summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>2008-05-26 23:49:26 +0000
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>2008-05-26 23:49:26 +0000
commitfc4d67d4637224e294475cda85f932d255bcbe1f (patch)
tree2b7404dc96b1f1d652cc39131fe9e4fa513425d1 /gnome2-user-guide
parentbcfef61c765dcb55eada32089a0f97bf5b83e190 (diff)
downloadgnome-user-docs-fc4d67d4637224e294475cda85f932d255bcbe1f.tar.gz
gnome-user-docs-fc4d67d4637224e294475cda85f932d255bcbe1f.tar.xz
gnome-user-docs-fc4d67d4637224e294475cda85f932d255bcbe1f.zip
Updated Brazilian Portuguese translation by Henrique P. Machado.
2008-05-26 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Henrique P. Machado. svn path=/trunk/; revision=867
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ChangeLog5
-rw-r--r--gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po22327
2 files changed, 11178 insertions, 11154 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog
index 31ea871..89b29f4 100644
--- a/gnome2-user-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-05-26 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Henrique
+ P. Machado.
+
2008-04-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es/es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
index 302791e..d7b2651 100644
--- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
@@ -6,24 +6,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-03 15:30-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-21 22:45-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:21-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-#: ../C/glossary.xml:2(title)
+#: C/glossary.xml:2(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"
-#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
msgid "applet"
msgstr "miniaplicativo"
-#: ../C/glossary.xml:6(para)
+#: C/glossary.xml:6(para)
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
@@ -34,12 +34,12 @@ msgstr ""
"miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o "
"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o teclado."
-#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:38(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:910(primary) ../C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:907(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "área de trabalho"
-#: ../C/glossary.xml:15(para)
+#: C/glossary.xml:15(para)
msgid ""
"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
"such as panels and windows."
@@ -47,19 +47,19 @@ msgstr ""
"A parte do GNOME onde não há itens de interface gráfica como painéis e "
"janelas."
-#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
msgid "desktop background"
msgstr "plano de fundo da área de trabalho"
-#: ../C/glossary.xml:22(para)
+#: C/glossary.xml:22(para)
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho."
-#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
msgid "desktop object"
msgstr "objeto da área de trabalho"
-#: ../C/glossary.xml:28(para)
+#: C/glossary.xml:28(para)
msgid ""
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
@@ -69,19 +69,19 @@ msgstr ""
"pastas e aplicações. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes como "
"meios de acesso a arquivos, pastas e aplicações usadas com freqüência."
-#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
msgid "DNS name"
msgstr "nome DNS"
-#: ../C/glossary.xml:36(para)
+#: C/glossary.xml:36(para)
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede."
-#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
msgid "drawer"
msgstr "gaveta"
-#: ../C/glossary.xml:42(para)
+#: C/glossary.xml:42(para)
msgid ""
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
"drawer icon."
@@ -89,11 +89,11 @@ msgstr ""
"Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode "
"abrir ou fechar através do ícone da gaveta."
-#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
msgid "file extension"
msgstr "extensão de arquivo"
-#: ../C/glossary.xml:49(para)
+#: C/glossary.xml:49(para)
msgid ""
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
"exemplo, a extensão do arquivo <filename>figura.jpeg</filename> é "
"<filename>jpeg</filename>."
-#: ../C/glossary.xml:50(para)
+#: C/glossary.xml:50(para)
msgid ""
"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
@@ -112,14 +112,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos "
"<application>Nautilus</application> usa essa informação ao determinar o que "
-"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja <xref "
+"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja a <xref "
"linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
-#: ../C/glossary.xml:54(glossterm)
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
msgid "format"
msgstr "formato"
-#: ../C/glossary.xml:56(para)
+#: C/glossary.xml:56(para)
msgid ""
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
@@ -129,11 +129,11 @@ msgstr ""
"sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente "
"é sobrescrita."
-#: ../C/glossary.xml:62(glossterm)
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
msgid "GNOME-compliant application"
msgstr "Aplicação concordante com o GNOME"
-#: ../C/glossary.xml:64(para)
+#: C/glossary.xml:64(para)
msgid ""
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
@@ -146,19 +146,19 @@ msgstr ""
"textos <application>gedit</application> são aplicações concordantes com o "
"GNOME."
-#: ../C/glossary.xml:70(glossterm)
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
msgid "IP address"
msgstr "endereço IP"
-#: ../C/glossary.xml:72(para)
+#: C/glossary.xml:72(para)
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede."
-#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
msgid "keyboard shortcut"
msgstr "atalho de teclado"
-#: ../C/glossary.xml:78(para)
+#: C/glossary.xml:78(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
@@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
"uma alternativa a executar uma ação com o <foreignphrase>mouse</"
"foreignphrase>."
-#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
msgid "launcher"
msgstr "lançador"
-#: ../C/glossary.xml:85(para)
+#: C/glossary.xml:85(para)
msgid ""
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
@@ -179,11 +179,11 @@ msgstr ""
"Um lançador inicia uma determinada aplicação, executa um comando, ou abre um "
"arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu."
-#: ../C/glossary.xml:90(glossterm)
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
msgid "menubar"
msgstr "barra de menu"
-#: ../C/glossary.xml:92(para)
+#: C/glossary.xml:92(para)
msgid ""
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
"menus for the application."
@@ -191,12 +191,12 @@ msgstr ""
"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela da aplicação e que contem os "
"menus daquela aplicação."
-#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../C/glossary.xml:99(para)
+#: C/glossary.xml:99(para)
msgid ""
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
@@ -206,17 +206,17 @@ msgstr ""
"Um tipo Extensão Multifunção para Mensagens de Internet (MIME, do inglês "
"<foreignphrase>Multipurpose Internet Mail Extension</foreignphrase>) "
"identifica o formato de um arquivo. O tipo MIME possibilita que as "
-"aplicações leiam o arquivo; por exemplo, uma aplicação de <foreignphrase>e-"
+"aplicações leiam o arquivo. Por exemplo, uma aplicação de <foreignphrase>e-"
"mail</foreignphrase> pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para "
-"detectar que um arquivo Gráfico Portátil para Redes (PNG "
-"<foreignphrase>Portable Networks Graphic</foreignphrase>) está anexado a um "
-"<foreignphrase>e-mail</foreignphrase>."
+"detectar que um arquivo PNG (<foreignphrase>Portable Networks Graphic</"
+"foreignphrase>, Gráfico Portátil para Redes) está anexado a um <foreignphrase"
+">e-mail</foreignphrase>."
-#: ../C/glossary.xml:107(glossterm)
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
msgid "mount"
msgstr "montar"
-#: ../C/glossary.xml:109(para)
+#: C/glossary.xml:109(para)
msgid ""
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
@@ -226,11 +226,11 @@ msgstr ""
"arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de "
"arquivos principal."
-#: ../C/glossary.xml:115(glossterm)
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
msgid "pane"
msgstr "painel"
-#: ../C/glossary.xml:117(para)
+#: C/glossary.xml:117(para)
msgid ""
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
"application> window contains a side pane and a view pane."
@@ -239,11 +239,11 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application> contém um painel lateral e um painel de "
"visualização."
-#: ../C/glossary.xml:121(glossterm)
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
msgid "preference tool"
msgstr "ferramenta de preferência"
-#: ../C/glossary.xml:123(para)
+#: C/glossary.xml:123(para)
msgid ""
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
"the GNOME Desktop."
@@ -251,24 +251,24 @@ msgstr ""
"Uma ferramenta de <foreignphrase>software</foreignphrase> dedicada a "
"controlar determinada parte do comportamento do GNOME."
-#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/gosbasic.xml:583(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:712(primary) ../C/gosbasic.xml:852(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
msgid "shortcut keys"
msgstr "teclas de atalho"
-#: ../C/glossary.xml:130(para)
+#: C/glossary.xml:130(para)
msgid ""
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""
"Teclas de atalho são teclas que fornecem acesso rápido à execução de uma "
"ação."
-#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
msgid "stacking order"
msgstr "ordem de empilhamento"
-#: ../C/glossary.xml:137(para)
+#: C/glossary.xml:137(para)
msgid ""
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
"other on your screen."
@@ -276,24 +276,23 @@ msgstr ""
"Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas "
"sobre as outras na tela."
-#: ../C/glossary.xml:142(glossterm)
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
msgid "statusbar"
-msgstr "barra de <foreignphrase>estado</foreignphrase>"
+msgstr "barra de status"
-#: ../C/glossary.xml:144(para)
+#: C/glossary.xml:144(para)
msgid ""
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
"about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr ""
-"A barra de <foreignphrase>estado</foreignphrase> é uma barra sob uma janela "
-"e que fornece informação sobre o estado atual do que você está vendo na "
-"janela."
+"A barra de status é uma barra sob uma janela e que fornece informação sobre o "
+"estado atual do que você está vendo na janela."
-#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:2009(primary)
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary)
msgid "symbolic link"
msgstr "ligação simbólica"
-#: ../C/glossary.xml:151(para)
+#: C/glossary.xml:151(para)
msgid ""
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
@@ -303,11 +302,11 @@ msgstr ""
"você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o "
"arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta."
-#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
msgid "toolbar"
msgstr "barra de ferramentas"
-#: ../C/glossary.xml:159(para)
+#: C/glossary.xml:159(para)
msgid ""
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
@@ -316,11 +315,11 @@ msgstr ""
"comandos mais usados em uma aplicação. Tipicamente, uma barra de ferramentas "
"aparece sob uma barra de menu."
-#: ../C/glossary.xml:164(glossterm)
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr "Identificador Uniforme de Recursos"
-#: ../C/glossary.xml:166(para)
+#: C/glossary.xml:166(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
@@ -332,11 +331,11 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>web</foreignphrase>. Por exemplo, o endereço de uma página da "
"<foreignphrase>web</foreignphrase> é um URI."
-#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr "Localizador Uniforme de Recursos"
-#: ../C/glossary.xml:174(para)
+#: C/glossary.xml:174(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
@@ -345,11 +344,11 @@ msgstr ""
"Resource Locator</foreignphrase>) é o endereço de um determinado local na "
"<foreignphrase>web</foreignphrase>."
-#: ../C/glossary.xml:179(glossterm)
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
msgid "view"
msgstr "visualizar"
-#: ../C/glossary.xml:181(para)
+#: C/glossary.xml:181(para)
msgid ""
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
@@ -364,6536 +363,6952 @@ msgstr ""
"application> contém ainda uma visão de lista que permite a você exibir o "
"conteúdo de uma pasta como uma lista."
-#: ../C/glossary.xml:188(glossterm)
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
msgid "workspace"
msgstr "espaço de trabalho"
-#: ../C/glossary.xml:190(para)
+#: C/glossary.xml:190(para)
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
msgstr ""
"Um espaço de trabalho é uma determinada região dentro do GNOME na qual você "
"pode trabalhar."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:326(None)
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retorno"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
msgstr ""
-"@@image: \"figures/normal_pointer.png\"; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+"Esta seção contém informações sobre como relatar erros (<foreignphrase>bugs"
+"</foreignphrase>) no GNOME, fazer sugestões e comentários sobre os programas "
+"do GNOME ou sua documentação, e mostra as diversas maneiras em que você pode "
+"ajudar o GNOME."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:342(None)
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Relatando Erros"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""
-"@@image: \"figures/busy_pointer.png\"; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+"Se você encontrou um erro em um dos programas do GNOME, por favor, relate-o! "
+"Os desenvolvedores lêem todos os relatórios de erro e tentam consertá-los. "
+"Por favor, tente ser o mais específico possível quando estiver descrevendo "
+"as circunstâncias na qual o erro aconteceu (que comandos você digitou? em que "
+"botão você clicou?). Se existir alguma mensagem de erro, certifique-se de "
+"incluí-la também."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:357(None)
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
msgstr ""
-"@@image: \"figures/resize_pointer.png\"; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+"A forma mais fácil de relatar erros é através da <application>Ferramenta de "
+"Relatório de Erros</application>, que já vem embutida no GNOME. Ela será "
+"executada sempre que algum programa travar. Os detalhes de que os "
+"desenvolvedores GNOME precisam são automaticamente coletados, mas você pode "
+"ajudar mais ainda dizendo o que estava fazendo quando a aplicação falhou."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:375(None)
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
msgstr ""
-"@@image: \"figures/hyperlink_pointer.png\"; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+"Você pode também submeter relatórios de erros e navegar pela lista de erros "
+"conhecidos acessando o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"\">banco de dados de falhas do GNOME</ulink>. Você precisará registrar-se "
+"antes de enviar qualquer relatório por este caminho — e não se esqueça de "
+"ler o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp."
+"html\">Guia para relatar falhas</ulink> (em inglês)."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:393(None)
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
msgstr ""
-"@@image: \"figures/ibeam_pointer.png\"; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+"Por favor, note que alguns programas GNOME são desenvolvidos fora do GNOME, "
+"ou por empresas comerciais (estes produtos ainda são livres). Por exemplo, o "
+"<application>Inkscape</application>, uma aplicação gráfica de vetores, é "
+"desenvolvido no <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Relatórios de erro e comentários sobre "
+"estes produtos devem ser direcionados à sua respectiva organização ou "
+"empresa. Se você estiver usando a <application>Ferramenta de Relatório de "
+"Erros</application>, ela automaticamente enviará o relato de falha para o "
+"lugar correto."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:416(None) ../C/gosnautilus.xml:1634(None)
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Sugestões e Comentários"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+"Se você tem alguma sugestão, ou quer requisitar algo novo para algum "
+"programa do GNOME, isto pode ser feito também através do banco de dados de "
+"falhas. Envie sua sugestão como um relato de falha, descrito em <xref "
+"linkend=\"feedback-bugs\"/> e no passo apropriado, escolha: "
+"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:433(None) ../C/gosnautilus.xml:1654(None)
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Comentários Sobre a Documentação"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+"Se você encontrou alguma imperfeição ou erro de digitação em algum documento "
+"do GNOME, ou tem algum comentário, sugestão sobre a documentação, por favor, "
+"nos informe! A forma mais fácil de fazer isso é enviando um relatório de "
+"falha, como explicado anteriormente, e escolhendo <guilabel>Component: docs</"
+"guilabel> no passo apropriado (ou <guilabel>general</guilabel> se não "
+"existir nenhum componente <guilabel>docs</guilabel>). Se o seu comentário "
+"for a respeito da documentação geral do GNOME (tal como <citetitle>Guia do "
+"Usuário GNOME</citetitle>), ao invés de escolher um programa específico, "
+"escolha <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:450(None) ../C/gosnautilus.xml:1677(None)
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+"Por outro lado, você pode simplesmente enviar seus comentários por e-mail à "
+"lista de discussão do <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">Projeto de Documentação do GNOME</ulink>; nosso "
+"endereço é <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. E, a propósito, se você "
+"não é um programador mas quer ajudar o GNOME — <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">Junte-se ao GDP</ulink> "
+"e nos ajude a melhorar a documentação do GNOME."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:469(None) ../C/gosnautilus.xml:1733(None)
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+"Esperamos que você goste de usar o GNOME e que ache produtivo trabalhar com "
+"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"O GNOME o convida para juntar-se à nossa comunidade de "
+"<foreignphrase>software</foreignphrase> livre se você tiver algum tempo "
+"disponível. Existem várias áreas diferentes. O GNOME precisa de "
+"programadores, mas também de tradutores, redatores de documentação, "
+"testadores, artistas, escritores e mais."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre como juntar-se ao GNOME, por favor, visite "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live."
+"gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre como contribuir com o GNOME, por exemplo "
+"relatando erros, enviando sugestões ou correções à documentação, veja a <xref "
+"linkend=\"feedback-bugs\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:487(None)
+#: C/gostools.xml:301(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
msgstr ""
-"@@image: \"figures/not_available_pointer.png\"; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:503(None)
+#: C/gostools.xml:549(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr ""
-"@@image: \"figures/move_panel_object_pointer.png\"; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:520(None)
+#: C/gostools.xml:777(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
msgstr ""
-"@@image: \"figures/movewindow_pointer.png\"; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:3(title)
-msgid "Basic Skills"
-msgstr "Habilidades Básicas"
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
-#: ../C/gosbasic.xml:11(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:811(None)
msgid ""
-"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
-"the GNOME Desktop."
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
msgstr ""
-"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para "
-"trabalhar com o GNOME."
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-#: ../C/gosbasic.xml:16(title)
-msgid "Mouse Skills"
-msgstr "Habilidades com o <foreignphrase>Mouse</foreignphrase>"
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Ferramentas e Utilitários"
-#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary)
-msgid "basic skills"
-msgstr "habilidades básicas"
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgstr "Esta seção descreve alguns utilitários e ferramentas do GNOME."
-#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary)
-msgid "mouse skills"
-msgstr "habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Executando Aplicações"
-#: ../C/gosbasic.xml:26(primary) ../C/gosbasic.xml:56(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:112(primary) ../C/gosbasic.xml:116(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:232(primary) ../C/gosbasic.xml:303(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2353(primary)
-msgid "mouse"
-msgstr "mouse"
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Diálogo Executar Aplicação, usando"
-#. Notes for future development of the mouse section
-#. Contents list:
-#. * buttons
-#. * click, drag, etc
-#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
-#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
-#. * pointers
-#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
+#: C/gostools.xml:16(para)
msgid ""
-"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
-"pointers mean."
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""
-"Essa seção descreve o que os botões do <foreignphrase>mouse</foreinphrase> "
-"fazem, e o que significam os diferentes ponteiros."
+"O diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> lhe dá acesso à linha de "
+"comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não recebe a "
+"saída do comando."
-#: ../C/gosbasic.xml:43(para)
-msgid ""
-"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
-"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
-"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
-"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
-"which button you press."
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr ""
-"Um <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é um dispositivo de apontar que lhe "
-"permite mover o ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> na tela. O "
-"ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é uma pequena seta que lhe "
-"permite apontar para objetos em sua tela. Pressionar um botão do "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> realizará uma determinada ação no "
-"objeto sobre o qual o ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
-"estiver situado, dependendo do botão que você pressionar."
+"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes "
+"passos:"
-#: ../C/gosbasic.xml:49(title)
-msgid "Mouse Button Conventions"
-msgstr "Convenções sobre botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "A partir de um painel"
-#: ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) ../C/gospanel.xml:1143(title)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar o botão <application>Executar Aplicação</application> a "
+"qualquer painel. Veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão "
+"<guibutton>Executar</guibutton> para abrir o diálogo <guilabel>Executar "
+"Aplicação</guilabel>."
-#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary)
-msgid "button conventions"
-msgstr "convenções de botão"
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Usando teclas de atalho"
-#: ../C/gosbasic.xml:60(para)
+#: C/gostools.xml:34(para)
msgid ""
-"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
-"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
-"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
-"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
-"orientation below."
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
msgstr ""
-"As instruções nesse manual são para <foreignphrase>mouses</foreignphrase> de "
-"três botões, para destros, o tipo mais comum. Se você usa outro tipo de "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou apontador, deverá localizar os "
-"botões correspondentes em seu <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Se você "
-"usa um <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para canhotos, veja o parágrafo "
-"abaixo sobre a configuração da orientação do <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>."
+"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Você "
+"pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo <guilabel>Executar "
+"Aplicação</guilabel> na <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"> "
+"ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</application></"
+"link>."
-#: ../C/gosbasic.xml:65(para)
+#: C/gostools.xml:25(para)
msgid ""
-"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
-"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
-"most documentation and in many applications."
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Se você configurar seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
-"para uso com a mão esquerda, deverá inverter as convenções de botão de "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse manual. Isso também está "
-"implícito na documentação na maior parte da documentação e das aplicações."
+"Abra o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> em uma das duas "
+"formas a seguir: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "O diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> será exibido."
-#: ../C/gosbasic.xml:69(para)
+#: C/gostools.xml:46(para)
msgid ""
-"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
-"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
-"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
-"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
-"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
msgstr ""
-"Alguns <foreignphrase>mouses</foreingphrase> não têm o botão do meio. Se "
-"você tiver um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> com apenas "
-"dois botões, seu sistema pode ser configurado para usar "
-"<firstterm>combinações</firstterm> para possibilitar simulação do botão do "
-"meio. Se combinações estiverem ativadas, você pressiona os botões esquerdo e "
-"direito simultaneamente, para simular o botão direito do "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>. O botão do meio do "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> não é necessário para usar o GNOME."
+"Digite o comando que você deseja executar no campo em branco, ou escolha a "
+"partir da lista de aplicações conhecidas."
-#: ../C/gosbasic.xml:74(para)
-msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
msgstr ""
-"As convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse "
-"manual são:"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term)
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+"Se você digitar somente a localização de um arquivo, uma aplicação "
+"apropriada será executada para abri-lo. Se você digitar um endereço "
+"<foreignphrase>web</foreignphrase>, o seu navegador <foreignphrase>web</"
+"foreignphrase> padrão irá abrir a página. Coloque o prefixo http:// no "
+"endereço <foreignphrase>web</foreignphrase>, como em http://www.gnome.org."
-#: ../C/gosbasic.xml:79(para)
+#: C/gostools.xml:50(para)
msgid ""
-"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
-"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
-"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
-"unless specifically stated."
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
-"O botão à esquerda em um dispositivo de <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>. Esse é o botão principal do <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>, usado para selecionar, ativar, pressionar botões etc. Quando "
-"você for orientado a \"clicar\", está implícito que você deverá clicar com o "
-"botão esquerdo, a não ser que o contrário seja especificado."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term)
-msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+"Para escolher um comando que você executou anteriormente, clique na seta "
+"para baixo, ao lado do campo de comando, e escolha o comando a ser executado."
-#: ../C/gosbasic.xml:86(para)
+#: C/gostools.xml:54(para)
msgid ""
-"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
-"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""
-"O botão do meio de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. "
-"Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode ser pressionada para baixo "
-"para um clique com o botão do meio."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term)
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+"Você também pode usar o botão <guibutton>Executar com arquivo</guibutton> "
+"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, "
+"você pode digitar <application>emacs</application> como o comando, e então "
+"escolher um arquivo para editar."
-#: ../C/gosbasic.xml:92(para)
+#: C/gostools.xml:59(para)
msgid ""
-"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
-"a context menu for the object under the pointer."
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"O botão do lado direito de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>. Geralmente, esse botão exibe um menu de contexto para o "
-"objeto sob o ponteiro."
+"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar "
+"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma "
+"aplicação ou comando que não crie a própria janela."
-#: ../C/gosbasic.xml:97(para)
+#: C/gostools.xml:64(para)
msgid ""
-"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
-"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
-"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
-"preferences."
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Use as <application>Preferências do <foreignphrase>Mouse</foreignphrase></"
-"application> para inverter a orientação do seu dispositivo de "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Você precisará então inverter também "
-"as convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse "
-"manual e no resto da documentação do GNOME. Veja <xref linkend=\"prefs-mouse"
-"\"/> para mais informações sobre a configuração de suas preferências do "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>."
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> do diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
-#: ../C/gosbasic.xml:104(title)
-msgid "Mouse Actions"
-msgstr "Ações do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Capturando Imagens da Tela"
-#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
-msgid "Actions"
-msgstr "Ações"
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "imagens da tela, capturando"
-#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary)
-msgid "action conventions"
-msgstr "convenções de ação"
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:"
-#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary)
-msgid "action terminology"
-msgstr "terminologia de ação"
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "A partir de qualquer painel"
-#: ../C/gosbasic.xml:120(para)
+#: C/gostools.xml:80(para)
msgid ""
-"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
-"you take with the mouse:"
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
msgstr ""
-"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que "
-"você pode realizar com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>:"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:131(para) ../C/gosbasic.xml:871(para)
-#: ../C/gosbasic.xml:964(para) ../C/gosnautilus.xml:755(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1490(para) ../C/gosnautilus.xml:1615(para)
-#: ../C/gospanel.xml:918(para) ../C/gospanel.xml:970(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:134(para)
-msgid "Definition"
-msgstr "Definição"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:141(para)
-msgid "Click"
-msgstr "Clique"
+"Você pode adicionar um botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> "
+"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja a <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar Imagem da "
+"Tela</guibutton> para capturar uma imagem da tela inteira."
-#: ../C/gosbasic.xml:144(para)
-msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
-msgstr ""
-"Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>."
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Usando teclas de atalho"
-#: ../C/gosbasic.xml:150(para) ../C/gospanel.xml:442(term)
-msgid "Left-click"
-msgstr "Clicar o botão esquerdo"
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Para capturar uma tela, use as seguintes teclas de atalho:"
-#: ../C/gosbasic.xml:153(para)
-msgid ""
-"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
-"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
-msgstr ""
-"Mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é "
-"usado quando poderia haver confusão com <emphasis>clicar o botão direito</"
-"emphasis>."
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de Atalho Padrão"
-#: ../C/gosbasic.xml:160(para) ../C/gospanel.xml:448(term)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Clicar o botão do meio"
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
-#: ../C/gosbasic.xml:163(para)
-msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
-msgstr ""
-"Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>."
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
-#: ../C/gosbasic.xml:169(para) ../C/gospanel.xml:455(term)
-msgid "Right-click"
-msgstr "Clicar o botão direito"
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Captura uma imagem da tela inteira."
-#: ../C/gosbasic.xml:172(para)
-msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
-msgstr ""
-"Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>."
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
-#: ../C/gosbasic.xml:178(para)
-msgid "Double-click"
-msgstr "Dar um clique duplo"
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta."
-#: ../C/gosbasic.xml:181(para)
+#: C/gostools.xml:122(para)
msgid ""
-"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
-"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
-"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
msgstr ""
-"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem "
-"mover o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Você pode ajustar a "
-"sensibilidade ao clique duplo na configuração <emphasis>Tempo Limite para "
-"Clique-Duplo</emphasis>: ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais "
-"informações."
+"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
+"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
+"modificar as teclas de atalho padrão."
-#: ../C/gosbasic.xml:190(para)
-msgid "Drag"
-msgstr "Arrastar"
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "A partir da barra de menu"
-#: ../C/gosbasic.xml:193(para)
+#: C/gostools.xml:127(para)
msgid ""
-"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
-"the button still held down, and finally release the button."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> com o botão ainda apertado, e "
-"finalmente liberar o botão."
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Capturar Imagem da Tela</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosbasic.xml:198(para)
-msgid ""
-"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
-"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
-"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
-"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
-"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
-"Click and drag"
-msgstr ""
-"Arrastar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é usado em vários contextos. "
-"Isso move um objeto pela tela com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. O "
-"objeto é <emphasis>soltado</emphasis> na local onde o botão do "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> é liberado. Essa ação também é chamada "
-"<emphasis>arrastar e soltar</emphasis>. Clicar um elemento da interface para "
-"movê-lo é às vezes chamado <emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar"
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "A partir do terminal"
-#: ../C/gosbasic.xml:208(para)
+#: C/gostools.xml:132(para)
msgid ""
-"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
-"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
-"it on another."
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
msgstr ""
-"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de "
-"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em "
-"outra."
+"Você pode usar o comando <command>gnome-screenshot</command> para capturar "
+"uma imagem da tela. O comando <command>gnome-screenshot</command> captura "
+"uma imagem da tela inteira e exibe o diálogo <guilabel>Salvar Captura da "
+"Tela</guilabel>. Use esse diálogo para salvar a imagem da tela."
-#: ../C/gosbasic.xml:212(para)
+#: C/gostools.xml:138(para)
msgid ""
-"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
-"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
msgstr ""
-"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>, embora o botão do meio às vezes seja "
-"usado para uma ação alternativa de arrastar."
+"Você também pode usar as seguintes opções no comando <command>gnome-"
+"screenshot</command>:"
-#: ../C/gosbasic.xml:220(para)
-msgid "Click-and-hold"
-msgstr "Clicar e segurar"
+#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
-#: ../C/gosbasic.xml:223(para)
-msgid "Press and do not release the left mouse button."
-msgstr ""
-"Pressionar e não liberar o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>."
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
-#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary)
-msgid "actions"
-msgstr "ações"
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Captura uma imagem da janela em foco."
-#: ../C/gosbasic.xml:236(para)
-msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
-msgstr ""
-"Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>:"
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
-#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
-msgid "Select text."
-msgstr "Selecionar texto."
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
-#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
-msgid "Select items."
-msgstr "Selecionar itens."
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado e mostra o "
+"diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. Use esse diálogo para "
+"salvar a imagem da tela."
-#: ../C/gosbasic.xml:250(para)
-msgid "Drag items."
-msgstr "Arrastar itens."
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr "--include-border"
-#: ../C/gosbasic.xml:251(para)
-msgid "Activate items."
-msgstr "Ativar itens."
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Captura uma imagem da tela incluindo a borda da tela."
-#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
-msgid "Paste text."
-msgstr "Colar texto."
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr "--border-effect=shadow"
-#: ../C/gosbasic.xml:260(para)
-msgid "Move items."
-msgstr "Mover itens."
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr "Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito."
-#: ../C/gosbasic.xml:261(para)
-msgid "Move windows to the back."
-msgstr "Mover janelas para o fundo."
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr "--border-effect=border"
-#: ../C/gosbasic.xml:267(para)
-msgid ""
-"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
-"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
-"menu once the item has been selected."
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
msgstr ""
-"Abrir um menu de contexto para um item, se for o caso. Para muitos itens, o "
-"atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
-"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o item "
-"tenha sido selecionado."
+"Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito de borda ao redor dela."
-#: ../C/gosbasic.xml:275(para)
-msgid ""
-"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
-"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
-"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
-"context menu for that file."
-msgstr ""
-"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo "
-"clicando o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou abrir "
-"o arquivo dando um duplo clique com o mesmo botão. Clicar com o botão "
-"direito traz um menu de contexto para o arquivo."
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
-#: ../C/gosbasic.xml:280(para)
-msgid ""
-"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
-"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
-"called primary selection paste, and works separately from your normal "
-"clipboard operations."
-msgstr ""
-"Na maioria das aplicações, você pode selecionar texto com o botão esquerdo "
-"do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> e colá-lo em outra aplicação usando "
-"o botão do meio. Isso é chamado colar seleção primária, e funciona "
-"separadamente das operações convencionais da área de transferência."
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Exibe as opções para o comando."
-#: ../C/gosbasic.xml:285(para)
+#: C/gostools.xml:228(para)
msgid ""
-"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
-"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
-"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
-"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
-"around items and dragging out a rectangle."
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
msgstr ""
-"Para selecionar mais de um item, você pode segurar a tecla <keycap>Ctrl</"
-"keycap> para selecionar múltiplos itens, ou segurar a tecla <keycap>Shift</"
-"keycap> para selecionar itens contíguos. Você também pode arrastar uma "
-"<firstterm>caixa de seleção</firstterm> para selecionar vários itens, "
-"clicando no espaço vazio ao redor dos itens e arrastando de forma a desenhar "
-"um retângulo."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:296(title)
-msgid "Mouse Pointers"
-msgstr "Ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
-msgid "Pointers"
-msgstr "Ponteiros"
+"Quando você captura uma imagem da tela, o diálogo <guilabel>Salvar Captura "
+"da Tela</guilabel> se abre. Para salvar a imagem da tela como um arquivo, "
+"digite o nome do mesmo e escolha uma localização a partir da lista suspensa "
+"de locais."
-#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary)
-msgid "pointers"
-msgstr "ponteiros"
+#: C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Navegador de Ajuda Yelp"
-#: ../C/gosbasic.xml:308(see)
-msgid "mouse pointers"
-msgstr "ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+#: C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
-#: ../C/gosbasic.xml:311(para)
-msgid ""
-"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
-"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
-"location, or state."
-msgstr ""
-"À medida em que você usa o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, a aparência "
-"do ponteiro pode mudar fornecendo informações sobre uma determinada "
-"operação, localização ou estado."
+#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
-#: ../C/gosbasic.xml:315(para)
+#: C/gostools.xml:247(para)
msgid ""
-"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
-"elements of the screen:"
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""
-"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> passa sobre os vários elementos da tela:"
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> lhe permite ver a "
+"documentação sobre o GNOME e outros componentes através de vários de "
+"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, "
+"páginas de manual e páginas \"info\", de informação (suporte para páginas de "
+"manual e de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). "
+"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para "
+"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original."
-#: ../C/gosbasic.xml:318(para)
+#: C/gostools.xml:254(para)
msgid ""
-"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
-"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
-"distributor or vendor may have set a different default theme."
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""
-"Os ponteiros do seu <foreignphrase>mouse</foreignphrase> podem ser "
-"diferentes se um <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de ponteiro</link> "
-"diferente estiver em uso. Seu distribuidor ou vendedor também pode ter um "
-"tema padrão diferente."
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> é internacionalizado, "
+"ou seja, tem suporte à visualização de documentos em diferentes idiomas. "
+"Para isso, os documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados "
+"apropriadamente."
-#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase)
-msgid "Normal pointer."
-msgstr "Ponteiro normal."
+#: C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Iniciando o Yelp"
-#: ../C/gosbasic.xml:322(term)
-msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro normal"
+#: C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
-#: ../C/gosbasic.xml:334(para)
-msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+#: C/gostools.xml:268(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
msgstr ""
-"Esse ponteiro aparece durante o uso normal do <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>."
+"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das "
+"seguintes formas:"
-#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase)
-msgid "Busy pointer."
-msgstr "Ponteiro de ocupado."
+#: C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>"
-#: ../C/gosbasic.xml:338(term)
-msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de ocupado"
+#: C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Escolha <application>Ajuda</application>"
-#: ../C/gosbasic.xml:350(para)
-msgid ""
-"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
-"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
-"another window and work with that."
-msgstr ""
-"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma "
-"tarefa. Você não pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para "
-"entrar dados nessa janela, mas é possível passar a trabalhar com outra "
-"janela."
+#: C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de Comando"
-#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase)
-msgid "Resize pointer."
-msgstr "Ponteiro de redimensionar."
+#: C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>"
-#: ../C/gosbasic.xml:353(term)
-msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de redimensionar"
+#: C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
-#: ../C/gosbasic.xml:365(para)
+#: C/gostools.xml:293(para)
msgid ""
-"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
-"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
-"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
-"direction you can resize."
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar "
-"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores "
-"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é "
-"possível redimensionar."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase)
-msgid "Hand pointer"
-msgstr "Ponteiro em forma de mão"
+"Ao iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, você verá a "
+"seguinte janela."
-#: ../C/gosbasic.xml:371(term)
-msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro em forma de mão"
+#: C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
-#: ../C/gosbasic.xml:383(para)
+#: C/gostools.xml:296(para)
msgid ""
-"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
-"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
-"click on the link to load a new document or perform an action."
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""
-"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um "
-"<glossterm><foreignphrase>link</foreignphrase> de hipertexto</glossterm>, "
-"por exemplo numa página da <foreignphrase>web</foreignphrase>. Esse ponteiro "
-"indica que você pode clicar o <foreignphrase>link</foreignphrase> para "
-"carregar um novo documento ou realizar uma ação."
+"O <placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém "
+"os seguintes elementos na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase)
-msgid "I-beam pointer"
-msgstr "Ponteiro em forma de I"
+#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menu"
-#: ../C/gosbasic.xml:389(term)
-msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro em forma de I"
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
-#: ../C/gosbasic.xml:401(para)
+#: C/gostools.xml:317(para)
msgid ""
-"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
-"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
-"select text."
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
msgstr ""
-"Esse ponteiro é exibido quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> está "
-"sobre texto que pode ser selecionado ou editado. Clique para posicionar o "
-"cursor no local desejado e digitar texto, ou arraste para selecionar texto."
+"Use esse menu para Abrir uma Nova Janela, ver a página Sobre Este Documento, "
+"imprimir o documento atual, ou fechar a janela."
-#: ../C/gosbasic.xml:406(para)
-msgid ""
-"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
-"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
-"to drop the object being moved."
-msgstr ""
-"Os seguintes ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> são exibidos "
-"ao arrastar itens como um arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o "
-"resultado de liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para "
-"soltar o objeto sendo movido."
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: ../C/gosbasic.xml:419(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1637(phrase)
-msgid "Move pointer."
-msgstr "Ponteiro de mover."
+#: C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+"Use esse menu para Copiar, Selecionar tudo, Localizar..., ou para definir "
+"suas Preferências."
-#: ../C/gosbasic.xml:412(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover"
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
-#: ../C/gosbasic.xml:424(para)
+#: C/gostools.xml:336(para)
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
-"from the old location to the new location."
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da "
-"localização antiga para a nova."
+"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópicos da "
+"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a "
+"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo."
-#: ../C/gosbasic.xml:436(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1657(phrase)
-msgid "Copy pointer."
-msgstr "Ponteiro de cópia."
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
-#: ../C/gosbasic.xml:429(term)
-msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de copiar"
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Use esse menu para Adicionar Marcador(es), ou Editar Marcador(es)."
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
-#: ../C/gosbasic.xml:441(para)
+#: C/gostools.xml:356(para)
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
-"is created where you drop it."
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia "
-"no local onde foi solto."
+"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e sobre as pessoas que "
+"contribuem para o projeto através do item de menu <guimenuitem>Sobre</"
+"guimenuitem>. Abra este documento com o item <guimenuitem>Conteúdo</"
+"guimenuitem> ou pressionando <keycap>F1</keycap>."
-#: ../C/gosbasic.xml:453(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1680(phrase)
-msgid "Symbolic link pointer."
-msgstr "Ponteiro de ligação simbólica."
+#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas"
-#: ../C/gosbasic.xml:446(term)
-msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de link simbólico"
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
-#: ../C/gosbasic.xml:458(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
-"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
-"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
-msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma "
-"<firstterm>ligação simbólica</firstterm> com objeto no local onde o mesmo é "
-"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para "
-"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja <xref linkend=\"nautilus-"
-"symlink\"/>."
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento."
-#: ../C/gosbasic.xml:472(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1736(phrase)
-msgid "Ask pointer."
-msgstr "Ponteiro de interrogação."
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
-#: ../C/gosbasic.xml:465(term)
-msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de interrogação"
+#: C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento."
+
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Tópicos da ajuda"
-#: ../C/gosbasic.xml:477(para)
+#: C/gostools.xml:394(para)
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
-"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
-"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
-"copy, or create a symbolic link."
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha "
-"sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual "
-"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, "
-"copiar ou criar uma ligação simbólica."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase)
-msgid "Not available pointer."
-msgstr "Ponteiro de indisponibilidade."
+"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em "
+"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-#: ../C/gosbasic.xml:483(term)
-msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de indisponibilidade"
+#: C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Painel de navegação"
-#: ../C/gosbasic.xml:495(para)
+#: C/gostools.xml:406(para)
msgid ""
-"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
-"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
-"object will be returned to its starting location."
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. "
-"Liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> não terá efeito: o "
-"objeto arrastado retornará à localização inicial."
+"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a "
+"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que "
+"você precisa."
-#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase)
-msgid "Move panel object pointer."
-msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel."
+#: C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Usando o Yelp"
-#: ../C/gosbasic.xml:499(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover objeto do painel"
+#: C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Abrindo um documento"
-#: ../C/gosbasic.xml:511(para)
+#: C/gostools.xml:423(para)
msgid ""
-"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
-"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr ""
-"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, "
-"com o botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Ver <xref "
-"linkend=\"panels\"/> para mais informação sobre painéis."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase)
-msgid "Move window pointer."
-msgstr "Ponteiro de mover janela."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:516(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover janela."
+"Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado."
-#: ../C/gosbasic.xml:528(para)
+#: C/gostools.xml:426(para)
msgid ""
-"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
-"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Veja "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informações sobre mover "
-"janelas."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:537(title)
-msgid "Keyboard Skills"
-msgstr "Habilidades com o Teclado"
+"Alternativamente, você pode ver um documento em particular chamando o "
+"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando, ou arrastando arquivo "
+"para o Yelp. Veja <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> para saber mais."
-#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary)
-msgid "keyboard skills"
-msgstr "habilidades com o teclado"
+#: C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Abrindo uma Nova Janela"
-#: ../C/gosbasic.xml:547(primary) ../C/goscustdesk.xml:151(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2018(primary) ../C/goscustdesk.xml:2785(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "teclado"
+#: C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Para abrir uma nova janela:"
-#: ../C/gosbasic.xml:551(para)
+#: C/gostools.xml:438(para)
msgid ""
-"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
-"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
-"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é "
-"possível usar o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são teclas "
-"que fornecem uma maneira rápida de executar uma tarefa."
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gosbasic.xml:555(para)
+#: C/gostools.xml:446(para)
msgid ""
-"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
-"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
-"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
-"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
-"configuring keyboard shortcuts."
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
-"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente "
-"GNOME e para trabalhar com itens de interface como painéis e janelas. Podem-"
-"se também usar teclas de atalho em aplicações. Para personalizar suas teclas "
-"de atalho, use a ferramenta de preferências de <application>Atalhos de "
-"Teclado</application>. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> para "
-"mais informações sobre configuração de atalhos de teclado."
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Sobre este documento"
-#: ../C/gosbasic.xml:562(para)
+#: C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:"
+
+#: C/gostools.xml:459(para)
msgid ""
-"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
-"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
-"menus."
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema "
-"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave "
-"para acessar menus de contexto."
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sobre Este "
+"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gosbasic.xml:563(para)
+#: C/gostools.xml:466(para)
msgid ""
-"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
-"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
-"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
-"shortcut can."
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""
-"No GNOME, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla "
-"modificadora adicional, chamada de tecla <firstterm>Super</firstterm>. A "
-"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do "
-"item selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+"Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. "
+"Geralmente notas legais e as pessoas que contribuíram com a documentação "
+"estão listados nessa seção."
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Imprimindo uma página"
-#: ../C/gosbasic.xml:569(para)
+#: C/gostools.xml:475(para)
msgid ""
-"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
-"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
-"information about the keyboard accessibility features."
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
msgstr ""
-"É possível modificar as preferências do GNOME para usar os recursos de "
-"acessibilidade de teclado. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para "
-"mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado."
+"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no <application>Navegador "
+"de Ajuda Yelp</application>:"
-#: ../C/gosbasic.xml:573(para)
+#: C/gostools.xml:479(para)
msgid ""
-"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
-"throughout the desktop and applications."
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a "
-"área de trabalho e aplicações."
+"Clique <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir Esta "
+"Página</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gosbasic.xml:577(title)
-msgid "Global Shortcut Keys"
-msgstr "Teclas de atalho globais"
+#: C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Imprimindo um documento"
-#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary)
-msgid "global"
-msgstr "global"
+#: C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Para imprimir um documento inteiro:"
-#: ../C/gosbasic.xml:587(para)
+#: C/gostools.xml:495(para)
msgid ""
-"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
-"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
-"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar "
-"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na "
-"janela ou aplicação que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas "
-"teclas de atalho globais:"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para)
-#: ../C/gosbasic.xml:868(para)
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Tecla de atalho"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:601(para) ../C/gosbasic.xml:730(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1238(para) ../C/gostools.xml:96(para)
-#: ../C/gostools.xml:152(para)
-msgid "Function"
-msgstr "Função"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:619(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:642(keycap) ../C/gosbasic.xml:652(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:665(keycap) ../C/gosbasic.xml:676(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:738(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap) ../C/gosbasic.xml:784(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) ../C/gosbasic.xml:807(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
-#: ../C/gostools.xml:113(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir Este "
+"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gosbasic.xml:613(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Abrir o <guimenu>Menu Aplicações</guimenu>."
+#: C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook."
-#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+#: C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Fechando uma janela"
-#: ../C/gosbasic.xml:623(para)
+#: C/gostools.xml:510(para)
msgid ""
-"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
-"\"tools-run-app\"/> for more information."
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
msgstr ""
-"Exibir o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Ver <xref linkend="
-"\"tools-run-app\"/> para mais informação."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
-#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap)
-msgid "Print Screen"
-msgstr "Print Screen"
+"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, faça o seguinte:"
-#: ../C/gosbasic.xml:635(para)
+#: C/gostools.xml:514(para)
msgid ""
-"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
-"\"/> for more information."
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Capurar a tela de toda a área de trabalho. Ver <xref linkend=\"tools-"
-"screenshot\"/> para mais informações."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:646(para)
-msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
-msgstr "Capurar uma imagem da janela que detiver o foco."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap)
-msgid "Arrow keys"
-msgstr "Teclas de setas"
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</"
+"guimenuitem></menuchoice>; ou"
-#: ../C/gosbasic.xml:657(para)
+#: C/gostools.xml:522(para)
msgid ""
-"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
-"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
-"with multiple workspaces."
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
-"Alternar para o espaço de trabalho na direção especificada em relação ao "
-"espaço de trabalho atual. Veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> "
-"para mais informações sobre trabalhar com múltiplos espaços de trabalho."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:670(para)
-msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
-msgstr "Minimizar todas as janelas e dar foco à área de trabalho."
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Definindo preferências"
-#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para)
+#: C/gostools.xml:531(para)
msgid ""
-"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
-"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
-"Alternar entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é "
-"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla <keycap>Shift</"
-"keycap> pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem "
-"inversa."
+"Para definir preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>:"
-#: ../C/gosbasic.xml:694(para)
+#: C/gostools.xml:535(para)
msgid ""
-"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
-"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
-"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
-"order."
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Alternar o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de itens "
-"que você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um "
-"item. Você pode pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> para circular "
-"entre os itens em orgem inversa."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:706(title)
-msgid "Window Shortcut Keys"
-msgstr "Teclas de atalho de janela"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary)
-msgid "window"
-msgstr "janela"
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosbasic.xml:716(para)
+#: C/gostools.xml:533(para)
msgid ""
-"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
-"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
-"keys:"
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
msgstr ""
-"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar "
-"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns "
-"atalhos de teclado de janela:"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:755(para)
-msgid "Close the currently focused window."
-msgstr "Fechar a janela que tem o foco."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:765(para)
-msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
-msgstr "Desfazer maximizar a janela atual, se estiver maximizada."
+"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela parecida com a <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
-#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
+#: C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
-#: ../C/gosbasic.xml:775(para)
+#: C/gostools.xml:544(para)
msgid ""
-"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
msgstr ""
-"Mover a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser "
-"movida com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou teclas de setas. Para "
-"terminar de mover, clicar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou "
-"pressionar qualquer tecla do teclado."
+"<placeholder-1/>As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as "
+"seguintes funções:"
-#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Usar fontes do sistema"
-#: ../C/gosbasic.xml:788(para)
+#: C/gostools.xml:560(para)
msgid ""
-"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Redimensionar a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você "
-"pode redimensionar a janela tanto com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
-"quanto com teclas de atalho. Para terminar de redimensionar, clicar o "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou pressionar qualquer tecla do teclado."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:801(para)
-msgid "Minimize the current window."
-msgstr "Minimizar a janela atual."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:811(para)
-msgid "Maximize the current window."
-msgstr "Maximizar a janela atual."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
-msgid "spacebar"
-msgstr "barra de espaço"
+"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas "
+"pelo GNOME."
-#: ../C/gosbasic.xml:821(para)
+#: C/gostools.xml:563(para)
msgid ""
-"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
-"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
-"between workspaces, and closing."
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""
-"Abrir o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você "
-"execute ações sobre a janela, como minimizar, mover entre espaços de "
-"trabalho, e fechar."
+"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa "
+"opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura Variável</"
+"guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>."
-#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Largura Variável"
-#: ../C/gosbasic.xml:834(para)
+#: C/gostools.xml:573(para)
msgid ""
-"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
-"multiple workspaces."
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
msgstr ""
-"Mover a janela atual para outro espaço de trabalho na direção especificada. "
-"Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre "
-"trabalhar com múltiplos espaços de trabalho."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:845(title)
-msgid "Application Keys"
-msgstr "Teclas de aplicação"
+"Esta é a fonte a ser usada quando uma fonte estática ou fixa não for "
+"necessária. A maior parte do texto será desse tipo."
-#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary)
-msgid "application"
-msgstr "aplicação"
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largura Fixa"
-#: ../C/gosbasic.xml:856(para)
+#: C/gostools.xml:583(para)
msgid ""
-"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
-"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
-"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
msgstr ""
-"Teclas de atalho de aplicação permitem que você execute tarefas relacionadas "
-"a aplicações, com mais agilidade que com o <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>. A seguinte tabela lista algumas teclas de atalho de "
-"aplicação comuns:"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:883(para)
-msgid "Create a new document or window."
-msgstr "Criar um novo documento ou janela."
+"Esta é a fonte a ser usada quando todos os caracteres do texto precisam ser "
+"do mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de código "
+"ou outros textos que se encaixem nessa categoria."
-#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Navegar com cursor"
-#: ../C/gosbasic.xml:893(para)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+#: C/gostools.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""
-"Recortar o texto selecionado ou regian e colocá-lo na área de transferência."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:904(para)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Copiar o texto selecionado ou regian na área de transferência."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:914(para)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:924(para)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Desfazer a última ação."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-"
+"browser-pane\"/>. Essa opção lhe permite navegar no documento mais "
+"facilmente ao mostrar onde o cursor está no documento."
-#: ../C/gosbasic.xml:934(para)
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Salvar o documento atual para o disco."
+#: C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Voltando no Histórico de um Documento"
-#: ../C/gosbasic.xml:942(para)
-msgid "Load the online help document for the application."
-msgstr "Carregar o documento de ajuda para a aplicação."
