgstr "" "arquivo num visualizador de textos. Neste caso, você pode dar um clique " "duplo no arquivo para exibir o arquivo num visualizador de textos." -#: ../C/gosnautilus.xml:899(para) +#: C/gosnautilus.xml:899(para) msgid "" "You can set your file manager preferences so that you click once on a file " "to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" @@ -8676,17 +9109,17 @@ msgid "" msgstr "" "Você pode definir suas preferências do gerenciador de arquivos de forma que " "você clique uma vez num arquivo para executar a ação padrão. Para mais " -"informações, veja <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." +"informações, veja a <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:903(title) +#: C/gosnautilus.xml:903(title) msgid "Executing Non-Default Actions" msgstr "Executando ações não-padrão" -#: ../C/gosnautilus.xml:906(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:906(secondary) msgid "executing non-default actions for files" msgstr "executando ações não-padrão para arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:909(para) +#: C/gosnautilus.xml:909(para) msgid "" "To execute actions other than the default action for a file, select the file " "that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" @@ -8700,22 +9133,22 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Abrir Com</guimenuitem></menuchoice>. Selecione a " "opção desejada a partir dessa lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:915(title) +#: C/gosnautilus.xml:915(title) msgid "Adding Actions" msgstr "Adicionando ações" -#: ../C/gosnautilus.xml:920(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:920(secondary) msgid "adding actions" msgstr "adicionando ações" -#: ../C/gosnautilus.xml:922(para) +#: C/gosnautilus.xml:922(para) msgid "" "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" msgstr "" "Para adicionar ações associadas a um tipo de arquivo, execute os seguintes " "passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:926(para) +#: C/gosnautilus.xml:926(para) msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " "action." @@ -8723,7 +9156,7 @@ msgstr "" "No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja " "adicionar uma ação." -#: ../C/gosnautilus.xml:930(para) +#: C/gosnautilus.xml:930(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " "Application</guimenuitem></menuchoice>." @@ -8731,7 +9164,7 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir com outra " "aplicação</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:933(para) +#: C/gosnautilus.xml:933(para) msgid "" "Either choose an application in the open with dialog or browse to the " "program with which you wish to open this type." @@ -8739,7 +9172,7 @@ msgstr "" "Ou escolha uma aplicação no diálogo Abrir Com, ou navegue até o programa com " "o qual você deseja abrir esse tipo." -#: ../C/gosnautilus.xml:937(para) +#: C/gosnautilus.xml:937(para) msgid "" "The action you have chosen is now added to the list of actions for that " "particular file type. If there was no prior action associated with the type, " @@ -8749,7 +9182,7 @@ msgstr "" "arquivo em questão. Se não houver nenhuma ação previamente associada ao tipo " "de arquivo, a ação recentemente adicionada será a padrão." -#: ../C/gosnautilus.xml:939(para) +#: C/gosnautilus.xml:939(para) msgid "" "You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " "section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" @@ -8759,15 +9192,15 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:942(title) +#: C/gosnautilus.xml:942(title) msgid "Modifying Actions" msgstr "Modificando ações" -#: ../C/gosnautilus.xml:945(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:945(secondary) msgid "modifying actions" msgstr "modificando ações" -#: ../C/gosnautilus.xml:947(para) +#: C/gosnautilus.xml:947(para) msgid "" "To modify the actions associated with a file or file type, perform the " "following steps:" @@ -8775,7 +9208,7 @@ msgstr "" "Para modificar as ações associadas a um arquivo ou tipo de arquivo, execute " "os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:951(para) +#: C/gosnautilus.xml:951(para) msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " "action." @@ -8783,7 +9216,7 @@ msgstr "" "No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja " "modificar a ação." -#: ../C/gosnautilus.xml:955(para) ../C/gosnautilus.xml:2591(para) +#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -8791,11 +9224,11 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:958(para) +#: C/gosnautilus.xml:958(para) msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." msgstr "Escolha a aba <guilabel>Abrir Com</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:961(para) +#: C/gosnautilus.xml:961(para) msgid "" "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " "tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " @@ -8805,15 +9238,15 @@ msgstr "" "guibutton> para organizar a lista de ações. Selecione a ação padrão com a " "opção à direita da lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:970(title) +#: C/gosnautilus.xml:970(title) msgid "Searching For Files" msgstr "Pesquisando Arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:973(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:973(secondary) msgid "searching files" msgstr "pesquisando arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:975(para) +#: C/gosnautilus.xml:975(para) msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and " "simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " @@ -8828,7 +9261,7 @@ msgstr "" "ferramentas. A barra de pesquisas deve aparecer como na <xref linkend=" "\"gosnautilus-FIG-925\"/>" -#: ../C/gosnautilus.xml:989(para) +#: C/gosnautilus.xml:989(para) msgid "" "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " "wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " @@ -8840,11 +9273,11 @@ msgstr "" "deve aparecer no painel de visualização, como ilustrado em <xref linkend=" "\"gosnautilus-FIG-926\"/>" -#: ../C/gosnautilus.xml:991(title) ../C/gosnautilus.xml:998(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase) msgid "The result of a search." msgstr "O resultado de uma pesquisa." -#: ../C/gosnautilus.xml:1003(para) +#: C/gosnautilus.xml:1003(para) msgid "" "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " "conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " @@ -8858,15 +9291,15 @@ msgstr "" "ícone <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\\\"gosnautilus-FIG-927\\\"/> " "mostra uma pesquisa restringida a arquivos de texto dentro da pasta pessoal." -#: ../C/gosnautilus.xml:1005(title) ../C/gosnautilus.xml:1012(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase) msgid "Restricting a search." msgstr "Restringindo uma pesquisa." -#: ../C/gosnautilus.xml:1018(title) +#: C/gosnautilus.xml:1018(title) msgid "Saving Searches" msgstr "Salvando pesquisas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1024(para) +#: C/gosnautilus.xml:1024(para) msgid "" "Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " "be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with " @@ -8877,11 +9310,11 @@ msgstr "" "\"gosnautilus-FIG-935\"/> mostra um usuário com três pesquisas salvas, " "navegando por uma delas." -#: ../C/gosnautilus.xml:1026(title) ../C/gosnautilus.xml:1033(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase) msgid "Browsing the results of a saved search." msgstr "Navegando nos resultados de uma pesquisa salva." -#: ../C/gosnautilus.xml:1038(para) +#: C/gosnautilus.xml:1038(para) msgid "" "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " "open, move or delete files from within a saved search." @@ -8889,23 +9322,23 @@ msgstr "" "Pesquisas salvas se comportam exatamente como pastas comuns. Por exemplo, " "você pode abrir, mover ou excluir aquivos em uma pesquisa salva." -#: ../C/gosnautilus.xml:1044(title) +#: C/gosnautilus.xml:1044(title) msgid "Managing Your Files and Folders" msgstr "Gerenciando seus Arquivos e Pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1047(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary) msgid "managing files and folders" msgstr "gerenciando arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1049(para) +#: C/gosnautilus.xml:1049(para) msgid "This section describes how to work with your files and folders." msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas." -#: ../C/gosnautilus.xml:1053(title) +#: C/gosnautilus.xml:1053(title) msgid "Directories and File Systems" msgstr "Diretórios e sistemas de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:1054(para) +#: C/gosnautilus.xml:1054(para) msgid "" "Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " "structure. The highest level of the file system is the <filename>/</" @@ -8922,7 +9355,7 @@ msgstr "" "todos os arquivos e diretórios (incluindo outros discos e partições) existem " "sob o diretório raiz." -#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para) +#: C/gosnautilus.xml:1056(para) msgid "" "For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the " "correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists " @@ -8936,7 +9369,7 @@ msgstr "" "diretório <filename>home</filename>, que por sua vez está sob o diretório " "raiz (<filename>/</filename>)." -#: ../C/gosnautilus.xml:1058(para) +#: C/gosnautilus.xml:1058(para) msgid "" "Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " "important system directories that are commonly used across most Linux " @@ -8948,7 +9381,7 @@ msgstr "" "todas as distribuições Linux. Segue uma lista de diretórios comuns que estão " "sob o diretório raiz (<filename>/<filename/>):" -#: ../C/gosnautilus.xml:1062(para) +#: C/gosnautilus.xml:1062(para) msgid "" "<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " "applications" @@ -8956,7 +9389,7 @@ msgstr "" "<filename>/bin</filename> - aplicações <emphasis>bin</emphasis>árias " "importantes;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1066(para) +#: C/gosnautilus.xml:1066(para) msgid "" "<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" "emphasis> the computer" @@ -8964,13 +9397,13 @@ msgstr "" "<filename>/boot</filename> - arquivos necessários para realizar o " "<emphasis>boot</emphasis> no computador;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1070(para) +#: C/gosnautilus.xml:1070(para) msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" msgstr "" "<filename>/dev</filename> - os arquivos de dispositivos " "(<foreignphrase><emphasis>dev</emphasis>ices</foreignphrase>, em inglês);" -#: ../C/gosnautilus.xml:1074(para) +#: C/gosnautilus.xml:1074(para) msgid "" "<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " "<emphasis>etc</emphasis>..." @@ -8979,19 +9412,19 @@ msgstr "" "<foreignphrase>scripts</foreignphrase> para iniciar programas <emphasis>etc</" "emphasis>;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para) +#: C/gosnautilus.xml:1078(para) msgid "" "<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " "directories" msgstr "<filename>/home</filename> - diretórios pessoais dos usuários locais;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1082(para) +#: C/gosnautilus.xml:1082(para) msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" msgstr "" "<filename>/lib</filename> - bibliotecas do sistema " "(<foreignphrase><emphasis>lib</emphasis>raries</foreignphrase>, em inglês);" -#: ../C/gosnautilus.xml:1086(para) +#: C/gosnautilus.xml:1086(para) msgid "" "<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</" "emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</" @@ -9000,7 +9433,7 @@ msgstr "" "<filename>/lost+found</filename> - provê um sistema de achados e perdidos " "para arquivos que existem sob o diretório raiz;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1090(para) +#: C/gosnautilus.xml:1090(para) msgid "" "<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</" "emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." @@ -9009,7 +9442,7 @@ msgstr "" "emphasis></foreignphrase>, em inglês) removíveis montadas (carregadas), por " "exemplo CDs, câmeras digitais etc;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1094(para) +#: C/gosnautilus.xml:1094(para) msgid "" "<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" "emphasis>ed filesystems" @@ -9017,7 +9450,7 @@ msgstr "" "<filename>/mnt</filename> - sistemas de arquivos \"<emphasis>m</" "emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>ados\";" -#: ../C/gosnautilus.xml:1098(para) +#: C/gosnautilus.xml:1098(para) msgid "" "<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</" "emphasis>ional applications to be installed" @@ -9025,7 +9458,7 @@ msgstr "" "<filename>/opt</filename> - provê um local para instalação de aplicações " "opcionais;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1102(para) +#: C/gosnautilus.xml:1102(para) msgid "" "<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains " "information about the state of the system, including currently running " @@ -9035,7 +9468,7 @@ msgstr "" "informações sobre o estado do sistema, incluindo <emphasis>proc</" "emphasis>essos em execução;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1106(para) +#: C/gosnautilus.xml:1106(para) msgid "" "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " "pronounced 'slash-root'" @@ -9043,7 +9476,7 @@ msgstr "" "<filename>/root</filename> - diretório pessoal do usuário <emphasis>root</" "emphasis>, pronuncia-se \"barra-root\";" -#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para) +#: C/gosnautilus.xml:1110(para) msgid "" "<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " "<emphasis>bin</emphasis>aries" @@ -9051,7 +9484,7 @@ msgstr "" "<filename>/sbin</filename> - importantes arquivos <emphasis>bin</" "emphasis>ários do <emphasis>s</emphasis>istema;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para) +#: C/gosnautilus.xml:1114(para) msgid "" "<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " "<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" @@ -9059,13 +9492,13 @@ msgstr "" "<filename>/srv</filename> - provê um local para dados utilizados por " "<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>idores;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1117(para) +#: C/gosnautilus.xml:1117(para) msgid "" "<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" "emphasis>tem" msgstr "<filename>/sys</filename> - contém informações a respeito do sistema;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1121(para) +#: C/gosnautilus.xml:1121(para) msgid "" "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" "emphasis>orary files" @@ -9073,7 +9506,7 @@ msgstr "" "<filename>/tmp</filename> - arquivos <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" "emphasis>orários;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1125(para) +#: C/gosnautilus.xml:1125(para) msgid "" "<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available " "for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" @@ -9081,7 +9514,7 @@ msgstr "" "<filename>/usr</filename> - arquivos e aplicações acessíveis para a maioria " "dos <emphasis>us</emphasis>uá<emphasis>r</emphasis>ios;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1129(para) +#: C/gosnautilus.xml:1129(para) msgid "" "<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs " "and databases" @@ -9089,19 +9522,19 @@ msgstr "" "<filename>/var</filename> - arquivos de <emphasis>var</emphasis>iáveis como " "logs e bancos de dados." -#: ../C/gosnautilus.xml:1136(title) +#: C/gosnautilus.xml:1136(title) msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" msgstr "Usando visões para exibir seus arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1138(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1138(primary) msgid "viewer components" msgstr "componentes do visualizador" -#: ../C/gosnautilus.xml:1142(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3466(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary) msgid "views" msgstr "visões" -#: ../C/gosnautilus.xml:1145(para) +#: C/gosnautilus.xml:1145(para) msgid "" "The file manager includes views that enable you to show the contents of your " "folders in different ways, icon view, and list view." @@ -9109,19 +9542,19 @@ msgstr "" "O gerenciador de arquivos inclui visões que lhe permitem mostrar o conteúdo " "das suas pastas de formas diferentes, seja com visão de ícones ou de lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:1149(para) +#: C/gosnautilus.xml:1149(para) msgid "Icon view" msgstr "Visão de ícones" -#: ../C/gosnautilus.xml:1152(title) +#: C/gosnautilus.xml:1152(title) msgid "The Home Folder displayed in a icon view." msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones." -#: ../C/gosnautilus.xml:1159(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." msgstr "Sua Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones." -#: ../C/gosnautilus.xml:1150(para) +#: C/gosnautilus.xml:1150(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " "folder as icons. <placeholder-1/>" @@ -9129,19 +9562,19 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra os itens na pasta " "como ícones. <placeholder-1/>" -#: ../C/gosnautilus.xml:1166(para) +#: C/gosnautilus.xml:1166(para) msgid "List view" msgstr "Visão de lista" -#: ../C/gosnautilus.xml:1169(title) +#: C/gosnautilus.xml:1169(title) msgid "The Home Folder displayed in a list view." msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:1176(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a list view." msgstr "Sua Pasta Pessoal exibida numa visão de lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:1167(para) +#: C/gosnautilus.xml:1167(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " "folder as a list. <placeholder-1/>" @@ -9149,7 +9582,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Mostra os itens na pasta " "como uma lista. <placeholder-1/>" -#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para) +#: C/gosnautilus.xml:1184(para) msgid "" "You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</" "guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can " @@ -9163,19 +9596,19 @@ msgstr "" "da pasta e modificar o tamanho dos itens no painel de visualização. As " "próximas seções descrevem como trabalhar com as visões de ícone e de lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:1186(title) +#: C/gosnautilus.xml:1186(title) msgid "To Arrange Your Files in Icon View" msgstr "Organizar seus arquivos na visão de ícones" -#: ../C/gosnautilus.xml:1189(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary) msgid "icon view" msgstr "visão de ícones" -#: ../C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1338(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary) msgid "arranging files in" msgstr "organizando arquivos em" -#: ../C/gosnautilus.xml:1192(para) +#: C/gosnautilus.xml:1192(para) msgid "" "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " "to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " @@ -9189,13 +9622,13 @@ msgstr "" "guimenu><guisubmenu>Organizar Itens</guisubmenu></menuchoice>. O submenu " "contém as seguintes seções:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1199(para) +#: C/gosnautilus.xml:1199(para) msgid "" "At the top is an option that enables you to arrange your files manually." msgstr "" "No topo há uma opção que lhe permite organizar seus arquivos manualmente." -#: ../C/gosnautilus.xml:1203(para) +#: C/gosnautilus.xml:1203(para) msgid "" "The middle section contains options that enable you to sort your files " "automatically." @@ -9203,7 +9636,7 @@ msgstr "" "A seção do meio contém opções que lhe permitem ordenar seus arquivos " "automaticamente." -#: ../C/gosnautilus.xml:1207(para) +#: C/gosnautilus.xml:1207(para) msgid "" "The bottom section contains options that enable you to modify how your files " "are arranged." @@ -9211,7 +9644,7 @@ msgstr "" "A seção inferior contém opções que lhe permitem modificar como seus arquivos " "são organizados." -#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para) +#: C/gosnautilus.xml:1211(para) msgid "" "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " "following table:" @@ -9219,16 +9652,11 @@ msgstr "" "Escolha as opções apropriadas a partir do submenu, como descrito na tabela a " "seguir:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1220(para) ../C/gosnautilus.xml:3992(para) -#: ../C/gostools.xml:149(para) -msgid "Option" -msgstr "Opção" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1231(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel) msgid "Manually" msgstr "Manualmente" -#: ../C/gosnautilus.xml:1235(para) +#: C/gosnautilus.xml:1235(para) msgid "" "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " "manually, drag the items to the location you require within the view pane." @@ -9236,11 +9664,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para organizar os itens manualmente. Você deverá então " "arrastá-los para o lugar desejado no painel de visualização." -#: ../C/gosnautilus.xml:1243(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel) msgid "By Name" msgstr "Por Nome" -#: ../C/gosnautilus.xml:1247(para) +#: C/gosnautilus.xml:1247(para) msgid "" "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " "the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " @@ -9251,11 +9679,11 @@ msgstr "" "minúsculas. Se o gerenciador de arquivos estiver configurado para exibir " "arquivos ocultos, eles serão exibidos por último." -#: ../C/gosnautilus.xml:1256(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel) msgid "By Size" msgstr "Por Tamanho" -#: ../C/gosnautilus.xml:1260(para) +#: C/gosnautilus.xml:1260(para) msgid "" "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " "When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " @@ -9266,11 +9694,11 @@ msgstr "" "primeiro. As pastas serão ordenadas pelo número de itens contidos, e não " "pelo tamanho total de seu conteúdo." -#: ../C/gosnautilus.xml:1269(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel) msgid "By Type" msgstr "Por Tipo" -#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para) +#: C/gosnautilus.xml:1273(para) msgid "" "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " "items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " @@ -9286,11 +9714,11 @@ msgstr "" "de e-mail pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para detectar " "que um arquivo PNG está anexado a um e-mail." -#: ../C/gosnautilus.xml:1284(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel) msgid "By Modification Date" msgstr "Por Data de Modificação" -#: ../C/gosnautilus.xml:1289(para) +#: C/gosnautilus.xml:1289(para) msgid "" "Select this option to sort the items by the date the items were last " "modified. The most recently modified item is first." @@ -9298,11 +9726,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para ordenar os itens pela data da última modificação. " "O item modificado mais recentemente será o primeiro da lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:1296(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel) msgid "By Emblems" msgstr "Por Emblemas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para) +#: C/gosnautilus.xml:1300(para) msgid "" "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " "items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " @@ -9312,11 +9740,11 @@ msgstr "" "adicionados a eles. Os itens são ordenados alfabeticamente pelo nome do " "emblema. Itens que não têm emblemas ficam por último." -#: ../C/gosnautilus.xml:1308(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel) msgid "Compact Layout" msgstr "Aparência Compacta" -#: ../C/gosnautilus.xml:1312(para) +#: C/gosnautilus.xml:1312(para) msgid "" "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " "other." @@ -9324,11 +9752,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " "próximos uns dos outros." -#: ../C/gosnautilus.xml:1319(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel) msgid "Reversed Order" msgstr "Ordem Inversa" -#: ../C/gosnautilus.xml:1323(para) +#: C/gosnautilus.xml:1323(para) msgid "" "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " "items. For example, if you sort the items by name, select the " @@ -9340,15 +9768,15 @@ msgstr "" "<guilabel>Ordem Inversa</guilabel> para ordenar os itens na ordem alfabética " "inversa." -#: ../C/gosnautilus.xml:1334(title) +#: C/gosnautilus.xml:1334(title) msgid "To Arrange Your Files in List View" msgstr "Organizar seus arquivos na visão de lista" -#: ../C/gosnautilus.xml:1337(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary) msgid "list view" msgstr "visão de lista" -#: ../C/gosnautilus.xml:1340(para) +#: C/gosnautilus.xml:1340(para) msgid "" "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " "to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " @@ -9362,7 +9790,7 @@ msgstr "" "organizar os itens. Para inverter a ordem, clique novamente no mesmo " "cabeçalho de coluna novamente." -#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para) +#: C/gosnautilus.xml:1343(para) msgid "" "To add or remove columns from the list view choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></" @@ -9372,7 +9800,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Colunas Visíveis</guisubmenu></" "menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1344(para) +#: C/gosnautilus.xml:1344(para) msgid "" "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " "The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " @@ -9392,22 +9820,22 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Restaurar para Visualização Padrão</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1352(title) +#: C/gosnautilus.xml:1352(title) msgid "To Change the Size of Items in a View" msgstr "Alterar o tamanho dos itens numa visão" -#: ../C/gosnautilus.xml:1355(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary) msgid "zooming in and out" msgstr "aumentando e diminuindo" -#: ../C/gosnautilus.xml:1357(para) +#: C/gosnautilus.xml:1357(para) msgid "" "You can change the size of items in a view. You can change the size if the " "view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " "in the following ways:" msgstr "Você pode mudar o tamanho dos itens em uma visão de várias formas:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1362(para) +#: C/gosnautilus.xml:1362(para) msgid "" "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." @@ -9416,7 +9844,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Aproximar</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1365(para) +#: C/gosnautilus.xml:1365(para) msgid "" "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." @@ -9425,7 +9853,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Distanciar</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1368(para) +#: C/gosnautilus.xml:1368(para) msgid "" "To return items in a view to the normal size, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" @@ -9435,7 +9863,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1371(para) +#: C/gosnautilus.xml:1371(para) msgid "" "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " "change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> " @@ -9446,57 +9874,57 @@ msgstr "" "navegador para alterar o tamanho de itens numa visão. A <xref linkend=" "\"gosnautilus-TBL-42\"/> descreve como usar esses botões." -#: ../C/gosnautilus.xml:1375(title) +#: C/gosnautilus.xml:1375(title) msgid "Zoom Buttons" msgstr "Botões de zoom" -#: ../C/gosnautilus.xml:1383(para) +#: C/gosnautilus.xml:1383(para) msgid "Button" msgstr "Botão" -#: ../C/gosnautilus.xml:1386(para) +#: C/gosnautilus.xml:1386(para) msgid "Button Name" msgstr "Nome do Botão" -#: ../C/gosnautilus.xml:1402(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase) msgid "Zoom Out button." msgstr "Botão Distanciar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para) +#: C/gosnautilus.xml:1408(para) msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" msgstr "Botão <guibutton>Distanciar</guibutton>" -#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para) +#: C/gosnautilus.xml:1411(para) msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão." -#: ../C/gosnautilus.xml:1422(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase) msgid "Normal Size button." msgstr "Botão Tamanho Normal." -#: ../C/gosnautilus.xml:1428(para) +#: C/gosnautilus.xml:1428(para) msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" msgstr "Botão <guibutton>Tamanho Normal</guibutton>" -#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para) +#: C/gosnautilus.xml:1432(para) msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." msgstr "" "Clique nesse botão para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho " "normal." -#: ../C/gosnautilus.xml:1444(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase) msgid "Zoom In button." msgstr "Botão Aproximar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1450(para) +#: C/gosnautilus.xml:1450(para) msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" msgstr "Botão <guibutton>Aproximar</guibutton>" -#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para) +#: C/gosnautilus.xml:1453(para) msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão." -#: ../C/gosnautilus.xml:1459(para) +#: C/gosnautilus.xml:1459(para) msgid "" "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " "next time that you display the folder, the items are displayed in the size " @@ -9515,15 +9943,15 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restaurar para Visualização " "Padrão</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1470(title) +#: C/gosnautilus.xml:1470(title) msgid "Selecting Files and Folders" msgstr "Selecionando arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1475(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary) msgid "selecting files and folders" msgstr "selecionando arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1477(para) +#: C/gosnautilus.xml:1477(para) msgid "" "You can select files and folders in several ways in the file manager. " "Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " @@ -9538,29 +9966,29 @@ msgstr "" "pattern\"/> descreve como selecionar um grupo de arquivos que atendam um " "padrão específico." -#: ../C/gosnautilus.xml:1480(title) ../C/gosnautilus.xml:1544(title) +#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title) msgid "Selecting Items in the File Manager" msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para) +#: C/gosnautilus.xml:1497(para) msgid "Select an item" msgstr "Selecionar um item" -#: ../C/gosnautilus.xml:1500(para) +#: C/gosnautilus.xml:1500(para) msgid "Click on the item." msgstr "Clique no item." -#: ../C/gosnautilus.xml:1505(para) +#: C/gosnautilus.xml:1505(para) msgid "Select a group of contiguous items" msgstr "Selecionar um grupo de itens contíguos" -#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para) +#: C/gosnautilus.xml:1509(para) msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." msgstr "" "Na visão de ícones, arraste o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em torno " "dos arquivos que você deseja selecionar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1511(para) +#: C/gosnautilus.xml:1511(para) msgid "" "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " "<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." @@ -9568,18 +9996,18 @@ msgstr "" "Na visão de lista, clique no primeiro item no grupo. Segure <keycap>Shift</" "keycap> e então clique no último item do grupo." -#: ../C/gosnautilus.xml:1518(para) +#: C/gosnautilus.xml:1518(para) msgid "Select multiple items" msgstr "Selecione múltiplos itens" -#: ../C/gosnautilus.xml:1521(para) +#: C/gosnautilus.xml:1521(para) msgid "" "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " "select." msgstr "" "Segure <keycap>Ctrl</keycap>. Clique nos itens que você deseja selecionar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para) +#: C/gosnautilus.xml:1523(para) msgid "" "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " "files that you want to select." @@ -9588,11 +10016,11 @@ msgstr "" "<foreignphrase>mouse</foreignphrase> em torno dos arquivos que você deseja " "selecionar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1528(para) +#: C/gosnautilus.xml:1528(para) msgid "Select all items in a folder" msgstr "Selecionar todos os itens numa pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:1531(para) +#: C/gosnautilus.xml:1531(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -9600,7 +10028,7 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar todos " "os arquivos</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1537(para) +#: C/gosnautilus.xml:1537(para) msgid "" "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " "set your file manager preferences so that you click once on a file to " @@ -9610,13 +10038,13 @@ msgstr "" "Para executar a ação padrão num item, dê um clique duplo nele. Você pode " "definir suas preferências para o navegador de arquivos para que você clique " "num arquivo uma vez para executar a ação padrão. Para mais informações, veja " -"<xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." +"a <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1541(title) +#: C/gosnautilus.xml:1541(title) msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" msgstr "Selecionando arquivos de acordo com um padrão específico" -#: ../C/gosnautilus.xml:1542(para) +#: C/gosnautilus.xml:1542(para) msgid "" "<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching " "a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " @@ -9633,36 +10061,36 @@ msgstr "" "alguns exemplos de possíveis padrões e os arquivos encontrados de acordo com " "cada padrão." -#: ../C/gosnautilus.xml:1551(para) +#: C/gosnautilus.xml:1551(para) msgid "Pattern" msgstr "Padrão" -#: ../C/gosnautilus.xml:1554(para) +#: C/gosnautilus.xml:1554(para) msgid "Files Matched" msgstr "Arquivos selecionados" -#: ../C/gosnautilus.xml:1561(para) +#: C/gosnautilus.xml:1561(para) msgid "note.*" msgstr "nota.*" -#: ../C/gosnautilus.xml:1564(para) +#: C/gosnautilus.xml:1564(para) msgid "This pattern would match files called note, with any extension." msgstr "" "Esse padrão selecionaria arquivos chamados \"nota\", com qualquer extensão." -#: ../C/gosnautilus.xml:1569(para) +#: C/gosnautilus.xml:1569(para) msgid "*.ogg" msgstr "*.ogg" -#: ../C/gosnautilus.xml:1572(para) +#: C/gosnautilus.xml:1572(para) msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" msgstr "Esse padrão selecionaria todos os arquivos com a extensão \".ogg\"." -#: ../C/gosnautilus.xml:1577(para) +#: C/gosnautilus.xml:1577(para) msgid "*memo*" msgstr "*memo*" -#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para) +#: C/gosnautilus.xml:1580(para) msgid "" "This pattern would match all files or folders whose name contains the word " "memo." @@ -9670,7 +10098,7 @@ msgstr "" "Esse padrão selecionaria todos os arquivos ou pastas cujo nome contenha a " "palavra \"memo\"." -#: ../C/gosnautilus.xml:1586(para) +#: C/gosnautilus.xml:1586(para) msgid "" "To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " @@ -9685,15 +10113,15 @@ msgstr "" "especificado. Você poderá então fazer o que preferir com esses arquivos ou " "pastas." -#: ../C/gosnautilus.xml:1591(title) ../C/gosnautilus.xml:1604(title) +#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title) msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" msgstr "Arrastar e soltar no gerenciador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:1596(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary) msgid "drag-and-drop" msgstr "arrastar e soltar" -#: ../C/gosnautilus.xml:1598(para) +#: C/gosnautilus.xml:1598(para) msgid "" "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " "you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " @@ -9709,23 +10137,27 @@ msgstr "" "também mostra os ponteiros de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> que " "aparecem quando você arrasta e solta." -#: ../C/gosnautilus.xml:1618(para) +#: C/gosnautilus.xml:1618(para) msgid "Mouse Pointer" msgstr "Ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/gosnautilus.xml:1625(para) +#: C/gosnautilus.xml:1625(para) msgid "Move an item" msgstr "Mover um item" -#: ../C/gosnautilus.xml:1628(para) +#: C/gosnautilus.xml:1628(para) msgid "Drag the item to the new location." msgstr "Arraste o item para a nova localização." -#: ../C/gosnautilus.xml:1645(para) +#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase) +msgid "Move pointer." +msgstr "Ponteiro de mover." + +#: C/gosnautilus.xml:1645(para) msgid "Copy an item" msgstr "Copiar um item" -#: ../C/gosnautilus.xml:1648(para) +#: C/gosnautilus.xml:1648(para) msgid "" "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " "the location where you want the copy to reside." @@ -9733,11 +10165,15 @@ msgstr "" "Selecione o item, então segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o item para o " "local em que você deseja que a cópia fique." -#: ../C/gosnautilus.xml:1665(para) +#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase) +msgid "Copy pointer." +msgstr "Ponteiro de cópia." + +#: C/gosnautilus.xml:1665(para) msgid "Create a symbolic link to an item" msgstr "Cria uma ligação simbólica para um item" -#: ../C/gosnautilus.xml:1669(para) +#: C/gosnautilus.xml:1669(para) msgid "" "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location " @@ -9747,11 +10183,15 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o item para o local em que " "você deseja que a ligação simbólica fique." -#: ../C/gosnautilus.xml:1688(para) +#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase) +msgid "Symbolic link pointer." +msgstr "Ponteiro de ligação simbólica." + +#: C/gosnautilus.xml:1688(para) msgid "Ask what to do with the item you drag" msgstr "Pergunta o que fazer com o item que você arrastar" -#: ../C/gosnautilus.xml:1692(para) +#: C/gosnautilus.xml:1692(para) msgid "" "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " "the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " @@ -9765,35 +10205,35 @@ msgstr "" "foreignphrase>. Um menu de contexto aparecerá. Escolha um dentre os " "seguintes itens do menu de contexto:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem) msgid "Move here" msgstr "Mover Aqui" -#: ../C/gosnautilus.xml:1700(para) +#: C/gosnautilus.xml:1700(para) msgid "Moves the item to the location." msgstr "Move o item para o local." -#: ../C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem) msgid "Copy here" msgstr "Copiar Aqui" -#: ../C/gosnautilus.xml:1706(para) +#: C/gosnautilus.xml:1706(para) msgid "Copies the item to the location." msgstr "Copia o item para o local." -#: ../C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem) msgid "Link here" msgstr "Criar Ligação Aqui" -#: ../C/gosnautilus.xml:1712(para) +#: C/gosnautilus.xml:1712(para) msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." msgstr "Cria uma ligação simbólica para o item no local." -#: ../C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem) msgid "Set as Background" msgstr "Definir como Plano de Fundo" -#: ../C/gosnautilus.xml:1718(para) +#: C/gosnautilus.xml:1718(para) msgid "" "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " "this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " @@ -9803,23 +10243,27 @@ msgstr "" "usar esse comando para definir o plano de fundo da área de trabalho, do " "painel lateral ou do painel de visualização." -#: ../C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem) msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../C/gosnautilus.xml:1725(para) +#: C/gosnautilus.xml:1725(para) msgid "Cancels the drag-and-drop operation." msgstr "Cancela a operação de arrastar e soltar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1748(title) +#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase) +msgid "Ask pointer." +msgstr "Ponteiro de interrogação." + +#: C/gosnautilus.xml:1748(title) msgid "Moving a File or Folder" msgstr "Movendo um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:1751(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary) msgid "moving files and folders" msgstr "movendo arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1753(para) +#: C/gosnautilus.xml:1753(para) msgid "" "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " "and paste commands. The following sections describe these two methods." @@ -9828,26 +10272,26 @@ msgstr "" "foreignphrase> ou com os comandos Copiar e Colar. As seções a seguir " "descrevem esses dois métodos." -#: ../C/gosnautilus.xml:1755(title) ../C/gosnautilus.xml:1798(title) +#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title) msgid "Drag to the New Location" msgstr "Arrastar para a nova localização" -#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para) +#: C/gosnautilus.xml:1756(para) msgid "" "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" msgstr "" "Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes " "passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para) ../C/gosnautilus.xml:1802(para) +#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para) msgid "Open two file manager windows:" msgstr "Abrir duas janelas do gerenciador de arquivos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) ../C/gosnautilus.xml:1804(para) +#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para) msgid "The window containing the item you want to move." msgstr "A janela que contém o item que você deseja mover." -#: ../C/gosnautilus.xml:1762(para) ../C/gosnautilus.xml:1805(para) +#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para) msgid "" "The window you want to move it to, or the window containing the folder you " "want to move it to." @@ -9855,7 +10299,7 @@ msgstr "" "A janela para a qual você deseja movê-lo ou a janela que contém a pasta para " "a qual você deseja movê-lo." -#: ../C/gosnautilus.xml:1766(para) +#: C/gosnautilus.xml:1766(para) msgid "" "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " "new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " @@ -9865,7 +10309,7 @@ msgstr "" "local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo local " "for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:1769(para) +#: C/gosnautilus.xml:1769(para) msgid "" "To move the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " @@ -9875,18 +10319,18 @@ msgstr "" "local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, arraste o arquivo ou " "pasta para o novo local na mesma janela." -#: ../C/gosnautilus.xml:1772(para) ../C/gosnautilus.xml:1816(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para) +#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para) +#: C/gosnautilus.xml:2028(para) msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>." msgstr "" -"Para mais detalhes sobre arrastar itens, veja <xref linkend=\"nautilus-" +"Para mais detalhes sobre arrastar itens, veja a <xref linkend=\"nautilus-" "dragndrop\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1775(title) +#: C/gosnautilus.xml:1775(title) msgid "Cut and Paste to the New Location" msgstr "Recortar e Colar para a nova localização" -#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para) +#: C/gosnautilus.xml:1776(para) msgid "" "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" @@ -9894,35 +10338,35 @@ msgstr "" "Você pode recortar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a " "seguir:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1780(para) +#: C/gosnautilus.xml:1780(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to move, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></" +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover e então escolha " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Recortar Arquivo</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover, e então escolha " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Recortar</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para) +#: C/gosnautilus.xml:1783(para) msgid "" "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Abra a pasta para a qual você deseja mover o arquivo ou pasta e então " -"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar Arquivos</" +"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1791(title) +#: C/gosnautilus.xml:1791(title) msgid "Copying a File or Folder" msgstr "Copiando um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:1794(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary) msgid "copying files and folders" msgstr "copiando arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1796(para) +#: C/gosnautilus.xml:1796(para) msgid "" "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " "copy and paste commands. The following sections describe these two methods." @@ -9931,11 +10375,11 @@ msgstr "" "<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou com os comando Copiar e Colar. As " "seguintes seções descrevem esses dois métodos." -#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para) +#: C/gosnautilus.xml:1799(para) msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" msgstr "Para copiar um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para) +#: C/gosnautilus.xml:1809(para) msgid "" "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" "hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " @@ -9948,7 +10392,7 @@ msgstr "" "local for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na " "pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para) +#: C/gosnautilus.xml:1812(para) msgid "" "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " @@ -9960,46 +10404,46 @@ msgstr "" "pasta e então pressione-e-segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o arquivo ou " "pasta para o novo local na mesma janela." -#: ../C/gosnautilus.xml:1819(title) +#: C/gosnautilus.xml:1819(title) msgid "Copy and Paste to the New Location" msgstr "Copiar e colar para a nova localização" -#: ../C/gosnautilus.xml:1820(para) +#: C/gosnautilus.xml:1820(para) msgid "" "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" "Você pode copiar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a seguir:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1824(para) +#: C/gosnautilus.xml:1824(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to copy, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></" +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja copiar e então escolha " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar Arquivo</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja copiar, e então escolha " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1827(para) +#: C/gosnautilus.xml:1827(para) msgid "" "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Abra a pasta para a qual você deseja copiar o arquivo ou pasta e então " -"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar Arquivos</" +"Abra a pasta para a qual você deseja copiar o arquivo ou pasta, e então " +"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1835(title) +#: C/gosnautilus.xml:1835(title) msgid "Duplicating a File or Folder" msgstr "Duplicando um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:1838(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary) msgid "duplicating files and folders" msgstr "duplicando arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para) +#: C/gosnautilus.xml:1841(para) msgid "" "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " "following steps:" @@ -10007,11 +10451,11 @@ msgstr "" "Para criar uma cópia de um arquivo ou pasta na pasta atual, execute os " "seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1845(para) +#: C/gosnautilus.xml:1845(para) msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja duplicar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1848(para) +#: C/gosnautilus.xml:1848(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -10019,27 +10463,27 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1849(para) +#: C/gosnautilus.xml:1849(para) msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." msgstr "Uma cópia do arquivo ou pasta aparecerá na pasta atual." -#: ../C/gosnautilus.xml:1854(title) +#: C/gosnautilus.xml:1854(title) msgid "Creating a Folder" msgstr "Criando uma pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:1857(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary) msgid "creating folders" msgstr "criando pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1859(para) +#: C/gosnautilus.xml:1859(para) msgid "To create a folder, perform the following steps:" msgstr "Para criar uma pasta, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1862(para) +#: C/gosnautilus.xml:1862(para) msgid "Open the folder where you want to create the new folder." msgstr "Abra a pasta em que você deseja criar a nova pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:1865(para) +#: C/gosnautilus.xml:1865(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " @@ -10049,7 +10493,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique botão direito no plano " "de fundo da janela e então escolha <guimenuitem>Criar Pasta</guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para) +#: C/gosnautilus.xml:1867(para) msgid "" "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " "of the folder is selected." @@ -10057,19 +10501,19 @@ msgstr "" "Uma <guilabel>pasta sem título</guilabel> será adicionada ao local. O nome " "da pasta estará selecionado." -#: ../C/gosnautilus.xml:1871(para) +#: C/gosnautilus.xml:1871(para) msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "Digite um nome para a pasta e pressione <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1876(title) +#: C/gosnautilus.xml:1876(title) msgid "Templates and Documents" msgstr "Modelos e documentos" -#: ../C/gosnautilus.xml:1879(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary) msgid "creating documents" msgstr "criando documentos" -#: ../C/gosnautilus.xml:1881(para) +#: C/gosnautilus.xml:1881(para) msgid "" "You can create templates from documents that you frequently create. For " "example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " @@ -10081,7 +10525,7 @@ msgstr "" "recibo vazio e salvá-lo como <literal>recibo.doc</literal> na pasta <literal>" "$HOME/Templates</literal>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1885(para) +#: C/gosnautilus.xml:1885(para) msgid "" "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" @@ -10091,7 +10535,7 @@ msgstr "" "navegador de arquivos. Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</" "guimenu><guimenuitem>Modelos</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para) +#: C/gosnautilus.xml:1887(para) msgid "" "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " "Document</guilabel> menu." @@ -10099,7 +10543,7 @@ msgstr "" "O nome do modelo é exibido como um item de submenu no menu <guilabel>Criar " "Documento</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1889(para) +#: C/gosnautilus.xml:1889(para) msgid "" "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " "submenus in the menu." @@ -10107,7 +10551,7 @@ msgstr "" "Você também pode criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são exibidas " "como submenus no menu." -#: ../C/gosnautilus.xml:1891(para) +#: C/gosnautilus.xml:1891(para) msgid "" "You can also share templates. Create a symbolic link from the template " "folder to the folder containing the shared templates." @@ -10115,11 +10559,11 @@ msgstr "" "Você também pode compartilhar modelos. Crie uma ligação simbólica da pastas " "de modelos na pasta contendo os modelos compartilhados." -#: ../C/gosnautilus.xml:1894(title) +#: C/gosnautilus.xml:1894(title) msgid "To Create a Document" msgstr "Criar um documento" -#: ../C/gosnautilus.xml:1895(para) +#: C/gosnautilus.xml:1895(para) msgid "" "If you have document templates, you can choose to create a document from one " "of the installed templates." @@ -10127,15 +10571,15 @@ msgstr "" "Se você tiver modelos de documentos, você pode escolher criar um documento a " "partir de um dos modelos instalados." -#: ../C/gosnautilus.xml:1897(para) +#: C/gosnautilus.xml:1897(para) msgid "To create a document perform the following steps:" msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1900(para) +#: C/gosnautilus.xml:1900(para) msgid "Select the folder where you want to create the new document." msgstr "Selecione a pasta em que você deseja criar o novo documento." -#: ../C/gosnautilus.xml:1903(para) +#: C/gosnautilus.xml:1903(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " @@ -10146,7 +10590,7 @@ msgstr "" "fundo do painel de visualização e então escolha <guimenuitem>Criar " "Documento</guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1905(para) +#: C/gosnautilus.xml:1905(para) msgid "" "The names of any available templates are displayed as submenu items from the " "<guilabel>Create Document</guilabel> menu." @@ -10154,32 +10598,32 @@ msgstr "" "Os nomes de quaisquer modelos disponíveis são exibidos como itens de submenu " "do menu <guilabel>Criar Documento</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1909(para) +#: C/gosnautilus.xml:1909(para) msgid "" "Double-click on the template name for the document that you want to create." msgstr "Dê um clique no nome do modelo para o documento que você deseja criar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1913(para) +#: C/gosnautilus.xml:1913(para) msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." msgstr "Renomeie o documento antes de salvá-lo na pasta apropriada." -#: ../C/gosnautilus.xml:1919(title) +#: C/gosnautilus.xml:1919(title) msgid "Renaming a File or Folder" msgstr "Renomeando um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:1922(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary) msgid "renaming folders" msgstr "renomeando pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para) +#: C/gosnautilus.xml:1924(para) msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para) +#: C/gosnautilus.xml:1927(para) msgid "Select the file or folder that you want to rename." msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja renomear." -#: ../C/gosnautilus.xml:1930(para) +#: C/gosnautilus.xml:1930(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" "menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " @@ -10189,26 +10633,33 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique o botão direito no " "arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Renomear</guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para) +#: C/gosnautilus.xml:1932(para) msgid "The name of the file or folder is selected." msgstr "O nome do arquivo ou pasta está selecionado." -#: ../C/gosnautilus.xml:1935(para) +#: C/gosnautilus.xml:1935(para) msgid "" "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Digite um nome novo para o arquivo ou pasta e então pressione <keycap>Enter</" "keycap>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1940(title) +#: C/gosnautilus.xml:1940(title) msgid "Moving a File or Folder to Trash" msgstr "Movendo um arquivo ou pasta para a Lixeira" -#: ../C/gosnautilus.xml:1948(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) +#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel) +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary) msgid "moving files or folders to" msgstr "movendo arquivos e pastas para" -#: ../C/gosnautilus.xml:1951(para) +#: C/gosnautilus.xml:1951(para) msgid "" "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " "steps:" @@ -10216,7 +10667,7 @@ msgstr "" "Para mover um arquivo ou pasta para a <guilabel>Lixeira</guilabel> execute " "os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1955(para) +#: C/gosnautilus.xml:1955(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" "guilabel>." @@ -10224,7 +10675,7 @@ msgstr "" "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a <guilabel>Lixeira</" "guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1958(para) +#: C/gosnautilus.xml:1958(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " @@ -10235,7 +10686,7 @@ msgstr "" "arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Mover para a Lixeira</" "guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1962(para) +#: C/gosnautilus.xml:1962(para) msgid "" "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" "guilabel> object on the desktop." @@ -10243,7 +10694,7 @@ msgstr "" "Como alternativa, você pode arrastar o arquivo ou pasta para o objeto " "<guilabel>Lixeira</guilabel> na área de trabalho." -#: ../C/gosnautilus.xml:1964(para) +#: C/gosnautilus.xml:1964(para) msgid "" "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" "guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " @@ -10256,15 +10707,15 @@ msgstr "" "pasta da mídia removível permanentemente, você deve esvaziar a " "<guilabel>Lixeira</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1970(title) +#: C/gosnautilus.xml:1970(title) msgid "Deleting a File or Folder" msgstr "Excluindo um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:1973(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary) msgid "deleting files or folders" msgstr "excluindo arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1975(para) +#: C/gosnautilus.xml:1975(para) msgid "" "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " "<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " @@ -10280,15 +10731,15 @@ msgstr "" "que não usa a Lixeira</guilabel> no diálogo <guilabel>Preferências de " "Gerenciamento de Arquivos</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1981(para) +#: C/gosnautilus.xml:1981(para) msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" msgstr "Para excluir um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1984(para) +#: C/gosnautilus.xml:1984(para) msgid "Select the file or folder that you want to delete." msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja excluir." -#: ../C/gosnautilus.xml:1987(para) +#: C/gosnautilus.xml:1987(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" "menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " @@ -10298,7 +10749,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, dê um clique duplo no arquivo " "ou pasta e então escolha <guimenuitem>Excluir</guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1994(para) +#: C/gosnautilus.xml:1994(para) msgid "" "This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command " "that bypasses Trash</guilabel> option." @@ -10306,7 +10757,7 @@ msgstr "" "Este atalho é independente da opção <guilabel>Incluir um comando de Excluir " "que não usa a Lixeira</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:1991(para) +#: C/gosnautilus.xml:1991(para) msgid "" "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " @@ -10316,19 +10767,19 @@ msgstr "" "pressione <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>." "<placeholder-1/>" -#: ../C/gosnautilus.xml:2001(title) +#: C/gosnautilus.xml:2001(title) msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" msgstr "Criando uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:2006(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary) msgid "creating symbolic link" msgstr "criando uma ligação simbólica" -#: ../C/gosnautilus.xml:2010(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary) msgid "to file or folder, creating" msgstr "arquivo ou pasta, criando" -#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para) +#: C/gosnautilus.xml:2012(para) msgid "" "A symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " @@ -10342,7 +10793,7 @@ msgstr "" "entanto, quando você exclui uma ligação simbólica, você exclui o arquivo da " "ligação, não o arquivo para o qual ele aponta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para) +#: C/gosnautilus.xml:2017(para) msgid "" "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " "which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" @@ -10355,7 +10806,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Uma ligação para o arquivo ou pasta é adicionada " "à pasta atual." -#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para) +#: C/gosnautilus.xml:2020(para) msgid "" "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" "and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " @@ -10366,13 +10817,13 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>. Arraste o item para o local onde você deseja colocar a " "ligação." -#: ../C/gosnautilus.xml:2023(para) +#: C/gosnautilus.xml:2023(para) msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." msgstr "" "Por padrão, o gerenciador de arquivos adiciona um emblema às ligações " "simbólicas." -#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para) +#: C/gosnautilus.xml:2025(para) msgid "" "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " "which a symbolic link points." @@ -10380,25 +10831,25 @@ msgstr "" "As permissões de uma ligação simbólica são determinadas pelo arquivo ou " "pasta para o qual ela aponta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2031(title) +#: C/gosnautilus.xml:2031(title) msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" msgstr "Vendo as propriedades de um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:2034(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary) msgid "viewing properties" msgstr "vendo propriedades" -#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para) +#: C/gosnautilus.xml:2036(para) msgid "" "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" "Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2040(para) +#: C/gosnautilus.xml:2040(para) msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." msgstr "Selecione o arquivo ou pasta cujas propriedades você deseja ver." -#: ../C/gosnautilus.xml:2043(para) +#: C/gosnautilus.xml:2043(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" "guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." @@ -10406,20 +10857,20 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" "guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo de propriedades é exibido." -#: ../C/gosnautilus.xml:2046(para) +#: C/gosnautilus.xml:2046(para) msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." msgstr "" "Use o diálogo de propriedades para exibir as propriedades do arquivo ou " "pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2050(para) ../C/gosnautilus.xml:2758(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2795(para) +#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para) +#: C/gosnautilus.xml:2795(para) msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." msgstr "" "Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de " "propriedades." -#: ../C/gosnautilus.xml:2055(para) +#: C/gosnautilus.xml:2055(para) msgid "" "The following table lists the properties that you can view or set for files " "and folders, the exact information shown depends on the object type:" @@ -10427,17 +10878,11 @@ msgstr "" "A tabela a seguir lista as propriedades que você pode ver ou definir para os " "arquivos ou pastas. As informações exatas dependem do tipo de objeto:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para) +#: C/gosnautilus.xml:2063(para) msgid "Property" msgstr "Propriedade" -#: ../C/gosnautilus.xml:2073(para) ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) ../C/gospanel.xml:869(term) -#: ../C/gospanel.xml:1586(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para) +#: C/gosnautilus.xml:2076(para) msgid "" "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " "folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." @@ -10445,21 +10890,11 @@ msgstr "" "O nome do arquivo ou pasta. Você pode alterar o nome aqui e o arquivo ou " "pasta será renomeado quando você clicar em <guibutton>Fechar</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2081(para) ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) ../C/gospanel.xml:847(term) -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2084(para) +#: C/gosnautilus.xml:2084(para) msgid "The type of object, file or folder for example." msgstr "O tipo de objeto, por exemplo arquivo ou pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2089(para) ../C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) -#: ../C/gospanel.xml:881(term) -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2092(para) +#: C/gosnautilus.xml:2092(para) msgid "" "The system path for the object. This represents where the object is situated " "on your computer, relative to the system root." @@ -10467,11 +10902,11 @@ msgstr "" "O caminho no sistema para o objeto. Ele representa onde o objeto está " "situado no seu computador, em relação à raiz do sistema." -#: ../C/gosnautilus.xml:2097(para) +#: C/gosnautilus.xml:2097(para) msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../C/gosnautilus.xml:2100(para) +#: C/gosnautilus.xml:2100(para) msgid "" "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " "folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " @@ -10480,11 +10915,11 @@ msgstr "" "O volume no qual uma pasta reside. Essa é a localização física da pasta, em " "qual mídia ela está, por exemplo, em que disco rígido ou unidade de CD-ROM." -#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para) +#: C/gosnautilus.xml:2105(para) msgid "Free space" msgstr "Espaço livre" -#: ../C/gosnautilus.xml:2108(para) +#: C/gosnautilus.xml:2108(para) msgid "" "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " "represents the maximum amount of data you can copy to this folder." @@ -10492,35 +10927,35 @@ msgstr "" "A quantidade de espaço livre na mídia em que a pasta está. Isto representa o " "tamanho máximo dos dados que você pode copiar para essa pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2113(para) +#: C/gosnautilus.xml:2113(para) msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../C/gosnautilus.xml:2116(para) +#: C/gosnautilus.xml:2116(para) msgid "The official naming of the type of file." msgstr "O nome oficial do tipo de arquivo." -#: ../C/gosnautilus.xml:2121(para) +#: C/gosnautilus.xml:2121(para) msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../C/gosnautilus.xml:2124(para) +#: C/gosnautilus.xml:2124(para) msgid "The date and time at which the object was last changed." msgstr "A data e a hora em que o objeto foi alterado pela última vez." -#: ../C/gosnautilus.xml:2129(para) +#: C/gosnautilus.xml:2129(para) msgid "Accessed" msgstr "Acessado" -#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para) +#: C/gosnautilus.xml:2132(para) msgid "The date and time at which the object was last viewed." msgstr "A data e a hora em que o objeto foi visualizado pela última vez." -#: ../C/gosnautilus.xml:2141(title) +#: C/gosnautilus.xml:2141(title) msgid "File Permissions" msgstr "Permissões" -#: ../C/gosnautilus.xml:2142(para) +#: C/gosnautilus.xml:2142(para) msgid "" "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " "what type of access users can have to the file or folder. For example, you " @@ -10533,7 +10968,7 @@ msgstr "" "arquivo pertencente a você, ou apenas ter acesso para leitura mas não para " "modificá-lo." -#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para) +#: C/gosnautilus.xml:2144(para) msgid "" "Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " "the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " @@ -10543,37 +10978,37 @@ msgstr "" "ao qual o dono do arquivo é associado. O super usuário \"root\" possui a " "habilidade de acessar qualquer arquivo do sistema." -#: ../C/gosnautilus.xml:2145(para) +#: C/gosnautilus.xml:2145(para) msgid "You can set permissions for three categories of users:" msgstr "Você pode definir permissões para três categorias de usuários:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2147(term) ../C/gosnautilus.xml:3755(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3948(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel) msgid "Owner" msgstr "Dono" -#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para) +#: C/gosnautilus.xml:2149(para) msgid "The user that created the file or folder." msgstr "O usuário que criou o arquivo ou pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2152(term) ../C/gosnautilus.xml:3766(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3915(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel) msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../C/gosnautilus.xml:2154(para) +#: C/gosnautilus.xml:2154(para) msgid "A group of users to which the owner belongs." msgstr "Um grupo de usuários ao qual o dono pertence." -#: ../C/gosnautilus.xml:2157(term) +#: C/gosnautilus.xml:2157(term) msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para) +#: C/gosnautilus.xml:2159(para) msgid "All other users not already included." msgstr "Todos os outros usuários ainda não incluídos." -#: ../C/gosnautilus.xml:2163(para) +#: C/gosnautilus.xml:2163(para) msgid "" "For each category of user, different permissions can be set. These behave " "differently for files and folders, as follows:" @@ -10582,43 +11017,43 @@ msgstr "" "Estas permissões se comportam de maneiras distintas para arquivos e pastas, " "como a seguir:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2166(term) +#: C/gosnautilus.xml:2166(term) msgid "read" msgstr "ler" -#: ../C/gosnautilus.xml:2168(para) +#: C/gosnautilus.xml:2168(para) msgid "Files can be opened" msgstr "Arquivos podem ser abertos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2169(para) +#: C/gosnautilus.xml:2169(para) msgid "Directory contents can be displayed" msgstr "O conteúdo do diretório pode ser mostrado" -#: ../C/gosnautilus.xml:2172(term) +#: C/gosnautilus.xml:2172(term) msgid "write" msgstr "escrever" -#: ../C/gosnautilus.xml:2174(para) +#: C/gosnautilus.xml:2174(para) msgid "Files can be edited or deleted" msgstr "Arquivos podem ser editados ou excluídos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para) +#: C/gosnautilus.xml:2175(para) msgid "Directory contents can be modified" msgstr "O conteúdo do diretório pode ser modificado" -#: ../C/gosnautilus.xml:2178(term) +#: C/gosnautilus.xml:2178(term) msgid "execute" msgstr "executar" -#: ../C/gosnautilus.xml:2180(para) +#: C/gosnautilus.xml:2180(para) msgid "Executable files can be run as a program" msgstr "Arquivos executáveis podem ser rodados como um programa" -#: ../C/gosnautilus.xml:2181(para) +#: C/gosnautilus.xml:2181(para) msgid "Directories can be entered" msgstr "Diretórios podem ser acessados" -#: ../C/gosnautilus.xml:2186(para) +#: C/gosnautilus.xml:2186(para) msgid "" "For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=" "\"nautilus-permissions\"/>." @@ -10626,36 +11061,36 @@ msgstr "" "Mais informações sobre como modificar as permissões para arquivos ou pastas, " "veja a <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2190(title) +#: C/gosnautilus.xml:2190(title) msgid "Changing Permissions" msgstr "Alterando permissões" -#: ../C/gosnautilus.xml:2195(title) +#: C/gosnautilus.xml:2195(title) msgid "Changing Permissions for a File" msgstr "Alterando permissões para um arquivo" -#: ../C/gosnautilus.xml:2199(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary) msgid "changing permissions" msgstr "alterando permissões" -#: ../C/gosnautilus.xml:2202(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2202(primary) msgid "permissions" msgstr "permissões" -#: ../C/gosnautilus.xml:2203(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary) msgid "changing file" msgstr "alterando arquivo" -#: ../C/gosnautilus.xml:2205(para) +#: C/gosnautilus.xml:2205(para) msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" msgstr "Para alterar as permissões de um arquivo, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2208(para) +#: C/gosnautilus.xml:2208(para) msgid "Select the file that you want to change." msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar." -#: ../C/gosnautilus.xml:2211(para) ../C/gosnautilus.xml:2254(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2326(para) ../C/gosnautilus.xml:2746(para) +#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para) +#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties" @@ -10665,11 +11100,11 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de " "propriedades</link> para o item será exibida." -#: ../C/gosnautilus.xml:2214(para) ../C/gosnautilus.xml:2257(para) +#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para) msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." msgstr "Clique na aba de <guilabel>Permissões</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2217(para) +#: C/gosnautilus.xml:2217(para) msgid "" "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." @@ -10677,7 +11112,7 @@ msgstr "" "Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo " "a partir da lista suspensa." -#: ../C/gosnautilus.xml:2220(para) +#: C/gosnautilus.xml:2220(para) msgid "" "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " "permissions for the file:" @@ -10685,56 +11120,56 @@ msgstr "" "Escolha entre essas permissões para o arquivo, uma para o dono, uma para o " "grupo e uma para todos os outros usuários:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2222(term) ../C/gosnautilus.xml:2265(term) -#: ../C/gosnautilus.xml:3811(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) +#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel) msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../C/gosnautilus.xml:2224(para) +#: C/gosnautilus.xml:2224(para) msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" msgstr "" "Não é possível o acesso ao arquivo. (Você não pode configurar isto para o " "dono.)" -#: ../C/gosnautilus.xml:2227(term) +#: C/gosnautilus.xml:2227(term) msgid "Read-only" msgstr "Apenas leitura" -#: ../C/gosnautilus.xml:2229(para) +#: C/gosnautilus.xml:2229(para) msgid "" "The users can open a file to see its contents, but not make any changes." msgstr "" "Os usuários podem abrir o arquivo para ver o seu conteúdo, mas não podem " "modificá-lo." -#: ../C/gosnautilus.xml:2232(term) +#: C/gosnautilus.xml:2232(term) msgid "Read and write" msgstr "Leitura e escrita" -#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para) +#: C/gosnautilus.xml:2234(para) msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." msgstr "É possível acessar o arquivo normalmente: ele pode ser aberto e salvo." -#: ../C/gosnautilus.xml:2240(para) +#: C/gosnautilus.xml:2240(para) msgid "" "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" msgstr "" "Para permitir que um arquivo executado como um programa, selecione " "<guilabel>Executar</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2246(title) +#: C/gosnautilus.xml:2246(title) msgid "Changing Permissions for a Folder" msgstr "Alterando permissões para uma pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:2248(para) +#: C/gosnautilus.xml:2248(para) msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" msgstr "Para alterar as permissões de uma pasta, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2251(para) +#: C/gosnautilus.xml:2251(para) msgid "Select the folder that you want to change." msgstr "Selecione a pasta que você deseja alterar." -#: ../C/gosnautilus.xml:2260(para) +#: C/gosnautilus.xml:2260(para) msgid "" "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." @@ -10742,7 +11177,7 @@ msgstr "" "Para alterar o grupo ao qual uma pasta pertence, selecione o grupo dentre os " "grupos ao qual o usuário pertence, disponíveis na lista suspensa." -#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para) +#: C/gosnautilus.xml:2263(para) msgid "" "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " "folder access permissions:" @@ -10750,25 +11185,25 @@ msgstr "" "Escolha entre essas permissões para a pasta, uma para o dono, uma para o " "grupo e uma para todos os outros usuários:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para) +#: C/gosnautilus.xml:2267(para) msgid "" "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" msgstr "" "Não é possível o acesso à pasta. (Você não pode configurar isto para o dono.)" -#: ../C/gosnautilus.xml:2270(term) +#: C/gosnautilus.xml:2270(term) msgid "List files only" msgstr "Apenas listar arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2272(para) +#: C/gosnautilus.xml:2272(para) msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." msgstr "Os usuários podem ver os itens na pasta, mas não pode abri-los." -#: ../C/gosnautilus.xml:2275(term) +#: C/gosnautilus.xml:2275(term) msgid "Access files" msgstr "Acessar arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2277(para) +#: C/gosnautilus.xml:2277(para) msgid "" "Items in the folder can be opened and modified, provided their own " "permissions allow it." @@ -10776,11 +11211,11 @@ msgstr "" "Os itens da pasta podem ser abertos e modificados, desde que suas próprias " "permissões assim o permitam." -#: ../C/gosnautilus.xml:2280(term) +#: C/gosnautilus.xml:2280(term) msgid "Create and delete files" msgstr "Criar e excluir arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2282(para) +#: C/gosnautilus.xml:2282(para) msgid "" "The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " "being able to access existing files." @@ -10788,7 +11223,7 @@ msgstr "" "O usuário pode criar novos arquivos e excluir arquivos na pasta, além de " "poder acessar arquivos existentes." -#: ../C/gosnautilus.xml:2289(para) +#: C/gosnautilus.xml:2289(para) msgid "" "To set permissions for all the items contained in a folder, set the " "<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties " @@ -10799,11 +11234,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Executar</guilabel> e clique em <guibutton>Aplicar permissões " "para arquivos inclusos</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2295(title) +#: C/gosnautilus.xml:2295(title) msgid "Adding Notes to Files and Folders" msgstr "Adicionando notas a arquivo e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2296(para) +#: C/gosnautilus.xml:2296(para) msgid "" "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " "in the following ways:" @@ -10811,40 +11246,36 @@ msgstr "" "Você pode adicionar notas a arquivos ou pastas. Você pode fazer isto das " "seguintes formas:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2300(para) +#: C/gosnautilus.xml:2300(para) msgid "From the properties dialog" msgstr "A partir do diálogo de propriedades" -#: ../C/gosnautilus.xml:2303(para) +#: C/gosnautilus.xml:2303(para) msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" msgstr "A partir de <guilabel>Notas</guilabel> no painel lateral" -#: ../C/gosnautilus.xml:2307(title) +#: C/gosnautilus.xml:2307(title) msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" msgstr "Adicionar uma nota usando o diálogo de propriedades" -#: ../C/gosnautilus.xml:2311(primary) ../C/gosnautilus.xml:2316(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary) msgid "notes" msgstr "notas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2312(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary) msgid "adding to files and folders" msgstr "adicionando a arquivos ou pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) ../C/gospanel.xml:504(secondary) -msgid "adding" -msgstr "adicionando" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2319(para) ../C/gosnautilus.xml:2340(para) +#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para) msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" "Para