+#: C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Para voltar no histórico de um documento:"
-#: ../C/gosbasic.xml:949(para)
+#: C/gostools.xml:613(para)
msgid ""
-"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
-"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
-"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
-"following table describes some interface control keys:"
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
msgstr ""
-"Além dessas teclas de atalho, todas as aplicações dão suporte a um conjunto "
-"de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que "
-"normalmente seria feito com um <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. A "
-"seguinte tabela descreve algumas teclas de controle de interface:"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:961(para)
-msgid "Keys"
-msgstr "Teclas"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:971(para)
-msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:974(para)
-msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
-msgstr "Mover entre controles na interface ou itens numa lista."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:980(para)
-msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaço</keycap>"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:983(para)
-msgid "Activate or choose the selected item."
-msgstr "Ativar ou escolher o item selecionado."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:991(para)
-msgid "Activate the left-most menu of the application window."
-msgstr "Ativar o menu mais à esquerda na janela da aplicação."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:1001(para)
-msgid "Activate the context menu for the selected item."
-msgstr "Ativar o menu de contexto para o item selecionado."
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Voltar</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+#: C/gostools.xml:621(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</"
+"keycap></keycombo>"
-#: ../C/gosbasic.xml:1009(para)
-msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+#: C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
msgstr ""
-"Fechar um menu sem selecionar um item, ou cancelar uma operação de arrastar."
+"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
-#: ../C/gosbasic.xml:1019(title)
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Teclas de acesso"
+#: C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Avançando no Histórico de um Documento"
-#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary)
-msgid "access keys"
-msgstr "teclas de acesso"
+#: C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Para avançar no histórico de um documento:"
-#: ../C/gosbasic.xml:1028(para)
+#: C/gostools.xml:639(para)
msgid ""
-"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
-"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
-"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
-"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
msgstr ""
-"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela e "
-"que contém os menus para a aplicação. Uma <firstterm>tecla de acesso</"
-"firstterm> é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que "
-"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso "
-"para cada menu é sublinhada."
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gosbasic.xml:1034(para)
+#: C/gostools.xml:647(para)
msgid ""
-"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
-"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
-"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
-"for the menu item."
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Para abrir um menu, segure a tecla <keycap>Alt</keycap>, então pressione a "
-"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada item de menu fica "
-"sublinhada. Para escolher um item de menu quando o menu é exibido, você pode "
-"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele item de menu."
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</"
+"keycap></keycombo>"
-#: ../C/gosbasic.xml:1039(para)
+#: C/gostools.xml:652(para)
msgid ""
-"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
-"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
-"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
msgstr ""
-"Por exemplo, para abrir uma nova janela na aplicação <application>Ajuda</"
-"application>, pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo> para abrir o menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, então pressione "
-"<keycap>N</keycap> para ativar o item de menu <guimenuitem>Nova "
-"janela<guimenuitem>."
+"Use o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
-#: ../C/gosbasic.xml:1044(para)
-msgid ""
-"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
-"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
-"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
-msgstr ""
-"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em "
-"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar "
-"um elemento específico, segure <keycap>Alt</keycap>, então pressione a tecla "
-"de acesso."
+#: C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Indo para Tópicos da Ajuda"
-#: ../C/goscustdesk.xml:5(title)
-msgid "Configuring Your Desktop"
-msgstr "Configurando Sua Área de Trabalho"
+#: C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:21(para)
+#: C/gostools.xml:665(para)
msgid ""
-"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
-"GNOME Desktop."
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para "
-"personalizar o GNOME."
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos da Ajuda</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
+#: C/gostools.xml:673(para)
msgid ""
-"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
-"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
-"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
-"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
-"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
-"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
-"common to all windows such as the way in which you select them with the "
-"mouse."
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
-"Uma ferramenta de preferência é uma pequena aplicação que lhe permite "
-"alterar configurações do GNOME. Cada ferramenta cobre um aspecto particular "
-"de seu computador. Por exemplo, com as preferências do <application>Mouse</"
-"application> você pode configurar seu mouse para destro ou canhoto, ou ainda "
-"alterar a velocidade do cursor na tela. Com as preferências de "
-"<application>Janelas</application> você pode configurar o comportamento "
-"comum a todas as janelas, como a forma que você as seleciona com o mouse."
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
+"keycap></keycombo>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
+#: C/gostools.xml:678(para)
msgid ""
-"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
-"Choose the tool that you require from the submenu."
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
msgstr ""
-"Para abrir uma ferramenta de preferências, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice> na parte superior da barra de menus. Clique na "
-"ferramente que você desejar no submenu."
+"Use o botão <guibutton>Tópicos da Ajuda</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:27(para)
-msgid ""
-"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
-"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
-"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
-"further changes if you wish."
-msgstr ""
-"Com poucas exceções, as alterações que você fizer em configurações em uma "
-"ferramenta de preferências surte efeito imediatamente, sem necessidade de se "
-"fechar a ferramenta de preferências. Você pode manter a janela da ferramenta "
-"de preferências aberta enquanto experimenta com as alterações, e fazer mais "
-"alterações se quiser."
+#: C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Indo para a Seção Anterior"
-#: ../C/goscustdesk.xml:28(para)
+#: C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Para ir para a seção anterior:"
+
+#: C/gostools.xml:691(para)
msgid ""
-"Some applications or system components may add their own preference tools to "
-"the menu."
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Algumas aplicações ou componentes de sistema podem adicionar suas próprias "
-"ferramentas de preferências ao menu."
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Seção Anterior</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:29(para)
+#: C/gostools.xml:699(para)
msgid ""
-"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
-"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
-"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
-"utility applications for managing and updating your system."
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
-"Algumas ferramentas de preferências permitem que você modifique partes "
-"essenciais de seu sistema e por isso requerem acesso administrativo. Quando "
-"você abrir a ferramenta, uma janela de diálogo lhe pedirá sua senha. Essas "
-"ferramentas estão no submenu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu></menuchoice>. Esse menu "
-"também contém aplicações utilitárias mais complexas para gerenciamento e "
-"atualização do seu sistema."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:33(title)
-msgid "Personal"
-msgstr "Pessoal"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:36(title)
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Preferências da Foto do Navegador de Faces"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:39(secondary)
-msgid "login photo"
-msgstr "foto de início de sessão"
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</"
+"keycap></keycombo>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:42(primary) ../C/goscustdesk.xml:914(primary)
-msgid "GNOME Desktop preference tools"
-msgstr "Ferramentas de preferências do GNOME"
+#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook."
-#: ../C/goscustdesk.xml:43(see) ../C/goscustdesk.xml:47(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:69(primary) ../C/goscustdesk.xml:160(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:577(primary) ../C/goscustdesk.xml:626(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:915(see) ../C/goscustdesk.xml:918(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1075(primary) ../C/goscustdesk.xml:1266(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1358(primary) ../C/goscustdesk.xml:1558(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1654(primary) ../C/goscustdesk.xml:1840(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2014(primary) ../C/goscustdesk.xml:2349(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2555(primary) ../C/goscustdesk.xml:2618(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2900(primary) ../C/gosstartsession.xml:166(primary)
-msgid "preference tools"
-msgstr "ferramentas de preferências"
+#: C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Indo para a Próxima Seção"
-#: ../C/goscustdesk.xml:48(secondary)
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Foto do Navegador de Faces"
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Para ir para a próxima seção:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:50(para)
+#: C/gostools.xml:715(para)
msgid ""
-"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
-"change the picture that is displayed in your login screen."
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"A ferramenta de preferências <application>Foto do Navegador de Faces</"
-"application> o habilita a alterar a foto que é exibida em sua tela de "
-"registro."
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próxima Seção</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:53(para)
+#: C/gostools.xml:723(para)
msgid ""
-"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
-"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
-"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
-"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
-"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
-"A partir da ferramenta de preferências <guilabel>Foto do Navegador de Faces</"
-"guilabel>, selecione uma imagem para ser exibida em sua tela de registro. "
-"Digite o caminho para a pasta de onde deseja selecionar sua imagem. Como "
-"alternativa, clique em <guibutton>Navegar</guibutton> para exibir uma janela "
-"na qual você pode selecionar uma imagem para exibir como sua fotografia e "
-"clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abaixo</"
+"keycap></keycombo>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:62(title) ../C/goscustdesk.xml:78(title)
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas"
+#: C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Ir para o conteúdo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:64(primary) ../C/goscustdesk.xml:156(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:292(primary) ../C/goscustdesk.xml:323(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:401(primary) ../C/goscustdesk.xml:431(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:458(primary) ../C/goscustdesk.xml:526(primary)
-msgid "accessibility"
-msgstr "acessibilidade"
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:65(secondary)
-msgid "setting assistive technology preferences"
-msgstr "configurando preferências de tecnologias assistivas"
+#: C/gostools.xml:739(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:70(secondary)
-msgid "Assistive Technology"
-msgstr "Tecnologias Assistivas"
+#: C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Adicionando um marcador"
-#: ../C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Para adicionar um marcador a um determinado documento:"
+
+#: C/gostools.xml:758(para)
msgid ""
-"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
-"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
-"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
-"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Utilize a ferramenta de preferências <application>Tecnologias Assistivas</"
-"application> para habilitar as tecnologias assistivas no do GNOME. Você "
-"também pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Tecnologias "
-"Assistivas</application> para especificar que essas tecnologias iniciem "
-"automaticamente ao abrir uma sessão."
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Marcador</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:75(para)
+#: C/gostools.xml:766(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
-"preferences that you can modify."
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista as preferências de "
-"tecnologias assistivas que você pode modificar."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:85(para) ../C/goscustdesk.xml:208(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:374(para) ../C/goscustdesk.xml:499(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:683(para) ../C/goscustdesk.xml:764(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:843(para) ../C/goscustdesk.xml:953(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1921(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2068(para) ../C/goscustdesk.xml:2279(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2385(para) ../C/goscustdesk.xml:2440(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2490(para) ../C/goscustdesk.xml:2569(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2673(para) ../C/goscustdesk.xml:2729(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2812(para) ../C/goscustdesk.xml:2954(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para) ../C/goscustdesk.xml:3182(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2404(para) ../C/gosnautilus.xml:3092(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3215(para) ../C/gosnautilus.xml:3484(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4046(para) ../C/gospanel.xml:199(para)
-#: ../C/gospanel.xml:285(para) ../C/gospanel.xml:1575(para)
-msgid "Dialog Element"
-msgstr "Elemento do Diálogo"
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:88(para) ../C/goscustdesk.xml:211(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:377(para) ../C/goscustdesk.xml:502(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:686(para) ../C/goscustdesk.xml:767(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:846(para) ../C/goscustdesk.xml:956(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para) ../C/goscustdesk.xml:1924(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2071(para) ../C/goscustdesk.xml:2282(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2388(para) ../C/goscustdesk.xml:2443(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2493(para) ../C/goscustdesk.xml:2572(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para) ../C/goscustdesk.xml:2732(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2815(para) ../C/goscustdesk.xml:2957(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3067(para) ../C/goscustdesk.xml:3185(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) ../C/gosnautilus.xml:1389(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2066(para) ../C/gosnautilus.xml:2407(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2671(para) ../C/gosnautilus.xml:3095(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3218(para) ../C/gosnautilus.xml:3353(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3487(para) ../C/gosnautilus.xml:3703(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3851(para) ../C/gosnautilus.xml:3995(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4049(para) ../C/gosnautilus.xml:4164(para)
-#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para)
-#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1578(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: C/gostools.xml:756(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
-msgid "Enable assistive technologies"
-msgstr "Habilitar tecnologias assistivas"
+#: C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Janela Adicionar Marcador"
-#: ../C/goscustdesk.xml:100(para)
+#: C/gostools.xml:772(para)
msgid ""
-"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para habilitar as tecnologias assistivas no GNOME."
+"<placeholder-1/>Digite o título desejado para o marcador no campo de entrada "
+"de texto <guilabel>Título</guilabel>. Então clique em <guibutton>Adicionar</"
+"guibutton> para adicionar o marcador, ou clique em <guibutton>Cancelar</"
+"guibutton> para cancelar o pedido."
-#: ../C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
-msgid "Screenreader"
-msgstr "Leitor de Tela"
+#: C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editando marcadores"
+
+#: C/gostools.xml:789(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:111(para)
+#: C/gostools.xml:793(para)
msgid ""
-"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
-"application automatically when you log in."
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para iniciar a aplicação <application>Leitor de Tela</"
-"application> automaticamente ao abrir a sessão."
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"Marcadores...</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Lupa"
+#: C/gostools.xml:800(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:121(para)
+#: C/gostools.xml:791(para)
msgid ""
-"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
-"application automatically when you log in."
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para iniciar a aplicação <application>Lupa</"
-"application> automaticamente ao abrir a sessão."
+"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
-msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "Teclado virtual"
+#: C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Janela Editar Marcadores"
-#: ../C/goscustdesk.xml:131(para)
+#: C/gostools.xml:806(para)
msgid ""
-"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
-"application> application automatically when you log in."
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para iniciar a aplicação <application>Teclado virtual</"
-"application> automaticamente ao abrir a sessão."
+"<placeholder-1/>Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das "
+"seguintes formas:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:142(title) ../C/goscustdesk.xml:201(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
-#: ../C/goscustdesk.xml:147(primary)
-msgid "AccessX"
-msgstr "AccessX"
+#: C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela."
-#: ../C/goscustdesk.xml:148(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado"
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
-#: ../C/goscustdesk.xml:152(secondary)
-msgid "configuring accessibility options"
-msgstr "configurando opções de acessibilidade"
+#: C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Use esse botão para renomear o título do seu marcador."
-#: ../C/goscustdesk.xml:157(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
-msgstr "configurando o teclado"
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
-#: ../C/goscustdesk.xml:161(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade do Teclado"
+#: C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção."
-#: ../C/goscustdesk.xml:163(para)
+#: C/gostools.xml:817(para)
msgid ""
-"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
-"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
-"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
-"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
-"application> accessibility preference tool is also known as "
-"<application>AccessX</application>."
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
msgstr ""
-"A ferramenta de preferências <application>Acessibilidade do Teclado</"
-"application> permite que você configure opções como filtrar teclas "
-"pressionadas acidentalmente, usar o teclado como substituto do mouse e usar "
-"teclas de atalho sem tem que segurar várias teclas de uma vez. A ferramenta "
-"de preferências <application>Acessibilidade do Teclado</application> também "
-"é conhecida como <application>AccessX</application>."
+"<placeholder-1/>Assim que você tiver terminado de gerenciar os seus "
+"marcadores, clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da "
+"<interface>janela Editar Marcadores</interface>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:164(para)
-msgid ""
-"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
-"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Esta seção descreve cada uma das preferências que você pode configurar. Para "
-"uma descrição de acessibilidade de teclado mais orientada a tarefas, veja o "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guia "
-"de Acessibilidade do GNOME</citetitle></ulink>."
+#: C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Obtendo ajuda"
-#: ../C/goscustdesk.xml:165(para)
+#: C/gostools.xml:852(para)
msgid ""
-"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
-"tool, do one of the following:"
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
msgstr ""
-"Para abrir a ferramenta de preferências <application>Acessibilidade de "
-"Teclado</application>, siga um dos seguintes procedimentos:"
+"Para obter ajuda sobre o uso do <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application> (e ver este documento):"
-#: ../C/goscustdesk.xml:168(para)
+#: C/gostools.xml:857(para)
msgid ""
-"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"A partir do <guimenu>Menu Principal</guimenu>, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Acessibilidade</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Recursos Avançados"
-#: ../C/goscustdesk.xml:172(para)
+#: C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Abrindo Documentos Específicos"
+
+#: C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Abrindo Documentos no Gerenciador de Arquivos"
+
+#: C/gostools.xml:878(para)
msgid ""
-"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
-"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
msgstr ""
-"Na ferramenta de preferências <application>Teclado</application>, clique no "
-"botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
+"Para abrir um documento, como um arquivo XML, a partir do gerenciador de "
+"arquivos, abra o documento no <application>Nautilus</application>, ou "
+"arraste o ícone de dentro do <application>Nautilus</application> para o "
+"painel de documentos do <application>Yelp</application> ou lançador do Yelp."
+
+#: C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Usando a Linha de Comando para Abrir Documentos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:176(para)
+#: C/gostools.xml:886(para)
msgid ""
-"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
-"following functional areas:"
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
msgstr ""
-"Você pode personalizar as preferências para acessibilidade de teclado nas "
-"seguintes áreas funcionais:"
+"O Navegador de Ajuda Yelp tem suporte à abertura de documentos a partir da "
+"linha de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que "
+"podem ser usados. Estes incluem:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
+#: C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:191(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Teclas do Mouse"
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-#: ../C/goscustdesk.xml:197(title)
-msgid "Basic Preferences"
-msgstr "Preferências Básicas"
+#: C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:198(para)
+#: C/gostools.xml:908(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
-"accessibility preferences that you can modify."
+"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lista as preferências básicas de "
-"acessibilidade do teclado que você pode modificar."
+"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do GNOME, tipicamente "
+"escritos no formato DocBook."
-#: ../C/goscustdesk.xml:219(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
-msgid "Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Ativar acessibilidade do teclado"
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
-#: ../C/goscustdesk.xml:224(para) ../C/goscustdesk.xml:390(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:515(para)
+#: C/gostools.xml:913(para)
msgid ""
-"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
-"select this option, the other options in the preference tool become "
-"available."
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para habilitar as características de acessibilidade do "
-"teclado. Quando você seleciona esta opção, as outras opções na ferramenta de "
-"preferências ficam disponíveis."
+"Se você quiser abrir o documento de ajuda numa seção em particular, "
+"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo "
+"identificador da seção."
-#: ../C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
-msgid "Disable if unused for"
-msgstr "Desativar se não for usado por"
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-#: ../C/goscustdesk.xml:237(para)
+#: C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
+
+#: C/gostools.xml:924(para)
msgid ""
-"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
-"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
-"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
-"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
-"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
-"are disabled:"
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para desativar as preferências de acessibilidade de "
-"teclado se o teclado não for utilizado por um período de tempo específico. "
-"Utilize o identificador para especificar o número de segundos de inatividade "
-"do teclado requerido para desativar as preferências de acessibilidade. "
-"Quando passar o número de segundos especificado, as seguintes preferências "
-"de acessibilidade de teclado serão desabilitadas:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:244(para)
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "Teclas de repetição"
+"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se "
+"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do "
+"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por "
+"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a "
+"<foreignphrase>shell</foreignphrase> não não interprete os parênteses."
-#: ../C/goscustdesk.xml:247(para)
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Teclas do mouse"
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
-#: ../C/goscustdesk.xml:250(para)
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Teclas lentas"
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "ou"
-#: ../C/goscustdesk.xml:253(para)
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Teclas de aderência"
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
-#: ../C/goscustdesk.xml:256(para)
-msgid "Toggle keys"
-msgstr "Teclas de alternância"
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
-#: ../C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
-msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado"
+#: C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:269(para)
-msgid ""
-"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para receber um aviso sonoro quando um recurso como as "
-"teclas de aderência ou teclas lentas for ativado ou desativado."
+"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em "
+"particular."
-#: ../C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
-msgid "Import Feature Settings"
-msgstr "Importar Configurações de Funções"
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
+
+#: C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Atualizando o Conteúdo sob Demanda"
-#: ../C/goscustdesk.xml:281(para)
+#: C/gostools.xml:958(para)
msgid ""
-"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
-"configuration file."
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""
-"Clique neste botão para importar um arquivo de configuração do "
-"<application>AccessX</application>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
-msgid "Enable Sticky Keys"
-msgstr "Ativar Teclas de Aderência"
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> tem suporte às teclas "
+"de atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
+"recarregam o documento DocBook atualmente aberto. Isso permite que "
+"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos à medida em que elas são "
+"feitas."
-#: ../C/goscustdesk.xml:293(secondary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "teclas de aderência"
+#: C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Mais Informações"
-#: ../C/goscustdesk.xml:297(para)
+#: C/gostools.xml:968(para)
msgid ""
-"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
-"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
-"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para executar operações de múltiplas seleções de teclas "
-"pressionando-as em seqüência. Como alternativa, para habilitar o recurso de "
-"teclas de aderência, pressione o <keycap>Shift</keycap> cinco vezes."
+"Essa seção detalha algumas das aplicações auxiliares usadas "
+"pelo<application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, e indica onde você "
+"pode obter mais informações sobre ele."
-#: ../C/goscustdesk.xml:300(para)
-msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas de aderência:"
+#: C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
-#: ../C/goscustdesk.xml:304(para)
+#: C/gostools.xml:975(para)
msgid ""
-"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
-"an audible indication when you press a modifier key."
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
msgstr ""
-"<guilabel>Soar um bip quando o modificador é pressionado</guilabel>: "
-"Selecione esta opção para ouvir uma indicação sonora quando pressionar uma "
-"tecla modificadora."
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa o scrollkeeper para "
+"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém "
+"controle das traduções para cada documento."
+
+#: C/gostools.xml:981(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr "Utilitários de documentação do GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:308(para)
+#: C/gostools.xml:983(para)
msgid ""
-"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
-"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
-"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
msgstr ""
-"<guilabel>Desativar se duas teclas forem pressionadas juntas</guilabel>: "
-"Selecione esta opção para especificar que quando você pressionar duas teclas "
-"simultaneamente, você não pode mais pressionar teclas em seqüência para "
-"executar o pressionamento de múltiplas teclas simultaneamente."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
-msgid "Enable Repeat Keys"
-msgstr "Ativar Repetição de Teclas"
+"A documentação distribuída com o GNOME usa esse conjunto de utilitários para "
+"várias coisas:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:324(secondary)
-msgid "repeat keys"
-msgstr "repetição de teclas"
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas."
-#: ../C/goscustdesk.xml:328(para)
+#: C/gostools.xml:992(para)
msgid ""
-"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
-"can set the following autorepeat preferences:"
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para habilitar as configurações de auto-repetição para "
-"seu teclado. Você pode configurar as seguintes preferências:"
+"Fornecer um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar "
+"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper."
-#: ../C/goscustdesk.xml:332(para)
+#: C/gostools.xml:998(para)
msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
-"pressed key."
-msgstr ""
-"<guilabel>Espera</guilabel>: Use o controle deslizante ou a caixa de giro "
-"para especificar o intervalo de espera depois do primeiro pressionamento de "
-"tecla antes da repetição automática de uma tecla pressionada."
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "Converter do formato DocBook para um formato apropriado para exibição."
-#: ../C/goscustdesk.xml:337(para)
+#: C/gostools.xml:986(para)
msgid ""
-"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"number of characters per second to enter."
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
+"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
msgstr ""
-"<guilabel>Velocidade</guilabel>: Use o controle deslizante ou a caixa de "
-"giro para especificar o número de caracteres por segundo a serem digitados."
+"<placeholder-1/>O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> conta "
+"com a <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">Folha de Estilos GNOME XSLT</"
+"ulink> para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicações "
+"contam com os <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Utilitários de Construção "
+"de Documentação do GNOME</ulink> para instalar e registrar documentações no "
+"sistema de ajuda."
-#: ../C/goscustdesk.xml:346(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
-msgstr "Digite para testar as configurações"
+#: C/gostools.xml:1007(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Página e Lista de discussão"
-#: ../C/goscustdesk.xml:350(para) ../C/goscustdesk.xml:475(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2141(para)
+#: C/gostools.xml:1009(para)
msgid ""
-"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
-"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
-"the effect of your settings."
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
msgstr ""
-"A área de teste é uma interface interativa para que você veja como as "
-"configurações do teclado afetam o que é exibido enquanto você digita. Digite "
-"um texto na área de testes para testar o efeito das configurações."
+"Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, por favor visite a página de documentação do projeto, <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, ou "
+"inscreva-se na lista de discussão, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome."
+"org</ulink>."
+
+#: C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:359(para) ../C/goscustdesk.xml:484(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:566(para)
+#: C/gostools.xml:1018(para)
msgid ""
-"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
-"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
msgstr ""
-"Para mais informações sobre como configurar as preferências de "
-"acessibilidade do teclado, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
-"access-guide?index\"><citetitle>Guia de Acessibilidade do GNOME</citetitle></"
-"ulink>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:363(title) ../C/goscustdesk.xml:367(title)
-msgid "Filter Preferences"
-msgstr "Preferências de Filtros"
+"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para "
+"o Projeto GNOME, por favor visite a página de documentação do projeto: "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome."
+"org/DocumentationProject</ulink>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:364(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
-"you can modify."
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista as preferências de filtros "
-"que você pode alterar."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
-msgid "Enable Slow Keys"
-msgstr "Ativar Teclas Lentas"
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
-#: ../C/goscustdesk.xml:402(secondary)
-msgid "slow keys"
-msgstr "teclas lentas"
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sessões do GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:406(para)
-msgid ""
-"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
-"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
-"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para controlar o período de tempo que você deve segurar "
-"uma tecla antes da aceitação. Alternativamente, para habilitar o recurso de "
-"teclas lentas, aperte e segure o <keycap>Shift</keycap> por oito segundos."
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Precisa de uma introdução melhor"
-#: ../C/goscustdesk.xml:408(para)
-msgid "You can set the following slow keys preferences:"
-msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas lentas:"
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:412(para)
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
msgid ""
-"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
-"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
-"acceptance."
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""
-"<guilabel>Somente aceitar teclas pressionadas por</guilabel>: Use o controle "
-"deslizante ou a caixa de giro para especificar o período que você deve "
-"pressionar-e-segurar a tecla antes de aceitar."
+"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, "
+"gerenciar e encerrar uma sessão do GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:417(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
-"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
-"rejected."
-msgstr ""
-"<guilabel>Soar um bip quando a tecla for</guilabel>: Selecione a opção "
-"apropriada ou opções para uma indicação audível quando uma tecla for "
-"pressionada, aceita, ou rejeitada."
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Iniciando uma Sessão"
-#: ../C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
-msgid "Enable Bounce Keys"
-msgstr "Ativar Teclas de Repercussão"
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sessões"
-#: ../C/goscustdesk.xml:432(secondary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr "teclas de repercussão"
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "iniciando"
-#: ../C/goscustdesk.xml:436(para)
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
msgid ""
-"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
-"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
-"preferences:"
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para aceitar uma entrada de tecla e controlar as "
-"características de repetição de tecla do teclado. Você pode configurar as "
-"seguintes preferências de tecla de repercussão:"
+"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que você passa usando "
+"o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega a "
+"internet etc."
-#: ../C/goscustdesk.xml:440(para)
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
msgid ""
-"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
-"the automatic repeat of a pressed key."
+"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
msgstr ""
-"<guilabel>Ignorar pressionamentos duplicados de teclas dentro de</guilabel>: "
-"Use o controle deslizante ou a caixa de giro para especificar o intervalo de "
-"espera depois do primeiro pressionamento de tecla antes da repetição "
-"automática de uma tecla repetida."
+"A sessão do GNOME começa quando você se identifica (realiza "
+"<foreignphrase>login</foreignphrase>). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o "
+"GNOME: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e seleciona opções "
+"como o idioma que o GNOME deve usar durante sua sessão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:445(para)
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
msgid ""
-"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
-"audible indication of key rejection."
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
msgstr ""
-"<guilabel>Soar um bip se a tecla for rejeitada</guilabel>: Selecione esta "
-"opção para uma indicação audível de rejeição de tecla."
+"Normalmente, sair finaliza a sessão, mas você pode escolher salvar o estado "
+"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o GNOME: veja a <"
+"xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
-msgid "Enable Toggle Keys"
-msgstr "Habilitar Teclas de Alternância"
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr "Entrando no GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:459(secondary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "teclas de alternância"
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "entrando"
-#: ../C/goscustdesk.xml:463(para)
-msgid ""
-"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
-"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
-"key is turned off."
-msgstr ""
-"Selecionar esta opção para uma indicação audível de um pressionamento "
-"alternado. Você escuta um bip quando as teclas de alternância estão ligadas. "
-"Você escuta dois bips quando as teclas de alternância estão desligadas."
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "na sessão"
-#: ../C/goscustdesk.xml:488(title) ../C/goscustdesk.xml:492(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:556(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2343(title)
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferências do Mouse"
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "iniciar sessão"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Para entrar em uma sessão, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:489(para)
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
-"you can modify."
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lista as preferências de mouse "
-"que você pode modificar."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
-msgid "Enable Mouse Keys"
-msgstr "Ativar teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:527(secondary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. "
+"Escolha o GNOME na lista de ambientes disponíveis."
-#: ../C/goscustdesk.xml:531(para)
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
msgid ""
-"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
-"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
-"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para fazer com que o teclado numérico emule as ações do "
-"mouse. A lista de teclas e suas equivalências estão no <citetitle>Guia de "
-"Acessibilidade do GNOME</citetitle> sob o título <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Habilitar o Teclado a "
-"Emular o Mouse</citetitle></ulink>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:532(para)
-msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-msgstr "Você pode modificar as seguintes preferências de teclas do mouse:"
+"Digite seu nome de usuário no campo <guilabel>Nome de Usuário</guilabel> da "
+"tela de identificação, e então tecle <keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:536(para)
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
msgid ""
-"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
-"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"<guilabel>Velocidade máxima do cursor</guilabel>: Use o controle deslizante "
-"ou a caixa de giro para especificar a velocidade máxima com que o cursor se "
-"move pela tela."
+"Digite sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel> da tela de "
+"identificação e tecle <keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:541(para)
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
msgid ""
-"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
msgstr ""
-"<guilabel>Tempo para acelerar até a velocidade máxima</guilabel>: Use o "
-"controle deslizante ou a caixa de giro para especificar a duração do tempo "
-"de aceleração do cursor."
+"Quando você se identificar corretamente, verá uma tela "
+"(<foreignphrase>splash</foreignphrase>) informando os passos que o GNOME "
+"estiver executando para iniciar. Quando o GNOME estiver pronto, você verá a "
+"Área de Trabalho (<foreignphrase>Desktop</foreignphrase>) e poderá usar o "
+"computador."
-#: ../C/goscustdesk.xml:546(para)
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
msgid ""
-"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
-"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
-"keypress before the pointer moves."
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
msgstr ""
-"<guilabel>Espera entre cada pressionamento de teclas e movimento do cursor</"
-"guilabel>: Use o controle deslizante ou caixa de giro para especificar o "
-"período que deve se passar após um pressionamento de teclas antes que o "
-"cursor se mova."
+"Na primeira vez em que você inicia uma sessão, o gerenciador de sessões "
+"inicia uma do zero. Se você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura "
+"sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão ao sair da "
+"última vez."
-#: ../C/goscustdesk.xml:560(para)
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
msgid ""
-"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
-"tool."
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
msgstr ""
-"Clique neste botão para abrir a ferramenta de preferências "
-"<application>Mouse</application>."
+"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, "
+"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> na tela de identificação. "
+"Escolha no diálogo a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:572(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado"
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Usando um Idioma Diferente"
-#: ../C/goscustdesk.xml:578(secondary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de Teclado"
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "idioma diferente, entrando"
-#: ../C/goscustdesk.xml:583(secondary) ../C/goscustdesk.xml:587(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
-msgid "configuring"
-msgstr "configurando"
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "idioma, escolhendo um diferente"
-#: ../C/goscustdesk.xml:586(primary)
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "atalhos de teclado"
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "para sessão em outra língua"
-#: ../C/goscustdesk.xml:589(para)
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
-"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
msgstr ""
-"Use a ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</"
-"application> para personalizar os atalhos padronizados de teclado as suas "
-"necessidades."
+"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações."
-#: ../C/goscustdesk.xml:591(para)
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
-"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
-"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
msgstr ""
-"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de "
-"teclas que proporciona uma alternativa às formas padronizadas de se executar "
-"uma ação. Para mais detalhes sobre atalhos de teclado, e uma lista dos "
-"atalhos padronizados no GNOME, veja <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:594(para)
-msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr "Para editar um atalho de teclado, execute os seguintes passos:"
+"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. "
+"Escolha na lista de idiomas qual você deseja."
-#: ../C/goscustdesk.xml:596(para)
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
msgid ""
-"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
-"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Clique na ação na lista. Se estiver usando o teclado, use as setas para "
-"selecionar o atalho e pressione <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:599(para)
-msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
msgstr ""
-"Pressione a nova tecla ou combinação de teclas que deseja associar à ação."
+"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma "
+"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher "
+"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></"
+"ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:600(para)
-msgid ""
-"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
-"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr ""
-"Para limpar um atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap>. O atalho ficará "
-"marcado como <guilabel>Desativado</guilabel>."
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Bloqueando sua Tela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:604(para)
-msgid ""
-"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
-"<keycap>Escape</keycap>."
-msgstr ""
-"Para cancelar a associação de um atalho, clique em qualquer outro lugar da "
-"janela ou pressione <keycap>Esc</keycap>."
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Ícone de travamento de tela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:606(para)
-msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
-msgstr "Os atalhos que você pode personalizar são agrupados da seguinte forma:"
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "travando tela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:609(term) ../C/gosnautilus.xml:2849(para)
-#: ../C/gosoverview.xml:47(term)
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente"
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1214(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "botão Travar tela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:610(para)
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
msgid ""
-"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
-"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
-"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
-msgstr ""
-"Estes são os atalhos gerais para todo o GNOME, tais como fechar a sessão, "
-"<link linkend=\"lock-screen\">bloquear a tela</link>, abrir a <link linkend="
-"\"menubar\">barra de menu do painel</link> ou executar um navegador web."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:612(term) ../C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
-msgid "Sound"
-msgstr "Som"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:613(para)
-msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
msgstr ""
-"Atalhos para controlar seu reprodutor de músicas e o volume do sistema."
+"Travar a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o "
+"acesso a suas aplicações e seus dados. Enquanto a tela estiver travada, o "
+"<link linkend=\"prefs-screensaver\">protetor de tela</link> é executado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:615(term)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gerenciamento de Janelas"
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:616(para)
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
msgid ""
-"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
-"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
-"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Atalhos para trabalhar com janelas e espaços de trabalho, assim como "
-"maximizar e mover a janela atual, e alternar para outro espaço de trabalho. "
-"Para mais informações sobre esse tipo de ação, veja a <xref linkend="
-"\"windows-manipulating\"/> e a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:622(title) ../C/goscustdesk.xml:627(secondary)
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicações Preferenciais"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:630(primary)
-msgid "default applications"
-msgstr "aplicações padrão"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:631(see) ../C/goscustdesk.xml:662(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:744(primary) ../C/goscustdesk.xml:825(primary)
-msgid "preferred applications"
-msgstr "aplicações preferenciais"
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Travar Teça</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:633(para)
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
msgid ""
-"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
-"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
-"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
-"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
-"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
-"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
-"starts."
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Use a ferramenta de preferências <application>Aplicações Preferenciais</"
-"application> para especificar as aplicações que deseja que o GNOME utilize "
-"quando iniciar uma aplicação para você. Por exemplo, você pode especificar o "
-"<application>Xterm</application> como sua aplicação de terminal preferida. "
-"Quando você abrir o menu <guimenu>Sistema</guimenu> e escolher "
-"<guimenuitem>Abrir Terminal</guimenuitem>, o <application>Xterm</"
-"application> será iniciado."
+"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em "
+"um painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:639(para)
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
msgid ""
-"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"A ferramenta <application>Aplicações Preferenciais</application> pode ser "
-"encontrada em <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Aplicações "
-"Preferenciais</guimenuitem></menuchoice>."
+"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> não está presente nos painéis por "
+"padrão. Para adicioná-lo, veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:641(para)
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
msgid ""
-"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
-"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Você pode personalizar as preferências para a ferramenta "
-"<application>Aplicações Preferenciais</application> nas seguintes áreas "
-"funcionais."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador Web"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Leitor de E-mail"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+"Para destravar a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, "
+"digite sua senha no diálogo de tela travada, e então pressione "
+"<keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:660(title)
-msgid "Web Browser Preferences"
-msgstr "Preferências do Navegador Web"
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Gerenciando a Sessão"
-#: ../C/goscustdesk.xml:663(secondary)
-msgid "web browser"
-msgstr "navegador web"
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:40(see)
+#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:912(see)
+#: C/goscustdesk.xml:915(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "ferramentas de preferências"
-#: ../C/goscustdesk.xml:666(primary)
-msgid "web browser, preferred application"
-msgstr "navegador web, aplicação preferencial"
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessões"
-#: ../C/goscustdesk.xml:668(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
-"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
-"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
-"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
-"you select a URL launcher on the desktop."
-msgstr ""
-"Use a seção <application>Navegador Web</application> sob a aba "
-"<guilabel>Internet</guilabel> para selecionar seu navegador web preferido. O "
-"navegador web preferido é aberto quando você seleciona uma URL em uma "
-"aplicação ou quando você seleciona um atalho para uma URL em seu ambiente de "
-"trabalho."
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "gerenciando"
-#: ../C/goscustdesk.xml:673(para)
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
-"browser preferences that you can modify."
+"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista as preferências de seu "
-"navegador web favorito que você pode modificar."
+"Para configurar o gerenciamento de sessões do GNOME, use a ferramenta de "
+"preferências <application>Sessões</application>. Essa ferramenta reconhece "
+"os seguintes tipos de aplicação:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:676(title)
-msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-msgstr "Preferências do Navegador Web Preferido"
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "aplicações de início"
-#: ../C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
-msgid "Select a Web Browser"
-msgstr "Selecione um Navegador Web"
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "gerenciadas por sessão"
-#: ../C/goscustdesk.xml:698(para)
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred web browser."
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se você deseja utilizar um navegador web padrão. Use a "
-"caixa de combinação para selecionar seu navegador web preferido."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
-msgid "Custom Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Personalizado"
+"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as "
+"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as "
+"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, "
+"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por "
+"sessão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:710(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
+msgid ""
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se deseja utilizar um navegador web personalizado."
+"Aplicações que não são gerenciadas por sessão. Quando você salva as "
+"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões não salva qualquer "
+"aplicação que não seja gerenciada por sessão. Se você encerrar a sessão e "
+"reiniciá-la, o gerenciador não iniciará essas aplicações. Você deverá "
+"iniciar essas aplicações manualmente. Alternativamente, você pode usar a "
+"ferramenta de preferências <application>Sessões</application> para "
+"especificar as aplicações não gerenciadas por sessão que você quer iniciar "
+"automaticamente."
-#: ../C/goscustdesk.xml:717(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:798(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:876(guilabel) ../C/gospanel.xml:875(term)
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão"
-#: ../C/goscustdesk.xml:721(para)
-msgid ""
-"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
-"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
-"command> after the command."
-msgstr ""
-"Digite o comando a ser executado para iniciar o navegador web padrão. Para "
-"habilitar que o navegador exiba uma URL que você clicar, inclua <command>\"%s"
-"\"</command> após o comando."
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "comportamento de login"
-#: ../C/goscustdesk.xml:728(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
-msgid "Start in Terminal"
-msgstr "Executar em um terminal"
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "comportamento ao sair da sessão"
-#: ../C/goscustdesk.xml:732(para)
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for a browser that does not create a window in which to run."
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal. "
-"Selecione esta opção para um navegador que não cria uma janela para ser "
-"executado."
+"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você entra ou sai do "
+"GNOME, use a ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. "
+"Faça as mudanças que desejar na aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel>. "
+"Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da "
+"inicialização do GNOME quando você entra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:742(title)
-msgid "Email Client Preferences"
-msgstr "Preferências do Cliente de E-mail"
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "Usando Aplicações Iniciais"
-#: ../C/goscustdesk.xml:745(secondary)
-msgid "email client"
-msgstr "cliente de e-mail"
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "programas iniciais"
-#: ../C/goscustdesk.xml:748(primary)
-msgid "email client, preferred application"
-msgstr "cliente de e-mail, aplicação preferencial"
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "usando aplicações iniciais"
-#: ../C/goscustdesk.xml:750(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
-"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
-"The email client selected here will be opened when you click on an email "
-"address link in a document or web browser."
-msgstr ""
-"Use a seção <application>Leitor de E-mail</application> sob a aba "
-"<guilabel>Internet</guilabel> para configurar seu cliente favorito de e-"
-"mail. O cliente de e-mail selecionado aqui será aberto quando você clicar em "
-"um link para endereço de e-mail em um documento ou num navegador da Web."
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "não gerenciadas por sessão"
-#: ../C/goscustdesk.xml:754(para)
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
-"client preferences that you can modify."
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista as preferências de seu "
-"cliente de e-mail favorito que você pode alterar."
+"Você pode configurar suas sessões para iniciar automaticamente determinadas "
+"aplicações. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências "
+"<application>Sessões</application>. Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</"
+"guilabel> para adicionar, editar e remover aplicações. Se você salvar suas "
+"configurações e sair do GNOME, as aplicações iniciais serão iniciadas "
+"automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:757(title)
-msgid "Preferred Email Client Preferences"
-msgstr "Preferências do Cliente de E-mail Preferido"
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "Navegando Entre as Aplicações na Sessão Atual"
-#: ../C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
-msgid "Select a Mail Reader"
-msgstr "Selecione um Leitor de E-mail"
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "navegando entre as aplicações"
-#: ../C/goscustdesk.xml:779(para)
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred email client."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail padrão. Use a "
-"caixa de combinação para selecionar seu cliente de e-mail favorito."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
-msgid "Custom Mail Reader"
-msgstr "Leitor de E-mail Personalizado"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:791(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail personalizado."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:802(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
msgstr ""
-"Digite o comando a ser executado para iniciar o cliente de e-mail "
-"personalizado."
+"Para navegar as as aplicações na sessão atual, use a ferramenta de "
+"preferências <application>Sessões</application>. A aba <guilabel>Sessão "
+"Atual</guilabel> lista o seguinte:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:813(para)
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for an email client that does not create a window in which to run."
+"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se deseja que o comando seja executado em uma janela de "
-"terminal. Selecione esta opção para um cliente de e-mail que não cria uma "
-"janela pra ser executado."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:823(title)
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferências do Terminal"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:826(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:829(primary)
-msgid "terminal, preferred application"
-msgstr "terminal, aplicação preferencial"
+"Todas as aplicações GNOME em execução, que possam conectar-se ao gerenciador "
+"e ter seu estado salvo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:831(para)
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
-"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
msgstr ""
-"Use a seção <application>Emulador de Terminal</application> sob a aba "
-"<guilabel>Sistema</guilabel> para configurar seu terminal preferido."
+"Todas as ferramentas de preferências que possam conectar-se ao gerenciador "
+"de sessões e ter seu estado salvo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:833(para)
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
-"preferences that you can modify."
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
+"list."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista as preferências do "
-"terminal favorito que você pode modificar."
+"Você pode usar a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para realizar um "
+"certo número de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode "
+"editar a ordem de inicialização, ou modificar o estilo de reinicialização de "
+"qualquer aplicação ou ferramenta de preferências do GNOME que esteja na "
+"lista."
-#: ../C/goscustdesk.xml:836(title)
-msgid "Preferred Terminal Preferences"
-msgstr "Preferências do Terminal Preferido"
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Salvando Configurações de Sessão"
-#: ../C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
-msgid "Select a Terminal"
-msgstr "Selecione um Terminal"
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "salvando configurações"
-#: ../C/goscustdesk.xml:858(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
-"combination box to specify your preferred terminal."
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Selecione esta opção se deseja utilizar um terminal padrão. Use a caixa de "
-"combinação para especificar seu terminal favorito."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
-msgid "Custom Terminal"
-msgstr "Terminal Personalizado"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:869(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
+"Para salvar as configurações de sua sessão, realize os seguintes passos:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:880(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+msgid ""
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
msgstr ""
-"Digite o comando a ser executado para iniciar o terminal personalizado."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
-msgid "Exec Flag"
-msgstr "Marcador de Execução"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:890(para)
-msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
-msgstr "Digite a opção <command>exec</command> a ser utilizada com o comando."
+"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando você "
+"sair do GNOME. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências "
+"<application>Sessões</application>. Na aba <guilabel>Opções de Sessão</"
+"guilabel>, marque a opção <guilabel>Salvar alterações a sessão "
+"automaticamente</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:903(title)
-msgid "Look and Feel"
-msgstr "Aparência"
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Encerre sua sessão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:906(title) ../C/goscustdesk.xml:946(title)
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Preferências do Plano de Fundo da Área de Trabalho"
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Encerrando uma Sessão"
-#: ../C/goscustdesk.xml:911(secondary)
-msgid "customizing background"
-msgstr "personalizando o plano de fundo"
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "terminando"
-#: ../C/goscustdesk.xml:919(secondary)
-msgid "Background"
-msgstr "Plano de Fundo"
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "saindo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:922(primary) ../C/gosnautilus.xml:2841(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2887(primary) ../C/gosnautilus.xml:2897(primary)
-msgid "backgrounds"
-msgstr "planos de fundo"
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "sair"
-#: ../C/goscustdesk.xml:923(secondary)
-msgid "customizing desktop background"
-msgstr "personalizando o plano de fundo"
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "desligar"
-#: ../C/goscustdesk.xml:925(para)
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
msgid ""
-"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
-"image or color that is applied to your desktop. You can open "
-"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
-"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
-"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
-msgstr ""
-"O plano de fundo da <link linkend=\"overview-desktop\">área de trabalho</"
-"link> é a imagem ou cor que é aplicada a sua área de trabalho. Você pode "
-"abrir <application>Preferências do Plano de Fundo</application> pelo menu de "
-"contexto na área de trabalho e escolher <guimenuitem>Alterar Plano de Fundo</"
-"guimenuitem>, bem como pelo menu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:927(para)
-msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
msgstr ""
-"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes "
-"formas:"
+"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma "
+"das seguintes ações:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:930(para)
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
msgid ""
-"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
-"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
-"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
-"desktop."
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
-"Selecione uma imagem para o plano de fundo da área de trabalho. A imagem é "
-"sobreposta à cor de plano de fundo na área de trabalho. A cor de plano de "
-"fundo da área de trabalho será visível se você selecionar uma imagem "
-"transparente, ou se a imagem não cobrir a área de trabalho inteira."
+"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do "
+"GNOME, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</"
+"guimenuitem></menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Sair</firstterm>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:936(para)
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
msgid ""
-"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
-"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
-"effect where one color blends gradually into another color."
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"Selecione uma cor para o plano de fundo da área de trabalho. Você pode "
-"selecionar uma cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. "
-"Um efeito de gradiente é um efeito visual no qual uma cor se mistura "
-"gradualmente com outra."
+"Desligar o computador. Para fazer isso, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Desligar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:941(para)
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
msgid ""
-"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
-"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
-"manager."
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
msgstr ""
-"Você também pode arrastar uma cor ou um modelo para a área de trabalho do "
-"<link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Planos "
-"de Fundo e Emblemas</guilabel></link> no gerenciador de arquivos "
-"<application>Nautilus</application>."
+"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também fazer seu "
+"computador <firstterm>Hibernar</firstterm>. Durante a hibernação, seu "
+"computador usa menos energia mas o estado fica preservado: todas as "
+"aplicações em execução e documentos abertos."
-#: ../C/goscustdesk.xml:943(para)
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
-"you can modify."
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista as preferências de plano de "
-"fundo que você pode modificar."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Papéis de parede"
+"Quando você finaliza sua sessão, aplicações com trabalho não-salvo irão "
+"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o "
+"encerramento da sessão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:968(para)
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
msgid ""
-"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
-"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
msgstr ""
-"Escolha uma imagem da lista. Como alternativa, você pode selecionar "
-"<guibutton>Adicionar Papel de Parede</guibutton> para escolher qualquer "
-"imagem em seu computador."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:975(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma "
+"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências <link "
+"linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</application></link>, você "
+"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações "
+"atuais."
-#: ../C/goscustdesk.xml:979(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:375(None)
msgid ""
-"To specify how to display the image, select one of the following options "
-"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
msgstr ""
-"Para especificar como exibir a imagem, selecione uma das opções seguintes da "
-"lista desdobrável <guilabel>Estilo</guilabel>:"
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
-#: ../C/goscustdesk.xml:983(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:556(None)
msgid ""
-"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
-"desktop."
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
msgstr ""
-"<guilabel>Centralizado</guilabel>: Exibe a imagem no centro da área de "
-"trabalho."
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
-#: ../C/goscustdesk.xml:987(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:726(None)
msgid ""
-"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
-"and maintains the relative dimensions of the image."
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
msgstr ""
-"<guilabel>Toda a tela</guilabel>: Amplia a imagem para cobrir a área de "
-"trabalho e mantém as dimensões relativas da imagem."
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-#: ../C/goscustdesk.xml:991(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1177(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
msgstr ""
-"<guilabel>Dimensionado</guilabel>: Aumenta a imagem até a borda da tela, "
-"mantendo as proporções da imagem."
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
-#: ../C/goscustdesk.xml:996(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1285(None)
msgid ""
-"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr ""
-"<guilabel>Lado a lado</guilabel>: Repete a imagem, lado a lado, de forma a "
-"preencher toda a tela."
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Adicionar Papel de Parede"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1314(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1345(None)
msgid ""
-"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
-"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
-"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
msgstr ""
-"Clique em <guilabel>Adicionar Papel de Parede</guilabel> para navegar por "
-"uma imagem em seu computador. Um seletor de arquivos padrão será "
-"apresentado. Escolha a imagem que quer e clique em <guibutton>Abrir</"
-"guibutton>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
-#: ../C/gostools.xml:837(guibutton)
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1376(None)
msgid ""
-"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
-"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
-"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
-"computer."
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
msgstr ""
-"Escolha o <guibutton>Papel de Parede</guibutton> que quer remover, então "
-"clique em <guilabel>Remover</guilabel>. Isso remove a imagem da lista de "
-"papéis de parede disponíveis; porém, isso não exclui a imagem de seu "
-"computador."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
-msgid "Desktop Colors"
-msgstr "Cores da Área de Trabalho"
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1034(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1420(None)
msgid ""
-"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
msgstr ""
-"Para especificar um esquema de cor, use as opções na lista desdobrável em "
-"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>, e os botões seletores de cor."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1037(para)
-msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
-msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:"
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1041(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1489(None)
msgid ""
-"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
-"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
-"background."
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
msgstr ""
-"Escolha <guilabel>Cor sólida</guilabel> na lista desdobrável de "
-"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel> para especificar uma única "
-"cor para o plano de fundo da área de trabalho."
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1680(None)
msgid ""
-"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
-"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
msgstr ""
-"Para escolher a cor que procura, clique no botão <guibutton>Cor</guibutton>. "
-"O diálogo <guilabel>Escolha uma Cor</guilabel> é exibido. Escolha uma cor, "
-"então clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1712(None)
msgid ""
-"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
-"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
-"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
msgstr ""
-"Escolha <guilabel>Gradiente horizontal</guilabel> da lista desdobrável "
-"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>. Esta opção cria um efeito de "
-"gradiente da borda esquerda da tela à borda direita da tela."
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1049(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1762(None)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the left edge."
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Cor Esquerda</guibutton> para exibir o diálogo "
-"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que você quer que "
-"apareça na borda esquerda."
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1051(para)
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Usando os Painéis"
+
+#: C/gospanel.xml:40(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the right edge."
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Cor Direita</guibutton>. Escolha a cor que você "
-"quer que apareça na borda direita."
+"Este capítulo descreve como usar os painéis em cima e em baixo do ambiente "
+"GNOME, como personalizar os objetos que aparecem nos mesmos, e como "
+"adicionar novos painéis à área de trabalho."
+
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "painéis"
+
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introdução"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1055(para)
+#: C/gospanel.xml:54(para)
msgid ""
-"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
-"screen edge to the bottom screen edge."
+"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
msgstr ""
-"Escolha <guilabel>Gradiente vertical</guilabel> da lista desdobrável "
-"<guilabel>Cor da Área de Trabalho</guilabel>. Isso cria um efeito de "
-"gradiente da borda superior da tela à borda inferior da tela."
+"Um painel é uma área do GNOME onde você tem acesso a certas ações e "
+"informações, qualquer que seja o estado de suas janelas de aplicação. Por "
+"exemplo, nos painéis padrão do GNOME, você pode lançar aplicações, ver a "
+"data e a hora, controlar o volume do som do sistema, e mais."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para)
+#: C/gospanel.xml:55(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the top edge."
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Cor Superior</guibutton> para exibir o diálogo "
-"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que quer que apareça na "
-"borda superior."
+"Você pode personalizar os painéis à vontade. Você pode alterar o "
+"comportamento e a aparência, e adicionar ou remover objetos dos painéis. "
+"Você pode criar vários painéis, e escolher diferentes propriedades, objetos "
+"e planos de fundo para cada um. Você também pode ocultar painéis."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1059(para)
+#: C/gospanel.xml:56(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the bottom edge."
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Cor Inferior</guibutton>. Escolha a cor que quer "
-"que apareça na borda inferior."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1071(title)
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferências de Fonte"
+"Por padrão, o GNOME contém um painel na borda superior da tela, e outro na "
+"borda inferior. As seções a seguir descrevem esses painéis."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Painel do canto superior"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1079(primary) ../C/goscustdesk.xml:1083(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1087(primary) ../C/goscustdesk.xml:1091(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1095(primary) ../C/goscustdesk.xml:1220(primary)
-msgid "fonts"
-msgstr "fontes"
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
+#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "painel do canto superior"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1084(secondary) ../C/gosoverview.xml:408(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1171(primary)
-msgid "applications"
-msgstr "aplicações"
+#: C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
-msgid "window title"
-msgstr "título da janela"
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr "Sua distribuição do GNOME pode ter alterado essa configuração padrão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
-msgid "rendering"
-msgstr "renderizando"
+#: C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Barra de Menu</application>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1098(para)
+#: C/gospanel.xml:79(para)
msgid ""
-"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
-"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
-"are displayed on the screen."
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"Use a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> para "
-"escolher quais fontes são usadas nas diferentes partes da área de trabalho, "
-"e a forma como são exibidas na tela."
+"A barra de menu do painel do painel contém os menus <guimenu>Aplicações</"
+"guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Para mais "
+"informações sobre a barra de menu, veja a <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1102(title)
-msgid "Choosing Fonts"
-msgstr "Escolhendo Fontes"
+#: C/gospanel.xml:82(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "Um conjunto de ícones para o lançador de aplicativos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1104(para)
+#: C/gospanel.xml:83(para)
msgid ""
-"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
-"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general "
+"you'll find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, a <application>Groupware suite</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
msgstr ""
-"O botão seletor de fonte mostra o nome da fonte e seu tamanho. O nome também "
-"é mostrado em tipo negrito, itálico, ou regular."
+"O número exato de ícones depende da distribuição do seu GNOME, mas em geral "
+"você encontrará pelo menos um lançador para o <application>Navegador Web</"
+"application>, uma <application>suíte de Grupo de Trabalho</application> e o "
+"<application>Navegador da Ajuda</application>. Clique em qualquer ícone do "
+"lançador para abrir o aplicativo correspondente."
+
+#: C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Área de Notificação</application>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1105(para)
+#: C/gospanel.xml:87(para)
msgid ""
-"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
-"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
-"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
-"accept the change and update the desktop."
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""
-"Para alterar a fonte, clique no botão seletor de fonte. O diálogo seletor de "
-"fonte será aberto. Selecione a família da fonte, estilo, e tamanho pelas "
-"listas. A área de visualização mostra sua escolha atual. Clique em "
-"<guibutton>OK</guibutton> para aceitar a alteração e atualizar a área de "
-"trabalho."
+"Exibe ícones de outras aplicações que podem solicitar sua atenção, ou as "
+"quais você pode querer acessar sem abandonar a janela com a qual está "
+"trabalhando. Para mais informações, veja a <xref linkend=\"panels-"
+"notification-area\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1106(para)
-msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+#: C/gospanel.xml:88(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
msgstr ""
-"Você pode escolher as fontes para as seguintes partes de seu ambiente de "
-"trabalho:"
+"Até que uma aplicação adicione um ícone à área de notificação, apenas uma "
+"barra estreita será visível."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
-msgid "Application font"
-msgstr "Fonte de aplicações"
+#: C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Relógio</application>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1112(para)
+#: C/gospanel.xml:95(para)
msgid ""
-"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
-"Esta fonte é utilizada em menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo "
-"de aplicações."
+"O <application>Relógio</application> mostra a hora corrente. Clique na hora "
+"para abrir um pequeno calendário. Para mais informações, veja o <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:clock\">Manual do Miniaplicativo de Relógio</ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
-msgid "Document font"
-msgstr "Fonte de documentos"
+#: C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Controle de Volume</application>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1118(para)
-msgid "This font is used to display documents in applications."
-msgstr "Esta fonte é utilizada para exibir documentos em aplicações."
+#: C/gospanel.xml:101(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"O <application>Controle de Volume</application> lhe permite controlar o "
+"volume do alto-falante do sistema. Para mais informações, veja o <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Manual do Controle de Volume</"
+"ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1119(para)
+#: C/gospanel.xml:104(term)
msgid ""
-"In some applications, you can override this choice in the application's "
-"preferences dialog."
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""
-"Em algumas aplicações, você pode sobrescrever esta escolha no diálogo de "
-"preferências da aplicação."
+"<indexterm><primary>painel superior</primary><secondary>ícone lista de "
+"janelas</secondary></indexterm>Ícone <application>Seletor de Janelas</"
+"application>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Fonte da área de trabalho"
+#: C/gospanel.xml:110(para)
+msgid ""
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"O <application>Seletor de Janelas</application> lista todas as janelas "
+"abertas. Para focar em uma janela, clique no ícone do seletor de janelas na "
+"extrema direita do painel da borda superior, e selecione a janela. Para mais "
+"informações, veja a <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1125(para)
-msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
-msgstr "Esta fonte é utilizada em legendas de ícones na área de trabalho."
+#: C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Painel do Canto Inferior"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
-msgid "Window title font"
-msgstr "Fonte do título da janela"
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "painel do canto inferior"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1131(para)
-msgid "This font is used in the titlebars of windows."
-msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de títulos das janelas."
+#: C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
-msgid "Fixed width font"
-msgstr "Fonte de largura fixa"
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "conteúdo padrão"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1137(para)
-msgid ""
-"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
-"applications to do with programming."
+#: C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Botão <guibutton>Mostrar a Área de Trabalho</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
msgstr ""
-"Esta fonte é utilizada na aplicação <application>Terminal</application> e "
-"aplicações de programação."
+"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área "
+"de trabalho."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1144(title) ../C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
-msgid "Font Rendering"
-msgstr "Exibição de fontes"
+#: C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1145(para)
+#: C/gospanel.xml:142(para)
msgid ""
-"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
-"screen:"
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""
-"Você pode configurar as seguintes opções relacionadas a como as fontes são "
-"exibidas na tela:"
+"Exibe um botão para cada janela aberta. A <application>Lista de Janelas</"
+"application> lhe permite minimizar e restaurar janelas. Para mais "
+"informações, veja a <xref linkend=\"windowlist\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para)
-msgid ""
-"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
-"options:"
+#: C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
msgstr ""
-"Para especificar como renderizar as fontes em sua tela, selecione uma das "
-"seguintes opções:"
+"Miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1155(para)
+#: C/gospanel.xml:146(para)
msgid ""
-"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
-"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
-"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
-"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"<guilabel>Monocromático</guilabel>: Renderiza fontes apenas em preto e "
-"branco. As bordas dos caracteres podem aparecer pontiagudas em alguns casos "
-"pelo fato dos caracteres não serem suavizados. <firstterm>Suavização</"
-"firstterm> é um efeito aplicado às bordas de caracteres para tornar a "
-"aparência dos caracteres suave."
+"Permite-lhe alternar entre seus espaços de trabalho. Para mais informações "
+"sobre espaços de trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1162(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
-"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
-msgstr ""
-"<guilabel>Melhores Formas</guilabel>: Suavizar fontes quando possível. Use "
-"esta opção para monitores Tubo de Raios Catódicos (CRT)."
+#: C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gerenciando Painéis"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1166(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
-"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
-"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
-"Desktop to users with visual impairments."
-msgstr ""
-"<guilabel>Melhor Contraste</guilabel>: Ajuste fontes para proporcionar o "
-"contraste mais nítido possível, e também fontes suavizadas, de forma que os "
-"caracteres tenham as bordas suavizadas. Esta opção pode aperfeiçoar a "
-"acessibilidade da Área de Trabalho GNOME para usuários com dificuldades "
-"visuais."
+#: C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1172(para)
+#: C/gospanel.xml:162(para)
msgid ""
-"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
-"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
-"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
msgstr ""
-"<guilabel>Suavização de Subpixel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que "
-"exploram a forma dos pixels individuais do Monitor de Cristal Líquido (LCD) "
-"para renderizar fontes suavemente. Use esta opção para LCD ou monitores de "
-"tela plana."
+"Para interagir com um painel, você deve clicar no espaço vazio do mesmo, ao "
+"invés de algum objeto. Se o painel não tiver espaço vazio, você selecioná-lo "
+"clicando o botão do meio ou direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
+"em um dos botões de ocultar do painel. Se os botões de ocultar não estiverem "
+"visíveis, modifique as propriedades do painel de forma a torná-los visíveis."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
+#: C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Movendo um painel"
+
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "movendo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1182(para)
+#: C/gospanel.xml:172(para)
msgid ""
-"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
-"your screen."
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr ""
-"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais de como renderizar "
-"fontes em sua tela."
+"Arraste um painel para outro lado da tela para movê-lo para lá. Clique em "
+"qualquer espaço vazio do painel para começar a arrastá-lo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1186(para)
+#: C/gospanel.xml:173(para)
msgid ""
-"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
-"the resolution to use when your screen renders fonts."
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
msgstr ""
-"<guilabel>Resolução (pontos por polegada)</guilabel>: Use a caixa de giro "
-"para especificar a resolução a ser usada quando sua tela renderizar as "
-"fontes."
+"Um painel que não esteja configurado para ocupar toda a largura da tela pode "
+"ser arrastado da borda da tela e posicionado em qualquer parte. Veja <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> para detalhes sobre como configurar a "
+"propriedade de expansão de um painel."
+
+#: C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propriedades do painel"
+
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "modificando propriedades"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para)
+#: C/gospanel.xml:183(para)
msgid ""
-"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
-"antialias fonts."
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
-"<guilabel>Suavização</guilabel>: Selecione uma das opções para especificar "
-"como suavizar fontes."
+"Você pode alterar as propriedades de cada painel, como a posição, o "
+"comportamento de ocultação, e a aparência."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1194(para)
+#: C/gospanel.xml:186(para)
msgid ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
-"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
-"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
-"hinting your fonts."
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
-"<guilabel>Dicas</guilabel> (<foreignphrase>hinting</foreignphrase>): técnica "
-"de renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos "
-"pequenos e resoluções baixas. Selecione uma das opções para especificar como "
-"aplicar as dicas às suas fontes."
+"Para modificar as propriedades de um painel, clique o botão direito do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> em um espaço vazio, e escolha "
+"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. O diálogo <guilabel>Propriedades do "
+"Painel</guilabel> contém duas abas, <guilabel>Geral</guilabel> e "
+"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>."
+
+#: C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Aba de Propriedades Gerais"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1200(para)
+#: C/gospanel.xml:190(para)
msgid ""
-"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
-"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
-"screen displays."
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-"<guilabel>Ordem de subpixel</guilabel>: Selecione umas das opções para "
-"especificar a ordem de cor de subpixel para suas fontes. Use esta opção para "
-"LCD ou monitores de tela plana."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
-msgid "Go to font folder"
-msgstr "Ir para a pasta de fontes"
+"Na aba <guilabel>Geral</guilabel>, você pode modificar o tamanho, a posição "
+"e a ocultação do painel. A tabela a seguir descreve os elementos do diálogo "
+"na aba <guilabel>Geral</guilabel>:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para)
-msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
-msgstr "Clique neste botão para abrir a pasta <guilabel>Fontes</guilabel>."
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para)
+#: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para)
+#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para)
+#: C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para)
+#: C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento do Diálogo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1218(title)
-msgid "Previewing a Font"
-msgstr "Visualizar uma Fonte"
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
-msgid "previewing"
-msgstr "visualização"
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para)
+#: C/gospanel.xml:214(para)
msgid ""
-"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
-"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
-"following steps:"
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
msgstr ""
-"Uma visualização de uma fonte mostra os caracteres em diferentes tamanhos, "
-"assim como informações técnicas e direitos autorais. Para visualizar uma "
-"fonte, execute os seguintes passos:"
+"Seleciona a posição do painel na tela. Clique na posição desejada para o "
+"painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para)
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: C/gospanel.xml:225(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Use o botão de rotação para especificar o tamanho do painel."
+
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: C/gospanel.xml:235(para)
msgid ""
-"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
-"Abra a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> "
-"escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Fonte</guimenuitem></menuchoice> no painel superior."
+"Por padrão, um painel ocupa toda a largura da borda da tela onde está "
+"localizado. Um painel que não ocupa toda a largura pode ser movido das "
+"bordas da tela para qualquer parte da mesma."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1228(para) ../C/goscustdesk.xml:1242(para)
-msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
-msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>."
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Ocultar automaticamente"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para) ../C/goscustdesk.xml:1243(para)
+#: C/gospanel.xml:245(para)
msgid ""
-"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
-"guilabel> folder opens."
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Ir para a pasta de fontes</guibutton>. A pasta "
-"<guilabel>Fontes</guilabel> será aberta."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1231(para)
-msgid "Open a font to display a preview."
-msgstr "Abra uma fonte para exibir uma visualização."
+"Selecione essa opção se quiser que o painel seja visível apenas quando o "
+"ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> estiver sobre o mesmo. O "
+"painel será ocultado de forma a deixar apenas uma estreita faixa ao longo da "
+"borda da área de trabalho. Mova o ponteiro do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase> sobre a parte visível do painel para torná-lo completamente "
+"visível."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1236(title)
-msgid "Adding a TrueType Font"
-msgstr "Adicionando uma fonte TrueType"
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Exibir botões de ocultar"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para)
-msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+#: C/gospanel.xml:255(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
-"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes "
-"passos:"
+"Selecione esta opção para exibir os botões de ocultação em cada ponta do "
+"painel. Clicar em um botão de ocultação move o painel lateralmente até "
+"ocultá-lo, deixando à mostra apenas o botão de ocultação da ponta oposta. "
+"Clique neste botão de ocultação para restaurar o painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1240(para)
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Setas nos botões de ocultar"
+
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
msgid ""
-"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
msgstr ""
-"Abra a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> "
-"escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>preferências</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Fonte</guimenuitem></menuchoice> na barra de menus "
-"do painel."
+"Selecione esta opção para exibir setas nos botões de ocultação, se os mesmos "
+"forem visíveis."
+
+#: C/gospanel.xml:276(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Aba de Propriedades do Plano de Fundo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1245(para)
+#: C/gospanel.xml:277(para)
msgid ""
-"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""
-"Abra um navegador de arquivos e selecione a fonte TrueType que deseja "
-"adicionar."
+"Você pode escolher o tipo de plano de fundo para o painel na aba "
+"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>. As opções são:"
+
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1249(para)
+#: C/gospanel.xml:300(para)
msgid ""
-"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
-"guilabel> folder."
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
msgstr ""
-"Copie o arquivo da fonte TrueType que você deseja adicionar para a pasta "
-"<guilabel>Fontes</guilabel>."
+"Selecione essa opções para fazer o painel usar as configurações da <link "
+"linkend=\"prefs-theme\">ferramenta de preferências de <application>Tema</"
+"application></link>. Isso faz com que a aparência do plano de fundo do "
+"painel seja a mesma do resto da área de trabalho e aplicações."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1252(para)
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Cor sólida"
+
+#: C/gospanel.xml:310(para)
msgid ""
-"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
-"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
-"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
-"A nova fonte não aparecerá na pasta <guilabel>Fontes</guilabel> até sua "
-"próxima sessão. Você precisará reiniciar as aplicações abertas para que elas "
-"tenham acesso à nova fonte. Estas são falhas conhecidas no Gnome."
+"Selecione essa opção para especificar uma única cor para o plano de fundo do "
+"painel. Clique no botão <guibutton>Cor</guibutton> para exibir o diálogo de "
+"seleção de cor, e escolha a cor desejada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para)
+#: C/gospanel.xml:314(para)
msgid ""
-"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
-"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
-"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
-"<command>fonts:///</command>."
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
-"Você também pode abrir a pasta <guilabel>Fontes</guilabel> ao digitar a "
-"seguinte URI no gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> "
-"<link linkend=\"nautilus-open-location\">Abrir diálogo de Localização</"
-"link>: <command>fonts:///</command>."
+"Use a barra deslizante <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar o grau "
+"de transparência ou opacidade da cor. Para tornar o painel transparente, "
+"mova a barra deslizante para o extremo <guilabel>Transparente</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1259(title)
-msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas"
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1263(primary)
-msgid "toolbars, customizing appearance"
-msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência"
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para especificar uma imagem para o plano de fundo do "
+"painel. Clique no botão para navegar até o arquivo. Quando você tiver "
+"selecionado o arquivo, clique <guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1267(secondary) ../C/gosoverview.xml:454(application)
-msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr "Menus e barras de ferramentas"
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "mudando o fundo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1270(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/gospanel.xml:1440(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1445(secondary) ../C/gospanel.xml:1732(primary)
-msgid "menus"
-msgstr "menus"
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:343(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"Você também pode arrastar uma cor ou imagem de qualquer aplicação até um "
+"painel para defini-la como plano de fundo daquele painel. Por exemplo:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
-msgid "in applications, customizing appearance"
-msgstr "em aplicações, personalizando a aparência"
+#: C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "Você pode arrastar uma cor de qualquer diálogo de seleção de cor."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para)
+#: C/gospanel.xml:351(para)
msgid ""
-"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
-"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
-"applications that are part of GNOME."
+"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""
-"Você pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Menus e Barras "
-"de Ferramentas</application> para personalizar a aparência de menus, barras "
-"de menus e barras de ferramentas para aplicações que fazem parte do GNOME."
+"Você pode arrastar um arquivo de imagem do gerenciador de arquivos "
+"<application>Nautilus</application> para defini-la como plano de fundo do "
+"painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1276(para)
+#: C/gospanel.xml:354(para)
msgid ""
-"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
-"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
-"currently open."
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
msgstr ""
-"À medida em que você altera as configurações, a área de visualização na "
-"janela será atualizada. Isso permite que veja as mudanças se nenhuma janela "
-"de aplicação estiver atualmente aberta."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
-msgid "Show icons in menus"
-msgstr "Mostrar ícones nos menus"
+"Você pode arrastar uma cor ou padrão do <link linkend=\"nautilus-backgrounds-"
+"and-emblems\">diálogo <guilabel>Plano de Fundo e Emblemas</guilabel></link> "
+"do gerenciador de arquivo <application>Nautilus</application> para um painel "
+"para defini-la como plano de fundo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1281(para)
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
msgid ""
-"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
-"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir um ícone ao lado dos itens no menu de "
-"aplicações e no menu de painel. Nem todos os itens de menu têm um ícone."
+"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
-msgid "Editable menu accelerators"
-msgstr "Teclas de atalho de menu editáveis"
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "Ocultando um Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "ocultando"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1287(para)
+#: C/gospanel.xml:367(para)
msgid ""
-"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
-"items."
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
msgstr ""
-"Selecionar esta opção permite que você defina novos atalhos para os itens do "
-"menu."
+"Você pode ocultar ou mostrar painéis. Para ocultar um painel, use um botão "
+"de ocultação. Se o mesmo não for visível, modifique as propriedades do "
+"painel de forma a tornar visíveis os botões de ocultação."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1288(para)
+#: C/gospanel.xml:370(para)
msgid ""
-"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
-"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
-"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""
-"Para mudar a tecla de atalho de uma aplicação, abra o menu, e com o cursor "
-"do mouse no item de menu que deseja mudar, pressione a nova combinação de "
-"teclas. Para remover a tecla de atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap> "
-"ou <keycap>Delete</keycap>."
+"Botões de ocultação ficam nos extremos de um painel, e podem conter "
+"opcionalmente um ícone de seta. A seguinte ilustração mostra os botões de "
+"ocultação."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1290(para)
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "Um painel horizontal e outro vertical, ambos com botões de ocultação."
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
msgid ""
-"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
-"key to a command also removes it from another command."
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
msgstr ""
-"Quando utilizar este recurso, você não será avisado se a definição de um "
-"novo atalho removê-lo de outro comando."
+"Para ocultar um painel, clique em um dos botões de ocultação. O painel será "
+"reduzido na direção da seta do botão de ocultação. O botão de ocultação da "
+"outra extremidade do painel permanecerá visível."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para)
+#: C/gospanel.xml:385(para)
msgid ""
-"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
-"command."
-msgstr "Não há como restaurar os atalhos de teclado originais para um comando."
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Para mostrar novamente um painel ocultado, clique no botão de ocultação "
+"visível. O painel será expandido na direção da seta do botão de ocultação. "
+"Ambos botões de ocultação ficarão visíveis."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para)
+#: C/gospanel.xml:388(para)
msgid ""
-"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
-"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
-"applications."
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
msgstr ""
-"Este recurso não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas as "
-"aplicações, como <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> para Copiar. Isso pode levar a inconsistências nas suas aplicações "
-"do GNOME."
+"Você pode configurar um painel para ser ocultado automaticamente quando o "
+"ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> não estiver sobre o mesmo. "
+"O painel reaparecerá quando você apontar para a parte da tela onde o painel "
+"fica. Para configurar o painel para ser ocultado automaticamente, modifique "
+"suas propriedades."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
-msgid "Detachable toolbars"
-msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
+#: C/gospanel.xml:394(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Adicionando um Novo Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "adicionando mais"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1299(para)
+#: C/gospanel.xml:399(para)
msgid ""
-"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
-"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
-"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
-"handle, then drag the toolbar to the new location."
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
msgstr ""
-"Selecionar esta opção lhe permite mover barras de ferramentas de janelas de "
-"aplicação para qualquer localização na tela. Uma alça é exibida no lado "
-"esquerdo das barras de ferramentas nas suas aplicações. Para mover a barra "
-"de ferramentas, clique e mantenha pressionado na alça, então arraste a barra "
-"de ferramentas para a nova localização."
+"Para adicionar um painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase> em um espaço vazio de qualquer painel, e escolha "
+"<guimenuitem>Novo Painel</guimenuitem>. O novo painel será adicionado ao "
+"GNOME, sem conter quaisquer objetos. Você pode personalizá-lo como quiser."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
-msgid "Toolbar button labels"
-msgstr "Rótulos dos botões da barra de ferramentas"
+#: C/gospanel.xml:404(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "Excluindo um Painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1308(para)
-msgid ""
-"Choose one of the following options to specify what to display on the "
-"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
-msgstr ""
-"Escolha uma das seguintes opções para especificar o que exibir nas barras de "
-"ferramentas nas suas aplicações compatíveis com GNOME:"
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "excluindo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1312(para)
+#: C/gospanel.xml:411(para)
msgid ""
-"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with text as well as an icon on each button."
+"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<guilabel>Texto abaixo dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para "
-"exibir barras de ferramentas com texto abaixo dos ícones em cada botão."
+"Para excluir um painel do GNOME, clique o botão direito do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> no painel que desejar excluir, e "
+"escolha <menuchoice><guimenuitem>Excluir Este Painel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1316(para)
+#: C/gospanel.xml:414(para)
msgid ""
-"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
-"important buttons."
+"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
+"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
-"<guilabel>Texto ao lado dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para "
-"exibir as barras de ferramentas com um ícone para cada botão e texto nos "
-"botões mais importantes."
+"Você deve sempre ter ao menos um painel no GNOME. Se você tiver somente um "
+"painel, não poderá excluí-lo."
+
+#: C/gospanel.xml:422(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Objetos de Painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para)
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
+#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
+#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
+#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
+#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "objetos de painel"
+
+#: C/gospanel.xml:430(para)
msgid ""
-"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"an icon only on each button."
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
msgstr ""
-"<guilabel>Apenas ícones </guilabel>: Selecione esta opção para exibir as "
-"barras de ferramentas com apenas um ícone em cada botão."
+"Esta seção descreve os objetos que você pode adicionar aos seus painéis, e "
+"usar a partir dos mesmos."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1325(para)
+#: C/gospanel.xml:433(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Interagindo com Objetos de Painel"
+
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "interagindo com"
+
+#: C/gospanel.xml:438(para)
msgid ""
-"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"text only on each button."
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
msgstr ""
-"<guilabel>Apenas texto</guilabel>: Selecione esta opção para exibir barras "
-"de ferramentas com apenas texto em cada botão."
+"Você pode usar os botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para "
+"interagir com um objeto de painel das seguintes maneiras:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1335(title)
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferências do Tema"
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Clicar o botão esquerdo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1341(primary) ../C/goscustdesk.xml:1345(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1350(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "temas"
+#: C/gospanel.xml:444(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Lança o objeto de painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
-msgid "setting controls options"
-msgstr "configurando opções de controle"
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clicar o botão do meio"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
-msgid "setting window frame options"
-msgstr "configurando opções de moldura da janela"
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
+"Permite-lhe agarrar um objeto, então arrastá-lo a uma nova localização."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
-msgid "setting icons options"
-msgstr "configurando opções de ícones"
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Clicar o botão direito"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1354(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: ../C/gosoverview.xml:143(primary)
-msgid "windows"
-msgstr "janelas"
+#: C/gospanel.xml:457(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Abre o menu de contexto do objeto de painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
-msgid "setting frame theme options"
-msgstr "configurando opções de temas de molduras"
+#: C/gospanel.xml:464(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Para Selecionar um Miniaplicativo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1359(secondary) ../C/gosoverview.xml:455(application)
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
+#: C/gospanel.xml:1698(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "miniaplicatiovs"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1361(para)
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "selecionando"
+
+#: C/gospanel.xml:469(para)
msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
-"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
-"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
-"of available themes. The list of available themes includes several themes "
-"for users with accessibility requirements."
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""
-"Um tema é um grupo de configurações coordenadas que especifica a aparência "
-"visual de uma parte da GNOME. Você pode escolher temas para mudar a "
-"aparência do GNOME. Use a ferramenta de preferências <application>Tema</"
-"application> para selecionar um tema. Você pode escolher de uma lista de "
-"temas disponíveis. A lista de temas disponíveis inclui vários temas para "
-"usuários com requisitos de acessibilidade."
+"Existem algumas restrições quando você clica em um miniaplicativo para "
+"exibir seu menu de contexto ou movê-lo:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para)
+#: C/gospanel.xml:473(para)
msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
-"as follows:"
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
msgstr ""
-"Um tema contém configurações que afetam diferentes partes do GNOME, como as "
-"seguintes:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1370(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
+"Alguns miniaplicativos têm menus de contexto com comandos específicos. Por "
+"exemplo, a <application><link linkend=\"windowlist\">Lista de Janelas</"
+"link></application> tem um manipulador vertical do lado esquerdo, e botões "
+"representando as janelas no lado direito. Para abrir o menu de contexto do "
+"miniaplicativo, você deve clicar o botão direito do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase> sobre o manipulador. Se você clicar no lado direito, verá o "
+"menu de contexto do botão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1372(para)
+#: C/gospanel.xml:482(para)
msgid ""
-"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
-"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
-"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
-"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
-"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
-"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
-"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
-"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
-"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas GTK+</primary><see>temas, opções de controle</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de "
-"controle</secondary><tertiary>introdução</tertiary></indexterm>A "
-"configuração de controles para um tema determina a aparência visual de "
-"janelas, painéis, e miniaplicativos. A configuração de controles também "
-"determina a aparência visual dos itens de interface compatíveis com GNOME "
-"que aparecem nas janelas, painéis, e miniaplicativos, como menus, ícones, e "
-"botões. Algumas das opções de configuração de controles que estão "
-"disponíveis são criadas para necessidade especiais de acessibilidade. Você "
-"pode escolher uma opção para configuração de controles pela aba "
-"<guilabel>Controles</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</"
-"application>."
+"Alguns miniaplicativos têm áreas que não podem ser utilizadas para selecioná-"
+"los. Por exemplo, a <application>Linha de Comando</application> tem um campo "
+"onde você pode digitar comandos. Você não pode clicar o botão do meio ou "
+"direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> neste campo para selecionar "
+"o miniaplicativo. Você deve clicar em outra parte do mesmo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1383(term)
-msgid "Window frame"
-msgstr "Moldura da janela"
+#: C/gospanel.xml:494(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Adicionando um Objeto ao Painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1385(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
-"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
-"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
-"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
-"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de moldura de janela</"
-"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Temas do Metacity</primary><see>temas, opções "
-"de moldura de janela</see></indexterm>A configuração de moldura de janela "
-"para um tema determina apenas a aparência das molduras ao redor das janelas. "
-"Você pode escolher uma opção para a configuração de moldura de janela pela "
-"abas <guilabel>Margem da Janela</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</"
-"application>."
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "adicionando"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1391(term) ../C/gospanel.xml:1607(guilabel)
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#: C/gospanel.xml:506(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "Para adicionar um objeto a um painel, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1393(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
-"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
-"section in the <application>Theme Details</application>."
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de ícone</"
-"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>temas de ícone</primary><see>temas, opções de "
-"ícone</see></indexterm>A configuração de ícone para um tema determina a "
-"aparência dos ícones nos painéis e no plano de fundo da área de trabalho. "
-"Você pode escolher uma opção para a configuração de ícone pela aba "
-"<guilabel>Ícones</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</application>."
+"Clique o botão direito em um espaço vazio do painel para abrir o menu de "
+"contexto."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1400(title)
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "Criar um Tema Personalizado"
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Escolha <guisubmenu>Adicionar ao painel</guisubmenu>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1401(para)
+#: C/gospanel.xml:513(para)
msgid ""
-"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
-"preferences tool are different combinations of controls options, window "
-"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
-"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
-"options."
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
msgstr ""
-"Os temas que estão listados na ferramenta de preferências <application>Tema</"
-"application> são combinações diferentes de opções de controles, opções de "
-"moldura de janela, e opções de ícone. Você pode criar um tema personalizado "
-"que use combinações diferentes de opções de controles, opções de moldura de "
-"janela, e opções de ícone."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1405(para)
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr "Para criar um tema personalizado, execute os seguintes passos:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para) ../C/goscustdesk.xml:1457(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1481(para) ../C/goscustdesk.xml:1513(para)
-msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr "Inicie a ferramenta de preferências <application>Tema</application>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1411(para)
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr "Selecione um tema na lista de temas."
+"O diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel> será exibido. Os objetos "
+"de painel disponíveis estarão listados alfabeticamente, com os os <link "
+"linkend=\"launchers\">lançadores</link> em cima."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para) ../C/goscustdesk.xml:1516(para)
+#: C/gospanel.xml:514(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. Uma janela "
-"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel> será exibida."
+"Você pode digitar parte de um nome ou descrição de objeto na caixa "
+"<guilabel></guilabel>. Isso restringe a lista aos objetos que coincidem com "
+"o padrão digitado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1417(para)
+#: C/gospanel.xml:515(para)
msgid ""
-"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
-"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
-"available controls options includes several options for users with "
-"accessibility requirements."
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
msgstr ""
-"Selecione a opção de controles que quer usar no tema personalizado da lista "
-"pela aba <guilabel>Controles</guilabel>. A lista de opções de controles "
-"inclui várias opções para usuários com requisitos de acessibilidade."
+"Para restaurar a lista completa, exclua o texto da caixa <guilabel>Pesquisar "
+"por Arquivos</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1423(para)
+#: C/gospanel.xml:518(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
-"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
-"options. The list of available window frame options includes several options "
-"for users with accessibility requirements."
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
msgstr ""
-"Clique na aba <guilabel>Margem da Janela</guilabel> para exibir a aba "
-"<guilabel>Margem da Janela</guilabel>. Selecione a opção de moldura de "
-"janela que quer usar no tema personalizado da lista de opções disponíveis. A "
-"lista de opções de moldura de janela disponíveis inclui várias opções para "
-"usuários com requisitos de acessibilidade."
+"Arraste um objeto da lista para o painel, ou selecione-o da lista e clique o "
+"botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar o objeto ao local do "
+"painel onde você clicou."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1430(para)
+#: C/gospanel.xml:524(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
-"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
-"the custom theme from the list of available options. The list of available "
-"icons options includes several options for users with accessibility "
-"requirements."
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel> para exibir a aba "
-"<guilabel>Ícones</guilabel>. Selecione a opção de ícones que quer usar no "
-"tema personalizado da lista de opções disponíveis. A lista de opções de "
-"ícones disponíveis inclui várias opções para usuários com requisitos de "
-"acessibilidade."
+"Você também pode adicionar um item do menu <guimenu>Aplicações</guimenu> ao "
+"painel: clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no "
+"item de menu e escolha <guimenuitem>Adicionar este lançador ao painel</"
+"guimenuitem>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1435(para)
+#: C/gospanel.xml:526(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
-"guilabel> dialog."
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
-"<guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>."
+"Cada lançador corresponde a um arquivo <filename>.desktop</filename>. Você "
+"pode arrastar o arquivo <filename>.desktop</filename> para seus painéis para "
+"adicionar o lançador."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1438(para)
+#: C/gospanel.xml:533(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "Modificando as Propriedades de um Objeto"
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "O comando que inicia uma aplicação do lançador."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "A localização dos arquivos de fonte para um menu."
+
+#: C/gospanel.xml:542(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "O ícone que representa o objeto."
+
+#: C/gospanel.xml:540(para)
msgid ""
-"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
-"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
-"guilabel> dialog is displayed."
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Na ferramenta de preferências <application>Tema</application>, clique no "
-"botão <guibutton>Salvar Tema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Salvar Tema "
-"como</guilabel> é exibido."
+"Alguns objetos de painel, como lançadores e gavetas, têm um conjunto de "
+"propriedades associadas. As propriedades são diferentes para cada tipo de "
+"objeto. Essas propriedades especificam detalhes como: <placeholder-1/>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1443(para)
-msgid ""
-"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
-"of available themes."
+#: C/gospanel.xml:543(para)
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
msgstr ""
-"Digite um nome e uma breve descrição para o tema personalizado no diálogo, "
-"então clique <guibutton>Salvar</guibutton>. O tema personalizado agora "
-"aparece em sua lista de temas disponíveis."
+"Para modificar as propriedades de um objeto, realize os seguintes passos:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1450(title)
-msgid "To Install a New Theme"
-msgstr "Instalar um novo tema"
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "menu de contexto de objeto de painel, ilustração"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1451(para)
+#: C/gospanel.xml:549(para)
msgid ""
-"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
-"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
-"<filename>.tar.gz</filename> file."
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""
-"Você pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema deve "
-"ser um arquivo que seja tarreado e zipado. Isto é, o novo tema deve ser um "
-"arquivo <filename>.tar.gz</filename>."
+"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no objeto "
+"para abrir seu menu de contexto, como mostrado na <xref linkend=\"gospanel-"
+"FIG-54\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1454(para)
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr "Para instalar um novo tema, execute os seguintes passos:"
+#: C/gospanel.xml:552(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Menu de Contexto do Objeto de Painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1460(para) ../C/goscustdesk.xml:1493(para)
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Instalar Tema</guibutton>. Uma janela "
-"<guilabel>Instalação de Tema</guilabel> é aberta."
+"Menu de contexto de objeto de painel. Itens de menu: Propriedades, Remover "
+"do Painel, Travar, Mover."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para)
+#: C/gospanel.xml:566(para)
msgid ""
-"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
msgstr ""
-"Digite a localização do arquivo do tema na caixa de combinação. Como "
-"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão <guibutton>Navegar</"
-"guibutton>. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades</guilabel> para modificar as propriedades como "
+"desejar. As propriedades no diálogo dependem de qual objeto você selecionou "
+"no passo 1."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1468(para)
+#: C/gospanel.xml:571(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar o novo tema."
+"Clique <guibutton>OK</guibutton> para aplicar as alterações e fechar o "
+"diálogo <guilabel>Preferências</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1474(title)
-msgid "To Install a New Theme Option"
-msgstr "Para Instalar uma Nova Opção de Tema"
+#: C/gospanel.xml:577(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Movendo um Objeto de Painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1475(para)
+#: C/gospanel.xml:582(para)
msgid ""
-"You can install new controls options, window frame options, or icons "
-"options. You can find many controls options on the Internet."
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""
-"Você pode instalar novas opções de controles, opções de borda de janelas ou "
-"opções de ícones. Você pode encontrar diversas opções de controles na "
-"Internet."
+"Você pode mover objetos ao longo de um painel, e de um painel para outro. "
+"Você também pode mover objetos entre painéis e gavetas."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1477(para)
+#: C/gospanel.xml:584(para)
msgid ""
-"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
-"perform the following steps:"
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
msgstr ""
-"Para instalar uma nova opção de controles, opção de borda de janelas ou "
-"opção de ícones, execute os seguintes passos:"
+"Para mover um objeto de painel, clique e segure o botão do meio do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> e arraste o objeto para a nova "
+"localização. Quando você soltar o botão do meio, o objeto será ancorado na "
+"nova localização."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1484(para)
+#: C/gospanel.xml:587(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. Uma janela "
-"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel> é exibida."
+"Alternativamente, você pode usar o menu de contexto do objeto de painel para "
+"movê-lo, como a seguir:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1488(para)
-msgid ""
-"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
-"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
-"tab."
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Clique na aba para o tipo de tema que deseja instalar. Por exemplo, para "
-"instalar uma opção de ícones, clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel>."
+"Clique o botão direito no objeto, então escolha <guimenuitem>Mover</"
+"guimenuitem>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para)
+#: C/gospanel.xml:594(para)
msgid ""
-"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Digite a localização do arquivo de opção na caixa de combinação. Como "
-"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão <guibutton>Navegar</"
-"guibutton>. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Aponte para a nova localização para o objeto, e clique qualquer botão do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> para ancorar o objeto lá. Essa "
+"localização pode ser em qualquer painel no GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1501(para)
+#: C/gospanel.xml:599(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar a nova opção."
+"A movimentação de um objeto de painel afeta a posição dos outros objetos "
+"daquele painel. Para controlar como objetos são movidos em um painel, você "
+"pode especificar um modo de movimentação. Para isso, pressione uma das "
+"seguintes teclas enquanto move o objeto de painel:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1507(title)
-msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Para Excluir uma Opção de Tema"
+#: C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1508(para)
-msgid ""
-"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
-msgstr ""
-"Você pode excluir opções de controles, opções de bordas de janelas ou opções "
-"de ícones."
+#: C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Modo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para)
-msgid ""
-"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Para excluir uma opção de controle, opção de bordas de janelas ou opção de "
-"ícones, execute os seguintes passos:"
+#: C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Sem tecla"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para)
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr "Clique na aba do tipo de opção que deseja excluir."
+#: C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Movimento de troca"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1523(para)
+#: C/gospanel.xml:630(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
-"manager window opens on the default option folder."
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Ir Para a Pasta de Temas</guibutton>. Uma janela "
-"do navegador de arquivos será aberta na pasta da opção padrão."
+"O objeto troca de lugar com outros objetos de painel. Este é o modo padrão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para)
-msgid "Use the file manager window to delete the option."
-msgstr "Use a janela do navegador de arquivos para excluir a opção."
+#: C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1532(title)
-msgid "Previewing Themes"
-msgstr "Visualizando Temas"
+#: C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Movimento livre"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1533(para)
+#: C/gospanel.xml:642(para)
msgid ""
-"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
-"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
msgstr ""
-"Assim como a ferramenta de preferências de Temas, você também pode usar o "
-"navegador de arquivos para trocar os temas. Para trocar os temas execute os "
-"seguintes passos:"
+"O objeto pula por cima de outros objetos de painel para o próximo espaço "
+"vazio do painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1537(para)
-msgid ""
-"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
-"themes are displayed as icons."
-msgstr ""
-"Use o navegador de arquivos para acessar a URI <command>themes:///</"
-"command>. Os temas são exibidos como ícones."
+#: C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1541(para)
-msgid "Double-click on a theme to change the theme."
-msgstr "Dê um clique duplo sobre um tema para trocar o tema."
+#: C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Movimento de empurra"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1548(title) ../C/goscustdesk.xml:1566(title)
-msgid "Windows Preferences"
-msgstr "Preferências de Janelas"
+#: C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "O objeto empurra outros objetos ao longo do painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1554(primary)
-msgid "window manager"
-msgstr "gerenciador de janelas"
+#: C/gospanel.xml:663(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Travando um Objeto de Painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1555(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3426(secondary)
-msgid "customizing"
-msgstr "personalizando"
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "travando"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1559(secondary) ../C/gosoverview.xml:63(term)
-#: ../C/gosoverview.xml:137(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "travando objetos de painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1561(para)
+#: C/gospanel.xml:671(para)
msgid ""
-"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
-"window behavior for the GNOME Desktop."
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
msgstr ""
-"Use a ferramenta de preferências <application>Janelas</application> para "
-"personalizar o comportamento de janela para o GNOME."
+"Você pode travar objetos de painel de forma a permanecerem naquela posição. "
+"Use esse recurso quando você não quiser que determinados objetos de painel "
+"mudem de posição quando você move outros objetos de painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1563(para)
+#: C/gospanel.xml:674(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
-"you can modify."
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
+"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lista as preferências de janelas "
-"que você pode modificar."
+"Para travar um objeto em sua localização atual no painel, clique o botão "
+"direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no objeto para abrir o menu "
+"de contexto, e escolha <guimenuitem>Travar ao Painel</guimenuitem>. Para "
+"destravá-lo, desselecione o item de menu."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr ""
-"Selecionar janelas quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> passar por "
-"cima delas"
+#: C/gospanel.xml:678(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Removendo um Objeto de Painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1588(para)
+#: C/gospanel.xml:681(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "removendo"
+
+#: C/gospanel.xml:683(para)
msgid ""
-"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
-"The window retains focus until you point to another window."
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para dar foco a uma janela ao apontar para ela. A "
-"janela permanece em foco até que você aponte para outra."
+"Para remover um objeto de um painel, clique o botão direito do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> no objeto para abrir seu menu de "
+"contexto, e escolha <guimenuitem>Remover do Painel</guimenuitem>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
-msgid "Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo"
+#: C/gospanel.xml:695(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Miniaplicativos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para)
+#: C/gospanel.xml:705(para)
msgid ""
-"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
-"focus."
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para elevar as janelas um pouco antes de receberem o "
-"foco."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
-msgid "Interval before raising"
-msgstr "Intervalo antes de levantar"
+"Um miniaplicativo é uma pequena aplicação cuja interface de usuário reside "
+"dentro de um painel. Você usa um objeto de painel do tipo miniaplicativo "
+"para interagir com o miniaplicativo. Por exemplo, a figura a seguir mostra "
+"os seguintes miniaplicativos, da esquerda para a direita:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1611(para)
+#: C/gospanel.xml:711(para)
msgid ""
-"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
msgstr ""
-"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebe o "
-"foco."
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de Janelas</link></"
+"application>: Exibe as janelas abertas em seu sistema."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
-msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação"
+#: C/gospanel.xml:715(para)
+msgid ""
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
+msgstr ""
+"<application>Reprodutor de CD</application>: Permite-lhe controlar o "
+"reprodutor de CD em seu sistema."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1622(para)
+#: C/gospanel.xml:719(para)
msgid ""
-"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
-"titlebar. Select one of the following options:"
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
msgstr ""
-"Selecione o comportamento que você deseja ao dar um clique duplo sobre uma "
-"barra de título de uma janela. Selecione uma das seguintes opções:"
+"<application>Controle de Volume</application>: Permite-lhe controlar o "
+"volume do alto-falante de seu sistema."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1627(para)
-msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza a janela."
+#: C/gospanel.xml:729(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Exemplos de miniaplicativos. O contexto descreve o gráfico."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1630(para)
-msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr "<guilabel>Enrolar</guilabel>: Esconde a janela sob a barra de título."
+#: C/gospanel.xml:736(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lançadores"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
+#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "lançadores"
+
+#: C/gospanel.xml:744(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
msgstr ""
-"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a "
-"janela"
+"<firstterm>Lançador</firstterm> é um objeto que realiza uma determinada ação "
+"quando você o abre."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1642(para)
+#: C/gospanel.xml:745(para)
msgid ""
-"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""
-"Selecione a tecla para pressionar e segurar ao arrastar uma janela para movê-"
-"la."
+"Você pode localizar lançadores nos painéis, na barra de menu do painel, e na "
+"área de trabalho. Em todas essas localizações, o lançador é representado por "
+"um ícone."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1652(title)
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Preferências de Proteção de Tela"
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Você pode usar um lançador para várias ações:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
-msgid "screensaver"
-msgstr "proteção de tela"
+#: C/gospanel.xml:749(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Iniciar uma determinada aplicação."
+
+#: C/gospanel.xml:752(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Executar um comando."
+
+#: C/gospanel.xml:755(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Abrir uma pasta."
+
+#: C/gospanel.xml:758(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr ""
+"Abrir uma determinada página da <foreignphrase>Web</foreignphrase> em um "
+"navegador."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1657(para)
+#: C/gospanel.xml:761(para)
msgid ""
-"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
-"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
-"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
-"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
-"press a key on the keyboard."
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
msgstr ""
-"Uma <firstterm>Proteção de Tela</firstterm> exibe imagens em movimento em "
-"sua tela quando seu computador não está em uso. A proteção de tela também "
-"previne que monitores antigos sejam danificados por exibir a mesma imagem "
-"por longos períodos de tempo. Para parar a proteção de tela e retornar ao "
-"ambiente de trabalho, mova o mouse ou pressione uma tecla no teclado."
+"Abrir <firstterm>URI</firstterm>s (<foreignphrase>Uniform Resource "
+"Identifiers</foreignphrase>, Identificadores Universais de Recurso). O GNOME "
+"contém URIs especiais que lhe permitem acessar determinadas funções do "
+"gerenciador de arquivos.<indexterm><primary>URIs especiais</"
+"primary><secondary>e lançadores</secondary></indexterm>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1658(para)
+#: C/gospanel.xml:768(para)
msgid ""
-"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
-"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
-"require a password to return to the desktop."
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
-"Use a ferramenta de preferências <application>Proteção de Tela</application> "
-"para definir o tipo de proteção de tela, o tempo antes de iniciar a proteção "
-"de tela e se deve pedir uma senha para retornar ao ambiente de trabalho."
+"Você pode modificar as propriedades de um lançador. As propriedades de um "
+"lançador incluem, por exemplo, seu nome, o ícone que o representa, e como é "
+"executado. Para mais informações, veja a <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1659(para)
-msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:"
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"Em certas situações, um lançador em um menu pode mostrar um ícone ou não. "
+"Por exemplo, se não for especificado um ícone, ou se o menu inteiro for "
+"configurado para não mostrar ícones."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1662(term)
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Proteção de Tela"
+#: C/gospanel.xml:776(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Adicionando um lançador ao painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
-"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
-"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
-"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
-"through the list of screensaver themes."