adicionar uma nota a um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2323(para) +#: C/gosnautilus.xml:2323(para) msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." msgstr "Selecione o arquivo ou pasta ao qual você deseja adicionar uma nota." -#: ../C/gosnautilus.xml:2329(para) +#: C/gosnautilus.xml:2329(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" "guilabel> tabbed section, type the note." @@ -10852,7 +11283,7 @@ msgstr "" "Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</" "guilabel>, digite a nota." -#: ../C/gosnautilus.xml:2332(para) +#: C/gosnautilus.xml:2332(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " "emblem is added to the file or folder." @@ -10860,7 +11291,7 @@ msgstr "" "Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de " "propriedades. Um emblema de nota é adicionada ao arquivo ou pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2336(para) +#: C/gosnautilus.xml:2336(para) msgid "" "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" "indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" @@ -10873,18 +11304,18 @@ msgstr "" "indexterm>Para excluir uma nota, exclua o texto da nota a partir da aba " "<guilabel>Notas</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2339(title) +#: C/gosnautilus.xml:2339(title) msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" msgstr "Adicionar uma nota usando Notas no painel lateral" -#: ../C/gosnautilus.xml:2343(para) +#: C/gosnautilus.xml:2343(para) msgid "" "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." msgstr "" "Abra o arquivo ou pasta para o qual você deseja adicionar uma nota no painel " "de visualização." -#: ../C/gosnautilus.xml:2347(para) +#: C/gosnautilus.xml:2347(para) msgid "" "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" @@ -10895,7 +11326,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2351(para) +#: C/gosnautilus.xml:2351(para) msgid "" "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " "in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " @@ -10905,7 +11336,7 @@ msgstr "" "ou pasta no painel de visualização e um ícone de nota é adicionado ao painel " "lateral. Você pode clicar neste ícone para exibir a nota." -#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para) +#: C/gosnautilus.xml:2356(para) msgid "" "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " "the side pane." @@ -10913,15 +11344,15 @@ msgstr "" "Para excluir uma nota, exclua o texto da nota em <guilabel>Notas</guilabel> " "no painel lateral." -#: ../C/gosnautilus.xml:2361(title) +#: C/gosnautilus.xml:2361(title) msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" msgstr "Usando marcadores para suas localizações favoritas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2366(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary) msgid "bookmarks" msgstr "marcadores" -#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para) +#: C/gosnautilus.xml:2368(para) msgid "" "You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " "<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you " @@ -10931,19 +11362,19 @@ msgstr "" "<application>Nautilus</application>: pastas e outros locais que você precisa " "abrir com freqüência." -#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para) +#: C/gosnautilus.xml:2369(para) msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" msgstr "Seus marcadores são listados nos seguintes locais:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para) +#: C/gosnautilus.xml:2371(para) msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> no painel superior." -#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para) +#: C/gosnautilus.xml:2372(para) msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> numa janela de pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para) +#: C/gosnautilus.xml:2373(para) msgid "" "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</" "application> browser window." @@ -10951,7 +11382,7 @@ msgstr "" "O menu <guimenu>Marcadores</guimenu> na janela de navegador do " "<application>Nautilus</application>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para) +#: C/gosnautilus.xml:2374(para) msgid "" "The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</" "guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in " @@ -10961,7 +11392,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Abrir Arquivos</guilabel></link>. Ele lhe permite abrir " "rapidamente um arquivo que esteja em um dos seus locais marcados." -#: ../C/gosnautilus.xml:2375(para) +#: C/gosnautilus.xml:2375(para) msgid "" "The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save" "\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly " @@ -10972,17 +11403,17 @@ msgstr "" "salvar rapidamente um arquivo em um dos locais que você tem nos seus " "marcadores." -#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para) +#: C/gosnautilus.xml:2378(para) msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." msgstr "" "Para abrir um item que está nos seus marcadores, escolha o item a partir do " "menu." -#: ../C/gosnautilus.xml:2381(title) +#: C/gosnautilus.xml:2381(title) msgid "Adding a Bookmark" msgstr "Adicionando um marcador" -#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para) +#: C/gosnautilus.xml:2382(para) msgid "" "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " "then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" @@ -10992,7 +11423,7 @@ msgstr "" "então escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Adicionar " "Marcador</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para) +#: C/gosnautilus.xml:2383(para) msgid "" "If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, " "choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" @@ -11002,15 +11433,15 @@ msgstr "" "application>, escolha <menuchoice><guimenu>Marcadores</" "guimenu><guimenuitem>Adicionar Marcador</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2386(title) +#: C/gosnautilus.xml:2386(title) msgid "To Edit a Bookmark" msgstr "Editar um marcador" -#: ../C/gosnautilus.xml:2387(para) +#: C/gosnautilus.xml:2387(para) msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2390(para) +#: C/gosnautilus.xml:2390(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" "guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " @@ -11024,7 +11455,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel> " "é exibido." -#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para) +#: C/gosnautilus.xml:2394(para) msgid "" "Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</" "guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " @@ -11034,7 +11465,7 @@ msgstr "" "Marcadores</guilabel>. Edite os detalhes para o marcador do lado direito do " "diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel>, como a seguir:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2419(para) +#: C/gosnautilus.xml:2419(para) msgid "" "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " "menus." @@ -11042,15 +11473,15 @@ msgstr "" "Use essa caixa de texto para especificar o nome que identifica o marcador " "nos menus." -#: ../C/gosnautilus.xml:2430(para) +#: C/gosnautilus.xml:2430(para) msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador." -#: ../C/gosnautilus.xml:2431(para) +#: C/gosnautilus.xml:2431(para) msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." msgstr "Pastas no seu sistema usam a URL <uri>file:///</uri>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2439(para) +#: C/gosnautilus.xml:2439(para) msgid "" "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " "Click <guilabel>Delete</guilabel>." @@ -11058,15 +11489,15 @@ msgstr "" "Para excluir um marcador, selecione-o do lado esquerdo do diálogo. Clique em " "<guilabel>Excluir</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2446(title) +#: C/gosnautilus.xml:2446(title) msgid "Using Trash" msgstr "Usando a Lixeira" -#: ../C/gosnautilus.xml:2455(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase) msgid "Trash icon, empty." msgstr "Ícone da Lixeira, vazia." -#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para) +#: C/gosnautilus.xml:2463(para) msgid "" "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " "Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " @@ -11078,20 +11509,20 @@ msgstr "" "esvazie a Lixeira. Este processo em dois estágios é para o caso de você " "mudar de idéia, ou acidentalmente remover o arquivo errado." -#: ../C/gosnautilus.xml:2466(para) +#: C/gosnautilus.xml:2466(para) msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" msgstr "" "Você pode mover os seguintes itens para a <guilabel>Lixeira</guilabel>:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2469(para) +#: C/gosnautilus.xml:2469(para) msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para) +#: C/gosnautilus.xml:2475(para) msgid "Desktop objects" msgstr "Objetos da área de trabalho" -#: ../C/gosnautilus.xml:2478(para) +#: C/gosnautilus.xml:2478(para) msgid "" "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " "display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" @@ -11104,11 +11535,11 @@ msgstr "" "guilabel>, você exclui todo o conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> " "permanentemente." -#: ../C/gosnautilus.xml:2482(title) +#: C/gosnautilus.xml:2482(title) msgid "To Display Trash" msgstr "Exibir a Lixeira" -#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para) +#: C/gosnautilus.xml:2487(para) msgid "" "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " "ways:" @@ -11116,11 +11547,11 @@ msgstr "" "Você pode exibir o conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> das seguintes " "formas:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2491(para) ../C/gosnautilus.xml:2516(para) +#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para) msgid "From a file browser window" msgstr "A partir de uma janela do navegador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2492(para) +#: C/gosnautilus.xml:2492(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" "menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " @@ -11129,11 +11560,11 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lixeira</guimenuitem></" "menuchoice>. O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é exibido na janela." -#: ../C/gosnautilus.xml:2496(para) +#: C/gosnautilus.xml:2496(para) msgid "From a spatial window" msgstr "A partir de uma janela espacial" -#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para) +#: C/gosnautilus.xml:2497(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" "guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are " @@ -11143,32 +11574,32 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é " "exibido na janela." -#: ../C/gosnautilus.xml:2501(para) ../C/gosnautilus.xml:2521(para) +#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para) msgid "From the desktop" msgstr "A partir da área de trabalho" -#: ../C/gosnautilus.xml:2502(para) +#: C/gosnautilus.xml:2502(para) msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." msgstr "" "Dê um clique duplo no objeto <guilabel>Lixeira</guilabel> na área de " "trabalho." -#: ../C/gosnautilus.xml:2507(title) +#: C/gosnautilus.xml:2507(title) msgid "To Empty Trash" msgstr "Esvaziar a Lixeira" -#: ../C/gosnautilus.xml:2510(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary) msgid "emptying" msgstr "esvaziando" -#: ../C/gosnautilus.xml:2512(para) +#: C/gosnautilus.xml:2512(para) msgid "" "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " "ways:" msgstr "" "Você pode esvaziar a <guilabel>Lixeira</guilabel> das seguintes formas:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2517(para) +#: C/gosnautilus.xml:2517(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -11176,7 +11607,7 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Esvaziar Lixeira</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2522(para) +#: C/gosnautilus.xml:2522(para) msgid "" "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " "<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." @@ -11184,7 +11615,7 @@ msgstr "" "Clique botão direito na <guilabel>Lixeira</guilabel>, e então escolha " "<guimenuitem>Esvaziar Lixeira</guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2526(para) +#: C/gosnautilus.xml:2526(para) msgid "" "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " "trash only contains files you no longer need." @@ -11192,19 +11623,19 @@ msgstr "" "Quando você esvazia a lixeira, você destrói todos os arquivos nela. " "Certifique-se de que a lixeira só contém arquivos que você não precisa mais." -#: ../C/gosnautilus.xml:2533(title) +#: C/gosnautilus.xml:2533(title) msgid "Hidden Files" msgstr "Arquivos ocultos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2535(primary) ../C/gosnautilus.xml:2553(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary) msgid "hidden" msgstr "oculto" -#: ../C/gosnautilus.xml:2536(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary) msgid "files" msgstr "arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2538(para) +#: C/gosnautilus.xml:2538(para) msgid "" "By default, <application>Nautilus</application> does not display certain " "system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " @@ -11218,22 +11649,22 @@ msgstr "" "também reduz a desordem em locais como a sua Pasta Pessoal. O " "<application>Nautilus</application> não mostra:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para) +#: C/gosnautilus.xml:2540(para) msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," msgstr "Arquivos ocultos, cujo nome começa com um ponto (.)." -#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para) +#: C/gosnautilus.xml:2541(para) msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" msgstr "" "Arquivos de backup (cópias de segurança), cujo nome termina com um til (~)." -#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para) +#: C/gosnautilus.xml:2542(para) msgid "" "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " "file." msgstr "Arquivos listados no arquivo <filename>.hidden</filename> da pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2545(para) +#: C/gosnautilus.xml:2545(para) msgid "" "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" @@ -11243,7 +11674,7 @@ msgstr "" "selecionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Arquivos " "Ocultos</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2547(para) +#: C/gosnautilus.xml:2547(para) msgid "" "To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see " "<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." @@ -11251,15 +11682,15 @@ msgstr "" "Para configurar o <application>Nautilus</application> para sempre mostrar " "arquivos ocultos, veja a <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2550(title) +#: C/gosnautilus.xml:2550(title) msgid "Hiding a File or Folder" msgstr "Ocultando um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:2552(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2552(primary) msgid "create" msgstr "criar" -#: ../C/gosnautilus.xml:2555(para) +#: C/gosnautilus.xml:2555(para) msgid "" "To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either " "rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " @@ -11271,7 +11702,7 @@ msgstr "" "um arquivo de texto chamado <filename>.hidden</filename> na mesma pasta, e " "adicione o nome do arquivo a ele, como no exemplo abaixo:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2556(programlisting) +#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting) #, no-wrap msgid "" "filename\n" @@ -11280,7 +11711,7 @@ msgstr "" "nome do arquivo\n" "nome da pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:2558(para) +#: C/gosnautilus.xml:2558(para) msgid "" "You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> " "window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" @@ -11290,19 +11721,19 @@ msgstr "" "questão para ver a alteração: pressione <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2565(title) +#: C/gosnautilus.xml:2565(title) msgid "Item Properties" msgstr "Propriedades do item" -#: ../C/gosnautilus.xml:2570(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary) msgid "properties" msgstr "propriedades" -#: ../C/gosnautilus.xml:2574(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary) msgid "file properties" msgstr "propriedades do arquivo" -#: ../C/gosnautilus.xml:2576(para) +#: C/gosnautilus.xml:2576(para) msgid "" "The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about " "any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " @@ -11312,19 +11743,19 @@ msgstr "" "sobre qualquer arquivo, pasta, ou qualquer outro item no gerenciador de " "arquivo. Com esta janela, você também pode fazer o seguinte:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2579(para) +#: C/gosnautilus.xml:2579(para) msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>." msgstr "" "Alterar o ícone para um item: veja a <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para) +#: C/gosnautilus.xml:2580(para) msgid "" "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>." msgstr "" "Adicionar ou remover emblemas para um item: veja a <xref linkend=\"nautilus-" "emblems\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para) +#: C/gosnautilus.xml:2581(para) msgid "" "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-" "permissions\"/>." @@ -11332,23 +11763,23 @@ msgstr "" "Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja a <xref linkend=" "\"nautilus-permissions\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2582(para) +#: C/gosnautilus.xml:2582(para) msgid "" "Choose which application is used to open an item, and others of the same " "type." msgstr "" "Escolher que aplicação é usada para abrir um item e outros do mesmo tipo." -#: ../C/gosnautilus.xml:2583(para) +#: C/gosnautilus.xml:2583(para) msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>." msgstr "Adicionar notas a um item: veja a <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2585(para) +#: C/gosnautilus.xml:2585(para) msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" msgstr "" "Para abrir a janela de propriedades de um item, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2587(para) +#: C/gosnautilus.xml:2587(para) msgid "" "Select the item whose properties you want to examine or change. If you " "select more than one item, the properties window will show the properties " @@ -11358,11 +11789,11 @@ msgstr "" "selecionar mais de um item, a janela de propriedades irá mostrar as " "propriedades que todos os itens selecionados possuem em comum." -#: ../C/gosnautilus.xml:2589(para) +#: C/gosnautilus.xml:2589(para) msgid "Do one of the following:" msgstr "Faça um dos seguintes:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2593(para) +#: C/gosnautilus.xml:2593(para) msgid "" "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" "guimenuitem>." @@ -11370,21 +11801,21 @@ msgstr "" "Clique botão direito no item selecionado e escolha " "<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2594(para) +#: C/gosnautilus.xml:2594(para) msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." msgstr "" "Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></" "keycombo>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2607(title) +#: C/gosnautilus.xml:2607(title) msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" msgstr "Modificando a Aparência de Arquivos e Pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2610(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary) msgid "modifying appearance of files and folders" msgstr "modificando a aparência de arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2613(para) +#: C/gosnautilus.xml:2613(para) msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify " "the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " @@ -11399,22 +11830,22 @@ msgstr "" "<application>Nautilus</application> mostra esses itens para você. As seções " "seguintes descrevem como fazer isso." -#: ../C/gosnautilus.xml:2615(title) +#: C/gosnautilus.xml:2615(title) msgid "Icons and Emblems" msgstr "Ícones e emblemas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2618(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2736(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3672(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary) msgid "icons" msgstr "ícones" -#: ../C/gosnautilus.xml:2623(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2624(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:2627(primary) ../C/gosnautilus.xml:2772(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2776(primary) ../C/gosnautilus.xml:2804(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see) +#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary) msgid "emblems" msgstr "emblemas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para) +#: C/gosnautilus.xml:2630(para) msgid "" "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " "type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " @@ -11433,11 +11864,11 @@ msgstr "" "marcar o arquivo como importante adicionando um emblema " "<guilabel>Importante</guilabel> a ele, criando o seguinte efeito visual:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2637(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase) msgid "File icon with Important emblem." msgstr "Ícone do arquivo com o emblema Importante." -#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para) +#: C/gosnautilus.xml:2642(para) msgid "" "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " "by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " @@ -11448,7 +11879,7 @@ msgstr "" "a <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> para saber mais sobre adição de " "emblemas." -#: ../C/gosnautilus.xml:2643(para) +#: C/gosnautilus.xml:2643(para) msgid "" "The file manager automatically applies emblems for the following types of " "files:" @@ -11456,11 +11887,11 @@ msgstr "" "O gerenciador de arquivos aplica emblemas automaticamente para os seguintes " "tipos de arquivo:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2646(para) +#: C/gosnautilus.xml:2646(para) msgid "Symbolic links" msgstr "Ligações simbólicas;" -#: ../C/gosnautilus.xml:2649(para) +#: C/gosnautilus.xml:2649(para) msgid "" "Items for which you have the following permissions:" "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" @@ -11470,27 +11901,27 @@ msgstr "" "<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>e emblemas</secondary></" "indexterm>" -#: ../C/gosnautilus.xml:2652(para) ../C/gosnautilus.xml:2725(para) +#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para) msgid "No read permission" msgstr "Sem permissão de leitur;a" -#: ../C/gosnautilus.xml:2655(para) ../C/gosnautilus.xml:2708(para) +#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para) msgid "No write permission" msgstr "Sem permissão de escrita." -#: ../C/gosnautilus.xml:2660(para) +#: C/gosnautilus.xml:2660(para) msgid "The following table shows the default emblems:" msgstr "A tabela a seguir mostra os emblemas padrão:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2668(para) +#: C/gosnautilus.xml:2668(para) msgid "Default Emblem" msgstr "Emblema Padrão" -#: ../C/gosnautilus.xml:2684(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase) msgid "Symbolic link emblem." msgstr "Emblema de ligação simbólica." -#: ../C/gosnautilus.xml:2690(para) +#: C/gosnautilus.xml:2690(para) msgid "" "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" "secondary></indexterm>Symbolic link" @@ -11498,23 +11929,23 @@ msgstr "" "<indexterm><primary>ligações simbólicas</primary><secondary>e emblemas</" "secondary></indexterm>Ligações simbólicas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2702(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase) msgid "No write permission emblem." msgstr "Emblema Sem permissão para gravar." -#: ../C/gosnautilus.xml:2719(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase) msgid "No read permission emblem." msgstr "Emblema Sem permissão para leitura." -#: ../C/gosnautilus.xml:2733(title) +#: C/gosnautilus.xml:2733(title) msgid "Changing the Icon for a File or Folder" msgstr "Alterando o ícone de um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:2737(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary) msgid "changing" msgstr "alterando" -#: ../C/gosnautilus.xml:2739(para) +#: C/gosnautilus.xml:2739(para) msgid "" "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " "following steps:" @@ -11522,11 +11953,11 @@ msgstr "" "Para alterar o ícone que representa um determinado arquivo ou pasta, execute " "os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2743(para) +#: C/gosnautilus.xml:2743(para) msgid "Select the file or folder that you want to change." msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar." -#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para) +#: C/gosnautilus.xml:2749(para) msgid "" "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " "<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " @@ -11536,7 +11967,7 @@ msgstr "" "guibutton> atual. Um diálogo <guilabel>Selecionar Ícone Personalizado</" "guilabel> será exibido." -#: ../C/gosnautilus.xml:2754(para) +#: C/gosnautilus.xml:2754(para) msgid "" "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " "represent the file or folder." @@ -11544,7 +11975,7 @@ msgstr "" "Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para " "escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2762(para) +#: C/gosnautilus.xml:2762(para) msgid "" "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " "or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" @@ -11558,27 +11989,27 @@ msgstr "" "caixa de diálogo <guilabel>Selecione ícone personalizado</guilabel>, clique " "em <guibutton>Reverter</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2768(title) +#: C/gosnautilus.xml:2768(title) msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" msgstr "Adicionando um emblema para um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:2773(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary) msgid "adding to file" msgstr "adicionando um arquivo" -#: ../C/gosnautilus.xml:2777(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary) msgid "adding to folder" msgstr "adicionando uma pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:2779(para) +#: C/gosnautilus.xml:2779(para) msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" msgstr "Para adicionar um emblema a um item, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2783(para) +#: C/gosnautilus.xml:2783(para) msgid "Select the item to which you want to add an emblem." msgstr "Selecione o item ao qual você deseja adicionar um emblema." -#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para) +#: C/gosnautilus.xml:2786(para) msgid "" "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " "The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the " @@ -11588,7 +12019,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de " "propriedades</link> para o item é exibida." -#: ../C/gosnautilus.xml:2789(para) +#: C/gosnautilus.xml:2789(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " "<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." @@ -11596,11 +12027,11 @@ msgstr "" "Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de " "<guilabel>Emblemas</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2792(para) +#: C/gosnautilus.xml:2792(para) msgid "Select the emblem to add to the item." msgstr "Selecione o emblema para adicionar ao item." -#: ../C/gosnautilus.xml:2799(para) +#: C/gosnautilus.xml:2799(para) msgid "" "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " "the emblem side pane." @@ -11608,19 +12039,15 @@ msgstr "" "Em janelas de navegador, você também pode adicionar emblemas a itens " "arrastando-os para o painel lateral de emblemas." -#: ../C/gosnautilus.xml:2802(title) +#: C/gosnautilus.xml:2802(title) msgid "Creating a New Emblem" msgstr "Criando um novo emblema" -#: ../C/gosnautilus.xml:2805(secondary) ../C/gospanel.xml:397(secondary) -msgid "adding new" -msgstr "adicionando mais" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2807(para) +#: C/gosnautilus.xml:2807(para) msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2810(para) +#: C/gosnautilus.xml:2810(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " "Emblems</guimenuitem></menuchoice>." @@ -11628,7 +12055,7 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e " "Emblemas</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2813(para) +#: C/gosnautilus.xml:2813(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " "<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " @@ -11638,14 +12065,14 @@ msgstr "" "<guibutton>Adicionar a novo emblema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Criar " "um novo Emblema</guilabel> será exibido." -#: ../C/gosnautilus.xml:2818(para) +#: C/gosnautilus.xml:2818(para) msgid "" "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." msgstr "" "Digite um nome para o emblema na caixa de texto <guilabel>Palavra-chave</" "guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2822(para) +#: C/gosnautilus.xml:2822(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " "<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " @@ -11655,7 +12082,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em " "<guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2827(para) +#: C/gosnautilus.xml:2827(para) msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" "guilabel> dialog." @@ -11663,19 +12090,24 @@ msgstr "" "Clique <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um Novo Emblema</" "guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title) +#: C/gosnautilus.xml:2833(title) msgid "Changing Backgrounds" msgstr "Alterando planos de fundo" -#: ../C/gosnautilus.xml:2838(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary) msgid "changing backgrounds" msgstr "alterando planos de fundo" -#: ../C/gosnautilus.xml:2842(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:919(primary) +msgid "backgrounds" +msgstr "planos de fundo" + +#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary) msgid "changing screen component" msgstr "alterando componentes da tela" -#: ../C/gosnautilus.xml:2844(para) +#: C/gosnautilus.xml:2844(para) msgid "" "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" "and-feel of the following screen components:" @@ -11683,28 +12115,24 @@ msgstr "" "O gerenciador de arquivos inclui planos de fundo que você pode usar para " "alterar a aparência e o comportamento dos componentes na tela:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2852(para) +#: C/gosnautilus.xml:2852(para) msgid "Side pane and view pane of a file browser window" msgstr "" "Painel lateral e painel de visualização de uma janela de navegador de " "arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2855(para) +#: C/gosnautilus.xml:2855(para) msgid "Spatial mode windows" msgstr "Janelas em modo espacial" -#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para) ../C/gosoverview.xml:54(term) -msgid "Panels" -msgstr "Painéis" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para) +#: C/gosnautilus.xml:2861(para) msgid "" "To change the background of a screen component perform the following steps:" msgstr "" "Para alterar o plano de fundo de um novo componente da tela, execute os " "seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2865(para) +#: C/gosnautilus.xml:2865(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</" @@ -11714,7 +12142,7 @@ msgstr "" "Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. O diálogo <guilabel>Planos de Fundo e " "Emblemas</guilabel> é exibido." -#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para) +#: C/gosnautilus.xml:2869(para) msgid "" "To display a list of patterns that you can use on the background, click on " "the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors " @@ -11726,7 +12154,7 @@ msgstr "" "cores que você pode usar no plano de fundo, clique no botão " "<guibutton>Cores</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2874(para) +#: C/gosnautilus.xml:2874(para) msgid "" "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " "component. To change the background to a color, drag the color to the screen " @@ -11735,11 +12163,11 @@ msgstr "" "Para aplicar um padrão como plano de fundo, arraste o padrão para o " "componente de tela." -#: ../C/gosnautilus.xml:2879(para) +#: C/gosnautilus.xml:2879(para) msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." msgstr "Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo." -#: ../C/gosnautilus.xml:2882(para) +#: C/gosnautilus.xml:2882(para) msgid "" "To reset the background of the view pane or side pane to the default " "background, right-click on the background of the pane, then choose " @@ -11750,15 +12178,15 @@ msgstr "" "<foreignphrase>mouse</foreignphrase> no plano de fundo do painel, então " "escolha <guimenuitem>Usar Plano de Fundo Padrão</guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2885(title) +#: C/gosnautilus.xml:2885(title) msgid "To Add a Pattern" msgstr "Adicionar um padrão" -#: ../C/gosnautilus.xml:2888(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary) msgid "adding patterns" msgstr "adicionando padrões" -#: ../C/gosnautilus.xml:2890(para) +#: C/gosnautilus.xml:2890(para) msgid "" "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " @@ -11776,15 +12204,15 @@ msgstr "" "padrão. Clique <guibutton>OK</guibutton> para adicioná-lo ao diálogo " "<guilabel>Planos de Fundo e Emblemas</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2895(title) +#: C/gosnautilus.xml:2895(title) msgid "To Add a Color" msgstr "Adicionar uma cor" -#: ../C/gosnautilus.xml:2898(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary) msgid "adding colors" msgstr "adicionando cores" -#: ../C/gosnautilus.xml:2900(para) +#: C/gosnautilus.xml:2900(para) msgid "" "To add a color to the colors that you can use on your screen components, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " @@ -11802,17 +12230,17 @@ msgstr "" "cor. Clique em <guibutton>OK</guibutton> para adicioná-lo ao diálogo " "<guilabel>Planos de Fundo e Emblemas</guilabel>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2911(title) +#: C/gosnautilus.xml:2911(title) msgid "Using Removable Media" msgstr "Usando Mídias Removíveis" -#: ../C/gosnautilus.xml:2913(primary) ../C/gosnautilus.xml:2931(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2953(primary) ../C/gosnautilus.xml:2974(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2984(primary) ../C/gosnautilus.xml:3008(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary) msgid "removable media" msgstr "mídias removíveis" -#: ../C/gosnautilus.xml:2916(para) +#: C/gosnautilus.xml:2916(para) msgid "" "The file manager supports all removable media that have the following " "characteristics:" @@ -11820,7 +12248,7 @@ msgstr "" "O gerenciador de arquivos suporta todas as mídias removíveis que têm as " "seguintes características:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2920(para) +#: C/gosnautilus.xml:2920(para) msgid "" "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> " "file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems " @@ -11830,7 +12258,7 @@ msgstr "" "filename>. Esse arquivo descreve os sistemas de arquivos que o computador " "usa." -#: ../C/gosnautilus.xml:2924(para) +#: C/gosnautilus.xml:2924(para) msgid "" "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the " "removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file." @@ -11838,15 +12266,15 @@ msgstr "" "A opção <literal>user</literal> está especificada na entrada para a mídia " "removível no arquivo <filename>/etc/fstab</filename>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2929(title) +#: C/gosnautilus.xml:2929(title) msgid "To Mount Media" msgstr "Montar mídia" -#: ../C/gosnautilus.xml:2932(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary) msgid "mounting" msgstr "montando" -#: ../C/gosnautilus.xml:2934(para) +#: C/gosnautilus.xml:2934(para) msgid "" "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " "media available for access. When you mount media, the file system of the " @@ -11856,7 +12284,7 @@ msgstr "" "sistema de arquivos daquela mídia. Quando você monta a mídia, o seu sistema " "de arquivos é anexado como um subdiretório do seu sistema de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:2937(para) +#: C/gosnautilus.xml:2937(para) msgid "" "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " "represents the media is added to the desktop. The object is added only if " @@ -11868,7 +12296,7 @@ msgstr "" "será adicionado caso o seu sistema esteja configurado para montar os " "dispositivos automaticamente quando a mídia for detectada." -#: ../C/gosnautilus.xml:2941(para) +#: C/gosnautilus.xml:2941(para) msgid "" "If your system is not configured to mount the device automatically, you must " "mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " @@ -11885,28 +12313,28 @@ msgstr "" "dê um clique duplo no objeto <guilabel>Disquete</guilabel>. Um objeto que " "representando a mídia será adicionado à área de trabalho." -#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para) +#: C/gosnautilus.xml:2947(para) msgid "You cannot change the name of a removable media object." msgstr "Você não pode alterar o nome de um objeto mídia removível." -#: ../C/gosnautilus.xml:2951(title) +#: C/gosnautilus.xml:2951(title) msgid "To Display Media Contents" msgstr "Exibir o conteúdo da mídia" -#: ../C/gosnautilus.xml:2954(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary) msgid "displaying media contents" msgstr "exibindo o conteúdo da mídia" -#: ../C/gosnautilus.xml:2956(para) +#: C/gosnautilus.xml:2956(para) msgid "You can display media contents in any of the following ways:" msgstr "Você pode exibir o conteúdo da mídia de qualquer das seguintes formas:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2960(para) +#: C/gosnautilus.xml:2960(para) msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." msgstr "" "Dê um clique duplo no objeto representando a mídia na área de trabalho." -#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para) +#: C/gosnautilus.xml:2964(para) msgid "" "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." @@ -11914,7 +12342,7 @@ msgstr "" "Clique botão direito no objeto representando a mídia na área de trabalho, e " "então escolha <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2968(para) +#: C/gosnautilus.xml:2968(para) msgid "" "A file manager window displays the contents of the media. To reload the " "display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." @@ -11922,15 +12350,15 @@ msgstr "" "Uma janela do gerenciador de arquivos exibirá o conteúdo da mídia. Para " "recarregar a exibição, clique no botão <guibutton>Recarregar</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2972(title) +#: C/gosnautilus.xml:2972(title) msgid "To Display Media Properties" msgstr "Exibir propriedades da mídia" -#: ../C/gosnautilus.xml:2975(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary) msgid "displaying media properties" msgstr "exibindo propriedades da mídia" -#: ../C/gosnautilus.xml:2977(para) +#: C/gosnautilus.xml:2977(para) msgid "" "To display the properties of removable media, right-click on the object that " "represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" @@ -11941,21 +12369,21 @@ msgstr "" "de trabalho, então escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Uma " "caixa de diálogo mostrará as propriedades da mídia." -#: ../C/gosnautilus.xml:2979(para) +#: C/gosnautilus.xml:2979(para) msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Para fechar o diálogo de propriedades, clique em <guibutton>Fechar</" "guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:2982(title) +#: C/gosnautilus.xml:2982(title) msgid "To Format a Floppy Disk" msgstr "Formatar um disquete" -#: ../C/gosnautilus.xml:2985(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary) msgid "formatting floppy diskette" msgstr "formatando um disquete" -#: ../C/gosnautilus.xml:2988(para) +#: C/gosnautilus.xml:2988(para) msgid "" "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You " "can use the file manager to format floppy disks." @@ -11963,11 +12391,11 @@ msgstr "" "<firstterm>Formatar</firstterm> uma mídia é prepará-la para o uso. Você pode " "usar o gerenciador de arquivos para formatar disquetes." -#: ../C/gosnautilus.xml:2993(title) +#: C/gosnautilus.xml:2993(title) msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../C/gosnautilus.xml:2994(para) +#: C/gosnautilus.xml:2994(para) msgid "" "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " "floppies containing files you wish to keep." @@ -11975,7 +12403,7 @@ msgstr "" "Quando você formata um disquete, você destrói todos os arquivos nele. Não " "formate disquetes contendo arquivos que você deseje guardar." -#: ../C/gosnautilus.xml:3000(para) +#: C/gosnautilus.xml:3000(para) msgid "" "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " "floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A " @@ -11989,15 +12417,15 @@ msgstr "" "documentação do <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Formatador " "de Disquetes</ulink> para mais detalhes." -#: ../C/gosnautilus.xml:3006(title) +#: C/gosnautilus.xml:3006(title) msgid "To Eject Media" msgstr "Ejetar a mídia" -#: ../C/gosnautilus.xml:3009(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary) msgid "ejecting" msgstr "ejetando" -#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para) +#: C/gosnautilus.xml:3011(para) msgid "" "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " "<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " @@ -12012,7 +12440,7 @@ msgstr "" "o objeto da mídia desapareça da área de trabalho, e então ejete a mídia " "manualmente." -#: ../C/gosnautilus.xml:3016(para) +#: C/gosnautilus.xml:3016(para) msgid "" "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " "eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " @@ -12022,7 +12450,7 @@ msgstr "" "montada. Para ejetar a mídia, primeiro desmonte a mídia. Para remover um " "disquete de sua unidade, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para) +#: C/gosnautilus.xml:3021(para) msgid "" "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " "and any other windows that access the diskette." @@ -12031,7 +12459,7 @@ msgstr "" "<application>Terminal</application>, e quaisquer outras janelas que acessem " "o disquete." -#: ../C/gosnautilus.xml:3025(para) +#: C/gosnautilus.xml:3025(para) msgid "" "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " "choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette " @@ -12041,11 +12469,11 @@ msgstr "" "e então escolha <guimenuitem>Ejetar</guimenuitem>. O objeto para o disquete " "na área de trabalho desaparece." -#: ../C/gosnautilus.xml:3030(para) +#: C/gosnautilus.xml:3030(para) msgid "Eject the diskette from the drive." msgstr "Ejete o disquete de uma unidade." -#: ../C/gosnautilus.xml:3034(para) +#: C/gosnautilus.xml:3034(para) msgid "" "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " "from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " @@ -12057,24 +12485,24 @@ msgstr "" "memória flash da unidade USB antes de desmontar a unidade flash. Se você não " "desmontar a mídia antes, poderá perder dados." -#: ../C/gosnautilus.xml:3040(title) +#: C/gosnautilus.xml:3040(title) msgid "Writing CDs or DVDs" msgstr "Gravando CDs ou DVDs" -#: ../C/gosnautilus.xml:3045(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3051(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3055(see) +#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3055(see) msgid "writing CDs" msgstr "gravando CDs" -#: ../C/gosnautilus.xml:3048(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3048(primary) msgid "CDs, writing" msgstr "CDs, gravando" -#: ../C/gosnautilus.xml:3054(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3054(primary) msgid "burning CDs" msgstr "gravando CDs" -#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para) +#: C/gosnautilus.xml:3057(para) msgid "" "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " "documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." @@ -12083,7 +12511,7 @@ msgstr "" "importantes. Para fazer isto, seu computador deve ter um gravador de CD ou " "DVD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3059(para) +#: C/gosnautilus.xml:3059(para) msgid "" "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " "choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" @@ -12097,7 +12525,7 @@ msgstr "" "menus. Se o ícone para sua unidade de CD possuir termos como \"CD-RW\" ou " "\"DVD±R\" em sua legenda, então o seu computador é capaz de gravar discos." -#: ../C/gosnautilus.xml:3061(para) +#: C/gosnautilus.xml:3061(para) msgid "" "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " "provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " @@ -12110,15 +12538,15 @@ msgstr "" "facilmente todo o conteúdo (que você colocou nesta pasta especial) para um " "CD ou DVD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3065(title) +#: C/gosnautilus.xml:3065(title) msgid "Creating Data Discs" msgstr "Criando discos de dados" -#: ../C/gosnautilus.xml:3066(para) +#: C/gosnautilus.xml:3066(para) msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" msgstr "Para gravar um CD ou DVD, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3069(para) +#: C/gosnautilus.xml:3069(para) msgid "" "In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " @@ -12129,14 +12557,14 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. O gerenciador de arquivos abrirá a pasta Criador " "de CD/DVD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para) +#: C/gosnautilus.xml:3070(para) msgid "" "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu." msgstr "" "Numa janela do Navegador de Arquivos, este item está no menu <guimenu>Ir</" "guimenu>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3073(para) +#: C/gosnautilus.xml:3073(para) msgid "" "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " "Creator folder." @@ -12144,12 +12572,12 @@ msgstr "" "Arraste os arquivos e pastas que você quer gravar no CD ou DVD para a pasta " "Criador de CD/DVD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3077(para) +#: C/gosnautilus.xml:3077(para) msgid "" "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." msgstr "Insira um CD ou DVD gravável no gravador de CD/DVD do seu sistema." -#: ../C/gosnautilus.xml:3080(para) +#: C/gosnautilus.xml:3080(para) msgid "" "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" @@ -12161,7 +12589,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> " "será exibido." -#: ../C/gosnautilus.xml:3083(para) +#: C/gosnautilus.xml:3083(para) msgid "" "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " "write the CD, as follows:" @@ -12169,11 +12597,11 @@ msgstr "" "Use o diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> para especificar de que " "forma você deseja gravar o CD, como a seguir:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3103(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel) msgid "Write disc to" msgstr "Gravar disco em" -#: ../C/gosnautilus.xml:3107(para) +#: C/gosnautilus.xml:3107(para) msgid "" "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " "To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " @@ -12186,19 +12614,19 @@ msgstr "" "que contém todos os dados no mesmo formato que um CD, para que, mais tarde, " "você possa copiá-lo para um CD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3114(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel) msgid "Disc name" msgstr "Nome do disco" -#: ../C/gosnautilus.xml:3118(para) +#: C/gosnautilus.xml:3118(para) msgid "Type a name for the CD in the text box." msgstr "Digite um nome para o CD na caixa de texto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3124(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel) msgid "Data size" msgstr "Tamanho dos dados" -#: ../C/gosnautilus.xml:3128(para) +#: C/gosnautilus.xml:3128(para) msgid "" "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " "least this size." @@ -12206,22 +12634,22 @@ msgstr "" "Mostra o tamanho dos dados que serão gravados no disco. O disco virgem deve " "ter pelo menos esse tamanho." -#: ../C/gosnautilus.xml:3135(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel) msgid "Write speed" msgstr "Velocidade de gravação" -#: ../C/gosnautilus.xml:3139(para) +#: C/gosnautilus.xml:3139(para) msgid "" "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." msgstr "" "Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista " "suspensa." -#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para) +#: C/gosnautilus.xml:3148(para) msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para) +#: C/gosnautilus.xml:3149(para) msgid "" "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " "<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " @@ -12235,7 +12663,7 @@ msgstr "" "para especificar o local onde você quer salvar a imagem de arquivo de disco. " "Por padrão, imagens de disco possuem a extensão <filename>.iso</filename>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3153(para) +#: C/gosnautilus.xml:3153(para) msgid "" "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " "some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " @@ -12246,7 +12674,7 @@ msgstr "" "tempo. Quando o disco estiver gravado ou quando a imagem de disco estiver " "criada, uma mensagem será exibida para indicar que o processo terminou." -#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para) +#: C/gosnautilus.xml:3158(para) msgid "" "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " "a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</" @@ -12256,7 +12684,7 @@ msgstr "" "quando você inserir um disco virgem. Veja <application>Preferências de " "Unidades e Mídias Removíveis</application>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3159(para) +#: C/gosnautilus.xml:3159(para) msgid "" "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " "recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " @@ -12267,11 +12695,11 @@ msgstr "" "Joliet quando o Rock Ridge são utilizados como extensões de sistemas de " "arquivos de CD-ROM." -#: ../C/gosnautilus.xml:3162(title) +#: C/gosnautilus.xml:3162(title) msgid "Copying CDs or DVDs" msgstr "Copiando CDs ou DVDs" -#: ../C/gosnautilus.xml:3163(para) +#: C/gosnautilus.xml:3163(para) msgid "" "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " "file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" @@ -12280,11 +12708,11 @@ msgstr "" "arquivo de imagem armazenado no seu computador. Para criar uma cópia, " "execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para) +#: C/gosnautilus.xml:3165(para) msgid "Insert the disc you want to copy." msgstr "Insira o disco que deseja copiar." -#: ../C/gosnautilus.xml:3166(para) +#: C/gosnautilus.xml:3166(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" "guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." @@ -12292,18 +12720,18 @@ msgstr "" "Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</" "guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior." -#: ../C/gosnautilus.xml:3167(para) +#: C/gosnautilus.xml:3167(para) msgid "" "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." msgstr "" "Clique botão direito no ícone do CD e escolha <guimenuitem>Copiar Disco</" "guimenuitem>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3168(para) +#: C/gosnautilus.xml:3168(para) msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." msgstr "O diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> será exibido." -#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para) +#: C/gosnautilus.xml:3170(para) msgid "" "If you have only one drive with write capabilities, the process will first " "create a disc image file on your computer. It will then eject the original " @@ -12314,7 +12742,7 @@ msgstr "" "computador. O disco original, então, será ejetado, e será pedido que você " "insira um disco vazio no qual a cópia será gravada." -#: ../C/gosnautilus.xml:3171(para) +#: C/gosnautilus.xml:3171(para) msgid "" "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " "the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " @@ -12324,11 +12752,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Gravar no Disco</guilabel> e então grave a imagem do disco: veja a " "<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3175(title) +#: C/gosnautilus.xml:3175(title) msgid "Creating a Disc from an Image File" msgstr "Criando um disco a partir de um arquivo de imagem" -#: ../C/gosnautilus.xml:3176(para) +#: C/gosnautilus.xml:3176(para) msgid "" "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " "downloaded a disc image from the internet, or previously created one " @@ -12340,7 +12768,7 @@ msgstr "" "você mesmo. Imagens de disco geralmente possuem a extensão <filename>.iso</" "filename> e algumas vezes são chamados de arquivos iso." -#: ../C/gosnautilus.xml:3177(para) +#: C/gosnautilus.xml:3177(para) msgid "" "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " "<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." @@ -12349,11 +12777,11 @@ msgstr "" "do disco e então escolha <guimenuitem>Gravar CD/DVD</guimenuitem> no menu de " "contexto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3182(title) +#: C/gosnautilus.xml:3182(title) msgid "Navigating Remote Servers" msgstr "Navegando em Servidores Remotos" -#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para) +#: C/gosnautilus.xml:3183(para) msgid "" "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated " "access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " @@ -12364,16 +12792,16 @@ msgstr "" "<foreignphrase>sites</foreignphrase> FTP, compartilhamentos Windows, " "servidores WebDAV e SSH." -#: ../C/gosnautilus.xml:3186(title) +#: C/gosnautilus.xml:3186(title) msgid "To Access a remote server" msgstr "Acessar um servidor remoto" -#: ../C/gosnautilus.xml:3194(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3302(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3327(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary) msgid "accessing" msgstr "acessando" -#: ../C/gosnautilus.xml:3201(para) +#: C/gosnautilus.xml:3201(para) msgid "" "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " "Windows share, a WebDav server or an SSH server." @@ -12382,7 +12810,7 @@ msgstr "" "esteja ele num <foreignphrase>site</foreignphrase> FTP, num compartilhamento " "Windows, ou num servidor WebDAV ou SSH." -#: ../C/gosnautilus.xml:3203(para) +#: C/gosnautilus.xml:3203(para) msgid "" "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " @@ -12396,7 +12824,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Conectar ao Servidor</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para) +#: C/gosnautilus.xml:3205(para) msgid "" "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the " "<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view " @@ -12408,7 +12836,7 @@ msgstr "" "numa janela do <application>Nautilus</application> os serviços disponíveis " "na sua rede." -#: ../C/gosnautilus.xml:3206(para) +#: C/gosnautilus.xml:3206(para) msgid "" "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " "enter the server address." @@ -12416,7 +12844,7 @@ msgstr "" "Para se conectar a um servidor remoto, comece escolhendo um tipo de serviço " "e então digite o endereço do servidor." -#: ../C/gosnautilus.xml:3207(para) +#: C/gosnautilus.xml:3207(para) msgid "" "If required by your server, you may provide the following optional " "information :" @@ -12424,11 +12852,11 @@ msgstr "" "Se requerido pelo servidor, você poderá fornecer as seguintes informações " "opcionais:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3226(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel) msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../C/gosnautilus.xml:3230(para) +#: C/gosnautilus.xml:3230(para) msgid "" "Port to connect to on the server. This should only be used if it is " "necessary to change the default port, you would normally leave this blank." @@ -12437,19 +12865,19 @@ msgstr "" "necessário alterar a porta padrão. Geralmente você deixará esta informação " "em branco." -#: ../C/gosnautilus.xml:3237(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel) msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:3241(para) +#: C/gosnautilus.xml:3241(para) msgid "Folder to open upon connecting to server." msgstr "Pasta para abrir ao conectar no servidor." -#: ../C/gosnautilus.xml:3247(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel) msgid "User Name" msgstr "Nome do usuário" -#: ../C/gosnautilus.xml:3251(para) +#: C/gosnautilus.xml:3251(para) msgid "" "The user name of the account used to connect to the server. This should be " "supplied with the connexion information if needed. The user name information " @@ -12459,34 +12887,34 @@ msgstr "" "fornecido juntamente com informação sobre a conexão, caso necessário. O nome " "de usuário não é apropriado para uma conexão pública FTP." -#: ../C/gosnautilus.xml:3259(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel) msgid "Name to use for connection" msgstr "Nome a usar para a conexão" -#: ../C/gosnautilus.xml:3263(para) +#: C/gosnautilus.xml:3263(para) msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." msgstr "A designação da conexão para exibição no gerenciador de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:3269(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel) msgid "Share" msgstr "Compartilhamento" -#: ../C/gosnautilus.xml:3273(para) +#: C/gosnautilus.xml:3273(para) msgid "" "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" "Nome do compartilhamento Windows desejado. Isto só é aplicável a " "compartilhamentos Windows." -#: ../C/gosnautilus.xml:3279(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel) msgid "Domain name" msgstr "Nome do domínio" -#: ../C/gosnautilus.xml:3283(para) +#: C/gosnautilus.xml:3283(para) msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." msgstr "Domínio Windows. Isto só é aplicável a compartilhamentos Windows." -#: ../C/gosnautilus.xml:3289(para) +#: C/gosnautilus.xml:3289(para) msgid "" "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " "specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" @@ -12497,7 +12925,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Local Personalizado</guimenuitem></menuchoice> como " "o tipo de serviço." -#: ../C/gosnautilus.xml:3290(para) +#: C/gosnautilus.xml:3290(para) msgid "" "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" "guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " @@ -12508,16 +12936,16 @@ msgstr "" "conteúdo do <foreignphrase>site</foreignphrase> será exibido e você poderá " "arrastar e soltar arquivos de e para o servidor remoto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3294(title) +#: C/gosnautilus.xml:3294(title) msgid "To Access Network Places" msgstr "Acessar locais de rede" -#: ../C/gosnautilus.xml:3301(primary) ../C/gosnautilus.xml:3306(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3307(see) +#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3307(see) msgid "network places" msgstr "locais de rede" -#: ../C/gosnautilus.xml:3309(para) +#: C/gosnautilus.xml:3309(para) msgid "" "If your system is configured to access places on a network, you can use the " "file manager to access the network places." @@ -12525,7 +12953,7 @@ msgstr "" "Se o seu sistema estiver configurado para acessar locais numa rede, você " "poderá usar o gerenciador de arquivos para acessar os locais de rede." -#: ../C/gosnautilus.xml:3312(para) +#: C/gosnautilus.xml:3312(para) msgid "" "To access network places, open the file manager and choose " "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" @@ -12537,7 +12965,7 @@ msgstr "" "menuchoice>. Uma janela se abrirá exibindo os locais de rede que você pode " "acessar. Dê um clique duplo na máquina que você quer acessar." -#: ../C/gosnautilus.xml:3314(para) +#: C/gosnautilus.xml:3314(para) msgid "" "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" "indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " @@ -12550,7 +12978,7 @@ msgstr "" "compartilhados disponíveis para você será exibida na janela do gerenciador " "de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:3318(para) +#: C/gosnautilus.xml:3318(para) msgid "" "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" "indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " @@ -12563,20 +12991,20 @@ msgstr "" "Windows compartilhados disponíveis a você será exibida na janela do " "gerenciador de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:3324(title) +#: C/gosnautilus.xml:3324(title) msgid "Accessing Special URI Locations" msgstr "Acessando localizações URI especiais" -#: ../C/gosnautilus.xml:3326(primary) ../C/gosnautilus.xml:3331(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3336(see) +#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3336(see) msgid "special URI locations" msgstr "localizações URI especiais" -#: ../C/gosnautilus.xml:3335(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3335(primary) msgid "URI, special" msgstr "URI, especial" -#: ../C/gosnautilus.xml:3338(para) +#: C/gosnautilus.xml:3338(para) msgid "" "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " "particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " @@ -12587,7 +13015,7 @@ msgstr "" "acessar fontes, você pode acessar a URI <command>fonts:///</command> na " "janela do gerenciador de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:3339(para) +#: C/gosnautilus.xml:3339(para) msgid "" "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " "accessing the function or location exists." @@ -12595,7 +13023,7 @@ msgstr "" "Essas opções são voltadas para usuários avançados: na maioria dos casos, " "exite um método mais fácil de acessar a função ou local." -#: ../C/gosnautilus.xml:3340(para) +#: C/gosnautilus.xml:3340(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " "you can use with the file manager." @@ -12603,19 +13031,19 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lista as localizações URI especiais " "que você pode usar com o gerenciador de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:3343(title) +#: C/gosnautilus.xml:3343(title) msgid "Special URI Locations" msgstr "Localizações URI especiais" -#: ../C/gosnautilus.xml:3350(para) +#: C/gosnautilus.xml:3350(para) msgid "URI Location" msgstr "Localização URI" -#: ../C/gosnautilus.xml:3361(command) +#: C/gosnautilus.xml:3361(command) msgid "fonts:///" msgstr "fonts:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3365(para) +#: C/gosnautilus.xml:3365(para) msgid "" "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " "double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " @@ -12625,11 +13053,11 @@ msgstr "" "dê um clique duplo nela. Você também pode usar esse local para adicionar " "fontes ao Ambiente GNOME." -#: ../C/gosnautilus.xml:3373(command) +#: C/gosnautilus.xml:3373(command) msgid "burn:///" msgstr "burn:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para) +#: C/gosnautilus.xml:3377(para) msgid "" "This is a special location where you can copy files and folders that you " "want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " @@ -12639,11 +13067,11 @@ msgstr "" "deseje gravar num CD. A partir daqui você pode gravar um CD facilmente. Veja " "também a <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3384(command) +#: C/gosnautilus.xml:3384(command) msgid "network:///" msgstr "network:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para) +#: C/gosnautilus.xml:3388(para) msgid "" "Displays network locations to which you can connect, if your system is " "configured to access locations on a network. To access a network location, " @@ -12657,11 +13085,11 @@ msgstr "" "utilizar esta URI para adicionar localidades de rede ao seu sistema. Veja " "também a <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3397(command) +#: C/gosnautilus.xml:3397(command) msgid "themes:///" msgstr "themes:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3401(para) +#: C/gosnautilus.xml:3401(para) msgid "" "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a " "theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this " @@ -12671,7 +13099,7 @@ msgstr "" "sua área de trabalho do Ambiente GNOME, dê um clique duplo no tema. Você " "pode também utilizar esta localidade para adicionar temas ao Ambiente GNOME." -#: ../C/gosnautilus.xml:3404(para) +#: C/gosnautilus.xml:3404(para) msgid "" "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme" "\"><application>Theme</application> preference tool</link>." @@ -12679,19 +13107,30 @@ msgstr "" "Como alternativa, defina um tema com a <link linkend=\"prefs-theme" "\">ferramenta de preferências <application>Tema</application></link>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3417(title) +#: C/gosnautilus.xml:3417(title) msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Preferências do Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:3434(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary) +msgid "customizing" +msgstr "personalizando" + +#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary) +msgid "preferences" +msgstr "preferências" + +#: C/gosnautilus.xml:3434(primary) msgid "preferences, file manager" msgstr "preferências, gerenciador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:3436(see) +#: C/gosnautilus.xml:3436(see) msgid "file manager preferences" msgstr "preferências do gerenciador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:3438(para) +#: C/gosnautilus.xml:3438(para) msgid "" "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " "the file manager to suit your requirements and preferences." @@ -12700,7 +13139,7 @@ msgstr "" "para personalizar o gerenciador de arquivos para atender às suas " "necessidades e preferências." -#: ../C/gosnautilus.xml:3440(para) +#: C/gosnautilus.xml:3440(para) msgid "" "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" @@ -12717,38 +13156,38 @@ msgstr "" "guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciamento de " "Arquivos</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3442(para) +#: C/gosnautilus.xml:3442(para) msgid "You can set preferences in the following categories:" msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3445(para) +#: C/gosnautilus.xml:3445(para) msgid "The default settings for views." msgstr "As configurações padrão para visões." -#: ../C/gosnautilus.xml:3448(para) +#: C/gosnautilus.xml:3448(para) msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." msgstr "" "O comportamento de arquivos e pastas, arquivos de texto executáveis e " "Lixeira." -#: ../C/gosnautilus.xml:3452(para) +#: C/gosnautilus.xml:3452(para) msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." msgstr "As informações exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas." -#: ../C/gosnautilus.xml:3455(para) +#: C/gosnautilus.xml:3455(para) msgid "The columns that appear in the list view and their order." msgstr "As colunas que aparecem na visão de lista e sua ordem." -#: ../C/gosnautilus.xml:3458(para) +#: C/gosnautilus.xml:3458(para) msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." msgstr "" "Opções de visualização para aumentar o desempenho do gerenciador de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:3462(title) ../C/gosnautilus.xml:3477(title) +#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title) msgid "Views Preferences" msgstr "Preferências das visões" -#: ../C/gosnautilus.xml:3468(para) +#: C/gosnautilus.xml:3468(para) msgid "" "You can specify a default view, and select sort options and display options. " "You can also specify default settings for icon views and list views." @@ -12757,7 +13196,7 @@ msgstr "" "exibição. Você também pode especificar configurações padrão para as visões " "de ícones e de lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:3471(para) +#: C/gosnautilus.xml:3471(para) msgid "" "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " @@ -12769,7 +13208,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Visões</guilabel> para " "exibi-la." -#: ../C/gosnautilus.xml:3474(para) +#: C/gosnautilus.xml:3474(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " "can modify." @@ -12777,11 +13216,11 @@ msgstr "" "A <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões " "que você pode modificar." -#: ../C/gosnautilus.xml:3495(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel) msgid "View new folders using" msgstr "Ver novas pastas usando" -#: ../C/gosnautilus.xml:3499(para) +#: C/gosnautilus.xml:3499(para) msgid "" "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " "displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " @@ -12791,11 +13230,11 @@ msgstr "" "será mostrada na visão que você selecionou. Isto pode ser tanto a visão de " "ícone quando a visão de lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:3506(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel) msgid "Arrange items" msgstr "Organizar itens" -#: ../C/gosnautilus.xml:3510(para) +#: C/gosnautilus.xml:3510(para) msgid "" "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " "that are displayed in this view." @@ -12803,21 +13242,21 @@ msgstr "" "Selecione o critério pelo qual você deseja ordenar os itens em pastas " "exibidas nessa visão." -#: ../C/gosnautilus.xml:3517(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel) msgid "Sort folders before files" msgstr "Pastas antes de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:3521(para) +#: C/gosnautilus.xml:3521(para) msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" "Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena " "uma pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:3528(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel) msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup" -#: ../C/gosnautilus.xml:3533(para) +#: C/gosnautilus.xml:3533(para) msgid "" "Select this option to display files that are normally not shown in folders. " "For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." @@ -12826,11 +13265,11 @@ msgstr "" "nas pastas. Para mais detalhes sobre arquivos ocultos, veja a <xref linkend=" "\"nautilus-hidden-files\"/>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3539(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel) msgid "Icon View Default zoom level" msgstr "Nível de padrão de zoom" -#: ../C/gosnautilus.xml:3543(para) +#: C/gosnautilus.xml:3543(para) msgid "" "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " @@ -12841,11 +13280,11 @@ msgstr "" "mostradas nesta visão. O nível de zoom especifica o tamanho dos itens em uma " "visão." -#: ../C/gosnautilus.xml:3551(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel) msgid "Use compact layout" msgstr "Usar aparência compacta" -#: ../C/gosnautilus.xml:3555(para) +#: C/gosnautilus.xml:3555(para) msgid "" "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " "the folder are closer to each other." @@ -12853,11 +13292,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para organizar os itens na visão de ícones para que " "eles fiquem perto um do outro." -#: ../C/gosnautilus.xml:3563(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel) msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../C/gosnautilus.xml:3567(para) +#: C/gosnautilus.xml:3567(para) msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than under the icon." @@ -12865,11 +13304,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em " "vez de sob ele." -#: ../C/gosnautilus.xml:3574(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel) msgid "Show only folders" msgstr "Exibir apenas pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:3578(para) +#: C/gosnautilus.xml:3578(para) msgid "" "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " "in the side pane." @@ -12877,15 +13316,15 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para exibir apenas pastas na <guilabel>Árvore</" "guilabel> no painel lateral." -#: ../C/gosnautilus.xml:3586(title) +#: C/gosnautilus.xml:3586(title) msgid "Behavior Preferences" msgstr "Preferências de comportamento" -#: ../C/gosnautilus.xml:3590(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary) msgid "behavior" msgstr "comportamento" -#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para) +#: C/gosnautilus.xml:3592(para) msgid "" "To set your preferences for files and folders, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" @@ -12898,11 +13337,11 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> " "para exibi-la. Você pode configurar as seguintes preferências:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3598(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel) msgid "Single click to activate items" msgstr "Clique único para ativar itens" -#: ../C/gosnautilus.xml:3600(para) +#: C/gosnautilus.xml:3600(para) msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you click " "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " @@ -12913,11 +13352,11 @@ msgstr "" "<foreignphrase>mouse</foreignphrase> para um item, o título do item será " "sublinhado." -#: ../C/gosnautilus.xml:3606(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel) msgid "Double click to activate items" msgstr "Duplo clique para ativar itens" -#: ../C/gosnautilus.xml:3608(para) +#: C/gosnautilus.xml:3608(para) msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you double-" "click on the item." @@ -12925,11 +13364,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você " "der um clique duplo num item." -#: ../C/gosnautilus.xml:3613(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel) msgid "Always open in browser windows" msgstr "Sempre abrir em janelas de navegador" -#: ../C/gosnautilus.xml:3615(para) +#: C/gosnautilus.xml:3615(para) msgid "" "Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser " "mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " @@ -12941,11 +13380,11 @@ msgstr "" "navegar nos seus arquivos e pastas na mesma janela, do contrário você irá " "navegar nos seus arquivos e pastas como objetos." -#: ../C/gosnautilus.xml:3620(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel) msgid "Run executable text files when they are clicked" msgstr "Executar arquivos de texto executáveis quando forem clicados" -#: ../C/gosnautilus.xml:3622(para) +#: C/gosnautilus.xml:3622(para) msgid "" "Select this option to run an text executable file when you choose the file. " "An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " @@ -12956,11 +13395,11 @@ msgstr "" "você pode executar, isto é, um <foreignphrase>script</foreignphrase> de " "<foreignphrase>shell</foreignphrase>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3628(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel) msgid "View executable text files when they are clicked" msgstr "Visualizar arquivos de texto executáveis quando forem clicados" -#: ../C/gosnautilus.xml:3630(para) +#: C/gosnautilus.xml:3630(para) msgid "" "Select this option to display the contents of an executable text file when " "you choose the executable text file." @@ -12968,11 +13407,11 @@ msgstr "" "Escolha essa opção para exibir o conteúdo de um arquivo de texto executável " "quando você abrir um arquivo assim." -#: ../C/gosnautilus.xml:3635(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel) msgid "Ask each time" msgstr "Perguntar a cada vez" -#: ../C/gosnautilus.xml:3637(para) +#: C/gosnautilus.xml:3637(para) msgid "" "Select this option to display a dialog when you choose an executable text " "file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " @@ -12982,11 +13421,11 @@ msgstr "" "de texto executável. O diálogo irá perguntar se você quer executar o arquivo " "ou mostrar o conteúdo." -#: ../C/gosnautilus.xml:3643(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel) msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Perguntar antes de esvaziar a Lixeira ou excluir arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:3645(para) +#: C/gosnautilus.xml:3645(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" "guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " @@ -12997,11 +13436,11 @@ msgstr "" "excluídos. Deixe esta opção selecionada, a não ser que você tenha uma boa " "razão para não fazê-lo." -#: ../C/gosnautilus.xml:3649(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel) msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Incluir um comando Excluir que não usa a Lixeira" -#: ../C/gosnautilus.xml:3651(para) +#: C/gosnautilus.xml:3651(para) msgid "" "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " "the following menus:" @@ -13009,11 +13448,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para adicionar um item de menu <guimenuitem>Excluir</" "guimenuitem> para os seguintes menus:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para) +#: C/gosnautilus.xml:3655(para) msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." msgstr "O menu <guimenu>Editar</guimenu>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3658(para) +#: C/gosnautilus.xml:3658(para) msgid "" "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " "desktop object." @@ -13021,7 +13460,7 @@ msgstr "" "O menu de contexto que é exibido quando você clica botão direito num " "arquivo, pasta ou objeto da área de trabalho." -#: ../C/gosnautilus.xml:3662(para) +#: C/gosnautilus.xml:3662(para) msgid "" "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " "menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " @@ -13033,19 +13472,19 @@ msgstr "" "Não há como recuperar um arquivo excluído. Não selecione isto a não ser que " "você tenha uma boa razão para fazê-lo." -#: ../C/gosnautilus.xml:3669(title) +#: C/gosnautilus.xml:3669(title) msgid "Display Preferences" msgstr "Preferências de exibição" -#: ../C/gosnautilus.xml:3673(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary) msgid "caption preferences" msgstr "preferências de legendas" -#: ../C/gosnautilus.xml:3678(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary) msgid "icon captions" msgstr "legendas de ícones" -#: ../C/gosnautilus.xml:3680(para) +#: C/gosnautilus.xml:3680(para) msgid "" "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " "icon caption also includes three additional items of information on the file " @@ -13061,7 +13500,7 @@ msgstr "" "você faz um zoom em um ícone, mais informações são mostradas. Você pode " "modificar quais informações adicionais são mostradas nas legendas de ícone." -#: ../C/gosnautilus.xml:3686(para) +#: C/gosnautilus.xml:3686(para) msgid "" "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " @@ -13073,7 +13512,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Exibir</guilabel> para " "exibi-la." -#: ../C/gosnautilus.xml:3688(para) +#: C/gosnautilus.xml:3688(para) msgid "" "Select the items of information that you want to display in the icon caption " "from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" @@ -13086,51 +13525,45 @@ msgstr "" "diante. A seguinte tabela descreve os itens de informação que você pode " "selecionar:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) -#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1597(guilabel) -#: ../C/gospanel.xml:1904(title) -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3715(para) ../C/gosnautilus.xml:3874(para) +#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para) msgid "Choose this option to display the size of the item." msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item." -#: ../C/gosnautilus.xml:3726(para) +#: C/gosnautilus.xml:3726(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." msgstr "Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item." -#: ../C/gosnautilus.xml:3733(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel) msgid "Date modified" msgstr "Data de modificação" -#: ../C/gosnautilus.xml:3737(para) ../C/gosnautilus.xml:3897(para) +#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para) msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." msgstr "Escolha essa opção para exibir a data da última modificação do item." -#: ../C/gosnautilus.xml:3744(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel) msgid "Date accessed" msgstr "Data de acesso" -#: ../C/gosnautilus.xml:3748(para) ../C/gosnautilus.xml:3908(para) +#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para) msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." msgstr "" "Escolha essa opção para exibir a última data em que o item foi acessado." -#: ../C/gosnautilus.xml:3759(para) ../C/gosnautilus.xml:3952(para) +#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para) msgid "Choose this option to display the owner of the item." msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item." -#: ../C/gosnautilus.xml:3770(para) ../C/gosnautilus.xml:3919(para) +#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para) msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." msgstr "Escolha essa opção para exibir o grupo ao qual o item pertence." -#: ../C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3959(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel) msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: ../C/gosnautilus.xml:3781(para) ../C/gosnautilus.xml:3963(para) +#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para) msgid "" "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " "characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " @@ -13142,11 +13575,11 @@ msgstr "" "como três conjuntos de três caracteres, por exemplo <computeroutput>-rwxrw-" "r--</computeroutput>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3789(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel) msgid "Octal permissions" msgstr "Permissões em octal" -#: ../C/gosnautilus.xml:3793(para) ../C/gosnautilus.xml:3941(para) +#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para) msgid "" "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " "notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " @@ -13157,15 +13590,15 @@ msgstr "" "octal</secondary></indexterm>Escolha essa opção para exibir as permissões do " "item em notação octal, por exemplo <computeroutput>764</computeroutput>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3804(para) ../C/gosnautilus.xml:3930(para) +#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para) msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." msgstr "Escolha essa opção para exibir o tipo MIME do item." -#: ../C/gosnautilus.xml:3815(para) +#: C/gosnautilus.xml:3815(para) msgid "Choose this option to display no information for the item." msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item." -#: ../C/gosnautilus.xml:3822(para) +#: C/gosnautilus.xml:3822(para) msgid "" "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " "displayed throughout Nautilus." @@ -13173,11 +13606,11 @@ msgstr "" "A opção de <guilabel>Formato</guilabel> da data lhe permite escolher como a " "data será exibida pelo Nautilus." -#: ../C/gosnautilus.xml:3827(title) +#: C/gosnautilus.xml:3827(title) msgid "List Columns Preferences" msgstr "Preferências de colunas da lista" -#: ../C/gosnautilus.xml:3828(para) +#: C/gosnautilus.xml:3828(para) msgid "" "You can specify what information is displayed in list view in file manager " "windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " @@ -13187,7 +13620,7 @@ msgstr "" "janelas do gerenciador de arquivos. Você pode especificar quais colunas são " "mostradas na visão de lista, e a ordem na qual as colunas são mostradas." -#: ../C/gosnautilus.xml:3831(para) +#: C/gosnautilus.xml:3831(para) msgid "" "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " @@ -13199,7 +13632,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Colunas da Lista</" "guilabel> para exibir esta seção." -#: ../C/gosnautilus.xml:3833(para) +#: C/gosnautilus.xml:3833(para) msgid "" "To specify a column to display in list view, select the option that " "corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " @@ -13212,7 +13645,7 @@ msgstr "" "Para remover a coluna da visão de lista, selecione a opção que " "correspondente e clique no botão <guibutton>Ocultar</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3837(para) +#: C/gosnautilus.xml:3837(para) msgid "" "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " "buttons to specify the position of columns in list view." @@ -13220,7 +13653,7 @@ msgstr "" "Use os botões <guibutton>Subir</guibutton> e <guibutton>Descer</guibutton> " "para especificar a posição das colunas na visão de lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para) +#: C/gosnautilus.xml:3839(para) msgid "" "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " "Default</guibutton> button." @@ -13228,15 +13661,15 @@ msgstr "" "Para usar as colunas e posições de coluna padrões, clique no botão " "<guibutton>Usar Padrão</guibutton>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3840(para) +#: C/gosnautilus.xml:3840(para) msgid "The following table describes the columns that you can display:" msgstr "A tabela a seguir descreve as colunas que você pode exibir:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3863(para) +#: C/gosnautilus.xml:3863(para) msgid "Choose this option to display the name of the item." msgstr "Escolha essa opção para exibir o nome do item." -#: ../C/gosnautilus.xml:3885(para) +#: C/gosnautilus.xml:3885(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item " "from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." @@ -13245,27 +13678,27 @@ msgstr "" "ferramenta de preferências <application>Tipos de Arquivos e Programas</" "application>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3893(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel) msgid "Date Modified" msgstr "Data de Modificação" -#: ../C/gosnautilus.xml:3904(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel) msgid "Date Accessed" msgstr "Data de Acesso" -#: ../C/gosnautilus.xml:3937(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel) msgid "Octal Permissions" msgstr "Permissões em Octal" -#: ../C/gosnautilus.xml:3973(title) ../C/gosnautilus.xml:4039(title) +#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title) msgid "Preview Preferences" msgstr "Preferências de visualização" -#: ../C/gosnautilus.xml:3977(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary) msgid "preview" msgstr "visualização" -#: ../C/gosnautilus.xml:3979(para) +#: C/gosnautilus.xml:3979(para) msgid "" "The file manager include some file preview features. The preview features " "can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " @@ -13280,34 +13713,34 @@ msgstr "" "gerenciador de arquivos. Para cada preferência de visualização você pode " "selecionar uma das seguintes opções descritas na tabela a seguir:" -#: ../C/gosnautilus.xml:4003(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel) msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../C/gosnautilus.xml:4007(para) +#: C/gosnautilus.xml:4007(para) msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" "Executa a ação tanto para arquivos locais quanto para aqueles em outros " "sistemas de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:4014(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel) msgid "Local Files Only" msgstr "Apenas Arquivos Locais" -#: ../C/gosnautilus.xml:4018(para) +#: C/gosnautilus.xml:4018(para) msgid "Performs the action for local files only." msgstr "Executa a ação apenas para arquivos locais." -#: ../C/gosnautilus.xml:4024(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel) msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../C/gosnautilus.xml:4028(para) +#: C/gosnautilus.xml:4028(para) msgid "Never performs the action." msgstr "Nunca executa a ação." -#: ../C/gosnautilus.xml:4034(para) +#: C/gosnautilus.xml:4034(para) msgid "" "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " @@ -13318,7 +13751,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba " "<guilabel>Visualização</guilabel> para exibir a seção." -#: ../C/gosnautilus.xml:4036(para) +#: C/gosnautilus.xml:4036(para) msgid "" "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " "you can modify." @@ -13326,11 +13759,11 @@ msgstr "" "A <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de " "visualização que você pode modificar." -#: ../C/gosnautilus.xml:4057(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel) msgid "Show text in icons" msgstr "Mostrar texto em ícones" -#: ../C/gosnautilus.xml:4061(para) +#: C/gosnautilus.xml:4061(para) msgid "" "Select an option to specify when to preview the content of text files in the " "icon that represents the file." @@ -13338,11 +13771,11 @@ msgstr "" "Selecione uma opção para especificar quando prever o conteúdo de arquivos de " "texto no ícone que o representa." -#: ../C/gosnautilus.xml:4068(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel) msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostrar miniaturas" -#: ../C/gosnautilus.xml:4072(para) +#: C/gosnautilus.xml:4072(para) msgid "" "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " "manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." @@ -13353,11 +13786,11 @@ msgstr "" "de arquivos de cada pasta no diretório <filename>.thumbnails</filename> " "localizado na Pasta Pessoal do usuário." -#: ../C/gosnautilus.xml:4081(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel) msgid "Only for files smaller than" msgstr "Apenas para arquivos menores que" -#: ../C/gosnautilus.xml:4085(para) +#: C/gosnautilus.xml:4085(para) msgid "" "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " "thumbnail." @@ -13365,19 +13798,19 @@ msgstr "" "Especifique o tamanho de arquivo máximo para o qual o gerenciador de " "arquivos cria uma miniatura." -#: ../C/gosnautilus.xml:4092(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel) msgid "Preview sound files" msgstr "Prever arquivos de som" -#: ../C/gosnautilus.xml:4097(para) +#: C/gosnautilus.xml:4097(para) msgid "Select an option to specify when to preview sound files." msgstr "Selecione uma opção para especificar quando prever arquivos de som." -#: ../C/gosnautilus.xml:4103(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel) msgid "Count number of items" msgstr "Contar número de itens" -#: ../C/gosnautilus.xml:4107(para) +#: C/gosnautilus.xml:4107(para) msgid "" "Select an option to specify when to show the number of items in folders. " "When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " @@ -13387,21 +13820,21 @@ msgstr "" "deve ser mostrado. Quanto estiver na visão de ícone, pode ser que você " "precise aumentar o nível de zoom para ver o número de itens em cada pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:4120(title) +#: C/gosnautilus.xml:4120(title) msgid "Extending Nautilus" msgstr "Estendendo o Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:4123(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary) msgid "running scripts" msgstr "executando <foreignphrase>scripts</foreignphrase>" -#: ../C/gosnautilus.xml:4126(primary) +#: C/gosnautilus.xml:4126(primary) msgid "scripts, running from file manager" msgstr "" "<foreignphrase>scripts</foreignphrase>, executando a partir do gerenciador " "de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:4128(para) +#: C/gosnautilus.xml:4128(para) msgid "" "Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</" "application> extensions, and through scrips. This section explains the " @@ -13412,11 +13845,11 @@ msgstr "" "<foreignphrase>scripts</foreignphrase>. Essa seção explica a diferença entre " "os dois e como instalá-los." -#: ../C/gosnautilus.xml:4130(title) +#: C/gosnautilus.xml:4130(title) msgid "Nautilus Scripts" msgstr "<foreignphrase>Scripts</foreignphrase> do Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para) +#: C/gosnautilus.xml:4131(para) msgid "" "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " "full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in " @@ -13435,7 +13868,7 @@ msgstr "" "<foreignphrase>script</foreignphrase> que você quer executar a partir do " "submenu." -#: ../C/gosnautilus.xml:4132(para) +#: C/gosnautilus.xml:4132(para) msgid "" "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" @@ -13450,25 +13883,25 @@ msgstr "" "quer executar no arquivo a partir do submenu. Você também pode selecionar " "vários arquivos para executar seus <foreignphrase>scripts</foreignphrase>." -#: ../C/gosnautilus.xml:4135(para) +#: C/gosnautilus.xml:4135(para) msgid "You may also access scripts from the context menu." msgstr "" "Você também pode acessar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> a partir do " "menu de contexto." -#: ../C/gosnautilus.xml:4137(para) +#: C/gosnautilus.xml:4137(para) msgid "" "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." msgstr "" "Se você não tiver nenhum <foreignphrase>script</foreignphrase> instalado, o " "menu de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> não aparecerá." -#: ../C/gosnautilus.xml:4140(title) +#: C/gosnautilus.xml:4140(title) msgid "Installing File Manager Scripts" msgstr "" "Instalando <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do gerenciador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:4141(para) +#: C/gosnautilus.xml:4141(para) msgid "" "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " @@ -13480,7 +13913,7 @@ msgstr "" "<foreignphrase>scripts</foreignphrase> está localizada em $HOME/.gnome2/" "nautilus-scripts." -#: ../C/gosnautilus.xml:4144(para) +#: C/gosnautilus.xml:4144(para) msgid "" "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " "the user executable permission." @@ -13489,7 +13922,7 @@ msgstr "" "para a pasta de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> e dê a ele a " "permissão de execução." -#: ../C/gosnautilus.xml:4145(para) +#: C/gosnautilus.xml:4145(para) msgid "" "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " "installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" @@ -13510,7 +13943,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Exibir Arquivos Ocultos</" "guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gosnautilus.xml:4147(para) +#: C/gosnautilus.xml:4147(para) msgid "" "A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is " "from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-" @@ -13520,12 +13953,12 @@ msgstr "" "<application>Nautilus</application> é o <ulink url=\"http://g-scripts." "sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts</citetitle></ulink>." -#: ../C/gosnautilus.xml:4150(title) +#: C/gosnautilus.xml:4150(title) msgid "Writing File Manager Scripts" msgstr "" "Escrevendo <foreignphrase>Scripts</foreignphrase> do gerenciador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para) +#: C/gosnautilus.xml:4151(para) msgid "" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " @@ -13537,55 +13970,55 @@ msgstr "" "FTP), o <foreignphrase>scripts</foreignphrase> não receberão parâmetros " "algum." -#: ../C/gosnautilus.xml:4153(para) +#: C/gosnautilus.xml:4153(para) msgid "The following table shows variables passed to the script :" msgstr "" "A tabela a seguir mostra as variáveis passadas ao <foreignphrase>script</" "foreignphrase>:" -#: ../C/gosnautilus.xml:4161(para) +#: C/gosnautilus.xml:4161(para) msgid "Environment variable" msgstr "Variável de ambiente" -#: ../C/gosnautilus.xml:4172(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -#: ../C/gosnautilus.xml:4176(para) +#: C/gosnautilus.xml:4176(para) msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" msgstr "" "caminhos para os arquivos selecionados, um por linha (apenas para arquivos " "locais)" -#: ../C/gosnautilus.xml:4182(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" -#: ../C/gosnautilus.xml:4186(para) +#: C/gosnautilus.xml:4186(para) msgid "newline-delimited URIs for selected files" msgstr "URIs para os arquivos selecionados, um por linha" -#: ../C/gosnautilus.xml:4192(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" -#: ../C/gosnautilus.xml:4196(para) +#: C/gosnautilus.xml:4196(para) msgid "URI for current location" msgstr "URI para a localização atual" -#: ../C/gosnautilus.xml:4202(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -#: ../C/gosnautilus.xml:4206(para) +#: C/gosnautilus.xml:4206(para) msgid "position and size of current window" msgstr "posição e tamanho da janela atual" -#: ../C/gosnautilus.xml:4215(title) +#: C/gosnautilus.xml:4215(title) msgid "Nautilus Extensions" msgstr "Extensões do Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:4216(para) +#: C/gosnautilus.xml:4216(para) msgid "" "<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than " "<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and " @@ -13598,21 +14031,21 @@ msgstr "" "As extensões do <application>Nautilus</application> são tipicamente " "instaladas pelo administrador do seu sistema." -#: ../C/gosnautilus.xml:4220(para) +#: C/gosnautilus.xml:4220(para) msgid "nautilus-actions" msgstr "nautilus-actions" -#: ../C/gosnautilus.xml:4221(para) +#: C/gosnautilus.xml:4221(para) msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" msgstr "" "Essa extensão lhe permite facilmente atribuir ações baseado no tipo de " "arquivo" -#: ../C/gosnautilus.xml:4224(para) +#: C/gosnautilus.xml:4224(para) msgid "nautilus-send-to" msgstr "nautilus-send-to" -#: ../C/gosnautilus.xml:4225(para) +#: C/gosnautilus.xml:4225(para) msgid "" "This extension provides a simple way to send a file or folder to another " "using email, instant messaging, or Bluetooth." @@ -13620,11 +14053,11 @@ msgstr "" "Essa extensão fornece uma forma fácil de enviar um arquivo ou pasta para " "alguém usando e-mail, mensagens instantâneas ou Bluetooth." -#: ../C/gosnautilus.xml:4228(para) +#: C/gosnautilus.xml:4228(para) msgid "nautilus-open-terminal." msgstr "nautilus-open-terminal." -#: ../C/gosnautilus.xml:4229(para) +#: C/gosnautilus.xml:4229(para) msgid "" "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " "starting location." @@ -13632,7 +14065,7 @@ msgstr "" "Essa extensão fornece uma forma fácil de abrir um terminal na localização " "inicial selecionada." -#: ../C/gosnautilus.xml:4217(para) +#: C/gosnautilus.xml:4217(para) msgid "" "Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: " "<placeholder-1/>" @@ -13640,7 +14073,7 @@ msgstr "" "Algumas extensões populares para o <application>Nautilus</application> " "incluem: <placeholder-1/>" -#: ../C/gosnautilus.xml:4234(para) +#: C/gosnautilus.xml:4234(para) msgid "" "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " "used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by " @@ -13652,6485 +14085,6117 @@ msgstr "" "você pode instalar a extensão <application>nautilus-open-terminal</" "application>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosoverview.xml:208(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" -msgstr "" -"@@image: \"figures/titlebar_window.png\"; " -"md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" +#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) +msgid "Using the Main Menubar" +msgstr "Usando a Barra de Menu Principal" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosoverview.xml:349(None) +#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) +msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." +msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menu do Painel do GNOME." + +#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) msgid "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" +"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " +"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " +"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, " +"and log out of GNOME or shut down your computer." msgstr "" -"@@image: \"figures/sample_applet.png\"; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" +"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o GNOME. " +"Use o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para lançar aplicações, o " +"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e o " +"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda " +"sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador." -#: ../C/gosoverview.xml:3(title) -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Visão Geral" +#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) +msgid "The following sections describe these three menus." +msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus." -#: ../C/gosoverview.xml:20(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) msgid "" -"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " -"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " -"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " -"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " -"basic components." +"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " +"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " +"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " +"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." msgstr "" -"Este capítulo lhe apresentará alguns dos componentes mais básicos da área de " -"trabalho. Esses componentes incluem <glossterm>Janelas</glossterm>, " -"<glossterm>Espaços de Trabalho</glossterm>, e <glossterm>Aplicações</" -"glossterm>. Quase todo o trabalho (ou diversão) que você fizer no GNOME " -"envolverá esses componentes mais básicos." +"Por padrão, a barra de menus do painel está no <link linkend=\"top-panel" +"\">Painel da Borda Superior</link>. Mas, assim como qualquer outro objeto do " +"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância " +"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"panel-menus" +"\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:23(para) -msgid "" -"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " -"system administrator may have configured your desktop to look different than " -"what is described here." -msgstr "" -"Este capítulo descreve a configuração padrão do GNOME. Seu vendedor ou " -"administrador de sistemas pode ter configurado sua área de trabalho para " -"parecer diferente do que está descrito aqui." +#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) +msgid "Applications Menu" +msgstr "Menu Aplicações" -#: ../C/gosoverview.xml:36(primary) -msgid "GNOME Desktop components, introducing" -msgstr "Componentes do GNOME, introduzindo" +#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) +msgid "Applications menu" +msgstr "Menu Aplicações" -#: ../C/gosoverview.xml:39(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) msgid "" -"When you start a desktop session for the first time, you should see a " -"default startup screen, with panels, windows, and various icons." +"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " +"from which you can start the applications that are installed on your system." msgstr "" -"Quando você iniciar uma sessão da área de trabalho pela primeira vez, deverá " -"ver uma área de trabalho padrão, com painéis, janelas e vários ícones." - -#: ../C/gosoverview.xml:43(para) -msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" -msgstr "Os principais componentes do GNOME são os seguintes:" +"O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, da " +"qual você pode iniciar as aplicações instaladas no seu sistema." -#: ../C/gosoverview.xml:48(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) msgid "" -"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " -"can place objects on the desktop to access your files and directories " -"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" -"\"overview-desktop\"/> for more information." +"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " +"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " +"and recording sound." msgstr "" -"A área de trabalho propriamente dita fica atrás dos outros componentes da " -"área de trabalho. Você pode colocar objetos na área de trabalho para acessar " -"seus arquivos e diretórios rapidamente, ou iniciar aplicações que você use " -"com freqüência. Veja <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para mais " -"informações." +"Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu " +"<guimenu>Som e Vídeo</guimenu>, você encontrará aplicações para reproduzir " +"CDs e gravar som." -#: ../C/gosoverview.xml:55(para) -msgid "" -"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " -"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " -"switcher." -msgstr "" -"Os <firstterm>painéis</firstterm> são as duas barras nos limites superior e " -"inferior da tela. Por padrão, o painel superior mostra a barra de menu " -"principal do GNOME, a data e a hora, e o lançador para o sistema do GNOME, e " -"o painel inferior mostra a lista das janelas abertas e o alternador de " -"espaços de trabalho." +#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) +msgid "To launch an application, perform the following steps:" +msgstr "Para lançar uma aplicação, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosoverview.xml:56(para) -msgid "" -"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " -"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " -"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " -"the current weather for your location. For more information on panels, see " -"<xref linkend=\"panels\"/>." -msgstr "" -"Você pode personalizar os painéis de forma a conterem uma variedade de " -"ferramentas, como outros menus e lançadores, e pequenas aplicações " -"utilitárias, chamadas <firstterm>miniaplicativos</firstterm>. Por exemplo, " -"você pode configurar seu painel para exibir o clima atual de sua localidade. " -"Para mais informações sobre os painéis, veja <xref linkend=\"panels\"/>." +#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) +msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." +msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> clicando nele." -#: ../C/gosoverview.xml:64(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) msgid "" -"Most applications run inside of one or more windows. You can display " -"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " -"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " -"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " -"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." +"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " +"Each submenu opens as your mouse passes over the category." msgstr "" -"A maioria das aplicações são executadas em uma ou mais janelas. Você pode " -"exibir múltiplas janelas em sua área de trabalho ao mesmo tempo. Janelas " -"podem ser redimensionadas e movidas para se adequar ao seu fluxo de " -"trabalho. Cada janela tem uma <firstterm>barra de título</firstterm> no " -"topo, com botões que lhe permitem minimizar, maximizar e fechar a janela. " -"Para mais informações sobre trabalhar com janelas, veja <xref linkend=" -"\"overview-windows\"/>." +"Mova o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para baixo no menu até a " +"categoria da aplicação desejada. Cada submenu abre quando o " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> passa sobre a categoria." -#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title) -msgid "Workspaces" -msgstr "Espaços de Trabalho" +#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) +msgid "Click the menu item for the application." +msgstr "Clique no item de menu para a aplicação." -#: ../C/gosoverview.xml:75(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) msgid "" -"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" -"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " -"group related tasks together. For more information on working with " -"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +"When you install a new application, it is automatically added to the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " +"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " +"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." msgstr "" -"Você pode subdividir sua área de trabalho em <firstterm>espaços de trabalho</" -"firstterm> distintos. Cada espaço de trabalho pode conter várias janelas, " -"permitindo-lhe agrupar tarefas correlatas. Para mais informações sobre " -"trabalhar com espaços de trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces" -"\"/>." +"Quando você instala uma nova aplicação, ela é automaticamente adicionada ao " +"menu <guimenu>Aplicações</guimenu> numa categoria apropriada. Por exemplo, " +"se você instalar uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação VoIP " +"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu <guimenu>Internet</guimenu>." -#: ../C/gosoverview.xml:83(term) -msgid "File Manager" -msgstr "Gerenciador de Arquivos" +#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) +msgid "Places Menu" +msgstr "Menu Locais" -#: ../C/gosoverview.xml:84(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) +msgid "Places menu" +msgstr "Menu Locais" + +#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your " -"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " -"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " -"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information." +"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " +"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " +"allows you to open the following items:" msgstr "" -"O gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> fornece acesso " -"a seus arquivos, pastas e aplicações. Você pode gerenciar o conteúdo de " -"pastas no gerenciador de arquivos, e abrir os arquivos nas aplicações " -"apropriadas. Veja <xref linkend=\"nautilus\"/> para mais informações." - -#: ../C/gosoverview.xml:92(term) -msgid "Control Center" -msgstr "Centro de Controle" +"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é um jeito rápido de ir para diversos " +"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os " +"seguintes itens:" -#: ../C/gosoverview.xml:93(para) -msgid "" -"You can customize your computer using the <application>Control Center</" -"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a " -"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " -"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref " -"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." +#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) +msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" msgstr "" -"Você pode personalizar seu computador usando o <application>Centro de " -"Controle</application>. Cada ferramenta de preferências permite que você " -"altere uma determinada parte do comportamento de seu computador. O Centro de " -"Controle pode ser encontrado no menu <guimenu>Sistema</guimenu> na barra de " -"menu do painel. Veja <xref linkend=\"prefs\"/> para mais informações sobre o " -"Centro de Controle." +"Sua pasta pessoal<remark>Adicionar <foreignphrase>link</foreignphrase>!</" +"remark>." -#: ../C/gosoverview.xml:102(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) msgid "" -"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " -"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " -"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " -"using the various components of your desktop." +"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." msgstr "" -"Seu vendedor ou administrador de sistemas pode alterar a configuração para " -"adequá-la a suas necessidades, de forma que sua área de trabalho pode não " -"coincidir exatamente com a descrita nesse manual. Mesmo assim, esse manual " -"fornece uma introdução aos vários componentes de sua área de trabalho." - -#: ../C/gosoverview.xml:109(title) -msgid "The Desktop" -msgstr "A Área de Trabalho" +"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho." -#: ../C/gosoverview.xml:112(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) msgid "" -"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " -"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " -"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " -"to have easy access to." +"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" +"\"nautilus-bookmarks\"/>." msgstr "" -"A área de trabalho fica atrás de todos os outro componentes de sua tela. " -"Quando nenhuma janela está visível, a área de trabalho é a parte da tela " -"entre os painéis superior e inferior. Você pode colocar na área de trabalho " -"arquivos e pastas para os quais você queira acesso fácil." +"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja a <xref " +"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:113(para) -msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "A área de trabalho também tem vários objetos especiais:" +#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) +msgid "Your computer, which shows all your drives." +msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades." -#: ../C/gosoverview.xml:115(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) msgid "" -"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " -"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " -"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " -"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " -"something such as configure a web server on the computer." +"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" +"cdwriter\"/>." msgstr "" -"O ícone <interface>Computador</interface> lhe fornece acesso a CDs, mídias " -"removíveis como disquetes, e também a todo o sistema de arquivos (também " -"chamado de sistema de arquivos raiz). Por padrão, você pode não ter " -"permissões para ler os arquivos de outros usuários ou editar arquivos do " -"sistema, mas você pode precisar de permissões especiais para fazer algo como " -"configurar um servidor da <foreignphrase>web</foreignphrase> no computador." +"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=" +"\"nautilus-cdwriter\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:116(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) msgid "" -"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " -"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " -"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." +"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" +"accessnetwork\"/>." msgstr "" -"Sua Pasta Pessoal, rotulada <interface>Pasta Pessoal de " -"<replaceable>usuário</replaceable></interface>, onde todos os seus arquivos " -"pessoais são mantidos. Você também pode abrir essa pasta do menu " -"<guimenu>Locais</guimenu>." +"A rede local. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"nautilus-" +"accessnetwork\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:117(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) msgid "" -"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " -"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" -"\"nautilus-trash\"/>." -msgstr "" -"A <interface>Lixeira</interface> é uma pasta especial onde você pode colocar " -"arquivos e pastas de que não precisa mais. Para mais informações a respeito, " -"veja <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>." +"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." +msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais." -#: ../C/gosoverview.xml:118(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) msgid "" -"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " -"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " -"representing this device will appear on the desktop." +"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " +"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect" +"\"/>." msgstr "" -"Quando você insere um CD, uma unidade <foreignphrase>flash</foreignphrase>, " -"ou outras mídias removíveis, ou um dispositivo contendo arquivos como um " -"reprodutor de música ou uma câmera digital, um ícone aparecerá na área de " -"trabalho representando o dispositivo." +"<guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem> te permite escolher um " +"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"nautilus-" +"server-connect\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:121(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) msgid "" -"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " -"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " -"windows, you can do one of the following:" +"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " +"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." msgstr "" -"À medida em que você trabalha ao computador, a área de trabalho fica coberta " -"pelas janelas com as quais você está trabalhando. Você pode minimizar todas " -"as janelas, de forma a expor a área de trabalho, através de uma das " -"seguintes ações:" +"<guimenuitem>Pesquisar por Arquivos</guimenuitem> permite que você pesquise " +"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual do Pesquisar por Arquivos</ulink>." -#: ../C/gosoverview.xml:124(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " -"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." +"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " +"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> na " -"extremidade esquerda do <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</" -"link>." +"O submenu <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os documentos " +"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista." -#: ../C/gosoverview.xml:125(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>." -msgstr "" -"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo>." +#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) +msgid "System Menu" +msgstr "Menu Sistema" -#: ../C/gosoverview.xml:128(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) msgid "" -"Either action will also restore your windows to their previous state. " -"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." +"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " +"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." msgstr "" -"Qualquer ação também restaurará suas janelas ao estado prévio. " -"Alternativamente, você pode alternar para outro espaço de trabalho para ver " -"a área de trabalho." +"O menu <guimenu>Sistema</guimenu> lhe permite definir suas preferências para " +"o GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o " +"computador." -#: ../C/gosoverview.xml:130(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) msgid "" -"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " -"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." +"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " +"to configure your computer. For more information on using these preference " +"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." msgstr "" -"Você pode alterar a cor ou a imagem do plano de fundo. Para mais " -"informações, veja <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." +"O item <guimenuitem>Centro de Controle</guimenuitem> contém as ferramentas " +"de preferência para você configurar seu computador. Para mais informações " +"sobre como usar essas ferramentas de preferência, veja a <xref linkend=" +"\"prefs\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) +msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." +msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> executa o Navegador de Ajuda." -#: ../C/gosoverview.xml:132(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) msgid "" -"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " -"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " -"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " -"just also happen to show up on desktop itself." +"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to " +"GNOME, links to the GNOME website, and credits." msgstr "" -"Os arquivos e pastas que você coloca na área de trabalho estão armazenados " -"em uma pasta especial dentro se sua Pasta Pessoal, a <filename>Desktop</" -"filename>. Você pode colocar arquivos (e outras pastas) diretamente dentro " -"dela, como em qualquer pasta, e os arquivos aparecerão também na área de " -"trabalho propriamente dita." - -#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary) -#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary) -msgid "overview" -msgstr "visão geral" +"O item <guimenuitem>Sobre o GNOME</guimenuitem> tem uma breve introdução ao " +"GNOME, <foreignphrase>links</foreignphrase> para o site do GNOME, e créditos." -#: ../C/gosoverview.xml:147(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) msgid "" -"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " -"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " -"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " -"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " -"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " -"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." +"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " +"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " +"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" -"<firstterm>Janela</firstterm> é uma área retangular da tela, geralmente com " -"uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe uma " -"aplicação, permitindo que você tenha mais de uma aplicação visível, e " -"trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas " -"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se " -"sobrepor, ou ficar lado a lado." +"O comando <guimenuitem>Travar Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de " +"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais " +"detalhes, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:149(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) msgid "" -"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " -"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " -"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." +"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch " +"user." msgstr "" -"Você pode controlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em " -"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, " -"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente " -"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." +"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para sair do GNOME, ou para trocar " +"de usuário." -#: ../C/gosoverview.xml:151(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) msgid "" -"Each window is not necessarily a different application. An application " -"usually has one main window, and may open additional windows at the request " -"of the user." +"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and " +"turn off your computer, or restart it." msgstr "" -"Nem sempre cada janela corresponde a uma aplicação diferente. Uma aplicação " -"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o " -"comando do usuário." +"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para finalizar sua sessão do GNOME e " +"desligar seu computador, ou reiniciá-lo." -#: ../C/gosoverview.xml:153(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) msgid "" -"The rest of this section describe the different types of windows and how you " -"can interact with them." +"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." msgstr "" -"O resto dessa seção descreve os diferentes tipos de janelas e como você pode " -"interagir com elas." +"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja a <xref linkend=" +"\"shutdown\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:157(title) -msgid "Types of Windows" -msgstr "Tipos de janela" +#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) +msgid "Customizing the Panel Menubar" +msgstr "Personalizando a Barra de Menus do Painel" -#: ../C/gosoverview.xml:162(para) -msgid "There are two main types of window:" -msgstr "Há dois tipos principais de janela:" +#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) +msgid "You can modify the contents of the following menus:" +msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:" -#: ../C/gosoverview.xml:166(term) -msgid "Application windows" -msgstr "Janelas de aplicação" +#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>" -#: ../C/gosoverview.xml:168(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) msgid "" -"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " -"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " -"usually see a window of this type appear." +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" +"menuchoice> submenu" msgstr "" -"Janelas de aplicação permitem todas as operações de minimizar, maximizar e " -"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir uma aplicação você " -"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer." - -#: ../C/gosoverview.xml:175(term) -msgid "Dialog windows" -msgstr "Janelas de diálogo" +"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></" +"menuchoice>" -#: ../C/gosoverview.xml:177(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) msgid "" -"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " -"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " -"request input from you." +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" +"guisubmenu></menuchoice> submenu" msgstr "" -"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicação. A janela " -"de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre uma " -"ação, ou solicitar que você forneça dados." +"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</" +"guisubmenu></menuchoice>" -#: ../C/gosoverview.xml:179(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " -"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " -"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " -"abandon work in progress." +"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " +"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" +"guilabel> window opens." msgstr "" -"Por exemplo, se você disser a uma aplicação para salvar um documento, um " -"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a " -"uma aplicação que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir " -"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado." +"Para editar os itens nesses menus, clique o botão direito na barra de menu " +"do painel e escolha <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela " +"<guilabel>Disposição do Menu</guilabel> abrirá." -#: ../C/gosoverview.xml:181(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) msgid "" -"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " -"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " -"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " -"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." +"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " +"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " +"in the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" -"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal da " -"aplicação até você fechá-los: esses diálogos são chamados <firstterm>modais</" -"firstterm>. Outros podem ser deixados abertos enquanto você trabalha com a " -"janela principal da aplicação: esse são chamados de diálogos " -"<firstterm>transitórios</firstterm>." +"A janela <guilabel>Disposição do Menu</guilabel> lista os menus no painel " +"esquerdo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. " +"Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel " +"direito." -#: ../C/gosoverview.xml:183(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) msgid "" -"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " -"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " -"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " -"on the Internet." +"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " +"added back to the menu by selecting it once again." msgstr "" -"Você pode selecionar texto em um diálogo com o <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>. Isso permite que você copie para a área de transferência " -"(pressionando Ctrl-C) e cole em outra aplicação. Talvez você queira citar o " -"texto exibido em um diálogo quando você estiver solicitando suporte na " -"Internet." - -#: ../C/gosoverview.xml:191(title) -msgid "Manipulating Windows" -msgstr "Manipulando janelas" +"Para remover um item de um menu, desselecione-o da lista. O item poderá ser " +"adicionado novamente selecionando-o novamente." -#: ../C/gosoverview.xml:196(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) msgid "" -"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do different tasks at the same " -"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " -"a word processor; or simple change to another application to do a different " -"task or see the progress." +"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" +"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME " +"implements menus and how administrators can customize them." msgstr "" -"Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que " -"você veja mais de uma aplicação e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por " -"exemplo, você pode ler uma página da <foreignphrase>web</foreignphrase> e " -"escrever com um processador de textos ao mesmo tempo." +"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">Guia " +"do Administrador do Sistema</ulink> tem mais informações sobre como o GNOME " +"implementa os menus e como os administradores podem personalizá-los." -#: ../C/gosoverview.xml:198(para) -msgid "" -"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " -"interested in seeing it. This hides it from view. You can " -"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " -"give it your full attention." -msgstr "" -"Você pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela se não quiser vê-la no " -"momento. Isso a oculta de sua visão. Você pode ainda <firstterm>maximizar</" -"firstterm> uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar " -"atenção apenas nela." +#: C/goscustdesk.xml:2(title) +msgid "Configuring Your Desktop" +msgstr "Configurando Sua Área de Trabalho" -#: ../C/gosoverview.xml:200(para) +#: C/goscustdesk.xml:18(para) msgid "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " -"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " -"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " -"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " -"displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed." +"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " +"GNOME Desktop." msgstr "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada usando " -"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em diferentes partes do quadro da " -"janela (veja <xref linkend=\"mouse-actions\"/> para revisar o uso do " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>). O limite superior do quadro da " -"janela, chamado <firstterm>barra de título</firstterm> por conter o nome da " -"janela, contém vários botões que mudam a forma como a janela é exibida." +"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para " +"personalizar o GNOME." -#: ../C/gosoverview.xml:201(para) +#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? +#: C/goscustdesk.xml:22(para) msgid "" -"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " -"typical application window. From left to right, this contains the window " -"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " -"the close button." +"A preference tool is a small application that allows you to change settings " +"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " +"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> " +"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " +"or change the speed of the pointer on the screen. With the " +"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " +"common to all windows such as the way in which you select them with the " +"mouse." msgstr "" -"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> mostra a barra de título de uma " -"típica janela de aplicação. Da esquerda para a direita, contém o botão de " -"menu da janela, o título da janela, o botão minimizar, o botão maximizar, e " -"o botão de fechar." - -#: ../C/gosoverview.xml:204(title) -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica" - -#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase) -msgid "Titlebar of application window frame." -msgstr "Barra de título para um quadro de janela de aplicação." +"Uma ferramenta de preferência é uma pequena aplicação que lhe permite " +"alterar configurações do GNOME. Cada ferramenta cobre um aspecto particular " +"de seu computador. Por exemplo, com as preferências do <application>Mouse</" +"application> você pode configurar seu mouse para destro ou canhoto, ou ainda " +"alterar a velocidade do cursor na tela. Com as preferências de " +"<application>Janelas</application> você pode configurar o comportamento " +"comum a todas as janelas, como a forma que você as seleciona com o mouse." -#: ../C/gosoverview.xml:217(para) +#: C/goscustdesk.xml:23(para) msgid "" -"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " -"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " -"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " -"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " -"keyboard:" +"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " +"Choose the tool that you require from the submenu." msgstr "" -"Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para " -"abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações " -"comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado: veja <xref " -"linkend=\"shortcuts-window\"/>). Segue-se uma lista de ações que podem ser " -"executadas em uma janela, com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o " -"teclado:" - -#: ../C/gosoverview.xml:221(term) -msgid "Move the window" -msgstr "Mover a janela" +"Para abrir uma ferramenta de preferências, escolha " +"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</" +"guimenuitem></menuchoice> na parte superior da barra de menus. Clique na " +"ferramente que você desejar no submenu." -#: ../C/gosoverview.xml:223(para) +#: C/goscustdesk.xml:24(para) msgid "" -"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " -"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " -"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " -"computers, the movement of the window may be represented by moving an " -"outline of its frame." +"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " +"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " +"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " +"further changes if you wish." msgstr "" -"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer " -"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os " -"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da " -"janela pode ser representada por uma moldura." +"Com poucas exceções, as alterações que você fizer em configurações em uma " +"ferramenta de preferências surte efeito imediatamente, sem necessidade de se " +"fechar a ferramenta de preferências. Você pode manter a janela da ferramenta " +"de preferências aberta enquanto experimenta com as alterações, e fazer mais " +"alterações se quiser." -#: ../C/gosoverview.xml:225(para) +#: C/goscustdesk.xml:25(para) msgid "" -"You can also choose Move from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " -"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." +"Some applications or system components may add their own preference tools to " +"the menu." msgstr "" -"Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e então mover " -"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou pressionar as teclas de seta do " -"teclado." +"Algumas aplicações ou componentes de sistema podem adicionar suas próprias " +"ferramentas de preferências ao menu." -#: ../C/gosoverview.xml:228(para) +#: C/goscustdesk.xml:26(para) msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " -"window." +"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " +"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " +"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" +"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex " +"utility applications for managing and updating your system." msgstr "" -"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer " -"parte da janela." +"Algumas ferramentas de preferências permitem que você modifique partes " +"essenciais de seu sistema e por isso requerem acesso administrativo. Quando " +"você abrir a ferramenta, uma janela de diálogo lhe pedirá sua senha. Essas " +"ferramentas estão no submenu <menuchoice><guimenu>Sistema</" +"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu></menuchoice>. Esse menu " +"também contém aplicações utilitárias mais complexas para gerenciamento e " +"atualização do seu sistema." -#: ../C/gosoverview.xml:230(para) -msgid "" -"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " -"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " -"the desktop, the panels, and the edges of other windows." -msgstr "" -"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve " -"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas " -"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de " -"outras janelas." +#: C/goscustdesk.xml:30(title) +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" -#: ../C/gosoverview.xml:232(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " -"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " -"windows." -msgstr "" -"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Shift</keycap> enquanto move a janela " -"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho." +#: C/goscustdesk.xml:33(title) +msgid "Login Photo Preferences" +msgstr "Preferências da Foto do Navegador de Faces" -#: ../C/gosoverview.xml:234(para) -msgid "" -"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " -"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " -"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." -msgstr "" -"Se a tecla <keycap><foreignphrase>Num Lock</foreignphrase></keycap> estiver " -"desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as " -"teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, e " -"<keycap>3</keycap> para mover na diagonal." +#: C/goscustdesk.xml:36(secondary) +msgid "login photo" +msgstr "foto de início de sessão" -#: ../C/gosoverview.xml:238(term) -msgid "Resize the window" -msgstr "Redimensionar a janela" +#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary) +msgid "GNOME Desktop preference tools" +msgstr "Ferramentas de preferências do GNOME" -#: ../C/gosoverview.xml:240(para) +#: C/goscustdesk.xml:45(secondary) +msgid "Login Photo" +msgstr "Foto do Navegador de Faces" + +#: C/goscustdesk.xml:47(para) msgid "" -"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" -"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " -"to begin the drag action." +"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " +"change the picture that is displayed in your login screen." msgstr "" -"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. " -"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O <link linkend=" -"\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> aparece quando o " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> está na posição correta para começar " -"uma ação de arrastar." +"A ferramenta de preferências <application>Foto do Navegador de Faces</" +"application> o habilita a alterar a foto que é exibida em sua tela de " +"registro." -#: ../C/gosoverview.xml:242(para) +#: C/goscustdesk.xml:50(para) msgid "" -"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " -"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " -"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " -"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " -"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</" -"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " -"resize action and return the window to its original size and shape." +"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image " +"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " +"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</" +"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display " +"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou " -"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. O " -"ponteiro de redimensionar aparece. Mova o <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase> na direção da borda que quiser redimensionar, ou pressione " -"uma das teclas de seta do teclado. O ponteiro muda para indicar a borda " -"escolhida; Agora você pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as " -"teclas de seta para mover essa borda da janela. Clique o mouse ou pressione " -"<keycap>Enter</keycap> para aceitar a mudança; pressione " -"<keycap><foreignphrase>Escape</foreignphrase></keycap> para cancelar a ação " -"de redimensionar e reverter a janela a seu tamanho e forma original." +"A partir da ferramenta de preferências <guilabel>Foto do Navegador de Faces</" +"guilabel>, selecione uma imagem para ser exibida em sua tela de registro. " +"Digite o caminho para a pasta de onde deseja selecionar sua imagem. Como " +"alternativa, clique em <guibutton>Navegar</guibutton> para exibir uma janela " +"na qual você pode selecionar uma imagem para exibir como sua fotografia e " +"clique em <guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/gosoverview.xml:247(term) -msgid "Minimize the window" -msgstr "Minimizar a janela" +#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title) +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas" -#: ../C/gosoverview.xml:249(para) -msgid "" -"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " -"three on the right. This removes the window from view. The window can be " -"restored to its previous position and size on the screen from the " -"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3" -"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " -"the top panel." -msgstr "" -"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à " -"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua " -"posição prévia na tela a partir da <firstterm>lista de janelas</firstterm> " -"no <link linkend=\"gospanel-3\">painel inferior</link> ou a partir do " -"<firstterm>seletor de janelas</firstterm> no painel superior." +#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary) +#: C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary) +#: C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary) +#: C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary) +msgid "accessibility" +msgstr "acessibilidade" -#: ../C/gosoverview.xml:251(para) +#: C/goscustdesk.xml:62(secondary) +msgid "setting assistive technology preferences" +msgstr "configurando preferências de tecnologias assistivas" + +#: C/goscustdesk.xml:67(secondary) +msgid "Assistive Technology" +msgstr "Tecnologias Assistivas" + +#: C/goscustdesk.xml:69(para) msgid "" -"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." +"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " +"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " +"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify " +"assistive technology applications to start automatically when you log in." msgstr "" -"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou " -"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." +"Utilize a ferramenta de preferências <application>Tecnologias Assistivas</" +"application> para habilitar as tecnologias assistivas no do GNOME. Você " +"também pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Tecnologias " +"Assistivas</application> para especificar que essas tecnologias iniciem " +"automaticamente ao abrir uma sessão." -#: ../C/gosoverview.xml:256(para) +#: C/goscustdesk.xml:72(para) msgid "" -"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " -"[ ] around its title." +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " +"preferences that you can modify." msgstr "" -"A janela minimizada é mostrada na lista de janelas e no seletor de janelas " -"com colchetes ao redor do título." +"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista as preferências de " +"tecnologias assistivas que você pode modificar." -#: ../C/gosoverview.xml:262(term) -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximizar a janela" +#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel) +msgid "Enable assistive technologies" +msgstr "Habilitar tecnologias assistivas" -#: ../C/gosoverview.xml:264(para) +#: C/goscustdesk.xml:97(para) msgid "" -"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " -"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " -"panels remain visible)." +"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." msgstr "" -"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à " -"direita. Isso expande a janela de forma que esta preencha a tela (os painéis " -"permanecem visíveis)." +"Selecione esta opção para habilitar as tecnologias assistivas no GNOME." -#: ../C/gosoverview.xml:265(para) -msgid "" -"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou dar um " -"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." +#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel) +msgid "Screenreader" +msgstr "Leitor de Tela" -#: ../C/gosoverview.xml:269(para) +#: C/goscustdesk.xml:108(para) msgid "" -"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" -"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." +"Select this option to start the <application>Screenreader</application> " +"application automatically when you log in." msgstr "" -"Se preferir, você pode designar o duplo clique para <firstterm>enrolar</" -"firstterm> a janela: ver <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." +"Selecione esta opção para iniciar a aplicação <application>Leitor de Tela</" +"application> automaticamente ao abrir a sessão." -#: ../C/gosoverview.xml:274(term) -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Desfazer maximizar janela" +#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel) +msgid "Magnifier" +msgstr "Lupa" -#: ../C/gosoverview.xml:276(para) +#: C/goscustdesk.xml:118(para) msgid "" -"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " -"to its previous position and size on the screen." +"Select this option to start the <application>Magnifier</application> " +"application automatically when you log in." msgstr "" -"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para " -"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela." +"Selecione esta opção para iniciar a aplicação <application>Lupa</" +"application> automaticamente ao abrir a sessão." -#: ../C/gosoverview.xml:278(para) +#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel) +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Teclado virtual" + +#: C/goscustdesk.xml:128(para) msgid "" -"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" +"application> application automatically when you log in." msgstr "" -"Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, " -"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou " -"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." +"Selecione esta opção para iniciar a aplicação <application>Teclado virtual</" +"application> automaticamente ao abrir a sessão." -#: ../C/gosoverview.xml:283(term) -msgid "Close the window" -msgstr "Fechar a janela" +#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title) +msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" -#: ../C/gosoverview.xml:285(para) -msgid "" -"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"This could close the application too. The application will ask you to " -"confirm closing a window that contains unsaved work." -msgstr "" -"Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode " -"fechar a aplicação também. A aplicação pedirá confirmação para fechar uma " -"janela contendo trabalho não salvo." +#: C/goscustdesk.xml:144(primary) +msgid "AccessX" +msgstr "AccessX" -#: ../C/gosoverview.xml:290(remark) -msgid "" -"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" -msgstr "" -"Talvez comandos de espaços de trabalho ou um link para eles ainda sejam " -"adequados para essa seção." +#: C/goscustdesk.xml:145(see) +msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" +msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado" -#: ../C/gosoverview.xml:295(title) -msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "Dando foco a uma janela" +#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) +msgid "keyboard" +msgstr "teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:149(secondary) +msgid "configuring accessibility options" +msgstr "configurando opções de acessibilidade" + +#: C/goscustdesk.xml:154(secondary) +msgid "configuring keyboard" +msgstr "configurando o teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:158(secondary) +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Acessibilidade do Teclado" -#: ../C/gosoverview.xml:298(para) +#: C/goscustdesk.xml:160(para) msgid "" -"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" -"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " -"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " -"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " -"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " -"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " -"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." +"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " +"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " +"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " +"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</" +"application> accessibility preference tool is also known as " +"<application>AccessX</application>." msgstr "" -"Para trabalhar com uma aplicação, você precisa dar <firstterm>foco</" -"firstterm> à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como " -"cliques do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, digitação de texto ou " -"atalhos de teclado são direcionados à aplicação daquela janela. Apenas uma " -"janela pode ter o foco por vez. A janela que tem o foco aparece sobre as " -"outras, de forma que nada a cubra. Também pode ter uma aparência diferente, " -"dependendo do <link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> escolhido." - -#: ../C/gosoverview.xml:299(para) -msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:" +"A ferramenta de preferências <application>Acessibilidade do Teclado</" +"application> permite que você configure opções como filtrar teclas " +"pressionadas acidentalmente, usar o teclado como substituto do mouse e usar " +"teclas de atalho sem tem que segurar várias teclas de uma vez. A ferramenta " +"de preferências <application>Acessibilidade do Teclado</application> também " +"é conhecida como <application>AccessX</application>." -#: ../C/gosoverview.xml:302(para) +#: C/goscustdesk.xml:161(para) msgid "" -"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "Clicar em qualquer parte da janela, se esta for visível." +"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" +"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop " +"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +msgstr "" +"Esta seção descreve cada uma das preferências que você pode configurar. Para " +"uma descrição de acessibilidade de teclado mais orientada a tarefas, veja o " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guia " +"de Acessibilidade do GNOME</citetitle></ulink>." -#: ../C/gosoverview.xml:307(para) +#: C/goscustdesk.xml:162(para) msgid "" -"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " -"that represents the window in the <application>Window List</application>." +"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " +"tool, do one of the following:" msgstr "" -"No painel inferior, clicar no botão que representa a janela na " -"<application>Lista de janelas</application>." +"Para abrir a ferramenta de preferências <application>Acessibilidade de " +"Teclado</application>, siga um dos seguintes procedimentos:" -#: ../C/gosoverview.xml:312(para) +#: C/goscustdesk.xml:165(para) msgid "" -"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " -"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " -"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " -"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" -"guibutton>." +"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" +"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"No painel superior, clicar no <guibutton>ícone lista de janelas</guibutton> " -"e escolher a janela para a qual você deseja alternar. O <guibutton>ícone " -"lista de janelas</guibutton> fica na extrema direita do painel, e seu ícone " -"é igual ao <guibutton>botão Menu de Janela</guibutton> da janela atual." +"A partir do <guimenu>Menu Principal</guimenu>, escolha " +"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</" +"guimenuitem><guimenuitem>Acessibilidade</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosoverview.xml:315(para) +#: C/goscustdesk.xml:169(para) msgid "" -"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " -"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." +"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " +"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." msgstr "" -"Se a janela selecionada estiver em outro espaço de trabalho, você será " -"levado àquele espaço de trabalho. Para mais informações sobre espaços de " -"trabalho, veja <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +"Na ferramenta de preferências <application>Teclado</application>, clique no " +"botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>." -#: ../C/gosoverview.xml:320(para) +#: C/goscustdesk.xml:173(para) msgid "" -"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " -"window appears with a list of icons representing each window. While still " -"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " -"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " -"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " -"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " -"[Tab] cycles through the icons in reverse order." +"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " +"following functional areas:" msgstr "" -"Com o teclado, segurar a tecla <keycap>Alt</keycap> e pressionar a tecla " -"<keycap>Tab</keycap>. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones " -"representando cada janela. Ainda pressionando <keycap>Alt</keycap>, " -"pressionar <keycap>Tab</keycap> para circular entre as opções: um retângulo " -"preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é " -"realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, " -"liberar a tecla <keycap>Alt</keycap>. Usar <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> ao invés de " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> faz o " -"retângulo preto circular entre os ícones em ordem inversa." +"Você pode personalizar as preferências para acessibilidade de teclado nas " +"seguintes áreas funcionais:" + +#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel) +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel) +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary) +msgid "Mouse" +msgstr "Teclas do Mouse" + +#: C/goscustdesk.xml:194(title) +msgid "Basic Preferences" +msgstr "Preferências Básicas" -#: ../C/gosoverview.xml:323(para) +#: C/goscustdesk.xml:195(para) msgid "" -"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" -"link>." +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " +"accessibility preferences that you can modify." msgstr "" -"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta preferências de Atalhos de " -"Teclado</link>." +"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lista as preferências básicas de " +"acessibilidade do teclado que você pode modificar." -#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary) -#: ../C/gosoverview.xml:393(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "espaços de trabalho" +#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel) +msgid "Enable keyboard accessibility features" +msgstr "Ativar acessibilidade do teclado" -#: ../C/gosoverview.xml:340(para) +#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para) +#: C/goscustdesk.xml:512(para) msgid "" -"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " -"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " -"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " -"the same menus. However, you can run different applications, and open " -"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " -"remain there when you switch to other workspaces." +"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " +"select this option, the other options in the preference tool become " +"available." msgstr "" -"Espaços de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua " -"tela. Você pode imaginar os espaços de trabalho como telas virtuais, entre " -"as quais você pode alternar quando quiser. Cada espaço de trabalho contém a " -"mesma área de trabalho, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, " -"você pode executar aplicações diferentes, e abrir janelas diferentes em cada " -"espaço de trabalho. As aplicações em cada espaço de trabalho permanecem lá " -"quando você alterna para outros espaços de trabalho." +"Selecione esta opção para habilitar as características de acessibilidade do " +"teclado. Quando você seleciona esta opção, as outras opções na ferramenta de " +"preferências ficam disponíveis." -#: ../C/gosoverview.xml:342(para) +#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel) +msgid "Disable if unused for" +msgstr "Desativar se não for usado por" + +#: C/goscustdesk.xml:234(para) msgid "" -"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " -"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" -"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." +"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " +"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " +"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " +"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " +"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " +"are disabled:" msgstr "" -"Por padrão, existem quatro espaços de trabalho. Você pode alternar entre " -"elas com o miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</" -"application>, à direita no <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</" -"link>. Ele representa seus espaços de trabalho, por padrão através de quatro " -"retângulos lado a lado. Clique em um deles para alternar para aquele espaço " -"de trabalho. Em <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, o " -"<application>Alternador de Espaços de Trabalho</application> contém quatro " -"espaços de trabalho. Os primeiros três contêm janelas abertas, mas o último " -"não. O espaço de trabalho ativo está realçado." +"Selecione esta opção para desativar as preferências de acessibilidade de " +"teclado se o teclado não for utilizado por um período de tempo específico. " +"Utilize o identificador para especificar o número de segundos de inatividade " +"do teclado requerido para desativar as preferências de acessibilidade. " +"Quando passar o número de segundos especificado, as seguintes preferências " +"de acessibilidade de teclado serão desabilitadas:" -#: ../C/gosoverview.xml:345(title) -msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Espaços de trabalho exibidos no Alternador de Espaços de Trabalho" +#: C/goscustdesk.xml:241(para) +msgid "Bounce keys" +msgstr "Teclas de repetição" -#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase) -msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "Alternador de Espaços de Trabalho. O contexto descreve o gráfico." +#: C/goscustdesk.xml:244(para) +msgid "Mouse keys" +msgstr "Teclas do mouse" + +#: C/goscustdesk.xml:247(para) +msgid "Slow keys" +msgstr "Teclas lentas" + +#: C/goscustdesk.xml:250(para) +msgid "Sticky keys" +msgstr "Teclas de aderência" + +#: C/goscustdesk.xml:253(para) +msgid "Toggle keys" +msgstr "Teclas de alternância" -#: ../C/gosoverview.xml:358(para) +#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel) +msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" +msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:266(para) msgid "" -"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " -"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." +"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " +"keys or slow keys is activated, or deactivated." msgstr "" -"Cada espaço de trabalho pode ter qualquer número de aplicações abertas. O " -"número de espaços de trabalho pode ser personalizado: veja a <xref linkend=" -"\"workspace-add\"/>." +"Selecione esta opção para receber um aviso sonoro quando um recurso como as " +"teclas de aderência ou teclas lentas for ativado ou desativado." -#: ../C/gosoverview.xml:360(para) +#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton) +msgid "Import Feature Settings" +msgstr "Importar Configurações de Funções" + +#: C/goscustdesk.xml:278(para) msgid "" -"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " -"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " -"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " -"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " -"you are in no way restricted to only using workspaces like this." +"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " +"configuration file." msgstr "" -"Espaços de trabalho permitem que você organize o GNOME quando roda muitas " -"aplicações ao mesmo tempo. Uma forma de usar os espaços de trabalho é alocar " -"uma função específica para cada: um para correio eletrônico, um para " -"navegação na <foreignphrase>web</foreignphrase>, um para editoração gráfica " -"etc. No entanto, cada pessoa tem um jeito e você pode usar os espaços de " -"trabalho como preferir." - -#: ../C/gosoverview.xml:364(title) -msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "Alternando entre espaços de trabalho" +"Clique neste botão para importar um arquivo de configuração do " +"<application>AccessX</application>." -#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary) -msgid "switching between" -msgstr "alternando entre" +#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel) +msgid "Enable Sticky Keys" +msgstr "Ativar Teclas de Aderência" -#: ../C/gosoverview.xml:369(para) -msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "Você pode alternar entre espaços de trabalho de algumas formas:" +#: C/goscustdesk.xml:290(secondary) +msgid "sticky keys" +msgstr "teclas de aderência" -#: ../C/gosoverview.xml:372(para) +#: C/goscustdesk.xml:294(para) msgid "" -"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " -"panel, click on the workspace where you want to work." +"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " +"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " +"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." msgstr "" -"No miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</" -"application> no painel inferior, clicar no espaços de trabalho em que quiser " -"trabalhar." +"Selecione esta opção para executar operações de múltiplas seleções de teclas " +"pressionando-as em seqüência. Como alternativa, para habilitar o recurso de " +"teclas de aderência, pressione o <keycap>Shift</keycap> cinco vezes." + +#: C/goscustdesk.xml:297(para) +msgid "You can set the following sticky keys preferences:" +msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas de aderência:" -#: ../C/gosoverview.xml:375(para) +#: C/goscustdesk.xml:301(para) msgid "" -"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</" -"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." +"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for " +"an audible indication when you press a modifier key." msgstr "" -"Mover o ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> sobre o " -"miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application> " -"no painel inferior, e girar a rodinha do <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>." +"<guilabel>Soar um bip quando o modificador é pressionado</guilabel>: " +"Selecione esta opção para ouvir uma indicação sonora quando pressionar uma " +"tecla modificadora." -#: ../C/gosoverview.xml:378(para) +#: C/goscustdesk.xml:305(para) msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " -"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " -"current workspace." +"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " +"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " +"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." msgstr "" -"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta " -"para a direita</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à " -"direita do atual." +"<guilabel>Desativar se duas teclas forem pressionadas juntas</guilabel>: " +"Selecione esta opção para especificar que quando você pressionar duas teclas " +"simultaneamente, você não pode mais pressionar teclas em seqüência para " +"executar o pressionamento de múltiplas teclas simultaneamente." -#: ../C/gosoverview.xml:382(para) +#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel) +msgid "Enable Repeat Keys" +msgstr "Ativar Repetição de Teclas" + +#: C/goscustdesk.xml:321(secondary) +msgid "repeat keys" +msgstr "repetição de teclas" + +#: C/goscustdesk.xml:325(para) msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" -"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " -"workspace." +"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " +"can set the following autorepeat preferences:" msgstr "" -"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta " -"para esquerda</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à " -"esquerda do atual." +"Selecione esta opção para habilitar as configurações de auto-repetição para " +"seu teclado. Você pode configurar as seguintes preferências:" -#: ../C/gosoverview.xml:386(para) +#: C/goscustdesk.xml:329(para) msgid "" -"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " -"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." +"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " +"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " +"pressed key." msgstr "" -"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição dos espaços de " -"trabalho no miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</" -"application>. Se você mudar seu painel de forma que os espaços de trabalho " -"fiquem dispostos verticalmente ao invés de horizontalmente, use " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</" -"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo> para alternar entre os " -"espaços de trabalho." +"<guilabel>Espera</guilabel>: Use o controle deslizante ou a caixa de giro " +"para especificar o intervalo de espera depois do primeiro pressionamento de " +"tecla antes da repetição automática de uma tecla pressionada." -#: ../C/gosoverview.xml:389(title) -msgid "Adding Workspaces" -msgstr "Adicionando espaços de trabalho" +#: C/goscustdesk.xml:334(para) +msgid "" +"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " +"number of characters per second to enter." +msgstr "" +"<guilabel>Velocidade</guilabel>: Use o controle deslizante ou a caixa de " +"giro para especificar o número de caracteres por segundo a serem digitados." -#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary) -msgid "specifying number of" -msgstr "especificando o número de" +#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) +msgid "Type to test settings" +msgstr "Digite para testar as configurações" -#: ../C/gosoverview.xml:396(para) +#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para) +#: C/goscustdesk.xml:2141(para) msgid "" -"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " -"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " -"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " -"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " -"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " -"require." +"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " +"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " +"the effect of your settings." msgstr "" -"Para adicionar espaços de trabalho ao GNOME, clique o botão direito no " -"miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application>, " -"então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo " -"<guilabel>Preferências do Alternador de Espaços de Trabalho</guilabel> será " -"exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o número " -"de áreas de áreas de trabalho que você precisa." +"A área de teste é uma interface interativa para que você veja como as " +"configurações do teclado afetam o que é exibido enquanto você digita. Digite " +"um texto na área de testes para testar o efeito das configurações." -#: ../C/gosoverview.xml:399(para) +#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para) +#: C/goscustdesk.xml:563(para) msgid "" -"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher" -"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." +"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " +"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" +"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." msgstr "" -"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-" -"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho</" +"Para mais informações sobre como configurar as preferências de " +"acessibilidade do teclado, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-" +"access-guide?index\"><citetitle>Guia de Acessibilidade do GNOME</citetitle></" "ulink>." -#: ../C/gosoverview.xml:404(title) -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" +#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title) +msgid "Filter Preferences" +msgstr "Preferências de Filtros" -#: ../C/gosoverview.xml:412(para) +#: C/goscustdesk.xml:361(para) msgid "" -"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " -"allows you to perform a particular task. You might use applications to " -"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " -"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " -"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " -"different application." +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"<firstterm>Aplicação</firstterm> é um tipo de programa de computador que " -"permite a você desempenhar uma determinada tarefa. Você pode usar aplicações " -"para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para trabalhar com " -"planilhas; para ouvir música; para navegar a <foreignphrase>web</" -"foreignphrase>; ou ainda para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. " -"Para cada uma dessas tarefas, existe uma aplicação diferente." +"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista as preferências de filtros " +"que você pode alterar." -#: ../C/gosoverview.xml:414(para) -msgid "" -"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " -"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " -"<xref linkend=\"applications-menu\"/>." -msgstr "" -"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e " -"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais " -"informações, veja <xref linkend=\"applications-menu\"/>." +#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel) +msgid "Enable Slow Keys" +msgstr "Ativar Teclas Lentas" -#: ../C/gosoverview.xml:416(para) -msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" -msgstr "As aplicações que integram o GNOME incluem:" +#: C/goscustdesk.xml:399(secondary) +msgid "slow keys" +msgstr "teclas lentas" -#: ../C/gosoverview.xml:419(para) +#: C/goscustdesk.xml:403(para) msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</" -"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " -"without any formatting." +"Select this option to control the period of time that you must press-and-" +"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " +"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." msgstr "" -"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>editor de textos " -"Gedit</application></ulink> pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de " -"texto simples, sem formatação." +"Selecione esta opção para controlar o período de tempo que você deve segurar " +"uma tecla antes da aceitação. Alternativamente, para habilitar o recurso de " +"teclas lentas, aperte e segure o <keycap>Shift</keycap> por oito segundos." -#: ../C/gosoverview.xml:420(para) +#: C/goscustdesk.xml:405(para) +msgid "You can set the following slow keys preferences:" +msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas lentas:" + +#: C/goscustdesk.xml:409(para) msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</" -"application></ulink> allows you to look up definitions of a word." +"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " +"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " +"acceptance." msgstr "" -"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary" -"\"><application>Dicionário</application></ulink> permite que você procure " -"por definições de palavras." +"<guilabel>Somente aceitar teclas pressionadas por</guilabel>: Use o controle " +"deslizante ou a caixa de giro para especificar o período que você deve " +"pressionar-e-segurar a tecla antes de aceitar." -#: ../C/gosoverview.xml:421(para) +#: C/goscustdesk.xml:414(para) msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</" -"application></ulink> can display single image files, as well as large image " -"collections." +"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " +"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " +"rejected." msgstr "" -"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visualizador de " -"Imagens</application></ulink> pode exibir imagens, tanto arquivos únicos " -"quanto grandes coleções." +"<guilabel>Soar um bip quando a tecla for</guilabel>: Selecione a opção " +"apropriada ou opções para uma indicação audível quando uma tecla for " +"pressionada, aceita, ou rejeitada." -#: ../C/gosoverview.xml:422(para) +#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel) +msgid "Enable Bounce Keys" +msgstr "Ativar Teclas de Repercussão" + +#: C/goscustdesk.xml:429(secondary) +msgid "bounce keys" +msgstr "teclas de repercussão" + +#: C/goscustdesk.xml:433(para) msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</" -"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." +"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " +"preferences:" msgstr "" -"A <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculadora</" -"application></ulink> executa cálculos básicos, financeiros e científicos." +"Selecione esta opção para aceitar uma entrada de tecla e controlar as " +"características de repetição de tecla do teclado. Você pode configurar as " +"seguintes preferências de tecla de repercussão:" -#: ../C/gosoverview.xml:423(para) +#: C/goscustdesk.xml:437(para) msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</" -"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " -"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all the characters " -"you need will be on your keyboard." +"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " +"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " +"the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" -"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Mapa de " -"Caracteres</application></ulink> permite que você escolha letras e símbolos " -"a partir do conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> para então " -"colá-los em sua aplicação. Isso é importante porque nem todos os caracteres " -"serão acessíveis a partir do teclado se você estiver escrevendo em várias " -"línguas." +"<guilabel>Ignorar pressionamentos duplicados de teclas dentro de</guilabel>: " +"Use o controle deslizante ou a caixa de giro para especificar o intervalo de " +"espera depois do primeiro pressionamento de tecla antes da repetição " +"automática de uma tecla repetida." -#: ../C/gosoverview.xml:424(para) +#: C/goscustdesk.xml:442(para) msgid "" -"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></" -"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " -"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " -"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" -"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File " -"Manager</application> window opens you show you that location." +"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " +"audible indication of key rejection." msgstr "" -"O <link linkend=\"nautilus\"><application>gerenciador de arquivos Nautilus</" -"application></link> exibe suas pastas e seu conteúdo. Use-o para copiar, " -"mover e organizar seus arquivos, além de acessar CDs e outras mídias " -"removíveis. Quando você escolhe um item no <link linkend=\"places-menu" -"\">menu <guimenu>Locais</guimenu></link>, a janela do " -"<application>gerenciador de arquivos Nautilus</application> exibe a " -"localização." +"<guilabel>Soar um bip se a tecla for rejeitada</guilabel>: Selecione esta " +"opção para uma indicação audível de rejeição de tecla." + +#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel) +msgid "Enable Toggle Keys" +msgstr "Habilitar Teclas de Alternância" + +#: C/goscustdesk.xml:456(secondary) +msgid "toggle keys" +msgstr "teclas de alternância" -#: ../C/gosoverview.xml:425(para) +#: C/goscustdesk.xml:460(para) msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" -"application></ulink> gives you access to the system command line." +"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " +"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " +"key is turned off." msgstr "" -"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" -"application></ulink> fornece acesso à linha de comando." +"Selecionar esta opção para uma indicação audível de um pressionamento " +"alternado. Você escuta um bip quando as teclas de alternância estão ligadas. " +"Você escuta dois bips quando as teclas de alternância estão desligadas." -#: ../C/gosoverview.xml:428(para) +#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title) +#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title) +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferências do Mouse" + +#: C/goscustdesk.xml:486(para) msgid "" -"Further standard GNOME applications include games, music and video players, " -"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " -"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, " -"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " -"may also provide you with a way to install further applications." +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"O GNOME inclui por padrão outras aplicações, como jogos, reprodutores de " -"música e vídeo, um navegador da <foreignphrase>web</foreignphrase>, " -"ferramentas de acessibilidade de <foreignphrase>software</foreignphrase>, e " -"utilidades para o gerenciamento do sistema. Seu distribuidor ou vendedor " -"pode ter adicionado outras aplicações do GNOME, como um processador de texto " -"ou um editor de imagens, além de ter providenciado para que você possa " -"instalar aplicações mais tarde." +"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lista as preferências de mouse " +"que você pode modificar." -#: ../C/gosoverview.xml:430(para) +#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel) +msgid "Enable Mouse Keys" +msgstr "Ativar teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" + +#: C/goscustdesk.xml:524(secondary) +msgid "mouse keys" +msgstr "teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" + +#: C/goscustdesk.xml:528(para) msgid "" -"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " -"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " -"describes some of these features." +"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " +"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop " +"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " +"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." msgstr "" -"Todas as aplicações GNOME têm muitas recursos em comum, o que facilita a " -"aprendizagem de como trabalhar com uma nova aplicação GNOME. O resto dessa " -"seção descreve esses recursos." +"Selecione esta opção para fazer com que o teclado numérico emule as ações do " +"mouse. A lista de teclas e suas equivalências estão no <citetitle>Guia de " +"Acessibilidade do GNOME</citetitle> sob o título <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Habilitar o Teclado a " +"Emular o Mouse</citetitle></ulink>." -#: ../C/gosoverview.xml:433(title) -msgid "Common Features" -msgstr "Recursos Comuns" +#: C/goscustdesk.xml:529(para) +msgid "You can set the following mouse key preferences:" +msgstr "Você pode modificar as seguintes preferências de teclas do mouse:" -#: ../C/gosoverview.xml:435(para) +#: C/goscustdesk.xml:533(para) msgid "" -"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " -"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" -"feel. The applications share characteristics because the applications use " -"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME " -"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</" -"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the " -"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant " -"applications." +"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box " +"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." msgstr "" -"As aplicações disponibilizadas com o GNOME partilham várias características " -"entre si — por exemplo, a aparência. As aplicações partilham características " -"porque usam as mesmas bibliotecas de programação; uma biblioteca que use " -"bibliotecas de programação padronizadas no GNOME são chamadas de " -"<firstterm>aplicações concordantes com o GNOME</firstterm>. O " -"<application>Nautilus</application> e o <application>gedit</application> são " -"exemples de aplicações concordantes com o GNOME." +"<guilabel>Velocidade máxima do cursor</guilabel>: Use o controle deslizante " +"ou a caixa de giro para especificar a velocidade máxima com que o cursor se " +"move pela tela." -#: ../C/gosoverview.xml:440(para) +#: C/goscustdesk.xml:538(para) msgid "" -"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " -"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " -"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your " -"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " -"and Motif applications from the GNOME Desktop." +"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " +"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." msgstr "" -"O GNOME fornece bibliotecas além daquelas providas pelo sistema operacional. " -"As bibliotecas permitem que o GNOME rode tanto outras aplicações quanto " -"aplicações concordantes com o GNOME. Por exemplo, se seu sistema operacional " -"é baseado no UNIX, você pode executar suas aplicações X11 e Motif a partir " -"do GNOME." +"<guilabel>Tempo para acelerar até a velocidade máxima</guilabel>: Use o " +"controle deslizante ou a caixa de giro para especificar a duração do tempo " +"de aceleração do cursor." -#: ../C/gosoverview.xml:445(para) -msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" +#: C/goscustdesk.xml:543(para) +msgid "" +"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " +"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " +"keypress before the pointer moves." msgstr "" -"Alguns dos recursos de aplicações concordantes com o GNOME estão listados a " -"seguir:" - -#: ../C/gosoverview.xml:448(para) -msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Aparência consistente" +"<guilabel>Espera entre cada pressionamento de teclas e movimento do cursor</" +"guilabel>: Use o controle deslizante ou caixa de giro para especificar o " +"período que deve se passar após um pressionamento de teclas antes que o " +"cursor se mova." -#: ../C/gosoverview.xml:449(para) +#: C/goscustdesk.xml:557(para) msgid "" -"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" -"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " -"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" -"feel of your GNOME-compliant applications:" +"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " +"tool." msgstr "" -"Aplicações concordantes com o GNOME têm uma aparência consistente, que você " -"pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:" +"Clique neste botão para abrir a ferramenta de preferências " +"<application>Mouse</application>." -#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link) -msgid "<placeholder-1/> preference tool" -msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" +#: C/goscustdesk.xml:569(title) +msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" +msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado" -#: ../C/gosoverview.xml:459(para) -msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de estado" +#: C/goscustdesk.xml:575(secondary) +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos de Teclado" -#: ../C/gosoverview.xml:460(para) -msgid "" -"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " -"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always " -"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the " -"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" -"guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"A maioria das aplicações concordantes com o GNOME têm uma barra de menu, uma " -"barra de ferramenta e uma barra de estado. A barra de menu tem um menu " -"<guimenu>Arquivo</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O primeiro " -"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem>, e o segundo " -"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>." +#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary) +msgid "configuring" +msgstr "configurando" -#: ../C/gosoverview.xml:463(para) +#: C/goscustdesk.xml:583(primary) +msgid "keyboard shortcuts" +msgstr "atalhos de teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:586(para) msgid "" -"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " -"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " -"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " -"provides information about the current state of what you are viewing in the " -"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " -"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar." +"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " +"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." msgstr "" -"<firstterm>Barra de ferramenta</firstterm> é uma barra que aparece sob a " -"barra de menu; contém botões para a maioria dos comandos usados mais " -"freqüentemente. <firstterm>Barra de estado</firstterm> é uma barra no pé da " -"janela e que fornece informação sobre o estado atual do que você está vendo " -"na janela. Aplicações concordantes com o GNOME podem também conter outras " -"barras; por exemplo, o <application>Nautilus</application> contém uma barra " -"de localização." +"Use a ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</" +"application> para personalizar os atalhos padronizados de teclado as suas " +"necessidades." -#: ../C/gosoverview.xml:467(para) +#: C/goscustdesk.xml:588(para) msgid "" -"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications " -"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from " -"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " -"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " -"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " -"window, or to another part of the screen." +"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " +"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " +"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." msgstr "" -"Você pode tornar <firstterm>destacáveis</firstterm> as barras de ferramentas " -"de aplicações concordantes do GNOME, ou seja, a barra de ferramenta pode ser " -"removida da janela e colocada em qualquer lugar da tela. Quando essa opção é " -"ativada, cada barra de ferramenta possui um manipulador que você pode " -"agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a barra " -"para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela." +"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de " +"teclas que proporciona uma alternativa às formas padronizadas de se executar " +"uma ação. Para mais detalhes sobre atalhos de teclado, e uma lista dos " +"atalhos padronizados no GNOME, veja a <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:471(para) -msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Teclas de atalho padrão" +#: C/goscustdesk.xml:591(para) +msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" +msgstr "Para editar um atalho de teclado, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosoverview.xml:472(para) +#: C/goscustdesk.xml:593(para) msgid "" -"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " -"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an " -"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." +"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " +"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Aplicações concordantes com o GNOME usam as mesmas teclas de atalho para " -"executar as mesmas ações. Por exemplo, para sair de uma aplicação " -"concordante com o GNOME, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</" -"keycap></keycombo>; para desfazer uma ação, pressione " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." +"Clique na ação na lista. Se estiver usando o teclado, use as setas para " +"selecionar o atalho e pressione <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/gosoverview.xml:477(para) -msgid "Drag-and-drop" -msgstr "Arrastar e soltar" +#: C/goscustdesk.xml:596(para) +msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." +msgstr "" +"Pressione a nova tecla ou combinação de teclas que deseja associar à ação." -#: ../C/gosoverview.xml:478(para) +#: C/goscustdesk.xml:597(para) msgid "" -"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" -"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." +"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " +"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." msgstr "" -"Aplicações concordantes com o GNOME fornecem informação de forma consistente " -"quando você arrasta e solta itens, e interagem entre si de forma sofisticada." +"Para limpar um atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap>. O atalho ficará " +"marcado como <guilabel>Desativado</guilabel>." -#: ../C/gosoverview.xml:480(para) +#: C/goscustdesk.xml:601(para) msgid "" -"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items " -"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</" -"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format " -"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " -"file is displayed in plain text format in the text editor." +"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " +"<keycap>Escape</keycap>." msgstr "" -"Por exemplo, aplicações concordantes com o GNOME reconhecem o formato dos " -"itens que você arrasta. Quando você arrasta um arquivo HTML a partir de uma " -"janela do <application>Nautilus</application> para um navegador da " -"<foreignphrase>web</foreignphrase>, o arquivo é exibido em formato HTML no " -"navegador; por outro lado, se você arrastar o arquivo para um editor de " -"textos, ele será exibido em formato de texto simples." +"Para cancelar a associação de um atalho, clique em qualquer outro lugar da " +"janela ou pressione <keycap>Esc</keycap>." -#: ../C/gosoverview.xml:490(title) -msgid "Working With Files" -msgstr "Trabalhando com arquivos" +#: C/goscustdesk.xml:603(para) +msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" +msgstr "Os atalhos que você pode personalizar são agrupados da seguinte forma:" -#: ../C/gosoverview.xml:491(para) +#: C/goscustdesk.xml:607(para) msgid "" -"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" -"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " -"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " -"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " -"store your work. When you are done working with a file, you " -"<firstterm>close</firstterm> it." +"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " +"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " +"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." msgstr "" -"O trabalho que você faz com uma aplicação é armazenado em " -"<firstterm>arquivos</firstterm>. Eles podem ficar no disco rígido de seu " -"computador, ou em um dispositivo removível como um <foreignphrase>flash " -"drive</foreignphrase>. Você <firstterm>abre</firstterm> um arquivo para " -"examiná-lo e trabalhar com ele, e você <firstterm>fecha</firstterm> o " -"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar " -"com um arquivo, você pode <firstterm>fechar</firstterm> a janela." +"Estes são os atalhos gerais para todo o GNOME, tais como fechar a sessão, " +"<link linkend=\"lock-screen\">bloquear a tela</link>, abrir a <link linkend=" +"\"menubar\">barra de menu do painel</link> ou executar um navegador web." + +#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary) +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: C/goscustdesk.xml:610(para) +msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." +msgstr "" +"Atalhos para controlar seu reprodutor de músicas e o volume do sistema." -#: ../C/gosoverview.xml:492(para) +#: C/goscustdesk.xml:612(term) +msgid "Window Management" +msgstr "Gerenciamento de Janelas" + +#: C/goscustdesk.xml:613(para) msgid "" -"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " -"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " -"open and the save dialog in detail." +"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " +"moving the current window, and switching to another workspace. For more " +"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" -"Todas as aplicações GNOME usam os mesmos diálogos para abrir e salvar " -"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a " -"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe." +"Atalhos para trabalhar com janelas e espaços de trabalho, assim como " +"maximizar e mover a janela atual, e alternar para outro espaço de trabalho. " +"Para mais informações sobre esse tipo de ação, veja a <xref linkend=" +"\"windows-manipulating\"/> e a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:495(title) -msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto" +#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary) +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Aplicações Preferenciais" + +#: C/goscustdesk.xml:627(primary) +msgid "default applications" +msgstr "aplicações padrão" -#: ../C/gosoverview.xml:496(para) +#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary) +#: C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary) +msgid "preferred applications" +msgstr "aplicações preferenciais" + +#: C/goscustdesk.xml:630(para) msgid "" -"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " -"open in an application." +"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " +"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " +"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " +"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. " +"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose " +"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " +"starts." msgstr "" -"O diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> permite que você escolha um " -"arquivo para abrir em uma aplicação." +"Use a ferramenta de preferências <application>Aplicações Preferenciais</" +"application> para especificar as aplicações que deseja que o GNOME utilize " +"quando iniciar uma aplicação para você. Por exemplo, você pode especificar o " +"<application>Xterm</application> como sua aplicação de terminal preferida. " +"Quando você abrir o menu <guimenu>Sistema</guimenu> e escolher " +"<guimenuitem>Abrir Terminal</guimenuitem>, o <application>Xterm</" +"application> será iniciado." -#: ../C/gosoverview.xml:497(para) +#: C/goscustdesk.xml:636(para) msgid "" -"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " -"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " -"a file." +"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. " -"Você pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as teclas de seta " -"em seu teclado para selecioná-las." +"A ferramenta <application>Aplicações Preferenciais</application> pode ser " +"encontrada em <menuchoice><guimenu>Sistema</" +"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Aplicações " +"Preferenciais</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosoverview.xml:498(para) +#: C/goscustdesk.xml:638(para) msgid "" -"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " -"open it:" +"You can customize the preferences for the <application>Preferred " +"Applications</application> preference tool in the following functional areas." msgstr "" -"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes " -"ações para abri-lo:" +"Você pode personalizar as preferências para a ferramenta " +"<application>Aplicações Preferenciais</application> nas seguintes áreas " +"funcionais." -#: ../C/gosoverview.xml:500(para) -msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>." +#: C/goscustdesk.xml:642(guilabel) +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador Web" -#: ../C/gosoverview.xml:501(para) -msgid "Press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>." +#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel) +msgid "Mail Reader" +msgstr "Leitor de E-mail" -#: ../C/gosoverview.xml:502(para) -msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." -msgstr "Pressione <keycap>Barra de espaço</keycap>." +#: C/goscustdesk.xml:652(guilabel) +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -#: ../C/gosoverview.xml:503(para) -msgid "Double-click the file." -msgstr "Dê um clique duplo no arquivo." +#: C/goscustdesk.xml:657(title) +msgid "Web Browser Preferences" +msgstr "Preferências do Navegador Web" + +#: C/goscustdesk.xml:660(secondary) +msgid "web browser" +msgstr "navegador web" + +#: C/goscustdesk.xml:663(primary) +msgid "web browser, preferred application" +msgstr "navegador web, aplicação preferencial" -#: ../C/gosoverview.xml:505(para) +#: C/goscustdesk.xml:665(para) msgid "" -"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " -"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " -"location." +"Use the <application>Web Browser</application> section under the " +"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The " +"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the " +"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when " +"you select a URL launcher on the desktop." msgstr "" -"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo " -"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> será atualizado de forma a exibir os " -"conteúdos daquela pasta ou localização." +"Use a seção <application>Navegador Web</application> sob a aba " +"<guilabel>Internet</guilabel> para selecionar seu navegador web preferido. O " +"navegador web preferido é aberto quando você seleciona uma URL em uma " +"aplicação ou quando você seleciona um atalho para uma URL em seu ambiente de " +"trabalho." -#: ../C/gosoverview.xml:507(para) +#: C/goscustdesk.xml:670(para) msgid "" -"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" -msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " +"browser preferences that you can modify." +msgstr "" +"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista as preferências de seu " +"navegador web favorito que você pode modificar." -#: ../C/gosoverview.xml:509(para) -msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual." +#: C/goscustdesk.xml:673(title) +msgid "Preferred Web Browser Preferences" +msgstr "Preferências do Navegador Web Preferido" -#: ../C/gosoverview.xml:510(para) +#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel) +msgid "Select a Web Browser" +msgstr "Selecione um Navegador Web" + +#: C/goscustdesk.xml:695(para) msgid "" -"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " -"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " -"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks" -"\">bookmarks</link>." +"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" +"down combination box to select your preferred web browser." msgstr "" -"Abrir um item na área esquerda. Essa área lista locais como sua pasta de " -"Documentos, sua Pasta pessoal, mídias removíveis como CDs e " -"<foreignphrase>flash drives</foreignphrase>, locais de rede, e seus <link " -"linkend=\"nautilus-bookmarks\">marcadores</link>." +"Selecione esta opção se você deseja utilizar um navegador web padrão. Use a " +"caixa de combinação para selecionar seu navegador web preferido." -#: ../C/gosoverview.xml:511(para) -msgid "" -"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " -"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " -"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " -"long to fit." +#: C/goscustdesk.xml:703(guilabel) +msgid "Custom Web Browser" +msgstr "Navegador Web Personalizado" + +#: C/goscustdesk.xml:707(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." msgstr "" -"Clique em um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de " -"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua " -"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista " -"de pastas for grande demais para ser exibida." +"Selecione esta opção se deseja utilizar um navegador web personalizado." -#: ../C/gosoverview.xml:514(para) +#: C/goscustdesk.xml:718(para) msgid "" -"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " -"further options specific to the current application." +"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " +"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" +"command> after the command." msgstr "" -"A parte inferior do diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> pode conter " -"informações adicionais específicas da aplicação atual." +"Digite o comando a ser executado para iniciar o navegador web padrão. Para " +"habilitar que o navegador exiba uma URL que você clicar, inclua <command>\"%s" +"\"</command> após o comando." -#: ../C/gosoverview.xml:517(title) -msgid "Filtering the File List" -msgstr "Filtrando a lista de arquivos" +#: C/goscustdesk.xml:725(guilabel) C/goscustdesk.xml:806(guilabel) +msgid "Start in Terminal" +msgstr "Executar em um terminal" -#: ../C/gosoverview.xml:518(para) +#: C/goscustdesk.xml:729(para) msgid "" -"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " -"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " -"The list of file types depends on the application you are currently using. " -"For example, a graphics application will list different image file formats, " -"and a text editor will list different types of text file." +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for a browser that does not create a window in which to run." msgstr "" -"Você pode restringir a lista de arquivos para exibir apenas determinados " -"tipos de arquivo. Para fazer isso, escolha um tipo de arquivo na lista " -"suspensa sob a área da lista de arquivos. Os tipos de arquivos disponíveis " -"dependem da aplicação sendo usada. Por exemplo, uma aplicação gráfica " -"listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos listará " -"diferentes tipos de arquivo de texto." +"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal. " +"Selecione esta opção para um navegador que não cria uma janela para ser " +"executado." -#: ../C/gosoverview.xml:522(title) -msgid "Find-as-you-type" -msgstr "Procurar-enquanto-digita" +#: C/goscustdesk.xml:739(title) +msgid "Email Client Preferences" +msgstr "Preferências do Cliente de E-mail" + +#: C/goscustdesk.xml:742(secondary) +msgid "email client" +msgstr "cliente de e-mail" + +#: C/goscustdesk.xml:745(primary) +msgid "email client, preferred application" +msgstr "cliente de e-mail, aplicação preferencial" -#: ../C/gosoverview.xml:523(para) +#: C/goscustdesk.xml:747(para) msgid "" -"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " -"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " -"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " -"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." +"Use the <application>Mail Reader</application> section under the " +"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. " +"The email client selected here will be opened when you click on an email " +"address link in a document or web browser." msgstr "" -"Se você souber o nome do arquivo que deseja abrir, comece a digitá-lo: a " -"lista de arquivos rolará para exibir os arquivos cujos nomes começam com os " -"caracteres digitados. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses " -"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecerão em uma janela " -"instantânea abaixo da lista de arquivos." +"Use a seção <application>Leitor de E-mail</application> sob a aba " +"<guilabel>Internet</guilabel> para configurar seu cliente favorito de e-" +"mail. O cliente de e-mail selecionado aqui será aberto quando você clicar em " +"um link para endereço de e-mail em um documento ou num navegador da Web." -#: ../C/gosoverview.xml:524(para) -msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." +#: C/goscustdesk.xml:751(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " +"client preferences that you can modify." msgstr "" -"Para desativar o recurso procurar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</" -"keycap>." +"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista as preferências de seu " +"cliente de e-mail favorito que você pode alterar." -#: ../C/gosoverview.xml:528(title) -msgid "Choosing a folder" -msgstr "Escolhendo uma pasta" +#: C/goscustdesk.xml:754(title) +msgid "Preferred Email Client Preferences" +msgstr "Preferências do Cliente de E-mail Preferido" + +#: C/goscustdesk.xml:772(guilabel) +msgid "Select a Mail Reader" +msgstr "Selecione um Leitor de E-mail" -#: ../C/gosoverview.xml:529(para) +#: C/goscustdesk.xml:776(para) msgid "" -"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" -"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " -"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " -"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " -"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " -"folder." +"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" +"down combination box to select your preferred email client." msgstr "" -"Às vezes você pode precisar escolher uma pasta para trabalhar, ao invés de " -"um arquivo. Por exemplo, se você usar o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"file-roller\"><application>Compactador de arquivos</application></ulink> " -"para extrair arquivos de um pacote, precisa escolher uma pasta onde colocar " -"os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão " -"acinzentados, e pressionar <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta " -"estiver selecionada abrirá aquela pasta." +"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail padrão. Use a " +"caixa de combinação para selecionar seu cliente de e-mail favorito." -#: ../C/gosoverview.xml:533(title) -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir Localização" +#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel) +msgid "Custom Mail Reader" +msgstr "Leitor de E-mail Personalizado" -#: ../C/gosoverview.xml:534(para) -msgid "" -"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " -"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click " -"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>." +#: C/goscustdesk.xml:788(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom email client." msgstr "" -"Se você quiser, pode digitar o caminho relativo ou absoluto para o arquivo " -"que deseje abrir. Você pode abrir o diálogo <guilabel>Abrir Localização</" -"guilabel> digitando a barra (<filename>/</filename>) inicial do caminho " -"absoluto. Alternativamente, pode abrir o diálogo <guilabel>Abrir " -"Localização</guilabel> pressionando <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou clicando o botão direito na área " -"direita e escolhendo <guimenuitem>Abrir Localização</guimenuitem>." +"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail personalizado." -#: ../C/gosoverview.xml:535(para) -msgid "" -"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " -"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" -"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " -"filename:" +#: C/goscustdesk.xml:799(para) +msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." msgstr "" -"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho " -"absoluto começando com <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O " -"campo <guilabel>Localização</guilabel> tem os seguintes recursos para " -"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:" +"Digite o comando a ser executado para iniciar o cliente de e-mail " +"personalizado." -#: ../C/gosoverview.xml:537(para) +#: C/goscustdesk.xml:810(para) msgid "" -"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " -"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " -"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for an email client that does not create a window in which to run." msgstr "" -"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas será exibida " -"assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</keycap> e " -"<keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap>, para escolher a " -"partir da lista." +"Selecione esta opção se deseja que o comando seja executado em uma janela de " +"terminal. Selecione esta opção para um cliente de e-mail que não cria uma " +"janela pra ser executado." -#: ../C/gosoverview.xml:538(para) -msgid "" -"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " -"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " -"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " -"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " -"in the field." -msgstr "" -"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, " -"o nome será completado automaticamente; pressione <keycap>Tab</keycap> para " -"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único " -"objeto na pasta começando com \"Do\" for <filename>Documentos</filename>, " -"então o nome inteiro aparecerá no campo." +#: C/goscustdesk.xml:820(title) +msgid "Terminal Preferences" +msgstr "Preferências do Terminal" -#: ../C/gosoverview.xml:543(title) -msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "Abrindo localizações remotas" +#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary) +msgid "terminal" +msgstr "terminal" -#: ../C/gosoverview.xml:544(para) +#: C/goscustdesk.xml:826(primary) +msgid "terminal, preferred application" +msgstr "terminal, aplicação preferencial" + +#: C/goscustdesk.xml:828(para) msgid "" -"You can open files in remote locations by choosing the location from the " -"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open " -"Location</guilabel> dialog." +"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the " +"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal." msgstr "" -"Você pode abrir arquivos em localizações remotas escolhendo a localização na " -"área esquerda, ou digitando um caminho para a localização remota no diálogo " -"<guilabel>Abrir Localização</guilabel>." +"Use a seção <application>Emulador de Terminal</application> sob a aba " +"<guilabel>Sistema</guilabel> para configurar seu terminal preferido." -#: ../C/gosoverview.xml:545(para) +#: C/goscustdesk.xml:830(para) msgid "" -"If you require a password to access the remote location, you will be asked " -"for it when you open it." +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " +"preferences that you can modify." msgstr "" -"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você " -"abri-la a senha será solicitada." +"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista as preferências do " +"terminal favorito que você pode modificar." -#: ../C/gosoverview.xml:549(title) -msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "Adicionando e removendo marcadores" +#: C/goscustdesk.xml:833(title) +msgid "Preferred Terminal Preferences" +msgstr "Preferências do Terminal Preferido" -#: ../C/gosoverview.xml:550(para) -msgid "" -"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" -"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " -"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " -"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." -msgstr "" -"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione " -"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique o botão direito na pasta na " -"lista de arquivos e selecione <guimenuitem>Adicionar aos marcadores</" -"guimenuitem>. Você também pode adicionar qualquer pasta arrastando-a da " -"lista de localização atual até a lista de marcadores." +#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel) +msgid "Select a Terminal" +msgstr "Selecione um Terminal" -#: ../C/gosoverview.xml:551(para) +#: C/goscustdesk.xml:855(para) msgid "" -"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" -"guibutton>." +"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " +"combination box to specify your preferred terminal." msgstr "" -"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione " -"<guibutton>Remover</guibutton>." +"Selecione esta opção se deseja utilizar um terminal padrão. Use a caixa de " +"combinação para especificar seu terminal favorito." -#: ../C/gosoverview.xml:552(para) -msgid "" -"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" -"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks" -"\"/>." +#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel) +msgid "Custom Terminal" +msgstr "Terminal Personalizado" + +#: C/goscustdesk.xml:866(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." + +#: C/goscustdesk.xml:877(para) +msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." msgstr "" -"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu <guimenu>Locais</" -"guimenu>. Para mais informações sobre marcadores, veja <xref linkend=" -"\"nautilus-bookmarks\"/>." +"Digite o comando a ser executado para iniciar o terminal personalizado." -#: ../C/gosoverview.xml:555(title) -msgid "Showing hidden files" -msgstr "Exibindo arquivos ocultos" +#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel) +msgid "Exec Flag" +msgstr "Marcador de Execução" + +#: C/goscustdesk.xml:887(para) +msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." +msgstr "Digite a opção <command>exec</command> a ser utilizada com o comando." + +#: C/goscustdesk.xml:900(title) +msgid "Look and Feel" +msgstr "Aparência" -#: ../C/gosoverview.xml:556(para) +#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title) +msgid "Desktop Background Preferences" +msgstr "Preferências do Plano de Fundo da Área de Trabalho" + +#: C/goscustdesk.xml:908(secondary) +msgid "customizing background" +msgstr "personalizando o plano de fundo" + +#: C/goscustdesk.xml:916(secondary) +msgid "Background" +msgstr "Plano de Fundo" + +#: C/goscustdesk.xml:920(secondary) +msgid "customizing desktop background" +msgstr "personalizando o plano de fundo" + +#: C/goscustdesk.xml:922(para) msgid "" -"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " -"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " -"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." +"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " +"image or color that is applied to your desktop. You can open " +"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking " +"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" +"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." msgstr "" -"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na " -"lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Exibir arquivos ocultos</" -"guimenuitem>. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja <xref " -"linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." +"O plano de fundo da <link linkend=\"overview-desktop\">área de trabalho</" +"link> é a imagem ou cor que é aplicada a sua área de trabalho. Você pode " +"abrir <application>Preferências do Plano de Fundo</application> pelo menu de " +"contexto na área de trabalho e escolher <guimenuitem>Alterar Plano de Fundo</" +"guimenuitem>, bem como pelo menu <menuchoice><guimenu>Sistema</" +"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></menuchoice>." -#: ../C/gosoverview.xml:560(title) -msgid "Saving a File" -msgstr "Salvando um arquivo" +#: C/goscustdesk.xml:924(para) +msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" +msgstr "" +"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes " +"formas:" -#: ../C/gosoverview.xml:561(para) +#: C/goscustdesk.xml:927(para) msgid "" -"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " -"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new " -"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " +"desktop background color. The desktop background color is visible if you " +"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " +"desktop." msgstr "" -"Na primeira vez que você salva seu trabalho em uma aplicação, o diálogo " -"<guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> perguntará a localização e o nome para o " -"novo arquivo; salvar novamente irá atualizar esse arquivo. Para salvar em um " -"outro arquivo, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</" -"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>." +"Selecione uma imagem para o plano de fundo da área de trabalho. A imagem é " +"sobreposta à cor de plano de fundo na área de trabalho. A cor de plano de " +"fundo da área de trabalho será visível se você selecionar uma imagem " +"transparente, ou se a imagem não cobrir a área de trabalho inteira." -#: ../C/gosoverview.xml:562(para) +#: C/goscustdesk.xml:933(para) msgid "" -"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " -"list of bookmarks and commonly-used locations." +"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " +"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " +"effect where one color blends gradually into another color." msgstr "" -"Você pode digitar um nome de arquivo, e escolher sua localização a partir de " -"uma lista de marcadores e localizações mais usadas." - -#: ../C/gosoverview.xml:565(title) -msgid "Saving in another location" -msgstr "Salvando em outra localização" +"Selecione uma cor para o plano de fundo da área de trabalho. Você pode " +"selecionar uma cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. " +"Um efeito de gradiente é um efeito visual no qual uma cor se mistura " +"gradualmente com outra." -#: ../C/gosoverview.xml:566(para) +#: C/goscustdesk.xml:938(para) msgid "" -"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " -"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " -"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." +"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" +"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" +"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file " +"manager." msgstr "" -"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista à esquerda, " -"clique no rótulo de expansão <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. " -"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo " -"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel>." +"Você também pode arrastar uma cor ou um modelo para a área de trabalho do " +"<link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Planos " +"de Fundo e Emblemas</guilabel></link> no gerenciador de arquivos " +"<application>Nautilus</application>." -#: ../C/gosoverview.xml:567(para) +#: C/goscustdesk.xml:940(para) msgid "" -"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " -"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " -"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " -"bookmarks." +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"O diálogo expandido <guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> tem os mesmos " -"recursos do <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo <guilabel>Abrir " -"arquivo</guilabel></link>, como filtração, procurar-enquanto-digita, e " -"adicionar e remover marcadores." +"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista as preferências de plano de " +"fundo que você pode modificar." -#: ../C/gosoverview.xml:571(title) -msgid "Replacing an existing file" -msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente" +#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton) +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Papéis de parede" -#: ../C/gosoverview.xml:572(para) +#: C/goscustdesk.xml:965(para) msgid "" -"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " -"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " -"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." +"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " +"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." msgstr "" -"Se você digitar o nome de um arquivo preexistente, deverá confirmar que " -"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso " -"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador." +"Escolha uma imagem da lista. Como alternativa, você pode selecionar " +"<guibutton>Adicionar Papel de Parede</guibutton> para escolher qualquer " +"imagem em seu computador." -#: ../C/gosoverview.xml:576(title) -msgid "Typing a Path" -msgstr "Digitando um caminho" +#: C/goscustdesk.xml:972(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel) +msgid "Style" +msgstr "Estilo" -#: ../C/gosoverview.xml:577(para) +#: C/goscustdesk.xml:976(para) msgid "" -"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " -"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " -"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " -"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " -"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " -"to complete the name." +"To specify how to display the image, select one of the following options " +"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" msgstr "" -"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite-o no campo " -"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis " -"será exibida assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</" -"keycap> e <keycap>seta para cima</keycap> e <keycap>Enter</keycap> para " -"escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome " -"parcial digitado, pressione <keycap>Tab</keycap> para completá-lo." +"Para especificar como exibir a imagem, selecione uma das opções seguintes da " +"lista desdobrável <guilabel>Estilo</guilabel>:" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:375(None) +#: C/goscustdesk.xml:980(para) msgid "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" +"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " +"desktop, respecting the image's original size." msgstr "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" +"<guilabel>Centralizado</guilabel>: Exibe a imagem no centro da área de " +"trabalho, respeitando o tamanho da imagem." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:556(None) +#: C/goscustdesk.xml:984(para) msgid "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" +"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, " +"altering its proportions if needed." msgstr "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" +"<guilabel>Preencher tela</guilabel>: Amplia a imagem para cobrir a área de " +"trabalho, alterando suas proporções se necessário. " -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:726(None) +#: C/goscustdesk.xml:988(para) msgid "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -msgstr "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1177(None) -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" +"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " +"screen edges, and maintains the proportions of the image." msgstr "" -"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" +"<guilabel>Dimensionado</guilabel>: Amplia a imagem até a borda da tela, " +"mantendo as proporções da imagem." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1198(None) ../C/gosstartsession.xml:126(None) +#: C/goscustdesk.xml:992(para) msgid "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" +"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until " +"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." msgstr "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" +"<guilabel>Zoom</guilabel>: Amplia a menor dimensão da imagem até encostar " +"nas bordas da tela; a imagem pode ser cortada na outra dimensão." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1285(None) +#: C/goscustdesk.xml:996(para) msgid "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as " +"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the " +"desktop." msgstr "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +"<guilabel>Lado a lado</guilabel>: Repete a imagem vezes tantas vez quanto for " +"necessário e as exibe lado a lado, de forma a preencher toda a tela." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1314(None) -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" -msgstr "" -"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" +#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel) +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Adicionar Papel de Parede" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1345(None) +#: C/goscustdesk.xml:1010(para) msgid "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" +"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your " +"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " +"want and click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" +"Clique em <guilabel>Adicionar Papel de Parede</guilabel> para navegar por " +"uma imagem em seu computador. Um seletor de arquivos padrão será " +"apresentado. Escolha a imagem que quer e clique em <guibutton>Abrir</" +"guibutton>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1376(None) +#: C/goscustdesk.xml:1022(para) msgid "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, " +"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list " +"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " +"computer." msgstr "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +"Escolha o <guibutton>Papel de Parede</guibutton> que quer remover, então " +"clique em <guilabel>Remover</guilabel>. Isso remove a imagem da lista de " +"papéis de parede disponíveis; porém, isso não exclui a imagem de seu " +"computador." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1420(None) +#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel) +msgid "Desktop Colors" +msgstr "Cores da Área de Trabalho" + +#: C/goscustdesk.xml:1034(para) msgid "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" +"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background " +"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" +"Para especificar um esquema de cor, use as opções na lista desdobrável em " +"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>, e os botões seletores de cor." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1489(None) +#: C/goscustdesk.xml:1037(para) +msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" +msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:" + +#: C/goscustdesk.xml:1041(para) msgid "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" +"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" +"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " +"background." msgstr "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" +"Escolha <guilabel>Cor sólida</guilabel> na lista desdobrável de " +"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel> para especificar uma única " +"cor para o plano de fundo da área de trabalho." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1680(None) +#: C/goscustdesk.xml:1043(para) msgid "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" +"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" +"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " +"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" +"Para escolher a cor que procura, clique no botão <guibutton>Cor</guibutton>. " +"O diálogo <guilabel>Escolha uma Cor</guilabel> é exibido. Escolha uma cor, " +"então clique em <guibutton>OK</guibutton>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1712(None) +#: C/goscustdesk.xml:1047(para) msgid "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" +"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " +"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " +"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." msgstr "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" +"Escolha <guilabel>Gradiente horizontal</guilabel> da lista desdobrável " +"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>. Esta opção cria um efeito de " +"gradiente da borda esquerda da tela à borda direita da tela." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1762(None) +#: C/goscustdesk.xml:1049(para) msgid "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" +"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the left edge." msgstr "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" - -#: ../C/gospanel.xml:2(title) -msgid "Using the Panels" -msgstr "Usando os Painéis" +"Clique no botão <guibutton>Cor Esquerda</guibutton> para exibir o diálogo " +"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que você quer que " +"apareça na borda esquerda." -#: ../C/gospanel.xml:40(para) +#: C/goscustdesk.xml:1051(para) msgid "" -"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " -"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " -"add new panels to the desktop." +"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " +"that you want to appear at the right edge." msgstr "" -"Este capítulo descreve como usar os painéis em cima e em baixo do ambiente " -"GNOME, como personalizar os objetos que aparecem nos mesmos, e como " -"adicionar novos painéis à área de trabalho." - -#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary) -#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary) -#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary) -#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary) -#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary) -#: ../C/gospanel.xml:426(primary) -msgid "panels" -msgstr "painéis" +"Clique no botão <guibutton>Cor Direita</guibutton>. Escolha a cor que você " +"quer que apareça na borda direita." -#: ../C/gospanel.xml:54(para) +#: C/goscustdesk.xml:1055(para) msgid "" -"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " -"actions and information, no matter what the state of your application " -"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch " -"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " -"more." +"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " +"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " +"screen edge to the bottom screen edge." msgstr "" -"Um painel é uma área do GNOME onde você tem acesso a certas ações e " -"informações, qualquer que seja o estado de suas janelas de aplicação. Por " -"exemplo, nos painéis padrão do GNOME, você pode lançar aplicações, ver a " -"data e a hora, controlar o volume do som do sistema, e mais." +"Escolha <guilabel>Gradiente vertical</guilabel> da lista desdobrável " +"<guilabel>Cor da Área de Trabalho</guilabel>. Isso cria um efeito de " +"gradiente da borda superior da tela à borda inferior da tela." -#: ../C/gospanel.xml:55(para) +#: C/goscustdesk.xml:1057(para) msgid "" -"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " -"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " -"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " -"backgrounds for each panel. You can also hide panels." +"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the top edge." msgstr "" -"Você pode personalizar os painéis à vontade. Você pode alterar o " -"comportamento e a aparência, e adicionar ou remover objetos dos painéis. " -"Você pode criar vários painéis, e escolher diferentes propriedades, objetos " -"e planos de fundo para cada um. Você também pode ocultar painéis." +"Clique no botão <guibutton>Cor Superior</guibutton> para exibir o diálogo " +"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que quer que apareça na " +"borda superior." -#: ../C/gospanel.xml:56(para) +#: C/goscustdesk.xml:1059(para) msgid "" -"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " -"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " -"describe these panels." +"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " +"that you want to appear at the bottom edge." msgstr "" -"Por padrão, o GNOME contém um painel na borda superior da tela, e outro na " -"borda inferior. As seções a seguir descrevem esses painéis." +"Clique no botão <guibutton>Cor Inferior</guibutton>. Escolha a cor que quer " +"que apareça na borda inferior." -#: ../C/gospanel.xml:61(title) -msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Painel do canto superior" +#: C/goscustdesk.xml:1071(title) +msgid "Font Preferences" +msgstr "Preferências de Fonte" -#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see) -#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1666(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1671(secondary) -msgid "top edge panel" -msgstr "painel do canto superior" +#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary) +msgid "Font" +msgstr "Fonte" -#: ../C/gospanel.xml:73(para) -msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:" +#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary) +msgid "fonts" +msgstr "fontes" -#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para) -msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." -msgstr "Sua distribuição do GNOME pode ter alterado essa configuração padrão." +#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary) +msgid "window title" +msgstr "título da janela" -#: ../C/gospanel.xml:78(term) -msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "Miniaplicativo <application>Barra de Menu</application>" +#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary) +msgid "rendering" +msgstr "renderizando" -#: ../C/gospanel.xml:79(para) +#: C/goscustdesk.xml:1098(para) msgid "" -"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " -"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more " -"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." +"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which " +"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " +"are displayed on the screen." msgstr "" -"A barra de menu do painel do painel contém os menus <guimenu>Aplicações</" -"guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Para mais " -"informações sobre a barra de menu, veja <xref linkend=\"menubar\"/>." - -#: ../C/gospanel.xml:82(application) -msgid "Web Browser Launcher" -msgstr "Lançador de Navegador Web" - -#: ../C/gospanel.xml:83(para) -msgid "Click on this launcher to open the web browser." -msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web." +"Use a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> para " +"escolher quais fontes são usadas nas diferentes partes da área de trabalho, " +"e a forma como são exibidas na tela." -#: ../C/gospanel.xml:86(term) -msgid "<application>Notification Area</application> applet" -msgstr "Miniaplicativo <application>Área de Notificação</application>" +#: C/goscustdesk.xml:1102(title) +msgid "Choosing Fonts" +msgstr "Escolhendo Fontes" -#: ../C/gospanel.xml:87(para) +#: C/goscustdesk.xml:1104(para) msgid "" -"Displays icons from other applications that may require your attention, or " -"that you may want to access without switching from your current application " -"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." +"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " +"name is also shown in bold, italic, or regular type." msgstr "" -"Exibe ícones de outras aplicações que podem solicitar sua atenção, ou as " -"quais você pode querer acessar sem abandonar a janela com a qual está " -"trabalhando. Para mais informações, veja <xref linkend=\"panels-notification-" -"area\"/>." +"O botão seletor de fonte mostra o nome da fonte e seu tamanho. O nome também " +"é mostrado em tipo negrito, itálico, ou regular." -#: ../C/gospanel.xml:88(para) +#: C/goscustdesk.xml:1105(para) msgid "" -"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " -"bar is visible." +"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " +"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " +"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " +"accept the change and update the desktop." msgstr "" -"Até que uma aplicação adicione um ícone à área de notificação, apenas uma " -"barra estreita será visível." - -#: ../C/gospanel.xml:94(term) -msgid "<application>Clock</application> applet" -msgstr "Miniaplicativo <application>Relógio</application>" +"Para alterar a fonte, clique no botão seletor de fonte. O diálogo seletor de " +"fonte será aberto. Selecione a família da fonte, estilo, e tamanho pelas " +"listas. A área de visualização mostra sua escolha atual. Clique em " +"<guibutton>OK</guibutton> para aceitar a alteração e atualizar a área de " +"trabalho." -#: ../C/gospanel.xml:95(para) -msgid "" -"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time " -"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." +#: C/goscustdesk.xml:1106(para) +msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" msgstr "" -"O <application>Relógio</application> mostra a hora corrente. Clique na hora " -"para abrir um pequeno calendário. Para mais informações, veja o <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:clock\">Manual do Miniaplicativo de Relógio</ulink>." +"Você pode escolher as fontes para as seguintes partes de seu ambiente de " +"trabalho:" -#: ../C/gospanel.xml:99(term) -msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "Miniaplicativo <application>Controle de Volume</application>" +#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) +msgid "Application font" +msgstr "Fonte de aplicações" -#: ../C/gospanel.xml:101(para) +#: C/goscustdesk.xml:1112(para) msgid "" -"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " -"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." +"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." msgstr "" -"O <application>Controle de Volume</application> lhe permite controlar o " -"volume do alto-falante do sistema. Para mais informações, veja o <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Manual do Controle de Volume</" -"ulink>." +"Esta fonte é utilizada em menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo " +"de aplicações." -#: ../C/gospanel.xml:104(term) -msgid "" -"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" -"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" -msgstr "" -"<indexterm><primary>painel superior</primary><secondary>ícone lista de " -"janelas</secondary></indexterm>Ícone <application>Seletor de Janelas</" -"application>" +#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel) +msgid "Document font" +msgstr "Fonte de documentos" + +#: C/goscustdesk.xml:1118(para) +msgid "This font is used to display documents in applications." +msgstr "Esta fonte é utilizada para exibir documentos em aplicações." -#: ../C/gospanel.xml:110(para) +#: C/goscustdesk.xml:1119(para) msgid "" -"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To " -"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " -"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " -"<xref linkend=\"windows-focus\"/>." +"In some applications, you can override this choice in the application's " +"preferences dialog." msgstr "" -"O <application>Seletor de Janelas</application> lista todas as janelas " -"abertas. Para focar em uma janela, clique no ícone do seletor de janelas na " -"extrema direita do painel da borda superior, e selecione a janela. Para mais " -"informações, veja <xref linkend=\"windows-focus\"/>." +"Em algumas aplicações, você pode sobrescrever esta escolha no diálogo de " +"preferências da aplicação." -#: ../C/gospanel.xml:117(title) -msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Painel do Canto Inferior" +#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel) +msgid "Desktop font" +msgstr "Fonte da área de trabalho" -#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see) -#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary) -msgid "bottom edge panel" -msgstr "painel do canto inferior" +#: C/goscustdesk.xml:1125(para) +msgid "This font is used in icon labels on the desktop." +msgstr "Esta fonte é utilizada em legendas de ícones na área de trabalho." -#: ../C/gospanel.xml:129(para) -msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:" +#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel) +msgid "Window title font" +msgstr "Fonte do título da janela" -#: ../C/gospanel.xml:133(secondary) -msgid "default contents" -msgstr "conteúdo padrão" +#: C/goscustdesk.xml:1131(para) +msgid "This font is used in the titlebars of windows." +msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de títulos das janelas." -#: ../C/gospanel.xml:137(term) -msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "Botão <guibutton>Mostrar a Área de Trabalho</guibutton>" +#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel) +msgid "Fixed width font" +msgstr "Fonte de largura fixa" -#: ../C/gospanel.xml:138(para) -msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." +#: C/goscustdesk.xml:1137(para) +msgid "" +"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " +"applications to do with programming." msgstr "" -"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área " -"de trabalho." +"Esta fonte é utilizada na aplicação <application>Terminal</application> e " +"aplicações de programação." -#: ../C/gospanel.xml:141(term) -msgid "<application>Window List</application> applet" -msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>" +#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel) +msgid "Font Rendering" +msgstr "Exibição de fontes" -#: ../C/gospanel.xml:142(para) +#: C/goscustdesk.xml:1145(para) msgid "" -"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</" -"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, " -"see <xref linkend=\"windowlist\"/>." +"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " +"screen:" msgstr "" -"Exibe um botão para cada janela aberta. A <application>Lista de Janelas</" -"application> lhe permite minimizar e restaurar janelas. Para mais " -"informações, veja <xref linkend=\"windowlist\"/>." +"Você pode configurar as seguintes opções relacionadas a como as fontes são " +"exibidas na tela:" -#: ../C/gospanel.xml:145(term) -msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" +#: C/goscustdesk.xml:1151(para) +msgid "" +"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " +"options:" msgstr "" -"Miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application>" +"Para especificar como renderizar as fontes em sua tela, selecione uma das " +"seguintes opções:" -#: ../C/gospanel.xml:146(para) +#: C/goscustdesk.xml:1155(para) msgid "" -"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " +"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " +"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " +"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." msgstr "" -"Permite-lhe alternar entre seus espaços de trabalho. Para mais informações " -"sobre espaços de trabalho, veja <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: ../C/gospanel.xml:152(title) -msgid "Managing Panels" -msgstr "Gerenciando Painéis" - -#: ../C/gospanel.xml:159(secondary) ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) -msgid "managing" -msgstr "gerenciando" - -#: ../C/gospanel.xml:161(para) -msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis." +"<guilabel>Monocromático</guilabel>: Renderiza fontes apenas em preto e " +"branco. As bordas dos caracteres podem aparecer pontiagudas em alguns casos " +"pelo fato dos caracteres não serem suavizados. <firstterm>Suavização</" +"firstterm> é um efeito aplicado às bordas de caracteres para tornar a " +"aparência dos caracteres suave." -#: ../C/gospanel.xml:162(para) +#: C/goscustdesk.xml:1162(para) msgid "" -"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " -"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" -"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " -"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " -"properties of the panel so that the hide buttons are visible." +"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " +"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." msgstr "" -"Para interagir com um painel, você deve clicar no espaço vazio do mesmo, ao " -"invés de algum objeto. Se o painel não tiver espaço vazio, você selecioná-lo " -"clicando o botão do meio ou direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " -"em um dos botões de ocultar do painel. Se os botões de ocultar não estiverem " -"visíveis, modifique as propriedades do painel de forma a torná-los visíveis." - -#: ../C/gospanel.xml:167(title) -msgid "Moving a Panel" -msgstr "Movendo um painel" - -#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary) -msgid "moving" -msgstr "movendo" +"<guilabel>Melhores Formas</guilabel>: Suavizar fontes quando possível. Use " +"esta opção para monitores Tubo de Raios Catódicos (CRT)." -#: ../C/gospanel.xml:172(para) +#: C/goscustdesk.xml:1166(para) msgid "" -"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " -"vacant space on the panel to begin the drag." +"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " +"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " +"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME " +"Desktop to users with visual impairments." msgstr "" -"Arraste um painel para outro lado da tela para movê-lo para lá. Clique em " -"qualquer espaço vazio do painel para começar a arrastá-lo." +"<guilabel>Melhor Contraste</guilabel>: Ajuste fontes para proporcionar o " +"contraste mais nítido possível, e também fontes suavizadas, de forma que os " +"caracteres tenham as bordas suavizadas. Esta opção pode aperfeiçoar a " +"acessibilidade da Área de Trabalho GNOME para usuários com dificuldades " +"visuais." -#: ../C/gospanel.xml:173(para) +#: C/goscustdesk.xml:1172(para) msgid "" -"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " -"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " -"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " -"property." +"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " +"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " +"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" -"Um painel que não esteja configurado para ocupar toda a largura da tela pode " -"ser arrastado da borda da tela e posicionado em qualquer parte. Veja <xref " -"linkend=\"panel-properties\"/> para detalhes sobre como configurar a " -"propriedade de expansão de um painel." - -#: ../C/gospanel.xml:176(title) -msgid "Panel Properties" -msgstr "Propriedades do painel" +"<guilabel>Suavização de Subpixel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que " +"exploram a forma dos pixels individuais do Monitor de Cristal Líquido (LCD) " +"para renderizar fontes suavemente. Use esta opção para LCD ou monitores de " +"tela plana." -#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:819(secondary) ../C/gospanel.xml:1554(secondary) -msgid "modifying properties" -msgstr "modificando propriedades" +#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton) +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" -#: ../C/gospanel.xml:183(para) +#: C/goscustdesk.xml:1182(para) msgid "" -"You can change the properties of each panel, such as the position of the " -"panel, the hide behavior, and the visual appearance." +"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " +"your screen." msgstr "" -"Você pode alterar as propriedades de cada painel, como a posição, o " -"comportamento de ocultação, e a aparência." +"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais de como renderizar " +"fontes em sua tela." -#: ../C/gospanel.xml:186(para) +#: C/goscustdesk.xml:1186(para) msgid "" -"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " -"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " -"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " -"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." +"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " +"the resolution to use when your screen renders fonts." msgstr "" -"Para modificar as propriedades de um painel, clique o botão direito do " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> em um espaço vazio, e escolha " -"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. O diálogo <guilabel>Propriedades do " -"Painel</guilabel> contém duas abas, <guilabel>Geral</guilabel> e " -"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>." - -#: ../C/gospanel.xml:189(title) -msgid "General Properties Tab" -msgstr "Aba de Propriedades Gerais" +"<guilabel>Resolução (pontos por polegada)</guilabel>: Use a caixa de giro " +"para especificar a resolução a ser usada quando sua tela renderizar as " +"fontes." -#: ../C/gospanel.xml:190(para) +#: C/goscustdesk.xml:1190(para) msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " -"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " -"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" +"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " +"antialias fonts." msgstr "" -"Na aba <guilabel>Geral</guilabel>, você pode modificar o tamanho, a posição " -"e a ocultação do painel. A tabela a seguir descreve os elementos do diálogo " -"na aba <guilabel>Geral</guilabel>:" +"<guilabel>Suavização</guilabel>: Selecione uma das opções para especificar " +"como suavizar fontes." -#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel) -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" +#: C/goscustdesk.xml:1194(para) +msgid "" +"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" +"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " +"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " +"hinting your fonts." +msgstr "" +"<guilabel>Dicas</guilabel> (<foreignphrase>hinting</foreignphrase>): técnica " +"de renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos " +"pequenos e resoluções baixas. Selecione uma das opções para especificar como " +"aplicar as dicas às suas fontes." -#: ../C/gospanel.xml:214(para) +#: C/goscustdesk.xml:1200(para) msgid "" -"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " -"position for the panel." +"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " +"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" +"screen displays." msgstr "" -"Seleciona a posição do painel na tela. Clique na posição desejada para o " -"painel." +"<guilabel>Ordem de subpixel</guilabel>: Selecione umas das opções para " +"especificar a ordem de cor de subpixel para suas fontes. Use esta opção para " +"LCD ou monitores de tela plana." -#: ../C/gospanel.xml:225(para) -msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "Use o botão de rotação para especificar o tamanho do painel." +#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton) +msgid "Go to font folder" +msgstr "Ir para a pasta de fontes" -#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel) -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" +#: C/goscustdesk.xml:1210(para) +msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." +msgstr "Clique neste botão para abrir a pasta <guilabel>Fontes</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:235(para) -msgid "" -"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " -"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " -"screen edges to any part of the screen." -msgstr "" -"Por padrão, um painel ocupa toda a largura da borda da tela onde está " -"localizado. Um painel que não ocupa toda a largura pode ser movido das " -"bordas da tela para qualquer parte da mesma." +#: C/goscustdesk.xml:1218(title) +msgid "Previewing a Font" +msgstr "Visualizar uma Fonte" -#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel) -msgid "Autohide" -msgstr "Ocultar automaticamente" +#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary) +msgid "previewing" +msgstr "visualização" -#: ../C/gospanel.xml:245(para) +#: C/goscustdesk.xml:1223(para) msgid "" -"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " -"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " -"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " -"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " -"screen." +"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " +"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " +"following steps:" msgstr "" -"Selecione essa opção se quiser que o painel seja visível apenas quando o " -"ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> estiver sobre o mesmo. O " -"painel será ocultado de forma a deixar apenas uma estreita faixa ao longo da " -"borda da área de trabalho. Mova o ponteiro do <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase> sobre a parte visível do painel para torná-lo completamente " -"visível." - -#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1620(guilabel) -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Exibir botões de ocultar" +"Uma visualização de uma fonte mostra os caracteres em diferentes tamanhos, " +"assim como informações técnicas e direitos autorais. Para visualizar uma " +"fonte, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gospanel.xml:255(para) +#: C/goscustdesk.xml:1226(para) msgid "" -"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " -"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " -"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " -"restore the panel to being fully visible." +"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel." msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir os botões de ocultação em cada ponta do " -"painel. Clicar em um botão de ocultação move o painel lateralmente até " -"ocultá-lo, deixando à mostra apenas o botão de ocultação da ponta oposta. " -"Clique neste botão de ocultação para restaurar o painel." +"Abra a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> " +"escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</" +"guisubmenu><guimenuitem>Fonte</guimenuitem></menuchoice> no painel superior." -#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1631(guilabel) -msgid "Arrows on hide button" -msgstr "Setas nos botões de ocultar" +#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para) +msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." +msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1635(para) +#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para) msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " -"is enabled." +"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" +"guilabel> folder opens." msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir setas nos botões de ocultação, se os mesmos " -"forem visíveis." +"Clique em <guibutton>Ir para a pasta de fontes</guibutton>. A pasta " +"<guilabel>Fontes</guilabel> será aberta." -#: ../C/gospanel.xml:276(title) -msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Aba de Propriedades do Plano de Fundo" +#: C/goscustdesk.xml:1231(para) +msgid "Open a font to display a preview." +msgstr "Abra uma fonte para exibir uma visualização." -#: ../C/gospanel.xml:277(para) -msgid "" -"You can choose the type of background for the panel in the " -"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" -msgstr "" -"Você pode escolher o tipo de plano de fundo para o painel na aba " -"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>. As opções são:" +#: C/goscustdesk.xml:1236(title) +msgid "Adding a TrueType Font" +msgstr "Adicionando uma fonte TrueType" -#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel) -msgid "None (use system theme)" -msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)" +#: C/goscustdesk.xml:1237(para) +msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " +"passos:" -#: ../C/gospanel.xml:300(para) +#: C/goscustdesk.xml:1240(para) msgid "" -"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" -"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. " -"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " -"desktop and applications." +"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar." msgstr "" -"Selecione essa opções para fazer o painel usar as configurações da <link " -"linkend=\"prefs-theme\">ferramenta de preferências de <application>Tema</" -"application></link>. Isso faz com que a aparência do plano de fundo do " -"painel seja a mesma do resto da área de trabalho e aplicações." - -#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel) -msgid "Solid color" -msgstr "Cor sólida" +"Abra a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> " +"escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>preferências</" +"guisubmenu><guimenuitem>Fonte</guimenuitem></menuchoice> na barra de menus " +"do painel." -#: ../C/gospanel.xml:310(para) +#: C/goscustdesk.xml:1245(para) msgid "" -"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " -"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " -"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." +"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." msgstr "" -"Selecione essa opção para especificar uma única cor para o plano de fundo do " -"painel. Clique no botão <guibutton>Cor</guibutton> para exibir o diálogo de " -"seleção de cor, e escolha a cor desejada." +"Abra um navegador de arquivos e selecione a fonte TrueType que deseja " +"adicionar." -#: ../C/gospanel.xml:314(para) +#: C/goscustdesk.xml:1249(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " -"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " -"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." +"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" +"guilabel> folder." msgstr "" -"Use a barra deslizante <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar o grau " -"de transparência ou opacidade da cor. Para tornar o painel transparente, " -"mova a barra deslizante para o extremo <guilabel>Transparente</guilabel>." - -#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel) -msgid "Background image" -msgstr "Imagem de fundo" +"Copie o arquivo da fonte TrueType que você deseja adicionar para a pasta " +"<guilabel>Fontes</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:326(para) +#: C/goscustdesk.xml:1252(para) msgid "" -"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." +"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until " +"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " +"access to the new font. These are known bugs in Gnome." msgstr "" -"Selecione essa opção para especificar uma imagem para o plano de fundo do " -"painel. Clique no botão para navegar até o arquivo. Quando você tiver " -"selecionado o arquivo, clique <guibutton>OK</guibutton>." - -#: ../C/gospanel.xml:338(secondary) -msgid "changing background" -msgstr "mudando o fundo" +"A nova fonte não aparecerá na pasta <guilabel>Fontes</guilabel> até sua " +"próxima sessão. Você precisará reiniciar as aplicações abertas para que elas " +"tenham acesso à nova fonte. Estas são falhas conhecidas no Gnome." -#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous -#. table and the following paragraph? -#: ../C/gospanel.xml:343(para) +#: C/goscustdesk.xml:1254(para) msgid "" -"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " -"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " -"applications. For example:" +"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " +"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link " +"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: " +"<command>fonts:///</command>." msgstr "" -"Você também pode arrastar uma cor ou imagem de qualquer aplicação até um " -"painel para defini-la como plano de fundo daquele painel. Por exemplo:" +"Você também pode abrir a pasta <guilabel>Fontes</guilabel> ao digitar a " +"seguinte URI no gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> " +"<link linkend=\"nautilus-open-location\">Abrir diálogo de Localização</" +"link>: <command>fonts:///</command>." -#: ../C/gospanel.xml:348(para) -msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "Você pode arrastar uma cor de qualquer diálogo de seleção de cor." +#: C/goscustdesk.xml:1259(title) +msgid "Menus & Toolbars Preferences" +msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas" -#: ../C/gospanel.xml:351(para) +#: C/goscustdesk.xml:1263(primary) +msgid "toolbars, customizing appearance" +msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência" + +#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) +msgid "in applications, customizing appearance" +msgstr "em aplicações, personalizando a aparência" + +#: C/goscustdesk.xml:1274(para) msgid "" -"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file " -"manager to set it as the background of the panel." +"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " +"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " +"applications that are part of GNOME." msgstr "" -"Você pode arrastar um arquivo de imagem do gerenciador de arquivos " -"<application>Nautilus</application> para defini-la como plano de fundo do " -"painel." +"Você pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Menus e Barras " +"de Ferramentas</application> para personalizar a aparência de menus, barras " +"de menus e barras de ferramentas para aplicações que fazem parte do GNOME." -#: ../C/gospanel.xml:354(para) +#: C/goscustdesk.xml:1276(para) msgid "" -"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-" -"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " -"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel " -"to set it as the background." +"As you make changes to the settings, the preview display in the window " +"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " +"currently open." msgstr "" -"Você pode arrastar uma cor ou padrão do <link linkend=\"nautilus-backgrounds-" -"and-emblems\">diálogo <guilabel>Plano de Fundo e Emblemas</guilabel></link> " -"do gerenciador de arquivo <application>Nautilus</application> para um painel " -"para defini-la como plano de fundo." +"À medida em que você altera as configurações, a área de visualização na " +"janela será atualizada. Isso permite que veja as mudanças se nenhuma janela " +"de aplicação estiver atualmente aberta." -#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1650(para) +#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel) +msgid "Show icons in menus" +msgstr "Mostrar ícones nos menus" + +#: C/goscustdesk.xml:1281(para) msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" -"guilabel> dialog." +"Select this option to display an icon beside items in application menus and " +"the panel menu. Not all menu items have an icon." msgstr "" -"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo " -"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>." - -#: ../C/gospanel.xml:362(title) -msgid "Hiding a Panel" -msgstr "Ocultando um Painel" +"Selecione esta opção para exibir um ícone ao lado dos itens no menu de " +"aplicações e no menu de painel. Nem todos os itens de menu têm um ícone." -#: ../C/gospanel.xml:365(secondary) -msgid "hiding" -msgstr "ocultando" +#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel) +msgid "Editable menu accelerators" +msgstr "Teclas de atalho de menu editáveis" -#: ../C/gospanel.xml:367(para) +#: C/goscustdesk.xml:1287(para) msgid "" -"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " -"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " -"hide buttons are visible." +"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " +"items." msgstr "" -"Você pode ocultar ou mostrar painéis. Para ocultar um painel, use um botão " -"de ocultação. Se o mesmo não for visível, modifique as propriedades do " -"painel de forma a tornar visíveis os botões de ocultação." +"Selecionar esta opção permite que você defina novos atalhos para os itens do " +"menu." -#: ../C/gospanel.xml:370(para) +#: C/goscustdesk.xml:1288(para) msgid "" -"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " -"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." +"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " +"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " +"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " +"<keycap>Delete</keycap>." msgstr "" -"Botões de ocultação ficam nos extremos de um painel, e podem conter " -"opcionalmente um ícone de seta. A seguinte ilustração mostra os botões de " -"ocultação." - -#: ../C/gospanel.xml:378(phrase) -msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." -msgstr "Um painel horizontal e outro vertical, ambos com botões de ocultação." +"Para mudar a tecla de atalho de uma aplicação, abra o menu, e com o cursor " +"do mouse no item de menu que deseja mudar, pressione a nova combinação de " +"teclas. Para remover a tecla de atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap> " +"ou <keycap>Delete</keycap>." -#: ../C/gospanel.xml:382(para) +#: C/goscustdesk.xml:1290(para) msgid "" -"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " -"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " -"of the panel remains visible." +"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " +"key to a command also removes it from another command." msgstr "" -"Para ocultar um painel, clique em um dos botões de ocultação. O painel será " -"reduzido na direção da seta do botão de ocultação. O botão de ocultação da " -"outra extremidade do painel permanecerá visível." +"Quando utilizar este recurso, você não será avisado se a definição de um " +"novo atalho removê-lo de outro comando." -#: ../C/gospanel.xml:385(para) +#: C/goscustdesk.xml:1291(para) msgid "" -"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " -"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " -"are now visible." -msgstr "" -"Para mostrar novamente um painel ocultado, clique no botão de ocultação " -"visível. O painel será expandido na direção da seta do botão de ocultação. " -"Ambos botões de ocultação ficarão visíveis." +"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " +"command." +msgstr "Não há como restaurar os atalhos de teclado originais para um comando." -#: ../C/gospanel.xml:388(para) +#: C/goscustdesk.xml:1292(para) msgid "" -"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " -"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " -"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." +"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " +"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" +"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME " +"applications." msgstr "" -"Você pode configurar um painel para ser ocultado automaticamente quando o " -"ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> não estiver sobre o mesmo. " -"O painel reaparecerá quando você apontar para a parte da tela onde o painel " -"fica. Para configurar o painel para ser ocultado automaticamente, modifique " -"suas propriedades." +"Este recurso não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas as " +"aplicações, como <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" +"keycombo> para Copiar. Isso pode levar a inconsistências nas suas aplicações " +"do GNOME." -#: ../C/gospanel.xml:394(title) -msgid "Adding a New Panel" -msgstr "Adicionando um Novo Painel" +#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel) +msgid "Detachable toolbars" +msgstr "Barras de ferramentas destacáveis" -#: ../C/gospanel.xml:399(para) +#: C/goscustdesk.xml:1299(para) msgid "" -"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " -"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME " -"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " -"to suit your preferences." +"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " +"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " +"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " +"handle, then drag the toolbar to the new location." msgstr "" -"Para adicionar um painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase> em um espaço vazio de qualquer painel, e escolha " -"<guimenuitem>Novo Painel</guimenuitem>. O novo painel será adicionado ao " -"GNOME, sem conter quaisquer objetos. Você pode personalizá-lo como quiser." - -#: ../C/gospanel.xml:404(title) -msgid "Deleting a Panel" -msgstr "Excluindo um Painel" +"Selecionar esta opção lhe permite mover barras de ferramentas de janelas de " +"aplicação para qualquer localização na tela. Uma alça é exibida no lado " +"esquerdo das barras de ferramentas nas suas aplicações. Para mover a barra " +"de ferramentas, clique e mantenha pressionado na alça, então arraste a barra " +"de ferramentas para a nova localização." -#: ../C/gospanel.xml:409(secondary) -msgid "deleting" -msgstr "excluindo" +#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel) +msgid "Toolbar button labels" +msgstr "Rótulos dos botões da barra de ferramentas" -#: ../C/gospanel.xml:411(para) +#: C/goscustdesk.xml:1308(para) msgid "" -"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " -"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Choose one of the following options to specify what to display on the " +"toolbars in your GNOME-compliant applications:" msgstr "" -"Para excluir um painel do GNOME, clique o botão direito do " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> no painel que desejar excluir, e " -"escolha <menuchoice><guimenuitem>Excluir Este Painel</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Escolha uma das seguintes opções para especificar o que exibir nas barras de " +"ferramentas nas suas aplicações compatíveis com GNOME:" -#: ../C/gospanel.xml:414(para) +#: C/goscustdesk.xml:1312(para) msgid "" -"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " -"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." +"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " +"toolbars with text as well as an icon on each button." msgstr "" -"Você deve sempre ter ao menos um painel no GNOME. Se você tiver somente um " -"painel, não poderá excluí-lo." - -#: ../C/gospanel.xml:422(title) -msgid "Panel Objects" -msgstr "Objetos de Painel" - -#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see) -#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary) -#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary) -#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:680(primary) -#: ../C/gospanel.xml:701(primary) ../C/gospanel.xml:740(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1161(primary) ../C/gospanel.xml:1210(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1297(primary) ../C/gospanel.xml:1326(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1357(primary) ../C/gospanel.xml:1388(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1409(primary) ../C/gospanel.xml:1444(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1476(primary) ../C/gospanel.xml:1702(primary) -msgid "panel objects" -msgstr "objetos de painel" +"<guilabel>Texto abaixo dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para " +"exibir barras de ferramentas com texto abaixo dos ícones em cada botão." -#: ../C/gospanel.xml:430(para) +#: C/goscustdesk.xml:1316(para) msgid "" -"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " -"from your panels." +"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " +"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " +"important buttons." msgstr "" -"Esta seção descreve os objetos que você pode adicionar aos seus painéis, e " -"usar a partir dos mesmos." - -#: ../C/gospanel.xml:433(title) -msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Interagindo com Objetos de Painel" +"<guilabel>Texto ao lado dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para " +"exibir as barras de ferramentas com um ícone para cada botão e texto nos " +"botões mais importantes." -#: ../C/gospanel.xml:436(secondary) -msgid "interacting with" -msgstr "interagindo com" +#: C/goscustdesk.xml:1321(para) +msgid "" +"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " +"an icon only on each button." +msgstr "" +"<guilabel>Apenas ícones </guilabel>: Selecione esta opção para exibir as " +"barras de ferramentas com apenas um ícone em cada botão." -#: ../C/gospanel.xml:438(para) +#: C/goscustdesk.xml:1325(para) msgid "" -"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " -"ways:" +"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " +"text only on each button." msgstr "" -"Você pode usar os botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para " -"interagir com um objeto de painel das seguintes maneiras:" +"<guilabel>Apenas texto</guilabel>: Selecione esta opção para exibir barras " +"de ferramentas com apenas texto em cada botão." -#: ../C/gospanel.xml:444(para) -msgid "Launches the panel object." -msgstr "Lança o objeto de painel." +#: C/goscustdesk.xml:1335(title) +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Preferências do Tema" -#: ../C/gospanel.xml:450(para) -msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." -msgstr "" -"Permite-lhe agarrar um objeto, então arrastá-lo a uma nova localização." +#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1350(primary) +msgid "themes" +msgstr "temas" -#: ../C/gospanel.xml:457(para) -msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "Abre o menu de contexto do objeto de painel." +#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary) +msgid "setting controls options" +msgstr "configurando opções de controle" -#: ../C/gospanel.xml:464(title) -msgid "To Select an Applet" -msgstr "Para Selecionar um Miniaplicativo" +#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary) +msgid "setting window frame options" +msgstr "configurando opções de moldura da janela" -#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:697(primary) -#: ../C/gospanel.xml:702(secondary) ../C/gospanel.xml:703(see) -#: ../C/gospanel.xml:1698(primary) -msgid "applets" -msgstr "miniaplicatiovs" +#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary) +msgid "setting icons options" +msgstr "configurando opções de ícones" -#: ../C/gospanel.xml:467(secondary) -msgid "selecting" -msgstr "selecionando" +#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary) +msgid "setting frame theme options" +msgstr "configurando opções de temas de molduras" -#: ../C/gospanel.xml:469(para) +#: C/goscustdesk.xml:1361(para) msgid "" -"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " -"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" +"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " +"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</" +"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list " +"of available themes. The list of available themes includes several themes " +"for users with accessibility requirements." msgstr "" -"Existem algumas restrições quando você clica em um miniaplicativo para " -"exibir seu menu de contexto ou movê-lo:" +"Um tema é um grupo de configurações coordenadas que especifica a aparência " +"visual de uma parte da GNOME. Você pode escolher temas para mudar a " +"aparência do GNOME. Use a ferramenta de preferências <application>Tema</" +"application> para selecionar um tema. Você pode escolher de uma lista de " +"temas disponíveis. A lista de temas disponíveis inclui vários temas para " +"usuários com requisitos de acessibilidade." -#: ../C/gospanel.xml:473(para) +#: C/goscustdesk.xml:1366(para) msgid "" -"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " -"right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> " -"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " -"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " -"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the " -"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " -"the button opens." +"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " +"as follows:" msgstr "" -"Alguns miniaplicativos têm menus de contexto com comandos específicos. Por " -"exemplo, a <application><link linkend=\"windowlist\">Lista de Janelas</" -"link></application> tem um manipulador vertical do lado esquerdo, e botões " -"representando as janelas no lado direito. Para abrir o menu de contexto do " -"miniaplicativo, você deve clicar o botão direito do <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase> sobre o manipulador. Se você clicar no lado direito, verá o " -"menu de contexto do botão." +"Um tema contém configurações que afetam diferentes partes do GNOME, como as " +"seguintes:" -#: ../C/gospanel.xml:482(para) +#: C/goscustdesk.xml:1370(term) +msgid "Controls" +msgstr "Controles" + +#: C/goscustdesk.xml:1372(para) msgid "" -"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " -"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " -"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " -"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " -"part of the applet." +"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" +"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " +"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " +"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " +"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " +"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " +"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " +"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " +"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " +"tabbed section in the <application>Theme Details</application>." msgstr "" -"Alguns miniaplicativos têm áreas que não podem ser utilizadas para selecioná-" -"los. Por exemplo, a <application>Linha de Comando</application> tem um campo " -"onde você pode digitar comandos. Você não pode clicar o botão do meio ou " -"direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> neste campo para selecionar " -"o miniaplicativo. Você deve clicar em outra parte do mesmo." +"<indexterm><primary>temas GTK+</primary><see>temas, opções de controle</" +"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de " +"controle</secondary><tertiary>introdução</tertiary></indexterm>A " +"configuração de controles para um tema determina a aparência visual de " +"janelas, painéis, e miniaplicativos. A configuração de controles também " +"determina a aparência visual dos itens de interface compatíveis com GNOME " +"que aparecem nas janelas, painéis, e miniaplicativos, como menus, ícones, e " +"botões. Algumas das opções de configuração de controles que estão " +"disponíveis são criadas para necessidade especiais de acessibilidade. Você " +"pode escolher uma opção para configuração de controles pela aba " +"<guilabel>Controles</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</" +"application>." -#: ../C/gospanel.xml:494(title) -msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "Adicionando um Objeto ao Painel" +#: C/goscustdesk.xml:1383(term) +msgid "Window frame" +msgstr "Moldura da janela" -#: ../C/gospanel.xml:506(para) -msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "Para adicionar um objeto a um painel, execute os seguintes passos:" +#: C/goscustdesk.xml:1385(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " +"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " +"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " +"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" +"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." +msgstr "" +"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de moldura de janela</" +"secondary><tertiary>introdução</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>Temas do Metacity</primary><see>temas, opções " +"de moldura de janela</see></indexterm>A configuração de moldura de janela " +"para um tema determina apenas a aparência das molduras ao redor das janelas. " +"Você pode escolher uma opção para a configuração de moldura de janela pela " +"abas <guilabel>Margem da Janela</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</" +"application>." -#: ../C/gospanel.xml:508(para) -msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." +#: C/goscustdesk.xml:1393(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " +"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " +"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " +"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " +"section in the <application>Theme Details</application>." msgstr "" -"Clique o botão direito em um espaço vazio do painel para abrir o menu de " -"contexto." +"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de ícone</" +"secondary><tertiary>introdução</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>temas de ícone</primary><see>temas, opções de " +"ícone</see></indexterm>A configuração de ícone para um tema determina a " +"aparência dos ícones nos painéis e no plano de fundo da área de trabalho. " +"Você pode escolher uma opção para a configuração de ícone pela aba " +"<guilabel>Ícones</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</application>." -#: ../C/gospanel.xml:511(para) -msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." -msgstr "Escolha <guisubmenu>Adicionar ao painel</guisubmenu>." +#: C/goscustdesk.xml:1400(title) +msgid "To Create a Custom Theme" +msgstr "Criar um Tema Personalizado" -#: ../C/gospanel.xml:513(para) +#: C/goscustdesk.xml:1401(para) msgid "" -"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " -"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" -"\">launchers</link> at the top." +"The themes that are listed in the <application>Theme</application> " +"preferences tool are different combinations of controls options, window " +"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " +"different combinations of controls options, window frame options, and icon " +"options." msgstr "" -"O diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel> será exibido. Os objetos " -"de painel disponíveis estarão listados alfabeticamente, com os os <link " -"linkend=\"launchers\">lançadores</link> em cima." +"Os temas que estão listados na ferramenta de preferências <application>Tema</" +"application> são combinações diferentes de opções de controles, opções de " +"moldura de janela, e opções de ícone. Você pode criar um tema personalizado " +"que use combinações diferentes de opções de controles, opções de moldura de " +"janela, e opções de ícone." + +#: C/goscustdesk.xml:1405(para) +msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" +msgstr "Para criar um tema personalizado, execute os seguintes passos:" + +#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para) +#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para) +msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." +msgstr "Inicie a ferramenta de preferências <application>Tema</application>." -#: ../C/gospanel.xml:514(para) +#: C/goscustdesk.xml:1411(para) +msgid "Select a theme in the list of themes." +msgstr "Selecione um tema na lista de temas." + +#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para) msgid "" -"You can type a part of the name or description of an object in the " -"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " -"that match what you type." +"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " +"Details</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"Você pode digitar parte de um nome ou descrição de objeto na caixa " -"<guilabel></guilabel>. Isso restringe a lista aos objetos que coincidem com " -"o padrão digitado." +"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. Uma janela " +"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel> será exibida." -#: ../C/gospanel.xml:515(para) +#: C/goscustdesk.xml:1417(para) msgid "" -"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " -"box." +"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " +"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " +"available controls options includes several options for users with " +"accessibility requirements." msgstr "" -"Para restaurar a lista completa, exclua o texto da caixa <guilabel>Pesquisar " -"por Arquivos</guilabel>." +"Selecione a opção de controles que quer usar no tema personalizado da lista " +"pela aba <guilabel>Controles</guilabel>. A lista de opções de controles " +"inclui várias opções para usuários com requisitos de acessibilidade." -#: ../C/gospanel.xml:518(para) +#: C/goscustdesk.xml:1423(para) msgid "" -"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " -"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " -"where you first right-clicked." +"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " +"option that you want to use in the custom theme from the list of available " +"options. The list of available window frame options includes several options " +"for users with accessibility requirements." msgstr "" -"Arraste um objeto da lista para o painel, ou selecione-o da lista e clique o " -"botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar o objeto ao local do " -"painel onde você clicou." +"Clique na aba <guilabel>Margem da Janela</guilabel> para exibir a aba " +"<guilabel>Margem da Janela</guilabel>. Selecione a opção de moldura de " +"janela que quer usar no tema personalizado da lista de opções disponíveis. A " +"lista de opções de moldura de janela disponíveis inclui várias opções para " +"usuários com requisitos de acessibilidade." -#: ../C/gospanel.xml:524(para) +#: C/goscustdesk.xml:1430(para) msgid "" -"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to " -"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " -"launcher to panel</guimenuitem>." +"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" +"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " +"the custom theme from the list of available options. The list of available " +"icons options includes several options for users with accessibility " +"requirements." msgstr "" -"Você também pode adicionar um item do menu <guimenu>Aplicações</guimenu> ao " -"painel: clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no " -"item de menu e escolha <guimenuitem>Adicionar este lançador ao painel</" -"guimenuitem>." +"Clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel> para exibir a aba " +"<guilabel>Ícones</guilabel>. Selecione a opção de ícones que quer usar no " +"tema personalizado da lista de opções disponíveis. A lista de opções de " +"ícones disponíveis inclui várias opções para usuários com requisitos de " +"acessibilidade." -#: ../C/gospanel.xml:526(para) +#: C/goscustdesk.xml:1435(para) msgid "" -"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " -"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " -"launcher to the panel." +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" +"guilabel> dialog." msgstr "" -"Cada lançador corresponde a um arquivo <filename>.desktop</filename>. Você " -"pode arrastar o arquivo <filename>.desktop</filename> para seus painéis para " -"adicionar o lançador." - -#: ../C/gospanel.xml:533(title) -msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "Modificando as Propriedades de um Objeto" - -#: ../C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "O comando que inicia uma aplicação do lançador." - -#: ../C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "A localização dos arquivos de fonte para um menu." - -#: ../C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The icon that represents the object." -msgstr "O ícone que representa o objeto." +"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo " +"<guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:540(para) +#: C/goscustdesk.xml:1438(para) msgid "" -"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " -"properties. The properties are different for each type of object. The " -"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" +"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " +"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" +"guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"Alguns objetos de painel, como lançadores e gavetas, têm um conjunto de " -"propriedades associadas. As propriedades são diferentes para cada tipo de " -"objeto. Essas propriedades especificam detalhes como: <placeholder-1/>" +"Na ferramenta de preferências <application>Tema</application>, clique no " +"botão <guibutton>Salvar Tema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Salvar Tema " +"como</guilabel> é exibido." -#: ../C/gospanel.xml:543(para) -msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" +#: C/goscustdesk.xml:1443(para) +msgid "" +"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " +"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " +"of available themes." msgstr "" -"Para modificar as propriedades de um objeto, realize os seguintes passos:" +"Digite um nome e uma breve descrição para o tema personalizado no diálogo, " +"então clique <guibutton>Salvar</guibutton>. O tema personalizado agora " +"aparece em sua lista de temas disponíveis." -#: ../C/gospanel.xml:547(primary) -msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "menu de contexto de objeto de painel, ilustração" +#: C/goscustdesk.xml:1450(title) +msgid "To Install a New Theme" +msgstr "Instalar um novo tema" -#: ../C/gospanel.xml:549(para) +#: C/goscustdesk.xml:1451(para) msgid "" -"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " -"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." +"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " +"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " +"<filename>.tar.gz</filename> file." msgstr "" -"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no objeto " -"para abrir seu menu de contexto, como mostrado na <xref linkend=\"gospanel-" -"FIG-54\"/>." +"Você pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema deve " +"ser um arquivo que seja tarreado e zipado. Isto é, o novo tema deve ser um " +"arquivo <filename>.tar.gz</filename>." -#: ../C/gospanel.xml:552(title) -msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Menu de Contexto do Objeto de Painel" +#: C/goscustdesk.xml:1454(para) +msgid "To install a new theme, perform the following steps:" +msgstr "Para instalar um novo tema, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gospanel.xml:559(phrase) +#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para) msgid "" -"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " -"Move." +"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " +"Installation</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"Menu de contexto de objeto de painel. Itens de menu: Propriedades, Remover " -"do Painel, Travar, Mover." +"Clique no botão <guibutton>Instalar Tema</guibutton>. Uma janela " +"<guilabel>Instalação de Tema</guilabel> é aberta." -#: ../C/gospanel.xml:566(para) +#: C/goscustdesk.xml:1464(para) msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" -"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " -"step 1." +"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " +"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" +"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" +"guibutton>." msgstr "" -"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo " -"<guilabel>Propriedades</guilabel> para modificar as propriedades como " -"desejar. As propriedades no diálogo dependem de qual objeto você selecionou " -"no passo 1." +"Digite a localização do arquivo do tema na caixa de combinação. Como " +"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão <guibutton>Navegar</" +"guibutton>. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em <guibutton>OK</" +"guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:571(para) +#: C/goscustdesk.xml:1468(para) msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog." +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." msgstr "" -"Clique <guibutton>OK</guibutton> para aplicar as alterações e fechar o " -"diálogo <guilabel>Preferências</guilabel>." +"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar o novo tema." -#: ../C/gospanel.xml:577(title) -msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "Movendo um Objeto de Painel" +#: C/goscustdesk.xml:1474(title) +msgid "To Install a New Theme Option" +msgstr "Para Instalar uma Nova Opção de Tema" -#: ../C/gospanel.xml:582(para) +#: C/goscustdesk.xml:1475(para) msgid "" -"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " -"panel. You can also move objects between panels and drawers." +"You can install new controls options, window frame options, or icons " +"options. You can find many controls options on the Internet." msgstr "" -"Você pode mover objetos ao longo de um painel, e de um painel para outro. " -"Você também pode mover objetos entre painéis e gavetas." +"Você pode instalar novas opções de controles, opções de borda de janelas ou " +"opções de ícones. Você pode encontrar diversas opções de controles na " +"Internet." -#: ../C/gospanel.xml:584(para) +#: C/goscustdesk.xml:1477(para) msgid "" -"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " -"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " -"object anchors at the new location." +"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " +"perform the following steps:" msgstr "" -"Para mover um objeto de painel, clique e segure o botão do meio do " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> e arraste o objeto para a nova " -"localização. Quando você soltar o botão do meio, o objeto será ancorado na " -"nova localização." +"Para instalar uma nova opção de controles, opção de borda de janelas ou " +"opção de ícones, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gospanel.xml:587(para) +#: C/goscustdesk.xml:1484(para) msgid "" -"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " -"follows:" +"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " +"Details</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"Alternativamente, você pode usar o menu de contexto do objeto de painel para " -"movê-lo, como a seguir:" +"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. Uma janela " +"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel> é exibida." -#: ../C/gospanel.xml:591(para) -msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." +#: C/goscustdesk.xml:1488(para) +msgid "" +"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " +"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> " +"tab." msgstr "" -"Clique o botão direito no objeto, então escolha <guimenuitem>Mover</" -"guimenuitem>." +"Clique na aba para o tipo de tema que deseja instalar. Por exemplo, para " +"instalar uma opção de ícones, clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:594(para) +#: C/goscustdesk.xml:1497(para) msgid "" -"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " -"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " -"that is currently in the GNOME Desktop." +"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " +"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" +"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" +"guibutton>." msgstr "" -"Aponte para a nova localização para o objeto, e clique qualquer botão do " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> para ancorar o objeto lá. Essa " -"localização pode ser em qualquer painel no GNOME." +"Digite a localização do arquivo de opção na caixa de combinação. Como " +"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão <guibutton>Navegar</" +"guibutton>. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em <guibutton>OK</" +"guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:599(para) +#: C/goscustdesk.xml:1501(para) msgid "" -"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " -"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " -"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " -"move the panel object:" +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." msgstr "" -"A movimentação de um objeto de painel afeta a posição dos outros objetos " -"daquele painel. Para controlar como objetos são movidos em um painel, você " -"pode especificar um modo de movimentação. Para isso, pressione uma das " -"seguintes teclas enquanto move o objeto de painel:" - -#: ../C/gospanel.xml:611(para) -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - -#: ../C/gospanel.xml:614(para) -msgid "Movement Mode" -msgstr "Modo" - -#: ../C/gospanel.xml:624(para) -msgid "No key" -msgstr "Sem tecla" +"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar a nova opção." -#: ../C/gospanel.xml:627(para) -msgid "Switched movement" -msgstr "Movimento de troca" +#: C/goscustdesk.xml:1507(title) +msgid "To Delete a Theme Option" +msgstr "Para Excluir uma Opção de Tema" -#: ../C/gospanel.xml:630(para) +#: C/goscustdesk.xml:1508(para) msgid "" -"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " -"default movement mode." +"You can delete controls options, window frame options, or icons options." msgstr "" -"O objeto troca de lugar com outros objetos de painel. Este é o modo padrão." - -#: ../C/gospanel.xml:636(para) -msgid "<keycap>Alt</keycap> key" -msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>" - -#: ../C/gospanel.xml:639(para) -msgid "Free movement" -msgstr "Movimento livre" +"Você pode excluir opções de controles, opções de bordas de janelas ou opções " +"de ícones." -#: ../C/gospanel.xml:642(para) +#: C/goscustdesk.xml:1509(para) msgid "" -"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " -"panel." +"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " +"the following steps:" msgstr "" -"O objeto pula por cima de outros objetos de painel para o próximo espaço " -"vazio do painel." - -#: ../C/gospanel.xml:648(para) -msgid "<keycap>Shift</keycap> key" -msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>" - -#: ../C/gospanel.xml:651(para) -msgid "Push movement" -msgstr "Movimento de empurra" +"Para excluir uma opção de controle, opção de bordas de janelas ou opção de " +"ícones, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gospanel.xml:654(para) -msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "O objeto empurra outros objetos ao longo do painel." +#: C/goscustdesk.xml:1520(para) +msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." +msgstr "Clique na aba do tipo de opção que deseja excluir." -#: ../C/gospanel.xml:663(title) -msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Travando um Objeto de Painel" +#: C/goscustdesk.xml:1523(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " +"manager window opens on the default option folder." +msgstr "" +"Clique no botão <guibutton>Ir Para a Pasta de Temas</guibutton>. Uma janela " +"do navegador de arquivos será aberta na pasta da opção padrão." -#: ../C/gospanel.xml:666(secondary) -msgid "locking" -msgstr "travando" +#: C/goscustdesk.xml:1527(para) +msgid "Use the file manager window to delete the option." +msgstr "Use a janela do navegador de arquivos para excluir a opção." -#: ../C/gospanel.xml:669(primary) -msgid "locking panel objects" -msgstr "travando objetos de painel" +#: C/goscustdesk.xml:1532(title) +msgid "Previewing Themes" +msgstr "Visualizando Temas" -#: ../C/gospanel.xml:671(para) +#: C/goscustdesk.xml:1533(para) msgid "" -"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " -"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " -"when you move other panel objects." +"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " +"change themes. To change themes, perform the following steps:" msgstr "" -"Você pode travar objetos de painel de forma a permanecerem naquela posição. " -"Use esse recurso quando você não quiser que determinados objetos de painel " -"mudem de posição quando você move outros objetos de painel." +"Assim como a ferramenta de preferências de Temas, você também pode usar o " +"navegador de arquivos para trocar os temas. Para trocar os temas execute os " +"seguintes passos:" -#: ../C/gospanel.xml:674(para) +#: C/goscustdesk.xml:1537(para) msgid "" -"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" -"click on the object to open the panel object popup menu, then select " -"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." +"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " +"themes are displayed as icons." msgstr "" -"Para travar um objeto em sua localização atual no painel, clique o botão " -"direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no objeto para abrir o menu " -"de contexto, e escolha <guimenuitem>Travar ao Painel</guimenuitem>. Para " -"destravá-lo, desselecione o item de menu." - -#: ../C/gospanel.xml:678(title) -msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "Removendo um Objeto de Painel" +"Use o navegador de arquivos para acessar a URI <command>themes:///</" +"command>. Os temas são exibidos como ícones." -#: ../C/gospanel.xml:681(secondary) -msgid "removing" -msgstr "removendo" +#: C/goscustdesk.xml:1541(para) +msgid "Double-click on a theme to change the theme." +msgstr "Dê um clique duplo sobre um tema para trocar o tema." -#: ../C/gospanel.xml:683(para) -msgid "" -"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " -"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Para remover um objeto de um painel, clique o botão direito do " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> no objeto para abrir seu menu de " -"contexto, e escolha <guimenuitem>Remover do Painel</guimenuitem>." +#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title) +msgid "Windows Preferences" +msgstr "Preferências de Janelas" -#: ../C/gospanel.xml:695(title) -msgid "Applets" -msgstr "Miniaplicativos" +#: C/goscustdesk.xml:1554(primary) +msgid "window manager" +msgstr "gerenciador de janelas" -#: ../C/gospanel.xml:705(para) +#: C/goscustdesk.xml:1561(para) msgid "" -"An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " -"example, the following figure shows the following applets, from left to " -"right:" +"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " +"window behavior for the GNOME Desktop." msgstr "" -"Um miniaplicativo é uma pequena aplicação cuja interface de usuário reside " -"dentro de um painel. Você usa um objeto de painel do tipo miniaplicativo " -"para interagir com o miniaplicativo. Por exemplo, a figura a seguir mostra " -"os seguintes miniaplicativos, da esquerda para a direita:" +"Use a ferramenta de preferências <application>Janelas</application> para " +"personalizar o comportamento de janela para o GNOME." -#: ../C/gospanel.xml:711(para) +#: C/goscustdesk.xml:1563(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: " -"Displays the windows currently open on your system." +"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de Janelas</link></" -"application>: Exibe as janelas abertas em seu sistema." +"A <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lista as preferências de janelas " +"que você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:715(para) -msgid "" -"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " -"disc player on your system." +#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel) +msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" -"<application>Reprodutor de CD</application>: Permite-lhe controlar o " -"reprodutor de CD em seu sistema." +"Selecionar janelas quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> passar por " +"cima delas" -#: ../C/gospanel.xml:719(para) +#: C/goscustdesk.xml:1588(para) msgid "" -"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " -"of the speaker on your system." +"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " +"The window retains focus until you point to another window." msgstr "" -"<application>Controle de Volume</application>: Permite-lhe controlar o " -"volume do alto-falante de seu sistema." - -#: ../C/gospanel.xml:729(phrase) -msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "Exemplos de miniaplicativos. O contexto descreve o gráfico." - -#: ../C/gospanel.xml:736(title) -msgid "Launchers" -msgstr "Lançadores" +"Selecione esta opção para dar foco a uma janela ao apontar para ela. A " +"janela permanece em foco até que você aponte para outra." -#: ../C/gospanel.xml:741(secondary) ../C/gospanel.xml:742(see) -#: ../C/gospanel.xml:778(primary) ../C/gospanel.xml:818(primary) -msgid "launchers" -msgstr "lançadores" +#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel) +msgid "Raise selected windows after an interval" +msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo" -#: ../C/gospanel.xml:744(para) +#: C/goscustdesk.xml:1600(para) msgid "" -"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " -"action when you open it." +"Select this option to raise windows a short time after the window receives " +"focus." msgstr "" -"<firstterm>Lançador</firstterm> é um objeto que realiza uma determinada ação " -"quando você o abre." +"Selecione esta opção para elevar as janelas um pouco antes de receberem o " +"foco." -#: ../C/gospanel.xml:745(para) +#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel) +msgid "Interval before raising" +msgstr "Intervalo antes de levantar" + +#: C/goscustdesk.xml:1611(para) msgid "" -"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " -"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." +"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." msgstr "" -"Você pode localizar lançadores nos painéis, na barra de menu do painel, e na " -"área de trabalho. Em todas essas localizações, o lançador é representado por " -"um ícone." +"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebe o " +"foco." -#: ../C/gospanel.xml:746(para) -msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "Você pode usar um lançador para várias ações:" +#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel) +msgid "Double-click titlebar to perform this action" +msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação" -#: ../C/gospanel.xml:749(para) -msgid "Start a particular application." -msgstr "Iniciar uma determinada aplicação." +#: C/goscustdesk.xml:1622(para) +msgid "" +"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " +"titlebar. Select one of the following options:" +msgstr "" +"Selecione o comportamento que você deseja ao dar um clique duplo sobre uma " +"barra de título de uma janela. Selecione uma das seguintes opções:" -#: ../C/gospanel.xml:752(para) -msgid "Execute a command." -msgstr "Executar um comando." +#: C/goscustdesk.xml:1627(para) +msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." +msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza a janela." -#: ../C/gospanel.xml:755(para) -msgid "Open a folder." -msgstr "Abrir uma pasta." +#: C/goscustdesk.xml:1630(para) +msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." +msgstr "<guilabel>Enrolar</guilabel>: Esconde a janela sob a barra de título." -#: ../C/gospanel.xml:758(para) -msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." +#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel) +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" msgstr "" -"Abrir uma determinada página da <foreignphrase>Web</foreignphrase> em um " -"navegador." +"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a " +"janela" -#: ../C/gospanel.xml:761(para) +#: C/goscustdesk.xml:1642(para) msgid "" -"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " -"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " -"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" -"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" +"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" -"Abrir <firstterm>URI</firstterm>s (<foreignphrase>Uniform Resource " -"Identifiers</foreignphrase>, Identificadores Universais de Recurso). O GNOME " -"contém URIs especiais que lhe permitem acessar determinadas funções do " -"gerenciador de arquivos.<indexterm><primary>URIs especiais</" -"primary><secondary>e lançadores</secondary></indexterm>" +"Selecione a tecla para pressionar e segurar ao arrastar uma janela para movê-" +"la." + +#: C/goscustdesk.xml:1652(title) +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Preferências de Proteção de Tela" + +#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary) +msgid "screensaver" +msgstr "proteção de tela" -#: ../C/gospanel.xml:768(para) +#: C/goscustdesk.xml:1657(para) msgid "" -"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " -"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " -"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" -"\"launchers-modify\"/>." +"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " +"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " +"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " +"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " +"press a key on the keyboard." msgstr "" -"Você pode modificar as propriedades de um lançador. As propriedades de um " -"lançador incluem, por exemplo, seu nome, o ícone que o representa, e como é " -"executado. Para mais informações, veja <xref linkend=\"launchers-modify\"/>." +"Uma <firstterm>Proteção de Tela</firstterm> exibe imagens em movimento em " +"sua tela quando seu computador não está em uso. A proteção de tela também " +"previne que monitores antigos sejam danificados por exibir a mesma imagem " +"por longos períodos de tempo. Para parar a proteção de tela e retornar ao " +"ambiente de trabalho, mova o mouse ou pressione uma tecla no teclado." -#: ../C/gospanel.xml:771(para) +#: C/goscustdesk.xml:1658(para) msgid "" -"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " -"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " -"show no icons." +"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " +"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " +"require a password to return to the desktop." msgstr "" -"Em certas situações, um lançador em um menu pode mostrar um ícone ou não. " -"Por exemplo, se não for especificado um ícone, ou se o menu inteiro for " -"configurado para não mostrar ícones." - -#: ../C/gospanel.xml:776(title) -msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "Adicionando um lançador ao painel" - -#: ../C/gospanel.xml:779(secondary) ../C/gospanel.xml:1146(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1441(secondary) ../C/gospanel.xml:1525(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1750(secondary) ../C/gospanel.xml:1776(secondary) -msgid "adding to panel" -msgstr "adicionando ao painel" +"Use a ferramenta de preferências <application>Proteção de Tela</application> " +"para definir o tipo de proteção de tela, o tempo antes de iniciar a proteção " +"de tela e se deve pedir uma senha para retornar ao ambiente de trabalho." -#: ../C/gospanel.xml:781(para) -msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "" -"Você pode adicionar um lançador a um painel de uma das formas a seguir:" +#: C/goscustdesk.xml:1659(para) +msgid "You can modify the following settings:" +msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" -#: ../C/gospanel.xml:785(para) ../C/gospanel.xml:1530(para) -msgid "From the panel popup menu" -msgstr "A partir do menu de contexto do painel" +#: C/goscustdesk.xml:1662(term) +msgid "Screensaver" +msgstr "Proteção de Tela" -#: ../C/gospanel.xml:786(para) +#: C/goscustdesk.xml:1663(para) msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " -"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " -"Panel</guilabel> dialog</link> opens." +"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " +"version of the selected screensaver theme is shown. Press " +"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole " +"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " +"through the list of screensaver themes." msgstr "" -"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer " -"espaço vazio do painel, e escolha <guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>. O " -"<link linkend=\"panels-addobject\">diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</" -"guilabel></link> será aberto." +"Selecione o <guilabel>Tema de proteção de tela</guilabel> da lista. Uma " +"versão reduzida do tema de proteção de tela selecionado será mostrada. " +"Pressione <guibutton>Visualizar</guibutton> para mostrar o tema selecionado " +"na tela inteira. Durante a visualização, use os botões de setas no alto da " +"tela para passar pela lista de temas de proteção de tela." -#: ../C/gospanel.xml:788(para) +#: C/goscustdesk.xml:1665(para) msgid "" -"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" -"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " -"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " -"linkend=\"launchers-properties\"/>." +"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " +"a black screen." msgstr "" -"Para criar um novo lançador, selecione <guilabel>Lançador de Aplicação " -"Personalizada</guilabel> da lista. Um diálogo <guilabel>Criar Lançador</" -"guilabel> será exibido. Para mais informações sobre as propriedades deste " -"diálogo, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." +"O tema <guilabel>Tela em branco</guilabel> não exibe imagem e mostra apenas " +"uma tela em branco." -#: ../C/gospanel.xml:791(para) +#: C/goscustdesk.xml:1666(para) msgid "" -"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " -"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " -"that you want to add from the list of menu items." +"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " +"the list at random." msgstr "" -"Alternativamente, para adicionar um lançador existente a um painel, " -"selecione <guilabel>Lançador de Aplicação</guilabel> da lista. Escolha o " -"lançador desejado da lista de itens de menu." - -#: ../C/gospanel.xml:795(para) ../C/gospanel.xml:1534(para) -msgid "From any menu" -msgstr "A partir de qualquer menu" +"O tema <guilabel>Aleatório</guilabel> seleciona um protetor de tela da lista " +"para exibir aleatoriamente." -#: ../C/gospanel.xml:796(para) +#: C/goscustdesk.xml:1668(para) msgid "" -"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " -"steps:" +"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " +"distributor or vendor." msgstr "" -"Para adicionar um lançador de qualquer menu para um painel, realize um dos " -"seguintes:" +"Quais protetores de tela são mostrados no restante da lista depende de seu " +"distribuidor ou vendedor." -#: ../C/gospanel.xml:799(para) -msgid "" -"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." -msgstr "Abra um menu contendo o lançador. Arraste o lançador para o painel." +#: C/goscustdesk.xml:1671(term) +msgid "Regard the computer as idle after..." +msgstr "Considerar o computador ocioso após..." -#: ../C/gospanel.xml:801(para) +#: C/goscustdesk.xml:1672(para) msgid "" -"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " -"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " -"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." +"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " +"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " +"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " +"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " +"the length of time in minutes or hours." msgstr "" -"Abra o menu contendo o lançador a partir do painel onde você quer que o " -"lançador fique. Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase> no título do lançador e escolha <guimenuitem>Adicionar este " -"lançador ao painel</guimenuitem>." +"Seu computador se torna ocioso após esse período ter se passado sem entrada, " +"como a movimentação de mouse ou digitação. Isso pode afetar o gerenciamento " +"de energia (o monitor pode desligar por exemplo) ou uma mensagem instantânea " +"(aplicações de bate-papo podem definir seu status como \"ausente\"). Use o " +"controle deslizante para definir a extensão de tempo em minutos ou horas." -#: ../C/gospanel.xml:807(para) -msgid "From the file manager" -msgstr "A partir do gerenciador de arquivos" +#: C/goscustdesk.xml:1675(term) +msgid "Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "Ativar proteção de tela quando o computador estiver ocioso" -#: ../C/gospanel.xml:808(para) +#: C/goscustdesk.xml:1676(para) msgid "" -"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." -"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " -"<filename>.desktop</filename> file to the panel." +"Select this option to have the screensaver start after the set length of " +"time." msgstr "" -"Para adicionar um lançador a um painel a partir do gerenciador de arquivos, " -"localize o arquivo <filename>.desktop</filename> correspondente e arraste-o " -"até o painel." +"Selecione esta opção para que a proteção de tela inicie após o período de " +"tempo configurado." -#: ../C/gospanel.xml:814(title) -msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "Modificando um Lançador" +#: C/goscustdesk.xml:1679(term) +msgid "Lock screen when screensaver is active" +msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa" -#: ../C/gospanel.xml:821(para) +#: C/goscustdesk.xml:1680(para) msgid "" -"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " -"steps:" +"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " +"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " +"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" -"Para modificar as propriedades de um lançador em um painel, realize os " -"passos a seguir:" +"Quando esta opção for selecionada, o protetor de tela lhe solicitará sua " +"senha quando tentar retornar à área de trabalho. Para mais detalhes sobre " +"travar sua tela, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:825(para) -msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "Clique o botão direito no lançador para abrir o menu de contexto." +#: C/goscustdesk.xml:1688(title) +msgid "Internet and Network" +msgstr "Internet e Rede" + +#: C/goscustdesk.xml:1691(title) +msgid "Network Settings" +msgstr "Configurações de Rede" -#: ../C/gospanel.xml:829(para) +#: C/goscustdesk.xml:1693(para) msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " -"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." +"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " +"way your system connects to other computers and to internet." msgstr "" -"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo " -"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel> para modificar as " -"propriedades. Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Propriedades " -"do Lançador</guilabel>, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." +"As <application>Configurações de Rede</application> permitem que você " +"especifique a forma em que seu sistema se conecta a outros computadores e à " +"internet." -#: ../C/gospanel.xml:834(para) +#: C/goscustdesk.xml:1694(para) msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog." +"You will be prompted for the administrator password when you start " +"<application>Network Settings</application>. This is because the changes " +"done with this tool will affect the whole system." msgstr "" -"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo " -"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel>." +"Será pedida a senha de administrador quando você iniciar as " +"<application>Configurações de Rede</application>. Isto porque as alterações " +"feitas com esta ferramenta afetarão todo o sistema." -#: ../C/gospanel.xml:841(title) -msgid "Launcher Properties" -msgstr "Propriedades do Lançador" +#: C/goscustdesk.xml:1697(title) +msgid "Getting started" +msgstr "Iniciando" -#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: ../C/gospanel.xml:845(para) +#: C/goscustdesk.xml:1701(para) msgid "" -"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" +"The <application>Network Settings</application> main window contains four " +"tabbed sections:" msgstr "" -"Quando você criar ou editar um lançador, as seguintes propriedades poderão " -"ser definidas:" +"A janela principal das <application>Configurações de Rede</application> " +"contém quatro seções em abas:" + +#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel) +msgid "Connections" +msgstr "Conexões" -#: ../C/gospanel.xml:849(para) +#: C/goscustdesk.xml:1707(para) msgid "" -"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " -"application or opens a document:" +"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" -"Use a lista suspensa para especificar se o lançador inicia uma aplicação ou " -"abre um documento:" +"Exibe todas as interfaces de rede, também permite que você altere suas " +"configurações." -#: ../C/gospanel.xml:851(term) -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" +#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel) +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: ../C/gospanel.xml:853(para) -msgid "The launcher starts an application." -msgstr "O lançador inicia uma aplicação." +#: C/goscustdesk.xml:1714(para) +msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." +msgstr "Permite que você altere o nome de sua máquina e o nome do domínio." -#: ../C/gospanel.xml:856(term) -msgid "Application in Terminal" -msgstr "Aplicação no Terminal" +#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel) +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#: ../C/gospanel.xml:858(para) -msgid "The launcher starts an application in a terminal." -msgstr "O lançador inicia um aplicação em um terminal." +#: C/goscustdesk.xml:1721(para) +msgid "" +"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " +"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " +"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " +"system will search any host when no domain is specified." +msgstr "" +"Contém duas seções, os <guilabel>servidores de DNS</guilabel> são o que o " +"seu computador usa para resolver os endereços IP a partir dos nomes de " +"domínio. Os <guilabel>domínios de busca</guilabel> são os domínios em que " +"seu sistema irá buscar qualquer máquina quando nenhum domínio for " +"especificado." -#: ../C/gospanel.xml:861(term) ../C/gostools.xml:314(guimenu) -msgid "File" -msgstr "Arquivo" +#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel) +msgid "Hosts" +msgstr "Máquinas" -#: ../C/gospanel.xml:863(para) -msgid "The launcher opens a file." -msgstr "O lançador abre um arquivo." +#: C/goscustdesk.xml:1728(para) +msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." +msgstr "Mostra a lista de apelidos para acessar outros computadores." -#: ../C/gospanel.xml:871(para) +#: C/goscustdesk.xml:1738(title) +msgid "To modify a connection settings" +msgstr "Para modificar uma configuração de conexão" + +#: C/goscustdesk.xml:1739(para) msgid "" -"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." +"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " +"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " +"depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" -"Isso será exibido quando você adicionar o lançador a um menu ou à área de " -"trabalho." +"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, selecione a interface que quer " +"modificar e pressione o botão <guilabel>Propriedades</guilabel>, dependendo " +"do tipo de interface que for capaz de modificar dados diferentes." + +#: C/goscustdesk.xml:1743(term) +msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" +msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN" -#: ../C/gospanel.xml:877(para) +#: C/goscustdesk.xml:1745(para) msgid "" -"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " -"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" -"commands\"/>." +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway." msgstr "" -"Para um lançador de aplicação, especifique um comando a ser executado quando " -"você clicar no lançador. Para exemplos de comandos, veja a <xref linkend=" -"\"launchers-properties-commands\"/>." - -#: ../C/gospanel.xml:883(para) -msgid "For a file launcher, specify the location of the file." -msgstr "Para um lançador de arquivo, especifique a localização do arquivo." +"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou " +"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode " +"modificar também o endereço IP, máscara de sub-rede ou gateway da interface." -#: ../C/gospanel.xml:886(term) -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#: C/goscustdesk.xml:1750(term) +msgid "Wireless interfaces" +msgstr "Interfaces de redes sem fios" -#: ../C/gospanel.xml:888(para) +#: C/goscustdesk.xml:1752(para) msgid "" -"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel." +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " +"for this interface." msgstr "" -"Isso será exibido como um comentário quando você apontar para o ícone do " -"lançador no painel." +"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou " +"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode " +"modificar também o endereço IP, a máscara de sub-rede e gateway da " +"interface, você pode modificar também o nome da rede (ESSID) para esta " +"interface." + +#: C/goscustdesk.xml:1757(term) +msgid "Parallel line interfaces" +msgstr "Interface por linha paralela" -#: ../C/gospanel.xml:894(para) +#: C/goscustdesk.xml:1759(para) msgid "" -"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" -"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " -"the dialog." +"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." msgstr "" -"Para escolher um ícone para o lançador, clique no botão <guibutton>Sem " -"Ícone</guibutton>. Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um " -"ícone a partir do diálogo." +"Você pode modificar o endereço IP da interface, assim como o endereço IP " +"remoto." + +#: C/goscustdesk.xml:1764(term) +msgid "PPP/Modem interfaces" +msgstr "Interfaces de Modem/PPP" -#: ../C/gospanel.xml:895(para) +#: C/goscustdesk.xml:1766(para) msgid "" -"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " -"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." +"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " +"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " +"your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" -"Para alterar o ícone do lançador, clique no botão mostrando o ícone atual. " -"Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um ícone a partir do " -"diálogo." +"Você pode modificar o dispositivo de modem, se deseja discar utilizando tons " +"ou pulsos, o volume do modem, o número do telefone, o usuário e senha que " +"seu servidor ISP forneceu e outras configurações avançadas para PPP." -#: ../C/gospanel.xml:899(title) -msgid "Launcher Commands" -msgstr "Comandos do lançador" +#: C/goscustdesk.xml:1773(title) +msgid "To activate or deactivate an interface" +msgstr "Para habilitar ou desativar uma interface" -#: ../C/gospanel.xml:902(para) +#: C/goscustdesk.xml:1774(para) msgid "" -"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " -"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</" -"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</" -"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you " -"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " -"and the actions that the commands perform:" +"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " +"checkbox beside the interface." msgstr "" -"O tipo de comandos que você pode digitar no campo <guilabel>Comando</" -"guilabel> depende da opção escolhida na caixa de combinação <guilabel>Tipo</" -"guilabel>. Se você escolher <guilabel>Aplicação</guilabel>, poderá digitar " -"um comando normal. A tabela a seguir mostra alguns exemplos de comandos e as " -"ações realizadas pelos mesmos:" - -#: ../C/gospanel.xml:915(para) -msgid "Sample Application Command" -msgstr "Exemplo de Comando de Aplicação" +"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, habilite ou desabilite a caixa de " +"verificação ao lado da interface." -#: ../C/gospanel.xml:926(command) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" +#: C/goscustdesk.xml:1778(title) +msgid "To change your host name and domain name" +msgstr "Para alterar o nome de sua máquina e nome de domínio" -#: ../C/gospanel.xml:930(para) -msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." -msgstr "Inicia o editor de textos <application>gedit</application>." +#: C/goscustdesk.xml:1779(para) +msgid "" +"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " +"name text boxes." +msgstr "" +"Na sessão <guilabel>Geral</guilabel>, mude as caixas de texto nome da " +"máquina ou nome do domínio." -#: ../C/gospanel.xml:936(command) -msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" -msgstr "gedit /usuario123/loremipsum.txt" +#: C/goscustdesk.xml:1783(title) +msgid "To add a new domain name server" +msgstr "Para adicionar um novo servidor de nomes de domínio" -#: ../C/gospanel.xml:940(para) +#: C/goscustdesk.xml:1784(para) msgid "" -"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " -"<application>gedit</application> text editor application." +"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " +"server." msgstr "" -"Abre o arquivo <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> no editor de " -"textos <application>gedit</application>." +"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, pressione o botão " +"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o " +"servidor de nome do domínio novo." -#: ../C/gospanel.xml:946(command) -msgid "nautilus /user123/Projects" -msgstr "nautilus /usuario123/Projetos" +#: C/goscustdesk.xml:1788(title) +msgid "To delete a domain name server" +msgstr "Para excluir um servidor de nomes de domínio" -#: ../C/gospanel.xml:950(para) +#: C/goscustdesk.xml:1789(para) msgid "" -"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " -"window." -msgstr "Abre a pasta <filename>/usr123/Projects</filename> em uma janela." +"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " +"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +msgstr "" +"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, selecione um endereço IP de " +"DNS da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:957(para) +#: C/goscustdesk.xml:1793(title) +msgid "To add a new search domain" +msgstr "Para adicionar um novo domínio de busca" + +#: C/goscustdesk.xml:1794(para) msgid "" -"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " -"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " -"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" -"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></" -"indexterm>" +"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." msgstr "" -"Se você escolher <guilabel><foreignphrase>Link</foreignphrase></guilabel> da " -"caixa de combinação <guilabel>Tipo</guilabel>, poderá digitar um comando de " -"<foreignphrase>link</foreignphrase>. A tabela a seguir mostra alguns " -"exemplos de comando de <foreignphrase>link</foreignphrase> e as ações " -"correspondentes:<indexterm><primary>URIs especiais</" -"primary><secondary>lançadores</secondary></indexterm>" - -#: ../C/gospanel.xml:967(para) -msgid "Sample Link Command" -msgstr "Exemplo de Comando de Link" +"Na sessão <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, pressione o botão " +"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o novo " +"domínio de busca." -#: ../C/gospanel.xml:978(command) -msgid "http://www.gnome.org" -msgstr "http://www.gnome.org" +#: C/goscustdesk.xml:1798(title) +msgid "To delete a search domain" +msgstr "Para excluir um domínio de busca" -#: ../C/gospanel.xml:982(para) -msgid "Opens the GNOME website in your default browser." +#: C/goscustdesk.xml:1799(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " +"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" -"Abre o <foreignphrase>site</foreignphrase> do GNOME no navegador padrão." +"Na seção <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, selecione um domínio de " +"busca a partir da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:989(command) -msgid "ftp://ftp.gnome.org" -msgstr "ftp://ftp.gnome.org" +#: C/goscustdesk.xml:1803(title) +msgid "To add a new host alias" +msgstr "Para adicionar um novo nome de máquina" -#: ../C/gospanel.xml:993(para) -msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." +#: C/goscustdesk.xml:1804(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " +"in the window that pops up." msgstr "" -"Abre o <foreignphrase>site</foreignphrase> de FTP do GNOME no navegador " -"padrão." +"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, pressione o botão " +"<guilabel>Adicionar</guilabel> e digite um endereço IP e os apelidos para " +"onde apontarão na janela que se abrir." -#: ../C/gospanel.xml:1000(para) +#: C/goscustdesk.xml:1808(title) +msgid "To modify a host alias" +msgstr "Para modificar um nome de máquina" + +#: C/goscustdesk.xml:1809(para) msgid "" -"The command can contain the following special codes which will be replaced " -"with the value specified in the following table:" +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " +"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " +"settings in the window that pops up." msgstr "" -"O comando pode conter os seguintes códigos especiais, os quais serão " -"substituídos pelos valores relacionados na tabela a seguir:" +"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um apelido, pressione o " +"botão <guilabel>Propriedades</guilabel> da lista e modifique as " +"configurações do apelido na janela que se abrir." -#: ../C/gospanel.xml:1008(para) -msgid "Code" -msgstr "Código" +#: C/goscustdesk.xml:1813(title) +msgid "To delete a host alias" +msgstr "Para excluir um nome de máquina" -#: ../C/gospanel.xml:1011(para) -msgid "Meaning" -msgstr "Significado" +#: C/goscustdesk.xml:1814(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " +"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +msgstr "" +"Na seção <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um nome na lista e " +"pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:1019(command) -msgid "%f" -msgstr "%f" +#: C/goscustdesk.xml:1818(title) +msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" +msgstr "Para salvar a configuração de sua rede atual como uma \"Localização\"" -#: ../C/gospanel.xml:1023(para) +#: C/goscustdesk.xml:1819(para) msgid "" -"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " -"the desktop entry should recognize that the program in question cannot " -"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and " -"execute multiple copies of a program for each selected file if the program " -"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the " -"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " -"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " -"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." +"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" +"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." msgstr "" -"Um único nome de arquivo, mesmo que vários arquivos sejam selecionados. O " -"sistema lendo a linha do arquivo <filename>.desktop</filename> deverá " -"reconhecer que o programa em questão não consegue manipular argumentos com " -"vários nomes de arquivo, e deverá abrir uma cópia do programa para cada " -"arquivo selecionado. Se os arquivos não forem do sistema de arquivos local " -"(ou seja, estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão " -"provavelmente copiadas para o sistema de arquivos local e %f será expandido " -"para apontar para o arquivo temporário. Isso é usado para programas que não " -"entendem a sintaxe URL." +"Pressione o botão <guilabel>Adicionar</guilabel> ao lado do menu " +"<guilabel>Locais</guilabel> e especifique o nome do local na janela que é " +"aberta." -#: ../C/gospanel.xml:1029(command) -msgid "%F" -msgstr "%F" +#: C/goscustdesk.xml:1823(title) +msgid "To delete a location" +msgstr "Para excluir uma localização" -#: ../C/gospanel.xml:1033(para) +#: C/goscustdesk.xml:1824(para) msgid "" -"A list of files. Use for apps that can open several local files at once." +"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " +"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" -"Uma lista de arquivos. Use para aplicações que podem abrir vários arquivos " -"locais de uma vez." - -#: ../C/gospanel.xml:1039(command) -msgid "%u" -msgstr "%u" +"Pressione o botão <guilabel>Remover</guilabel> ao lado do menu " +"<guilabel>Locais</guilabel> e o perfil selecionado será removido." -#: ../C/gospanel.xml:1043(para) -msgid "A single URL." -msgstr "Uma única URL." +#: C/goscustdesk.xml:1828(title) +msgid "To switch to a location" +msgstr "Para alternar um local" -#: ../C/gospanel.xml:1049(command) -msgid "%U" -msgstr "%U" +#: C/goscustdesk.xml:1829(para) +msgid "" +"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " +"configuration will be switched automatically to the chosen location." +msgstr "" +"Selecione uma localização do menu <guilabel>Localizações</guilabel>, toda a " +"configuração será alternada automaticamente para a localização escolhida." -#: ../C/gospanel.xml:1053(para) -msgid "A list of URLs." -msgstr "Uma lista de URLs." +#: C/goscustdesk.xml:1836(title) +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Preferências do Proxy da Rede" -#: ../C/gospanel.xml:1059(command) -msgid "%d" -msgstr "%d" +#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary) +msgid "Network Proxy" +msgstr "Proxy da Rede" -#: ../C/gospanel.xml:1063(para) -msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." -msgstr "Pasta contendo o arquivo em questão (\"%f\")." +#: C/goscustdesk.xml:1845(primary) +msgid "network proxy" +msgstr "proxy da rede" -#: ../C/gospanel.xml:1069(command) -msgid "%D" -msgstr "%D" +#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary) +msgid "setting preferences" +msgstr "configurando as preferências" -#: ../C/gospanel.xml:1073(para) -msgid "" -"List of directories containing the files that would be passed in to a %F " -"field." -msgstr "Lista de pastas contendo os arquivos em questão (\"%F\")." +#: C/goscustdesk.xml:1849(primary) +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: ../C/gospanel.xml:1079(command) -msgid "%n" -msgstr "%n" +#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary) +msgid "configuring connection" +msgstr "configurando a conexão" -#: ../C/gospanel.xml:1083(para) -msgid "A single filename (without path)." -msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)." +#: C/goscustdesk.xml:1853(primary) +msgid "proxy" +msgstr "proxy" -#: ../C/gospanel.xml:1089(command) -msgid "%N" -msgstr "%N" +#: C/goscustdesk.xml:1856(para) +msgid "" +"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to " +"configure how your system connects to the Internet." +msgstr "" +"A ferramenta de preferências <application>Proxy da Rede</application> lhe " +"possibilita configurar como seu sistema se conecta à Internet." -#: ../C/gospanel.xml:1093(para) -msgid "A list of filenames (without paths)." -msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)." +#: C/goscustdesk.xml:1858(para) +msgid "" +"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" +"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " +"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " +"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " +"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</" +"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " +"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a " +"computer on a network." +msgstr "" +"Você pode configurar a Área de Trabalho GNOME para se conectar ao " +"<firstterm>servidor proxy</firstterm>, e especificar os detalhes do servidor " +"proxy. Um servidor proxy é um servidor que intercepta solicitações para " +"outro servidor, e satisfaz a solicitação sozinho, se possível. Você pode " +"digitar o nome do Domain Name Service (DNS) ou do endereço Internet Protocol " +"(IP) do servidor proxy. Um <firstterm>nome do DNS</firstterm> é um " +"identificador alfabético único para um computador em uma rede. Um " +"<firstterm>endereço IP</firstterm> é um identificador numérico único para um " +"computador em uma rede." -#: ../C/gospanel.xml:1099(command) -msgid "%i" -msgstr "%i" +#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel) +msgid "Direct internet connection" +msgstr "Conexão direta à Internet" -#: ../C/gospanel.xml:1103(para) +#: C/goscustdesk.xml:1867(para) msgid "" -"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " -"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " -"if the Icon field is empty or missing." +"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " +"server." msgstr "" -"O campo <foreignphrase>Icon</foreignphrase> (Ícone) do arquivo <filename>." -"desktop</filename> expandido para dois parâmetros, primeiro \"--icon\" e " -"depois o conteúdo do campo Ícone. Não deveria ser expandido para qualquer " -"parâmetro se o campo <foreignphrase>Icon</foreignphrase> estiver vazio ou " -"ausente." +"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet sem um servidor proxy." -#: ../C/gospanel.xml:1109(command) -msgid "%c" -msgstr "%c" +#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel) +msgid "Manual proxy configuration" +msgstr "Configuração manual de proxy" -#: ../C/gospanel.xml:1113(para) -msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." +#: C/goscustdesk.xml:1869(para) +msgid "" +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server manually." msgstr "" -"A tradução do campo Name (Nome) do arquivo <filename>.desktop</filename>." +"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor " +"proxy, e se quiser configurar um servidor proxy automaticamente." -#: ../C/gospanel.xml:1119(command) -msgid "%k" -msgstr "%k" +#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel) +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: ../C/gospanel.xml:1123(para) +#: C/goscustdesk.xml:1873(para) msgid "" -"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " -"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " +"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." msgstr "" -"A localização do arquivo <filename>.desktop</filename>, na forma de URI (por " -"exemplo, se proveniente de um sistema vfolder), nome de arquivo local, ou " -"nada caso a localização seja desconhecida." - -#: ../C/gospanel.xml:1129(command) -msgid "%v" -msgstr "%v" +"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " +"solicitar um serviço HTTP. Digite o número da porta do serviço HTTP no " +"servidor proxy na caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:1133(para) -msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -msgstr "O valor do campo Dev (dispositivo) no arquivo desktop." +#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel) +msgid "Secure HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP seguro" -#: ../C/gospanel.xml:1138(para) +#: C/goscustdesk.xml:1876(para) msgid "" -"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" -"\">Desktop Entry Specification</ulink>." +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " +"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." msgstr "" -"Os campos são definidos pela <foreignphrase><ulink type=\"http\" url=" -"\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-" -"0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink></foreignphrase>, do " -"freedesktop.org." - -#: ../C/gospanel.xml:1145(primary) ../C/gospanel.xml:1150(see) -#: ../C/gospanel.xml:1157(primary) ../C/gospanel.xml:1206(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1293(primary) ../C/gospanel.xml:1322(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1353(primary) ../C/gospanel.xml:1384(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1405(primary) -msgid "buttons" -msgstr "botões" +"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " +"você solicitar um serviço HTTP Seguro. Digite o número da porta do serviço " +"HTTP Seguro no servidor proxy na caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:1149(primary) -msgid "action buttons" -msgstr "botões de ação" +#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel) +msgid "FTP proxy" +msgstr "Proxy FTP" -#: ../C/gospanel.xml:1152(para) +#: C/goscustdesk.xml:1880(para) msgid "" -"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " -"and functions." +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " +"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." msgstr "" -"Você pode adicionar botões aos painéis para possibilitar acesso rápido a " -"ações e funções comuns." - -#: ../C/gospanel.xml:1155(title) -msgid "Force Quit Button" -msgstr "Botão Fechar Forçado" +"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " +"solicitar um serviço FTP. Digite o número da porta do serviço FTP no " +"servidor proxy na caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:1158(secondary) -msgid "Force Quit" -msgstr "Fechar Forçado" +#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) +msgid "Socks host" +msgstr "Máquina de socks" -#: ../C/gospanel.xml:1162(secondary) ../C/gospanel.xml:1165(primary) -msgid "Force Quit button" -msgstr "Botão Fechar Forçado" +#: C/goscustdesk.xml:1884(para) +msgid "" +"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " +"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " +"<guilabel>Port</guilabel> spin box." +msgstr "" +"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP da máquina de Socks a ser usado. " +"Digite o número da porta para o protocolo do Socks no servidor proxy na " +"caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:1168(primary) -msgid "terminating applications" -msgstr "encerrando aplicações" +#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) +msgid "Automatic proxy configuration" +msgstr "Configuração automática de proxy" -#: ../C/gospanel.xml:1172(secondary) -msgid "terminating" -msgstr "encerrando" +#: C/goscustdesk.xml:1890(para) +msgid "" +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server automatically." +msgstr "" +"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor " +"proxy, e se quiser configurar o servidor proxy automaticamente." -#: ../C/gospanel.xml:1180(phrase) -msgid "Force Quit icon." -msgstr "Ícone Fechar Forçado." +#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel) +msgid "Autoconfiguration URL" +msgstr "URL de autoconfiguração" -#: ../C/gospanel.xml:1184(para) +#: C/goscustdesk.xml:1893(para) msgid "" -"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " -"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " -"an application that does not respond to your commands." +"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " +"server automatically." msgstr "" -"O botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton> lhe permite selecionar uma " -"janela para encerrar uma aplicação. Esse botão é útil se você quiser " -"encerrar uma aplicação que não responda aos seus comandos." +"Digite a URL que contém a informação requerida para configurar o servidor " +"proxy automaticamente." -#: ../C/gospanel.xml:1187(para) +#: C/goscustdesk.xml:1897(para) msgid "" -"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " -"button, then click on a window from the application that you want to " -"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " -"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>." +"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" +"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. " +"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " +"without a proxy." msgstr "" -"Para encerrar uma aplicação, clique no botão <guibutton>Fechar Forçado</" -"guibutton>, e clique na janela da aplicação que você deseja encerrar. Se " -"você não quiser encerrar nenhuma aplicação, pressione <keycap>Esc</keycap> " -"após clicar no botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton>." - -#: ../C/gospanel.xml:1192(title) -msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Botão Travar Tela" - -#: ../C/gospanel.xml:1201(phrase) ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) -msgid "Lock screen icon." -msgstr "Ícone de travamento de tela" - -#: ../C/gospanel.xml:1207(secondary) -msgid "Lock" -msgstr "Travar" - -#: ../C/gospanel.xml:1211(secondary) ../C/gospanel.xml:1214(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) -msgid "Lock button" -msgstr "botão Travar tela" +"Defina quais máquinas não devem usar o proxy em <guilabel>Ignorar Lista de " +"Máquinas</guilabel> na aba <guilabel>Configuração Avançada</guilabel>. " +"Quando você acessar estas máquinas, você se conectará à Internet diretamente " +"sem um proxy." -#: ../C/gospanel.xml:1217(primary) ../C/gosstartsession.xml:135(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) -msgid "locking screen" -msgstr "travando tela" +#: C/goscustdesk.xml:1902(title) +msgid "Remote Desktop Preferences" +msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota" -#: ../C/gospanel.xml:1219(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " -"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " -"your password." -msgstr "" -"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> trava sua tela e ativa seu " -"protetor de tela. Para acessar sua sessão novamente, você precisará digitar " -"sua senha." +#: C/goscustdesk.xml:1906(primary) +msgid "setting session sharing preferences" +msgstr "definindo preferências de compartilhamento de sessão" -#: ../C/gospanel.xml:1222(para) +#: C/goscustdesk.xml:1908(para) msgid "" -"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " -"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " +"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" +"sharing preferences." msgstr "" -"Para adicionar um botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> a um painel, " -"clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer " -"espaço vazio do painel. Escolha <guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>, e " -"escolha <application>Travar Tela</application> do diálogo. Veja a <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/> para mais informações." +"A ferramenta de preferências <application>Área de Trabalho Remota</" +"application> o habilita a compartilhar uma sessão da Área de Trabalho GNOME " +"entre múltiplos usuários, e a definir as preferências com compartilhamento " +"de sessão." -#: ../C/gospanel.xml:1224(para) +#: C/goscustdesk.xml:1910(para) msgid "" -"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " -"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " -"describes the commands that are available from the menu." +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " +"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " +"your system." msgstr "" -"Clique o botão direito sobre o botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> para " -"abrir um menu de comandos relacionados ao protetor de tela. A <xref linkend=" -"\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos disponíveis desse menu." - -#: ../C/gospanel.xml:1228(title) -msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "Itens de Menu do Botão Travar Tela" - -#: ../C/gospanel.xml:1235(para) -msgid "Menu Item" -msgstr "Item de Menu" +"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista as preferências de " +"compartilhamento de sessão que você pode definir. Estas preferências têm um " +"impacto direto na segurança de seu sistema." -#: ../C/gospanel.xml:1246(guimenuitem) -msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Ativar Proteção de tela" +#: C/goscustdesk.xml:1914(title) +msgid "Session Sharing Preferences" +msgstr "Preferências de Compartilhamento de Sessão" -#: ../C/gospanel.xml:1250(para) -msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "Ativa o protetor de tela imediatamente." +#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel) +msgid "Allow other users to view your desktop" +msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho" -#: ../C/gospanel.xml:1251(para) +#: C/goscustdesk.xml:1937(para) msgid "" -"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " -"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" -"application> preference tool." +"Select this option to enable remote users to view your session. All " +"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." msgstr "" -"Isso também travará a tela se você tiver configurado <guilabel>Travar tela " -"quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel> na ferramenta de " -"preferências <application>Protetor de Tela</application>." +"Selecione esta opção para permitir que usuários remotos vejam sua sessão. " +"Todos os eventos de teclado, cursor, e área de transferência do usuário " +"remoto serão ignorados." -#: ../C/gospanel.xml:1258(guimenuitem) -msgid "Lock Screen" -msgstr "Travar Tela" +#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel) +msgid "Allow other users to control your desktop" +msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho" -#: ../C/gospanel.xml:1262(para) +#: C/goscustdesk.xml:1950(para) msgid "" -"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." +"Select this option to enable other to access and control your session from a " +"remote location." msgstr "" -"Trava a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão " -"<guibutton>Travar Tela</guibutton>." +"Selecione esta opção para habilitar outros a acessar e controlar sua sessão " +"de uma localização remota." -#: ../C/gospanel.xml:1269(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" +#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) +msgid "When a user tries to view or control your desktop" +msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho" -#: ../C/gospanel.xml:1273(para) +#: C/goscustdesk.xml:1978(para) msgid "" -"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" -"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " -"of screensaver that is displayed when you lock the screen." +"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " +"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " +"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " +"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " +"to connect to your session." msgstr "" -"Abre a <link linkend=\"prefs-screensaver\">ferramenta de preferências " -"<application>Protetor de Tela</application></link>, onde você pode " -"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você trava a tela." - -#: ../C/gospanel.xml:1281(title) -msgid "Log Out Button" -msgstr "Botão Sair" - -#: ../C/gospanel.xml:1288(phrase) -msgid "Log Out icon." -msgstr "Ícone do botão Sair." - -#: ../C/gospanel.xml:1294(secondary) -msgid "Log Out" -msgstr "Sair" +"<guilabel>Pedir confirmação:</guilabel> Selecione esta opção se quer que " +"usuários remotos peçam confirmação quando quiserem compartilhar sua sessão. " +"Esta opção o habilita a saber de outros usuários que se conectem a sua " +"sessão. Você também pode decidir a hora apropriada para o usuário remoto se " +"conectar a sua sessão." -#: ../C/gospanel.xml:1298(secondary) ../C/gospanel.xml:1301(primary) -msgid "Log Out button" -msgstr "Botão Sair" +#: C/goscustdesk.xml:1982(para) +msgid "" +"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " +"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " +"option provides an extra level of security." +msgstr "" +"<guilabel>Exigir que o usuário digite esta senha:</guilabel> Selecione esta " +"opção para autenticar o usuário remoto se autenticação é usada. Esta opção " +"fornece um nível extra de segurança." -#: ../C/gospanel.xml:1303(para) +#: C/goscustdesk.xml:1977(para) msgid "" -"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " -"GNOME session." +"Select the following security considerations when a user tries to view or " +"control your session:<placeholder-1/>" msgstr "" -"O botão <guibutton>Sair</guibutton> inicia o processo de encerrar uma sessão " -"do GNOME." +"Selecione as seguintes considerações de segurança quando um usuário tentar " +"ver ou controlar sua sessão:<placeholder-1/>" -#: ../C/gospanel.xml:1305(para) +#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: C/goscustdesk.xml:1994(para) msgid "" -"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></" -"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " -"the <guibutton>Log Out</guibutton> button." +"Enter the password that the client who attempts to view or control your " +"session must enter." msgstr "" -"Para adicionar um botão <guibutton>Sair</guibutton> a um painel, clique o " -"botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer espaço " -"vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</" -"guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></" -"menuchoice>. Para encerrar a sessão ou desligar o sistema, clique no botão " -"<guibutton>Sair</guibutton>." +"Digite a senha que deve ser digitada pelo cliente que tentar ver ou " +"controlar sua sessão." -#: ../C/gospanel.xml:1310(title) -msgid "Run Button" -msgstr "Botão Executar Aplicação" +#: C/goscustdesk.xml:2007(title) +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" -#: ../C/gospanel.xml:1317(phrase) -msgid "Run Application icon." -msgstr "Ícone Executar Aplicação." +#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title) +#: C/goscustdesk.xml:2061(title) +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Preferências do Teclado" -#: ../C/gospanel.xml:1323(secondary) -msgid "Run" -msgstr "Executar" +#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary) +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" -#: ../C/gospanel.xml:1327(secondary) ../C/gospanel.xml:1330(primary) -msgid "Run button" -msgstr "Botão Executar Aplicação" +#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary) +msgid "configuring general preferences" +msgstr "configurando preferências gerais" -#: ../C/gospanel.xml:1332(para) +#: C/goscustdesk.xml:2022(para) msgid "" -"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." +"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " +"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " +"settings." msgstr "" -"Você pode usar o botão <guibutton>Executar Aplicação</guibutton> para abrir " -"o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." +"Use a ferramenta de preferências <application>Teclado</application> para " +"modificar as preferências de auto-repetição para seu teclado, e para " +"configurar o intervalo de digitação." -#: ../C/gospanel.xml:1334(para) +#. adds no information until each tab can be briefly summarized. +#. +#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> +#. preference tool in the following functional areas:</para> +#. <itemizedlist> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Keyboard</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Typing Break</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Layouts</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Layout Options</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. </itemizedlist> +#: C/goscustdesk.xml:2052(para) msgid "" -"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click " -"on the <guibutton>Run</guibutton> button." +"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " +"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " +"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." msgstr "" -"Para adicionar um botão <guibutton>Executar Aplicação</guibutton> a um " -"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em " -"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao " -"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Executar " -"Aplicação</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir o diálogo " -"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>, clique no botão <guibutton>Executar " -"Aplicação</guibutton>." +"Para abrir a <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">ferramenta de " +"preferências <application><emphasis>Acessibilidade</emphasis> do Teclado</" +"application></link>, clique no botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1337(para) +#: C/goscustdesk.xml:2055(para) msgid "" -"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " -"<citetitle>Working With Menus</citetitle>." +"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " +"preferences. To start the <application>Keyboard</" +"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " +"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" +"guibutton> button." msgstr "" -"Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</" -"guilabel>, veja <citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>." - -#: ../C/gospanel.xml:1341(title) -msgid "Screenshot Button" -msgstr "Botão Capturar Imagem da Tela" - -#: ../C/gospanel.xml:1348(phrase) -msgid "Screenshot icon." -msgstr "Ícone do botão Capturar Imagem da Tela" - -#: ../C/gospanel.xml:1354(secondary) -msgid "Screenshot" -msgstr "Capturar Imagem da Tela" - -#: ../C/gospanel.xml:1358(secondary) ../C/gospanel.xml:1361(primary) -msgid "Screenshot button" -msgstr "Botão Capturar Imagem da Tela" +"Use a aba <guilabel>Teclado</guilabel> para definir preferências gerais de " +"teclado. Para iniciar a ferramenta de preferências " +"<application>Acessibilidade</application><emphasis>de teclado</emphasis>, " +"isto é, <application>AccessX</application>, clique no botão " +"<guibutton>Acessibidade</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1363(para) +#: C/goscustdesk.xml:2058(para) msgid "" -"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of your screen." +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"Você pode usar o botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> para " -"capturar uma imagem (<foreignphrase>screenshot</foreignphrase>) de sua tela." +"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista as preferências de teclado " +"que você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:1365(para) +#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel) +msgid "Key presses repeat when key is held down" +msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada" + +#: C/goscustdesk.xml:2084(para) msgid "" -"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the " -"<guibutton>Screenshot</guibutton> button." +"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " +"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " +"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " +"the character is typed repeatedly." msgstr "" -"Para adicionar um botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> a um " -"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em " -"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao " -"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Capturar Imagem " -"da Tela</guimenuitem></menuchoice>. Para realizar uma captura de tela, " -"clique no botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton>." +"Selecione esta opção para habilitar a repetição do teclado. Se a repetição " +"do teclado estiver habilitada, quando você pressionar e segurar uma tecla, a " +"ação associada com a tecla é executada repetidamente. Por exemplo, se você " +"pressionar e segurar uma tecla de caractere, a tecla é digitada " +"repetidamente." + +#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel) +msgid "Delay" +msgstr "Intervalo" -#: ../C/gospanel.xml:1368(para) +#: C/goscustdesk.xml:2097(para) msgid "" -"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " -"Menus</citetitle>." +"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " +"repeats." msgstr "" -"Para mais informações sobre como realizar capturas de tela, veja " -"<citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>." - -#: ../C/gospanel.xml:1372(title) -msgid "Search Button" -msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos" +"Selecione o tempo entre pressionar a tecla e iniciar a repetição da ação." -#: ../C/gospanel.xml:1379(phrase) -msgid "Search Tool icon." -msgstr "Ícone da ferramenta Pesquisar por Arquivos" +#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel) +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" -#: ../C/gospanel.xml:1385(secondary) -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" +#: C/goscustdesk.xml:2108(para) +msgid "Select the speed at which the action is repeated." +msgstr "Selecione a velocidade em que a ação é repetida." -#: ../C/gospanel.xml:1389(secondary) ../C/gospanel.xml:1392(primary) -msgid "Search button" -msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos" +#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) +msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" +msgstr "Cursor pisca nos campos e caixas de texto" -#: ../C/gospanel.xml:1394(para) +#: C/goscustdesk.xml:2118(para) msgid "" -"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " -"<application>Search Tool</application>." +"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "" -"Você pode usar o botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton> para " -"abrir a ferramenta <application>Pesquisar por Arquivos</application>." +"Selecione esta opção para habilitar o cursor a piscar nos campos e caixas de " +"texto." -#: ../C/gospanel.xml:1395(para) +#: C/goscustdesk.xml:2129(para) msgid "" -"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on " -"the <guibutton>Search</guibutton> button." +"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " +"text boxes." msgstr "" -"Para adicionar um botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton> a um " -"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em " -"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao " -"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Pesquisar por " -"Arquivos</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir a ferramenta " -"<application>Pesquisar por Arquivos</application>, clique no botão " -"<guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton>." +"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor " +"pisca nos campos e caixas de texto." + +#: C/goscustdesk.xml:2151(title) +msgid "Keyboard Layouts Preferences" +msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" -#: ../C/gospanel.xml:1398(para) +#: C/goscustdesk.xml:2154(para) msgid "" -"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</" -"ulink>." +"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " +"language, and also the make and model of keyboard you are using." msgstr "" -"Para mais informações sobre a ferramenta <application>Pesquisar por " -"Arquivos</application>, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-" -"tool\">Manual da Ferramenta Pesquisar por Arquivos</ulink>." +"Use a aba <guilabel>Disposições</guilabel> para definir seu idioma de " +"teclado, e também a marca e o modelo do teclado que está usando." -#: ../C/gospanel.xml:1402(title) -msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" +#: C/goscustdesk.xml:2155(para) +msgid "" +"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " +"and to show the correct characters for your keyboard's language." +msgstr "" +"Isto permitirá ao GNOME usar teclas de mídia especiais em seu teclado, e " +"mostrar os caracteres corretos para seu idioma de teclado." -#: ../C/gospanel.xml:1406(secondary) -msgid "Minimise Windows" -msgstr "Minimizar Janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel) +msgid "Keyboard model" +msgstr "Modelo de teclado" -#: ../C/gospanel.xml:1410(secondary) ../C/gospanel.xml:1414(primary) -msgid "Minimise Windows button" -msgstr "Botão Minimizar Janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2160(para) +msgid "" +"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" +"guibutton>) to choose another keyboard make and model." +msgstr "" +"Use o botão de navegação (rotulados com uma elipse, <guibutton>...</" +"guibutton>) para escolher outra marca e modelo do teclado." -#: ../C/gospanel.xml:1423(phrase) -msgid "Show Desktop icon." -msgstr "Ícone do botão Mostrar Área de Trabalho." +#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel) +msgid "Selected Layouts" +msgstr "Disposições Selecionadas" -#: ../C/gospanel.xml:1427(para) +#: C/goscustdesk.xml:2164(para) msgid "" -"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " -"open windows and show the desktop." +"You can switch between selected layouts to change the characters your " +"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" +"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " +"and press <guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "" -"Você pode usar o botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> para " -"minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área de trabalho." +"Você pode alternar entre disposições selecionadas para mudar os caracteres " +"que seu teclado produz quando você digita. Para adicionar uma disposição, " +"clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>. Você pode ter mais que quatro " +"disposições. Para remover uma disposição, selecione-a e pressione " +"<guibutton>Remover</guibutton>." -#: ../C/gospanel.xml:1428(para) +#: C/goscustdesk.xml:2165(para) msgid "" -"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</" -"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, " -"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." +"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" +"ulink>." msgstr "" -"Para adicionar um botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> a um " -"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em " -"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao " -"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Mostrar Área de " -"Trabalho</guimenuitem></menuchoice>. Para minimizar todas as janelas e " -"mostrar a área de trabalho, clique no botão <guibutton>Mostrar Área de " -"Trabalho</guibutton>." - -#: ../C/gospanel.xml:1434(title) -msgid "Menus" -msgstr "Menus" +"Para alternar entre as disposições de teclado, use o miniaplicativo do " +"painel <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador " +"do Teclado</application></ulink>." -#: ../C/gospanel.xml:1447(para) -msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" +#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel) +msgid "Separate group for each window" +msgstr "Grupo separado para cada janela" -#: ../C/gospanel.xml:1450(para) +#: C/goscustdesk.xml:2170(para) msgid "" -"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" -"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add " -"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can " -"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want." +"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " +"Changing to a different layout will only affect the current window." msgstr "" -"<guimenu>Menu Principal</guimenu>: Você pode acessar quase todas as " -"aplicações, comandos e opções de configuração a partir do <guimenu>Menu " -"Principal</guimenu>. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</guimenu> a " -"um painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em " -"qualquer espaço vazio do painel, e escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao " -"Painel</guimenu><guimenuitem>Menu Principal</guimenuitem></menuchoice>. Você " -"pode adicionar aos painéis quantos objetos de <guimenu>Menu Principal</" -"guimenu> você quiser." +"Quando esta opção é selecionada, cada janela tem sua própria disposição de " +"teclado. Mudar para uma disposição diferente afeta apenas a janela atual." -#: ../C/gospanel.xml:1458(para) +#: C/goscustdesk.xml:2172(para) msgid "" -"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " -"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " -"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</" -"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the " -"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</" -"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " -"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</" -"application> objects to your panels as you want." +"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " +"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " +"layout, for example." msgstr "" -"<application>Barra de Menu</application>: Você pode acessar quase todas as " -"aplicações, comandos e opções de configuração a partir dos menus na " -"<application>Barra de Menu</application>. Ela contém os menus " -"<guimenu>Aplicações</guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu> e <guimenu>Sistema</" -"guimenu>. Para adicionar uma <application>Barra de Menu</application> a um " -"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em " -"qualquer espaço vazio do painel, e escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao " -"Painel</guimenu><guimenu>Barra de Menu</guimenu></menuchoice>. Você pode " -"adicionar aos painéis tantos objetos <application>Barra de Menu</" -"application> quanto você queira." +"Isso lhe permite digitar com uma disposição de teclado russa em um " +"processador de texto, e então alternar para seu navegador da web e digitar " +"com uma disposição de teclado inglesa, por exemplo." -#: ../C/gospanel.xml:1466(para) +#: C/goscustdesk.xml:2176(para) msgid "" -"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " -"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu " -"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu " -"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to " -"panel</guimenuitem></menuchoice>." +"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " +"layout settings to their initial state for your system and locale." msgstr "" -"Menu do Sistema: O menu do sistema contém as aplicações e ferramentas padrão " -"que você pode usar no GNOME. O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e o menu " -"<guimenu>Ações</guimenu> são menus do sistema. Para adicionar um menu a um " -"painel, clique o botão direito em um lançador no menu, então clique em " -"<menuchoice><guimenu>Menu Inteiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar este como " -"menu no painel</guimenuitem></menuchoice>." +"Clique em <guibutton>Restaurar Configurações</guibutton> para restaurar " +"todas as configurações de disposição de teclado aos seus estados iniciais " +"para seu sistema e sua localização." -#: ../C/gospanel.xml:1474(title) -msgid "Drawers" -msgstr "Gavetas" +#: C/goscustdesk.xml:2181(title) +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opções de Disposição de Teclado" -#: ../C/gospanel.xml:1477(secondary) ../C/gospanel.xml:1478(see) -#: ../C/gospanel.xml:1503(primary) ../C/gospanel.xml:1507(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1524(primary) ../C/gospanel.xml:1544(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1553(primary) -msgid "drawers" -msgstr "gavetas" +#: C/goscustdesk.xml:2184(para) +msgid "" +"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " +"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." +msgstr "" +"A aba <guilabel>Opções de Disposição</guilabel> tem opções para o " +"comportamento das teclas modificadoras de teclado e certas opções de atalho." -#: ../C/gospanel.xml:1480(para) +#: C/goscustdesk.xml:2185(para) msgid "" -"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " -"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " -"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " -"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " -"that you use objects on a panel." +"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " +"indicates that the options in the group have been changed from the default " +"setting." msgstr "" -"Uma gaveta é uma extensão do painel. Você pode abrir e fechar um gaveta da " -"mesma maneira que pode exibir e esconder um painel. Uma gaveta pode conter " -"todos os objetos do painel, incluindo lançadores, menus, outros objetos do " -"painel e outras gavetas. Quando você abre uma gaveta, você pode usar seus " -"objetos da mesma maneira que objetos em um painel." +"Expandir cada rótulo de grupo para mostrar as opções disponíveis. Um rótulo " +"em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas da configuração " +"padrão." -#: ../C/gospanel.xml:1485(para) +#: C/goscustdesk.xml:2186(para) msgid "" -"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." +"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " +"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " +"and not all the options shown might work on your system." msgstr "" -"A figura seguinte mostra uma gaveta aberta que contém dois objetos de painel." +"As opções mostradas nesta aba dependem do sistema de janelas X que estiver " +"usando. Nem todas as opção seguintes podem estar listadas em seu sistema, e " +"nem todas as opções mostradas funcionam em seu sistema." -#: ../C/gospanel.xml:1492(phrase) -msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "Gaveta aberta. O contexto descreve o gráfico." +#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel) +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas" -#: ../C/gospanel.xml:1496(para) +#: C/goscustdesk.xml:2196(para) msgid "" -"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " -"menu." +"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " +"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " +"chooser</guilabel>." msgstr "" -"A seta no ícone da gaveta indica que o ícone representa uma gaveta ou menu." +"Use estas opções para adicionar o símbolo corrente do Euro a uma tecla como " +"um caractere de terceiro nível. Para acessar este símbolo, você deve " +"atribuir um <guilabel>seletor de terceiro nível</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:1498(para) +#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel) +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win" + +#: C/goscustdesk.xml:2201(para) msgid "" -"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " -"add, move, and remove objects from panels." +"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " +"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" +"keycap> keys on your keyboard." msgstr "" -"Você pode adicionar, mover e remover objetos das gavetas da mesma maneira " -"que você adiciona, move e remove objetos dos painéis." +"Este grupo de opções lhe permite atribuir o comportamento das teclas " +"modificadoras de Unix Super, Meta, e Hyper às teclas <keycap>Alt</keycap> e " +"<keycap>Windows</keycap> em seu teclado." -#: ../C/gospanel.xml:1501(title) -msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta" +#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Comportamento da tecla CapsLock" -#: ../C/gospanel.xml:1504(secondary) -msgid "opening" -msgstr "abrindo" +#: C/goscustdesk.xml:2207(para) +msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." +msgstr "Este grupo tem várias opções para a tecla <keycap>Caps Lock</keycap>." -#: ../C/gospanel.xml:1508(secondary) -msgid "closing" -msgstr "fechando" +#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel) +msgid "Compose key position" +msgstr "Posição de teclas compostas" -#: ../C/gospanel.xml:1510(para) +#: C/goscustdesk.xml:2214(para) msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " -"drawer in the following ways:" +"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " +"character. This is used to create an accented character that might not be on " +"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" +"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." msgstr "" -"Para abrir uma gaveta, clique no objeto da gaveta em um painel. Você pode " -"fechar uma gaveta das seguintes maneiras:" - -#: ../C/gospanel.xml:1514(para) -msgid "Click on the drawer." -msgstr "Clique na gaveta." +"A tecla de Composição lhe permite combinar dois pressionamentos de tecla " +"para gerar um único caractere. Isto é usado para criar um caractere " +"acentuado que pode não estar na disposição de seu teclado. Por exemplo, " +"pressione a tecla de Composição, então <keycap>'</keycap>, então <keycap>e</" +"keycap> para obter um caractere e-agudo." -#: ../C/gospanel.xml:1517(para) -msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Clique no botão de esconder gaveta." +#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel) +msgid "Control key position" +msgstr "Posição de teclas de controle" -#: ../C/gospanel.xml:1522(title) -msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel" +#: C/goscustdesk.xml:2219(para) +msgid "" +"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " +"key to match the layout on older keyboards." +msgstr "" +"Use este grupo de opções para definir a localização da tecla <keycap>Ctrl</" +"keycap> para coincidir com a disposição em teclados antigos." -#: ../C/gospanel.xml:1527(para) -msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "Você pode adicionar uma gaveta ao painel da seguinte maneira:" +#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel) +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Grupo de comportamento Shift/Lock" -#: ../C/gospanel.xml:1531(para) +#: C/goscustdesk.xml:2225(para) msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" -"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em um espaço " -"vazio no painel, então escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</" -"guimenu><guimenuitem>Gaveta</guimenuitem>,/menuchoice>." +"Selecione teclas ou teclas de combinações para alternar a disposição de seu " +"teclado quando pressionadas." -#: ../C/gospanel.xml:1535(para) -msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "Você pode adicionar um menu como gaveta a um painel." +#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel) +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Outras opções de compatibilidade" + +#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel) +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows." -#: ../C/gospanel.xml:1536(para) +#: C/goscustdesk.xml:2237(para) msgid "" -"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" -"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " -"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " +"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " +"selection." msgstr "" -"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu do painel. " -"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer " -"lançador no menu, então escolha <menuchoice><guimenu>Menu inteiro</" -"guimenu><guimenuitem>Adicionar como gaveta ao painel</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Com esta opção selecionada, usando <keycap>Shift</keycap> com teclas no " +"teclado numérico quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado estende a " +"seleção atual." -#: ../C/gospanel.xml:1542(title) -msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta" +#: C/goscustdesk.xml:2238(para) +msgid "" +"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " +"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " +"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " +"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" +"keycap></keycombo> to type an '8'." +msgstr "" +"Com esta seleção desmarcada, use <keycap>Shift</keycap> com teclas no " +"teclado numérico para obter o reverso do comportamento atual para aquela " +"tecla. Por exemplo, quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado, a " +"tecla <keycap>8</keycap> age como uma seta para cima. Pressione " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> para digitar " +"um '8'." -#: ../C/gospanel.xml:1545(secondary) -msgid "adding objects to" -msgstr "adicionando objetos a" +#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel) +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+<tecla>) controladas em um servidor." -#: ../C/gospanel.xml:1547(para) +#: C/goscustdesk.xml:2241(para) msgid "" -"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " +"windowing system instead of being handled by GNOME." msgstr "" -"Você pode adicionar um objeto a uma gaveta da mesma maneira que você " -"adiciona objetos a um painel. Para mais informações, veja a <xref linkend=" -"\"panels-addobject\"/>." +"Selecione esta opção para ter certos atalhos de teclado passados para um " +"sistema de janelas X ao invés de serem controlados pelo GNOME." -#: ../C/gospanel.xml:1551(title) -msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "Para Modificar as Propriedades da Gaveta" +#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel) +msgid "Third level choosers" +msgstr "Seletores de terceiro nível" -#: ../C/gospanel.xml:1556(para) +#: C/goscustdesk.xml:2249(para) msgid "" -"You can modify properties for each individual drawer. You can change " -"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " -"whether the drawer has hide buttons." +"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " +"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " +"with a key produces a different character to pressing the key alone." msgstr "" -"Você pode modificar as propriedades para cada gaveta. Você pode modificar " -"funções de cada gaveta, tais como a aparência da gaveta e também se a gaveta " -"terá botões ocultos." +"Uma tecla de <firstterm>terceiro nível</firstterm> lhe permite obter um " +"terceiro caractere de uma tecla, da mesma forma que pressionando " +"<keycap>Shift</keycap> com uma tecla produz um caractere diferente de " +"pressionar uma tecla sozinha." -#: ../C/gospanel.xml:1559(para) -msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" +#: C/goscustdesk.xml:2250(para) +msgid "" +"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." msgstr "" -"Para modificar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:" +"Use este grupo para selecionar uma tecla que queira para agir como uma tecla " +"modificadora de terceiro nível." -#: ../C/gospanel.xml:1562(para) +#: C/goscustdesk.xml:2251(para) msgid "" -"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " -"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " -"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." +"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " +"character from a key." msgstr "" -"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> na gaveta, " -"então escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> para mostrar a caixa " -"de diálogo <guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>. A caixa de diálogo " -"exibirá a aba <guilabel>Geral</guilabel>." +"Pressionando uma tecla de terceiro nível e <keycap>Shift</keycap> produz um " +"quarto caractere de uma tecla." -#: ../C/gospanel.xml:1566(para) +#: C/goscustdesk.xml:2252(para) msgid "" -"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " -"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" +"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " +"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " +"Indicator</application></ulink> Layout View Window." msgstr "" -"Selecione as propriedades para a gaveta na caixa de diálogo. As seguintes " -"descrevem os elementos na aba <guilabel>Geral</guilabel>." +"Os caracteres de terceiro e quarto nível para a disposição de seu teclado " +"são mostradas na Janela de Visualização de Exibição <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador do Teclado</application></ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel) +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Use o LED do teclado para mostrar grupo alternativo." -#: ../C/gospanel.xml:1590(para) +#: C/goscustdesk.xml:2259(para) msgid "" -"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " -"panels and the desktop, this panel name is displayed." +"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " +"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." msgstr "" -"Digite um nome para o painel. Quando você usar atalhos de teclas para " -"alternar entre os seus painéis e sua área de trabalho, o nome deste painel " -"será exibido." - -#: ../C/gospanel.xml:1601(para) -msgid "Select the size of the panel." -msgstr "Seleciona o tamanho do painel." +"Use esta opção para especificar que um dos indicadores de luz em seu teclado " +"deve indicar quando uma disposição alternativa de teclado estiver em uso." -#: ../C/gospanel.xml:1611(para) +#: C/goscustdesk.xml:2260(para) msgid "" -"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" -"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an " -"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." +"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " +"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " +"key</keycap>." msgstr "" -"Escolha um ícone para representar a gaveta. Clique no botão " -"<guibutton>Ícone</guibutton> para mostrar uma caixa de diálogo de seleção de " -"ícone. Escolha um ícone na caixa de diálogo. Outra alternativa, clique em " -"<guibutton>Navegar</guibutton> para escolher um ícone em outro diretório. " -"Quando você escolher um ícone, clique em <guibutton>OK</guibutton>." +"A luz de teclado selecionada não indicará mais sua função padrão. Por " +"exemplo, a luz de Caps Lock não acenderá mais para a <keycap>tecla Caps " +"Lock</keycap>." -#: ../C/gospanel.xml:1624(para) -msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." -msgstr "Selecione esta opção para exibir botões ocultos do seu painel." +#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title) +msgid "Typing Break Preferences" +msgstr "Preferências de Intervalo de Digitação" -#: ../C/gospanel.xml:1644(para) +#: C/goscustdesk.xml:2268(para) msgid "" -"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " -"background for the drawer. For information on how to complete the " -"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic " -"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image " -"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " -"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." +"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " +"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " +"Typing Break, the screen will be locked." msgstr "" -"Você pode usar a aba <guilabel>Plano de Fundo</guilabel> para configurar o " -"plano de fundo da gaveta. Para informações de como completar a aba " -"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>, veja os passos descritos na <xref " -"linkend=\"panel-properties\"/>. Você também pode arrastar uma cor ou uma " -"imagem para configurar como plano de fundo para a gaveta. Para mais " -"informações, veja a <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." - -#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: ../C/gospanel.xml:1657(title) -msgid "Default Panel Objects" -msgstr "Objetos de Painel Padrão" +"Configure as preferências de Intervalo de Digitação para o GNOME lembrá-lo " +"de descansar depois que tiver usado o teclado e o mouse por muito tempo. " +"Durante um Intervalo de Digitação, a tela será travada." -#: ../C/gospanel.xml:1659(para) +#: C/goscustdesk.xml:2269(para) msgid "" -"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " -"desktop." +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Esta seção cobre os objetos do painel que aparecem por padrão no GNOME " -"Desktop." +"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lista as preferências de intervalo " +"de digitação que você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:1662(title) -msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Miniaplicativo do Seletor de Janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel) +msgid "Lock screen to enforce typing break" +msgstr "Travar tela para forçar o intervalo" -#: ../C/gospanel.xml:1667(secondary) -msgid "window selector icon" -msgstr "ícone do seletor de janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2294(para) +msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." +msgstr "" +"Selecione esta opção para travar a tela quando estiver na hora de um " +"intervalo de digitação." -#: ../C/gospanel.xml:1670(primary) -msgid "window selector" -msgstr "seletor de janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel) +msgid "Work interval lasts" +msgstr "Intervalo de trabalho dura" -#: ../C/gospanel.xml:1673(para) +#: C/goscustdesk.xml:2305(para) msgid "" -"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " -"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " -"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " -"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" +"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " +"occurs." msgstr "" -"Você pode ver uma lista de todas as janelas abertas. Você pode também " -"escolher uma janela para trazê-la à frente. Para ver uma lista de janelas, " -"clique em <application>Seletor de Janelas</application>. A figura a seguir " -"mostra um exemplo do <application>Seletor de Janelas</application>:" +"Use a caixa de giro para especificar quanto tempo você pode trabalhar até " +"que ocorra um intervalo de digitação." -#: ../C/gospanel.xml:1683(phrase) -msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." -msgstr "Seleção de janelas mostrado do canto superior do painel." +#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel) +msgid "Break interval lasts" +msgstr "Intervalo de descanso dura" -#: ../C/gospanel.xml:1687(para) -msgid "" -"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " -"Selector</application> applet." +#: C/goscustdesk.xml:2316(para) +msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." msgstr "" -"Para trazer uma janela à frente, selecione-a no <application>Seletor de " -"Janelas</application>." +"Use a caixa de giro para especificar a duração de seus intervalos de " +"digitação." + +#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) +msgid "Allow postponing of breaks" +msgstr "Permitir adiamento de intervalo" -#: ../C/gospanel.xml:1688(para) +#: C/goscustdesk.xml:2327(para) +msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." +msgstr "" +"Selecione esta opção se quiser ter permissão para adiar o intervalo de " +"digitação." + +#: C/goscustdesk.xml:2334(para) msgid "" -"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " -"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " -"are listed under a separator line." +"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " +"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " +"be reset." msgstr "" -"O <application>Seletor de Janelas</application> listas as janelas de todos " -"os espaços de trabalho. As janelas dos outros espaços de trabalho que não o " -"atual são listadas abaixo de uma linha de separação." +"Se você parar de usar o teclado e o mouse por um período igual ao da " +"configuração <guilabel>Intervalo de Descanso</guilabel>, o intervalo de " +"trabalho atual será reiniciado." -#: ../C/gospanel.xml:1694(title) -msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" +#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) +#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) +#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) +#: C/gosbasic.xml:303(primary) +msgid "mouse" +msgstr "mouse" -#: ../C/gospanel.xml:1699(secondary) -msgid "Notification Area" -msgstr "Área de Notificação" +#: C/goscustdesk.xml:2356(para) +msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" +msgstr "" +"Com a ferramenta de preferências do <application>Mouse</application> você " +"pode:" -#: ../C/gospanel.xml:1703(secondary) ../C/gospanel.xml:1707(primary) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" +#: C/goscustdesk.xml:2360(para) +msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," +msgstr "configure seu mouse para uso por destros ou canhotos," -#: ../C/gospanel.xml:1715(phrase) -msgid "Notification Area icon." -msgstr "Ícone da Área de Notificação." +#: C/goscustdesk.xml:2363(para) +msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." +msgstr "especifique a velocidade e sensibilidade do movimento do mouse." + +#: C/goscustdesk.xml:2369(title) +msgid "Buttons Preferences" +msgstr "Preferências de Botões" -#: ../C/gospanel.xml:1719(para) +#: C/goscustdesk.xml:2370(para) msgid "" -"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " -"various applications to indicate activity in the application. For example, " -"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " -"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" -"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " -"<application>Notification Area</application> applet." +"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " +"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " +"delay between clicks for a double-click." msgstr "" -"A <application> Área de Notificação</application> mostra os ícones de várias " -"aplicações para indicar a atividade na aplicação. Por exemplo, quando você " -"usa o <application>Reprodutor de CD</application> para tocar um CD, um ícone " -"de um CD é mostrado na <application> Área de Notificação</application>. O " -"gráfico abaixo ilustra o ícone do CD na <application>Área de Notificação</" -"application>." +"Use a aba <guilabel>Botões</guilabel> para especificar se os botões do mouse " +"estão configurados para o uso canhoto. Você também pode especificar o tempo " +"limite entre cliques para um clique duplo." -#: ../C/gospanel.xml:1725(para) +#: C/goscustdesk.xml:2373(para) msgid "" -"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" -"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Para adicionar a <application>Área de Notificação</application> ao painel, " -"clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha " -"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Utilitário</" -"guisubmenu><guimenuitem>Área de Notificação</guimenuitem></menuchoice>." +"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista as preferências de botão do " +"mouse que você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:1730(title) -msgid "Main Menu panel object" -msgstr "Objeto de painel do Menu Principal" +#: C/goscustdesk.xml:2378(title) +msgid "Mouse Button Preferences" +msgstr "Preferências do Botão do Mouse" -#: ../C/gospanel.xml:1733(secondary) ../C/gospanel.xml:1734(see) -#: ../C/gospanel.xml:1738(primary) ../C/gospanel.xml:1749(primary) -msgid "Main Menu" -msgstr "Menu Principal" +#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) +msgid "Left-handed mouse" +msgstr "Modo de mouse para canhoto" -#: ../C/gospanel.xml:1741(para) +#: C/goscustdesk.xml:2401(para) msgid "" -"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " -"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>." +"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " +"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " +"button and the right mouse button are swapped." msgstr "" -"O <guimenu>Menu Principal</guimenu> dá acesso ao menu <guimenu>Aplicações</" -"guimenu>e muitos outros itens no menu <guimenu>Sistema</guimenu>. Você pode " -"acessar quase todas as aplicações padrão, comandos e opções de configuração " -"pelo <guimenu>Menu Principal</guimenu>." +"Selecione esta opção para configurar seu mouse para uso canhoto. Quando você " +"configura seu mouse para uso canhoto, as funções do botão esquerdo do mouse " +"e do botão direito do mouse são trocadas." -#: ../C/gospanel.xml:1744(para) +#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel) +msgid "Timeout" +msgstr "Tempo limite" + +#: C/goscustdesk.xml:2413(para) msgid "" -"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " -"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" -"guimenu>." +"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " +"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " +"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " +"double-click." msgstr "" -"Você pode adicionar botões do <guimenu>Menu Principal</guimenu> aos seus " -"painéis. Clique no botão do <guimenu>Menu Principal</guimenu> para abrir o " -"<guimenu>Menu Principal</guimenu>." - -#: ../C/gospanel.xml:1747(title) -msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -msgstr "Adicionar um menu principal ao painel" +"Use o controle deslizante para especificar o período que pode se passar " +"entre cliques quando você der um clique duplo. Se o intervalo entre o " +"primeiro e o segundo clique exceder o tempo que está especificado aqui, a " +"ação não será interpretada como um clique duplo." -#: ../C/gospanel.xml:1752(para) +#: C/goscustdesk.xml:2418(para) msgid "" -"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " -"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> " -"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-" -"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." +"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " +"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." msgstr "" -"Você pode adicionar quantos botões do <guimenu>Menu Principal</guimenu> você " -"quiser a um painel. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</guimenu> a um " -"painel, clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha " -"<guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem> e escolha <guilabel>Menu " -"Principal</guilabel> no diálogo <link linkend=\"panels-addobject" -"\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>." +"Use o ícone de lâmpada elétrica para checar a sensibilidade do clique duplo: " +"a luz brilhará brevemente a cada clique, mas ficará acesa com o clique duplo." -#: ../C/gospanel.xml:1758(title) -msgid "Menu Bar panel object" -msgstr "Objeto de painel Barra de Menu" +#: C/goscustdesk.xml:2426(title) +msgid "Pointer Preferences" +msgstr "Preferências do Cursor" -#: ../C/gospanel.xml:1765(phrase) -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." -msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicações, Locais e Desktop." +#: C/goscustdesk.xml:2427(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " +"pointer preferences." +msgstr "" +"Use a aba <guilabel>Cursores</guilabel> para definir as preferências do " +"cursor de seu mouse." -#: ../C/gospanel.xml:1769(para) +#: C/goscustdesk.xml:2430(para) msgid "" -"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " -"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " -"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can " -"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " -"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the " -"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " +"that you can modify:" msgstr "" -"A <application>Barra de Menu</application> dá acesso à barra de menu do " -"painel, que contém os menus <guimenu>Aplicações</guimenu>, <guimenu>Locais</" -"guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Você pode acessar quase todas as " -"aplicações padrão, comandos e opções de configuração através da " -"<application>Barra de Menu</application>. Para mais informações de como usar " -"a barra de menus, veja <xref linkend=\"menubar\"/>." +"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lista as preferências de cursor do " +"mouse que você pode modificar:" -#: ../C/gospanel.xml:1773(title) -msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel" +#: C/goscustdesk.xml:2433(title) +msgid "Mouse Pointer Preferences" +msgstr "Preferências do Cursor do Mouse" -#: ../C/gospanel.xml:1778(para) -msgid "" -"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " -"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to " -"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link " -"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." +#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel) +msgid "Pointer Theme" +msgstr "Tema do Cursor" + +#: C/goscustdesk.xml:2455(para) +msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." msgstr "" -"Você pode adicionar aos painéis tantos miniaplicativos <application>Barra de " -"Menu</application> quanto queira. Para adicionar um <application>Barra de " -"Menu</application> a um painel, clique o botão direito em um espaço vazio no " -"painel. Escolha <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>, e escolha " -"<guilabel>Barra de Menu</guilabel> do diálogo <link linkend=\"panels-" -"addobject\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>." +"Seleciona o tema de cursor do mouse que você precisa da caixa de listagem." -#: ../C/gospanel.xml:1790(title) -msgid "Window List" -msgstr "Lista de Janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel) +msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" +msgstr "Realçar o cursor quando você pressiona Ctrl" -#: ../C/gospanel.xml:1792(para) +#: C/goscustdesk.xml:2467(para) msgid "" -"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " -"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</" -"application> uses a button to represent each window or group of windows that " -"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the " -"state of the window that the button represents. The following table explains " -"the possible states of the <application>Window List</application> buttons." +"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " +"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " +"mouse pointer." msgstr "" -"A <application>Lista de Janelas</application> lhe permite gerenciar as " -"janelas abertas no GNOME. A <application>Lista de Janelas</application> usa " -"um botão para representar cada janela ou um grupo de janelas que estão " -"abertas. O estado dos botões varia de acordo com o estado das janelas " -"representadas. A seguinte tabela explica os possíveis estados dos botões da " -"<application>Lista de Janelas</application>." +"Selecione esta opção para habilitar uma animação de cursor do mouse quando " +"você pressionar e soltar <keycap>Ctrl</keycap>. Este recurso pode auxiliá-lo " +"a localizar o cursor do mouse." -#: ../C/gospanel.xml:1799(para) -msgid "State" -msgstr "Estado" +#: C/goscustdesk.xml:2477(title) +msgid "Motion Preferences" +msgstr "Preferências de Movimento" -#: ../C/gospanel.xml:1800(para) -msgid "Indicates..." -msgstr "Indica..." +#: C/goscustdesk.xml:2478(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " +"for mouse movement." +msgstr "" +"Use a aba <guilabel>Movimento</guilabel> para definir suas preferências de " +"movimento do mouse." -#: ../C/gospanel.xml:1805(para) -msgid "Button is pressed in." -msgstr "Botão pressionado." +#: C/goscustdesk.xml:2480(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " +"that you can modify:" +msgstr "" +"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lista as preferências de movimento " +"do mouse que você pode modificar:" -#: ../C/gospanel.xml:1806(para) -msgid "The window has focus." -msgstr "A janela tem foco." +#: C/goscustdesk.xml:2483(title) +msgid "Mouse Motion Preferences" +msgstr "Preferências de Movimento do Mouse" -#: ../C/gospanel.xml:1809(para) -msgid "The button appears faded." -msgstr "O botão aparece esmaecido." +#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) +msgid "Acceleration" +msgstr "Aceleração" -#: ../C/gospanel.xml:1810(para) -msgid "The window is minimized." -msgstr "A janela é minimizada." +#: C/goscustdesk.xml:2505(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " +"your screen when you move your mouse." +msgstr "" +"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor de " +"seu mouse se movimenta na sua tela quando você move seu mouse." -#: ../C/gospanel.xml:1813(para) -msgid "Button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "O botão não está pressionado e não está esmaecido." +#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel) +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensibilidade" -#: ../C/gospanel.xml:1814(para) -msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "A janela é mostrada na área de trabalho e não está minimizada." +#: C/goscustdesk.xml:2516(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " +"of your mouse." +msgstr "" +"Use o controle deslizante para especificar o quanto o cursor de seu mouse é " +"sensível aos movimentos de seu mouse." -#: ../C/gospanel.xml:1817(para) -msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "Há um número entre parenteses no final do título do botão." +#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel) +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" -#: ../C/gospanel.xml:1818(para) -msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "O botão representa um grupo de botões." +#: C/goscustdesk.xml:2527(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " +"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +msgstr "" +"Use o controle deslizante para especificar a distância que você deve mover " +"um item antes que a ação do movimento seja interpretada como uma ação " +"arrastar-e-soltar." -#: ../C/gospanel.xml:1829(para) +#: C/goscustdesk.xml:2541(title) +msgid "Printing Preferences" +msgstr "Preferências de Impressão" + +#: C/goscustdesk.xml:2545(para) msgid "" -"You can use <application>Window List</application> to perform the following " -"tasks:" +"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</" +"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</" +"guilabel> window opens." msgstr "" -"Você pode usar a <application>Lista de Janelas</application> para realizar " -"as seguintes tarefas:" +"Para configurar uma nova impressora, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</" +"guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem><guimenuitem>Impressoras</" +"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus superior. A janela " +"<guilabel>Impressoras</guilabel> será aberta." -#: ../C/gospanel.xml:1832(para) -msgid "To give focus to a window" -msgstr "Focar uma janela" +#: C/goscustdesk.xml:2547(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " +"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " +"printer." +msgstr "" +"Escolha <menuchoice><guimenu>Impressora</guimenu><guimenuitem>Adicionar " +"Impressora</guimenuitem></menuchoice>. O assistente <application>Adicionar " +"uma Impressora</application> abre. Isso o guia pelo processo de configuração " +"da impressora." -#: ../C/gospanel.xml:1833(para) +#: C/goscustdesk.xml:2549(para) msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " -"applet gives focus to the window." +"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the " +"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " +"are already set up." msgstr "" -"Se você clicar em um botão na <application>Lista de Janelas</application> " -"que representa uma janela que está na área de trabalho mas não tem foco, ela " -"ganhará foco." +"Você também pode usar a janela <guilabel>Impressoras</guilabel> para checar " +"o status dos trabalhos de impressão, e remover ou alterar as propriedades de " +"impressoras que já estão configuradas." -#: ../C/gospanel.xml:1836(para) -msgid "To minimize a window" -msgstr "Minimizar uma janela" +#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title) +msgid "Screen Resolution Preferences" +msgstr "Preferências da Resolução de Tela" -#: ../C/gospanel.xml:1837(para) +#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary) +msgid "Screen Resolution" +msgstr "Resolução de Tela" + +#: C/goscustdesk.xml:2558(para) msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents the window that has focus, the applet minimizes the window." +"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " +"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" +"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." msgstr "" -"Se você clicar em um botão na <application>Lista de Janelas</application> " -"que representa uma janela que tem foco, ela será minimizada." +"Use a ferramenta de preferências <application>Resolução de Tela</" +"application> para especificar as configurações de resolução de sua tela. A " +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista as preferências de resolução de " +"tela que você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:1840(para) -msgid "To restore a minimized window" -msgstr "Restaurar uma janela minimizada" +#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel) +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: C/goscustdesk.xml:2584(para) +msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." +msgstr "Selecione a resolução a ser usada para a tela pela lista desdobrável." + +#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel) +msgid "Refresh rate" +msgstr "Taxa de atualização" -#: ../C/gospanel.xml:1841(para) +#: C/goscustdesk.xml:2595(para) msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents a minimized window, the applet restores the window." +"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" -"Se você clicar em um botão na <application>Lista de Janelas</application> " -"que representa uma janela que está minimizada, ela será restaurada." +"Selecione a taxa de atualização da tela a ser usada para a tela pela lista " +"desdobrável." -#: ../C/gospanel.xml:1847(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) +msgid "Make default for this computer only" +msgstr "Tornar padrão para este computador apenas" -#: ../C/gospanel.xml:1848(para) +#: C/goscustdesk.xml:2607(para) msgid "" -"To configure <application>Window List</application>, right-click on the " -"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog " -"contains two tabbed sections." +"Select this option to make these settings the defaults only for the system " +"that you are logged in to." msgstr "" -"Para configurar a <application>Lista de Janelas</application>, clique o " -"botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no manipulador e " -"escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo " -"<guilabel>Preferências da Lista de Janelas</guilabel> contém duas abas." +"Selecione esta opção para tornar essas configurações padrões apenas para o " +"sistema a que você está identificado." -#: ../C/gospanel.xml:1851(title) -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" +#: C/goscustdesk.xml:2616(title) +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferências de Som" -#: ../C/gospanel.xml:1853(guilabel) -msgid "Window List Content" -msgstr "Janela de lista de conteúdo" +#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2789(primary) +msgid "sound" +msgstr "som" + +#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary) +msgid "associating events with sounds" +msgstr "associando eventos a sons" + +#: C/goscustdesk.xml:2631(primary) +msgid "events, associating sounds with" +msgstr "eventos, associando sons a" -#: ../C/gospanel.xml:1855(para) +#: C/goscustdesk.xml:2635(primary) +msgid "sound server" +msgstr "servidor de áudio" + +#: C/goscustdesk.xml:2637(para) msgid "" -"To specify which windows to display in <application>Window List</" -"application>, select one of the following options:" +"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " +"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " +"play when particular events occur." msgstr "" -"Para especificar quais janelas serão exibidas na <application>Lista de " -"Janelas</application>, selecione as uma das seguintes opções:" - -#: ../C/gospanel.xml:1858(guilabel) -msgid "Show windows from current workspace" -msgstr "Mostrar as janelas do espaço de trabalho atual" +"A ferramenta de preferências <application>Som</application> o habilita a " +"controlar quando o servidor de áudio do GNOME inicia. Você também pode " +"especificar que som reproduzir quando eventos particulares ocorrerem." -#: ../C/gospanel.xml:1859(para) +#: C/goscustdesk.xml:2640(para) msgid "" -"Select this option to only show the windows that are open in the current " -"workspace." +"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " +"preference tool in the following functional areas:" msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir apenas as janelas abertas no espaço de " -"trabalho atual." +"Você pode personalizar as configurações para a ferramenta de preferências " +"<application>Som</application> nas seguintes áreas funcionais:" -#: ../C/gospanel.xml:1861(guilabel) -msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Mostrar as janelas de todos os espaços de trabalho" +#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel) +msgid "Sound Events" +msgstr "Eventos de Som" -#: ../C/gospanel.xml:1862(para) -msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." -msgstr "" -"Selecione essa opção para mostrar as janelas abertas em todos os espaços de " -"trabalho." +#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel) +msgid "System Bell" +msgstr "Campainha do Sistema" -#: ../C/gospanel.xml:1867(guilabel) -msgid "Window Grouping" -msgstr "Agrupamento de Janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title) +msgid "General Sound Preferences" +msgstr "Preferências Gerais de Áudio" -#: ../C/gospanel.xml:1869(para) +#: C/goscustdesk.xml:2661(para) msgid "" -"To specify when <application>Window List</application> groups windows that " -"belong to the same process, select one of the following options:" +"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " +"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." msgstr "" -"Para especificar quando as janelas que pertencerem ao mesmo tipo de processo " -"serão agrupadas na <application>Lista de Janelas</application>, selecione " -"uma das seguintes opções:" - -#: ../C/gospanel.xml:1872(guilabel) -msgid "Never group windows" -msgstr "Nunca agrupar janelas" +"Use a aba <guilabel>Geral</guilabel> da ferramenta de preferências " +"<application>Som</application> para especificar quando iniciar o servidor de " +"áudio do GNOME. Você também pode habilitar funções de evento de som." -#: ../C/gospanel.xml:1873(para) +#: C/goscustdesk.xml:2663(para) msgid "" -"Select this option to never group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button." +"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Selecione esta opção para nunca agrupar janelas do mesmo processo na " -"<application>Lista de Janelas</application>." +"A <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lista as preferências gerais de som " +"que você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:1876(guilabel) -msgid "Group windows when space is limited" -msgstr "Agrupar as janelas quando o espaço for limitado" +#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel) +msgid "Enable sound server startup" +msgstr "Habilitar servidor de áudio ao iniciar" -#: ../C/gospanel.xml:1877(para) +#: C/goscustdesk.xml:2689(para) msgid "" -"Select this option to group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button when the space on the panel is " -"restricted." +"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " +"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." msgstr "" -"Selecione esta opção para agrupar janelas do mesmo processo na " -"<application>Lista de Janelas</application> quando o espaço no painel for " -"restrito." +"Selecione esta opção para iniciar o servidor de áudio do GNOME quando você " +"iniciar uma sessão do GNOME. Quando o servidor de áudio estiver ativo, o " +"GNOME poderá reproduzir sons." -#: ../C/gospanel.xml:1880(guilabel) -msgid "Always group windows" -msgstr "Sempre agrupar janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel) +msgid "Sounds for events" +msgstr "Sons para eventos" -#: ../C/gospanel.xml:1881(para) +#: C/goscustdesk.xml:2701(para) msgid "" -"Select this option to always group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button." +"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " +"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound " +"server startup</guilabel> option is selected." msgstr "" -"Selecione esta opção para sempre agrupar janelas do mesmo processo na " -"<application>Lista de Janelas</application>." +"Selecione esta opção para reproduzir sons quando eventos particulares " +"ocorrerem no GNOME. Você pode selecionar esta opção apenas se a opção " +"<guilabel>habilitar servidor de áudio ao iniciar</guilabel> estiver " +"selecionada." -#: ../C/gospanel.xml:1886(guilabel) -msgid "Restoring Minimized Windows" -msgstr "Restaurando Janelas Minimizadas" +#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title) +msgid "Sound Event Preferences" +msgstr "Preferências de Eventos de Som" -#: ../C/gospanel.xml:1888(para) +#: C/goscustdesk.xml:2712(para) msgid "" -"To define how <application>Window List</application> behaves when you " -"restore windows, select one of the following options:" +"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sound</application> preference tool to associate particular " +"sounds with particular events." msgstr "" -"Para definir como a <application>Lista de Janelas</application> irá se " -"comportar quando você restaurar as janelas, escolha umas das seguintes " -"opções:" +"Use a aba <guilabel>Sons do Sistema</guilabel> da ferramenta de preferências " +"<application>Som</application> para associar sons particulares a eventos " +"particulares." -#: ../C/gospanel.xml:1891(guilabel) -msgid "Restore to current workspace" -msgstr "Restaurar no espaço de trabalho atual" +#: C/goscustdesk.xml:2715(para) +msgid "" +"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " +"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access " +"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Você deve selecionar a opção <guilabel>habilitar servidor de áudio ao " +"iniciar</guilabel>, e a opção <guilabel>Sons para eventos</guilabel> antes " +"que possa acessar a aba <guilabel>Eventos de Som</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:1892(para) +#: C/goscustdesk.xml:2719(para) msgid "" -"Select this option to restore a window from the applet to the current " -"workspace, even if the window did not previously reside in the current " -"workspace." +"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Selecione esta opção para restaurar uma janela para o espaço de trabalho " -"atual, mesmo que a janela não pertença a esse espaço de trabalho." +"A <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista as preferências de eventos de " +"som que você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:1894(guilabel) -msgid "Restore to native workspace" -msgstr "Restaurar no espaço de trabalho original" +#: C/goscustdesk.xml:2739(para) +msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" +msgstr "Tabela de <guilabel>sons</guilabel>" -#: ../C/gospanel.xml:1895(para) +#: C/goscustdesk.xml:2742(para) msgid "" -"Select this option to switch to the native workspace in which a window " -"resides when you restore the window from the applet." +"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " +"with particular events." msgstr "" -"Selecione esta opção para trocar para o espaço de trabalho nativa a qual a " -"janela pertence quando clicar para restaurá-la." +"Use a tabela <guilabel>Sons</guilabel> para associar sons particulares a " +"eventos particulares." -#: ../C/gospanel.xml:1906(guilabel) -msgid "Window List Size" -msgstr "Tamanho da Lista de Janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2744(para) +msgid "" +"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " +"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " +"beside a category of events." +msgstr "" +"A coluna <guilabel>Evento</guilabel> exibe uma lista hierárquica de eventos " +"que podem ocorrer. Para expandir uma categoria de eventos, clique na seta à " +"direita ao lado de uma categoria de eventos." -#: ../C/gospanel.xml:1908(para) +#: C/goscustdesk.xml:2747(para) msgid "" -"The size of the <application>Window List</application> applet varies " -"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " -"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" +"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " +"when the event occurs." msgstr "" -"O tamanho da <application>Lista de Janelas</application> varia de acordo com " -"o tamanho do painel que a lista de janelas está. Use as seguintes caixas " -"para definir limites de tamanho da lista de janelas:" +"A coluna <guilabel>Arquivo a reproduzir</guilabel> lista o arquivo de som " +"que reproduz quando o evento ocorre." -#: ../C/gospanel.xml:1911(guilabel) -msgid "Minimum size ... pixels" -msgstr "Tamanho Mínimo ... pixels" +#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton) +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" -#: ../C/gospanel.xml:1912(para) +#: C/goscustdesk.xml:2758(para) msgid "" -"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is " -"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit " -"the applet." +"Click on this button to play the sound file that is associated with the " +"selected event." msgstr "" -"Use a caixa a seguir para especificar o tamanho mínimo da caixa de janelas. " -"Se o painel for menor que o tamanho especificado, o painel se ajustará ao " -"tamanho da lista de janelas." +"Clique neste botão para reproduzir o arquivo de som que está associado ao " +"evento selecionado." -#: ../C/gospanel.xml:1915(guilabel) -msgid "Maximum size ... pixels" -msgstr "Tamanho Máximo ... pixels" +#: C/goscustdesk.xml:2764(para) +msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" +msgstr "Caixa de combinação de arquivo de som, <guibutton>Navegar </guibutton>" -#: ../C/gospanel.xml:1916(para) -msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." +#: C/goscustdesk.xml:2767(para) +msgid "" +"To associate a sound with an event, select the event in the " +"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you " +"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " +"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a " +"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the " +"sound file that you want to associate with the selected event." msgstr "" -"Use o botão de rotação para especificar o tamanho máximo do miniaplicativo." +"Para associar um som a um evento, selecione o evento na tabela " +"<guilabel>Sons</guilabel>. Digite o nome do arquivo de som que quer associar " +"ao evento selecionado na caixa de combinação. Como alternativa, clique em " +"<guibutton>Navegar </guibutton> para exibir um diálogo <guilabel>Selecione " +"arquivo de som</guilabel>. Use o diálogo para especificar o arquivo de som " +"que quer associar ao evento selecionado." -#: ../C/gosstartsession.xml:2(title) -msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Sessões do GNOME" +#: C/goscustdesk.xml:2774(para) +msgid "" +"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " +"events." +msgstr "" +"Você pode associar apenas arquivos de som em formato <filename>.wav</" +"filename> aos eventos." -#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark) -msgid "Needs better intro" -msgstr "Precisa de uma introdução melhor" +#: C/goscustdesk.xml:2783(title) +msgid "System Bell Settings" +msgstr "Configurações de Alertas Sonoros do Sistema" -#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark) -msgid "This chapter needs work" -msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado" +#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary) +msgid "configuring sound preferences" +msgstr "configurando preferências de áudio" -#: ../C/gosstartsession.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " -"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." -msgstr "" -"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, " -"gerenciar e encerrar uma sessão do GNOME." +#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary) +msgid "configuring system bell preferences" +msgstr "configurando preferências de alertas sonoros do sistema" -#: ../C/gosstartsession.xml:15(title) -msgid "Starting a Session" -msgstr "Iniciando uma Sessão" +#: C/goscustdesk.xml:2794(primary) +msgid "system bell" +msgstr "campainha do sistema" -#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary) -msgid "starting" -msgstr "iniciando" +#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary) +msgid "configuring preferences" +msgstr "configurando preferências" -#: ../C/gosstartsession.xml:20(para) +#: C/goscustdesk.xml:2798(para) msgid "" -"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " -"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " -"and so on." +"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " +"preferences for the system bell." msgstr "" -"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que você passa usando " -"o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega a " -"internet etc." +"Use a aba <guilabel>Campainha do Sistema</guilabel> para definir suas " +"preferências para a campainha do sistema." -#: ../C/gosstartsession.xml:21(para) +#: C/goscustdesk.xml:2800(para) msgid "" -"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " -"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " -"select options such as the language you want GNOME to use for your session." +"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " +"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " +"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the " +"system bell preferences that you can modify." msgstr "" -"A sessão do GNOME começa quando você se identifica (realiza " -"<foreignphrase>login</foreignphrase>). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o " -"GNOME: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e seleciona opções " -"como o idioma que o GNOME deve usar durante sua sessão." +"Algumas aplicações reproduzem um som de campainha para indicar um erro de " +"entrada do teclado. Use as preferências na aba <guilabel>Campainha do " +"Sistema</guilabel> para configurar o som da campainha. A <xref linkend=" +"\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista as preferências da campainha do sistema que " +"você pode modificar." -#: ../C/gosstartsession.xml:22(para) -msgid "" -"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " -"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=" -"\"prefs-sessions\"/>." -msgstr "" -"Normalmente, sair finaliza a sessão, mas você pode escolher salvar o estado " -"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o GNOME: veja <xref " -"linkend=\"prefs-sessions\"/>." +#: C/goscustdesk.xml:2805(title) +msgid "System Bell Preferences" +msgstr "Preferências da Campainha do Sistema" -#: ../C/gosstartsession.xml:45(title) -msgid "Logging in to GNOME" -msgstr "Entrando no GNOME" +#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel) +msgid "Sound an audible bell" +msgstr "Reproduzir um alerta audível" -#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary) -msgid "logging in" -msgstr "entrando" +#: C/goscustdesk.xml:2828(para) +msgid "Select this option to enable the system bell." +msgstr "Selecione esta opção para habilitar a campainha do sistema." -#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary) -msgid "to session" -msgstr "na sessão" +#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel) +msgid "Visual feedback" +msgstr "Feedback visual" -#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary) -msgid "start session" -msgstr "iniciar sessão" +#: C/goscustdesk.xml:2838(para) +msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." +msgstr "" +"Selecione esta opção para habilitar feedback visual para indicar erros de " +"entrada." -#: ../C/gosstartsession.xml:57(para) -msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Para entrar em uma sessão, execute os seguintes passos:" +#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel) +msgid "Flash window titlebar" +msgstr "Piscar a barra de título da janela" -#: ../C/gosstartsession.xml:60(para) +#: C/goscustdesk.xml:2850(para) msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " -"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." +"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " +"input error." msgstr "" -"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. " -"Escolha o GNOME na lista de ambientes disponíveis." +"Selecione esta opção se você quiser que as barras de título de janela " +"pisquem para indicar um erro de entrada." -#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para) -msgid "" -"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Digite seu nome de usuário no campo <guilabel>Nome de Usuário</guilabel> da " -"tela de identificação, e então tecle <keycap>Enter</keycap>." +#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel) +msgid "Flash entire screen" +msgstr "Piscar a tela inteira" -#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para) +#: C/goscustdesk.xml:2862(para) msgid "" -"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." +"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " +"input error." msgstr "" -"Digite sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel> da tela de " -"identificação e tecle <keycap>Enter</keycap>." +"Selecione esta opção se você quiser que a tela inteira pisque para indicar " +"um erro de entrada." + +#: C/goscustdesk.xml:2885(title) +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#: ../C/gosstartsession.xml:72(para) +#: C/goscustdesk.xml:2889(title) +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Seletor de Sistemas Multimídias" + +#: C/goscustdesk.xml:2890(para) msgid "" -"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " -"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " -"Desktop and you can begin using your computer." +"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " +"Properties Manual</ulink>." msgstr "" -"Quando você se identificar corretamente, verá uma tela " -"(<foreignphrase>splash</foreignphrase>) informando os passos que o GNOME " -"estiver executando para iniciar. Quando o GNOME estiver pronto, você verá a " -"Área de Trabalho (<foreignphrase>Desktop</foreignphrase>) e poderá usar o " -"computador." +"Veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de " +"Propriedades do GStreamer</ulink>." -#: ../C/gosstartsession.xml:73(para) +#: C/goscustdesk.xml:2894(title) +msgid "Sessions Preferences" +msgstr "Preferências de Sessão" + +#: C/goscustdesk.xml:2911(para) msgid "" -"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " -"you have logged in before, then the session manager restores your previous " -"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " -"out." +"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " +"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " +"applications to start when you start a session. You can configure sessions " +"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " +"state when you start another session. You can also use this preference tool " +"to manage multiple GNOME sessions." msgstr "" -"Na primeira vez em que você inicia uma sessão, o gerenciador de sessões " -"inicia uma do zero. Se você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura " -"sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão ao sair da " -"última vez." +"A ferramenta de preferências <application>Sessões</application> o habilita a " +"gerenciar suas sessões. Você pode definir preferências de sessões, e " +"especificar quais aplicações são iniciadas quando você inicia uma sessão. " +"Você pode configurar sessões para salvar o estado de aplicações no GNOME, e " +"restaurar o estado quando iniciar outra sessão. Você também pode usar esta " +"ferramenta de preferências para gerenciar múltiplas sessões do GNOME." -#: ../C/gosstartsession.xml:77(para) +#: C/goscustdesk.xml:2917(para) msgid "" -"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " -"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " -"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" -"guibutton>." +"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " +"following functional areas:" msgstr "" -"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, " -"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> na tela de identificação. " -"Escolha no diálogo a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>." +"Você pode personalizar as configurações para sessões e programas iniciais " +"nas seguintes áreas funcionais:" -#: ../C/gosstartsession.xml:83(title) -msgid "Using a Different Language" -msgstr "Usando um Idioma Diferente" +#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title) +msgid "Session Options" +msgstr "Opções de Sessão" -#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary) -msgid "different language, logging in" -msgstr "idioma diferente, entrando" +#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel) +msgid "Current Session" +msgstr "Sessão Atual" -#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary) -msgid "language, logging in in different" -msgstr "idioma, escolhendo um diferente" +#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel) +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programas Iniciais" -#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary) -msgid "to session in different language" -msgstr "para sessão em outra língua" +#: C/goscustdesk.xml:2937(title) +msgid "Setting Session Preferences" +msgstr "Configurando preferências da Sessão" -#: ../C/gosstartsession.xml:96(para) +#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary) +msgid "setting options" +msgstr "configurando opções" + +#: C/goscustdesk.xml:2942(para) msgid "" -"To log in to a session in a different language, perform the following " -"actions." +"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " +"multiple sessions, and to set preferences for the current session." msgstr "" -"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações." +"Use a aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel> para gerenciar múltiplas " +"sessões, e definir preferências para a sessão atual." -#: ../C/gosstartsession.xml:100(para) +#: C/goscustdesk.xml:2944(para) msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " -"the language you require from the list of available languages." +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " +"can modify." msgstr "" -"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. " -"Escolha na lista de idiomas qual você deseja." +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista as opções de sessão que você " +"pode modificar." -#: ../C/gosstartsession.xml:113(para) -msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you choose the " -"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " -"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> " -"applet." +#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) +msgid "Show splash screen on login" +msgstr "Exibir tela inicial ao entrar" + +#: C/goscustdesk.xml:2970(para) +msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." msgstr "" -"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma " -"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher " -"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></" -"ulink>." +"Selecione esta opção para exibir uma tela de abertura quando você iniciar " +"uma sessão." -#: ../C/gosstartsession.xml:120(title) -msgid "Locking Your Screen" -msgstr "Bloqueando sua Tela" +#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel) +msgid "Prompt on logout" +msgstr "Perguntar ao sair" -#: ../C/gosstartsession.xml:143(para) +#: C/goscustdesk.xml:2980(para) msgid "" -"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " -"access to your applications and information. While your screen is locked, " -"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." +"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." msgstr "" -"Travar a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o " -"acesso a suas aplicações e seus dados. Enquanto a tela estiver travada, o " -"<link linkend=\"prefs-screensaver\">protetor de tela</link> é executado." +"Selecione esta opção para exibir um diálogo de confirmação ao sair de uma " +"sessão." -#: ../C/gosstartsession.xml:145(para) -msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:" +#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel) +msgid "Automatically save changes to session" +msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente" -#: ../C/gosstartsession.xml:149(para) +#: C/goscustdesk.xml:2995(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Select this option if you want the session manager to save the current state " +"of your session. The session manager saves the session-managed applications " +"that are open, and the settings associated with the session-managed " +"applications. The next time that you start a session, the applications start " +"automatically, with the saved settings." msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Travar Teça</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Selecione esta opção se quiser que o gerenciador de sessão salve o estado " +"atual de sua sessão. O gerenciador de sessão salva as aplicações da sessão-" +"gerenciada que estiverem abertas, e as configurações associadas às " +"aplicações gerenciadas por sessão. Na próxima vez que iniciar uma sessão, as " +"aplicações iniciarão automaticamente, com as configurações salvas." -#: ../C/gosstartsession.xml:152(para) +#: C/goscustdesk.xml:3001(para) msgid "" -"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " -"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." +"If you do not select this option, when you end your session the " +"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " +"current setup</guilabel> option." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em " -"um painel." +"Se você não selecionar esta opção, ao sair da sua sessão o diálogo " +"<guilabel>Tela de Saída</guilabel> exibirá a opção <guilabel>Salvar " +"configuração atual</guilabel>." -#: ../C/gosstartsession.xml:154(para) +#: C/goscustdesk.xml:3013(para) msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " -"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " +"Desktop, as follows:" msgstr "" -"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> não está presente nos painéis por " -"padrão. Para adicioná-lo, veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +"Use esta área do diálogo para gerenciar múltiplas sessões no GNOME, como a " +"seguir:" -#: ../C/gosstartsession.xml:157(para) +#: C/goscustdesk.xml:3017(para) msgid "" -"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " -"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." +"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " +"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " +"to specify a name for your session." msgstr "" -"Para destravar a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, " -"digite sua senha no diálogo de tela travada, e então pressione " -"<keycap>Enter</keycap>." - -#: ../C/gosstartsession.xml:164(title) -msgid "Managing the Session" -msgstr "Gerenciando a Sessão" +"Para criar uma nova sessão, clique no botão <guibutton>Adicionar</" +"guibutton>. O diálogo <guilabel>Adicionar uma nova sessão</guilabel> é " +"exibido. Use este diálogo para especificar um nome para sua sessão." -#: ../C/gosstartsession.xml:173(para) +#: C/goscustdesk.xml:3022(para) msgid "" -"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The " -"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following " -"types of application:" +"To change the name of a session, select the session in the " +"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" +"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is " +"displayed. Type a new name for your session." msgstr "" -"Para configurar o gerenciamento de sessões do GNOME, use a ferramenta de " -"preferências <application>Sessões</application>. Essa ferramenta reconhece " -"os seguintes tipos de aplicação:" +"Para mudar o nome de uma sessão, selecione a sessão na tabela " +"<guilabel>Sessões</guilabel>. Clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. " +"O diálogo <guilabel>Editar nome da sessão</guilabel> será exibido. Digite um " +"nome novo para sua sessão." -#: ../C/gosstartsession.xml:181(para) +#: C/goscustdesk.xml:3027(para) msgid "" -"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " -"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " -"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " -"the session-managed applications." +"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " +"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." msgstr "" -"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as " -"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as " -"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, " -"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por " -"sessão." +"Para excluir uma sessão, selecione a sessão na tabela <guilabel>Sessões</" +"guilabel>. Clique no botão <guibutton>Excluir</guibutton>." -#: ../C/gosstartsession.xml:187(para) +#: C/goscustdesk.xml:3031(para) msgid "" -"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " -"your session, the session manager does not save any applications that are " -"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " -"does not start non-session-managed applications. You must start the " -"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</" -"application> preference tool to specify non-session-managed applications " -"that you want to automatically start." +"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " +"can select which of the multiple sessions to use." msgstr "" -"Aplicações que não são gerenciadas por sessão. Quando você salva as " -"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões não salva qualquer " -"aplicação que não seja gerenciada por sessão. Se você encerrar a sessão e " -"reiniciá-la, o gerenciador não iniciará essas aplicações. Você deverá " -"iniciar essas aplicações manualmente. Alternativamente, você pode usar a " -"ferramenta de preferências <application>Sessões</application> para " -"especificar as aplicações não gerenciadas por sessão que você quer iniciar " -"automaticamente." - -#: ../C/gosstartsession.xml:196(title) -msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão" +"Quando você se registra no GDM, você escolhe uma sessão. Quando você escolhe " +"uma sessão, pode selecionar qual das múltiplas sessões usar." -#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary) -msgid "login behavior" -msgstr "comportamento de login" +#: C/goscustdesk.xml:3041(title) +msgid "Setting Session Properties" +msgstr "Configurando Propriedades da Sessão" -#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary) -msgid "logout behavior" -msgstr "comportamento ao sair da sessão" +#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary) +msgid "setting properties" +msgstr "configurando propriedades" -#: ../C/gosstartsession.xml:205(para) +#: C/goscustdesk.xml:3050(para) msgid "" -"To set how a session behaves when you log in and log out, use " -"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " -"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " -"example, you can select to display a splash screen when you log in." +"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " +"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " +"applications in your current session." msgstr "" -"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você entra ou sai do " -"GNOME, use a ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. " -"Faça as mudanças que desejar na aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel>. " -"Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da " -"inicialização do GNOME quando você entra." - -#: ../C/gosstartsession.xml:212(title) -msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "Usando Aplicações Iniciais" - -#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary) -msgid "startup programs" -msgstr "programas iniciais" - -#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary) -msgid "using startup applications" -msgstr "usando aplicações iniciais" +"Use a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para especificar valores de " +"ordem iniciais, e escolher reiniciar estilos para as aplicações de sessão-" +"gerenciada em sua sessão atual." -#: ../C/gosstartsession.xml:226(para) +#: C/goscustdesk.xml:3054(para) msgid "" -"You can configure your sessions to start with applications that are not " -"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " -"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and " -"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " -"that you log in, the startup applications start automatically." +"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " +"configure." msgstr "" -"Você pode configurar suas sessões para iniciar automaticamente determinadas " -"aplicações. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências " -"<application>Sessões</application>. Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</" -"guilabel> para adicionar, editar e remover aplicações. Se você salvar suas " -"configurações e sair do GNOME, as aplicações iniciais serão iniciadas " -"automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão." +"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lista as propriedades de sessão que você pode " +"configurar." -#: ../C/gosstartsession.xml:233(title) -msgid "To Browse Applications in the Current Session" -msgstr "Navegando Entre as Aplicações na Sessão Atual" +#: C/goscustdesk.xml:3057(title) +msgid "Session Properties" +msgstr "Propriedades da Sessão" -#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary) -msgid "browsing applications" -msgstr "navegando entre as aplicações" +#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel) +msgid "Order" +msgstr "Ordem" -#: ../C/gosstartsession.xml:238(para) +#: C/goscustdesk.xml:3079(para) msgid "" -"To browse the applications in the current session, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current " -"Session</guilabel> tabbed section lists the following:" +"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " +"session manager starts session-managed startup applications. The session " +"manager starts applications with lower order values first. The default value " +"is 50." msgstr "" -"Para navegar as as aplicações na sessão atual, use a ferramenta de " -"preferências <application>Sessões</application>. A aba <guilabel>Sessão " -"Atual</guilabel> lista o seguinte:" +"A propriedade <guilabel>Ordem</guilabel> especifica a ordem na qual o " +"gerenciador de sessão inicia as aplicações iniciais gerenciadas por sessão. " +"O gerenciador de sessão inicia aplicações com valores de ordem mais baixos " +"primeiro. O valor padrão é 50." -#: ../C/gosstartsession.xml:242(para) +#: C/goscustdesk.xml:3083(para) msgid "" -"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " -"session manager, and that can save the state of the application." +"To specify the startup order of an application, select the application in " +"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " +"startup order value." msgstr "" -"Todas as aplicações GNOME em execução, que possam conectar-se ao gerenciador " -"e ter seu estado salvo." +"Para especificar a ordem inicial de uma aplicação, selecione a aplicação na " +"tabela. Use a caixa de giro <guilabel>Ordem</guilabel> para especificar o " +"valor de ordem inicial." -#: ../C/gosstartsession.xml:246(para) +#: C/goscustdesk.xml:3094(para) msgid "" -"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " -"save the state of the tool." +"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " +"application. To select a restart style for an application, select the " +"application in the table, then choose one of the following styles:" msgstr "" -"Todas as ferramentas de preferências que possam conectar-se ao gerenciador " -"de sessões e ter seu estado salvo." +"A propriedade <guilabel>Estilo</guilabel> determina o estilo de reinício de " +"uma aplicação. Para selecionar um estilo de reinício para uma aplicação, " +"selecione a aplicação na tabela, então escolha um dos seguintes estilos:" + +#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../C/gosstartsession.xml:250(para) +#: C/goscustdesk.xml:3102(para) +msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." +msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." + +#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel) +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: C/goscustdesk.xml:3108(para) msgid "" -"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " -"perform a limited number of actions on the session properties of an " -"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " -"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " -"list." +"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " +"Choose this style for an application if the application must run " +"continuously during your session." msgstr "" -"Você pode usar a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para realizar um " -"certo número de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode " -"editar a ordem de inicialização, ou modificar o estilo de reinicialização de " -"qualquer aplicação ou ferramenta de preferências do GNOME que esteja na " -"lista." +"Reinicia automaticamente sempre que fechar ou terminar a aplicação. Escolha " +"este estilo para uma aplicação se a aplicação deve executar continuamente " +"durante sua sessão." -#: ../C/gosstartsession.xml:256(title) -msgid "To Save Session Settings" -msgstr "Salvando Configurações de Sessão" +#: C/goscustdesk.xml:3116(para) +msgid "Does not start when you start a GNOME session." +msgstr "Não inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." -#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary) -msgid "saving settings" -msgstr "salvando configurações" +#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel) +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" -#: ../C/gosstartsession.xml:261(para) -msgid "To save your session settings, perform the following steps:" +#: C/goscustdesk.xml:3122(para) +msgid "" +"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " +"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " +"GNOME and session-managed applications." msgstr "" -"Para salvar as configurações de sua sessão, realize os seguintes passos:" +"Inicia automaticamente quando você inicia a sessão. Aplicações com este " +"estilo usualmente têm uma ordem inicial baixa, e armazena suas configurações " +"para o GNOME e aplicações gerenciadas por sessão." -#: ../C/gosstartsession.xml:264(para) +#: C/goscustdesk.xml:3136(para) msgid "" -"Configure your session to automatically save settings when you end the " -"session. To configure your session, use the <application>Sessions</" -"application> preference tool. The <application>Sessions</application> " -"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to " -"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed " -"section." +"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " +"application from the list. The application is removed from the session " +"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " +"applications will not start the next time you start a session." msgstr "" -"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando você " -"sair do GNOME. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências " -"<application>Sessões</application>. Na aba <guilabel>Opções de Sessão</" -"guilabel>, marque a opção <guilabel>Salvar alterações a sessão " -"automaticamente</guilabel>." - -#: ../C/gosstartsession.xml:270(para) -msgid "End your session." -msgstr "Encerre sua sessão." +"Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton> para excluir a aplicação " +"selecionada da lista. A aplicação é removida do gerenciador de sessão, e " +"fechada. Se você salvar a sessão depois de fazer isso essas aplicações " +"selecionadas não iniciarão na próxima vez que iniciar a sessão." -#: ../C/gosstartsession.xml:276(title) -msgid "Ending a Session" -msgstr "Encerrando uma Sessão" +#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton) +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary) -msgid "ending" -msgstr "terminando" +#: C/goscustdesk.xml:3149(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " +"startup order and the restart style." +msgstr "" +"Clique no botão <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar mudanças à ordem " +"inicial e ao estilo de reinício." -#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary) -msgid "logging out" -msgstr "saindo" +#: C/goscustdesk.xml:3158(title) +msgid "Configuring Startup Applications" +msgstr "Configurando os Programas Iniciais" -#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary) -msgid "quit" -msgstr "sair" +#: C/goscustdesk.xml:3163(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" +"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " +"are applications that start automatically when you start a session. You " +"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " +"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " +"automatically when you log in." +msgstr "" +"Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel> da ferramenta de " +"preferências <application>Sessões</application> para especificar " +"<firstterm>aplicações iniciais</firstterm> não gerenciadas por sessão. " +"Aplicações iniciais são aplicações que iniciam automaticamente quando você " +"inicia uma sessão. Você especifica os comandos que executam as aplicações " +"não gerenciadas por sessão na aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel>. " +"Os comandos serão executados automaticamente quando você iniciar uma sessão." -#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary) -msgid "shutdown" -msgstr "desligar" +#: C/goscustdesk.xml:3170(para) +msgid "" +"You can also start session-managed applications automatically. For more " +"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." +msgstr "" +"Você também pode iniciar automaticamente aplicações gerenciadas por sessão. " +"Para mais informações, veja a <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." -#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. -#. <screenshot> -#. <mediaobject> -#. <imageobject> -#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> -#. </imageobject> -#. <textobject> -#. <phrase>Log Out icon.</phrase> -#. </textobject> -#. </mediaobject> -#. </screenshot> -#: ../C/gosstartsession.xml:309(para) +#: C/goscustdesk.xml:3172(para) msgid "" -"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " -"following:" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " +"preferences that you can modify." msgstr "" -"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma " -"das seguintes ações:" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lista preferências de aplicações " +"iniciais que você pode modificar." -#: ../C/gosstartsession.xml:312(para) +#: C/goscustdesk.xml:3175(title) +msgid "Startup Programs Preferences" +msgstr "Programa iniciais adicionais" + +#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel) +msgid "Additional startup programs" +msgstr "Programa iniciais adicionais" + +#: C/goscustdesk.xml:3197(para) msgid "" -"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " -"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " -"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." +"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" msgstr "" -"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do " -"GNOME, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</" -"guimenuitem></menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Sair</firstterm>." +"Use esta tabela para gerenciar aplicações iniciais não gerenciadas por " +"sessão como a seguir:" -#: ../C/gosstartsession.xml:315(para) +#: C/goscustdesk.xml:3201(para) msgid "" -"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " +"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " +"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</" +"guilabel> field." msgstr "" -"Desligar o computador. Para fazer isso, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Desligar</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Para adicionar uma aplicação inicial, clique no botão <guibutton>Adicionar</" +"guibutton>. O diálogo <guilabel>Novo Programa Inicial</guilabel> é exibido. " +"Digite o comando para iniciar a aplicação no campo <guilabel>Comando</" +"guilabel>." -#: ../C/gosstartsession.xml:318(para) +#: C/goscustdesk.xml:3204(para) msgid "" -"Depending on your computer's configuration, you can also " -"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " -"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " -"applications you have running and open documents." +"If you specify more than one startup application, use the " +"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " +"each application. The startup order is the order in which you want the " +"startup applications to start." msgstr "" -"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também fazer seu " -"computador <firstterm>Hibernar</firstterm>. Durante a hibernação, seu " -"computador usa menos energia mas o estado fica preservado: todas as " -"aplicações em execução e documentos abertos." +"Se você especificar mais que uma aplicação inicial, use a caixa de giro " +"<guilabel>Prioridade</guilabel> para especificar a ordem inicial de cada " +"aplicação. A ordem inicial é a ordem na qual você quer que as aplicações " +"iniciais iniciem." -#: ../C/gosstartsession.xml:322(para) +#: C/goscustdesk.xml:3209(para) msgid "" -"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " -"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." +"To edit a startup application, select the startup application, then click on " +"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" +"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " +"startup order for the startup application." msgstr "" -"Quando você finaliza sua sessão, aplicações com trabalho não-salvo irão " -"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o " -"encerramento da sessão." +"Para editar uma aplicação inicial, selecione a aplicação inicial, então " +"clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. O diálogo <guilabel>Editar " +"Programa Inicial</guilabel> é exibido. Use o diálogo para modificar o " +"comando e a ordem inicial para a aplicação inicial." -#: ../C/gosstartsession.xml:324(para) +#: C/goscustdesk.xml:3215(para) msgid "" -"Before you end a session, you might want to save your current settings so " -"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" -"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " -"select an option to automatically save your current settings." +"To delete a startup application, select the startup application, then click " +"on the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" -"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma " -"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências <link " -"linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</application></link>, você " -"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações " -"atuais." +"Para excluir uma aplicação inicial, selecione a aplicação inicial, então " +"clique no botão <guilabel>Excluir</guilabel>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:301(None) +#: C/gosbasic.xml:326(None) msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" +"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" +"@@image: \"figures/normal_pointer.png\"; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:549(None) +#: C/gosbasic.xml:342(None) msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" +"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" +"@@image: \"figures/busy_pointer.png\"; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:777(None) +#: C/gosbasic.xml:357(None) msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +"@@image: \"figures/resize_pointer.png\"; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:811(None) +#: C/gosbasic.xml:375(None) msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" +"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " +"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" - -#: ../C/gostools.xml:3(title) -msgid "Tools and Utilities" -msgstr "Ferramentas e Utilitários" +"@@image: \"figures/hyperlink_pointer.png\"; " +"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" -#: ../C/gostools.xml:6(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:393(None) msgid "" -"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop." -msgstr "Esta seção descreve alguns utilitários e ferramentas do GNOME." - -#: ../C/gostools.xml:10(title) -msgid "Running Applications" -msgstr "Executando Aplicações" - -#: ../C/gostools.xml:14(primary) -msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "Diálogo Executar Aplicação, usando" +"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +msgstr "" +"@@image: \"figures/ibeam_pointer.png\"; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" -#: ../C/gostools.xml:16(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:487(None) msgid "" -"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " -"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." +"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " +"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" msgstr "" -"O diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> lhe dá acesso à linha de " -"comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não recebe a " -"saída do comando." +"@@image: \"figures/not_available_pointer.png\"; " +"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" -#: ../C/gostools.xml:21(para) -msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:503(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " +"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" msgstr "" -"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes " -"passos:" - -#: ../C/gostools.xml:28(term) -msgid "From a panel" -msgstr "A partir de um painel" +"@@image: \"figures/move_panel_object_pointer.png\"; " +"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -#: ../C/gostools.xml:29(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:520(None) msgid "" -"You can add the <application>Run Application</application> button to any " -"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " -"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog." +"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " +"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" msgstr "" -"Você pode adicionar o botão <application>Executar Aplicação</application> a " -"qualquer painel. Veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão " -"<guibutton>Executar</guibutton> para abrir o diálogo <guilabel>Executar " -"Aplicação</guilabel>." +"@@image: \"figures/movewindow_pointer.png\"; " +"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -#: ../C/gostools.xml:32(term) -msgid "Using shortcut keys" -msgstr "Usando teclas de atalho" +#: C/gosbasic.xml:3(title) +msgid "Basic Skills" +msgstr "Habilidades Básicas" -#: ../C/gostools.xml:34(para) +#: C/gosbasic.xml:11(para) msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " -"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." +"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " +"the GNOME Desktop." msgstr "" -"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Você " -"pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo <guilabel>Executar " -"Aplicação</guilabel> na <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"> " -"ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</application></" -"link>." +"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para " +"trabalhar com o GNOME." -#: ../C/gostools.xml:25(para) -msgid "" -"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " -"ways: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Abra o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> em uma das duas " -"formas a seguir: <placeholder-1/>" +#: C/gosbasic.xml:16(title) +msgid "Mouse Skills" +msgstr "Habilidades com o <foreignphrase>Mouse</foreignphrase>" -#: ../C/gostools.xml:43(para) -msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "O diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> será exibido." +#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) +#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary) +msgid "basic skills" +msgstr "habilidades básicas" -#: ../C/gostools.xml:46(para) -msgid "" -"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " -"the list of known applications." -msgstr "" -"Digite o comando que você deseja executar no campo em branco, ou escolha a " -"partir da lista de aplicações conhecidas." +#: C/gosbasic.xml:23(secondary) +msgid "mouse skills" +msgstr "habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/gostools.xml:47(para) +#. Notes for future development of the mouse section +#. Contents list: +#. * buttons +#. * click, drag, etc +#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. +#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs +#. * pointers +#: C/gosbasic.xml:39(para) msgid "" -"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " -"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " -"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" -"www.gnome.org." +"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " +"pointers mean." msgstr "" -"Se você digitar somente a localização de um arquivo, uma aplicação " -"apropriada será executada para abri-lo. Se você digitar um endereço " -"<foreignphrase>web</foreignphrase>, o seu navegador <foreignphrase>web</" -"foreignphrase> padrão irá abrir a página. Coloque o prefixo http:// no " -"endereço <foreignphrase>web</foreignphrase>, como em http://gnome.org." +"Essa seção descreve o que os botões do <foreignphrase>mouse</foreinphrase> " +"fazem, e o que significam os diferentes ponteiros." -#: ../C/gostools.xml:50(para) +#: C/gosbasic.xml:43(para) msgid "" -"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " -"beside the command field, then choose the command to run." +"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " +"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " +"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " +"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " +"which button you press." msgstr "" -"Para escolher um comando que você executou anteriormente, clique na seta " -"para baixo, ao lado do campo de comando, e escolha o comando a ser executado." +"Um <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é um dispositivo de apontar que lhe " +"permite mover o ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> na tela. O " +"ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é uma pequena seta que lhe " +"permite apontar para objetos em sua tela. Pressionar um botão do " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> realizará uma determinada ação no " +"objeto sobre o qual o ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " +"estiver situado, dependendo do botão que você pressionar." -#: ../C/gostools.xml:54(para) -msgid "" -"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " -"file to append to the command line. For example, you can enter " -"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." -msgstr "" -"Você também pode usar o botão <guibutton>Executar com arquivo</guibutton> " -"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, " -"você pode digitar <application>emacs</application> como o comando, e então " -"escolher um arquivo para editar." +#: C/gosbasic.xml:49(title) +msgid "Mouse Button Conventions" +msgstr "Convenções sobre botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/gostools.xml:59(para) +#: C/gosbasic.xml:57(secondary) +msgid "button conventions" +msgstr "convenções de botão" + +#: C/gosbasic.xml:60(para) msgid "" -"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " -"application or command in a terminal window. Choose this option for an " -"application or command that does not create a window in which to run." +"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " +"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " +"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " +"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " +"orientation below." msgstr "" -"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar " -"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma " -"aplicação ou comando que não crie a própria janela." +"As instruções nesse manual são para <foreignphrase>mouses</foreignphrase> de " +"três botões, para destros, o tipo mais comum. Se você usa outro tipo de " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou apontador, deverá localizar os " +"botões correspondentes em seu <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Se você " +"usa um <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para canhotos, veja o parágrafo " +"abaixo sobre a configuração da orientação do <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>." -#: ../C/gostools.xml:64(para) +#: C/gosbasic.xml:65(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." +"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " +"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " +"most documentation and in many applications." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> do diálogo " -"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." - -#: ../C/gostools.xml:70(title) -msgid "Taking Screenshots" -msgstr "Capturando Imagens da Tela" - -#: ../C/gostools.xml:74(primary) -msgid "screenshots, taking" -msgstr "imagens da tela, capturando" - -#: ../C/gostools.xml:76(para) -msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:" - -#: ../C/gostools.xml:79(para) -msgid "From any panel" -msgstr "A partir de qualquer painel" +"Se você configurar seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " +"para uso com a mão esquerda, deverá inverter as convenções de botão de " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse manual. Isso também está " +"implícito na documentação na maior parte da documentação e das aplicações." -#: ../C/gostools.xml:80(para) +#: C/gosbasic.xml:69(para) msgid "" -"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " -"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" -">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of the entire screen." +"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " +"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to " +"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " +"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " +"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME." msgstr "" -"Você pode adicionar um botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> " -"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja <xref linkend=" -"\"panels-addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</" -"guibutton> para capturar uma imagem da tela inteira." - -#: ../C/gostools.xml:84(para) -msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Usando teclas de atalho" - -#: ../C/gostools.xml:85(para) -msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "Para capturar uma tela, use as seguintes teclas de atalho:" - -#: ../C/gostools.xml:93(para) -msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de Atalho Padrão" +"Alguns <foreignphrase>mouses</foreingphrase> não têm o botão do meio. Se " +"você tiver um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> com apenas " +"dois botões, seu sistema pode ser configurado para usar " +"<firstterm>combinações</firstterm> para possibilitar simulação do botão do " +"meio. Se combinações estiverem ativadas, você pressiona os botões esquerdo e " +"direito simultaneamente, para simular o botão direito do " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>. O botão do meio do " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> não é necessário para usar o GNOME." -#: ../C/gostools.xml:108(para) -msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." +#: C/gosbasic.xml:74(para) +msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" +msgstr "" +"As convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse " +"manual são:" -#: ../C/gostools.xml:116(para) -msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." -msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta." +#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term) +msgid "Left mouse button" +msgstr "Botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/gostools.xml:122(para) +#: C/gosbasic.xml:79(para) msgid "" -"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " -"modify the default shortcut keys." +"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " +"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " +"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " +"unless specifically stated." msgstr "" -"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de " -"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para " -"modificar as teclas de atalho padrão." +"O botão à esquerda em um dispositivo de <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>. Esse é o botão principal do <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>, usado para selecionar, ativar, pressionar botões etc. Quando " +"você for orientado a \"clicar\", está implícito que você deverá clicar com o " +"botão esquerdo, a não ser que o contrário seja especificado." -#: ../C/gostools.xml:126(para) -msgid "From the Menubar" -msgstr "A partir da barra de menu" +#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term) +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/gostools.xml:127(para) +#: C/gosbasic.xml:86(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" -"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." +"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " +"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</" -"guimenuitem><guimenuitem>Capturar Imagem da Tela</guimenuitem></menuchoice>." +"O botão do meio de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. " +"Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode ser pressionada para baixo " +"para um clique com o botão do meio." -#: ../C/gostools.xml:131(para) -msgid "From the Terminal" -msgstr "A partir do terminal" +#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term) +msgid "Right mouse button" +msgstr "Botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/gostools.xml:132(para) +#: C/gosbasic.xml:92(para) msgid "" -"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a " -"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a " -"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" -"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " -"save the screenshot." +"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " +"a context menu for the object under the pointer." msgstr "" -"Você pode usar o comando <command>gnome-screenshot</command> para capturar " -"uma imagem da tela. O comando <command>gnome-screenshot</command> captura " -"uma imagem da tela inteira e exibe o diálogo <guilabel>Salvar Captura da " -"Tela</guilabel>. Use esse diálogo para salvar a imagem da tela." +"O botão do lado direito de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>. Geralmente, esse botão exibe um menu de contexto para o " +"objeto sob o ponteiro." -#: ../C/gostools.xml:138(para) +#: C/gosbasic.xml:97(para) msgid "" -"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command " -"as follows:" +"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " +"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " +"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref " +"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " +"preferences." msgstr "" -"Você também pode usar as seguintes opções no comando <command>gnome-" -"screenshot</command>:" +"Use as <application>Preferências do <foreignphrase>Mouse</foreignphrase></" +"application> para inverter a orientação do seu dispositivo de " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Você precisará então inverter também " +"as convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse " +"manual e no resto da documentação do GNOME. Veja <xref linkend=\"prefs-mouse" +"\"/> para mais informações sobre a configuração de suas preferências do " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>." -#: ../C/gostools.xml:160(command) -msgid "--window" -msgstr "--window" +#: C/gosbasic.xml:104(title) +msgid "Mouse Actions" +msgstr "Ações do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/gostools.xml:164(para) -msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "Captura uma imagem da janela em foco." +#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) +msgid "Actions" +msgstr "Ações" -#: ../C/gostools.xml:170(replaceable) -msgid "seconds" -msgstr "segundos" +#: C/gosbasic.xml:113(secondary) +msgid "action conventions" +msgstr "convenções de ação" -#: ../C/gostools.xml:170(command) -msgid "--delay=<placeholder-1/>" -msgstr "--delay=<placeholder-1/>" +#: C/gosbasic.xml:117(secondary) +msgid "action terminology" +msgstr "terminologia de ação" -#: ../C/gostools.xml:174(para) +#: C/gosbasic.xml:120(para) msgid "" -"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " -"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " -"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." +"The following conventions are used in this manual to describe actions that " +"you take with the mouse:" msgstr "" -"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado e mostra o " -"diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. Use esse diálogo para " -"salvar a imagem da tela." - -#: ../C/gostools.xml:185(command) -msgid "--include-border" -msgstr "--include-border" - -#: ../C/gostools.xml:189(para) -msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." -msgstr "Captura uma imagem da tela incluindo a borda da tela." - -#: ../C/gostools.xml:195(command) -msgid "--border-effect=shadow" -msgstr "--border-effect=shadow" +"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que " +"você pode realizar com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>:" -#: ../C/gostools.xml:199(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." -msgstr "Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito." +#: C/gosbasic.xml:134(para) +msgid "Definition" +msgstr "Definição" -#: ../C/gostools.xml:205(command) -msgid "--border-effect=border" -msgstr "--border-effect=border" +#: C/gosbasic.xml:141(para) +msgid "Click" +msgstr "Clique" -#: ../C/gostools.xml:209(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." +#: C/gosbasic.xml:144(para) +msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." msgstr "" -"Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito de borda ao redor dela." - -#: ../C/gostools.xml:215(command) -msgid "--help" -msgstr "--help" - -#: ../C/gostools.xml:219(para) -msgid "Displays the options for the command." -msgstr "Exibe as opções para o comando." +"Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>." -#: ../C/gostools.xml:228(para) +#: C/gosbasic.xml:153(para) msgid "" -"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " -"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " -"screenshot and choose a location from the drop-down list." +"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " +"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." msgstr "" -"Quando você captura uma imagem da tela, o diálogo <guilabel>Salvar Captura " -"da Tela</guilabel> se abre. Para salvar a imagem da tela como um arquivo, " -"digite o nome do mesmo e escolha uma localização a partir da lista suspensa " -"de locais." - -#: ../C/gostools.xml:238(title) -msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "Navegador de Ajuda Yelp" - -#: ../C/gostools.xml:240(primary) -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" +"Mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é " +"usado quando poderia haver confusão com <emphasis>clicar o botão direito</" +"emphasis>." -#: ../C/gostools.xml:247(para) -msgid "" -"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " -"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " -"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " -"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " -"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " -"a unified look and feel regardless of the original document format." +#: C/gosbasic.xml:163(para) +msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." msgstr "" -"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> lhe permite ver a " -"documentação sobre o GNOME e outros componentes através de vários de " -"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, " -"páginas de manual e páginas \"info\", de informação (suporte para páginas de " -"manual e de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). " -"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para " -"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original." +"Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>." -#: ../C/gostools.xml:254(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " -"that it has support to view documents in different languages. The documents " -"must be localised or translated for each language and installed properly for " -"Yelp Help Browser to be able to view them." +#: C/gosbasic.xml:172(para) +msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." msgstr "" -"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> é internacionalizado, " -"ou seja, tem suporte à visualização de documentos em diferentes idiomas. " -"Para isso, os documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados " -"apropriadamente." - -#: ../C/gostools.xml:263(title) -msgid "Starting Yelp" -msgstr "Iniciando o Yelp" +"Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>." -#: ../C/gostools.xml:266(title) -msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" -msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" +#: C/gosbasic.xml:178(para) +msgid "Double-click" +msgstr "Dar um clique duplo" -#: ../C/gostools.xml:268(para) +#: C/gosbasic.xml:181(para) msgid "" -"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " -"ways:" +"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " +"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " +"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " +"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." msgstr "" -"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das " -"seguintes formas:" - -#: ../C/gostools.xml:272(term) -msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" -msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>" - -#: ../C/gostools.xml:275(para) -msgid "Choose <application>Help</application>" -msgstr "Escolha <application>Ajuda</application>" - -#: ../C/gostools.xml:280(term) -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comando" - -#: ../C/gostools.xml:283(para) -msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" -msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>" +"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem " +"mover o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Você pode ajustar a " +"sensibilidade ao clique duplo na configuração <emphasis>Tempo Limite para " +"Clique-Duplo</emphasis>: ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais " +"informações." -#: ../C/gostools.xml:291(title) -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#: C/gosbasic.xml:190(para) +msgid "Drag" +msgstr "Arrastar" -#: ../C/gostools.xml:293(para) +#: C/gosbasic.xml:193(para) msgid "" -"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " -"the following window appear." +"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " +"the button still held down, and finally release the button." msgstr "" -"Ao iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, você verá a " -"seguinte janela." - -#: ../C/gostools.xml:297(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" -msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" +"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> com o botão ainda apertado, e " +"finalmente liberar o botão." -#: ../C/gostools.xml:296(para) +#: C/gosbasic.xml:198(para) msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " -"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" +"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " +"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" +"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " +"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " +"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. " +"Click and drag" msgstr "" -"O <placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém " -"os seguintes elementos na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" +"Arrastar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é usado em vários contextos. " +"Isso move um objeto pela tela com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. O " +"objeto é <emphasis>soltado</emphasis> na local onde o botão do " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> é liberado. Essa ação também é chamada " +"<emphasis>arrastar e soltar</emphasis>. Clicar um elemento da interface para " +"movê-lo é às vezes chamado <emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar" -#: ../C/gostools.xml:317(para) +#: C/gosbasic.xml:208(para) msgid "" -"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " -"the current document, or Close the window." +"For example, you can change the position of a window by dragging on its " +"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " +"it on another." msgstr "" -"Use esse menu para Abrir uma Nova Janela, ver a página Sobre Este Documento, " -"imprimir o documento atual, ou fechar a janela." - -#: ../C/gostools.xml:324(guimenu) -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de " +"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em " +"outra." -#: ../C/gostools.xml:327(para) -msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." +#: C/gosbasic.xml:212(para) +msgid "" +"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " +"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." msgstr "" -"Use esse menu para Copiar, Selecionar tudo, Localizar..., ou para definir " -"suas Preferências." +"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>, embora o botão do meio às vezes seja " +"usado para uma ação alternativa de arrastar." -#: ../C/gostools.xml:333(guimenu) -msgid "Go" -msgstr "Ir" +#: C/gosbasic.xml:220(para) +msgid "Click-and-hold" +msgstr "Clicar e segurar" -#: ../C/gostools.xml:336(para) -msgid "" -"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " -"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " -"Previous Section or to the Contents." +#: C/gosbasic.xml:223(para) +msgid "Press and do not release the left mouse button." msgstr "" -"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópicos da " -"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a " -"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo." +"Pressionar e não liberar o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>." -#: ../C/gostools.xml:344(guimenu) -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +#: C/gosbasic.xml:233(secondary) +msgid "actions" +msgstr "ações" -#: ../C/gostools.xml:347(para) -msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "Use esse menu para Adicionar Marcador(es), ou Editar Marcador(es)." +#: C/gosbasic.xml:236(para) +msgid "You can perform the following actions with the mouse:" +msgstr "" +"Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>:" -#: ../C/gostools.xml:353(guimenu) -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: C/gosbasic.xml:248(para) +msgid "Select text." +msgstr "Selecionar texto." -#: ../C/gostools.xml:356(para) -msgid "" -"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " -"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " -"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " -"<keycap>F1</keycap>." -msgstr "" -"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e sobre as pessoas que " -"contribuem para o projeto através do item de menu <guimenuitem>Sobre</" -"guimenuitem>. Abra este documento com o item <guimenuitem>Conteúdo</" -"guimenuitem> ou pressionando <keycap>F1</keycap>." +#: C/gosbasic.xml:249(para) +msgid "Select items." +msgstr "Selecionar itens." -#: ../C/gostools.xml:373(guibutton) -msgid "Back" -msgstr "Voltar" +#: C/gosbasic.xml:250(para) +msgid "Drag items." +msgstr "Arrastar itens." -#: ../C/gostools.xml:376(para) -msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento." +#: C/gosbasic.xml:251(para) +msgid "Activate items." +msgstr "Ativar itens." -#: ../C/gostools.xml:382(guibutton) -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" +#: C/gosbasic.xml:259(para) +msgid "Paste text." +msgstr "Colar texto." -#: ../C/gostools.xml:385(para) -msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento." +#: C/gosbasic.xml:260(para) +msgid "Move items." +msgstr "Mover itens." -#: ../C/gostools.xml:391(guibutton) -msgid "Help Topics" -msgstr "Tópicos da ajuda" +#: C/gosbasic.xml:261(para) +msgid "Move windows to the back." +msgstr "Mover janelas para o fundo." -#: ../C/gostools.xml:394(para) +#: C/gosbasic.xml:267(para) msgid "" -"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " -"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." +"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " +"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" +"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " +"menu once the item has been selected." msgstr "" -"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em " -"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." - -#: ../C/gostools.xml:403(interface) -msgid "Browser Pane" -msgstr "Painel de navegação" +"Abrir um menu de contexto para um item, se for o caso. Para muitos itens, o " +"atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> " +"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o item " +"tenha sido selecionado." -#: ../C/gostools.xml:406(para) +#: C/gosbasic.xml:275(para) msgid "" -"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " -"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " -"documentation you need." +"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " +"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " +"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " +"context menu for that file." msgstr "" -"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a " -"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que " -"você precisa." - -#: ../C/gostools.xml:418(title) -msgid "Using Yelp" -msgstr "Usando o Yelp" - -#: ../C/gostools.xml:421(title) -msgid "Open a Document" -msgstr "Abrindo um documento" +"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo " +"clicando o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou abrir " +"o arquivo dando um duplo clique com o mesmo botão. Clicar com o botão " +"direito traz um menu de contexto para o arquivo." -#: ../C/gostools.xml:423(para) +#: C/gosbasic.xml:280(para) msgid "" -"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the " -"Table of Contents to navigate to the desired document." +"In most applications, you can select text with your left mouse button and " +"paste it in another application using the middle mouse button. This is " +"called primary selection paste, and works separately from your normal " +"clipboard operations." msgstr "" -"Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application>, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado." +"Na maioria das aplicações, você pode selecionar texto com o botão esquerdo " +"do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> e colá-lo em outra aplicação usando " +"o botão do meio. Isso é chamado colar seleção primária, e funciona " +"separadamente das operações convencionais da área de transferência." -#: ../C/gostools.xml:426(para) +#: C/gosbasic.xml:285(para) msgid "" -"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " -"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" -"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." +"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " +"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " +"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" +"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " +"around items and dragging out a rectangle." msgstr "" -"Alternativamente, você pode ver um documento em particular chamando o " -"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando, ou arrastando arquivo " -"para o Yelp. Veja <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> para saber mais." +"Para selecionar mais de um item, você pode segurar a tecla <keycap>Ctrl</" +"keycap> para selecionar múltiplos itens, ou segurar a tecla <keycap>Shift</" +"keycap> para selecionar itens contíguos. Você também pode arrastar uma " +"<firstterm>caixa de seleção</firstterm> para selecionar vários itens, " +"clicando no espaço vazio ao redor dos itens e arrastando de forma a desenhar " +"um retângulo." -#: ../C/gostools.xml:432(title) -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrindo uma Nova Janela" +#: C/gosbasic.xml:296(title) +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "Ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/gostools.xml:434(para) -msgid "To open a new window:" -msgstr "Para abrir uma nova janela:" +#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) +msgid "Pointers" +msgstr "Ponteiros" -#: ../C/gostools.xml:438(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</" -"guimenuitem></menuchoice>" +#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary) +msgid "pointers" +msgstr "ponteiros" -#: ../C/gostools.xml:446(para) +#: C/gosbasic.xml:308(see) +msgid "mouse pointers" +msgstr "ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" + +#: C/gosbasic.xml:311(para) msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" -"keycombo>" +"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " +"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " +"location, or state." msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</" -"keycap></keycombo>" - -#: ../C/gostools.xml:453(title) -msgid "About This Document" -msgstr "Sobre este documento" - -#: ../C/gostools.xml:455(para) -msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:" +"À medida em que você usa o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, a aparência " +"do ponteiro pode mudar fornecendo informações sobre uma determinada " +"operação, localização ou estado." -#: ../C/gostools.xml:459(para) +#: C/gosbasic.xml:315(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " +"elements of the screen:" msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sobre Este " -"Documento</guimenuitem></menuchoice>" +"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> passa sobre os vários elementos da tela:" -#: ../C/gostools.xml:466(para) +#: C/gosbasic.xml:318(para) msgid "" -"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " -"documentation contributors are usually listed in this section." +"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " +"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " +"distributor or vendor may have set a different default theme." msgstr "" -"Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. " -"Geralmente notas legais e as pessoas que contribuíram com a documentação " -"estão listados nessa seção." +"Os ponteiros do seu <foreignphrase>mouse</foreignphrase> podem ser " +"diferentes se um <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de ponteiro</link> " +"diferente estiver em uso. Seu distribuidor ou vendedor também pode ter um " +"tema padrão diferente." -#: ../C/gostools.xml:473(title) -msgid "Print a Page" -msgstr "Imprimindo uma página" +#: C/gosbasic.xml:329(phrase) +msgid "Normal pointer." +msgstr "Ponteiro normal." -#: ../C/gostools.xml:475(para) -msgid "" -"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " -"Browser</application>:" -msgstr "" -"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no <application>Navegador " -"de Ajuda Yelp</application>:" +#: C/gosbasic.xml:322(term) +msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro normal" -#: ../C/gostools.xml:479(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" -"guimenuitem></menuchoice>" +#: C/gosbasic.xml:334(para) +msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." msgstr "" -"Clique <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir Esta " -"Página</guimenuitem></menuchoice>" +"Esse ponteiro aparece durante o uso normal do <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>." -#: ../C/gostools.xml:489(title) -msgid "Print a Document" -msgstr "Imprimindo um documento" +#: C/gosbasic.xml:345(phrase) +msgid "Busy pointer." +msgstr "Ponteiro de ocupado." -#: ../C/gostools.xml:491(para) -msgid "To print an entire document:" -msgstr "Para imprimir um documento inteiro:" +#: C/gosbasic.xml:338(term) +msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de ocupado" -#: ../C/gostools.xml:495(para) +#: C/gosbasic.xml:350(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " +"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " +"another window and work with that." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir Este " -"Documento</guimenuitem></menuchoice>" +"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma " +"tarefa. Você não pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para " +"entrar dados nessa janela, mas é possível passar a trabalhar com outra " +"janela." -#: ../C/gostools.xml:502(para) -msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook." +#: C/gosbasic.xml:360(phrase) +msgid "Resize pointer." +msgstr "Ponteiro de redimensionar." -#: ../C/gostools.xml:508(title) -msgid "Close a Window" -msgstr "Fechando uma janela" +#: C/gosbasic.xml:353(term) +msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de redimensionar" -#: ../C/gostools.xml:510(para) +#: C/gosbasic.xml:365(para) msgid "" -"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " -"following:" +"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " +"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " +"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " +"direction you can resize." msgstr "" -"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application>, faça o seguinte:" +"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar " +"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores " +"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é " +"possível redimensionar." -#: ../C/gostools.xml:514(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</" -"guimenuitem></menuchoice>; ou" +#: C/gosbasic.xml:378(phrase) +msgid "Hand pointer" +msgstr "Ponteiro em forma de mão" -#: ../C/gostools.xml:522(para) +#: C/gosbasic.xml:371(term) +msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro em forma de mão" + +#: C/gosbasic.xml:383(para) msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>" +"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" +"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " +"click on the link to load a new document or perform an action." msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" -"keycap></keycombo>." +"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um " +"<glossterm><foreignphrase>link</foreignphrase> de hipertexto</glossterm>, " +"por exemplo numa página da <foreignphrase>web</foreignphrase>. Esse ponteiro " +"indica que você pode clicar o <foreignphrase>link</foreignphrase> para " +"carregar um novo documento ou realizar uma ação." -#: ../C/gostools.xml:529(title) -msgid "Set Preferences" -msgstr "Definindo preferências" +#: C/gosbasic.xml:396(phrase) +msgid "I-beam pointer" +msgstr "Ponteiro em forma de I" -#: ../C/gostools.xml:531(para) -msgid "" -"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" -msgstr "" -"Para definir preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application>:" +#: C/gosbasic.xml:389(term) +msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro em forma de I" -#: ../C/gostools.xml:535(para) +#: C/gosbasic.xml:401(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " +"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " +"select text." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Esse ponteiro é exibido quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> está " +"sobre texto que pode ser selecionado ou editado. Clique para posicionar o " +"cursor no local desejado e digitar texto, ou arraste para selecionar texto." -#: ../C/gostools.xml:533(para) +#: C/gosbasic.xml:406(para) msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" +"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " +"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " +"to drop the object being moved." msgstr "" -"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela parecida com a <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" +"Os seguintes ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> são exibidos " +"ao arrastar itens como um arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o " +"resultado de liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para " +"soltar o objeto sendo movido." -#: ../C/gostools.xml:545(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" -msgstr "" -"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" +#: C/gosbasic.xml:412(term) +msgid "<placeholder-1/> Move pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover" -#: ../C/gostools.xml:544(para) +#: C/gosbasic.xml:424(para) msgid "" -"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " -"following functions:" +"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " +"from the old location to the new location." msgstr "" -"<placeholder-1/>As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as " -"seguintes funções:" - -#: ../C/gostools.xml:557(guilabel) -msgid "Use system fonts" -msgstr "Usar fontes do sistema" +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da " +"localização antiga para a nova." -#: ../C/gostools.xml:560(para) -msgid "" -"Check this option to display documentation using the default fonts used by " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas " -"pelo GNOME." +#: C/gosbasic.xml:429(term) +msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de copiar" -#: ../C/gostools.xml:563(para) +#: C/gosbasic.xml:441(para) msgid "" -"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " -"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " -"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." +"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " +"is created where you drop it." msgstr "" -"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa " -"opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura Variável</" -"guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>." +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia " +"no local onde foi solto." -#: ../C/gostools.xml:570(guilabel) -msgid "Variable Width" -msgstr "Largura Variável" +#: C/gosbasic.xml:446(term) +msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de link simbólico" -#: ../C/gostools.xml:573(para) +#: C/gosbasic.xml:458(para) msgid "" -"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " -"The majority of text will be of this type." +"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " +"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " +"symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>." msgstr "" -"Esta é a fonte a ser usada quando uma fonte estática ou fixa não for " -"necessária. A maior parte do texto será desse tipo." +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma " +"<firstterm>ligação simbólica</firstterm> com objeto no local onde o mesmo é " +"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para " +"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja a <xref linkend=\"nautilus-" +"symlink\"/>." -#: ../C/gostools.xml:580(guilabel) -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa" +#: C/gosbasic.xml:465(term) +msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de interrogação" -#: ../C/gostools.xml:583(para) +#: C/gosbasic.xml:477(para) msgid "" -"This is the font to use when all text characters need to be of the same " -"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " -"other text that falls under these categories." +"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " +"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " +"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " +"copy, or create a symbolic link." msgstr "" -"Esta é a fonte a ser usada quando todos os caracteres do texto precisam ser " -"do mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de código " -"ou outros textos que se encaixem nessa categoria." +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha " +"sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual " +"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, " +"copiar ou criar uma ligação simbólica." -#: ../C/gostools.xml:594(guilabel) -msgid "Browse with caret" -msgstr "Navegar com cursor" +#: C/gosbasic.xml:490(phrase) +msgid "Not available pointer." +msgstr "Ponteiro de indisponibilidade." + +#: C/gosbasic.xml:483(term) +msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de indisponibilidade" -#: ../C/gostools.xml:597(para) +#: C/gosbasic.xml:495(para) msgid "" -"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " -"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " -"easily by showing where the cursor is located in the document." +"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " +"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " +"object will be returned to its starting location." msgstr "" -"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-" -"browser-pane\"/>. Essa opção lhe permite navegar no documento mais " -"facilmente ao mostrar onde o cursor está no documento." +"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. " +"Liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> não terá efeito: o " +"objeto arrastado retornará à localização inicial." -#: ../C/gostools.xml:607(title) -msgid "Go Back in Document History" -msgstr "Voltando no Histórico de um Documento" +#: C/gosbasic.xml:506(phrase) +msgid "Move panel object pointer." +msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel." -#: ../C/gostools.xml:609(para) -msgid "To go back in the document history:" -msgstr "Para voltar no histórico de um documento:" +#: C/gosbasic.xml:499(term) +msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover objeto do painel" -#: ../C/gostools.xml:613(para) +#: C/gosbasic.xml:511(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" -"menuchoice>" +"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " +"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Voltar</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, " +"com o botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Ver <xref " +"linkend=\"panels\"/> para mais informação sobre painéis." -#: ../C/gostools.xml:621(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</" -"keycap></keycombo>" +#: C/gosbasic.xml:523(phrase) +msgid "Move window pointer." +msgstr "Ponteiro de mover janela." + +#: C/gosbasic.xml:516(term) +msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover janela." -#: ../C/gostools.xml:626(para) +#: C/gosbasic.xml:528(para) msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" +"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" +"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." msgstr "" -"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de " -"Ferramentas</interface>" +"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Veja " +"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informações sobre mover " +"janelas." -#: ../C/gostools.xml:633(title) -msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "Avançando no Histórico de um Documento" +#: C/gosbasic.xml:537(title) +msgid "Keyboard Skills" +msgstr "Habilidades com o Teclado" -#: ../C/gostools.xml:635(para) -msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "Para avançar no histórico de um documento:" +#: C/gosbasic.xml:544(secondary) +msgid "keyboard skills" +msgstr "habilidades com o teclado" -#: ../C/gostools.xml:639(para) +#: C/gosbasic.xml:551(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" -"menuchoice>" +"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " +"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " +"keys that provide you with a quick way to perform a task." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é " +"possível usar o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são teclas " +"que fornecem uma maneira rápida de executar uma tarefa." -#: ../C/gostools.xml:647(para) +#: C/gosbasic.xml:555(para) msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" -"keycap></keycombo>" +"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " +"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " +"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " +"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " +"configuring keyboard shortcuts." msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</" -"keycap></keycombo>" +"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente " +"GNOME e para trabalhar com itens de interface como painéis e janelas. Podem-" +"se também usar teclas de atalho em aplicações. Para personalizar suas teclas " +"de atalho, use a ferramenta de preferências de <application>Atalhos de " +"Teclado</application>. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> para " +"mais informações sobre configuração de atalhos de teclado." -#: ../C/gostools.xml:652(para) +#: C/gosbasic.xml:562(para) msgid "" -"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" +"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " +"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " +"menus." msgstr "" -"Use o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de " -"Ferramentas</interface>" - -#: ../C/gostools.xml:659(title) -msgid "Go to Help Topics" -msgstr "Indo para Tópicos da Ajuda" - -#: ../C/gostools.xml:661(para) -msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:" +"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema " +"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave " +"para acessar menus de contexto." -#: ../C/gostools.xml:665(para) +#: C/gosbasic.xml:563(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " +"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " +"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " +"shortcut can." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos da Ajuda</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"No GNOME, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla " +"modificadora adicional, chamada de tecla <firstterm>Super</firstterm>. A " +"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do " +"item selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." -#: ../C/gostools.xml:673(para) +#: C/gosbasic.xml:569(para) msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" -"keycombo>" +"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " +"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " +"information about the keyboard accessibility features." msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</" -"keycap></keycombo>" +"É possível modificar as preferências do GNOME para usar os recursos de " +"acessibilidade de teclado. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para " +"mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado." -#: ../C/gostools.xml:678(para) +#: C/gosbasic.xml:573(para) msgid "" -"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" +"The following sections describe the shortcut keys that you can use " +"throughout the desktop and applications." msgstr "" -"Use o botão <guibutton>Tópicos da Ajuda</guibutton> na <interface>Barra de " -"Ferramentas</interface>" +"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a " +"área de trabalho e aplicações." -#: ../C/gostools.xml:685(title) -msgid "Go to Previous Section" -msgstr "Indo para a Seção Anterior" +#: C/gosbasic.xml:577(title) +msgid "Global Shortcut Keys" +msgstr "Teclas de atalho globais" -#: ../C/gostools.xml:687(para) -msgid "To go to the previous section:" -msgstr "Para ir para a seção anterior:" +#: C/gosbasic.xml:584(secondary) +msgid "global" +msgstr "global" -#: ../C/gostools.xml:691(para) +#: C/gosbasic.xml:587(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " +"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " +"application. The following table lists some global shortcut keys:" msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Seção Anterior</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar " +"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na " +"janela ou aplicação que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas " +"teclas de atalho globais:" -#: ../C/gostools.xml:699(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</" -"keycap></keycombo>" +#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para) +msgid "Shortcut Key" +msgstr "Tecla de atalho" -#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para) -#: ../C/gostools.xml:746(para) -msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook." +#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap) +msgid "F1" +msgstr "F1" -#: ../C/gostools.xml:709(title) -msgid "Go to Next Section" -msgstr "Indo para a Próxima Seção" +#: C/gosbasic.xml:613(para) +msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." +msgstr "Abrir o <guimenu>Menu Aplicações</guimenu>." -#: ../C/gostools.xml:711(para) -msgid "To go to the next section:" -msgstr "Para ir para a próxima seção:" +#: C/gosbasic.xml:619(keycap) +msgid "F2" +msgstr "F2" -#: ../C/gostools.xml:715(para) +#: C/gosbasic.xml:623(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" +"\"tools-run-app\"/> for more information." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próxima Seção</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"Exibir o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Ver <xref linkend=" +"\"tools-run-app\"/> para mais informação." -#: ../C/gostools.xml:723(para) +#: C/gosbasic.xml:635(para) msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" -"keycombo>" +"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" +"\"/> for more information." msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abaixo</" -"keycap></keycombo>" +"Capurar a tela de toda a área de trabalho. Ver <xref linkend=\"tools-" +"screenshot\"/> para mais informações." -#: ../C/gostools.xml:733(title) -msgid "Go to Contents" -msgstr "Ir para o conteúdo" +#: C/gosbasic.xml:646(para) +msgid "Take a screenshot of the currently focused window." +msgstr "Capurar uma imagem da janela que detiver o foco." -#: ../C/gostools.xml:735(para) -msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:" +#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) +#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) +#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) +#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) +#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: ../C/gostools.xml:739(para) +#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) +msgid "Arrow keys" +msgstr "Teclas de setas" + +#: C/gosbasic.xml:657(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" -"menuchoice>" +"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " +"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " +"with multiple workspaces." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"Alternar para o espaço de trabalho na direção especificada em relação ao " +"espaço de trabalho atual. Veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> " +"para mais informações sobre trabalhar com múltiplos espaços de trabalho." -#: ../C/gostools.xml:752(title) -msgid "Add a Bookmark" -msgstr "Adicionando um marcador" +#: C/gosbasic.xml:666(keycap) +msgid "D" +msgstr "D" -#: ../C/gostools.xml:754(para) -msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "Para adicionar um marcador a um determinado documento:" +#: C/gosbasic.xml:670(para) +msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." +msgstr "Minimizar todas as janelas e dar foco à área de trabalho." -#: ../C/gostools.xml:758(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar " -"Marcador</guimenuitem></menuchoice>" +#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) +#: C/gosbasic.xml:738(keycap) +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: ../C/gostools.xml:766(para) +#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para) msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>" +"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " +"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" +"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo>" +"Alternar entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é " +"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla <keycap>Shift</" +"keycap> pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem " +"inversa." -#: ../C/gostools.xml:756(para) +#: C/gosbasic.xml:694(para) msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"add-bookmark\"/>." +"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " +"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " +"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " +"order." msgstr "" -"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-" -"add-bookmark\"/>." +"Alternar o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de itens " +"que você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um " +"item. Você pode pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> para circular " +"entre os itens em orgem inversa." -#: ../C/gostools.xml:773(title) -msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "Janela Adicionar Marcador" +#: C/gosbasic.xml:706(title) +msgid "Window Shortcut Keys" +msgstr "Teclas de atalho de janela" + +#: C/gosbasic.xml:713(secondary) +msgid "window" +msgstr "janela" -#: ../C/gostools.xml:772(para) +#: C/gosbasic.xml:716(para) msgid "" -"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" -"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " -"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." +"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " +"currently focused window. The following table lists some window shortcut " +"keys:" msgstr "" -"<placeholder-1/>Digite o título desejado para o marcador no campo de entrada " -"de texto <guilabel>Título</guilabel>. Então clique em <guibutton>Adicionar</" -"guibutton> para adicionar o marcador, ou clique em <guibutton>Cancelar</" -"guibutton> para cancelar o pedido." +"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar " +"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns " +"atalhos de teclado de janela:" -#: ../C/gostools.xml:787(title) -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editando marcadores" +#: C/gosbasic.xml:751(keycap) +msgid "F4" +msgstr "F4" -#: ../C/gostools.xml:789(para) -msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:" +#: C/gosbasic.xml:755(para) +msgid "Close the currently focused window." +msgstr "Fechar a janela que tem o foco." -#: ../C/gostools.xml:793(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." -"</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar " -"Marcadores...</guimenuitem></menuchoice>" +#: C/gosbasic.xml:761(keycap) +msgid "F5" +msgstr "F5" -#: ../C/gostools.xml:800(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</" -"keycap></keycombo>" +#: C/gosbasic.xml:765(para) +msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." +msgstr "Desfazer maximizar a janela atual, se estiver maximizada." -#: ../C/gostools.xml:791(para) +#: C/gosbasic.xml:771(keycap) +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#: C/gosbasic.xml:775(para) msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"edit-bookmarks\"/>." +"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"move, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" -"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-" -"edit-bookmarks\"/>." +"Mover a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser " +"movida com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou teclas de setas. Para " +"terminar de mover, clicar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou " +"pressionar qualquer tecla do teclado." -#: ../C/gostools.xml:807(title) -msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "Janela Editar Marcadores" +#: C/gosbasic.xml:784(keycap) +msgid "F8" +msgstr "F8" -#: ../C/gostools.xml:806(para) +#: C/gosbasic.xml:788(para) msgid "" -"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " -"following ways:" +"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" -"<placeholder-1/>Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das " -"seguintes formas:" +"Redimensionar a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você " +"pode redimensionar a janela tanto com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " +"quanto com teclas de atalho. Para terminar de redimensionar, clicar o " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou pressionar qualquer tecla do teclado." -#: ../C/gostools.xml:819(guibutton) -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: C/gosbasic.xml:797(keycap) +msgid "F9" +msgstr "F9" -#: ../C/gostools.xml:822(para) -msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela." +#: C/gosbasic.xml:801(para) +msgid "Minimize the current window." +msgstr "Minimizar a janela atual." -#: ../C/gostools.xml:828(guibutton) -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" +#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) +#: C/gosbasic.xml:997(keycap) +msgid "F10" +msgstr "F10" -#: ../C/gostools.xml:831(para) -msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "Use esse botão para renomear o título do seu marcador." +#: C/gosbasic.xml:811(para) +msgid "Maximize the current window." +msgstr "Maximizar a janela atual." -#: ../C/gostools.xml:840(para) -msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção." +#: C/gosbasic.xml:817(keycap) +msgid "spacebar" +msgstr "barra de espaço" -#: ../C/gostools.xml:817(para) +#: C/gosbasic.xml:821(para) msgid "" -"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " -"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " -"Window</interface>." +"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " +"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " +"between workspaces, and closing." msgstr "" -"<placeholder-1/>Assim que você tiver terminado de gerenciar os seus " -"marcadores, clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da " -"<interface>janela Editar Marcadores</interface>." +"Abrir o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você " +"execute ações sobre a janela, como minimizar, mover entre espaços de " +"trabalho, e fechar." -#: ../C/gostools.xml:850(title) -msgid "Get Help" -msgstr "Obtendo ajuda" +#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap) +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -#: ../C/gostools.xml:852(para) +#: C/gosbasic.xml:834(para) msgid "" -"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " -"document):" +"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " +"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " +"multiple workspaces." msgstr "" -"Para obter ajuda sobre o uso do <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application> (e ver este documento):" +"Mover a janela atual para outro espaço de trabalho na direção especificada. " +"Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre " +"trabalhar com múltiplos espaços de trabalho." + +#: C/gosbasic.xml:845(title) +msgid "Application Keys" +msgstr "Teclas de aplicação" -#: ../C/gostools.xml:857(para) +#: C/gosbasic.xml:853(secondary) +msgid "application" +msgstr "aplicação" + +#: C/gosbasic.xml:856(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " +"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " +"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"Teclas de atalho de aplicação permitem que você execute tarefas relacionadas " +"a aplicações, com mais agilidade que com o <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>. A seguinte tabela lista algumas teclas de atalho de " +"aplicação comuns:" -#: ../C/gostools.xml:870(title) -msgid "Advanced Features" -msgstr "Recursos Avançados" +#: C/gosbasic.xml:879(keycap) +msgid "N" +msgstr "N" -#: ../C/gostools.xml:874(title) -msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "Abrindo Documentos Específicos" +#: C/gosbasic.xml:883(para) +msgid "Create a new document or window." +msgstr "Criar um novo documento ou janela." -#: ../C/gostools.xml:877(title) -msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "Abrindo Documentos no Gerenciador de Arquivos" +#: C/gosbasic.xml:889(keycap) +msgid "X" +msgstr "X" -#: ../C/gostools.xml:878(para) -msgid "" -"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " -"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the " -"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</" -"application> document pane or launcher." +#: C/gosbasic.xml:893(para) +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "" -"Para abrir um documento, como um arquivo XML, a partir do gerenciador de " -"arquivos, abra o documento no <application>Nautilus</application>, ou " -"arraste o ícone de dentro do <application>Nautilus</application> para o " -"painel de documentos do <application>Yelp</application> ou lançador do Yelp." +"Recortar o texto selecionado ou regian e colocá-lo na área de transferência." -#: ../C/gostools.xml:884(title) -msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "Usando a Linha de Comando para Abrir Documentos" +#: C/gosbasic.xml:900(keycap) +msgid "C" +msgstr "C" -#: ../C/gostools.xml:886(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " -"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " -"include:" -msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp tem suporte à abertura de documentos a partir da " -"linha de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que " -"podem ser usados. Estes incluem:" +#: C/gosbasic.xml:904(para) +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "Copiar o texto selecionado ou regian na área de transferência." -#: ../C/gostools.xml:892(option) -msgid "file:" -msgstr "file:" +#: C/gosbasic.xml:910(keycap) +msgid "V" +msgstr "V" -#: ../C/gostools.xml:895(para) -msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" -msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:" +#: C/gosbasic.xml:914(para) +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência." -#: ../C/gostools.xml:898(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" +#: C/gosbasic.xml:920(keycap) +msgid "Z" +msgstr "Z" -#: ../C/gostools.xml:904(term) -msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>" -msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>" +#: C/gosbasic.xml:924(para) +msgid "Undo the last action." +msgstr "Desfazer a última ação." -#: ../C/gostools.xml:908(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " -"typically written in DocBook format." -msgstr "" -"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do GNOME, tipicamente " -"escritos no formato DocBook." +#: C/gosbasic.xml:930(keycap) +msgid "S" +msgstr "S" -#: ../C/gostools.xml:911(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp ghelp:gcalctool" -msgstr "yelp ghelp:gcalctool" +#: C/gosbasic.xml:934(para) +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "Salvar o documento atual para o disco." + +#: C/gosbasic.xml:942(para) +msgid "Load the online help document for the application." +msgstr "Carregar o documento de ajuda para a aplicação." -#: ../C/gostools.xml:913(para) +#: C/gosbasic.xml:949(para) msgid "" -"If you want to open the help document at a particular section, append a " -"question mark to the end of the URI, followed by the section id." +"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " +"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " +"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " +"following table describes some interface control keys:" msgstr "" -"Se você quiser abrir o documento de ajuda numa seção em particular, " -"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo " -"identificador da seção." +"Além dessas teclas de atalho, todas as aplicações dão suporte a um conjunto " +"de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que " +"normalmente seria feito com um <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. A " +"seguinte tabela descreve algumas teclas de controle de interface:" -#: ../C/gostools.xml:916(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" +#: C/gosbasic.xml:961(para) +msgid "Keys" +msgstr "Teclas" -#: ../C/gostools.xml:921(option) -msgid "man:" -msgstr "man:" +#: C/gosbasic.xml:971(para) +msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" +msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>" -#: ../C/gostools.xml:924(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " -"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " -"pages with the same name. The section number should be enclosed in " -"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " -"the shell does not interpret the parenthesis." -msgstr "" -"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se " -"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do " -"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por " -"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a " -"<foreignphrase>shell</foreignphrase> não não interprete os parênteses." +#: C/gosbasic.xml:974(para) +msgid "Move between controls in the interface or items in a list." +msgstr "Mover entre controles na interface ou itens numa lista." -#: ../C/gostools.xml:931(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp man:gcalctool" -msgstr "yelp man:gcalctool" +#: C/gosbasic.xml:980(para) +msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" +msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaço</keycap>" -#: ../C/gostools.xml:933(para) -msgid "or" -msgstr "ou" +#: C/gosbasic.xml:983(para) +msgid "Activate or choose the selected item." +msgstr "Ativar ou escolher o item selecionado." -#: ../C/gostools.xml:935(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(1)'" -msgstr "yelp 'man:intro(1)'" +#: C/gosbasic.xml:991(para) +msgid "Activate the left-most menu of the application window." +msgstr "Ativar o menu mais à esquerda na janela da aplicação." -#: ../C/gostools.xml:936(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(2)'" -msgstr "yelp 'man:intro(2)'" +#: C/gosbasic.xml:1001(para) +msgid "Activate the context menu for the selected item." +msgstr "Ativar o menu de contexto para o item selecionado." -#: ../C/gostools.xml:941(option) -msgid "info:" -msgstr "info:" +#: C/gosbasic.xml:1006(keycap) +msgid "Esc" +msgstr "Esc" -#: ../C/gostools.xml:944(para) -msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." +#: C/gosbasic.xml:1009(para) +msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." msgstr "" -"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em " -"particular." +"Fechar um menu sem selecionar um item, ou cancelar uma operação de arrastar." -#: ../C/gostools.xml:947(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp info:make" -msgstr "yelp info:make" +#: C/gosbasic.xml:1019(title) +msgid "Access Keys" +msgstr "Teclas de acesso" -#: ../C/gostools.xml:956(title) -msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "Atualizando o Conteúdo sob Demanda" +#: C/gosbasic.xml:1025(primary) +msgid "access keys" +msgstr "teclas de acesso" -#: ../C/gostools.xml:958(para) +#: C/gosbasic.xml:1028(para) msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " -"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " -"developers to view changes to documents as they are made." +"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " +"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " +"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " +"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." msgstr "" -"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> tem suporte às teclas " -"de atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que " -"recarregam o documento DocBook atualmente aberto. Isso permite que " -"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos à medida em que elas são " -"feitas." - -#: ../C/gostools.xml:966(title) -msgid "More Information" -msgstr "Mais Informações" +"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela e " +"que contém os menus para a aplicação. Uma <firstterm>tecla de acesso</" +"firstterm> é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que " +"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso " +"para cada menu é sublinhada." -#: ../C/gostools.xml:968(para) +#: C/gosbasic.xml:1034(para) msgid "" -"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " -"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " -"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." +"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " +"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " +"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " +"for the menu item." msgstr "" -"Essa seção detalha algumas das aplicações auxiliares usadas " -"pelo<application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, e indica onde você " -"pode obter mais informações sobre ele." - -#: ../C/gostools.xml:973(title) -msgid "Scrollkeeper" -msgstr "Scrollkeeper" +"Para abrir um menu, segure a tecla <keycap>Alt</keycap>, então pressione a " +"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada item de menu fica " +"sublinhada. Para escolher um item de menu quando o menu é exibido, você pode " +"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele item de menu." -#: ../C/gostools.xml:975(para) +#: C/gosbasic.xml:1039(para) msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " -"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " -"track of translations for each document." +"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " +"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" +"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" +"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." msgstr "" -"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa o scrollkeeper para " -"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém " -"controle das traduções para cada documento." - -#: ../C/gostools.xml:981(title) -msgid "GNOME Documentation Utilites" -msgstr "Utilitários de documentação do GNOME" +"Por exemplo, para abrir uma nova janela na aplicação <application>Ajuda</" +"application>, pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></" +"keycombo> para abrir o menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, então pressione " +"<keycap>N</keycap> para ativar o item de menu <guimenuitem>Nova " +"janela<guimenuitem>." -#: ../C/gostools.xml:983(para) +#: C/gosbasic.xml:1044(para) msgid "" -"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " -"variety of things:" +"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " +"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " +"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." msgstr "" -"A documentação distribuída com o GNOME usa esse conjunto de utilitários para " -"várias coisas:" +"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em " +"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar " +"um elemento específico, segure <keycap>Alt</keycap>, então pressione a tecla " +"de acesso." -#: ../C/gostools.xml:988(para) -msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas." +#: C/user-guide.xml:10(title) +msgid "Desktop User Guide" +msgstr "Guia do Usuário do GNOME" -#: ../C/gostools.xml:992(para) +#: C/user-guide.xml:13(para) msgid "" -"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " -"correct location and register the documentation with scrollkeeper." +"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " +"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " +"panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" -"Fornecer um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar " -"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper." +"O Guia do usuário GNOME é uma coleção de documentos que descrevem o uso " +"básico do GNOME. Os tópicos cobertos incluem sessões, painéis, menus, " +"gerenciamento de arquivos e preferências." -#: ../C/gostools.xml:998(para) -msgid "" -"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." -msgstr "Converter do formato DocBook para um formato apropriado para exibição." +#: C/user-guide.xml:18(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" -#: ../C/gostools.xml:986(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " -"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to " -"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make" -"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " -"application authors to install and register documentation within the help " -"system." -msgstr "" -"<placeholder-1/>O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> conta " -"com a <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">Folha de Estilos GNOME XSLT</" -"ulink> para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicações " -"contam com os <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Utilitários de Construção " -"de Documentação do GNOME</ulink> para instalar e registrar documentações no " -"sistema de ajuda." +#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para) +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" -#: ../C/gostools.xml:1007(title) -msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "Página e Lista de discussão" +#: C/user-guide.xml:22(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" -#: ../C/gostools.xml:1009(para) -msgid "" -"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " -"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." -"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " -"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application>, por favor visite a página de documentação do projeto, <ulink " -"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, ou " -"inscreva-se na lista de discussão, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail." -"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome." -"org</ulink>." +#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) +#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para) +#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para) +#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para) +#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para) +#: C/user-guide.xml:214(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/gostools.xml:1016(title) -msgid "Joining the GNOME Documentation Project" -msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do GNOME" +#: C/user-guide.xml:26(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" -#: ../C/gostools.xml:1018(para) -msgid "" -"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " -"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject</ulink>" -msgstr "" -"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para " -"o Projeto GNOME, por favor visite a página de documentação do projeto: " -"<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome." -"org/DocumentationProject</ulink>" +#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) +#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) +#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) +#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) +#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para) +#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para) +#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para) +#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para) +#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para) +#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" -#: ../C/legal.xml:2(para) +#: C/user-guide.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -20146,7 +20211,7 @@ msgstr "" "de Contra-Capa. Uma cópia da licença se encontra na seção intitulada \"GNU " "Free Documentation License\"." -#: ../C/legal.xml:12(para) +#: C/user-guide.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -20158,7 +20223,7 @@ msgstr "" "lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da " "licença." -#: ../C/legal.xml:19(para) +#: C/user-guide.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -20172,7 +20237,7 @@ msgstr "" "estiverem cientes de serem marcas registradas, esses nomes estarão " "maiúsculas ou com as iniciais em maiúsculas." -#: ../C/legal.xml:35(para) +#: C/user-guide.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -20198,7 +20263,7 @@ msgstr "" "UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO " "MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESTA RENÚNCIA; E" -#: ../C/legal.xml:55(para) +#: C/user-guide.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -20223,7 +20288,7 @@ msgstr "" "DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA " "POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." -#: ../C/legal.xml:28(para) +#: C/user-guide.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " @@ -20233,295 +20298,249 @@ msgstr "" "GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: " "<placeholder-1/>" -#: ../C/user-guide.xml:11(title) -msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Guia do Usuário do GNOME" - -#: ../C/user-guide.xml:14(para) -msgid "" -"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " -"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " -"panels, menus, file management, and preferences." -msgstr "" -"O Guia do usuário GNOME é uma coleção de documentos que descrevem o uso " -"básico do GNOME. Os tópicos cobertos incluem sessões, painéis, menus, " -"gerenciamento de arquivos e preferências." - -#: ../C/user-guide.xml:19(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:144(para) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: ../C/user-guide.xml:23(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder) -#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:159(para) -#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para) -#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para) -#: ../C/user-guide.xml:199(para) ../C/user-guide.xml:207(para) -#: ../C/user-guide.xml:215(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: ../C/user-guide.xml:27(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:137(para) -#: ../C/user-guide.xml:145(para) ../C/user-guide.xml:152(para) -#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para) -#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para) -#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para) -#: ../C/user-guide.xml:208(para) ../C/user-guide.xml:216(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" - -#: ../C/user-guide.xml:44(firstname) +#: C/user-guide.xml:43(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: ../C/user-guide.xml:45(surname) +#: C/user-guide.xml:44(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Equipe de Documentação do GNOME" -#: ../C/user-guide.xml:51(firstname) +#: C/user-guide.xml:50(firstname) msgid "Shaun" msgstr "Shaun" -#: ../C/user-guide.xml:52(surname) +#: C/user-guide.xml:51(surname) msgid "McCance" msgstr "McCance" -#: ../C/user-guide.xml:56(email) +#: C/user-guide.xml:55(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" -#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:136(para) +#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para) msgid "Karderio" msgstr "Karderio" -#: ../C/user-guide.xml:63(email) +#: C/user-guide.xml:62(email) msgid "karderio at gmail dot com" msgstr "karderio em gmail ponto com" -#: ../C/user-guide.xml:66(firstname) +#: C/user-guide.xml:65(firstname) msgid "Joachim" msgstr "Joachim" -#: ../C/user-guide.xml:67(surname) +#: C/user-guide.xml:66(surname) msgid "Noreiko" msgstr "Noreiko" -#: ../C/user-guide.xml:71(email) +#: C/user-guide.xml:70(email) msgid "jnoreiko at yahoo dot com" msgstr "jnoreiko em yahoo ponto com" -#: ../C/user-guide.xml:74(firstname) +#: C/user-guide.xml:73(firstname) msgid "Daniel" msgstr "Daniel" -#: ../C/user-guide.xml:75(surname) +#: C/user-guide.xml:74(surname) msgid "Espinosa Ortiz" msgstr "Espinosa Ortiz" -#: ../C/user-guide.xml:79(email) +#: C/user-guide.xml:78(email) msgid "esodan at gmail dot com" msgstr "esodan em gmail ponto com" -#: ../C/user-guide.xml:82(firstname) +#: C/user-guide.xml:81(firstname) msgid "Brent" msgstr "Brent" -#: ../C/user-guide.xml:83(surname) +#: C/user-guide.xml:82(surname) msgid "Smith" msgstr "Smith" -#: ../C/user-guide.xml:87(email) +#: C/user-guide.xml:86(email) msgid "gnome at nextreality dot net" msgstr "gnome em nextreality ponto net" -#: ../C/user-guide.xml:90(firstname) +#: C/user-guide.xml:89(firstname) msgid "Tim" msgstr "Tim" -#: ../C/user-guide.xml:91(surname) +#: C/user-guide.xml:90(surname) msgid "Littlemore" msgstr "Littlemore" -#: ../C/user-guide.xml:95(email) +#: C/user-guide.xml:94(email) msgid "tim at tjl2 dot com" msgstr "tim em tjl2 ponto com" -#: ../C/user-guide.xml:98(firstname) +#: C/user-guide.xml:97(firstname) msgid "John" msgstr "John" -#: ../C/user-guide.xml:99(surname) +#: C/user-guide.xml:98(surname) msgid "Stowers" msgstr "Stowers" -#: ../C/user-guide.xml:103(email) +#: C/user-guide.xml:102(email) msgid "john dot stowers at gmail dot com" msgstr "john ponto stowers em gmail ponto com" -#: ../C/user-guide.xml:106(firstname) +#: C/user-guide.xml:105(firstname) msgid "Nigel" msgstr "Nigel" -#: ../C/user-guide.xml:107(surname) +#: C/user-guide.xml:106(surname) msgid "Tao" msgstr "Tao" -#: ../C/user-guide.xml:111(email) +#: C/user-guide.xml:110(email) msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" msgstr "nigel ponto tao em myrealbox ponto com" -#: ../C/user-guide.xml:114(firstname) +#: C/user-guide.xml:113(firstname) msgid "Matthew" msgstr "Matthew" -#: ../C/user-guide.xml:115(surname) +#: C/user-guide.xml:114(surname) msgid "East" msgstr "East" -#: ../C/user-guide.xml:117(orgname) +#: C/user-guide.xml:116(orgname) msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do Ubuntu" -#: ../C/user-guide.xml:119(email) +#: C/user-guide.xml:118(email) msgid "mdke at ubuntu dot com" msgstr "mdke at ubuntu dot com" -#: ../C/user-guide.xml:122(firstname) +#: C/user-guide.xml:121(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" -#: ../C/user-guide.xml:123(surname) +#: C/user-guide.xml:122(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" -#: ../C/user-guide.xml:125(orgname) +#: C/user-guide.xml:124(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Projeto GNOME" -#: ../C/user-guide.xml:127(email) +#: C/user-guide.xml:126(email) msgid "carlosg@gnome.org" msgstr "carlosg@gnome.org" -#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber) +#: C/user-guide.xml:132(revnumber) msgid "2.14" msgstr "2.14" -#: ../C/user-guide.xml:134(date) +#: C/user-guide.xml:133(date) msgid "2006-02-03" msgstr "03/02/2006" -#: ../C/user-guide.xml:141(revnumber) +#: C/user-guide.xml:140(revnumber) msgid "2.10" msgstr "2.10" -#: ../C/user-guide.xml:142(date) +#: C/user-guide.xml:141(date) msgid "2005-03-08" msgstr "08/03/2005" -#: ../C/user-guide.xml:149(revnumber) +#: C/user-guide.xml:148(revnumber) msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.8 V2.8" -#: ../C/user-guide.xml:150(date) +#: C/user-guide.xml:149(date) msgid "September 2004" msgstr "Setembro de 2004" -#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber) +#: C/user-guide.xml:155(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.4 V2.7" -#: ../C/user-guide.xml:157(date) +#: C/user-guide.xml:156(date) msgid "September 2003" msgstr "Setembro de 2003" -#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber) +#: C/user-guide.xml:163(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.4 V2.6" -#: ../C/user-guide.xml:165(date) +#: C/user-guide.xml:164(date) msgid "August 2003" msgstr "Agosto de 2003" -#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber) +#: C/user-guide.xml:171(revnumber) msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.2.1 V2.5" -#: ../C/user-guide.xml:173(date) +#: C/user-guide.xml:172(date) msgid "March 2003" msgstr "Março de 2003" -#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber) +#: C/user-guide.xml:179(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.2 V2.4" -#: ../C/user-guide.xml:181(date) +#: C/user-guide.xml:180(date) msgid "January 2003" msgstr "Janeiro de 2003" -#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber) +#: C/user-guide.xml:187(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.0 V2.3" -#: ../C/user-guide.xml:189(date) +#: C/user-guide.xml:188(date) msgid "October 2002" msgstr "Outubro de 2002" -#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber) +#: C/user-guide.xml:195(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.0 V2.2" -#: ../C/user-guide.xml:197(date) ../C/user-guide.xml:205(date) +#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto de 2002" -#: ../C/user-guide.xml:204(revnumber) +#: C/user-guide.xml:203(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.0 V2.1" -#: ../C/user-guide.xml:212(revnumber) +#: C/user-guide.xml:211(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.0 V1.0" -#: ../C/user-guide.xml:213(date) +#: C/user-guide.xml:212(date) msgid "May 2002" msgstr "Maio de 2002" -#: ../C/user-guide.xml:221(releaseinfo) +#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente GNOME." -#: ../C/user-guide.xml:226(para) +#: C/user-guide.xml:225(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " -"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME " +"Feedback Page</link>." msgstr "" -"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao GNOME ou a esse " -"manual, siga as orientações do <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=" -"\"help\">capítulo Retorno</ulink>." +"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao GNOME ou este manual, " +"siga as orientações do <link linkend=\"feedback\">Página de sugestões do GNOME" +"</link>." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/user-guide.xml:0(None) +#: C/user-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Equipe Brasileira de Tradução do GNOME <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>, " "2006-2007." +#~ msgid "Web Browser Launcher" +#~ msgstr "Lançador de Navegador Web" + +#~ msgid "Click on this launcher to open the web browser." +#~ msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web." + #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Editor de Texto" |