+#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "adicionando ao painel"
+
+#: C/gospanel.xml:781(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""
-"Selecione o <guilabel>Tema de proteção de tela</guilabel> da lista. Uma "
-"versão reduzida do tema de proteção de tela selecionado será mostrada. "
-"Pressione <guibutton>Visualizar</guibutton> para mostrar o tema selecionado "
-"na tela inteira. Durante a visualização, use os botões de setas no alto da "
-"tela para passar pela lista de temas de proteção de tela."
+"Você pode adicionar um lançador a um painel de uma das formas a seguir:"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "A partir do menu de contexto do painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1665(para)
+#: C/gospanel.xml:786(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
-"a black screen."
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
-"O tema <guilabel>Tela em branco</guilabel> não exibe imagem e mostra apenas "
-"uma tela em branco."
+"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer "
+"espaço vazio do painel, e escolha <guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>. O "
+"<link linkend=\"panels-addobject\">diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</"
+"guilabel></link> será aberto."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1666(para)
+#: C/gospanel.xml:788(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
-"the list at random."
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-"O tema <guilabel>Aleatório</guilabel> seleciona um protetor de tela da lista "
-"para exibir aleatoriamente."
+"Para criar um novo lançador, selecione <guilabel>Lançador de Aplicação "
+"Personalizada</guilabel> da lista. Um diálogo <guilabel>Criar Lançador</"
+"guilabel> será exibido. Para mais informações sobre as propriedades deste "
+"diálogo, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1668(para)
+#: C/gospanel.xml:791(para)
msgid ""
-"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
-"distributor or vendor."
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
-"Quais protetores de tela são mostrados no restante da lista depende de seu "
-"distribuidor ou vendedor."
+"Alternativamente, para adicionar um lançador existente a um painel, "
+"selecione <guilabel>Lançador de Aplicação</guilabel> da lista. Escolha o "
+"lançador desejado da lista de itens de menu."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1671(term)
-msgid "Regard the computer as idle after..."
-msgstr "Considerar o computador ocioso após..."
+#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "A partir de qualquer menu"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1672(para)
+#: C/gospanel.xml:796(para)
msgid ""
-"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
-"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
-"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
-"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
-"the length of time in minutes or hours."
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
msgstr ""
-"Seu computador se torna ocioso após esse período ter se passado sem entrada, "
-"como a movimentação de mouse ou digitação. Isso pode afetar o gerenciamento "
-"de energia (o monitor pode desligar por exemplo) ou uma mensagem instantânea "
-"(aplicações de bate-papo podem definir seu status como \"ausente\"). Use o "
-"controle deslizante para definir a extensão de tempo em minutos ou horas."
+"Para adicionar um lançador de qualquer menu para um painel, realize um dos "
+"seguintes:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1675(term)
-msgid "Activate screensaver when computer is idle"
-msgstr "Ativar proteção de tela quando o computador estiver ocioso"
+#: C/gospanel.xml:799(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "Abra um menu contendo o lançador. Arraste o lançador para o painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1676(para)
+#: C/gospanel.xml:801(para)
msgid ""
-"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
-"time."
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para que a proteção de tela inicie após o período de "
-"tempo configurado."
+"Abra o menu contendo o lançador a partir do painel onde você quer que o "
+"lançador fique. Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase> no título do lançador e escolha <guimenuitem>Adicionar este "
+"lançador ao painel</guimenuitem>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1679(term)
-msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa"
+#: C/gospanel.xml:807(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "A partir do gerenciador de arquivos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para)
+#: C/gospanel.xml:808(para)
msgid ""
-"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
-"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
-"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""
-"Quando esta opção for selecionada, o protetor de tela lhe solicitará sua "
-"senha quando tentar retornar à área de trabalho. Para mais detalhes sobre "
-"travar sua tela, veja <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1688(title)
-msgid "Internet and Network"
-msgstr "Internet e Rede"
+"Para adicionar um lançador a um painel a partir do gerenciador de arquivos, "
+"localize o arquivo <filename>.desktop</filename> correspondente e arraste-o "
+"até o painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1691(title)
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Configurações de Rede"
+#: C/gospanel.xml:814(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Modificando um Lançador"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1693(para)
+#: C/gospanel.xml:821(para)
msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
-"way your system connects to other computers and to internet."
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
msgstr ""
-"As <application>Configurações de Rede</application> permitem que você "
-"especifique a forma em que seu sistema se conecta a outros computadores e à "
-"internet."
+"Para modificar as propriedades de um lançador em um painel, realize os "
+"passos a seguir:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1694(para)
+#: C/gospanel.xml:825(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr "Clique o botão direito no lançador para abrir o menu de contexto."
+
+#: C/gospanel.xml:829(para)
msgid ""
-"You will be prompted for the administrator password when you start "
-"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
-"done with this tool will affect the whole system."
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-"Será pedida a senha de administrador quando você iniciar as "
-"<application>Configurações de Rede</application>. Isto porque as alterações "
-"feitas com esta ferramenta afetarão todo o sistema."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1697(title)
-msgid "Getting started"
-msgstr "Iniciando"
+"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel> para modificar as "
+"propriedades. Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Propriedades "
+"do Lançador</guilabel>, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1701(para)
+#: C/gospanel.xml:834(para)
msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
-"tabbed sections:"
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"A janela principal das <application>Configurações de Rede</application> "
-"contém quatro seções em abas:"
+"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
+"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
-msgid "Connections"
-msgstr "Conexões"
+#: C/gospanel.xml:841(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriedades do Lançador"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1707(para)
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:845(para)
msgid ""
-"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
-"Exibe todas as interfaces de rede, também permite que você altere suas "
-"configurações."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para)
-msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
-msgstr "Permite que você altere o nome de sua máquina e o nome do domínio."
+"Quando você criar ou editar um lançador, as seguintes propriedades poderão "
+"ser definidas:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1721(para)
+#: C/gospanel.xml:849(para)
msgid ""
-"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
-"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
-"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
-"system will search any host when no domain is specified."
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
msgstr ""
-"Contém duas seções, os <guilabel>servidores de DNS</guilabel> são o que o "
-"seu computador usa para resolver os endereços IP a partir dos nomes de "
-"domínio. Os <guilabel>domínios de busca</guilabel> são os domínios em que "
-"seu sistema irá buscar qualquer máquina quando nenhum domínio for "
-"especificado."
+"Use a lista suspensa para especificar se o lançador inicia uma aplicação ou "
+"abre um documento:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
-msgid "Hosts"
-msgstr "Máquinas"
+#: C/gospanel.xml:851(term)
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1728(para)
-msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
-msgstr "Mostra a lista de apelidos para acessar outros computadores."
+#: C/gospanel.xml:853(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "O lançador inicia uma aplicação."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1735(title) ../C/gospanel.xml:1828(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicação no Terminal"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1738(title)
-msgid "To modify a connection settings"
-msgstr "Para modificar uma configuração de conexão"
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "O lançador inicia um aplicação em um terminal."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1739(para)
+#: C/gospanel.xml:863(para)
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "O lançador abre um arquivo."
+
+#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
-"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
-"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
msgstr ""
-"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, selecione a interface que quer "
-"modificar e pressione o botão <guilabel>Propriedades</guilabel>, dependendo "
-"do tipo de interface que for capaz de modificar dados diferentes."
+"Isso será exibido quando você adicionar o lançador a um menu ou à área de "
+"trabalho."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1743(term)
-msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
-msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
+#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1745(para)
+#: C/gospanel.xml:877(para)
msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway."
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
msgstr ""
-"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou "
-"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode "
-"modificar também o endereço IP, máscara de sub-rede ou gateway da interface."
+"Para um lançador de aplicação, especifique um comando a ser executado quando "
+"você clicar no lançador. Para exemplos de comandos, veja a <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1750(term)
-msgid "Wireless interfaces"
-msgstr "Interfaces de redes sem fios"
+#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: C/gospanel.xml:883(para)
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "Para um lançador de arquivo, especifique a localização do arquivo."
+
+#: C/gospanel.xml:886(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1752(para)
+#: C/gospanel.xml:888(para)
msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
-"for this interface."
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
msgstr ""
-"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou "
-"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode "
-"modificar também o endereço IP, a máscara de sub-rede e gateway da "
-"interface, você pode modificar também o nome da rede (ESSID) para esta "
-"interface."
+"Isso será exibido como um comentário quando você apontar para o ícone do "
+"lançador no painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1757(term)
-msgid "Parallel line interfaces"
-msgstr "Interface por linha paralela"
+#: C/gospanel.xml:894(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
+msgstr ""
+"Para escolher um ícone para o lançador, clique no botão <guibutton>Sem "
+"Ícone</guibutton>. Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um "
+"ícone a partir do diálogo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1759(para)
+#: C/gospanel.xml:895(para)
msgid ""
-"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
-"Você pode modificar o endereço IP da interface, assim como o endereço IP "
-"remoto."
+"Para alterar o ícone do lançador, clique no botão mostrando o ícone atual. "
+"Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um ícone a partir do "
+"diálogo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1764(term)
-msgid "PPP/Modem interfaces"
-msgstr "Interfaces de Modem/PPP"
+#: C/gospanel.xml:899(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Comandos do lançador"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1766(para)
+#: C/gospanel.xml:902(para)
msgid ""
-"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
-"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
-"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
-"Você pode modificar o dispositivo de modem, se deseja discar utilizando tons "
-"ou pulsos, o volume do modem, o número do telefone, o usuário e senha que "
-"seu servidor ISP forneceu e outras configurações avançadas para PPP."
+"O tipo de comandos que você pode digitar no campo <guilabel>Comando</"
+"guilabel> depende da opção escolhida na caixa de combinação <guilabel>Tipo</"
+"guilabel>. Se você escolher <guilabel>Aplicação</guilabel>, poderá digitar "
+"um comando normal. A tabela a seguir mostra alguns exemplos de comandos e as "
+"ações realizadas pelos mesmos:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1773(title)
-msgid "To activate or deactivate an interface"
-msgstr "Para habilitar ou desativar uma interface"
+#: C/gospanel.xml:915(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Exemplo de Comando de Aplicação"
+
+#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
+#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1774(para)
+#: C/gospanel.xml:926(command)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: C/gospanel.xml:930(para)
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr "Inicia o editor de textos <application>gedit</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:936(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "gedit /usuario123/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:940(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
-"checkbox beside the interface."
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>gedit</application> text editor application."
msgstr ""
-"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, habilite ou desabilite a caixa de "
-"verificação ao lado da interface."
+"Abre o arquivo <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> no editor de "
+"textos <application>gedit</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1778(title)
-msgid "To change your host name and domain name"
-msgstr "Para alterar o nome de sua máquina e nome de domínio"
+#: C/gospanel.xml:946(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr "nautilus /usuario123/Projetos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1779(para)
+#: C/gospanel.xml:950(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
-"name text boxes."
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr "Abre a pasta <filename>/usr123/Projects</filename> em uma janela."
+
+#: C/gospanel.xml:957(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
msgstr ""
-"Na sessão <guilabel>Geral</guilabel>, mude as caixas de texto nome da "
-"máquina ou nome do domínio."
+"Se você escolher <guilabel><foreignphrase>Link</foreignphrase></guilabel> da "
+"caixa de combinação <guilabel>Tipo</guilabel>, poderá digitar um comando de "
+"<foreignphrase>link</foreignphrase>. A tabela a seguir mostra alguns "
+"exemplos de comando de <foreignphrase>link</foreignphrase> e as ações "
+"correspondentes:<indexterm><primary>URIs especiais</"
+"primary><secondary>lançadores</secondary></indexterm>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1783(title)
-msgid "To add a new domain name server"
-msgstr "Para adicionar um novo servidor de nomes de domínio"
+#: C/gospanel.xml:967(para)
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "Exemplo de Comando de Link"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1784(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
-"server."
+#: C/gospanel.xml:978(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:982(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
msgstr ""
-"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, pressione o botão "
-"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o "
-"servidor de nome do domínio novo."
+"Abre o <foreignphrase>site</foreignphrase> do GNOME no navegador padrão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1788(title)
-msgid "To delete a domain name server"
-msgstr "Para excluir um servidor de nomes de domínio"
+#: C/gospanel.xml:989(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:993(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+msgstr ""
+"Abre o <foreignphrase>site</foreignphrase> de FTP do GNOME no navegador "
+"padrão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1789(para)
+#: C/gospanel.xml:1000(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
msgstr ""
-"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, selecione um endereço IP de "
-"DNS da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
+"O comando pode conter os seguintes códigos especiais, os quais serão "
+"substituídos pelos valores relacionados na tabela a seguir:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1793(title)
-msgid "To add a new search domain"
-msgstr "Para adicionar um novo domínio de busca"
+#: C/gospanel.xml:1008(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para)
+#: C/gospanel.xml:1011(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significado"
+
+#: C/gospanel.xml:1019(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/gospanel.xml:1023(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
msgstr ""
-"Na sessão <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, pressione o botão "
-"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o novo "
-"domínio de busca."
+"Um único nome de arquivo, mesmo que vários arquivos sejam selecionados. O "
+"sistema lendo a linha do arquivo <filename>.desktop</filename> deverá "
+"reconhecer que o programa em questão não consegue manipular argumentos com "
+"vários nomes de arquivo, e deverá abrir uma cópia do programa para cada "
+"arquivo selecionado. Se os arquivos não forem do sistema de arquivos local "
+"(ou seja, estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão "
+"provavelmente copiadas para o sistema de arquivos local e %f será expandido "
+"para apontar para o arquivo temporário. Isso é usado para programas que não "
+"entendem a sintaxe URL."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1798(title)
-msgid "To delete a search domain"
-msgstr "Para excluir um domínio de busca"
+#: C/gospanel.xml:1029(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1799(para)
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
msgstr ""
-"Na seção <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, selecione um domínio de "
-"busca a partir da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
+"Uma lista de arquivos. Use para aplicações que podem abrir vários arquivos "
+"locais de uma vez."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1803(title)
-msgid "To add a new host alias"
-msgstr "Para adicionar um novo nome de máquina"
+#: C/gospanel.xml:1039(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gospanel.xml:1043(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "Uma única URL."
+
+#: C/gospanel.xml:1049(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1804(para)
+#: C/gospanel.xml:1053(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "Uma lista de URLs."
+
+#: C/gospanel.xml:1059(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gospanel.xml:1063(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+msgstr "Pasta contendo o arquivo em questão (\"%f\")."
+
+#: C/gospanel.xml:1069(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
-"in the window that pops up."
-msgstr ""
-"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, pressione o botão "
-"<guilabel>Adicionar</guilabel> e digite um endereço IP e os apelidos para "
-"onde apontarão na janela que se abrir."
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
+msgstr "Lista de pastas contendo os arquivos em questão (\"%F\")."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1808(title)
-msgid "To modify a host alias"
-msgstr "Para modificar um nome de máquina"
+#: C/gospanel.xml:1079(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/gospanel.xml:1083(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)."
+
+#: C/gospanel.xml:1089(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: C/gospanel.xml:1093(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1809(para)
+#: C/gospanel.xml:1099(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
-"settings in the window that pops up."
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
msgstr ""
-"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um apelido, pressione o "
-"botão <guilabel>Propriedades</guilabel> da lista e modifique as "
-"configurações do apelido na janela que se abrir."
+"O campo <foreignphrase>Icon</foreignphrase> (Ícone) do arquivo <filename>."
+"desktop</filename> expandido para dois parâmetros, primeiro \"--icon\" e "
+"depois o conteúdo do campo Ícone. Não deveria ser expandido para qualquer "
+"parâmetro se o campo <foreignphrase>Icon</foreignphrase> estiver vazio ou "
+"ausente."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1813(title)
-msgid "To delete a host alias"
-msgstr "Para excluir um nome de máquina"
+#: C/gospanel.xml:1109(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1814(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
-"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
msgstr ""
-"Na seção <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um nome na lista e "
-"pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
+"A tradução do campo Name (Nome) do arquivo <filename>.desktop</filename>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1818(title)
-msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
-msgstr "Para salvar a configuração de sua rede atual como uma \"Localização\""
+#: C/gospanel.xml:1119(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1819(para)
+#: C/gospanel.xml:1123(para)
msgid ""
-"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
-"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
msgstr ""
-"Pressione o botão <guilabel>Adicionar</guilabel> ao lado do menu "
-"<guilabel>Locais</guilabel> e especifique o nome do local na janela que é "
-"aberta."
+"A localização do arquivo <filename>.desktop</filename>, na forma de URI (por "
+"exemplo, se proveniente de um sistema vfolder), nome de arquivo local, ou "
+"nada caso a localização seja desconhecida."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1823(title)
-msgid "To delete a location"
-msgstr "Para excluir uma localização"
+#: C/gospanel.xml:1129(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1824(para)
+#: C/gospanel.xml:1133(para)
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr "O valor do campo Dev (dispositivo) no arquivo desktop."
+
+#: C/gospanel.xml:1138(para)
msgid ""
-"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
-"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
msgstr ""
-"Pressione o botão <guilabel>Remover</guilabel> ao lado do menu "
-"<guilabel>Locais</guilabel> e o perfil selecionado será removido."
+"Os campos são definidos pela <foreignphrase><ulink type=\"http\" url="
+"\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
+"0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink></foreignphrase>, do "
+"freedesktop.org."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1828(title)
-msgid "To switch to a location"
-msgstr "Para alternar um local"
+#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
+
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
+#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
+#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
+#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: C/gospanel.xml:1405(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "botões"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1829(para)
+#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "botões de ação"
+
+#: C/gospanel.xml:1152(para)
msgid ""
-"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
-"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
msgstr ""
-"Selecione uma localização do menu <guilabel>Localizações</guilabel>, toda a "
-"configuração será alternada automaticamente para a localização escolhida."
+"Você pode adicionar botões aos painéis para possibilitar acesso rápido a "
+"ações e funções comuns."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1836(title)
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferências do Proxy da Rede"
+#: C/gospanel.xml:1155(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Botão Fechar Forçado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy da Rede"
+#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Fechar Forçado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1845(primary)
-msgid "network proxy"
-msgstr "proxy da rede"
+#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Botão Fechar Forçado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1846(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
-msgid "setting preferences"
-msgstr "configurando as preferências"
+#: C/gospanel.xml:1168(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "encerrando aplicações"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1849(primary)
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "aplicações"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
-msgid "configuring connection"
-msgstr "configurando a conexão"
+#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "encerrando"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1853(primary)
-msgid "proxy"
-msgstr "proxy"
+#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Ícone Fechar Forçado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para)
+#: C/gospanel.xml:1184(para)
msgid ""
-"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
-"configure how your system connects to the Internet."
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
msgstr ""
-"A ferramenta de preferências <application>Proxy da Rede</application> lhe "
-"possibilita configurar como seu sistema se conecta à Internet."
+"O botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton> lhe permite selecionar uma "
+"janela para encerrar uma aplicação. Esse botão é útil se você quiser "
+"encerrar uma aplicação que não responda aos seus comandos."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para)
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
msgid ""
-"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
-"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
-"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
-"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
-"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
-"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
-"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
-"computer on a network."
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"Você pode configurar a Área de Trabalho GNOME para se conectar ao "
-"<firstterm>servidor proxy</firstterm>, e especificar os detalhes do servidor "
-"proxy. Um servidor proxy é um servidor que intercepta solicitações para "
-"outro servidor, e satisfaz a solicitação sozinho, se possível. Você pode "
-"digitar o nome do Domain Name Service (DNS) ou do endereço Internet Protocol "
-"(IP) do servidor proxy. Um <firstterm>nome do DNS</firstterm> é um "
-"identificador alfabético único para um computador em uma rede. Um "
-"<firstterm>endereço IP</firstterm> é um identificador numérico único para um "
-"computador em uma rede."
+"Para encerrar uma aplicação, clique no botão <guibutton>Fechar Forçado</"
+"guibutton>, e clique na janela da aplicação que você deseja encerrar. Se "
+"você não quiser encerrar nenhuma aplicação, pressione <keycap>Esc</keycap> "
+"após clicar no botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
-msgid "Direct internet connection"
-msgstr "Conexão direta à Internet"
+#: C/gospanel.xml:1192(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Botão Travar Tela"
+
+#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Travar"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1867(para)
+#: C/gospanel.xml:1219(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
-"server."
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet sem um servidor proxy."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
-msgid "Manual proxy configuration"
-msgstr "Configuração manual de proxy"
+"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> trava sua tela e ativa seu "
+"protetor de tela. Para acessar sua sessão novamente, você precisará digitar "
+"sua senha."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1869(para)
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server manually."
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor "
-"proxy, e se quiser configurar um servidor proxy automaticamente."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+"Para adicionar um botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> a um painel, "
+"clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer "
+"espaço vazio do painel. Escolha <guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>, e "
+"escolha <application>Travar Tela</application> do diálogo. Veja a <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> para mais informações."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1873(para)
+#: C/gospanel.xml:1224(para)
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
-"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
-"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando "
-"solicitar um serviço HTTP. Digite o número da porta do serviço HTTP no "
-"servidor proxy na caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>."
+"Clique o botão direito sobre o botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> para "
+"abrir um menu de comandos relacionados ao protetor de tela. A <xref linkend="
+"\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos disponíveis desse menu."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
-msgid "Secure HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP seguro"
+#: C/gospanel.xml:1228(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Itens de Menu do Botão Travar Tela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para)
-msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
-"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando "
-"você solicitar um serviço HTTP Seguro. Digite o número da porta do serviço "
-"HTTP Seguro no servidor proxy na caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>."
+#: C/gospanel.xml:1235(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Item de Menu"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
-msgid "FTP proxy"
-msgstr "Proxy FTP"
+#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Ativar Proteção de tela"
+
+#: C/gospanel.xml:1250(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Ativa o protetor de tela imediatamente."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1880(para)
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
-"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
msgstr ""
-"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando "
-"solicitar um serviço FTP. Digite o número da porta do serviço FTP no "
-"servidor proxy na caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>."
+"Isso também travará a tela se você tiver configurado <guilabel>Travar tela "
+"quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel> na ferramenta de "
+"preferências <application>Protetor de Tela</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
-msgid "Socks host"
-msgstr "Máquina de socks"
+#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Travar Tela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1884(para)
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
-"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
-"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP da máquina de Socks a ser usado. "
-"Digite o número da porta para o protocolo do Socks no servidor proxy na "
-"caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>."
+"Trava a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão "
+"<guibutton>Travar Tela</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
-msgid "Automatic proxy configuration"
-msgstr "Configuração automática de proxy"
+#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1890(para)
+#: C/gospanel.xml:1273(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor "
-"proxy, e se quiser configurar o servidor proxy automaticamente."
+"Abre a <link linkend=\"prefs-screensaver\">ferramenta de preferências "
+"<application>Protetor de Tela</application></link>, onde você pode "
+"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você trava a tela."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
-msgid "Autoconfiguration URL"
-msgstr "URL de autoconfiguração"
+#: C/gospanel.xml:1281(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Botão Sair"
+
+#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Ícone do botão Sair."
+
+#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Sair"
+
+#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Botão Sair"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1893(para)
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
msgid ""
-"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
-"server automatically."
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"GNOME session."
msgstr ""
-"Digite a URL que contém a informação requerida para configurar o servidor "
-"proxy automaticamente."
+"O botão <guibutton>Sair</guibutton> inicia o processo de encerrar uma sessão "
+"do GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1897(para)
+#: C/gospanel.xml:1305(para)
msgid ""
-"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
-"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
-"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
-"without a proxy."
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
msgstr ""
-"Defina quais máquinas não devem usar o proxy em <guilabel>Ignorar Lista de "
-"Máquinas</guilabel> na aba <guilabel>Configuração Avançada</guilabel>. "
-"Quando você acessar estas máquinas, você se conectará à Internet diretamente "
-"sem um proxy."
+"Para adicionar um botão <guibutton>Sair</guibutton> a um painel, clique o "
+"botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer espaço "
+"vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
+"guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Para encerrar a sessão ou desligar o sistema, clique no botão "
+"<guibutton>Sair</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1902(title)
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota"
+#: C/gospanel.xml:1310(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Botão Executar Aplicação"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1906(primary)
-msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr "definindo preferências de compartilhamento de sessão"
+#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Ícone Executar Aplicação."
+
+#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1908(para)
+#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Botão Executar Aplicação"
+
+#: C/gospanel.xml:1332(para)
msgid ""
-"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
-"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
-"sharing preferences."
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"A ferramenta de preferências <application>Área de Trabalho Remota</"
-"application> o habilita a compartilhar uma sessão da Área de Trabalho GNOME "
-"entre múltiplos usuários, e a definir as preferências com compartilhamento "
-"de sessão."
+"Você pode usar o botão <guibutton>Executar Aplicação</guibutton> para abrir "
+"o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1910(para)
+#: C/gospanel.xml:1334(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
-"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
-"your system."
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista as preferências de "
-"compartilhamento de sessão que você pode definir. Estas preferências têm um "
-"impacto direto na segurança de seu sistema."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1914(title)
-msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Preferências de Compartilhamento de Sessão"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
-msgid "Allow other users to view your desktop"
-msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho"
+"Para adicionar um botão <guibutton>Executar Aplicação</guibutton> a um "
+"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em "
+"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao "
+"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Executar "
+"Aplicação</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir o diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>, clique no botão <guibutton>Executar "
+"Aplicação</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1937(para)
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
msgid ""
-"Select this option to enable remote users to view your session. All "
-"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para permitir que usuários remotos vejam sua sessão. "
-"Todos os eventos de teclado, cursor, e área de transferência do usuário "
-"remoto serão ignorados."
+"Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</"
+"guilabel>, veja <citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
-msgid "Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho"
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Botão Capturar Imagem da Tela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable other to access and control your session from a "
-"remote location."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para habilitar outros a acessar e controlar sua sessão "
-"de uma localização remota."
+#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Ícone do botão Capturar Imagem da Tela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
-msgid "When a user tries to view or control your desktop"
-msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho"
+#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Capturar Imagem da Tela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1978(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
-"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
-"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
-"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
-"to connect to your session."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pedir confirmação:</guilabel> Selecione esta opção se quer que "
-"usuários remotos peçam confirmação quando quiserem compartilhar sua sessão. "
-"Esta opção o habilita a saber de outros usuários que se conectem a sua "
-"sessão. Você também pode decidir a hora apropriada para o usuário remoto se "
-"conectar a sua sessão."
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "Botão Capturar Imagem da Tela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1982(para)
+#: C/gospanel.xml:1363(para)
msgid ""
-"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
-"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
-"option provides an extra level of security."
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
msgstr ""
-"<guilabel>Exigir que o usuário digite esta senha:</guilabel> Selecione esta "
-"opção para autenticar o usuário remoto se autenticação é usada. Esta opção "
-"fornece um nível extra de segurança."
+"Você pode usar o botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> para "
+"capturar uma imagem (<foreignphrase>screenshot</foreignphrase>) de sua tela."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1977(para)
+#: C/gospanel.xml:1365(para)
msgid ""
-"Select the following security considerations when a user tries to view or "
-"control your session:<placeholder-1/>"
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
msgstr ""
-"Selecione as seguintes considerações de segurança quando um usuário tentar "
-"ver ou controlar sua sessão:<placeholder-1/>"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+"Para adicionar um botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> a um "
+"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em "
+"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao "
+"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Capturar Imagem "
+"da Tela</guimenuitem></menuchoice>. Para realizar uma captura de tela, "
+"clique no botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1994(para)
+#: C/gospanel.xml:1368(para)
msgid ""
-"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
-"session must enter."
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
msgstr ""
-"Digite a senha que deve ser digitada pelo cliente que tentar ver ou "
-"controlar sua sessão."
+"Para mais informações sobre como realizar capturas de tela, veja "
+"<citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2007(title)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
+#: C/gospanel.xml:1372(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2010(title) ../C/goscustdesk.xml:2054(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2061(title)
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferências do Teclado"
+#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Ícone da ferramenta Pesquisar por Arquivos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
-msgid "configuring general preferences"
-msgstr "configurando preferências gerais"
+#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2022(para)
+#: C/gospanel.xml:1394(para)
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
-"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
-"settings."
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
msgstr ""
-"Use a ferramenta de preferências <application>Teclado</application> para "
-"modificar as preferências de auto-repetição para seu teclado, e para "
-"configurar o intervalo de digitação."
+"Você pode usar o botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton> para "
+"abrir a ferramenta <application>Pesquisar por Arquivos</application>."
-#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
-#.
-#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
-#. preference tool in the following functional areas:</para>
-#. <itemizedlist>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layouts</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. </itemizedlist>
-#: ../C/goscustdesk.xml:2052(para)
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
msgid ""
-"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
-"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
-"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
-"Para abrir a <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">ferramenta de "
-"preferências <application><emphasis>Acessibilidade</emphasis> do Teclado</"
-"application></link>, clique no botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
+"Para adicionar um botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton> a um "
+"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em "
+"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao "
+"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Pesquisar por "
+"Arquivos</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir a ferramenta "
+"<application>Pesquisar por Arquivos</application>, clique no botão "
+"<guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para)
+#: C/gospanel.xml:1398(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
-"preferences. To start the <application>Keyboard</"
-"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
-"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
-"guibutton> button."
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Teclado</guilabel> para definir preferências gerais de "
-"teclado. Para iniciar a ferramenta de preferências "
-"<application>Acessibilidade</application><emphasis>de teclado</emphasis>, "
-"isto é, <application>AccessX</application>, clique no botão "
-"<guibutton>Acessibidade</guibutton>."
+"Para mais informações sobre a ferramenta <application>Pesquisar por "
+"Arquivos</application>, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-"
+"tool\">Manual da Ferramenta Pesquisar por Arquivos</ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2058(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista as preferências de teclado "
-"que você pode modificar."
+#: C/gospanel.xml:1402(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
-msgid "Key presses repeat when key is held down"
-msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada"
+#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "Minimizar Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "Botão Minimizar Janelas"
+
+#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Ícone do botão Mostrar Área de Trabalho."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2084(para)
+#: C/gospanel.xml:1427(para)
msgid ""
-"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
-"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
-"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
-"the character is typed repeatedly."
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para habilitar a repetição do teclado. Se a repetição "
-"do teclado estiver habilitada, quando você pressionar e segurar uma tecla, a "
-"ação associada com a tecla é executada repetidamente. Por exemplo, se você "
-"pressionar e segurar uma tecla de caractere, a tecla é digitada "
-"repetidamente."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
-msgid "Delay"
-msgstr "Intervalo"
+"Você pode usar o botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> para "
+"minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área de trabalho."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2097(para)
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
msgid ""
-"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
-"repeats."
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
msgstr ""
-"Selecione o tempo entre pressionar a tecla e iniciar a repetição da ação."
+"Para adicionar um botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> a um "
+"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em "
+"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao "
+"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Mostrar Área de "
+"Trabalho</guimenuitem></menuchoice>. Para minimizar todas as janelas e "
+"mostrar a área de trabalho, clique no botão <guibutton>Mostrar Área de "
+"Trabalho</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
+#: C/gospanel.xml:1434(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2108(para)
-msgid "Select the speed at which the action is repeated."
-msgstr "Selecione a velocidade em que a ação é repetida."
+#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menus"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
-msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Cursor pisca nos campos e caixas de texto"
+#: C/gospanel.xml:1447(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2118(para)
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
msgid ""
-"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para habilitar o cursor a piscar nos campos e caixas de "
-"texto."
+"<guimenu>Menu Principal</guimenu>: Você pode acessar quase todas as "
+"aplicações, comandos e opções de configuração a partir do <guimenu>Menu "
+"Principal</guimenu>. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</guimenu> a "
+"um painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em "
+"qualquer espaço vazio do painel, e escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao "
+"Painel</guimenu><guimenuitem>Menu Principal</guimenuitem></menuchoice>. Você "
+"pode adicionar aos painéis quantos objetos de <guimenu>Menu Principal</"
+"guimenu> você quiser."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2129(para)
+#: C/gospanel.xml:1458(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
-"text boxes."
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
msgstr ""
-"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor "
-"pisca nos campos e caixas de texto."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2151(title)
-msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
+"<application>Barra de Menu</application>: Você pode acessar quase todas as "
+"aplicações, comandos e opções de configuração a partir dos menus na "
+"<application>Barra de Menu</application>. Ela contém os menus "
+"<guimenu>Aplicações</guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu> e <guimenu>Sistema</"
+"guimenu>. Para adicionar uma <application>Barra de Menu</application> a um "
+"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em "
+"qualquer espaço vazio do painel, e escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao "
+"Painel</guimenu><guimenu>Barra de Menu</guimenu></menuchoice>. Você pode "
+"adicionar aos painéis tantos objetos <application>Barra de Menu</"
+"application> quanto você queira."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2154(para)
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
-"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Disposições</guilabel> para definir seu idioma de "
-"teclado, e também a marca e o modelo do teclado que está usando."
+"Menu do Sistema: O menu do sistema contém as aplicações e ferramentas padrão "
+"que você pode usar no GNOME. O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e o menu "
+"<guimenu>Ações</guimenu> são menus do sistema. Para adicionar um menu a um "
+"painel, clique o botão direito em um lançador no menu, então clique em "
+"<menuchoice><guimenu>Menu Inteiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar este como "
+"menu no painel</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Gavetas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2155(para)
+#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
+#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
+#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
+#: C/gospanel.xml:1553(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "gavetas"
+
+#: C/gospanel.xml:1480(para)
msgid ""
-"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
-"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
msgstr ""
-"Isto permitirá ao GNOME usar teclas de mídia especiais em seu teclado, e "
-"mostrar os caracteres corretos para seu idioma de teclado."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Modelo de teclado"
+"Uma gaveta é uma extensão do painel. Você pode abrir e fechar um gaveta da "
+"mesma maneira que pode exibir e esconder um painel. Uma gaveta pode conter "
+"todos os objetos do painel, incluindo lançadores, menus, outros objetos do "
+"painel e outras gavetas. Quando você abre uma gaveta, você pode usar seus "
+"objetos da mesma maneira que objetos em um painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2160(para)
+#: C/gospanel.xml:1485(para)
msgid ""
-"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
-"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
-"Use o botão de navegação (rotulados com uma elipse, <guibutton>...</"
-"guibutton>) para escolher outra marca e modelo do teclado."
+"A figura seguinte mostra uma gaveta aberta que contém dois objetos de painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
-msgid "Selected Layouts"
-msgstr "Disposições Selecionadas"
+#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Gaveta aberta. O contexto descreve o gráfico."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2164(para)
+#: C/gospanel.xml:1496(para)
msgid ""
-"You can switch between selected layouts to change the characters your "
-"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
-"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
-"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
msgstr ""
-"Você pode alternar entre disposições selecionadas para mudar os caracteres "
-"que seu teclado produz quando você digita. Para adicionar uma disposição, "
-"clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>. Você pode ter mais que quatro "
-"disposições. Para remover uma disposição, selecione-a e pressione "
-"<guibutton>Remover</guibutton>."
+"A seta no ícone da gaveta indica que o ícone representa uma gaveta ou menu."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2165(para)
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
msgid ""
-"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
-"ulink>."
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
-"Para alternar entre as disposições de teclado, use o miniaplicativo do "
-"painel <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador "
-"do Teclado</application></ulink>."
+"Você pode adicionar, mover e remover objetos das gavetas da mesma maneira "
+"que você adiciona, move e remove objetos dos painéis."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
-msgid "Separate group for each window"
-msgstr "Grupo separado para cada janela"
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2170(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
-"Changing to a different layout will only affect the current window."
-msgstr ""
-"Quando esta opção é selecionada, cada janela tem sua própria disposição de "
-"teclado. Mudar para uma disposição diferente afeta apenas a janela atual."
+#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "abrindo"
+
+#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "fechando"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2172(para)
+#: C/gospanel.xml:1510(para)
msgid ""
-"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
-"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
-"layout, for example."
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
msgstr ""
-"Isso lhe permite digitar com uma disposição de teclado russa em um "
-"processador de texto, e então alternar para seu navegador da web e digitar "
-"com uma disposição de teclado inglesa, por exemplo."
+"Para abrir uma gaveta, clique no objeto da gaveta em um painel. Você pode "
+"fechar uma gaveta das seguintes maneiras:"
+
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Clique na gaveta."
+
+#: C/gospanel.xml:1517(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Clique no botão de esconder gaveta."
+
+#: C/gospanel.xml:1522(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2176(para)
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Você pode adicionar uma gaveta ao painel da seguinte maneira:"
+
+#: C/gospanel.xml:1531(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
-"layout settings to their initial state for your system and locale."
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Restaurar Configurações</guibutton> para restaurar "
-"todas as configurações de disposição de teclado aos seus estados iniciais "
-"para seu sistema e sua localização."
+"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em um espaço "
+"vazio no painel, então escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
+"guimenu><guimenuitem>Gaveta</guimenuitem>,/menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2181(title)
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
+#: C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "Você pode adicionar um menu como gaveta a um painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2184(para)
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
-"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"A aba <guilabel>Opções de Disposição</guilabel> tem opções para o "
-"comportamento das teclas modificadoras de teclado e certas opções de atalho."
+"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu do painel. "
+"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer "
+"lançador no menu, então escolha <menuchoice><guimenu>Menu inteiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Adicionar como gaveta ao painel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2185(para)
+#: C/gospanel.xml:1542(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta"
+
+#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "adicionando objetos a"
+
+#: C/gospanel.xml:1547(para)
msgid ""
-"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
-"indicates that the options in the group have been changed from the default "
-"setting."
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"Expandir cada rótulo de grupo para mostrar as opções disponíveis. Um rótulo "
-"em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas da configuração "
-"padrão."
+"Você pode adicionar um objeto a uma gaveta da mesma maneira que você "
+"adiciona objetos a um painel. Para mais informações, veja a <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1551(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Para Modificar as Propriedades da Gaveta"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2186(para)
+#: C/gospanel.xml:1556(para)
msgid ""
-"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
-"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
-"and not all the options shown might work on your system."
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
msgstr ""
-"As opções mostradas nesta aba dependem do sistema de janelas X que estiver "
-"usando. Nem todas as opção seguintes podem estar listadas em seu sistema, e "
-"nem todas as opções mostradas funcionam em seu sistema."
+"Você pode modificar as propriedades para cada gaveta. Você pode modificar "
+"funções de cada gaveta, tais como a aparência da gaveta e também se a gaveta "
+"terá botões ocultos."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
-msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas"
+#: C/gospanel.xml:1559(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2196(para)
+#: C/gospanel.xml:1562(para)
msgid ""
-"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
-"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
-"chooser</guilabel>."
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Use estas opções para adicionar o símbolo corrente do Euro a uma tecla como "
-"um caractere de terceiro nível. Para acessar este símbolo, você deve "
-"atribuir um <guilabel>seletor de terceiro nível</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
-msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win"
+"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> na gaveta, "
+"então escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> para mostrar a caixa "
+"de diálogo <guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>. A caixa de diálogo "
+"exibirá a aba <guilabel>Geral</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2201(para)
+#: C/gospanel.xml:1566(para)
msgid ""
-"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
-"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
-"keycap> keys on your keyboard."
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-"Este grupo de opções lhe permite atribuir o comportamento das teclas "
-"modificadoras de Unix Super, Meta, e Hyper às teclas <keycap>Alt</keycap> e "
-"<keycap>Windows</keycap> em seu teclado."
+"Selecione as propriedades para a gaveta na caixa de diálogo. As seguintes "
+"descrevem os elementos na aba <guilabel>Geral</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
-msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr "Comportamento da tecla CapsLock"
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+msgstr ""
+"Digite um nome para o painel. Quando você usar atalhos de teclas para "
+"alternar entre os seus painéis e sua área de trabalho, o nome deste painel "
+"será exibido."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2207(para)
-msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
-msgstr "Este grupo tem várias opções para a tecla <keycap>Caps Lock</keycap>."
+#: C/gospanel.xml:1601(para)
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Seleciona o tamanho do painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
-msgid "Compose key position"
-msgstr "Posição de teclas compostas"
+#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2214(para)
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
msgid ""
-"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
-"character. This is used to create an accented character that might not be on "
-"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
-"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
msgstr ""
-"A tecla de Composição lhe permite combinar dois pressionamentos de tecla "
-"para gerar um único caractere. Isto é usado para criar um caractere "
-"acentuado que pode não estar na disposição de seu teclado. Por exemplo, "
-"pressione a tecla de Composição, então <keycap>'</keycap>, então <keycap>e</"
-"keycap> para obter um caractere e-agudo."
+"Escolha um ícone para representar a gaveta. Clique no botão "
+"<guibutton>Ícone</guibutton> para mostrar uma caixa de diálogo de seleção de "
+"ícone. Escolha um ícone na caixa de diálogo. Outra alternativa, clique em "
+"<guibutton>Navegar</guibutton> para escolher um ícone em outro diretório. "
+"Quando você escolher um ícone, clique em <guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
-msgid "Control key position"
-msgstr "Posição de teclas de controle"
+#: C/gospanel.xml:1624(para)
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr "Selecione esta opção para exibir botões ocultos do seu painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para)
+#: C/gospanel.xml:1644(para)
msgid ""
-"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
-"key to match the layout on older keyboards."
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""
-"Use este grupo de opções para definir a localização da tecla <keycap>Ctrl</"
-"keycap> para coincidir com a disposição em teclados antigos."
+"Você pode usar a aba <guilabel>Plano de Fundo</guilabel> para configurar o "
+"plano de fundo da gaveta. Para informações de como completar a aba "
+"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>, veja os passos descritos na <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/>. Você também pode arrastar uma cor ou uma "
+"imagem para configurar como plano de fundo para a gaveta. Para mais "
+"informações, veja a <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
-msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "Grupo de comportamento Shift/Lock"
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1657(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Objetos de Painel Padrão"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2225(para)
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
msgid ""
-"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
+"desktop."
msgstr ""
-"Selecione teclas ou teclas de combinações para alternar a disposição de seu "
-"teclado quando pressionadas."
+"Esta seção cobre os objetos do painel que aparecem por padrão no GNOME "
+"Desktop."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
-msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr "Outras opções de compatibilidade"
+#: C/gospanel.xml:1662(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Miniaplicativo do Seletor de Janelas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
-msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows."
+#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "ícone do seletor de janelas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2237(para)
-msgid ""
-"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
-"selection."
-msgstr ""
-"Com esta opção selecionada, usando <keycap>Shift</keycap> com teclas no "
-"teclado numérico quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado estende a "
-"seleção atual."
+#: C/gospanel.xml:1670(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "seletor de janelas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2238(para)
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
msgid ""
-"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
-"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
-"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
-"keycap></keycombo> to type an '8'."
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""
-"Com esta seleção desmarcada, use <keycap>Shift</keycap> com teclas no "
-"teclado numérico para obter o reverso do comportamento atual para aquela "
-"tecla. Por exemplo, quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado, a "
-"tecla <keycap>8</keycap> age como uma seta para cima. Pressione "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> para digitar "
-"um '8'."
+"Você pode ver uma lista de todas as janelas abertas. Você pode também "
+"escolher uma janela para trazê-la à frente. Para ver uma lista de janelas, "
+"clique em <application>Seletor de Janelas</application>. A figura a seguir "
+"mostra um exemplo do <application>Seletor de Janelas</application>:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) controladas em um servidor."
+#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "Seleção de janelas mostrado do canto superior do painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2241(para)
+#: C/gospanel.xml:1687(para)
msgid ""
-"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
-"windowing system instead of being handled by GNOME."
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para ter certos atalhos de teclado passados para um "
-"sistema de janelas X ao invés de serem controlados pelo GNOME."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
-msgid "Third level choosers"
-msgstr "Seletores de terceiro nível"
+"Para trazer uma janela à frente, selecione-a no <application>Seletor de "
+"Janelas</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para)
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
msgid ""
-"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
-"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
msgstr ""
-"Uma tecla de <firstterm>terceiro nível</firstterm> lhe permite obter um "
-"terceiro caractere de uma tecla, da mesma forma que pressionando "
-"<keycap>Shift</keycap> com uma tecla produz um caractere diferente de "
-"pressionar uma tecla sozinha."
+"O <application>Seletor de Janelas</application> listas as janelas de todos "
+"os espaços de trabalho. As janelas dos outros espaços de trabalho que não o "
+"atual são listadas abaixo de uma linha de separação."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2250(para)
-msgid ""
-"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
-msgstr ""
-"Use este grupo para selecionar uma tecla que queira para agir como uma tecla "
-"modificadora de terceiro nível."
+#: C/gospanel.xml:1694(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
+
+#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Área de Notificação"
+
+#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
+
+#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Ícone da Área de Notificação."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para)
+#: C/gospanel.xml:1719(para)
msgid ""
-"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
-"character from a key."
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""
-"Pressionando uma tecla de terceiro nível e <keycap>Shift</keycap> produz um "
-"quarto caractere de uma tecla."
+"A <application> Área de Notificação</application> mostra os ícones de várias "
+"aplicações para indicar a atividade na aplicação. Por exemplo, quando você "
+"usa o <application>Reprodutor de CD</application> para tocar um CD, um ícone "
+"de um CD é mostrado na <application> Área de Notificação</application>. O "
+"gráfico abaixo ilustra o ícone do CD na <application>Área de Notificação</"
+"application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para)
+#: C/gospanel.xml:1725(para)
msgid ""
-"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
-"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Os caracteres de terceiro e quarto nível para a disposição de seu teclado "
-"são mostradas na Janela de Visualização de Exibição <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador do Teclado</application></ulink>."
+"Para adicionar a <application>Área de Notificação</application> ao painel, "
+"clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Utilitário</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Área de Notificação</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr "Use o LED do teclado para mostrar grupo alternativo."
+#: C/gospanel.xml:1730(title)
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "Objeto de painel do Menu Principal"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2259(para)
+#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
+#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu Principal"
+
+#: C/gospanel.xml:1741(para)
msgid ""
-"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
-"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
msgstr ""
-"Use esta opção para especificar que um dos indicadores de luz em seu teclado "
-"deve indicar quando uma disposição alternativa de teclado estiver em uso."
+"O <guimenu>Menu Principal</guimenu> dá acesso ao menu <guimenu>Aplicações</"
+"guimenu>e muitos outros itens no menu <guimenu>Sistema</guimenu>. Você pode "
+"acessar quase todas as aplicações padrão, comandos e opções de configuração "
+"pelo <guimenu>Menu Principal</guimenu>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2260(para)
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
msgid ""
-"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
-"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
-"key</keycap>."
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
msgstr ""
-"A luz de teclado selecionada não indicará mais sua função padrão. Por "
-"exemplo, a luz de Caps Lock não acenderá mais para a <keycap>tecla Caps "
-"Lock</keycap>."
+"Você pode adicionar botões do <guimenu>Menu Principal</guimenu> aos seus "
+"painéis. Clique no botão do <guimenu>Menu Principal</guimenu> para abrir o "
+"<guimenu>Menu Principal</guimenu>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2267(title) ../C/goscustdesk.xml:2272(title)
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Preferências de Intervalo de Digitação"
+#: C/gospanel.xml:1747(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "Adicionar um menu principal ao painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para)
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
msgid ""
-"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
-"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
-"Typing Break, the screen will be locked."
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr ""
-"Configure as preferências de Intervalo de Digitação para o GNOME lembrá-lo "
-"de descansar depois que tiver usado o teclado e o mouse por muito tempo. "
-"Durante um Intervalo de Digitação, a tela será travada."
+"Você pode adicionar quantos botões do <guimenu>Menu Principal</guimenu> você "
+"quiser a um painel. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</guimenu> a um "
+"painel, clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha "
+"<guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem> e escolha <guilabel>Menu "
+"Principal</guilabel> no diálogo <link linkend=\"panels-addobject"
+"\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
+
+#: C/gospanel.xml:1758(title)
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "Objeto de painel Barra de Menu"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2269(para)
+#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicações, Locais e Desktop."
+
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
-"that you can modify."
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lista as preferências de intervalo "
-"de digitação que você pode modificar."
+"A <application>Barra de Menu</application> dá acesso à barra de menu do "
+"painel, que contém os menus <guimenu>Aplicações</guimenu>, <guimenu>Locais</"
+"guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Você pode acessar quase todas as "
+"aplicações padrão, comandos e opções de configuração através da "
+"<application>Barra de Menu</application>. Para mais informações de como usar "
+"a barra de menus, veja a <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
-msgid "Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Travar tela para forçar o intervalo"
+#: C/gospanel.xml:1773(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2294(para)
-msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de Menu"
+
+#: C/gospanel.xml:1778(para)
+msgid ""
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para travar a tela quando estiver na hora de um "
-"intervalo de digitação."
+"Você pode adicionar aos painéis tantos miniaplicativos <application>Barra de "
+"Menu</application> quanto queira. Para adicionar um <application>Barra de "
+"Menu</application> a um painel, clique o botão direito em um espaço vazio no "
+"painel. Escolha <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>, e escolha "
+"<guilabel>Barra de Menu</guilabel> do diálogo <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
-msgid "Work interval lasts"
-msgstr "Intervalo de trabalho dura"
+#: C/gospanel.xml:1790(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de Janelas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2305(para)
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
msgid ""
-"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
-"occurs."
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
+"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
+"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
+"state of the window that the button represents. The following table explains "
+"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
msgstr ""
-"Use a caixa de giro para especificar quanto tempo você pode trabalhar até "
-"que ocorra um intervalo de digitação."
+"A <application>Lista de Janelas</application> lhe permite gerenciar as "
+"janelas abertas no GNOME. A <application>Lista de Janelas</application> usa "
+"um botão para representar cada janela ou um grupo de janelas que estão "
+"abertas. O estado dos botões varia de acordo com o estado das janelas "
+"representadas. A seguinte tabela explica os possíveis estados dos botões da "
+"<application>Lista de Janelas</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
-msgid "Break interval lasts"
-msgstr "Intervalo de descanso dura"
+#: C/gospanel.xml:1799(para)
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2316(para)
-msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
-msgstr ""
-"Use a caixa de giro para especificar a duração de seus intervalos de "
-"digitação."
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "Indica..."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
-msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr "Permitir adiamento de intervalo"
+#: C/gospanel.xml:1805(para)
+msgid "Button is pressed in."
+msgstr "Botão pressionado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2327(para)
-msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção se quiser ter permissão para adiar o intervalo de "
-"digitação."
+#: C/gospanel.xml:1806(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "A janela tem foco."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2334(para)
-msgid ""
-"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
-"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
-"be reset."
-msgstr ""
-"Se você parar de usar o teclado e o mouse por um período igual ao da "
-"configuração <guilabel>Intervalo de Descanso</guilabel>, o intervalo de "
-"trabalho atual será reiniciado."
+#: C/gospanel.xml:1809(para)
+msgid "The button appears faded."
+msgstr "O botão aparece esmaecido."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2356(para)
-msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
-msgstr ""
-"Com a ferramenta de preferências do <application>Mouse</application> você "
-"pode:"
+#: C/gospanel.xml:1810(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "A janela é minimizada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para)
-msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
-msgstr "configure seu mouse para uso por destros ou canhotos,"
+#: C/gospanel.xml:1813(para)
+msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "O botão não está pressionado e não está esmaecido."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2363(para)
-msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
-msgstr "especifique a velocidade e sensibilidade do movimento do mouse."
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "A janela é mostrada na área de trabalho e não está minimizada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2369(title)
-msgid "Buttons Preferences"
-msgstr "Preferências de Botões"
+#: C/gospanel.xml:1817(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "Há um número entre parenteses no final do título do botão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2370(para)
+#: C/gospanel.xml:1818(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "O botão representa um grupo de botões."
+
+#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
-"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
-"delay between clicks for a double-click."
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Botões</guilabel> para especificar se os botões do mouse "
-"estão configurados para o uso canhoto. Você também pode especificar o tempo "
-"limite entre cliques para um clique duplo."
+"Você pode usar a <application>Lista de Janelas</application> para realizar "
+"as seguintes tarefas:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2373(para)
+#: C/gospanel.xml:1832(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "Focar uma janela"
+
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
-"that you can modify."
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
+"applet gives focus to the window."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista as preferências de botão do "
-"mouse que você pode modificar."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2378(title)
-msgid "Mouse Button Preferences"
-msgstr "Preferências do Botão do Mouse"
+"Se você clicar em um botão na <application>Lista de Janelas</application> "
+"que representa uma janela que está na área de trabalho mas não tem foco, ela "
+"ganhará foco."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
-msgid "Left-handed mouse"
-msgstr "Modo de mouse para canhoto"
+#: C/gospanel.xml:1836(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "Minimizar uma janela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2401(para)
+#: C/gospanel.xml:1837(para)
msgid ""
-"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
-"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
-"button and the right mouse button are swapped."
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para configurar seu mouse para uso canhoto. Quando você "
-"configura seu mouse para uso canhoto, as funções do botão esquerdo do mouse "
-"e do botão direito do mouse são trocadas."
+"Se você clicar em um botão na <application>Lista de Janelas</application> "
+"que representa uma janela que tem foco, ela será minimizada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo limite"
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "Restaurar uma janela minimizada"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2413(para)
+#: C/gospanel.xml:1841(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
-"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
-"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
-"double-click."
+"If you click on the <application>Window List</application> button that "
+"represents a minimized window, the applet restores the window."
msgstr ""
-"Use o controle deslizante para especificar o período que pode se passar "
-"entre cliques quando você der um clique duplo. Se o intervalo entre o "
-"primeiro e o segundo clique exceder o tempo que está especificado aqui, a "
-"ação não será interpretada como um clique duplo."
+"Se você clicar em um botão na <application>Lista de Janelas</application> "
+"que representa uma janela que está minimizada, ela será restaurada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2418(para)
+#: C/gospanel.xml:1847(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: C/gospanel.xml:1848(para)
msgid ""
-"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
-"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
+"contains two tabbed sections."
msgstr ""
-"Use o ícone de lâmpada elétrica para checar a sensibilidade do clique duplo: "
-"a luz brilhará brevemente a cada clique, mas ficará acesa com o clique duplo."
+"Para configurar a <application>Lista de Janelas</application>, clique o "
+"botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no manipulador e "
+"escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo "
+"<guilabel>Preferências da Lista de Janelas</guilabel> contém duas abas."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2426(title)
-msgid "Pointer Preferences"
-msgstr "Preferências do Cursor"
+#: C/gospanel.xml:1851(title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Janela de lista de conteúdo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2427(para)
+#: C/gospanel.xml:1855(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
-"pointer preferences."
+"To specify which windows to display in <application>Window List</"
+"application>, select one of the following options:"
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Cursores</guilabel> para definir as preferências do "
-"cursor de seu mouse."
+"Para especificar quais janelas serão exibidas na <application>Lista de "
+"Janelas</application>, selecione as uma das seguintes opções:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2430(para)
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "Mostrar as janelas do espaço de trabalho atual"
+
+#: C/gospanel.xml:1859(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
-"that you can modify:"
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lista as preferências de cursor do "
-"mouse que você pode modificar:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2433(title)
-msgid "Mouse Pointer Preferences"
-msgstr "Preferências do Cursor do Mouse"
+"Selecione esta opção para exibir apenas as janelas abertas no espaço de "
+"trabalho atual."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
-msgid "Pointer Theme"
-msgstr "Tema do Cursor"
+#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostrar as janelas de todos os espaços de trabalho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para)
-msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+#: C/gospanel.xml:1862(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""
-"Seleciona o tema de cursor do mouse que você precisa da caixa de listagem."
+"Selecione essa opção para mostrar as janelas abertas em todos os espaços de "
+"trabalho."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
-msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Realçar o cursor quando você pressiona Ctrl"
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Agrupamento de Janelas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2467(para)
+#: C/gospanel.xml:1869(para)
msgid ""
-"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
-"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
-"mouse pointer."
+"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
+"belong to the same process, select one of the following options:"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para habilitar uma animação de cursor do mouse quando "
-"você pressionar e soltar <keycap>Ctrl</keycap>. Este recurso pode auxiliá-lo "
-"a localizar o cursor do mouse."
+"Para especificar quando as janelas que pertencerem ao mesmo tipo de processo "
+"serão agrupadas na <application>Lista de Janelas</application>, selecione "
+"uma das seguintes opções:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2477(title)
-msgid "Motion Preferences"
-msgstr "Preferências de Movimento"
+#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "Nunca agrupar janelas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2478(para)
+#: C/gospanel.xml:1873(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for mouse movement."
+"Select this option to never group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Movimento</guilabel> para definir suas preferências de "
-"movimento do mouse."
+"Selecione esta opção para nunca agrupar janelas do mesmo processo na "
+"<application>Lista de Janelas</application>."
+
+#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "Agrupar as janelas quando o espaço for limitado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2480(para)
+#: C/gospanel.xml:1877(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
-"that you can modify:"
+"Select this option to group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
+"restricted."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lista as preferências de movimento "
-"do mouse que você pode modificar:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2483(title)
-msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr "Preferências de Movimento do Mouse"
+"Selecione esta opção para agrupar janelas do mesmo processo na "
+"<application>Lista de Janelas</application> quando o espaço no painel for "
+"restrito."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Aceleração"
+#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "Sempre agrupar janelas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para)
+#: C/gospanel.xml:1881(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
-"your screen when you move your mouse."
+"Select this option to always group windows of the same process under one "
+"<application>Window List</application> button."
msgstr ""
-"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor de "
-"seu mouse se movimenta na sua tela quando você move seu mouse."
+"Selecione esta opção para sempre agrupar janelas do mesmo processo na "
+"<application>Lista de Janelas</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade"
+#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restaurando Janelas Minimizadas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2516(para)
+#: C/gospanel.xml:1888(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
-"of your mouse."
+"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
+"restore windows, select one of the following options:"
msgstr ""
-"Use o controle deslizante para especificar o quanto o cursor de seu mouse é "
-"sensível aos movimentos de seu mouse."
+"Para definir como a <application>Lista de Janelas</application> irá se "
+"comportar quando você restaurar as janelas, escolha umas das seguintes "
+"opções:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar"
+#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "Restaurar no espaço de trabalho atual"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2527(para)
+#: C/gospanel.xml:1892(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
-"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
msgstr ""
-"Use o controle deslizante para especificar a distância que você deve mover "
-"um item antes que a ação do movimento seja interpretada como uma ação "
-"arrastar-e-soltar."
+"Selecione esta opção para restaurar uma janela para o espaço de trabalho "
+"atual, mesmo que a janela não pertença a esse espaço de trabalho."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2541(title)
-msgid "Printing Preferences"
-msgstr "Preferências de Impressão"
+#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "Restaurar no espaço de trabalho original"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2545(para)
+#: C/gospanel.xml:1895(para)
msgid ""
-"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
-"guilabel> window opens."
+"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+"resides when you restore the window from the applet."
msgstr ""
-"Para configurar uma nova impressora, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem><guimenuitem>Impressoras</"
-"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus superior. A janela "
-"<guilabel>Impressoras</guilabel> será aberta."
+"Selecione esta opção para trocar para o espaço de trabalho nativa a qual a "
+"janela pertence quando clicar para restaurá-la."
+
+#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+msgid "Window List Size"
+msgstr "Tamanho da Lista de Janelas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2547(para)
+#: C/gospanel.xml:1908(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
-"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
-"printer."
+"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Impressora</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
-"Impressora</guimenuitem></menuchoice>. O assistente <application>Adicionar "
-"uma Impressora</application> abre. Isso o guia pelo processo de configuração "
-"da impressora."
+"O tamanho da <application>Lista de Janelas</application> varia de acordo com "
+"o tamanho do painel que a lista de janelas está. Use as seguintes caixas "
+"para definir limites de tamanho da lista de janelas:"
+
+#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+msgid "Minimum size ... pixels"
+msgstr "Tamanho Mínimo ... pixels"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para)
+#: C/gospanel.xml:1912(para)
msgid ""
-"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
-"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
-"are already set up."
+"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
+"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
+"the applet."
msgstr ""
-"Você também pode usar a janela <guilabel>Impressoras</guilabel> para checar "
-"o status dos trabalhos de impressão, e remover ou alterar as propriedades de "
-"impressoras que já estão configuradas."
+"Use a caixa a seguir para especificar o tamanho mínimo da caixa de janelas. "
+"Se o painel for menor que o tamanho especificado, o painel se ajustará ao "
+"tamanho da lista de janelas."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2553(title) ../C/goscustdesk.xml:2562(title)
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferências da Resolução de Tela"
+#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+msgid "Maximum size ... pixels"
+msgstr "Tamanho Máximo ... pixels"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Resolução de Tela"
+#: C/gospanel.xml:1916(para)
+msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgstr ""
+"Use o botão de rotação para especificar o tamanho máximo do miniaplicativo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2558(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
msgid ""
-"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
-"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
-"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
msgstr ""
-"Use a ferramenta de preferências <application>Resolução de Tela</"
-"application> para especificar as configurações de resolução de sua tela. A "
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista as preferências de resolução de "
-"tela que você pode modificar."
+"@@image: \"figures/titlebar_window.png\"; "
+"md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/sample_applet.png\"; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2584(para)
-msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
-msgstr "Selecione a resolução a ser usada para a tela pela lista desdobrável."
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Visão Geral"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
-msgid "Refresh rate"
-msgstr "Taxa de atualização"
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"Este capítulo lhe apresentará alguns dos componentes mais básicos da área de "
+"trabalho. Esses componentes incluem <glossterm>Janelas</glossterm>, "
+"<glossterm>Espaços de Trabalho</glossterm>, e <glossterm>Aplicações</"
+"glossterm>. Quase todo o trabalho (ou diversão) que você fizer no GNOME "
+"envolverá esses componentes mais básicos."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2595(para)
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
msgid ""
-"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
msgstr ""
-"Selecione a taxa de atualização da tela a ser usada para a tela pela lista "
-"desdobrável."
+"Este capítulo descreve a configuração padrão do GNOME. Seu vendedor ou "
+"administrador de sistemas pode ter configurado sua área de trabalho para "
+"parecer diferente do que está descrito aqui."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
-msgid "Make default for this computer only"
-msgstr "Tornar padrão para este computador apenas"
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
+msgstr "Componentes do GNOME, introduzindo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2607(para)
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
msgid ""
-"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
-"that you are logged in to."
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para tornar essas configurações padrões apenas para o "
-"sistema a que você está identificado."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2616(title)
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferências de Som"
+"Quando você iniciar uma sessão da área de trabalho pela primeira vez, deverá "
+"ver uma área de trabalho padrão, com painéis, janelas e vários ícones."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2622(primary) ../C/goscustdesk.xml:2626(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2789(primary)
-msgid "sound"
-msgstr "som"
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
+msgstr "Os principais componentes do GNOME são os seguintes:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
-msgid "associating events with sounds"
-msgstr "associando eventos a sons"
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: C/goscustdesk.xml:606(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2631(primary)
-msgid "events, associating sounds with"
-msgstr "eventos, associando sons a"
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"A área de trabalho propriamente dita fica atrás dos outros componentes da "
+"área de trabalho. Você pode colocar objetos na área de trabalho para acessar "
+"seus arquivos e diretórios rapidamente, ou iniciar aplicações que você use "
+"com freqüência. Veja <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para mais "
+"informações."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2635(primary)
-msgid "sound server"
-msgstr "servidor de áudio"
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para)
+msgid "Panels"
+msgstr "Painéis"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para)
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
msgid ""
-"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
-"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
-"play when particular events occur."
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
msgstr ""
-"A ferramenta de preferências <application>Som</application> o habilita a "
-"controlar quando o servidor de áudio do GNOME inicia. Você também pode "
-"especificar que som reproduzir quando eventos particulares ocorrerem."
+"Os <firstterm>painéis</firstterm> são as duas barras nas partes superior e "
+"inferior da tela. Por padrão, o painel superior mostra a barra de menu "
+"principal do GNOME, a data e a hora, e um conjunto de ícones lançadores de "
+"aplicativos para o sistema do GNOME, e o painel inferior mostra a lista das "
+"janelas abertas e o alternador de áreas de trabalho."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2640(para)
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
msgid ""
-"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
-"preference tool in the following functional areas:"
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""
-"Você pode personalizar as configurações para a ferramenta de preferências "
-"<application>Som</application> nas seguintes áreas funcionais:"
+"Você pode personalizar os painéis de forma a conterem uma variedade de "
+"ferramentas, como outros menus e lançadores, e pequenas aplicações "
+"utilitárias, chamadas <firstterm>miniaplicativos</firstterm>. Por exemplo, "
+"você pode configurar seu painel para exibir o clima atual de sua localidade. "
+"Para mais informações sobre os painéis, veja a <xref linkend=\"panels\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Eventos de Som"
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
-msgid "System Bell"
-msgstr "Campainha do Sistema"
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"A maioria das aplicações são executadas em uma ou mais janelas. Você pode "
+"exibir múltiplas janelas em sua área de trabalho ao mesmo tempo. Janelas "
+"podem ser redimensionadas e movidas para se adequar ao seu fluxo de "
+"trabalho. Cada janela tem uma <firstterm>barra de título</firstterm> no "
+"topo, com botões que lhe permitem minimizar, maximizar e fechar a janela. "
+"Para mais informações sobre trabalhar com janelas, veja a <xref linkend="
+"\"overview-windows\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2660(title) ../C/goscustdesk.xml:2666(title)
-msgid "General Sound Preferences"
-msgstr "Preferências Gerais de Áudio"
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espaços de Trabalho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2661(para)
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
-"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Geral</guilabel> da ferramenta de preferências "
-"<application>Som</application> para especificar quando iniciar o servidor de "
-"áudio do GNOME. Você também pode habilitar funções de evento de som."
+"Você pode subdividir sua área de trabalho em <firstterm>espaços de trabalho</"
+"firstterm> distintos. Cada espaço de trabalho pode conter várias janelas, "
+"permitindo-lhe agrupar tarefas correlatas. Para mais informações sobre "
+"trabalhar com espaços de trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces"
+"\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2663(para)
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gerenciador de Arquivos"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
-"that you can modify."
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lista as preferências gerais de som "
-"que você pode modificar."
+"O gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> fornece acesso "
+"a seus arquivos, pastas e aplicações. Você pode gerenciar o conteúdo de "
+"pastas no gerenciador de arquivos, e abrir os arquivos nas aplicações "
+"apropriadas. Veja <xref linkend=\"nautilus\"/> para mais informações."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
-msgid "Enable sound server startup"
-msgstr "Habilitar servidor de áudio ao iniciar"
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro de Controle"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2689(para)
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
msgid ""
-"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
-"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para iniciar o servidor de áudio do GNOME quando você "
-"iniciar uma sessão do GNOME. Quando o servidor de áudio estiver ativo, o "
-"GNOME poderá reproduzir sons."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
-msgid "Sounds for events"
-msgstr "Sons para eventos"
+"Você pode personalizar seu computador usando o <application>Centro de "
+"Controle</application>. Cada ferramenta de preferências permite que você "
+"altere uma determinada parte do comportamento de seu computador. O Centro de "
+"Controle pode ser encontrado no menu <guimenu>Sistema</guimenu> na barra de "
+"menu do painel. Veja <xref linkend=\"prefs\"/> para mais informações sobre o "
+"Centro de Controle."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2701(para)
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
msgid ""
-"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
-"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
-"server startup</guilabel> option is selected."
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para reproduzir sons quando eventos particulares "
-"ocorrerem no GNOME. Você pode selecionar esta opção apenas se a opção "
-"<guilabel>habilitar servidor de áudio ao iniciar</guilabel> estiver "
-"selecionada."
+"Seu vendedor ou administrador de sistemas pode alterar a configuração para "
+"adequá-la a suas necessidades, de forma que sua área de trabalho pode não "
+"coincidir exatamente com a descrita nesse manual. Mesmo assim, esse manual "
+"fornece uma introdução aos vários componentes de sua área de trabalho."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2711(title) ../C/goscustdesk.xml:2722(title)
-msgid "Sound Event Preferences"
-msgstr "Preferências de Eventos de Som"
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "A Área de Trabalho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2712(para)
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
-"sounds with particular events."
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Sons do Sistema</guilabel> da ferramenta de preferências "
-"<application>Som</application> para associar sons particulares a eventos "
-"particulares."
+"A área de trabalho fica atrás de todos os outro componentes de sua tela. "
+"Quando nenhuma janela está visível, a área de trabalho é a parte da tela "
+"entre os painéis superior e inferior. Você pode colocar na área de trabalho "
+"arquivos e pastas para os quais você queira acesso fácil."
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "A área de trabalho também tem vários objetos especiais:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2715(para)
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
msgid ""
-"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
-"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
-"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
-"Você deve selecionar a opção <guilabel>habilitar servidor de áudio ao "
-"iniciar</guilabel>, e a opção <guilabel>Sons para eventos</guilabel> antes "
-"que possa acessar a aba <guilabel>Eventos de Som</guilabel>."
+"O ícone <interface>Computador</interface> lhe fornece acesso a CDs, mídias "
+"removíveis como disquetes, e também a todo o sistema de arquivos (também "
+"chamado de sistema de arquivos raiz). Por padrão, você pode não ter "
+"permissões para ler os arquivos de outros usuários ou editar arquivos do "
+"sistema, mas você pode precisar de permissões especiais para fazer algo como "
+"configurar um servidor da <foreignphrase>web</foreignphrase> no computador."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2719(para)
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
-"that you can modify."
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
-"A <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista as preferências de eventos de "
-"som que você pode modificar."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2739(para)
-msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-msgstr "Tabela de <guilabel>sons</guilabel>"
+"Sua Pasta Pessoal, rotulada <interface>Pasta Pessoal de "
+"<replaceable>usuário</replaceable></interface>, onde todos os seus arquivos "
+"pessoais são mantidos. Você também pode abrir essa pasta do menu "
+"<guimenu>Locais</guimenu>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2742(para)
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
-"with particular events."
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
msgstr ""
-"Use a tabela <guilabel>Sons</guilabel> para associar sons particulares a "
-"eventos particulares."
+"A <interface>Lixeira</interface> é uma pasta especial onde você pode colocar "
+"arquivos e pastas de que não precisa mais. Para mais informações a respeito, "
+"veja a <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2744(para)
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
-"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
-"beside a category of events."
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
-"A coluna <guilabel>Evento</guilabel> exibe uma lista hierárquica de eventos "
-"que podem ocorrer. Para expandir uma categoria de eventos, clique na seta à "
-"direita ao lado de uma categoria de eventos."
+"Quando você insere um CD, uma unidade <foreignphrase>flash</foreignphrase>, "
+"ou outras mídias removíveis, ou um dispositivo contendo arquivos como um "
+"reprodutor de música ou uma câmera digital, um ícone aparecerá na área de "
+"trabalho representando o dispositivo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
msgid ""
-"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
-"when the event occurs."
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
-"A coluna <guilabel>Arquivo a reproduzir</guilabel> lista o arquivo de som "
-"que reproduz quando o evento ocorre."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
+"À medida em que você trabalha ao computador, a área de trabalho fica coberta "
+"pelas janelas com as quais você está trabalhando. Você pode minimizar todas "
+"as janelas, de forma a expor a área de trabalho, através de uma das "
+"seguintes ações:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2758(para)
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
msgid ""
-"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
-"selected event."
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr ""
-"Clique neste botão para reproduzir o arquivo de som que está associado ao "
-"evento selecionado."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2764(para)
-msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
-msgstr "Caixa de combinação de arquivo de som, <guibutton>Navegar </guibutton>"
+"Clique no botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> na "
+"extremidade esquerda do <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</"
+"link>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2767(para)
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
msgid ""
-"To associate a sound with an event, select the event in the "
-"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
-"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
-"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
-"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
-"sound file that you want to associate with the selected event."
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
msgstr ""
-"Para associar um som a um evento, selecione o evento na tabela "
-"<guilabel>Sons</guilabel>. Digite o nome do arquivo de som que quer associar "
-"ao evento selecionado na caixa de combinação. Como alternativa, clique em "
-"<guibutton>Navegar </guibutton> para exibir um diálogo <guilabel>Selecione "
-"arquivo de som</guilabel>. Use o diálogo para especificar o arquivo de som "
-"que quer associar ao evento selecionado."
+"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2774(para)
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
msgid ""
-"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
-"events."
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
-"Você pode associar apenas arquivos de som em formato <filename>.wav</"
-"filename> aos eventos."
+"Qualquer ação também restaurará suas janelas ao estado prévio. "
+"Alternativamente, você pode alternar para outro espaço de trabalho para ver "
+"a área de trabalho."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2783(title)
-msgid "System Bell Settings"
-msgstr "Configurações de Alertas Sonoros do Sistema"
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"Você pode alterar a cor ou a imagem do plano de fundo. Para mais "
+"informações, veja a <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
-msgid "configuring sound preferences"
-msgstr "configurando preferências de áudio"
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
+msgstr ""
+"Os arquivos e pastas que você coloca na área de trabalho estão armazenados "
+"em uma pasta especial dentro se sua Pasta Pessoal, a <filename>Desktop</"
+"filename>. Você pode colocar arquivos (e outras pastas) diretamente dentro "
+"dela, como em qualquer pasta, e os arquivos aparecerão também na área de "
+"trabalho propriamente dita."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
-msgid "configuring system bell preferences"
-msgstr "configurando preferências de alertas sonoros do sistema"
+#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "janelas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2794(primary)
-msgid "system bell"
-msgstr "campainha do sistema"
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "visão geral"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
-msgid "configuring preferences"
-msgstr "configurando preferências"
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"<firstterm>Janela</firstterm> é uma área retangular da tela, geralmente com "
+"uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe uma "
+"aplicação, permitindo que você tenha mais de uma aplicação visível, e "
+"trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas "
+"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se "
+"sobrepor, ou ficar lado a lado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2798(para)
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
-"preferences for the system bell."
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Campainha do Sistema</guilabel> para definir suas "
-"preferências para a campainha do sistema."
+"Você pode controlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em "
+"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, "
+"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente "
+"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja a "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2800(para)
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
msgid ""
-"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
-"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
-"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
-"system bell preferences that you can modify."
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
msgstr ""
-"Algumas aplicações reproduzem um som de campainha para indicar um erro de "
-"entrada do teclado. Use as preferências na aba <guilabel>Campainha do "
-"Sistema</guilabel> para configurar o som da campainha. A <xref linkend="
-"\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista as preferências da campainha do sistema que "
-"você pode modificar."
+"Nem sempre cada janela corresponde a uma aplicação diferente. Uma aplicação "
+"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o "
+"comando do usuário."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2805(title)
-msgid "System Bell Preferences"
-msgstr "Preferências da Campainha do Sistema"
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
+msgstr ""
+"O resto dessa seção descreve os diferentes tipos de janelas e como você pode "
+"interagir com elas."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
-msgid "Sound an audible bell"
-msgstr "Reproduzir um alerta audível"
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Tipos de janela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2828(para)
-msgid "Select this option to enable the system bell."
-msgstr "Selecione esta opção para habilitar a campainha do sistema."
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Há dois tipos principais de janela:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
-msgid "Visual feedback"
-msgstr "Feedback visual"
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Janelas de aplicação"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2838(para)
-msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para habilitar feedback visual para indicar erros de "
-"entrada."
+"Janelas de aplicação permitem todas as operações de minimizar, maximizar e "
+"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir uma aplicação você "
+"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
-msgid "Flash window titlebar"
-msgstr "Piscar a barra de título da janela"
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Janelas de diálogo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para)
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
msgid ""
-"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
-"input error."
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se você quiser que as barras de título de janela "
-"pisquem para indicar um erro de entrada."
+"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicação. A janela "
+"de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre uma "
+"ação, ou solicitar que você forneça dados."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
-msgid "Flash entire screen"
-msgstr "Piscar a tela inteira"
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se você disser a uma aplicação para salvar um documento, um "
+"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a "
+"uma aplicação que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir "
+"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2862(para)
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
msgid ""
-"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
-"input error."
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se você quiser que a tela inteira pisque para indicar "
-"um erro de entrada."
+"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal da "
+"aplicação até você fechá-los: esses diálogos são chamados <firstterm>modais</"
+"firstterm>. Outros podem ser deixados abertos enquanto você trabalha com a "
+"janela principal da aplicação: esse são chamados de diálogos "
+"<firstterm>transitórios</firstterm>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2885(title)
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
+msgstr ""
+"Você pode selecionar texto em um diálogo com o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>. Isso permite que você copie para a área de transferência "
+"(pressionando Ctrl-C) e cole em outra aplicação. Talvez você queira citar o "
+"texto exibido em um diálogo quando você estiver solicitando suporte na "
+"Internet."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2889(title)
-msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr "Seletor de Sistemas Multimídias"
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipulando janelas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para)
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
msgid ""
-"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
-"Properties Manual</ulink>."
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
msgstr ""
-"Veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de "
-"Propriedades do GStreamer</ulink>."
+"Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que "
+"você veja mais de uma aplicação e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por "
+"exemplo, você pode ler uma página da <foreignphrase>web</foreignphrase> e "
+"escrever com um processador de textos ao mesmo tempo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2894(title)
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Preferências de Sessão"
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"Você pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela se não quiser vê-la no "
+"momento. Isso a oculta de sua visão. Você pode ainda <firstterm>maximizar</"
+"firstterm> uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar "
+"atenção apenas nela."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2901(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
-#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary)
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessões"
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada usando "
+"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em diferentes partes do quadro da "
+"janela (veja a <xref linkend=\"mouse-actions\"/> para revisar o uso do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>). O limite superior do quadro da "
+"janela, chamado <firstterm>barra de título</firstterm> por conter o nome da "
+"janela, contém vários botões que mudam a forma como a janela é exibida."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2904(primary) ../C/goscustdesk.xml:2939(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3047(primary) ../C/gosstartsession.xml:17(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:47(primary) ../C/gosstartsession.xml:85(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:134(primary) ../C/gosstartsession.xml:170(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:198(primary) ../C/gosstartsession.xml:202(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:218(primary) ../C/gosstartsession.xml:235(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:258(primary) ../C/gosstartsession.xml:280(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:284(primary)
-msgid "sessions"
-msgstr "sessões"
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> mostra a barra de título de uma "
+"típica janela de aplicação. Da esquerda para a direita, contém o botão de "
+"menu da janela, o título da janela, o botão minimizar, o botão maximizar, e "
+"o botão de fechar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2905(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3430(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3465(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3589(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3677(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3976(secondary)
-msgid "preferences"
-msgstr "preferências"
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2908(primary) ../C/goscustdesk.xml:2992(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3043(primary) ../C/goscustdesk.xml:3160(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see)
-#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary)
-msgid "startup applications"
-msgstr "aplicações de início"
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Barra de título para um quadro de janela de aplicação."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2911(para)
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
msgid ""
-"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
-"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
-"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
-"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
-"state when you start another session. You can also use this preference tool "
-"to manage multiple GNOME sessions."
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
msgstr ""
-"A ferramenta de preferências <application>Sessões</application> o habilita a "
-"gerenciar suas sessões. Você pode definir preferências de sessões, e "
-"especificar quais aplicações são iniciadas quando você inicia uma sessão. "
-"Você pode configurar sessões para salvar o estado de aplicações no GNOME, e "
-"restaurar o estado quando iniciar outra sessão. Você também pode usar esta "
-"ferramenta de preferências para gerenciar múltiplas sessões do GNOME."
+"Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para "
+"abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações "
+"comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado: veja a <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/>). Segue-se uma lista de ações que podem ser "
+"executadas em uma janela, com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o "
+"teclado:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2917(para)
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Mover a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
msgid ""
-"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
-"following functional areas:"
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
msgstr ""
-"Você pode personalizar as configurações para sessões e programas iniciais "
-"nas seguintes áreas funcionais:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2947(title)
-msgid "Session Options"
-msgstr "Opções de Sessão"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
-msgid "Current Session"
-msgstr "Sessão Atual"
+"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer "
+"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os "
+"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da "
+"janela pode ser representada por uma moldura."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programas Iniciais"
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e então mover "
+"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou pressionar as teclas de seta do "
+"teclado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2937(title)
-msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Configurando preferências da Sessão"
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer "
+"parte da janela."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
-msgid "setting options"
-msgstr "configurando opções"
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve "
+"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas "
+"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de "
+"outras janelas."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2942(para)
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
-"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel> para gerenciar múltiplas "
-"sessões, e definir preferências para a sessão atual."
+"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Shift</keycap> enquanto move a janela "
+"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2944(para)
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
-"can modify."
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista as opções de sessão que você "
-"pode modificar."
+"Se a tecla <keycap><foreignphrase>Num Lock</foreignphrase></keycap> estiver "
+"desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as "
+"teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, e "
+"<keycap>3</keycap> para mover na diagonal."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
-msgid "Show splash screen on login"
-msgstr "Exibir tela inicial ao entrar"
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Redimensionar a janela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2970(para)
-msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir uma tela de abertura quando você iniciar "
-"uma sessão."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
-msgid "Prompt on logout"
-msgstr "Perguntar ao sair"
+"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. "
+"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O <link linkend="
+"\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> aparece quando o "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> está na posição correta para começar "
+"uma ação de arrastar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2980(para)
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
msgid ""
-"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir um diálogo de confirmação ao sair de uma "
-"sessão."
+"Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou "
+"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. O "
+"ponteiro de redimensionar aparece. Mova o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase> na direção da borda que quiser redimensionar, ou pressione "
+"uma das teclas de seta do teclado. O ponteiro muda para indicar a borda "
+"escolhida; Agora você pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as "
+"teclas de seta para mover essa borda da janela. Clique o mouse ou pressione "
+"<keycap>Enter</keycap> para aceitar a mudança; pressione "
+"<keycap><foreignphrase>Escape</foreignphrase></keycap> para cancelar a ação "
+"de redimensionar e reverter a janela a seu tamanho e forma original."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
-msgid "Automatically save changes to session"
-msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente"
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimizar a janela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
-msgid "session-managed"
-msgstr "gerenciadas por sessão"
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à "
+"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua "
+"posição prévia na tela a partir da <firstterm>lista de janelas</firstterm> "
+"no <link linkend=\"gospanel-3\">painel inferior</link> ou a partir do "
+"<firstterm>seletor de janelas</firstterm> no painel superior."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2995(para)
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
msgid ""
-"Select this option if you want the session manager to save the current state "
-"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
-"that are open, and the settings associated with the session-managed "
-"applications. The next time that you start a session, the applications start "
-"automatically, with the saved settings."
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se quiser que o gerenciador de sessão salve o estado "
-"atual de sua sessão. O gerenciador de sessão salva as aplicações da sessão-"
-"gerenciada que estiverem abertas, e as configurações associadas às "
-"aplicações gerenciadas por sessão. Na próxima vez que iniciar uma sessão, as "
-"aplicações iniciarão automaticamente, com as configurações salvas."
+"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou "
+"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3001(para)
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
msgid ""
-"If you do not select this option, when you end your session the "
-"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
-"current setup</guilabel> option."
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
msgstr ""
-"Se você não selecionar esta opção, ao sair da sua sessão o diálogo "
-"<guilabel>Tela de Saída</guilabel> exibirá a opção <guilabel>Salvar "
-"configuração atual</guilabel>."
+"A janela minimizada é mostrada na lista de janelas e no seletor de janelas "
+"com colchetes ao redor do título."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para)
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximizar a janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
msgid ""
-"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
-"Desktop, as follows:"
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
msgstr ""
-"Use esta área do diálogo para gerenciar múltiplas sessões no GNOME, como a "
-"seguir:"
+"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à "
+"direita. Isso expande a janela de forma que esta preencha a tela (os painéis "
+"permanecem visíveis)."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3017(para)
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
msgid ""
-"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
-"to specify a name for your session."
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
-"Para criar uma nova sessão, clique no botão <guibutton>Adicionar</"
-"guibutton>. O diálogo <guilabel>Adicionar uma nova sessão</guilabel> é "
-"exibido. Use este diálogo para especificar um nome para sua sessão."
+"Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou dar um "
+"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3022(para)
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
msgid ""
-"To change the name of a session, select the session in the "
-"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
-"displayed. Type a new name for your session."
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
-"Para mudar o nome de uma sessão, selecione a sessão na tabela "
-"<guilabel>Sessões</guilabel>. Clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. "
-"O diálogo <guilabel>Editar nome da sessão</guilabel> será exibido. Digite um "
-"nome novo para sua sessão."
+"Se preferir, você pode designar o duplo clique para <firstterm>enrolar</"
+"firstterm> a janela: ver <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3027(para)
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Desfazer maximizar janela"
+
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
msgid ""
-"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
-"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
-"Para excluir uma sessão, selecione a sessão na tabela <guilabel>Sessões</"
-"guilabel>. Clique no botão <guibutton>Excluir</guibutton>."
+"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para "
+"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3031(para)
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
msgid ""
-"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
-"can select which of the multiple sessions to use."
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
-"Quando você se registra no GDM, você escolhe uma sessão. Quando você escolhe "
-"uma sessão, pode selecionar qual das múltiplas sessões usar."
+"Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, "
+"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou "
+"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3041(title)
-msgid "Setting Session Properties"
-msgstr "Configurando Propriedades da Sessão"
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Fechar a janela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
-msgid "setting properties"
-msgstr "configurando propriedades"
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode "
+"fechar a aplicação também. A aplicação pedirá confirmação para fechar uma "
+"janela contendo trabalho não salvo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3050(para)
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
-"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
-"applications in your current session."
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para especificar valores de "
-"ordem iniciais, e escolher reiniciar estilos para as aplicações de sessão-"
-"gerenciada em sua sessão atual."
+"Talvez comandos de espaços de trabalho ou um link para eles ainda sejam "
+"adequados para essa seção."
+
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Dando foco a uma janela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3054(para)
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
-"configure."
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lista as propriedades de sessão que você pode "
-"configurar."
+"Para trabalhar com uma aplicação, você precisa dar <firstterm>foco</"
+"firstterm> à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como "
+"cliques do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, digitação de texto ou "
+"atalhos de teclado são direcionados à aplicação daquela janela. Apenas uma "
+"janela pode ter o foco por vez. A janela que tem o foco aparece sobre as "
+"outras, de forma que nada a cubra. Também pode ter uma aparência diferente, "
+"dependendo do <link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> escolhido."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3057(title)
-msgid "Session Properties"
-msgstr "Propriedades da Sessão"
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
-msgid "Order"
-msgstr "Ordem"
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "Clicar em qualquer parte da janela, se esta for visível."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para)
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
-"session manager starts session-managed startup applications. The session "
-"manager starts applications with lower order values first. The default value "
-"is 50."
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
-"A propriedade <guilabel>Ordem</guilabel> especifica a ordem na qual o "
-"gerenciador de sessão inicia as aplicações iniciais gerenciadas por sessão. "
-"O gerenciador de sessão inicia aplicações com valores de ordem mais baixos "
-"primeiro. O valor padrão é 50."
+"No painel inferior, clicar no botão que representa a janela na "
+"<application>Lista de janelas</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3083(para)
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
msgid ""
-"To specify the startup order of an application, select the application in "
-"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
-"startup order value."
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
msgstr ""
-"Para especificar a ordem inicial de uma aplicação, selecione a aplicação na "
-"tabela. Use a caixa de giro <guilabel>Ordem</guilabel> para especificar o "
-"valor de ordem inicial."
+"No painel superior, clicar no <guibutton>ícone lista de janelas</guibutton> "
+"e escolher a janela para a qual você deseja alternar. O <guibutton>ícone "
+"lista de janelas</guibutton> fica na extrema direita do painel, e seu ícone "
+"é igual ao <guibutton>botão Menu de Janela</guibutton> da janela atual."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3094(para)
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
-"application. To select a restart style for an application, select the "
-"application in the table, then choose one of the following styles:"
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
msgstr ""
-"A propriedade <guilabel>Estilo</guilabel> determina o estilo de reinício de "
-"uma aplicação. Para selecionar um estilo de reinício para uma aplicação, "
-"selecione a aplicação na tabela, então escolha um dos seguintes estilos:"
+"Se a janela selecionada estiver em outro espaço de trabalho, você será "
+"levado àquele espaço de trabalho. Para mais informações sobre espaços de "
+"trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Com o teclado, segurar a tecla <keycap>Alt</keycap> e pressionar a tecla "
+"<keycap>Tab</keycap>. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones "
+"representando cada janela. Ainda pressionando <keycap>Alt</keycap>, "
+"pressionar <keycap>Tab</keycap> para circular entre as opções: um retângulo "
+"preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é "
+"realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, "
+"liberar a tecla <keycap>Alt</keycap>. Usar <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> ao invés de "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> faz o "
+"retângulo preto circular entre os ícones em ordem inversa."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3102(para)
-msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
-msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME."
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta preferências de Atalhos de "
+"Teclado</link>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "espaços de trabalho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3108(para)
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
msgid ""
-"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
-"Choose this style for an application if the application must run "
-"continuously during your session."
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""
-"Reinicia automaticamente sempre que fechar ou terminar a aplicação. Escolha "
-"este estilo para uma aplicação se a aplicação deve executar continuamente "
-"durante sua sessão."
+"Espaços de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua "
+"tela. Você pode imaginar os espaços de trabalho como telas virtuais, entre "
+"as quais você pode alternar quando quiser. Cada espaço de trabalho contém a "
+"mesma área de trabalho, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, "
+"você pode executar aplicações diferentes, e abrir janelas diferentes em cada "
+"espaço de trabalho. As aplicações em cada espaço de trabalho permanecem lá "
+"quando você alterna para outros espaços de trabalho."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3114(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1944(see) ../C/gosnautilus.xml:1947(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2460(primary) ../C/gosnautilus.xml:2484(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2509(primary)
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"Por padrão, existem quatro espaços de trabalho. Você pode alternar entre "
+"elas com o miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</"
+"application>, à direita no <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</"
+"link>. Ele representa seus espaços de trabalho, por padrão através de quatro "
+"retângulos lado a lado. Clique em um deles para alternar para aquele espaço "
+"de trabalho. Em <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, o "
+"<application>Alternador de Espaços de Trabalho</application> contém quatro "
+"espaços de trabalho. Os primeiros três contêm janelas abertas, mas o último "
+"não. O espaço de trabalho ativo está realçado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3116(para)
-msgid "Does not start when you start a GNOME session."
-msgstr "Não inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME."
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Espaços de trabalho exibidos no Alternador de Espaços de Trabalho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Alternador de Espaços de Trabalho. O contexto descreve o gráfico."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para)
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
msgid ""
-"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
-"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
-"GNOME and session-managed applications."
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""
-"Inicia automaticamente quando você inicia a sessão. Aplicações com este "
-"estilo usualmente têm uma ordem inicial baixa, e armazena suas configurações "
-"para o GNOME e aplicações gerenciadas por sessão."
+"Cada espaço de trabalho pode ter qualquer número de aplicações abertas. O "
+"número de espaços de trabalho pode ser personalizado: veja a <xref linkend="
+"\"workspace-add\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3136(para)
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
-"application from the list. The application is removed from the session "
-"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
-"applications will not start the next time you start a session."
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton> para excluir a aplicação "
-"selecionada da lista. A aplicação é removida do gerenciador de sessão, e "
-"fechada. Se você salvar a sessão depois de fazer isso essas aplicações "
-"selecionadas não iniciarão na próxima vez que iniciar a sessão."
+"Espaços de trabalho permitem que você organize o GNOME quando roda muitas "
+"aplicações ao mesmo tempo. Uma forma de usar os espaços de trabalho é alocar "
+"uma função específica para cada: um para correio eletrônico, um para "
+"navegação na <foreignphrase>web</foreignphrase>, um para editoração gráfica "
+"etc. No entanto, cada pessoa tem um jeito e você pode usar os espaços de "
+"trabalho como preferir."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Alternando entre espaços de trabalho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3149(para)
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "alternando entre"
+
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "Você pode alternar entre espaços de trabalho de algumas formas:"
+
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
-"startup order and the restart style."
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar mudanças à ordem "
-"inicial e ao estilo de reinício."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3158(title)
-msgid "Configuring Startup Applications"
-msgstr "Configurando os Programas Iniciais"
+"No miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</"
+"application> no painel inferior, clicar no espaços de trabalho em que quiser "
+"trabalhar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
-msgid "non-session-managed"
-msgstr "não gerenciadas por sessão"
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Mover o ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> sobre o "
+"miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application> "
+"no painel inferior, e girar a rodinha do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3163(para)
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
-"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
-"are applications that start automatically when you start a session. You "
-"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
-"automatically when you log in."
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel> da ferramenta de "
-"preferências <application>Sessões</application> para especificar "
-"<firstterm>aplicações iniciais</firstterm> não gerenciadas por sessão. "
-"Aplicações iniciais são aplicações que iniciam automaticamente quando você "
-"inicia uma sessão. Você especifica os comandos que executam as aplicações "
-"não gerenciadas por sessão na aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel>. "
-"Os comandos serão executados automaticamente quando você iniciar uma sessão."
+"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"para a direita</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à "
+"direita do atual."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para)
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
msgid ""
-"You can also start session-managed applications automatically. For more "
-"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
msgstr ""
-"Você também pode iniciar automaticamente aplicações gerenciadas por sessão. "
-"Para mais informações, veja <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"para esquerda</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à "
+"esquerda do atual."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3172(para)
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
-"preferences that you can modify."
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lista preferências de aplicações "
-"iniciais que você pode modificar."
+"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição dos espaços de "
+"trabalho no miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</"
+"application>. Se você mudar seu painel de forma que os espaços de trabalho "
+"fiquem dispostos verticalmente ao invés de horizontalmente, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</"
+"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo> para alternar entre os "
+"espaços de trabalho."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3175(title)
-msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "Programa iniciais adicionais"
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Adicionando espaços de trabalho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
-msgid "Additional startup programs"
-msgstr "Programa iniciais adicionais"
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "especificando o número de"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3197(para)
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
msgid ""
-"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
msgstr ""
-"Use esta tabela para gerenciar aplicações iniciais não gerenciadas por "
-"sessão como a seguir:"
+"Para adicionar espaços de trabalho ao GNOME, clique o botão direito no "
+"miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application>, "
+"então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo "
+"<guilabel>Preferências do Alternador de Espaços de Trabalho</guilabel> será "
+"exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o número "
+"de áreas de áreas de trabalho que você precisa."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3201(para)
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
msgid ""
-"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
-"guilabel> field."
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
-"Para adicionar uma aplicação inicial, clique no botão <guibutton>Adicionar</"
-"guibutton>. O diálogo <guilabel>Novo Programa Inicial</guilabel> é exibido. "
-"Digite o comando para iniciar a aplicação no campo <guilabel>Comando</"
-"guilabel>."
+"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
+"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho</"
+"ulink>."
+
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3204(para)
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
msgid ""
-"If you specify more than one startup application, use the "
-"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
-"each application. The startup order is the order in which you want the "
-"startup applications to start."
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
msgstr ""
-"Se você especificar mais que uma aplicação inicial, use a caixa de giro "
-"<guilabel>Prioridade</guilabel> para especificar a ordem inicial de cada "
-"aplicação. A ordem inicial é a ordem na qual você quer que as aplicações "
-"iniciais iniciem."
+"<firstterm>Aplicação</firstterm> é um tipo de programa de computador que "
+"permite a você desempenhar uma determinada tarefa. Você pode usar aplicações "
+"para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para trabalhar com "
+"planilhas; para ouvir música; para navegar a <foreignphrase>web</"
+"foreignphrase>; ou ainda para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. "
+"Para cada uma dessas tarefas, existe uma aplicação diferente."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3209(para)
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
msgid ""
-"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
-"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
-"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
-"startup order for the startup application."
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""
-"Para editar uma aplicação inicial, selecione a aplicação inicial, então "
-"clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. O diálogo <guilabel>Editar "
-"Programa Inicial</guilabel> é exibido. Use o diálogo para modificar o "
-"comando e a ordem inicial para a aplicação inicial."
+"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e "
+"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais "
+"informações, veja a <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3215(para)
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr "As aplicações que integram o GNOME incluem:"
+
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
msgid ""
-"To delete a startup application, select the startup application, then click "
-"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
msgstr ""
-"Para excluir uma aplicação inicial, selecione a aplicação inicial, então "
-"clique no botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>editor de textos "
+"Gedit</application></ulink> pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de "
+"texto simples, sem formatação."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
-msgid "Using the Main Menubar"
-msgstr "Usando a Barra de Menu Principal"
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
+"\"><application>Dicionário</application></ulink> permite que você procure "
+"por definições de palavras."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
-msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
-msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menu do Painel do GNOME."
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visualizador de "
+"Imagens</application></ulink> pode exibir imagens, tanto arquivos únicos "
+"quanto grandes coleções."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2914(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
-#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:698(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1739(secondary)
-msgid "introduction"
-msgstr "introdução"
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"A <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculadora</"
+"application></ulink> executa cálculos básicos, financeiros e científicos."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:22(see)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) ../C/gospanel.xml:1775(primary)
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de Menu"
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Mapa de "
+"Caracteres</application></ulink> permite que você escolha letras e símbolos "
+"a partir do conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> para então "
+"colá-los em sua aplicação. Isso é importante porque nem todos os caracteres "
+"serão acessíveis a partir do teclado se você estiver escrevendo em várias "
+"línguas."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
msgid ""
-"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
-"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
-"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
-"and log out of GNOME or shut down your computer."
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
msgstr ""
-"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o GNOME. "
-"Use o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para lançar aplicações, o "
-"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e o "
-"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda "
-"sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador."
+"O <link linkend=\"nautilus\"><application>gerenciador de arquivos Nautilus</"
+"application></link> exibe suas pastas e seu conteúdo. Use-o para copiar, "
+"mover e organizar seus arquivos, além de acessar CDs e outras mídias "
+"removíveis. Quando você escolhe um item no <link linkend=\"places-menu"
+"\">menu <guimenu>Locais</guimenu></link>, a janela do "
+"<application>gerenciador de arquivos Nautilus</application> exibe a "
+"localização."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
-msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus."
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> fornece acesso à linha de comando."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
msgid ""
-"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
-"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
-"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
-"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
msgstr ""
-"Por padrão, a barra de menus do painel está no <link linkend=\"top-panel"
-"\">Painel da Borda Superior</link>. Mas, assim como qualquer outro objeto do "
-"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância "
-"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"panel-menus"
-"\"/>."
+"O GNOME inclui por padrão outras aplicações, como jogos, reprodutores de "
+"música e vídeo, um navegador da <foreignphrase>web</foreignphrase>, "
+"ferramentas de acessibilidade de <foreignphrase>software</foreignphrase>, e "
+"utilidades para o gerenciamento do sistema. Seu distribuidor ou vendedor "
+"pode ter adicionado outras aplicações do GNOME, como um processador de texto "
+"ou um editor de imagens, além de ter providenciado para que você possa "
+"instalar aplicações mais tarde."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
-msgid "Applications Menu"
-msgstr "Menu Aplicações"
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
+msgid ""
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"Todas as aplicações GNOME têm muitas recursos em comum, o que facilita a "
+"aprendizagem de como trabalhar com uma nova aplicação GNOME. O resto dessa "
+"seção descreve esses recursos."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Menu Aplicações"
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Recursos Comuns"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
msgid ""
-"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
-"from which you can start the applications that are installed on your system."
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
+"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
+"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
+"applications."
msgstr ""
-"O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, da "
-"qual você pode iniciar as aplicações instaladas no seu sistema."
+"As aplicações disponibilizadas com o GNOME partilham várias características "
+"entre si — por exemplo, a aparência. As aplicações partilham características "
+"porque usam as mesmas bibliotecas de programação; uma biblioteca que use "
+"bibliotecas de programação padronizadas no GNOME são chamadas de "
+"<firstterm>aplicações concordantes com o GNOME</firstterm>. O "
+"<application>Nautilus</application> e o <application>gedit</application> são "
+"exemples de aplicações concordantes com o GNOME."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
msgid ""
-"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
-"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
-"and recording sound."
+"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
+"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu "
-"<guimenu>Som e Vídeo</guimenu>, você encontrará aplicações para reproduzir "
-"CDs e gravar som."
+"O GNOME fornece bibliotecas além daquelas providas pelo sistema operacional. "
+"As bibliotecas permitem que o GNOME rode tanto outras aplicações quanto "
+"aplicações concordantes com o GNOME. Por exemplo, se seu sistema operacional "
+"é baseado no UNIX, você pode executar suas aplicações X11 e Motif a partir "
+"do GNOME."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
-msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr "Para lançar uma aplicação, execute os seguintes passos:"
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+msgstr ""
+"Alguns dos recursos de aplicações concordantes com o GNOME estão listados a "
+"seguir:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
-msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> clicando nele."
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Aparência consistente"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
msgid ""
-"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
-"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
-"Mova o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para baixo no menu até a "
-"categoria da aplicação desejada. Cada submenu abre quando o "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> passa sobre a categoria."
+"Aplicações concordantes com o GNOME têm uma aparência consistente, que você "
+"pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
-msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr "Clique no item de menu para a aplicação."
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menus e barras de ferramentas"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
-msgid ""
-"When you install a new application, it is automatically added to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
-"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
-"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
-msgstr ""
-"Quando você instala uma nova aplicação, ela é automaticamente adicionada ao "
-"menu <guimenu>Aplicações</guimenu> numa categoria apropriada. Por exemplo, "
-"se você instalar uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação VoIP "
-"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu <guimenu>Internet</guimenu>."
+#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
-msgid "Places Menu"
-msgstr "Menu Locais"
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
-msgid "Places menu"
-msgstr "Menu Locais"
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
msgid ""
-"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
-"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
-"allows you to open the following items:"
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
msgstr ""
-"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é um jeito rápido de ir para diversos "
-"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os "
-"seguintes itens:"
+"A maioria das aplicações concordantes com o GNOME têm uma barra de menu, uma "
+"barra de ferramenta e uma barra de status. A barra de menu tem um menu "
+"<guimenu>Arquivo</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O primeiro "
+"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem>, e o segundo "
+"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
-msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
msgstr ""
-"Sua pasta pessoal<remark>Adicionar <foreignphrase>link</foreignphrase>!</"
-"remark>."
+"<firstterm>Barra de ferramenta</firstterm> é uma barra que aparece sob a "
+"barra de menu; contém botões para a maioria dos comandos usados mais "
+"freqüentemente. <firstterm>Barra de status</firstterm> é uma barra no pé da "
+"janela e que fornece informação sobre o estado atual do que você está vendo "
+"na janela. Aplicações concordantes com o GNOME podem também conter outras "
+"barras; por exemplo, o <application>Nautilus</application> contém uma barra "
+"de localização."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
msgid ""
-"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
msgstr ""
-"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho."
+"Você pode tornar <firstterm>destacáveis</firstterm> as barras de ferramentas "
+"de aplicações concordantes do GNOME, ou seja, a barra de ferramenta pode ser "
+"removida da janela e colocada em qualquer lugar da tela. Quando essa opção é "
+"ativada, cada barra de ferramenta possui um manipulador que você pode "
+"agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a barra "
+"para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Teclas de atalho padrão"
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
msgid ""
-"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
-"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja a <xref "
-"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+"Aplicações concordantes com o GNOME usam as mesmas teclas de atalho para "
+"executar as mesmas ações. Por exemplo, para sair de uma aplicação "
+"concordante com o GNOME, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>; para desfazer uma ação, pressione "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
-msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades."
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Arrastar e soltar"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
msgid ""
-"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
-"cdwriter\"/>."
+"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
msgstr ""
-"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja a <xref linkend="
-"\"nautilus-cdwriter\"/>."
+"Aplicações concordantes com o GNOME fornecem informação de forma consistente "
+"quando você arrasta e solta itens, e interagem entre si de forma sofisticada."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
msgid ""
-"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
-"accessnetwork\"/>."
+"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
msgstr ""
-"A rede local. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"nautilus-"
-"accessnetwork\"/>."
+"Por exemplo, aplicações concordantes com o GNOME reconhecem o formato dos "
+"itens que você arrasta. Quando você arrasta um arquivo HTML a partir de uma "
+"janela do <application>Nautilus</application> para um navegador da "
+"<foreignphrase>web</foreignphrase>, o arquivo é exibido em formato HTML no "
+"navegador; por outro lado, se você arrastar o arquivo para um editor de "
+"textos, ele será exibido em formato de texto simples."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
-msgid ""
-"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
-msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais."
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Trabalhando com arquivos"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
msgid ""
-"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
-"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
-"\"/>."
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem> te permite escolher um "
-"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"nautilus-"
-"server-connect\"/>."
+"O trabalho que você faz com uma aplicação é armazenado em "
+"<firstterm>arquivos</firstterm>. Eles podem ficar no disco rígido de seu "
+"computador, ou em um dispositivo removível como um <foreignphrase>flash "
+"drive</foreignphrase>. Você <firstterm>abre</firstterm> um arquivo para "
+"examiná-lo e trabalhar com ele, e você <firstterm>fecha</firstterm> o "
+"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar "
+"com um arquivo, você pode <firstterm>fechar</firstterm> a janela."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
msgid ""
-"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
-"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Pesquisar por Arquivos</guimenuitem> permite que você pesquise "
-"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual do Pesquisar por Arquivos</ulink>."
+"Todas as aplicações GNOME usam os mesmos diálogos para abrir e salvar "
+"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a "
+"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe."
+
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
-"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
msgstr ""
-"O submenu <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os documentos "
-"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
-msgid "System Menu"
-msgstr "Menu Sistema"
+"O diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> permite que você escolha um "
+"arquivo para abrir em uma aplicação."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
msgid ""
-"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
-"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
msgstr ""
-"O menu <guimenu>Sistema</guimenu> lhe permite definir suas preferências para "
-"o GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o "
-"computador."
+"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. "
+"Você pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as teclas de seta "
+"em seu teclado para selecioná-las."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
-"to configure your computer. For more information on using these preference "
-"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
msgstr ""
-"O item <guimenuitem>Centro de Controle</guimenuitem> contém as ferramentas "
-"de preferência para você configurar seu computador. Para mais informações "
-"sobre como usar essas ferramentas de preferência, veja a <xref linkend="
-"\"prefs\"/>."
+"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes "
+"ações para abri-lo:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
-msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
-msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> executa o Navegador de Ajuda."
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Pressione <keycap>Barra de espaço</keycap>."
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Dê um clique duplo no arquivo."
+
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
-"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
msgstr ""
-"O item <guimenuitem>Sobre o GNOME</guimenuitem> tem uma breve introdução ao "
-"GNOME, <foreignphrase>links</foreignphrase> para o site do GNOME, e créditos."
+"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo "
+"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> será atualizado de forma a exibir os "
+"conteúdos daquela pasta ou localização."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
-"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Travar Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de "
-"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais "
-"detalhes, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:"
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
-"user."
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
msgstr ""
-"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para sair do GNOME, ou para trocar "
-"de usuário."
+"Abrir um item na área esquerda. Essa área lista locais como sua pasta de "
+"Documentos, sua Pasta pessoal, mídias removíveis como CDs e "
+"<foreignphrase>flash drives</foreignphrase>, locais de rede, e seus <link "
+"linkend=\"nautilus-bookmarks\">marcadores</link>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
-"turn off your computer, or restart it."
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
msgstr ""
-"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para finalizar sua sessão do GNOME e "
-"desligar seu computador, ou reiniciá-lo."
+"Clique em um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de "
+"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua "
+"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista "
+"de pastas for grande demais para ser exibida."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
msgid ""
-"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
msgstr ""
-"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja a <xref linkend="
-"\"shutdown\"/>."
+"A parte inferior do diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> pode conter "
+"informações adicionais específicas da aplicação atual."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title)
-msgid "Customizing the Panel Menubar"
-msgstr "Personalizando a Barra de Menus do Painel"
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrando a lista de arquivos"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
-msgid "You can modify the contents of the following menus:"
-msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:"
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"Você pode restringir a lista de arquivos para exibir apenas determinados "
+"tipos de arquivo. Para fazer isso, escolha um tipo de arquivo na lista "
+"suspensa sob a área da lista de arquivos. Os tipos de arquivos disponíveis "
+"dependem da aplicação sendo usada. Por exemplo, uma aplicação gráfica "
+"listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos listará "
+"diferentes tipos de arquivo de texto."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>"
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Procurar-enquanto-digita"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice> submenu"
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
+"Se você souber o nome do arquivo que deseja abrir, comece a digitá-lo: a "
+"lista de arquivos rolará para exibir os arquivos cujos nomes começam com os "
+"caracteres digitados. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses "
+"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecerão em uma janela "
+"instantânea abaixo da lista de arquivos."
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Para desativar o recurso procurar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</"
+"keycap>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Escolhendo uma pasta"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+"Às vezes você pode precisar escolher uma pasta para trabalhar, ao invés de "
+"um arquivo. Por exemplo, se você usar o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"file-roller\"><application>Compactador de arquivos</application></ulink> "
+"para extrair arquivos de um pacote, precisa escolher uma pasta onde colocar "
+"os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão "
+"acinzentados, e pressionar <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta "
+"estiver selecionada abrirá aquela pasta."
+
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir Localização"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
msgid ""
-"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
-"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
-"guilabel> window opens."
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Para editar os itens nesses menus, clique o botão direito na barra de menu "
-"do painel e escolha <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela "
-"<guilabel>Disposição do Menu</guilabel> abrirá."
+"Se você quiser, pode digitar o caminho relativo ou absoluto para o arquivo "
+"que deseje abrir. Você pode abrir o diálogo <guilabel>Abrir Localização</"
+"guilabel> digitando a barra (<filename>/</filename>) inicial do caminho "
+"absoluto. Alternativamente, pode abrir o diálogo <guilabel>Abrir "
+"Localização</guilabel> pressionando <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou clicando o botão direito na área "
+"direita e escolhendo <guimenuitem>Abrir Localização</guimenuitem>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
-"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
-"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
msgstr ""
-"A janela <guilabel>Disposição do Menu</guilabel> lista os menus no painel "
-"esquerdo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. "
-"Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel "
-"direito."
+"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho "
+"absoluto começando com <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O "
+"campo <guilabel>Localização</guilabel> tem os seguintes recursos para "
+"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
msgid ""
-"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
-"added back to the menu by selecting it once again."
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
-"Para remover um item de um menu, desselecione-o da lista. O item poderá ser "
-"adicionado novamente selecionando-o novamente."
+"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas será exibida "
+"assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</keycap> e "
+"<keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap>, para escolher a "
+"partir da lista."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
msgid ""
-"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
-"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
-"implements menus and how administrators can customize them."
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">Guia "
-"do Administrador do Sistema</ulink> tem mais informações sobre como o GNOME "
-"implementa os menus e como os administradores podem personalizá-los."
+"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, "
+"o nome será completado automaticamente; pressione <keycap>Tab</keycap> para "
+"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único "
+"objeto na pasta começando com \"Do\" for <filename>Documentos</filename>, "
+"então o nome inteiro aparecerá no campo."
-#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:225(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Retorno"
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Abrindo localizações remotas"
-#: ../C/gosfeedback.xml:3(para)
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
msgid ""
-"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
-"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
-"in which you can help GNOME."
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Esta seção contém informações sobre como relatar erros (\"bugs\") no GNOME, "
-"fazer sugestões e comentários sobre os programas do GNOME ou sua "
-"documentação, e mostra as diversas maneiras em que você pode ajudar o GNOME."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:7(title)
-msgid "Reporting Bugs"
-msgstr "Relatando Erros (\"Bugs\")"
+"Você pode abrir arquivos em localizações remotas escolhendo a localização na "
+"área esquerda, ou digitando um caminho para a localização remota no diálogo "
+"<guilabel>Abrir Localização</guilabel>."
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: ../C/gosfeedback.xml:9(para)
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
msgid ""
-"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
-"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
-"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
-"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
-"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
msgstr ""
-"Se você encontrou um erro em um dos programas do GNOME, por favor, relate-o! "
-"Os desenvolvedores lêem todos os relatórios de erro e tentam consertá-los. "
-"Por favor, tente ser o mais específico possível quando estiver descrevendo "
-"as circunstâncias na qual o erro aconteceu (que comandos você digitou? que "
-"botão você clicou?). Se existir alguma mensagem de erro, certifique-se de "
-"incluí-la também."
+"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você "
+"abri-la a senha será solicitada."
-#: ../C/gosfeedback.xml:17(para)
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Adicionando e removendo marcadores"
+
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
msgid ""
-"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
-"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
-"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
-"developers need are automatically collected, but you can further help by "
-"giving information about what you were doing when the crash took place."
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
-"A forma mais fácil de relatar erros é através da <application>Ferramenta de "
-"Relatório de Erros</application>, que já vem embutida no GNOME. Ela será "
-"executada sempre que algum programa travar. Os detalhes de que os "
-"desenvolvedores GNOME precisam são automaticamente coletados, mas você pode "
-"ajudar mais ainda dizendo o que estava fazendo quando a aplicação falhou."
+"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique o botão direito na pasta na "
+"lista de arquivos e selecione <guimenuitem>Adicionar aos marcadores</"
+"guimenuitem>. Você também pode adicionar qualquer pasta arrastando-a da "
+"lista de localização atual até a lista de marcadores."
-#: ../C/gosfeedback.xml:20(para)
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
msgid ""
-"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
-"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
-"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
-"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
-"ulink>."
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
msgstr ""
-"Você pode também submeter relatórios de erros e navegar pela lista de erros "
-"conhecidos acessando o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
-"\">banco de dados de falhas do GNOME</ulink>. Você precisará registrar-se "
-"antes de enviar qualquer relatório por este caminho — e não se esqueça de "
-"ler o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp."
-"html\">Guia para relatar falhas</ulink> (em inglês)."
+"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione "
+"<guibutton>Remover</guibutton>."
-#: ../C/gosfeedback.xml:31(para)
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
msgid ""
-"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
-"or by commercial companies (these products are still free software). For "
-"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
-"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
-"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
-"products should be directed to the respective organization or company. If "
-"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
-"automatically send bug reports to the correct database."
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
msgstr ""
-"Por favor, note que alguns programas GNOME são desenvolvidos fora do GNOME, "
-"ou por empresas comerciais (estes produtos ainda são livres). Por exemplo, o "
-"<application>Inkscape</application>, uma aplicação gráfica de vetores, é "
-"desenvolvido no <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
-"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Relatórios de erro e comentários sobre "
-"estes produtos devem ser direcionados à sua respectiva organização ou "
-"empresa. Se você estiver usando a <application>Ferramenta de Relatório de "
-"Erros</application>, ela automaticamente enviará o relato de falha para o "
-"lugar correto."
+"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu <guimenu>Locais</"
+"guimenu>. Para mais informações sobre marcadores, veja a <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: ../C/gosfeedback.xml:46(title)
-msgid "Suggestions and Comments"
-msgstr "Sugestões e Comentários"
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Exibindo arquivos ocultos"
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: ../C/gosfeedback.xml:48(para)
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
msgid ""
-"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
-"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
-"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
-"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
-"guilabel>."
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""
-"Se você tem alguma sugestão, ou quer requisitar algo novo para algum "
-"programa do GNOME, isto pode ser feito também através do banco de dados de "
-"falhas. Envie sua sugestão como um relato de falha, descrito em <xref "
-"linkend=\"feedback-bugs\"/> e no passo apropriado, escolha: "
-"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
+"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na "
+"lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Exibir arquivos ocultos</"
+"guimenuitem>. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja a <xref "
+"linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-#: ../C/gosfeedback.xml:58(title)
-msgid "Documentation Comments"
-msgstr "Comentários Sobre a Documentação"
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Salvando um arquivo"
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: ../C/gosfeedback.xml:61(para)
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
msgid ""
-"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
-"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
-"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
-"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
-"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
-"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
-"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
-"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"Se você encontrou alguma imperfeição ou erro de digitação em algum documento "
-"do GNOME, ou tem algum comentário, sugestão sobre a documentação, por favor, "
-"nos informe! A forma mais fácil de fazer isso é enviando um relatório de "
-"falha, como explicado anteriormente, e escolhendo <guilabel>Component: docs</"
-"guilabel> no passo apropriado (ou <guilabel>general</guilabel> se não "
-"existir nenhum componente <guilabel>docs</guilabel>). Se o seu comentário "
-"for a respeito da documentação geral do GNOME (tal como <citetitle>Guia do "
-"Usuário GNOME</citetitle>), ao invés de escolher um programa específico, "
-"escolha <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+"Na primeira vez que você salva seu trabalho em uma aplicação, o diálogo "
+"<guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> perguntará a localização e o nome para o "
+"novo arquivo; salvar novamente irá atualizar esse arquivo. Para salvar em um "
+"outro arquivo, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosfeedback.xml:72(para)
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
msgid ""
-"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
-"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
-"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
-"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
-"documentation."
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""
-"Por outro lado, você pode simplesmente enviar seus comentários por e-mail à "
-"lista de discussão do <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject\">Projeto de Documentação do GNOME</ulink>; nosso "
-"endereço é <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. E, a propósito, se você "
-"não é um programador mas quer ajudar o GNOME — <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">Junte-se ao GDP</ulink> "
-"e nos ajude a melhorar a documentação do GNOME."
+"Você pode digitar um nome de arquivo, e escolher sua localização a partir de "
+"uma lista de marcadores e localizações mais usadas."
-#: ../C/gosfeedback.xml:88(title)
-msgid "Joining the GNOME Project"
-msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME"
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Salvando em outra localização"
-#: ../C/gosfeedback.xml:89(para)
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
msgid ""
-"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
-"productive. However, there is always room for improvement."
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Esperamos que você goste de usar o GNOME e que ache produtivo trabalhar com "
-"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias."
+"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista à esquerda, "
+"clique no rótulo de expansão <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. "
+"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo "
+"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel>."
-#: ../C/gosfeedback.xml:90(para)
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
msgid ""
-"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
-"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
-"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
-"more."
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
msgstr ""
-"O GNOME o convida para juntar-se à nossa comunidade de "
-"<foreignphrase>software</foreignphrase> livre se você tiver algum tempo "
-"disponível. Existem várias áreas diferentes. O GNOME precisa de "
-"programadores, mas também de tradutores, redatores de documentação, "
-"testadores, artistas, escritores e mais."
+"O diálogo expandido <guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> tem os mesmos "
+"recursos do <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo <guilabel>Abrir "
+"arquivo</guilabel></link>, como filtração, procurar-enquanto-digita, e "
+"adicionar e remover marcadores."
-#: ../C/gosfeedback.xml:91(para)
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente"
+
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
msgid ""
-"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre como juntar-se ao GNOME, por favor, visite "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live."
-"gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+"Se você digitar o nome de um arquivo preexistente, deverá confirmar que "
+"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso "
+"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador."
-#: ../C/gosfeedback.xml:92(para)
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Digitando um caminho"
+
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
msgid ""
-"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
-"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
-"bugs\"/>."
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre como contribuir com o GNOME, por exemplo "
-"relatando erros, enviando sugestões ou correções à documentação, veja <xref "
-"linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite-o no campo "
+"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis "
+"será exibida assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</"
+"keycap> e <keycap>seta para cima</keycap> e <keycap>Enter</keycap> para "
+"escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome "
+"parcial digitado, pressione <keycap>Tab</keycap> para completá-lo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None)
+#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
@@ -6903,7 +7318,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None)
+#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
@@ -6913,7 +7328,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:156(None)
+#: C/gosnautilus.xml:156(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
@@ -6923,7 +7338,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:604(None)
+#: C/gosnautilus.xml:604(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
msgstr ""
@@ -6931,7 +7346,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:624(None)
+#: C/gosnautilus.xml:624(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
@@ -6941,7 +7356,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:641(None) ../C/gosnautilus.xml:981(None)
+#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
msgstr ""
@@ -6949,7 +7364,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:995(None)
+#: C/gosnautilus.xml:995(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
@@ -6959,7 +7374,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1009(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
@@ -6969,7 +7384,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1030(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
@@ -6979,7 +7394,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1156(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
@@ -6989,7 +7404,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1173(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
@@ -6999,7 +7414,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1399(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
@@ -7009,7 +7424,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1419(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
@@ -7019,17 +7434,49 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1441(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2452(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
@@ -7039,7 +7486,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2634(None)
+#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
msgstr ""
@@ -7047,7 +7494,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2681(None)
+#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
msgstr ""
@@ -7055,7 +7502,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2699(None)
+#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
@@ -7065,7 +7512,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2716(None)
+#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
@@ -7073,11 +7520,11 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2(title)
msgid "Working with Files"
msgstr "Trabalhando com Arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:37(para)
+#: C/gosnautilus.xml:37(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
"file manager."
@@ -7085,48 +7532,43 @@ msgstr ""
"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos "
"<application>Nautilus</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:41(title) ../C/gosoverview.xml:30(title)
-#: ../C/gospanel.xml:44(title) ../C/gostools.xml:245(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:655(primary) ../C/gosnautilus.xml:659(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:732(primary) ../C/gosnautilus.xml:820(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:860(primary) ../C/gosnautilus.xml:878(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:891(primary) ../C/gosnautilus.xml:905(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:919(primary) ../C/gosnautilus.xml:944(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:972(primary) ../C/gosnautilus.xml:1020(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1046(primary) ../C/gosnautilus.xml:1141(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1188(primary) ../C/gosnautilus.xml:1336(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1354(primary) ../C/gosnautilus.xml:1474(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1595(primary) ../C/gosnautilus.xml:1750(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1793(primary) ../C/gosnautilus.xml:1837(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1856(primary) ../C/gosnautilus.xml:1878(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1921(primary) ../C/gosnautilus.xml:1942(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1972(primary) ../C/gosnautilus.xml:2005(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2033(primary) ../C/gosnautilus.xml:2198(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2315(primary) ../C/gosnautilus.xml:2365(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2569(primary) ../C/gosnautilus.xml:2573(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2609(primary) ../C/gosnautilus.xml:2617(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2622(primary) ../C/gosnautilus.xml:2735(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2837(primary) ../C/gosnautilus.xml:3044(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3197(primary) ../C/gosnautilus.xml:3305(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3330(primary) ../C/gosnautilus.xml:3425(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3429(primary) ../C/gosnautilus.xml:3464(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3588(primary) ../C/gosnautilus.xml:3671(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3676(primary) ../C/gosnautilus.xml:3975(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4122(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4122(primary)
msgid "file manager"
msgstr "gerenciador de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:47(title)
+#: C/gosnautilus.xml:47(title)
msgid "File Manager Functionality"
msgstr "Funcionalidade do gerenciador de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:48(para)
+#: C/gosnautilus.xml:48(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
@@ -7136,39 +7578,39 @@ msgstr ""
"modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicações. "
"Você pode usar o gerenciador de arquivos para:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:52(para)
+#: C/gosnautilus.xml:52(para)
msgid "Create folders and documents"
msgstr "Criar pastas e documentos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:53(para)
+#: C/gosnautilus.xml:53(para)
msgid "Display your files and folders"
msgstr "Exibir seus arquivos e pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:54(para)
+#: C/gosnautilus.xml:54(para)
msgid "Search and manage your files"
msgstr "Pesquisar e gerenciar seus arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:55(para)
+#: C/gosnautilus.xml:55(para)
msgid "Run scripts and launch applications"
msgstr "Executar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> e lançar aplicações"
-#: ../C/gosnautilus.xml:56(para)
+#: C/gosnautilus.xml:56(para)
msgid "Customize the appearance of files and folders"
msgstr "Personalizar a aparência de arquivos e pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:57(para)
+#: C/gosnautilus.xml:57(para)
msgid "Open special locations on your computer"
msgstr "Abrir locais especiais no seu computador"
-#: ../C/gosnautilus.xml:58(para)
+#: C/gosnautilus.xml:58(para)
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr "Gravar dados num CD ou DVD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:59(para)
+#: C/gosnautilus.xml:59(para)
msgid "Install and remove fonts"
msgstr "Instalar e remover fontes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:61(para)
+#: C/gosnautilus.xml:61(para)
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
@@ -7178,7 +7620,7 @@ msgstr ""
"Pastas podem conter arquivos e também outras pastas. Usar pastas pode ajudá-"
"lo a achar seus arquivos mais facilmente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:62(para)
+#: C/gosnautilus.xml:62(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
@@ -7188,7 +7630,7 @@ msgstr ""
"que fica sob os outros itens de sua tela. A área de trabalho é um componente "
"ativo de como você usa seu computador."
-#: ../C/gosnautilus.xml:65(para)
+#: C/gosnautilus.xml:65(para)
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
@@ -7200,7 +7642,7 @@ msgstr ""
"possibilitam acesso à Pasta pessoal, à Lixeira, e ainda a mídias removíveis "
"como disquetes, CDs e unidades <foreignphrase>flash</foreignphrase>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:67(para)
+#: C/gosnautilus.xml:67(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
@@ -7217,7 +7659,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"places-menu\">menu <guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no "
"painel superior."
-#: ../C/gosnautilus.xml:68(para)
+#: C/gosnautilus.xml:68(para)
msgid ""
"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
@@ -7225,11 +7667,11 @@ msgstr ""
"No GNOME muitas coisas são arquivos, tais como documentos de processador de "
"textos, planilhas eletrônicas, fotos, filmes e música."
-#: ../C/gosnautilus.xml:72(title)
+#: C/gosnautilus.xml:72(title)
msgid "File Manager Presentation"
msgstr "Apresentação do gerenciador de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:73(para)
+#: C/gosnautilus.xml:73(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
@@ -7245,7 +7687,7 @@ msgstr ""
"de navegador</guilabel> na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> do <link "
"linkend=\"nautilus-preferences\">diálogo de preferências do Nautilus</link>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:74(para)
+#: C/gosnautilus.xml:74(para)
msgid ""
"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
@@ -7255,16 +7697,16 @@ msgstr ""
"administrador pode ter configurado o <application>Nautilus</application> "
"para usar o modo de navegação por padrão."
-#: ../C/gosnautilus.xml:75(para)
+#: C/gosnautilus.xml:75(para)
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
msgstr "Segue-se uma explicação sobre as diferenças entre os dois modos:"
#. BROWSER
-#: ../C/gosnautilus.xml:78(term)
+#: C/gosnautilus.xml:78(term)
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr "Modo de navegação: navegue pelos seus arquivos e pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:80(para)
+#: C/gosnautilus.xml:80(para)
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
@@ -7274,7 +7716,7 @@ msgstr ""
"exibir qualquer localização. Abrir uma pasta atualiza a janela do "
"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:81(para)
+#: C/gosnautilus.xml:81(para)
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
@@ -7286,7 +7728,7 @@ msgstr ""
"exige a localização atual na hierarquia das pastas, e uma barra lateral que "
"contém vários tipos de informação."
-#: ../C/gosnautilus.xml:82(para)
+#: C/gosnautilus.xml:82(para)
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
@@ -7294,21 +7736,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Em Modo Navegador, você tem tipicamente menos janelas do gerenciador de "
"arquivos abertas ao mesmo tempo. Para mais detalhes sobre como usar o modo "
-"navegador, veja <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
+"navegador, veja a <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:84(title)
+#: C/gosnautilus.xml:84(title)
msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
msgstr "O <application>Nautilus</application> em modo navegador."
-#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
msgid "Nautilus in browser mode."
msgstr "O Nautilus em modo navegador."
-#: ../C/gosnautilus.xml:99(term)
+#: C/gosnautilus.xml:99(term)
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr "Modo espacial: navegue pelos seus arquivos e pastas como objetos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:101(para)
+#: C/gosnautilus.xml:101(para)
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
@@ -7321,7 +7763,7 @@ msgstr ""
"encontrará sua janela disposta no mesmo lugar da tela e com o mesmo tamanho "
"que da última vez que você a viu (daí o nome \"modo espacial\")."
-#: ../C/gosnautilus.xml:102(para)
+#: C/gosnautilus.xml:102(para)
msgid ""
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
@@ -7332,15 +7774,15 @@ msgstr ""
"Usar o modo espacial pode levar a um excesso de janelas abertas na tela. Por "
"outro lado, alguns usuários sentem que representar arquivos e pastas como "
"objetos físicos com locais específicos faz com que seja mais fácil trabalha "
-"com os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, veja "
+"com os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, veja a "
"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase)
-#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
msgstr "Três pastas abertas no modo espacial."
-#: ../C/gosnautilus.xml:118(para)
+#: C/gosnautilus.xml:118(para)
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
"indicates an open folder with a different icon."
@@ -7348,15 +7790,15 @@ msgstr ""
"Note como, no modo espacial, o <application>Nautilus</application> indica "
"uma pasta aberta com um ícone diferente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:127(title)
+#: C/gosnautilus.xml:127(title)
msgid "Spatial Mode"
msgstr "Modo Espacial"
-#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
msgid "navigating"
msgstr "navegando"
-#: ../C/gosnautilus.xml:133(para)
+#: C/gosnautilus.xml:133(para)
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
@@ -7372,19 +7814,19 @@ msgstr ""
"janela aparece no mesmo lugar da tela que da última vez que você a viu. Esse "
"é o comportamento padrão do <application>Nautilus</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para)
+#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
"\"nautilus-presentation\"/>."
msgstr ""
-"Para uma comparação do modo navegador e do modo espacial, veja <xref linkend="
-"\"nautilus-presentation\"/>."
+"Para uma comparação do modo navegador e do modo espacial, veja a <xref "
+"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:136(title)
+#: C/gosnautilus.xml:136(title)
msgid "Spatial Windows"
msgstr "Janelas espaciais"
-#: ../C/gosnautilus.xml:137(para)
+#: C/gosnautilus.xml:137(para)
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
"one of the following:"
@@ -7392,13 +7834,13 @@ msgstr ""
"Uma nova janela espacial se abre a cada vez que você abre uma pasta. Existem "
"várias formas de abrir uma pasta:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:140(para)
+#: C/gosnautilus.xml:140(para)
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
"Dê um clique duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela "
"existente"
-#: ../C/gosnautilus.xml:141(para)
+#: C/gosnautilus.xml:141(para)
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
@@ -7406,7 +7848,7 @@ msgstr ""
"Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:142(para)
+#: C/gosnautilus.xml:142(para)
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
@@ -7414,7 +7856,7 @@ msgstr ""
"Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
"para baixo</keycap></keycombo>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:143(para)
+#: C/gosnautilus.xml:143(para)
msgid ""
"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
@@ -7424,10 +7866,10 @@ msgstr ""
"Escolha um item para o <link linkend=\"places-menu\">menu "
"<guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no painel superior. Esse menu lista "
"sua Pasta Pessoal e todas as que você tenha acrescentado aos marcadores. "
-"Para mais detalhes sobre marcadores, veja <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"Para mais detalhes sobre marcadores, veja a <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
"\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:146(para)
+#: C/gosnautilus.xml:146(para)
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
@@ -7438,7 +7880,7 @@ msgstr ""
"keycap> ao dar um clique duplo, ou pressione <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:148(para)
+#: C/gosnautilus.xml:148(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
@@ -7446,7 +7888,7 @@ msgstr ""
"A <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> mostra uma janela em modo espacial "
"que exibe o conteúdo da pasta Computador."
-#: ../C/gosnautilus.xml:151(title)
+#: C/gosnautilus.xml:151(title)
msgid ""
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
@@ -7456,11 +7898,11 @@ msgstr ""
"arquivos</primary><secondary>visão de ícones</"
"secondary><tertiary>ilustração</tertiary></indexterm>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
msgstr "Exibindo uma pasta no modo espacial."
-#: ../C/gosnautilus.xml:164(para)
+#: C/gosnautilus.xml:164(para)
msgid ""
"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
"only one location. Selecting a second location will open a second "
@@ -7474,7 +7916,7 @@ msgstr ""
"lembra da última posição na tela, fica mais fácil reconhecer as pastas "
"quando muitas delas estão abertas ao mesmo tempo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:165(para)
+#: C/gosnautilus.xml:165(para)
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
@@ -7486,7 +7928,7 @@ msgstr ""
"janelas intimidativo. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open"
"\"/> mostra um exemplo de navegação espacial com muitas localizações abertas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:180(para)
+#: C/gosnautilus.xml:180(para)
msgid ""
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
"application> windows it is important to be able to reposition them "
@@ -7501,11 +7943,11 @@ msgstr ""
"precisar arrastar a barra de título, bastando segurar <keycap>Alt</keycap> "
"enquanto arrasta qualquer parte da janela exceto as bordas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:184(title)
+#: C/gosnautilus.xml:184(title)
msgid "Spatial Window Components"
msgstr "Componentes da janela espacial"
-#: ../C/gosnautilus.xml:185(para)
+#: C/gosnautilus.xml:185(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
"object windows."
@@ -7513,26 +7955,21 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> descreve os componentes de janelas "
"com objetos arquivo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:188(title)
+#: C/gosnautilus.xml:188(title)
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr "Os componentes da janela espacial"
-#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para)
+#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
msgid "Component"
msgstr "Componente"
-#: ../C/gosnautilus.xml:205(para) ../C/gosnautilus.xml:394(para)
-#: ../C/gostools.xml:309(interface)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menu"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para)
+#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
"Contém menus que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de "
"arquivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para)
+#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
msgid ""
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
@@ -7549,50 +7986,50 @@ msgstr ""
"pode escolher itens relacionados à exibição dos arquivos e pastas no painel "
"de visualização."
-#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para)
+#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
msgid "View pane"
msgstr "Painel de visualização"
-#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para)
+#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "Mostra o conteúdo de:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2472(para)
+#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3193(primary) ../C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3199(see)
+#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3199(see)
msgid "FTP sites"
msgstr "<foreignphrase>Sites</foreignphrase> de FTP"
-#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para)
+#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
msgid "Windows shares"
msgstr "Compartilhamentos Windows"
-#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para)
+#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
msgid "WebDAV servers"
msgstr "Servidores WebDAV"
-#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para)
+#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr "Localizações que correspondem a URIs especiais"
-#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para)
+#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de status"
-#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para)
+#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
msgid "Displays status information."
msgstr "Exibe informações de estado."
-#: ../C/gosnautilus.xml:253(para)
+#: C/gosnautilus.xml:253(para)
msgid "Parent folder selector"
msgstr "Seletor de pasta pai"
-#: ../C/gosnautilus.xml:256(para)
+#: C/gosnautilus.xml:256(para)
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
@@ -7600,7 +8037,7 @@ msgstr ""
"Essa lista suspensa mostra a hierarquia da pasta. Escolha uma pasta na lista "
"para abri-la."
-#: ../C/gosnautilus.xml:257(para)
+#: C/gosnautilus.xml:257(para)
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
@@ -7608,40 +8045,40 @@ msgstr ""
"Segure <keycap>Shift</keycap> ao escolher na lista para fechar a pasta atual "
"enquanto você abre a nova."
-#: ../C/gosnautilus.xml:265(title)
+#: C/gosnautilus.xml:265(title)
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal numa janela espacial"
-#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:660(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:661(see) ../C/gosnautilus.xml:664(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
msgid "Home location"
msgstr "Pasta Pessoal"
-#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:665(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
msgid "displaying"
msgstr "exibindo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:275(para)
+#: C/gosnautilus.xml:275(para)
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr "Para exibir sua Pasta Pessoal, execute uma das seguintes ações:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:279(para)
+#: C/gosnautilus.xml:279(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Dê um clique duplo no objeto <guilabel>Pasta Pessoal</guilabel> na área de "
"trabalho."
-#: ../C/gosnautilus.xml:283(para)
+#: C/gosnautilus.xml:283(para)
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Na barra de menus da janela da pasta, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
-"guimenu><guimenuitem>Início</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:285(para)
+#: C/gosnautilus.xml:285(para)
msgid ""
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -7649,15 +8086,15 @@ msgstr ""
"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:287(para)
+#: C/gosnautilus.xml:287(para)
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr "A janela espacial exibe o conteúdo da sua Pasta Pessoal."
-#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:714(title)
+#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr "Exibindo uma pasta pai"
-#: ../C/gosnautilus.xml:291(para)
+#: C/gosnautilus.xml:291(para)
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
@@ -7665,7 +8102,7 @@ msgstr ""
"Uma pasta pai é a pasta que contém a pasta atual. Para exibir o conteúdo da "
"pasta pai da sua pasta atual, execute uma das seguintes ações:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:294(para)
+#: C/gosnautilus.xml:294(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -7673,21 +8110,21 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:297(para)
+#: C/gosnautilus.xml:297(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</keycap></"
"keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:299(para)
+#: C/gosnautilus.xml:299(para)
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
"Escolha a partir do seletor de pasta pai no canto inferior esquerdo da "
"janela."
-#: ../C/gosnautilus.xml:301(para)
+#: C/gosnautilus.xml:301(para)
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
@@ -7699,11 +8136,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</"
"keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:304(title)
+#: C/gosnautilus.xml:304(title)
msgid "Closing Folders"
msgstr "Fechando pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:305(para)
+#: C/gosnautilus.xml:305(para)
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
@@ -7721,11 +8158,11 @@ msgstr ""
"de arquivos, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
"guimenu><guimenuitem>Fechar Todas as Pastas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:310(title)
+#: C/gosnautilus.xml:310(title)
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr "Exibindo uma pasta numa janela de navegação"
-#: ../C/gosnautilus.xml:311(para)
+#: C/gosnautilus.xml:311(para)
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
@@ -7733,11 +8170,11 @@ msgstr ""
"Se você deseja exibir uma única pasta em modo navegador, enquanto continua a "
"trabalhar em modo espacial, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:314(para)
+#: C/gosnautilus.xml:314(para)
msgid "Select a folder in while in spatial mode."
msgstr "Selecione uma pasta no modo espacial."
-#: ../C/gosnautilus.xml:317(para)
+#: C/gosnautilus.xml:317(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -7745,18 +8182,18 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Navegar na Pasta</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:322(title)
+#: C/gosnautilus.xml:322(title)
msgid "Opening a Location"
msgstr "Abrindo uma localização"
-#: ../C/gosnautilus.xml:323(para)
+#: C/gosnautilus.xml:323(para)
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
"Você pode abrir uma pasta ou outra localização em modo espacial digitando "
"seu nome."
-#: ../C/gosnautilus.xml:324(para)
+#: C/gosnautilus.xml:324(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
@@ -7766,11 +8203,11 @@ msgstr ""
"shortcut><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir Localização</"
"guimenuitem></menuchoice>, e digite o caminho ou URI da localização desejada."
-#: ../C/gosnautilus.xml:338(title)
+#: C/gosnautilus.xml:338(title)
msgid "Browser Mode"
msgstr "Modo de Navegação"
-#: ../C/gosnautilus.xml:346(para)
+#: C/gosnautilus.xml:346(para)
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
@@ -7782,11 +8219,11 @@ msgstr ""
"navegação. No modo de navegação, abrir uma pasta atualiza a janela do "
"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:349(title)
+#: C/gosnautilus.xml:349(title)
msgid "The File Browser Window"
msgstr "A janela do navegador de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:352(para)
+#: C/gosnautilus.xml:352(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -7795,7 +8232,7 @@ msgstr ""
"Sistema</guimenuitem><guimenuitem>Navegador de Arquivos</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:353(para)
+#: C/gosnautilus.xml:353(para)
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
@@ -7808,7 +8245,7 @@ msgstr ""
"janela em modo de navegação aparecerá, exibindo o conteúdo da pasta "
"selecionada no painel de visualização."
-#: ../C/gosnautilus.xml:354(para)
+#: C/gosnautilus.xml:354(para)
msgid ""
"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
@@ -7818,21 +8255,21 @@ msgstr ""
"abrir janelas de navegação, um clique duplo em qualquer pasta abrirá uma "
"janela deste tipo. Veja em <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:350(para)
+#: C/gosnautilus.xml:350(para)
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Você pode acessar o navegador de arquivos das seguintes formas: <placeholder-"
"1/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:357(title)
+#: C/gosnautilus.xml:357(title)
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr "Conteúdo de uma pasta numa janela de navegador de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
msgid "A folder in a file browser window."
msgstr "Uma pasta numa janela de navegador de arquivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:370(para)
+#: C/gosnautilus.xml:370(para)
msgid ""
"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
@@ -7841,11 +8278,11 @@ msgstr ""
"Em algumas distribuições, o botão <guibutton>Início</guibutton> pode ter uma "
"outra designação, por exemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:373(title)
+#: C/gosnautilus.xml:373(title)
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr "Os componentes da janela do navegador de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:374(para)
+#: C/gosnautilus.xml:374(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
@@ -7853,21 +8290,17 @@ msgstr ""
"A <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> descreve os componentes de uma "
"janela de navegador de arquivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:377(title)
+#: C/gosnautilus.xml:377(title)
msgid "File Browser Window Components"
msgstr "Componentes da janela do navegador de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:408(para) ../C/gostools.xml:368(interface)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:411(para)
+#: C/gosnautilus.xml:411(para)
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
"Contém botões que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de "
"arquivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:414(para)
+#: C/gosnautilus.xml:414(para)
msgid ""
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
@@ -7877,7 +8310,7 @@ msgstr ""
"lista suspensa adjacente também contém uma lista das localizações visitadas "
"recentemente, para permitir que você retorne às mesmas mais rapidamente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:417(para)
+#: C/gosnautilus.xml:417(para)
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
@@ -7887,7 +8320,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Se você tiver previamente voltado na navegação, esse botão "
"retorna você a esta pasta da qual voltou."
-#: ../C/gosnautilus.xml:420(para)
+#: C/gosnautilus.xml:420(para)
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
@@ -7895,28 +8328,28 @@ msgstr ""
"<guibutton>Acima</guibutton> Sobe um nível acima para a pasta pai da pasta "
"atual."
-#: ../C/gosnautilus.xml:423(para)
+#: C/gosnautilus.xml:423(para)
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr "<guibutton>Recarregar</guibutton> Atualiza o conteúdo da pasta atual."
-#: ../C/gosnautilus.xml:426(para)
+#: C/gosnautilus.xml:426(para)
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
-msgstr "<guibutton>Pasta Pessoal</guibutton> Abre sua Pasta Pessoal."
+msgstr "<guibutton>Início</guibutton> Abre sua Pasta Pessoal."
-#: ../C/gosnautilus.xml:429(para)
+#: C/gosnautilus.xml:429(para)
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr "<guibutton>Computador</guibutton> Abre sua pasta Computador."
-#: ../C/gosnautilus.xml:432(para)
+#: C/gosnautilus.xml:432(para)
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
msgstr "<guibutton>Localizar</guibutton> Abre a barra de pesquisa."
-#: ../C/gosnautilus.xml:439(para)
+#: C/gosnautilus.xml:439(para)
msgid "Location bar"
msgstr "Barra de localização"
-#: ../C/gosnautilus.xml:442(para)
+#: C/gosnautilus.xml:442(para)
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
@@ -7924,11 +8357,11 @@ msgid ""
"three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""
"Pode aparecer em três formas diferentes. Para mais informações sobre essa "
-"poderosa ferramenta de navegação, veja <xref linkend=\"nautilus-location-bar"
+"poderosa ferramenta de navegação, veja a <xref linkend=\"nautilus-location-bar"
"\"/>. Em qualquer configuração, a barra de localização sempre contém os "
"seguintes itens."
-#: ../C/gosnautilus.xml:445(para)
+#: C/gosnautilus.xml:445(para)
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
"the view pane."
@@ -7936,7 +8369,7 @@ msgstr ""
"Botões <guimenu>Aproximar</guimenu> e <guimenu>Distanciar</guimenu>: "
"Permitem que você altere o tamanho dos itens no painel de visualização."
-#: ../C/gosnautilus.xml:449(para)
+#: C/gosnautilus.xml:449(para)
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
@@ -7944,23 +8377,23 @@ msgstr ""
"Lista suspensa <guilabel>Ver como</guilabel>: Permite que você escolha como "
"mostrar os itens no seu painel de visualização."
-#: ../C/gosnautilus.xml:458(para)
+#: C/gosnautilus.xml:458(para)
msgid "Side pane"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../C/gosnautilus.xml:461(para)
+#: C/gosnautilus.xml:461(para)
msgid "Performs the following functions:"
msgstr "Executa as seguintes funções:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:464(para)
+#: C/gosnautilus.xml:464(para)
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual."
-#: ../C/gosnautilus.xml:467(para)
+#: C/gosnautilus.xml:467(para)
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr "Permite-lhe navegar pelos seus arquivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:470(para)
+#: C/gosnautilus.xml:470(para)
msgid ""
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
@@ -7972,20 +8405,20 @@ msgstr ""
"lateral contém uma lista suspensa que lhe permite escolher o que exibir no "
"mesmo. As opções são:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
msgid "Places"
msgstr "Locais"
-#: ../C/gosnautilus.xml:478(para)
+#: C/gosnautilus.xml:478(para)
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Exibe locais de particular interesse."
-#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3700(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3848(para)
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
msgid "Information"
msgstr "Informações"
-#: ../C/gosnautilus.xml:484(para)
+#: C/gosnautilus.xml:484(para)
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
@@ -7995,11 +8428,11 @@ msgstr ""
"aparecer botões que lhe permitem executar ações sobre a pasta atual, além da "
"ação padrão."
-#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
-#: ../C/gosnautilus.xml:491(para)
+#: C/gosnautilus.xml:491(para)
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
@@ -8007,11 +8440,11 @@ msgstr ""
"Exibe uma representação hierárquica do seu sistema de arquivos. Você pode "
"usar a <guilabel>Árvore</guilabel> para navegar pelos seus arquivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:861(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../C/gosnautilus.xml:498(para)
+#: C/gosnautilus.xml:498(para)
msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
"recently visited."
@@ -8019,23 +8452,23 @@ msgstr ""
"Contém um histórico de arquivos, pastas, <foreignphrase>sites</"
"foreignphrase> FTP, e URIs visitadas recentemente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:505(para)
+#: C/gosnautilus.xml:505(para)
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr "Permite adicionar notas a seus arquivos e pastas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:511(para)
+#: C/gosnautilus.xml:511(para)
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr "Contém emblemas que você pode adicionar a um arquivo ou pasta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:514(para)
+#: C/gosnautilus.xml:514(para)
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
@@ -8043,15 +8476,15 @@ msgstr ""
"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
"canto superior direito da barra lateral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:558(title)
+#: C/gosnautilus.xml:558(title)
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
msgstr "Mostrando e ocultando componentes da janela do navegador de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
msgid "window components, showing and hiding"
msgstr "componentes da janela, mostrando e ocultando"
-#: ../C/gosnautilus.xml:564(para)
+#: C/gosnautilus.xml:564(para)
msgid ""
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
@@ -8061,7 +8494,7 @@ msgstr ""
"descritos em <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> selecione qualquer um "
"dos seguintes itens do menu:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:567(para)
+#: C/gosnautilus.xml:567(para)
msgid ""
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -8076,7 +8509,7 @@ msgstr ""
"Como alternativa você pode pressionar <keycap>F9</keycap> para alternar a "
"visibilidade do painel lateral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:571(para)
+#: C/gosnautilus.xml:571(para)
msgid ""
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -8089,7 +8522,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas "
"Principal</guimenuitem></menuchoice> novamente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:575(para)
+#: C/gosnautilus.xml:575(para)
msgid ""
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -8102,7 +8535,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</guimenuitem></menuchoice> "
"novamente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:579(para)
+#: C/gosnautilus.xml:579(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -8114,11 +8547,11 @@ msgstr ""
"a barra de status novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice> novamente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:585(title)
+#: C/gosnautilus.xml:585(title)
msgid "Using the Location Bar"
msgstr "Usando a barra de localização"
-#: ../C/gosnautilus.xml:591(para)
+#: C/gosnautilus.xml:591(para)
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
@@ -8127,11 +8560,11 @@ msgstr ""
"de localização, uma barra de botões, ou um campo de pesquisa. Cada um é útil "
"em diferentes situações."
-#: ../C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
msgid "Button bar"
msgstr "Barra de botões"
-#: ../C/gosnautilus.xml:597(para)
+#: C/gosnautilus.xml:597(para)
msgid ""
"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
@@ -8144,7 +8577,7 @@ msgstr ""
"retornar para a pasta original, a qual é mostrada como o último botão na "
"linha."
-#: ../C/gosnautilus.xml:598(para)
+#: C/gosnautilus.xml:598(para)
msgid ""
"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
"a folder."
@@ -8152,16 +8585,16 @@ msgstr ""
"Você pode também arrastar os botões para outro local, por exemplo, para "
"copiar uma pasta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:600(title) ../C/gosnautilus.xml:607(phrase)
-#: ../C/gosnautilus.xml:637(title)
+#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:637(title)
msgid "The button bar."
msgstr "A barra de botões."
-#: ../C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
msgid "Text Location Bar"
msgstr "A barra de localização."
-#: ../C/gosnautilus.xml:615(para)
+#: C/gosnautilus.xml:615(para)
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
@@ -8171,7 +8604,7 @@ msgstr ""
"de texto, por exemplo: \"/home/usuário/Documentos\". A campo de localização "
"é particularmente útil para saltar para uma pasta conhecida mais rapidamente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:616(para)
+#: C/gosnautilus.xml:616(para)
msgid ""
"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
@@ -8184,7 +8617,7 @@ msgstr ""
"você estiver digitando. Para aceitar o caminho completo proposto, pressione "
"<keycap>Tab</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:617(para)
+#: C/gosnautilus.xml:617(para)
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
@@ -8192,7 +8625,7 @@ msgstr ""
"Para sempre utilizar a barra de localização, clique no botão à esquerda da "
"barra de localização."
-#: ../C/gosnautilus.xml:618(para)
+#: C/gosnautilus.xml:618(para)
msgid ""
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
@@ -8210,15 +8643,15 @@ msgstr ""
"depois que você pressionar <keycap>Enter</keycap> ou cancelar com "
"<keycap><foreignphrase>Escape<foreignphrase></keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:620(title) ../C/gosnautilus.xml:627(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
msgid "The location bar."
msgstr "A barra de localização."
-#: ../C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
msgid "Search bar"
msgstr "Barra de pesquisa"
-#: ../C/gosnautilus.xml:635(para)
+#: C/gosnautilus.xml:635(para)
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
@@ -8229,24 +8662,24 @@ msgstr ""
"O botão de pesquisa aparece quando você pressiona <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou quando pressiona o botão "
"<guibutton>Pesquisar por arquivos</guibutton>. Para mais informações sobre "
-"pesquisar por arquivos, veja <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. A barra "
-"de pesquisa é excelente para localizar arquivos ou pastas cuja localização "
-"seja incerta."
+"pesquisar por arquivos, veja a <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. A "
+"barra de pesquisa é excelente para localizar arquivos ou pastas cuja "
+"localização seja incerta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:644(phrase) ../C/gosnautilus.xml:977(title)
-#: ../C/gosnautilus.xml:984(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
+#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
msgid "The search bar."
msgstr "A barra de pesquisa."
-#: ../C/gosnautilus.xml:653(title)
+#: C/gosnautilus.xml:653(title)
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal"
-#: ../C/gosnautilus.xml:656(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
msgid "Home folder"
msgstr "Pasta pessoal"
-#: ../C/gosnautilus.xml:667(para)
+#: C/gosnautilus.xml:667(para)
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
@@ -8254,7 +8687,7 @@ msgstr ""
"Para exibir sua Pasta Pessoal rapidamente, execute uma das seguintes ações a "
"partir de uma janela de navegador de arquivos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:671(para)
+#: C/gosnautilus.xml:671(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
@@ -8262,25 +8695,25 @@ msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Início</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:674(para)
+#: C/gosnautilus.xml:674(para)
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> da barra de ferramentas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:677(para)
+#: C/gosnautilus.xml:677(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
-#: ../C/gosnautilus.xml:680(para)
+#: C/gosnautilus.xml:680(para)
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
"A janela do navegador de arquivos exibirá o conteúdo da sua Pasta Pessoal."
-#: ../C/gosnautilus.xml:683(title)
+#: C/gosnautilus.xml:683(title)
msgid "Displaying a Folder"
msgstr "Exibindo uma pasta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:684(para)
+#: C/gosnautilus.xml:684(para)
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
@@ -8290,28 +8723,28 @@ msgstr ""
"O conteúdo de uma pasta pode ser exibido tanto em visão de lista ou de "
"ícones, selecionando o item apropriado no menu <guilabel>Ver como</guilabel> "
"da barra de localização. Para mais informações sobre visão de lista ou "
-"ícones, veja <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>. Para exibir o conteúdo de "
+"ícones, veja a <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>. Para exibir o conteúdo de "
"uma pasta:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:687(para)
+#: C/gosnautilus.xml:687(para)
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização."
-#: ../C/gosnautilus.xml:690(para)
+#: C/gosnautilus.xml:690(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
msgstr ""
"Use a <guilabel>Árvore</guilabel> na barra lateral. Para mais informações, "
-"veja <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
+"veja a <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:694(para)
+#: C/gosnautilus.xml:694(para)
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
"Clique nos botões de <guilabel>Localização</guilabel> na barra de "
"localização."
-#: ../C/gosnautilus.xml:698(para)
+#: C/gosnautilus.xml:698(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
@@ -8330,7 +8763,7 @@ msgstr ""
"para identificar um diretório, o gerenciador de arquivos completa o nome do "
"diretório no campo <guilabel>Localização</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:706(para)
+#: C/gosnautilus.xml:706(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
@@ -8339,7 +8772,7 @@ msgstr ""
"Use os botões <guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>Avançar</guibutton> "
"da barra de ferramentas para se mover pelo seu histórico de navegação."
-#: ../C/gosnautilus.xml:709(para)
+#: C/gosnautilus.xml:709(para)
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
@@ -8350,7 +8783,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Como alternativa, clique no botão <guibutton>Acima</guibutton> "
"na barra de ferramentas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:715(para)
+#: C/gosnautilus.xml:715(para)
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
@@ -8360,12 +8793,12 @@ msgstr ""
"pasta atual. Para exibir o conteúdo da pasta pai, realize uma das seguintes "
"ações:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:719(para)
+#: C/gosnautilus.xml:719(para)
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""
"Pressione o botão <guibutton>Acima</guibutton> na barra de ferramentas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:722(para)
+#: C/gosnautilus.xml:722(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
@@ -8373,19 +8806,19 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
"guimenuitem></menuchoice> a partir da barra de menus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:725(para)
+#: C/gosnautilus.xml:725(para)
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr "Pressione a tecla <keycap>Backspace</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:730(title)
+#: C/gosnautilus.xml:730(title)
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr "Usando a árvore a partir do painel lateral"
-#: ../C/gosnautilus.xml:733(secondary) ../C/gosnautilus.xml:736(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
msgid "Tree, using"
msgstr "Árvore, usando"
-#: ../C/gosnautilus.xml:738(para)
+#: C/gosnautilus.xml:738(para)
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
@@ -8400,7 +8833,7 @@ msgstr ""
"guilabel> no painel lateral, escolha <guimenu>Árvore</guimenu> na lista "
"suspensa no topo do painel lateral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:740(para)
+#: C/gosnautilus.xml:740(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
@@ -8408,7 +8841,7 @@ msgstr ""
"Na visão de <guilabel>Árvore</guilabel>, pastas abertas são representadas "
"como setas apontando para baixo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:742(para)
+#: C/gosnautilus.xml:742(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
@@ -8416,20 +8849,20 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> descreve tarefas que você pode "
"executar com a <guilabel>Árvore</guilabel>, e como fazê-las."
-#: ../C/gosnautilus.xml:745(title)
+#: C/gosnautilus.xml:745(title)
msgid "Tree Tasks"
msgstr "Tarefas com Árvore"
-#: ../C/gosnautilus.xml:752(para) ../C/gosnautilus.xml:1487(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1612(para)
+#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: ../C/gosnautilus.xml:762(para)
+#: C/gosnautilus.xml:762(para)
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Abrir a <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:765(para)
+#: C/gosnautilus.xml:765(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
@@ -8437,61 +8870,61 @@ msgstr ""
"Escolha <guilabel>Árvore</guilabel> na lista suspensa no topo do painel "
"lateral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:771(para)
+#: C/gosnautilus.xml:771(para)
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Fechar a <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:774(para)
+#: C/gosnautilus.xml:774(para)
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr "Escolha um outro item na lista suspensa no topo do painel lateral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:780(para)
+#: C/gosnautilus.xml:780(para)
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Expandir uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:783(para) ../C/gosnautilus.xml:791(para)
+#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:788(para)
+#: C/gosnautilus.xml:788(para)
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr "Recolher uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:796(para)
+#: C/gosnautilus.xml:796(para)
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr "Exibir o conteúdo de uma pasta no painel de visualização."
-#: ../C/gosnautilus.xml:800(para)
+#: C/gosnautilus.xml:800(para)
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Selecione a pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:805(para)
+#: C/gosnautilus.xml:805(para)
msgid "Open a file."
msgstr "Abrir um arquivo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:808(para)
+#: C/gosnautilus.xml:808(para)
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Selecione o arquivo na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:814(para)
+#: C/gosnautilus.xml:814(para)
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
msgstr ""
"Você pode definir suas preferências de forma que a <guilabel>Árvore</"
-"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja <xref linkend="
+"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja a <xref linkend="
"\"gosnautilus-438\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:818(title)
+#: C/gosnautilus.xml:818(title)
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr "Usando seu histórico de navegação"
-#: ../C/gosnautilus.xml:821(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
msgid "navigating history list"
msgstr "navegando no histórico"
-#: ../C/gosnautilus.xml:823(para)
+#: C/gosnautilus.xml:823(para)
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
@@ -8503,7 +8936,7 @@ msgstr ""
"recentemente. Você pode usar o histórico para voltar rapidamente a esses "
"locais. Seu histórico contém os últimos dez itens vistos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:827(para)
+#: C/gosnautilus.xml:827(para)
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8511,11 +8944,11 @@ msgstr ""
"Para limpar seu histórico escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
"guimenu><guimenuitem>Limpar Histórico</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:829(title)
+#: C/gosnautilus.xml:829(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr "Navegando no seu histórico usando o menu Ir"
-#: ../C/gosnautilus.xml:830(para)
+#: C/gosnautilus.xml:830(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
@@ -8527,11 +8960,11 @@ msgstr ""
"menu <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir um item em seu histórico, "
"simplesmente clique no item."
-#: ../C/gosnautilus.xml:833(title)
+#: C/gosnautilus.xml:833(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr "Navegando no seu histórico usando a barra de ferramentas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:834(para)
+#: C/gosnautilus.xml:834(para)
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
@@ -8539,7 +8972,7 @@ msgstr ""
"Para usar a barra de ferramentas para navegar pelo seu histórico, execute "
"uma das seguintes ações:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:838(para)
+#: C/gosnautilus.xml:838(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
@@ -8547,7 +8980,7 @@ msgstr ""
"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão "
"<guibutton>Voltar</guibutton> na barra de ferramentas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:842(para)
+#: C/gosnautilus.xml:842(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
@@ -8555,7 +8988,7 @@ msgstr ""
"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão "
"<guibutton>Avançar</guibutton> na barra de ferramentas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:846(para)
+#: C/gosnautilus.xml:846(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
@@ -8565,7 +8998,7 @@ msgstr ""
"direita do botão <guibutton>Voltar</guibutton>. Clique num item da lista "
"para abri-lo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:851(para)
+#: C/gosnautilus.xml:851(para)
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
@@ -8575,11 +9008,11 @@ msgstr ""
"clique na seta para baixo à direita do botão <guibutton>Avançar</guibutton>. "
"Para abrir um item da lista, clique no item."
-#: ../C/gosnautilus.xml:858(title)
+#: C/gosnautilus.xml:858(title)
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr "Navegando no seu histórico usando o histórico no painel lateral"
-#: ../C/gosnautilus.xml:863(para)
+#: C/gosnautilus.xml:863(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
@@ -8591,7 +9024,7 @@ msgstr ""
"lateral. A lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral exibe "
"uma lista do itens previamente vistos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:865(para)
+#: C/gosnautilus.xml:865(para)
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
@@ -8599,15 +9032,15 @@ msgstr ""
"Para exibir um item do seu histórico no painel de visualização, dê um clique "
"duplo no item no <guibutton>Histórico</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:874(title)
+#: C/gosnautilus.xml:874(title)
msgid "Opening Files"
msgstr "Abrindo Arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:879(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
msgid "opening files"
msgstr "abrindo arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:881(para)
+#: C/gosnautilus.xml:881(para)
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
@@ -8615,7 +9048,7 @@ msgstr ""
"Quando você abre um arquivo, o gerenciador de arquivos executa a ação padrão "
"para aquele tipo de arquivo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:883(para)
+#: C/gosnautilus.xml:883(para)
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
@@ -8625,7 +9058,7 @@ msgstr ""
"de reprodução de música; abrir um arquivo de texto lhe permitirá lê-lo e "
"editá-lo num editor de textos; e abrir um arquivo de imagem exibirá a imagem."
-#: ../C/gosnautilus.xml:884(para)
+#: C/gosnautilus.xml:884(para)
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
@@ -8635,7 +9068,7 @@ msgstr ""
"o seu tipo. Se as primeiras linhas não o determinarem, então o gerenciador "
"de arquivos verifica a <glossterm>extensão do arquivo</glossterm>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:887(para)
+#: C/gosnautilus.xml:887(para)
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
@@ -8648,15 +9081,15 @@ msgstr ""
"textos. Você pode modificar esse comportamento nas <link linkend=\"nautilus-"
"preferences\">preferências do Gerenciamento de Arquivos</link>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:889(title)
+#: C/gosnautilus.xml:889(title)
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Executando a ação padrão"
-#: ../C/gosnautilus.xml:892(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
msgid "executing default actions for files"
msgstr "executando ações padrão para arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:895(para)
+#: C/gosnautilus.xml:895(para)
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
@@ -8668,7 +9101,7 @@ msgstr ""
"arquivo num visualizador de textos. Neste caso, você pode dar um clique "
"duplo no arquivo para exibir o arquivo num visualizador de textos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:899(para)
+#: C/gosnautilus.xml:899(para)
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
@@ -8676,17 +9109,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você pode definir suas preferências do gerenciador de arquivos de forma que "
"você clique uma vez num arquivo para executar a ação padrão. Para mais "
-"informações, veja <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+"informações, veja a <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:903(title)
+#: C/gosnautilus.xml:903(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Executando ações não-padrão"
-#: ../C/gosnautilus.xml:906(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
msgid "executing non-default actions for files"
msgstr "executando ações não-padrão para arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:909(para)
+#: C/gosnautilus.xml:909(para)
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -8700,22 +9133,22 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Abrir Com</guimenuitem></menuchoice>. Selecione a "
"opção desejada a partir dessa lista."
-#: ../C/gosnautilus.xml:915(title)
+#: C/gosnautilus.xml:915(title)
msgid "Adding Actions"
msgstr "Adicionando ações"
-#: ../C/gosnautilus.xml:920(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
msgid "adding actions"
msgstr "adicionando ações"
-#: ../C/gosnautilus.xml:922(para)
+#: C/gosnautilus.xml:922(para)
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para adicionar ações associadas a um tipo de arquivo, execute os seguintes "
"passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:926(para)
+#: C/gosnautilus.xml:926(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
@@ -8723,7 +9156,7 @@ msgstr ""
"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja "
"adicionar uma ação."
-#: ../C/gosnautilus.xml:930(para)
+#: C/gosnautilus.xml:930(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8731,7 +9164,7 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir com outra "
"aplicação</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:933(para)
+#: C/gosnautilus.xml:933(para)
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
@@ -8739,7 +9172,7 @@ msgstr ""
"Ou escolha uma aplicação no diálogo Abrir Com, ou navegue até o programa com "
"o qual você deseja abrir esse tipo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:937(para)
+#: C/gosnautilus.xml:937(para)
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
@@ -8749,7 +9182,7 @@ msgstr ""
"arquivo em questão. Se não houver nenhuma ação previamente associada ao tipo "
"de arquivo, a ação recentemente adicionada será a padrão."
-#: ../C/gosnautilus.xml:939(para)
+#: C/gosnautilus.xml:939(para)
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
@@ -8759,15 +9192,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:942(title)
+#: C/gosnautilus.xml:942(title)
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Modificando ações"
-#: ../C/gosnautilus.xml:945(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
msgid "modifying actions"
msgstr "modificando ações"
-#: ../C/gosnautilus.xml:947(para)
+#: C/gosnautilus.xml:947(para)
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
@@ -8775,7 +9208,7 @@ msgstr ""
"Para modificar as ações associadas a um arquivo ou tipo de arquivo, execute "
"os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:951(para)
+#: C/gosnautilus.xml:951(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
@@ -8783,7 +9216,7 @@ msgstr ""
"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja "
"modificar a ação."
-#: ../C/gosnautilus.xml:955(para) ../C/gosnautilus.xml:2591(para)
+#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8791,11 +9224,11 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:958(para)
+#: C/gosnautilus.xml:958(para)
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr "Escolha a aba <guilabel>Abrir Com</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:961(para)
+#: C/gosnautilus.xml:961(para)
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
@@ -8805,15 +9238,15 @@ msgstr ""
"guibutton> para organizar a lista de ações. Selecione a ação padrão com a "
"opção à direita da lista."
-#: ../C/gosnautilus.xml:970(title)
+#: C/gosnautilus.xml:970(title)
msgid "Searching For Files"
msgstr "Pesquisando Arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:973(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
msgid "searching files"
msgstr "pesquisando arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:975(para)
+#: C/gosnautilus.xml:975(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
@@ -8828,7 +9261,7 @@ msgstr ""
"ferramentas. A barra de pesquisas deve aparecer como na <xref linkend="
"\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:989(para)
+#: C/gosnautilus.xml:989(para)
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
@@ -8840,11 +9273,11 @@ msgstr ""
"deve aparecer no painel de visualização, como ilustrado em <xref linkend="
"\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:991(title) ../C/gosnautilus.xml:998(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
msgid "The result of a search."
msgstr "O resultado de uma pesquisa."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1003(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
msgid ""
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
@@ -8858,15 +9291,15 @@ msgstr ""
"ícone <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\\\"gosnautilus-FIG-927\\\"/> "
"mostra uma pesquisa restringida a arquivos de texto dentro da pasta pessoal."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1005(title) ../C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
msgid "Restricting a search."
msgstr "Restringindo uma pesquisa."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1018(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
msgid "Saving Searches"
msgstr "Salvando pesquisas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1024(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
msgid ""
"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
@@ -8877,11 +9310,11 @@ msgstr ""
"\"gosnautilus-FIG-935\"/> mostra um usuário com três pesquisas salvas, "
"navegando por uma delas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1026(title) ../C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
msgid "Browsing the results of a saved search."
msgstr "Navegando nos resultados de uma pesquisa salva."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1038(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
@@ -8889,23 +9322,23 @@ msgstr ""
"Pesquisas salvas se comportam exatamente como pastas comuns. Por exemplo, "
"você pode abrir, mover ou excluir aquivos em uma pesquisa salva."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1044(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr "Gerenciando seus Arquivos e Pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
msgid "managing files and folders"
msgstr "gerenciando arquivos e pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1049(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1053(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
msgid "Directories and File Systems"
msgstr "Diretórios e sistemas de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1054(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
msgid ""
"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
@@ -8922,7 +9355,7 @@ msgstr ""
"todos os arquivos e diretórios (incluindo outros discos e partições) existem "
"sob o diretório raiz."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
@@ -8936,7 +9369,7 @@ msgstr ""
"diretório <filename>home</filename>, que por sua vez está sob o diretório "
"raiz (<filename>/</filename>)."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1058(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
"important system directories that are commonly used across most Linux "
@@ -8948,7 +9381,7 @@ msgstr ""
"todas as distribuições Linux. Segue uma lista de diretórios comuns que estão "
"sob o diretório raiz (<filename>/<filename/>):"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1062(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
@@ -8956,7 +9389,7 @@ msgstr ""
"<filename>/bin</filename> - aplicações <emphasis>bin</emphasis>árias "
"importantes;"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1066(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
msgid ""
"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
"emphasis> the computer"
@@ -8964,13 +9397,13 @@ msgstr ""
"<filename>/boot</filename> - arquivos necessários para realizar o "
"<emphasis>boot</emphasis> no computador;"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1070(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr ""
"<filename>/dev</filename> - os arquivos de dispositivos "
"(<foreignphrase><emphasis>dev</emphasis>ices</foreignphrase>, em inglês);"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1074(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
@@ -8979,19 +9412,19 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> para iniciar programas <emphasis>etc</"
"emphasis>;"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
msgstr "<filename>/home</filename> - diretórios pessoais dos usuários locais;"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1082(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr ""
"<filename>/lib</filename> - bibliotecas do sistema "
"(<foreignphrase><emphasis>lib</emphasis>raries</foreignphrase>, em inglês);"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1086(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
msgid ""
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
@@ -9000,7 +9433,7 @@ msgstr ""
"<filename>/lost+found</filename> - provê um sistema de achados e perdidos "
"para arquivos que existem sob o diretório raiz;"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1090(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
msgid ""
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
@@ -9009,7 +9442,7 @@ msgstr ""
"emphasis></foreignphrase>, em inglês) removíveis montadas (carregadas), por "
"exemplo CDs, câmeras digitais etc;"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1094(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
msgid ""
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
"emphasis>ed filesystems"
@@ -9017,7 +9450,7 @@ msgstr ""
"<filename>/mnt</filename> - sistemas de arquivos \"<emphasis>m</"
"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>ados\";"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1098(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
msgid ""
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
"emphasis>ional applications to be installed"
@@ -9025,7 +9458,7 @@ msgstr ""
"<filename>/opt</filename> - provê um local para instalação de aplicações "
"opcionais;"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1102(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
@@ -9035,7 +9468,7 @@ msgstr ""
"informações sobre o estado do sistema, incluindo <emphasis>proc</"
"emphasis>essos em execução;"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1106(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
@@ -9043,7 +9476,7 @@ msgstr ""
"<filename>/root</filename> - diretório pessoal do usuário <emphasis>root</"
"emphasis>, pronuncia-se \"barra-root\";"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
@@ -9051,7 +9484,7 @@ msgstr ""
"<filename>/sbin</filename> - importantes arquivos <emphasis>bin</"
"emphasis>ários do <emphasis>s</emphasis>istema;"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
@@ -9059,13 +9492,13 @@ msgstr ""
"<filename>/srv</filename> - provê um local para dados utilizados por "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>idores;"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1117(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
msgid ""
"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
"emphasis>tem"
msgstr "<filename>/sys</filename> - contém informações a respeito do sistema;"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1121(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
msgid ""
"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
"emphasis>orary files"
@@ -9073,7 +9506,7 @@ msgstr ""
"<filename>/tmp</filename> - arquivos <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
"emphasis>orários;"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1125(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
msgid ""
"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
@@ -9081,7 +9514,7 @@ msgstr ""
"<filename>/usr</filename> - arquivos e aplicações acessíveis para a maioria "
"dos <emphasis>us</emphasis>uá<emphasis>r</emphasis>ios;"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1129(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
msgid ""
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
"and databases"
@@ -9089,19 +9522,19 @@ msgstr ""
"<filename>/var</filename> - arquivos de <emphasis>var</emphasis>iáveis como "
"logs e bancos de dados."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1136(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr "Usando visões para exibir seus arquivos e pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1138(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
msgid "viewer components"
msgstr "componentes do visualizador"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1142(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
msgid "views"
msgstr "visões"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1145(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways, icon view, and list view."
@@ -9109,19 +9542,19 @@ msgstr ""
"O gerenciador de arquivos inclui visões que lhe permitem mostrar o conteúdo "
"das suas pastas de formas diferentes, seja com visão de ícones ou de lista."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1149(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
msgid "Icon view"
msgstr "Visão de ícones"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1152(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "Sua Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1150(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
"folder as icons. <placeholder-1/>"
@@ -9129,19 +9562,19 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra os itens na pasta "
"como ícones. <placeholder-1/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1166(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
msgid "List view"
msgstr "Visão de lista"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1169(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de lista."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
msgstr "Sua Pasta Pessoal exibida numa visão de lista."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1167(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
"folder as a list. <placeholder-1/>"
@@ -9149,7 +9582,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Mostra os itens na pasta "
"como uma lista. <placeholder-1/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
@@ -9163,19 +9596,19 @@ msgstr ""
"da pasta e modificar o tamanho dos itens no painel de visualização. As "
"próximas seções descrevem como trabalhar com as visões de ícone e de lista."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1186(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr "Organizar seus arquivos na visão de ícones"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
msgid "icon view"
msgstr "visão de ícones"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
msgid "arranging files in"
msgstr "organizando arquivos em"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1192(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
@@ -9189,13 +9622,13 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Organizar Itens</guisubmenu></menuchoice>. O submenu "
"contém as seguintes seções:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1199(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""
"No topo há uma opção que lhe permite organizar seus arquivos manualmente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1203(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
@@ -9203,7 +9636,7 @@ msgstr ""
"A seção do meio contém opções que lhe permitem ordenar seus arquivos "
"automaticamente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1207(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
"are arranged."
@@ -9211,7 +9644,7 @@ msgstr ""
"A seção inferior contém opções que lhe permitem modificar como seus arquivos "
"são organizados."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
@@ -9219,16 +9652,11 @@ msgstr ""
"Escolha as opções apropriadas a partir do submenu, como descrito na tabela a "
"seguir:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1220(para) ../C/gosnautilus.xml:3992(para)
-#: ../C/gostools.xml:149(para)
-msgid "Option"
-msgstr "Opção"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1235(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
@@ -9236,11 +9664,11 @@ msgstr ""
"Selecione essa opção para organizar os itens manualmente. Você deverá então "
"arrastá-los para o lugar desejado no painel de visualização."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
msgid "By Name"
msgstr "Por Nome"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1247(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
@@ -9251,11 +9679,11 @@ msgstr ""
"minúsculas. Se o gerenciador de arquivos estiver configurado para exibir "
"arquivos ocultos, eles serão exibidos por último."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
msgid "By Size"
msgstr "Por Tamanho"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1260(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
@@ -9266,11 +9694,11 @@ msgstr ""
"primeiro. As pastas serão ordenadas pelo número de itens contidos, e não "
"pelo tamanho total de seu conteúdo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
msgid "By Type"
msgstr "Por Tipo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
@@ -9286,11 +9714,11 @@ msgstr ""
"de e-mail pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para detectar "
"que um arquivo PNG está anexado a um e-mail."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por Data de Modificação"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1289(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
@@ -9298,11 +9726,11 @@ msgstr ""
"Selecione essa opção para ordenar os itens pela data da última modificação. "
"O item modificado mais recentemente será o primeiro da lista."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
msgid "By Emblems"
msgstr "Por Emblemas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
@@ -9312,11 +9740,11 @@ msgstr ""
"adicionados a eles. Os itens são ordenados alfabeticamente pelo nome do "
"emblema. Itens que não têm emblemas ficam por último."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
msgid "Compact Layout"
msgstr "Aparência Compacta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1312(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
"other."
@@ -9324,11 +9752,11 @@ msgstr ""
"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais "
"próximos uns dos outros."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
msgid "Reversed Order"
msgstr "Ordem Inversa"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1323(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
@@ -9340,15 +9768,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ordem Inversa</guilabel> para ordenar os itens na ordem alfabética "
"inversa."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1334(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr "Organizar seus arquivos na visão de lista"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
msgid "list view"
msgstr "visão de lista"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1340(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
@@ -9362,7 +9790,7 @@ msgstr ""
"organizar os itens. Para inverter a ordem, clique novamente no mesmo "
"cabeçalho de coluna novamente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
@@ -9372,7 +9800,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Colunas Visíveis</guisubmenu></"
"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1344(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
@@ -9392,22 +9820,22 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Restaurar para Visualização Padrão</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1352(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr "Alterar o tamanho dos itens numa visão"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
msgid "zooming in and out"
msgstr "aumentando e diminuindo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1357(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
"in the following ways:"
msgstr "Você pode mudar o tamanho dos itens em uma visão de várias formas:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1362(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9416,7 +9844,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Aproximar</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1365(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9425,7 +9853,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Distanciar</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1368(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
@@ -9435,7 +9863,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1371(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
@@ -9446,57 +9874,57 @@ msgstr ""
"navegador para alterar o tamanho de itens numa visão. A <xref linkend="
"\"gosnautilus-TBL-42\"/> descreve como usar esses botões."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1375(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
msgid "Zoom Buttons"
msgstr "Botões de zoom"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1383(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
msgid "Button"
msgstr "Botão"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1386(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
msgid "Button Name"
msgstr "Nome do Botão"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
msgid "Zoom Out button."
msgstr "Botão Distanciar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr "Botão <guibutton>Distanciar</guibutton>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
msgid "Normal Size button."
msgstr "Botão Tamanho Normal."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1428(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr "Botão <guibutton>Tamanho Normal</guibutton>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
"Clique nesse botão para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho "
"normal."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
msgid "Zoom In button."
msgstr "Botão Aproximar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1450(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr "Botão <guibutton>Aproximar</guibutton>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1459(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
@@ -9515,15 +9943,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restaurar para Visualização "
"Padrão</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1470(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Selecionando arquivos e pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
msgid "selecting files and folders"
msgstr "selecionando arquivos e pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1477(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
@@ -9538,29 +9966,29 @@ msgstr ""
"pattern\"/> descreve como selecionar um grupo de arquivos que atendam um "
"padrão específico."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1480(title) ../C/gosnautilus.xml:1544(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
msgid "Select an item"
msgstr "Selecionar um item"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1500(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
msgid "Click on the item."
msgstr "Clique no item."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1505(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Selecionar um grupo de itens contíguos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
"Na visão de ícones, arraste o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em torno "
"dos arquivos que você deseja selecionar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1511(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
@@ -9568,18 +9996,18 @@ msgstr ""
"Na visão de lista, clique no primeiro item no grupo. Segure <keycap>Shift</"
"keycap> e então clique no último item do grupo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1518(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
msgid "Select multiple items"
msgstr "Selecione múltiplos itens"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1521(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
msgstr ""
"Segure <keycap>Ctrl</keycap>. Clique nos itens que você deseja selecionar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
@@ -9588,11 +10016,11 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> em torno dos arquivos que você deseja "
"selecionar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1528(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Selecionar todos os itens numa pasta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1531(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9600,7 +10028,7 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar todos "
"os arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1537(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
@@ -9610,13 +10038,13 @@ msgstr ""
"Para executar a ação padrão num item, dê um clique duplo nele. Você pode "
"definir suas preferências para o navegador de arquivos para que você clique "
"num arquivo uma vez para executar a ação padrão. Para mais informações, veja "
-"<xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
+"a <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1541(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr "Selecionando arquivos de acordo com um padrão específico"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1542(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
@@ -9633,36 +10061,36 @@ msgstr ""
"alguns exemplos de possíveis padrões e os arquivos encontrados de acordo com "
"cada padrão."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1551(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1554(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
msgid "Files Matched"
msgstr "Arquivos selecionados"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1561(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
msgid "note.*"
msgstr "nota.*"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1564(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
"Esse padrão selecionaria arquivos chamados \"nota\", com qualquer extensão."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1569(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1572(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr "Esse padrão selecionaria todos os arquivos com a extensão \".ogg\"."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1577(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
msgid "*memo*"
msgstr "*memo*"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
@@ -9670,7 +10098,7 @@ msgstr ""
"Esse padrão selecionaria todos os arquivos ou pastas cujo nome contenha a "
"palavra \"memo\"."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1586(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
msgid ""
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
@@ -9685,15 +10113,15 @@ msgstr ""
"especificado. Você poderá então fazer o que preferir com esses arquivos ou "
"pastas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1591(title) ../C/gosnautilus.xml:1604(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr "Arrastar e soltar no gerenciador de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
msgid "drag-and-drop"
msgstr "arrastar e soltar"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1598(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
@@ -9709,23 +10137,27 @@ msgstr ""
"também mostra os ponteiros de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> que "
"aparecem quando você arrasta e solta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1618(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1625(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
msgid "Move an item"
msgstr "Mover um item"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1628(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr "Arraste o item para a nova localização."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1645(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Ponteiro de mover."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
msgid "Copy an item"
msgstr "Copiar um item"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1648(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
@@ -9733,11 +10165,15 @@ msgstr ""
"Selecione o item, então segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o item para o "
"local em que você deseja que a cópia fique."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1665(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Ponteiro de cópia."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr "Cria uma ligação simbólica para um item"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1669(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
@@ -9747,11 +10183,15 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o item para o local em que "
"você deseja que a ligação simbólica fique."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1688(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Ponteiro de ligação simbólica."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr "Pergunta o que fazer com o item que você arrastar"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1692(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
@@ -9765,35 +10205,35 @@ msgstr ""
"foreignphrase>. Um menu de contexto aparecerá. Escolha um dentre os "
"seguintes itens do menu de contexto:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
msgid "Move here"
msgstr "Mover Aqui"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1700(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
msgid "Moves the item to the location."
msgstr "Move o item para o local."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
msgid "Copy here"
msgstr "Copiar Aqui"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1706(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
msgid "Copies the item to the location."
msgstr "Copia o item para o local."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
msgid "Link here"
msgstr "Criar Ligação Aqui"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1712(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr "Cria uma ligação simbólica para o item no local."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
msgid "Set as Background"
msgstr "Definir como Plano de Fundo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1718(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
@@ -9803,23 +10243,27 @@ msgstr ""
"usar esse comando para definir o plano de fundo da área de trabalho, do "
"painel lateral ou do painel de visualização."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1725(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Cancela a operação de arrastar e soltar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1748(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Ponteiro de interrogação."
+
+#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Movendo um arquivo ou pasta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
msgid "moving files and folders"
msgstr "movendo arquivos e pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1753(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
@@ -9828,26 +10272,26 @@ msgstr ""
"foreignphrase> ou com os comandos Copiar e Colar. As seções a seguir "
"descrevem esses dois métodos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1755(title) ../C/gosnautilus.xml:1798(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title)
msgid "Drag to the New Location"
msgstr "Arrastar para a nova localização"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes "
"passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para) ../C/gosnautilus.xml:1802(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr "Abrir duas janelas do gerenciador de arquivos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) ../C/gosnautilus.xml:1804(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr "A janela que contém o item que você deseja mover."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1762(para) ../C/gosnautilus.xml:1805(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para)
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
@@ -9855,7 +10299,7 @@ msgstr ""
"A janela para a qual você deseja movê-lo ou a janela que contém a pasta para "
"a qual você deseja movê-lo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1766(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
@@ -9865,7 +10309,7 @@ msgstr ""
"local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo local "
"for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na pasta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1769(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
@@ -9875,18 +10319,18 @@ msgstr ""
"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, arraste o arquivo ou "
"pasta para o novo local na mesma janela."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1772(para) ../C/gosnautilus.xml:1816(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
msgstr ""
-"Para mais detalhes sobre arrastar itens, veja <xref linkend=\"nautilus-"
+"Para mais detalhes sobre arrastar itens, veja a <xref linkend=\"nautilus-"
"dragndrop\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1775(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr "Recortar e Colar para a nova localização"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
@@ -9894,35 +10338,35 @@ msgstr ""
"Você pode recortar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a "
"seguir:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1780(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover e então escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Recortar Arquivo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover, e então escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Recortar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Abra a pasta para a qual você deseja mover o arquivo ou pasta e então "
-"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar Arquivos</"
+"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1791(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Copiando um arquivo ou pasta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
msgid "copying files and folders"
msgstr "copiando arquivos e pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1796(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
@@ -9931,11 +10375,11 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou com os comando Copiar e Colar. As "
"seguintes seções descrevem esses dois métodos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Para copiar um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
@@ -9948,7 +10392,7 @@ msgstr ""
"local for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na "
"pasta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
@@ -9960,46 +10404,46 @@ msgstr ""
"pasta e então pressione-e-segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o arquivo ou "
"pasta para o novo local na mesma janela."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1819(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr "Copiar e colar para a nova localização"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1820(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
"Você pode copiar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a seguir:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1824(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja copiar e então escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar Arquivo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja copiar, e então escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1827(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Abra a pasta para a qual você deseja copiar o arquivo ou pasta e então "
-"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar Arquivos</"
+"Abra a pasta para a qual você deseja copiar o arquivo ou pasta, e então "
+"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1835(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr "Duplicando um arquivo ou pasta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
msgid "duplicating files and folders"
msgstr "duplicando arquivos e pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
@@ -10007,11 +10451,11 @@ msgstr ""
"Para criar uma cópia de um arquivo ou pasta na pasta atual, execute os "
"seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1845(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja duplicar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1848(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10019,27 +10463,27 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1849(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr "Uma cópia do arquivo ou pasta aparecerá na pasta atual."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1854(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Criando uma pasta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
msgid "creating folders"
msgstr "criando pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1859(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr "Para criar uma pasta, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1862(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr "Abra a pasta em que você deseja criar a nova pasta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1865(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
@@ -10049,7 +10493,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique botão direito no plano "
"de fundo da janela e então escolha <guimenuitem>Criar Pasta</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
@@ -10057,19 +10501,19 @@ msgstr ""
"Uma <guilabel>pasta sem título</guilabel> será adicionada ao local. O nome "
"da pasta estará selecionado."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1871(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Digite um nome para a pasta e pressione <keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1876(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Modelos e documentos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
msgid "creating documents"
msgstr "criando documentos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1881(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
@@ -10081,7 +10525,7 @@ msgstr ""
"recibo vazio e salvá-lo como <literal>recibo.doc</literal> na pasta <literal>"
"$HOME/Templates</literal>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1885(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
@@ -10091,7 +10535,7 @@ msgstr ""
"navegador de arquivos. Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
"guimenu><guimenuitem>Modelos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
@@ -10099,7 +10543,7 @@ msgstr ""
"O nome do modelo é exibido como um item de submenu no menu <guilabel>Criar "
"Documento</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1889(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
@@ -10107,7 +10551,7 @@ msgstr ""
"Você também pode criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são exibidas "
"como submenus no menu."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1891(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
@@ -10115,11 +10559,11 @@ msgstr ""
"Você também pode compartilhar modelos. Crie uma ligação simbólica da pastas "
"de modelos na pasta contendo os modelos compartilhados."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1894(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
msgid "To Create a Document"
msgstr "Criar um documento"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1895(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
"of the installed templates."
@@ -10127,15 +10571,15 @@ msgstr ""
"Se você tiver modelos de documentos, você pode escolher criar um documento a "
"partir de um dos modelos instalados."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1897(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1900(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr "Selecione a pasta em que você deseja criar o novo documento."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1903(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
@@ -10146,7 +10590,7 @@ msgstr ""
"fundo do painel de visualização e então escolha <guimenuitem>Criar "
"Documento</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1905(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
@@ -10154,32 +10598,32 @@ msgstr ""
"Os nomes de quaisquer modelos disponíveis são exibidos como itens de submenu "
"do menu <guilabel>Criar Documento</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1909(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr "Dê um clique no nome do modelo para o documento que você deseja criar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1913(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr "Renomeie o documento antes de salvá-lo na pasta apropriada."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1919(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Renomeando um arquivo ou pasta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
msgid "renaming folders"
msgstr "renomeando pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja renomear."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1930(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
@@ -10189,26 +10633,33 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique o botão direito no "
"arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Renomear</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr "O nome do arquivo ou pasta está selecionado."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1935(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Digite um nome novo para o arquivo ou pasta e então pressione <keycap>Enter</"
"keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1940(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr "Movendo um arquivo ou pasta para a Lixeira"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
+#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
msgid "moving files or folders to"
msgstr "movendo arquivos e pastas para"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1951(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
"steps:"
@@ -10216,7 +10667,7 @@ msgstr ""
"Para mover um arquivo ou pasta para a <guilabel>Lixeira</guilabel> execute "
"os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1955(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
@@ -10224,7 +10675,7 @@ msgstr ""
"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a <guilabel>Lixeira</"
"guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1958(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
@@ -10235,7 +10686,7 @@ msgstr ""
"arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Mover para a Lixeira</"
"guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1962(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
"guilabel> object on the desktop."
@@ -10243,7 +10694,7 @@ msgstr ""
"Como alternativa, você pode arrastar o arquivo ou pasta para o objeto "
"<guilabel>Lixeira</guilabel> na área de trabalho."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1964(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
@@ -10256,15 +10707,15 @@ msgstr ""
"pasta da mídia removível permanentemente, você deve esvaziar a "
"<guilabel>Lixeira</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1970(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Excluindo um arquivo ou pasta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
msgid "deleting files or folders"
msgstr "excluindo arquivos e pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1975(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
@@ -10280,15 +10731,15 @@ msgstr ""
"que não usa a Lixeira</guilabel> no diálogo <guilabel>Preferências de "
"Gerenciamento de Arquivos</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1981(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Para excluir um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1984(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja excluir."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1987(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
@@ -10298,7 +10749,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, dê um clique duplo no arquivo "
"ou pasta e então escolha <guimenuitem>Excluir</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1994(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
@@ -10306,7 +10757,7 @@ msgstr ""
"Este atalho é independente da opção <guilabel>Incluir um comando de Excluir "
"que não usa a Lixeira</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1991(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
@@ -10316,19 +10767,19 @@ msgstr ""
"pressione <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>."
"<placeholder-1/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2001(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Criando uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
msgid "creating symbolic link"
msgstr "criando uma ligação simbólica"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
msgstr "arquivo ou pasta, criando"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -10342,7 +10793,7 @@ msgstr ""
"entanto, quando você exclui uma ligação simbólica, você exclui o arquivo da "
"ligação, não o arquivo para o qual ele aponta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -10355,7 +10806,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Uma ligação para o arquivo ou pasta é adicionada "
"à pasta atual."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
@@ -10366,13 +10817,13 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>. Arraste o item para o local onde você deseja colocar a "
"ligação."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2023(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
"Por padrão, o gerenciador de arquivos adiciona um emblema às ligações "
"simbólicas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
@@ -10380,25 +10831,25 @@ msgstr ""
"As permissões de uma ligação simbólica são determinadas pelo arquivo ou "
"pasta para o qual ela aponta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2031(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Vendo as propriedades de um arquivo ou pasta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
msgid "viewing properties"
msgstr "vendo propriedades"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2040(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta cujas propriedades você deseja ver."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2043(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
@@ -10406,20 +10857,20 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo de propriedades é exibido."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2046(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
"Use o diálogo de propriedades para exibir as propriedades do arquivo ou "
"pasta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2050(para) ../C/gosnautilus.xml:2758(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2795(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
"propriedades."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2055(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
@@ -10427,17 +10878,11 @@ msgstr ""
"A tabela a seguir lista as propriedades que você pode ver ou definir para os "
"arquivos ou pastas. As informações exatas dependem do tipo de objeto:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2073(para) ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) ../C/gospanel.xml:869(term)
-#: ../C/gospanel.xml:1586(guilabel)
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -10445,21 +10890,11 @@ msgstr ""
"O nome do arquivo ou pasta. Você pode alterar o nome aqui e o arquivo ou "
"pasta será renomeado quando você clicar em <guibutton>Fechar</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2081(para) ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) ../C/gospanel.xml:847(term)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2084(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "O tipo de objeto, por exemplo arquivo ou pasta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2089(para) ../C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
-#: ../C/gospanel.xml:881(term)
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2092(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
"on your computer, relative to the system root."
@@ -10467,11 +10902,11 @@ msgstr ""
"O caminho no sistema para o objeto. Ele representa onde o objeto está "
"situado no seu computador, em relação à raiz do sistema."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2097(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2100(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
@@ -10480,11 +10915,11 @@ msgstr ""
"O volume no qual uma pasta reside. Essa é a localização física da pasta, em "
"qual mídia ela está, por exemplo, em que disco rígido ou unidade de CD-ROM."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
msgid "Free space"
msgstr "Espaço livre"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2108(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
@@ -10492,35 +10927,35 @@ msgstr ""
"A quantidade de espaço livre na mídia em que a pasta está. Isto representa o "
"tamanho máximo dos dados que você pode copiar para essa pasta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2113(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2116(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "O nome oficial do tipo de arquivo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2121(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2124(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "A data e a hora em que o objeto foi alterado pela última vez."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2129(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
msgid "Accessed"
msgstr "Acessado"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr "A data e a hora em que o objeto foi visualizado pela última vez."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2141(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
msgid "File Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2142(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
@@ -10533,7 +10968,7 @@ msgstr ""
"arquivo pertencente a você, ou apenas ter acesso para leitura mas não para "
"modificá-lo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
@@ -10543,37 +10978,37 @@ msgstr ""
"ao qual o dono do arquivo é associado. O super usuário \"root\" possui a "
"habilidade de acessar qualquer arquivo do sistema."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2145(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "Você pode definir permissões para três categorias de usuários:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2147(term) ../C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "O usuário que criou o arquivo ou pasta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2152(term) ../C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2154(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr "Um grupo de usuários ao qual o dono pertence."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2157(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
msgid "All other users not already included."
msgstr "Todos os outros usuários ainda não incluídos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2163(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
@@ -10582,43 +11017,43 @@ msgstr ""
"Estas permissões se comportam de maneiras distintas para arquivos e pastas, "
"como a seguir:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2166(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
msgid "read"
msgstr "ler"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2168(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
msgid "Files can be opened"
msgstr "Arquivos podem ser abertos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2169(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr "O conteúdo do diretório pode ser mostrado"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2172(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
msgid "write"
msgstr "escrever"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2174(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr "Arquivos podem ser editados ou excluídos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr "O conteúdo do diretório pode ser modificado"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2178(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
msgid "execute"
msgstr "executar"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2180(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr "Arquivos executáveis podem ser rodados como um programa"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2181(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
msgid "Directories can be entered"
msgstr "Diretórios podem ser acessados"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2186(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
msgid ""
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
"\"nautilus-permissions\"/>."
@@ -10626,36 +11061,36 @@ msgstr ""
"Mais informações sobre como modificar as permissões para arquivos ou pastas, "
"veja a <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2190(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Alterando permissões"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2195(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr "Alterando permissões para um arquivo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
msgid "changing permissions"
msgstr "alterando permissões"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2202(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
msgid "changing file"
msgstr "alterando arquivo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr "Para alterar as permissões de um arquivo, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2208(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2211(para) ../C/gosnautilus.xml:2254(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2326(para) ../C/gosnautilus.xml:2746(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
@@ -10665,11 +11100,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de "
"propriedades</link> para o item será exibida."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2214(para) ../C/gosnautilus.xml:2257(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Clique na aba de <guilabel>Permissões</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2217(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
@@ -10677,7 +11112,7 @@ msgstr ""
"Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo "
"a partir da lista suspensa."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2220(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
@@ -10685,56 +11120,56 @@ msgstr ""
"Escolha entre essas permissões para o arquivo, uma para o dono, uma para o "
"grupo e uma para todos os outros usuários:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2222(term) ../C/gosnautilus.xml:2265(term)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
+#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2224(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"Não é possível o acesso ao arquivo. (Você não pode configurar isto para o "
"dono.)"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2227(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
msgid "Read-only"
msgstr "Apenas leitura"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2229(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
"Os usuários podem abrir o arquivo para ver o seu conteúdo, mas não podem "
"modificá-lo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2232(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
msgid "Read and write"
msgstr "Leitura e escrita"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr "É possível acessar o arquivo normalmente: ele pode ser aberto e salvo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2240(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
"Para permitir que um arquivo executado como um programa, selecione "
"<guilabel>Executar</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2246(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr "Alterando permissões para uma pasta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2248(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr "Para alterar as permissões de uma pasta, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2251(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr "Selecione a pasta que você deseja alterar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2260(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
@@ -10742,7 +11177,7 @@ msgstr ""
"Para alterar o grupo ao qual uma pasta pertence, selecione o grupo dentre os "
"grupos ao qual o usuário pertence, disponíveis na lista suspensa."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
@@ -10750,25 +11185,25 @@ msgstr ""
"Escolha entre essas permissões para a pasta, uma para o dono, uma para o "
"grupo e uma para todos os outros usuários:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"Não é possível o acesso à pasta. (Você não pode configurar isto para o dono.)"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2270(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
msgid "List files only"
msgstr "Apenas listar arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2272(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr "Os usuários podem ver os itens na pasta, mas não pode abri-los."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2275(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
msgid "Access files"
msgstr "Acessar arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2277(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
@@ -10776,11 +11211,11 @@ msgstr ""
"Os itens da pasta podem ser abertos e modificados, desde que suas próprias "
"permissões assim o permitam."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2280(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e excluir arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2282(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
msgid ""
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
"being able to access existing files."
@@ -10788,7 +11223,7 @@ msgstr ""
"O usuário pode criar novos arquivos e excluir arquivos na pasta, além de "
"poder acessar arquivos existentes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2289(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
@@ -10799,11 +11234,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Executar</guilabel> e clique em <guibutton>Aplicar permissões "
"para arquivos inclusos</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2295(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "Adicionando notas a arquivo e pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2296(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
@@ -10811,40 +11246,36 @@ msgstr ""
"Você pode adicionar notas a arquivos ou pastas. Você pode fazer isto das "
"seguintes formas:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2300(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
msgid "From the properties dialog"
msgstr "A partir do diálogo de propriedades"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2303(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "A partir de <guilabel>Notas</guilabel> no painel lateral"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2307(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr "Adicionar uma nota usando o diálogo de propriedades"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2311(primary) ../C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
msgid "notes"
msgstr "notas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
msgid "adding to files and folders"
msgstr "adicionando a arquivos ou pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) ../C/gospanel.xml:504(secondary)
-msgid "adding"
-msgstr "adicionando"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2319(para) ../C/gosnautilus.xml:2340(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para adicionar uma nota a um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2323(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta ao qual você deseja adicionar uma nota."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2329(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
"guilabel> tabbed section, type the note."
@@ -10852,7 +11283,7 @@ msgstr ""
"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
"guilabel>, digite a nota."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2332(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
@@ -10860,7 +11291,7 @@ msgstr ""
"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
"propriedades. Um emblema de nota é adicionada ao arquivo ou pasta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2336(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
@@ -10873,18 +11304,18 @@ msgstr ""
"indexterm>Para excluir uma nota, exclua o texto da nota a partir da aba "
"<guilabel>Notas</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2339(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Adicionar uma nota usando Notas no painel lateral"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2343(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
"Abra o arquivo ou pasta para o qual você deseja adicionar uma nota no painel "
"de visualização."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2347(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -10895,7 +11326,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2351(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
@@ -10905,7 +11336,7 @@ msgstr ""
"ou pasta no painel de visualização e um ícone de nota é adicionado ao painel "
"lateral. Você pode clicar neste ícone para exibir a nota."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
@@ -10913,15 +11344,15 @@ msgstr ""
"Para excluir uma nota, exclua o texto da nota em <guilabel>Notas</guilabel> "
"no painel lateral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2361(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr "Usando marcadores para suas localizações favoritas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
msgid "bookmarks"
msgstr "marcadores"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
@@ -10931,19 +11362,19 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application>: pastas e outros locais que você precisa "
"abrir com freqüência."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr "Seus marcadores são listados nos seguintes locais:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> no painel superior."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> numa janela de pasta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
"application> browser window."
@@ -10951,7 +11382,7 @@ msgstr ""
"O menu <guimenu>Marcadores</guimenu> na janela de navegador do "
"<application>Nautilus</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
msgid ""
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
@@ -10961,7 +11392,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Abrir Arquivos</guilabel></link>. Ele lhe permite abrir "
"rapidamente um arquivo que esteja em um dos seus locais marcados."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2375(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
@@ -10972,17 +11403,17 @@ msgstr ""
"salvar rapidamente um arquivo em um dos locais que você tem nos seus "
"marcadores."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
"Para abrir um item que está nos seus marcadores, escolha o item a partir do "
"menu."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2381(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Adicionando um marcador"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
@@ -10992,7 +11423,7 @@ msgstr ""
"então escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
"Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
msgid ""
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
@@ -11002,15 +11433,15 @@ msgstr ""
"application>, escolha <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
"guimenu><guimenuitem>Adicionar Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2386(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "Editar um marcador"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2387(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2390(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
@@ -11024,7 +11455,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel> "
"é exibido."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
@@ -11034,7 +11465,7 @@ msgstr ""
"Marcadores</guilabel>. Edite os detalhes para o marcador do lado direito do "
"diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel>, como a seguir:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2419(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
@@ -11042,15 +11473,15 @@ msgstr ""
"Use essa caixa de texto para especificar o nome que identifica o marcador "
"nos menus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2430(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2431(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr "Pastas no seu sistema usam a URL <uri>file:///</uri>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2439(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
@@ -11058,15 +11489,15 @@ msgstr ""
"Para excluir um marcador, selecione-o do lado esquerdo do diálogo. Clique em "
"<guilabel>Excluir</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2446(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
msgid "Using Trash"
msgstr "Usando a Lixeira"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
msgid "Trash icon, empty."
msgstr "Ícone da Lixeira, vazia."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
@@ -11078,20 +11509,20 @@ msgstr ""
"esvazie a Lixeira. Este processo em dois estágios é para o caso de você "
"mudar de idéia, ou acidentalmente remover o arquivo errado."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2466(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""
"Você pode mover os seguintes itens para a <guilabel>Lixeira</guilabel>:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2469(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
msgid "Desktop objects"
msgstr "Objetos da área de trabalho"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2478(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
@@ -11104,11 +11535,11 @@ msgstr ""
"guilabel>, você exclui todo o conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> "
"permanentemente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2482(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
msgid "To Display Trash"
msgstr "Exibir a Lixeira"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
@@ -11116,11 +11547,11 @@ msgstr ""
"Você pode exibir o conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> das seguintes "
"formas:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2491(para) ../C/gosnautilus.xml:2516(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para)
msgid "From a file browser window"
msgstr "A partir de uma janela do navegador de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2492(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
@@ -11129,11 +11560,11 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lixeira</guimenuitem></"
"menuchoice>. O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é exibido na janela."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2496(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
msgid "From a spatial window"
msgstr "A partir de uma janela espacial"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
@@ -11143,32 +11574,32 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é "
"exibido na janela."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2501(para) ../C/gosnautilus.xml:2521(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
msgid "From the desktop"
msgstr "A partir da área de trabalho"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2502(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Dê um clique duplo no objeto <guilabel>Lixeira</guilabel> na área de "
"trabalho."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2507(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
msgid "To Empty Trash"
msgstr "Esvaziar a Lixeira"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
msgid "emptying"
msgstr "esvaziando"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2512(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Você pode esvaziar a <guilabel>Lixeira</guilabel> das seguintes formas:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2517(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11176,7 +11607,7 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Esvaziar Lixeira</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2522(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
@@ -11184,7 +11615,7 @@ msgstr ""
"Clique botão direito na <guilabel>Lixeira</guilabel>, e então escolha "
"<guimenuitem>Esvaziar Lixeira</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2526(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
@@ -11192,19 +11623,19 @@ msgstr ""
"Quando você esvazia a lixeira, você destrói todos os arquivos nela. "
"Certifique-se de que a lixeira só contém arquivos que você não precisa mais."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2533(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
msgid "Hidden Files"
msgstr "Arquivos ocultos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2535(primary) ../C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
msgid "hidden"
msgstr "oculto"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
msgid "files"
msgstr "arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2538(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
msgid ""
"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
@@ -11218,22 +11649,22 @@ msgstr ""
"também reduz a desordem em locais como a sua Pasta Pessoal. O "
"<application>Nautilus</application> não mostra:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr "Arquivos ocultos, cujo nome começa com um ponto (.)."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr ""
"Arquivos de backup (cópias de segurança), cujo nome termina com um til (~)."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr "Arquivos listados no arquivo <filename>.hidden</filename> da pasta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2545(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
@@ -11243,7 +11674,7 @@ msgstr ""
"selecionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Arquivos "
"Ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2547(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
msgid ""
"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
@@ -11251,15 +11682,15 @@ msgstr ""
"Para configurar o <application>Nautilus</application> para sempre mostrar "
"arquivos ocultos, veja a <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2550(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr "Ocultando um arquivo ou pasta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2552(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
msgid "create"
msgstr "criar"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2555(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
@@ -11271,7 +11702,7 @@ msgstr ""
"um arquivo de texto chamado <filename>.hidden</filename> na mesma pasta, e "
"adicione o nome do arquivo a ele, como no exemplo abaixo:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
+#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
@@ -11280,7 +11711,7 @@ msgstr ""
"nome do arquivo\n"
"nome da pasta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2558(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
@@ -11290,19 +11721,19 @@ msgstr ""
"questão para ver a alteração: pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2565(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades do item"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
msgid "properties"
msgstr "propriedades"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
msgid "file properties"
msgstr "propriedades do arquivo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2576(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
@@ -11312,19 +11743,19 @@ msgstr ""
"sobre qualquer arquivo, pasta, ou qualquer outro item no gerenciador de "
"arquivo. Com esta janela, você também pode fazer o seguinte:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2579(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
msgstr ""
"Alterar o ícone para um item: veja a <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
msgid ""
"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
msgstr ""
"Adicionar ou remover emblemas para um item: veja a <xref linkend=\"nautilus-"
"emblems\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
"permissions\"/>."
@@ -11332,23 +11763,23 @@ msgstr ""
"Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja a <xref linkend="
"\"nautilus-permissions\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2582(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
msgstr ""
"Escolher que aplicação é usada para abrir um item e outros do mesmo tipo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2583(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
msgstr "Adicionar notas a um item: veja a <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2585(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para abrir a janela de propriedades de um item, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2587(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
@@ -11358,11 +11789,11 @@ msgstr ""
"selecionar mais de um item, a janela de propriedades irá mostrar as "
"propriedades que todos os itens selecionados possuem em comum."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2589(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faça um dos seguintes:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2593(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
@@ -11370,21 +11801,21 @@ msgstr ""
"Clique botão direito no item selecionado e escolha "
"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2594(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></"
"keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2607(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "Modificando a Aparência de Arquivos e Pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
msgid "modifying appearance of files and folders"
msgstr "modificando a aparência de arquivos e pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2613(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
@@ -11399,22 +11830,22 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application> mostra esses itens para você. As seções "
"seguintes descrevem como fazer isso."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2615(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Ícones e emblemas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2618(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
msgid "icons"
msgstr "ícones"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2623(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2624(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2627(primary) ../C/gosnautilus.xml:2772(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2776(primary) ../C/gosnautilus.xml:2804(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
+#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
msgid "emblems"
msgstr "emblemas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
@@ -11433,11 +11864,11 @@ msgstr ""
"marcar o arquivo como importante adicionando um emblema "
"<guilabel>Importante</guilabel> a ele, criando o seguinte efeito visual:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
msgid "File icon with Important emblem."
msgstr "Ícone do arquivo com o emblema Importante."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
@@ -11448,7 +11879,7 @@ msgstr ""
"a <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> para saber mais sobre adição de "
"emblemas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2643(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
@@ -11456,11 +11887,11 @@ msgstr ""
"O gerenciador de arquivos aplica emblemas automaticamente para os seguintes "
"tipos de arquivo:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2646(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
msgid "Symbolic links"
msgstr "Ligações simbólicas;"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2649(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
msgid ""
"Items for which you have the following permissions:"
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
@@ -11470,27 +11901,27 @@ msgstr ""
"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>e emblemas</secondary></"
"indexterm>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2652(para) ../C/gosnautilus.xml:2725(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
msgid "No read permission"
msgstr "Sem permissão de leitur;a"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2655(para) ../C/gosnautilus.xml:2708(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para)
msgid "No write permission"
msgstr "Sem permissão de escrita."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2660(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr "A tabela a seguir mostra os emblemas padrão:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2668(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
msgid "Default Emblem"
msgstr "Emblema Padrão"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
msgid "Symbolic link emblem."
msgstr "Emblema de ligação simbólica."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2690(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
"secondary></indexterm>Symbolic link"
@@ -11498,23 +11929,23 @@ msgstr ""
"<indexterm><primary>ligações simbólicas</primary><secondary>e emblemas</"
"secondary></indexterm>Ligações simbólicas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
msgid "No write permission emblem."
msgstr "Emblema Sem permissão para gravar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
msgid "No read permission emblem."
msgstr "Emblema Sem permissão para leitura."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2733(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr "Alterando o ícone de um arquivo ou pasta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
msgid "changing"
msgstr "alterando"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2739(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
@@ -11522,11 +11953,11 @@ msgstr ""
"Para alterar o ícone que representa um determinado arquivo ou pasta, execute "
"os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2743(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
@@ -11536,7 +11967,7 @@ msgstr ""
"guibutton> atual. Um diálogo <guilabel>Selecionar Ícone Personalizado</"
"guilabel> será exibido."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2754(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
"represent the file or folder."
@@ -11544,7 +11975,7 @@ msgstr ""
"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para "
"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2762(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -11558,27 +11989,27 @@ msgstr ""
"caixa de diálogo <guilabel>Selecione ícone personalizado</guilabel>, clique "
"em <guibutton>Reverter</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2768(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr "Adicionando um emblema para um arquivo ou pasta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
msgid "adding to file"
msgstr "adicionando um arquivo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
msgid "adding to folder"
msgstr "adicionando uma pasta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2779(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr "Para adicionar um emblema a um item, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2783(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr "Selecione o item ao qual você deseja adicionar um emblema."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
@@ -11588,7 +12019,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de "
"propriedades</link> para o item é exibida."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2789(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
@@ -11596,11 +12027,11 @@ msgstr ""
"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2792(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr "Selecione o emblema para adicionar ao item."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2799(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
@@ -11608,19 +12039,15 @@ msgstr ""
"Em janelas de navegador, você também pode adicionar emblemas a itens "
"arrastando-os para o painel lateral de emblemas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2802(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Criando um novo emblema"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2805(secondary) ../C/gospanel.xml:397(secondary)
-msgid "adding new"
-msgstr "adicionando mais"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2807(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2810(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11628,7 +12055,7 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e "
"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2813(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
@@ -11638,14 +12065,14 @@ msgstr ""
"<guibutton>Adicionar a novo emblema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Criar "
"um novo Emblema</guilabel> será exibido."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2818(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
"Digite um nome para o emblema na caixa de texto <guilabel>Palavra-chave</"
"guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2822(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
@@ -11655,7 +12082,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em "
"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2827(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
"guilabel> dialog."
@@ -11663,19 +12090,24 @@ msgstr ""
"Clique <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um Novo Emblema</"
"guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Alterando planos de fundo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
msgid "changing backgrounds"
msgstr "alterando planos de fundo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:919(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "planos de fundo"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
msgid "changing screen component"
msgstr "alterando componentes da tela"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2844(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
msgid ""
"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
"and-feel of the following screen components:"
@@ -11683,28 +12115,24 @@ msgstr ""
"O gerenciador de arquivos inclui planos de fundo que você pode usar para "
"alterar a aparência e o comportamento dos componentes na tela:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2852(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2852(para)
msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
msgstr ""
"Painel lateral e painel de visualização de uma janela de navegador de "
"arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2855(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2855(para)
msgid "Spatial mode windows"
msgstr "Janelas em modo espacial"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para) ../C/gosoverview.xml:54(term)
-msgid "Panels"
-msgstr "Painéis"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
msgid ""
"To change the background of a screen component perform the following steps:"
msgstr ""
"Para alterar o plano de fundo de um novo componente da tela, execute os "
"seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2865(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
@@ -11714,7 +12142,7 @@ msgstr ""
"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. O diálogo <guilabel>Planos de Fundo e "
"Emblemas</guilabel> é exibido."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
msgid ""
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
@@ -11726,7 +12154,7 @@ msgstr ""
"cores que você pode usar no plano de fundo, clique no botão "
"<guibutton>Cores</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2874(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
msgid ""
"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
@@ -11735,11 +12163,11 @@ msgstr ""
"Para aplicar um padrão como plano de fundo, arraste o padrão para o "
"componente de tela."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2879(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
msgstr "Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2882(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
msgid ""
"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
"background, right-click on the background of the pane, then choose "
@@ -11750,15 +12178,15 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> no plano de fundo do painel, então "
"escolha <guimenuitem>Usar Plano de Fundo Padrão</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2885(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
msgid "To Add a Pattern"
msgstr "Adicionar um padrão"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
msgid "adding patterns"
msgstr "adicionando padrões"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2890(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2890(para)
msgid ""
"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
@@ -11776,15 +12204,15 @@ msgstr ""
"padrão. Clique <guibutton>OK</guibutton> para adicioná-lo ao diálogo "
"<guilabel>Planos de Fundo e Emblemas</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2895(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
msgid "To Add a Color"
msgstr "Adicionar uma cor"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
msgid "adding colors"
msgstr "adicionando cores"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2900(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2900(para)
msgid ""
"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
@@ -11802,17 +12230,17 @@ msgstr ""
"cor. Clique em <guibutton>OK</guibutton> para adicioná-lo ao diálogo "
"<guilabel>Planos de Fundo e Emblemas</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2911(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Usando Mídias Removíveis"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2913(primary) ../C/gosnautilus.xml:2931(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2953(primary) ../C/gosnautilus.xml:2974(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2984(primary) ../C/gosnautilus.xml:3008(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
msgid "removable media"
msgstr "mídias removíveis"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2916(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2916(para)
msgid ""
"The file manager supports all removable media that have the following "
"characteristics:"
@@ -11820,7 +12248,7 @@ msgstr ""
"O gerenciador de arquivos suporta todas as mídias removíveis que têm as "
"seguintes características:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2920(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
msgid ""
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
@@ -11830,7 +12258,7 @@ msgstr ""
"filename>. Esse arquivo descreve os sistemas de arquivos que o computador "
"usa."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2924(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
msgid ""
"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
@@ -11838,15 +12266,15 @@ msgstr ""
"A opção <literal>user</literal> está especificada na entrada para a mídia "
"removível no arquivo <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2929(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2929(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "Montar mídia"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
msgid "mounting"
msgstr "montando"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2934(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
@@ -11856,7 +12284,7 @@ msgstr ""
"sistema de arquivos daquela mídia. Quando você monta a mídia, o seu sistema "
"de arquivos é anexado como um subdiretório do seu sistema de arquivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2937(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
@@ -11868,7 +12296,7 @@ msgstr ""
"será adicionado caso o seu sistema esteja configurado para montar os "
"dispositivos automaticamente quando a mídia for detectada."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2941(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
@@ -11885,28 +12313,28 @@ msgstr ""
"dê um clique duplo no objeto <guilabel>Disquete</guilabel>. Um objeto que "
"representando a mídia será adicionado à área de trabalho."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
msgstr "Você não pode alterar o nome de um objeto mídia removível."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2951(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Exibir o conteúdo da mídia"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
msgid "displaying media contents"
msgstr "exibindo o conteúdo da mídia"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2956(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr "Você pode exibir o conteúdo da mídia de qualquer das seguintes formas:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2960(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
msgstr ""
"Dê um clique duplo no objeto representando a mídia na área de trabalho."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
@@ -11914,7 +12342,7 @@ msgstr ""
"Clique botão direito no objeto representando a mídia na área de trabalho, e "
"então escolha <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2968(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
@@ -11922,15 +12350,15 @@ msgstr ""
"Uma janela do gerenciador de arquivos exibirá o conteúdo da mídia. Para "
"recarregar a exibição, clique no botão <guibutton>Recarregar</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2972(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2972(title)
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Exibir propriedades da mídia"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
msgid "displaying media properties"
msgstr "exibindo propriedades da mídia"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2977(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
@@ -11941,21 +12369,21 @@ msgstr ""
"de trabalho, então escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Uma "
"caixa de diálogo mostrará as propriedades da mídia."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2979(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Para fechar o diálogo de propriedades, clique em <guibutton>Fechar</"
"guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2982(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
msgid "To Format a Floppy Disk"
msgstr "Formatar um disquete"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
msgid "formatting floppy diskette"
msgstr "formatando um disquete"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2988(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2988(para)
msgid ""
"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
"can use the file manager to format floppy disks."
@@ -11963,11 +12391,11 @@ msgstr ""
"<firstterm>Formatar</firstterm> uma mídia é prepará-la para o uso. Você pode "
"usar o gerenciador de arquivos para formatar disquetes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2993(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2994(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
msgid ""
"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
"floppies containing files you wish to keep."
@@ -11975,7 +12403,7 @@ msgstr ""
"Quando você formata um disquete, você destrói todos os arquivos nele. Não "
"formate disquetes contendo arquivos que você deseje guardar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3000(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
msgid ""
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
@@ -11989,15 +12417,15 @@ msgstr ""
"documentação do <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Formatador "
"de Disquetes</ulink> para mais detalhes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3006(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "Ejetar a mídia"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
msgid "ejecting"
msgstr "ejetando"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3011(para)
msgid ""
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
@@ -12012,7 +12440,7 @@ msgstr ""
"o objeto da mídia desapareça da área de trabalho, e então ejete a mídia "
"manualmente."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3016(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3016(para)
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
@@ -12022,7 +12450,7 @@ msgstr ""
"montada. Para ejetar a mídia, primeiro desmonte a mídia. Para remover um "
"disquete de sua unidade, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the diskette."
@@ -12031,7 +12459,7 @@ msgstr ""
"<application>Terminal</application>, e quaisquer outras janelas que acessem "
"o disquete."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3025(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
@@ -12041,11 +12469,11 @@ msgstr ""
"e então escolha <guimenuitem>Ejetar</guimenuitem>. O objeto para o disquete "
"na área de trabalho desaparece."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3030(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
msgid "Eject the diskette from the drive."
msgstr "Ejete o disquete de uma unidade."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3034(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
@@ -12057,24 +12485,24 @@ msgstr ""
"memória flash da unidade USB antes de desmontar a unidade flash. Se você não "
"desmontar a mídia antes, poderá perder dados."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3040(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Gravando CDs ou DVDs"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3045(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3051(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3055(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3055(see)
msgid "writing CDs"
msgstr "gravando CDs"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3048(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3048(primary)
msgid "CDs, writing"
msgstr "CDs, gravando"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3054(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3054(primary)
msgid "burning CDs"
msgstr "gravando CDs"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
@@ -12083,7 +12511,7 @@ msgstr ""
"importantes. Para fazer isto, seu computador deve ter um gravador de CD ou "
"DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3059(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
@@ -12097,7 +12525,7 @@ msgstr ""
"menus. Se o ícone para sua unidade de CD possuir termos como \"CD-RW\" ou "
"\"DVD±R\" em sua legenda, então o seu computador é capaz de gravar discos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3061(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
@@ -12110,15 +12538,15 @@ msgstr ""
"facilmente todo o conteúdo (que você colocou nesta pasta especial) para um "
"CD ou DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3065(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Criando discos de dados"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3066(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3066(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Para gravar um CD ou DVD, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3069(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
msgid ""
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
@@ -12129,14 +12557,14 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. O gerenciador de arquivos abrirá a pasta Criador "
"de CD/DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
msgid ""
"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
"Numa janela do Navegador de Arquivos, este item está no menu <guimenu>Ir</"
"guimenu>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3073(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3073(para)
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
@@ -12144,12 +12572,12 @@ msgstr ""
"Arraste os arquivos e pastas que você quer gravar no CD ou DVD para a pasta "
"Criador de CD/DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3077(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr "Insira um CD ou DVD gravável no gravador de CD/DVD do seu sistema."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3080(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
@@ -12161,7 +12589,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> "
"será exibido."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3083(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
@@ -12169,11 +12597,11 @@ msgstr ""
"Use o diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> para especificar de que "
"forma você deseja gravar o CD, como a seguir:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
msgid "Write disc to"
msgstr "Gravar disco em"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3107(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
@@ -12186,19 +12614,19 @@ msgstr ""
"que contém todos os dados no mesmo formato que um CD, para que, mais tarde, "
"você possa copiá-lo para um CD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
msgid "Disc name"
msgstr "Nome do disco"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3118(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3118(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Digite um nome para o CD na caixa de texto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr "Tamanho dos dados"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3128(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3128(para)
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
@@ -12206,22 +12634,22 @@ msgstr ""
"Mostra o tamanho dos dados que serão gravados no disco. O disco virgem deve "
"ter pelo menos esse tamanho."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
msgid "Write speed"
msgstr "Velocidade de gravação"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3139(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista "
"suspensa."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
@@ -12235,7 +12663,7 @@ msgstr ""
"para especificar o local onde você quer salvar a imagem de arquivo de disco. "
"Por padrão, imagens de disco possuem a extensão <filename>.iso</filename>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3153(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3153(para)
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
@@ -12246,7 +12674,7 @@ msgstr ""
"tempo. Quando o disco estiver gravado ou quando a imagem de disco estiver "
"criada, uma mensagem será exibida para indicar que o processo terminou."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
@@ -12256,7 +12684,7 @@ msgstr ""
"quando você inserir um disco virgem. Veja <application>Preferências de "
"Unidades e Mídias Removíveis</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3159(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
@@ -12267,11 +12695,11 @@ msgstr ""
"Joliet quando o Rock Ridge são utilizados como extensões de sistemas de "
"arquivos de CD-ROM."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3162(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3162(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Copiando CDs ou DVDs"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3163(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3163(para)
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
@@ -12280,11 +12708,11 @@ msgstr ""
"arquivo de imagem armazenado no seu computador. Para criar uma cópia, "
"execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Insira o disco que deseja copiar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3166(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
@@ -12292,18 +12720,18 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</"
"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3167(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
"Clique botão direito no ícone do CD e escolha <guimenuitem>Copiar Disco</"
"guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3168(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3168(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "O diálogo <guilabel>Gravar no Disco</guilabel> será exibido."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
@@ -12314,7 +12742,7 @@ msgstr ""
"computador. O disco original, então, será ejetado, e será pedido que você "
"insira um disco vazio no qual a cópia será gravada."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3171(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3171(para)
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
@@ -12324,11 +12752,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Gravar no Disco</guilabel> e então grave a imagem do disco: veja a "
"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3175(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3175(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Criando um disco a partir de um arquivo de imagem"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3176(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
@@ -12340,7 +12768,7 @@ msgstr ""
"você mesmo. Imagens de disco geralmente possuem a extensão <filename>.iso</"
"filename> e algumas vezes são chamados de arquivos iso."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3177(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
@@ -12349,11 +12777,11 @@ msgstr ""
"do disco e então escolha <guimenuitem>Gravar CD/DVD</guimenuitem> no menu de "
"contexto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3182(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3182(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Navegando em Servidores Remotos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3183(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
@@ -12364,16 +12792,16 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>sites</foreignphrase> FTP, compartilhamentos Windows, "
"servidores WebDAV e SSH."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3186(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3186(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Acessar um servidor remoto"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3194(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "acessando"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3201(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3201(para)
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
@@ -12382,7 +12810,7 @@ msgstr ""
"esteja ele num <foreignphrase>site</foreignphrase> FTP, num compartilhamento "
"Windows, ou num servidor WebDAV ou SSH."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3203(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
@@ -12396,7 +12824,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Conectar ao Servidor</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
@@ -12408,7 +12836,7 @@ msgstr ""
"numa janela do <application>Nautilus</application> os serviços disponíveis "
"na sua rede."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3206(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
@@ -12416,7 +12844,7 @@ msgstr ""
"Para se conectar a um servidor remoto, comece escolhendo um tipo de serviço "
"e então digite o endereço do servidor."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3207(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
@@ -12424,11 +12852,11 @@ msgstr ""
"Se requerido pelo servidor, você poderá fornecer as seguintes informações "
"opcionais:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3230(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3230(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
@@ -12437,19 +12865,19 @@ msgstr ""
"necessário alterar a porta padrão. Geralmente você deixará esta informação "
"em branco."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3241(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3241(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Pasta para abrir ao conectar no servidor."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Nome do usuário"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3251(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3251(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
@@ -12459,34 +12887,34 @@ msgstr ""
"fornecido juntamente com informação sobre a conexão, caso necessário. O nome "
"de usuário não é apropriado para uma conexão pública FTP."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Nome a usar para a conexão"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3263(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr "A designação da conexão para exibição no gerenciador de arquivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Compartilhamento"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3273(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3273(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nome do compartilhamento Windows desejado. Isto só é aplicável a "
"compartilhamentos Windows."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3283(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Domínio Windows. Isto só é aplicável a compartilhamentos Windows."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3289(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
@@ -12497,7 +12925,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Local Personalizado</guimenuitem></menuchoice> como "
"o tipo de serviço."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3290(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3290(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
@@ -12508,16 +12936,16 @@ msgstr ""
"conteúdo do <foreignphrase>site</foreignphrase> será exibido e você poderá "
"arrastar e soltar arquivos de e para o servidor remoto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3294(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3294(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Acessar locais de rede"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3301(primary) ../C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3307(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3307(see)
msgid "network places"
msgstr "locais de rede"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3309(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -12525,7 +12953,7 @@ msgstr ""
"Se o seu sistema estiver configurado para acessar locais numa rede, você "
"poderá usar o gerenciador de arquivos para acessar os locais de rede."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3312(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
@@ -12537,7 +12965,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Uma janela se abrirá exibindo os locais de rede que você pode "
"acessar. Dê um clique duplo na máquina que você quer acessar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3314(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
@@ -12550,7 +12978,7 @@ msgstr ""
"compartilhados disponíveis para você será exibida na janela do gerenciador "
"de arquivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3318(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
@@ -12563,20 +12991,20 @@ msgstr ""
"Windows compartilhados disponíveis a você será exibida na janela do "
"gerenciador de arquivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3324(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Acessando localizações URI especiais"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3326(primary) ../C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3336(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3336(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "localizações URI especiais"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3335(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3335(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, especial"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3338(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
@@ -12587,7 +13015,7 @@ msgstr ""
"acessar fontes, você pode acessar a URI <command>fonts:///</command> na "
"janela do gerenciador de arquivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3339(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -12595,7 +13023,7 @@ msgstr ""
"Essas opções são voltadas para usuários avançados: na maioria dos casos, "
"exite um método mais fácil de acessar a função ou local."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3340(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3340(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
@@ -12603,19 +13031,19 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lista as localizações URI especiais "
"que você pode usar com o gerenciador de arquivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3343(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3343(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Localizações URI especiais"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3350(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Localização URI"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3361(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3361(command)
msgid "fonts:///"
msgstr "fonts:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3365(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3365(para)
msgid ""
"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
@@ -12625,11 +13053,11 @@ msgstr ""
"dê um clique duplo nela. Você também pode usar esse local para adicionar "
"fontes ao Ambiente GNOME."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3373(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3373(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
@@ -12639,11 +13067,11 @@ msgstr ""
"deseje gravar num CD. A partir daqui você pode gravar um CD facilmente. Veja "
"também a <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3384(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3384(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3388(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -12657,11 +13085,11 @@ msgstr ""
"utilizar esta URI para adicionar localidades de rede ao seu sistema. Veja "
"também a <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3397(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3397(command)
msgid "themes:///"
msgstr "themes:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3401(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3401(para)
msgid ""
"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
@@ -12671,7 +13099,7 @@ msgstr ""
"sua área de trabalho do Ambiente GNOME, dê um clique duplo no tema. Você "
"pode também utilizar esta localidade para adicionar temas ao Ambiente GNOME."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3404(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3404(para)
msgid ""
"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
@@ -12679,19 +13107,30 @@ msgstr ""
"Como alternativa, defina um tema com a <link linkend=\"prefs-theme"
"\">ferramenta de preferências <application>Tema</application></link>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3417(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3417(title)
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Preferências do Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3434(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "personalizando"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "preferências"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3434(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "preferências, gerenciador de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3436(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3436(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "preferências do gerenciador de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3438(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3438(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
@@ -12700,7 +13139,7 @@ msgstr ""
"para personalizar o gerenciador de arquivos para atender às suas "
"necessidades e preferências."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3440(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3440(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -12717,38 +13156,38 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciamento de "
"Arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3442(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3445(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3445(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "As configurações padrão para visões."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3448(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3448(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"O comportamento de arquivos e pastas, arquivos de texto executáveis e "
"Lixeira."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3452(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3452(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr "As informações exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3455(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "As colunas que aparecem na visão de lista e sua ordem."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3458(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3458(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Opções de visualização para aumentar o desempenho do gerenciador de arquivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3462(title) ../C/gosnautilus.xml:3477(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Preferências das visões"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3468(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3468(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
@@ -12757,7 +13196,7 @@ msgstr ""
"exibição. Você também pode especificar configurações padrão para as visões "
"de ícones e de lista."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3471(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3471(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -12769,7 +13208,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Visões</guilabel> para "
"exibi-la."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3474(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3474(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
@@ -12777,11 +13216,11 @@ msgstr ""
"A <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões "
"que você pode modificar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Ver novas pastas usando"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3499(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
@@ -12791,11 +13230,11 @@ msgstr ""
"será mostrada na visão que você selecionou. Isto pode ser tanto a visão de "
"ícone quando a visão de lista."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Organizar itens"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3510(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3510(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
@@ -12803,21 +13242,21 @@ msgstr ""
"Selecione o critério pelo qual você deseja ordenar os itens em pastas "
"exibidas nessa visão."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Pastas antes de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3521(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena "
"uma pasta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3533(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3533(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
@@ -12826,11 +13265,11 @@ msgstr ""
"nas pastas. Para mais detalhes sobre arquivos ocultos, veja a <xref linkend="
"\"nautilus-hidden-files\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
msgid "Icon View Default zoom level"
msgstr "Nível de padrão de zoom"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3543(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3543(para)
msgid ""
"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
@@ -12841,11 +13280,11 @@ msgstr ""
"mostradas nesta visão. O nível de zoom especifica o tamanho dos itens em uma "
"visão."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Usar aparência compacta"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3555(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3555(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
@@ -12853,11 +13292,11 @@ msgstr ""
"Selecione essa opção para organizar os itens na visão de ícones para que "
"eles fiquem perto um do outro."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto ao lado dos ícones"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3567(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
@@ -12865,11 +13304,11 @@ msgstr ""
"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em "
"vez de sob ele."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Exibir apenas pastas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3578(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3578(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
@@ -12877,15 +13316,15 @@ msgstr ""
"Selecione essa opção para exibir apenas pastas na <guilabel>Árvore</"
"guilabel> no painel lateral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3586(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3586(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Preferências de comportamento"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "comportamento"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -12898,11 +13337,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> "
"para exibi-la. Você pode configurar as seguintes preferências:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
msgid "Single click to activate items"
msgstr "Clique único para ativar itens"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3600(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -12913,11 +13352,11 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> para um item, o título do item será "
"sublinhado."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
msgstr "Duplo clique para ativar itens"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3608(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3608(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
@@ -12925,11 +13364,11 @@ msgstr ""
"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você "
"der um clique duplo num item."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Sempre abrir em janelas de navegador"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3615(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
msgid ""
"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
@@ -12941,11 +13380,11 @@ msgstr ""
"navegar nos seus arquivos e pastas na mesma janela, do contrário você irá "
"navegar nos seus arquivos e pastas como objetos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Executar arquivos de texto executáveis quando forem clicados"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3622(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
@@ -12956,11 +13395,11 @@ msgstr ""
"você pode executar, isto é, um <foreignphrase>script</foreignphrase> de "
"<foreignphrase>shell</foreignphrase>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
msgid "View executable text files when they are clicked"
msgstr "Visualizar arquivos de texto executáveis quando forem clicados"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3630(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -12968,11 +13407,11 @@ msgstr ""
"Escolha essa opção para exibir o conteúdo de um arquivo de texto executável "
"quando você abrir um arquivo assim."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Perguntar a cada vez"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3637(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3637(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
@@ -12982,11 +13421,11 @@ msgstr ""
"de texto executável. O diálogo irá perguntar se você quer executar o arquivo "
"ou mostrar o conteúdo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Perguntar antes de esvaziar a Lixeira ou excluir arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3645(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
@@ -12997,11 +13436,11 @@ msgstr ""
"excluídos. Deixe esta opção selecionada, a não ser que você tenha uma boa "
"razão para não fazê-lo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Incluir um comando Excluir que não usa a Lixeira"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3651(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3651(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
@@ -13009,11 +13448,11 @@ msgstr ""
"Selecione essa opção para adicionar um item de menu <guimenuitem>Excluir</"
"guimenuitem> para os seguintes menus:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3655(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "O menu <guimenu>Editar</guimenu>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3658(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3658(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -13021,7 +13460,7 @@ msgstr ""
"O menu de contexto que é exibido quando você clica botão direito num "
"arquivo, pasta ou objeto da área de trabalho."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3662(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3662(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
@@ -13033,19 +13472,19 @@ msgstr ""
"Não há como recuperar um arquivo excluído. Não selecione isto a não ser que "
"você tenha uma boa razão para fazê-lo."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3669(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3669(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferências de exibição"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "preferências de legendas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "legendas de ícones"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3680(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3680(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
@@ -13061,7 +13500,7 @@ msgstr ""
"você faz um zoom em um ícone, mais informações são mostradas. Você pode "
"modificar quais informações adicionais são mostradas nas legendas de ícone."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3686(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3686(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13073,7 +13512,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Exibir</guilabel> para "
"exibi-la."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3688(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
@@ -13086,51 +13525,45 @@ msgstr ""
"diante. A seguinte tabela descreve os itens de informação que você pode "
"selecionar:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
-#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1597(guilabel)
-#: ../C/gospanel.xml:1904(title)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3715(para) ../C/gosnautilus.xml:3874(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3726(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr "Data de modificação"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3737(para) ../C/gosnautilus.xml:3897(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir a data da última modificação do item."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
msgid "Date accessed"
msgstr "Data de acesso"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3748(para) ../C/gosnautilus.xml:3908(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Escolha essa opção para exibir a última data em que o item foi acessado."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3759(para) ../C/gosnautilus.xml:3952(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3770(para) ../C/gosnautilus.xml:3919(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr "Escolha essa opção para exibir o grupo ao qual o item pertence."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3781(para) ../C/gosnautilus.xml:3963(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -13142,11 +13575,11 @@ msgstr ""
"como três conjuntos de três caracteres, por exemplo <computeroutput>-rwxrw-"
"r--</computeroutput>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
msgid "Octal permissions"
msgstr "Permissões em octal"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3793(para) ../C/gosnautilus.xml:3941(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -13157,15 +13590,15 @@ msgstr ""
"octal</secondary></indexterm>Escolha essa opção para exibir as permissões do "
"item em notação octal, por exemplo <computeroutput>764</computeroutput>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3804(para) ../C/gosnautilus.xml:3930(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir o tipo MIME do item."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3815(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3822(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
@@ -13173,11 +13606,11 @@ msgstr ""
"A opção de <guilabel>Formato</guilabel> da data lhe permite escolher como a "
"data será exibida pelo Nautilus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3827(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3827(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Preferências de colunas da lista"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3828(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3828(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -13187,7 +13620,7 @@ msgstr ""
"janelas do gerenciador de arquivos. Você pode especificar quais colunas são "
"mostradas na visão de lista, e a ordem na qual as colunas são mostradas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3831(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3831(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13199,7 +13632,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Colunas da Lista</"
"guilabel> para exibir esta seção."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3833(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -13212,7 +13645,7 @@ msgstr ""
"Para remover a coluna da visão de lista, selecione a opção que "
"correspondente e clique no botão <guibutton>Ocultar</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3837(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3837(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -13220,7 +13653,7 @@ msgstr ""
"Use os botões <guibutton>Subir</guibutton> e <guibutton>Descer</guibutton> "
"para especificar a posição das colunas na visão de lista."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
@@ -13228,15 +13661,15 @@ msgstr ""
"Para usar as colunas e posições de coluna padrões, clique no botão "
"<guibutton>Usar Padrão</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3840(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3840(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "A tabela a seguir descreve as colunas que você pode exibir:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3863(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3863(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir o nome do item."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3885(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3885(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
@@ -13245,27 +13678,27 @@ msgstr ""
"ferramenta de preferências <application>Tipos de Arquivos e Programas</"
"application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de Modificação"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data de Acesso"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permissões em Octal"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3973(title) ../C/gosnautilus.xml:4039(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Preferências de visualização"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "visualização"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3979(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -13280,34 +13713,34 @@ msgstr ""
"gerenciador de arquivos. Para cada preferência de visualização você pode "
"selecionar uma das seguintes opções descritas na tabela a seguir:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4007(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4007(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Executa a ação tanto para arquivos locais quanto para aqueles em outros "
"sistemas de arquivos."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Apenas Arquivos Locais"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4018(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4018(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Executa a ação apenas para arquivos locais."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4028(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Nunca executa a ação."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4034(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13318,7 +13751,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba "
"<guilabel>Visualização</guilabel> para exibir a seção."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4036(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
"you can modify."
@@ -13326,11 +13759,11 @@ msgstr ""
"A <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de "
"visualização que você pode modificar."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Mostrar texto em ícones"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4061(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4061(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
@@ -13338,11 +13771,11 @@ msgstr ""
"Selecione uma opção para especificar quando prever o conteúdo de arquivos de "
"texto no ícone que o representa."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrar miniaturas"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4072(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4072(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
@@ -13353,11 +13786,11 @@ msgstr ""
"de arquivos de cada pasta no diretório <filename>.thumbnails</filename> "
"localizado na Pasta Pessoal do usuário."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Apenas para arquivos menores que"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4085(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4085(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
@@ -13365,19 +13798,19 @@ msgstr ""
"Especifique o tamanho de arquivo máximo para o qual o gerenciador de "
"arquivos cria uma miniatura."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Prever arquivos de som"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4097(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4097(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr "Selecione uma opção para especificar quando prever arquivos de som."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Contar número de itens"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4107(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
@@ -13387,21 +13820,21 @@ msgstr ""
"deve ser mostrado. Quanto estiver na visão de ícone, pode ser que você "
"precise aumentar o nível de zoom para ver o número de itens em cada pasta."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4120(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4120(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Estendendo o Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "executando <foreignphrase>scripts</foreignphrase>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4126(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4126(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr ""
"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>, executando a partir do gerenciador "
"de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4128(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4128(para)
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
@@ -13412,11 +13845,11 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>. Essa seção explica a diferença entre "
"os dois e como instalá-los."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4130(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4130(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "<foreignphrase>Scripts</foreignphrase> do Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
@@ -13435,7 +13868,7 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>script</foreignphrase> que você quer executar a partir do "
"submenu."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4132(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
@@ -13450,25 +13883,25 @@ msgstr ""
"quer executar no arquivo a partir do submenu. Você também pode selecionar "
"vários arquivos para executar seus <foreignphrase>scripts</foreignphrase>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4135(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr ""
"Você também pode acessar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> a partir do "
"menu de contexto."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4137(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""
"Se você não tiver nenhum <foreignphrase>script</foreignphrase> instalado, o "
"menu de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> não aparecerá."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4140(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr ""
"Instalando <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do gerenciador de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4141(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4141(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
@@ -13480,7 +13913,7 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> está localizada em $HOME/.gnome2/"
"nautilus-scripts."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4144(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
@@ -13489,7 +13922,7 @@ msgstr ""
"para a pasta de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> e dê a ele a "
"permissão de execução."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4145(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -13510,7 +13943,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Exibir Arquivos Ocultos</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4147(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
@@ -13520,12 +13953,12 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application> é o <ulink url=\"http://g-scripts."
"sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts</citetitle></ulink>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4150(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr ""
"Escrevendo <foreignphrase>Scripts</foreignphrase> do gerenciador de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4151(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -13537,55 +13970,55 @@ msgstr ""
"FTP), o <foreignphrase>scripts</foreignphrase> não receberão parâmetros "
"algum."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4153(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4153(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr ""
"A tabela a seguir mostra as variáveis passadas ao <foreignphrase>script</"
"foreignphrase>:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4161(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4161(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Variável de ambiente"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4176(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"caminhos para os arquivos selecionados, um por linha (apenas para arquivos "
"locais)"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4186(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URIs para os arquivos selecionados, um por linha"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4196(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4196(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI para a localização atual"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4206(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "posição e tamanho da janela atual"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4215(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4215(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Extensões do Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4216(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
@@ -13598,21 +14031,21 @@ msgstr ""
"As extensões do <application>Nautilus</application> são tipicamente "
"instaladas pelo administrador do seu sistema."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4220(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4221(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4221(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Essa extensão lhe permite facilmente atribuir ações baseado no tipo de "
"arquivo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4224(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4225(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4225(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
@@ -13620,11 +14053,11 @@ msgstr ""
"Essa extensão fornece uma forma fácil de enviar um arquivo ou pasta para "
"alguém usando e-mail, mensagens instantâneas ou Bluetooth."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4228(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4229(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -13632,7 +14065,7 @@ msgstr ""
"Essa extensão fornece uma forma fácil de abrir um terminal na localização "
"inicial selecionada."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4217(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
@@ -13640,7 +14073,7 @@ msgstr ""
"Algumas extensões populares para o <application>Nautilus</application> "
"incluem: <placeholder-1/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4234(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4234(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
@@ -13652,6485 +14085,6117 @@ msgstr ""
"você pode instalar a extensão <application>nautilus-open-terminal</"
"application>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
-msgstr ""
-"@@image: \"figures/titlebar_window.png\"; "
-"md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Usando a Barra de Menu Principal"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosoverview.xml:349(None)
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menu do Painel do GNOME."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
msgstr ""
-"@@image: \"figures/sample_applet.png\"; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o GNOME. "
+"Use o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para lançar aplicações, o "
+"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e o "
+"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda "
+"sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador."
-#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
-msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Visão Geral"
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus."
-#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
msgid ""
-"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
-"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
-"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
-"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
-"basic components."
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
-"Este capítulo lhe apresentará alguns dos componentes mais básicos da área de "
-"trabalho. Esses componentes incluem <glossterm>Janelas</glossterm>, "
-"<glossterm>Espaços de Trabalho</glossterm>, e <glossterm>Aplicações</"
-"glossterm>. Quase todo o trabalho (ou diversão) que você fizer no GNOME "
-"envolverá esses componentes mais básicos."
+"Por padrão, a barra de menus do painel está no <link linkend=\"top-panel"
+"\">Painel da Borda Superior</link>. Mas, assim como qualquer outro objeto do "
+"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância "
+"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"panel-menus"
+"\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
-msgid ""
-"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
-"system administrator may have configured your desktop to look different than "
-"what is described here."
-msgstr ""
-"Este capítulo descreve a configuração padrão do GNOME. Seu vendedor ou "
-"administrador de sistemas pode ter configurado sua área de trabalho para "
-"parecer diferente do que está descrito aqui."
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menu Aplicações"
-#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
-msgid "GNOME Desktop components, introducing"
-msgstr "Componentes do GNOME, introduzindo"
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Menu Aplicações"
-#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
msgid ""
-"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
-"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
-"Quando você iniciar uma sessão da área de trabalho pela primeira vez, deverá "
-"ver uma área de trabalho padrão, com painéis, janelas e vários ícones."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
-msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
-msgstr "Os principais componentes do GNOME são os seguintes:"
+"O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, da "
+"qual você pode iniciar as aplicações instaladas no seu sistema."
-#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
msgid ""
-"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
-"can place objects on the desktop to access your files and directories "
-"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
-"\"overview-desktop\"/> for more information."
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
msgstr ""
-"A área de trabalho propriamente dita fica atrás dos outros componentes da "
-"área de trabalho. Você pode colocar objetos na área de trabalho para acessar "
-"seus arquivos e diretórios rapidamente, ou iniciar aplicações que você use "
-"com freqüência. Veja <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para mais "
-"informações."
+"Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu "
+"<guimenu>Som e Vídeo</guimenu>, você encontrará aplicações para reproduzir "
+"CDs e gravar som."
-#: ../C/gosoverview.xml:55(para)
-msgid ""
-"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
-"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
-"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
-"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
-"switcher."
-msgstr ""
-"Os <firstterm>painéis</firstterm> são as duas barras nos limites superior e "
-"inferior da tela. Por padrão, o painel superior mostra a barra de menu "
-"principal do GNOME, a data e a hora, e o lançador para o sistema do GNOME, e "
-"o painel inferior mostra a lista das janelas abertas e o alternador de "
-"espaços de trabalho."
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Para lançar uma aplicação, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosoverview.xml:56(para)
-msgid ""
-"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
-"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
-"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
-"the current weather for your location. For more information on panels, see "
-"<xref linkend=\"panels\"/>."
-msgstr ""
-"Você pode personalizar os painéis de forma a conterem uma variedade de "
-"ferramentas, como outros menus e lançadores, e pequenas aplicações "
-"utilitárias, chamadas <firstterm>miniaplicativos</firstterm>. Por exemplo, "
-"você pode configurar seu painel para exibir o clima atual de sua localidade. "
-"Para mais informações sobre os painéis, veja <xref linkend=\"panels\"/>."
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> clicando nele."
-#: ../C/gosoverview.xml:64(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
msgid ""
-"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
-"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
-"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
-"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
-"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
-"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
-"A maioria das aplicações são executadas em uma ou mais janelas. Você pode "
-"exibir múltiplas janelas em sua área de trabalho ao mesmo tempo. Janelas "
-"podem ser redimensionadas e movidas para se adequar ao seu fluxo de "
-"trabalho. Cada janela tem uma <firstterm>barra de título</firstterm> no "
-"topo, com botões que lhe permitem minimizar, maximizar e fechar a janela. "
-"Para mais informações sobre trabalhar com janelas, veja <xref linkend="
-"\"overview-windows\"/>."
+"Mova o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para baixo no menu até a "
+"categoria da aplicação desejada. Cada submenu abre quando o "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> passa sobre a categoria."
-#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title)
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Espaços de Trabalho"
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Clique no item de menu para a aplicação."
-#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
msgid ""
-"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
-"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
-"group related tasks together. For more information on working with "
-"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""
-"Você pode subdividir sua área de trabalho em <firstterm>espaços de trabalho</"
-"firstterm> distintos. Cada espaço de trabalho pode conter várias janelas, "
-"permitindo-lhe agrupar tarefas correlatas. Para mais informações sobre "
-"trabalhar com espaços de trabalho, veja a <xref linkend=\"overview-workspaces"
-"\"/>."
+"Quando você instala uma nova aplicação, ela é automaticamente adicionada ao "
+"menu <guimenu>Aplicações</guimenu> numa categoria apropriada. Por exemplo, "
+"se você instalar uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação VoIP "
+"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu <guimenu>Internet</guimenu>."
-#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gerenciador de Arquivos"
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menu Locais"
-#: ../C/gosoverview.xml:84(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Menu Locais"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
-"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
-"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
-"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
msgstr ""
-"O gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> fornece acesso "
-"a seus arquivos, pastas e aplicações. Você pode gerenciar o conteúdo de "
-"pastas no gerenciador de arquivos, e abrir os arquivos nas aplicações "
-"apropriadas. Veja <xref linkend=\"nautilus\"/> para mais informações."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centro de Controle"
+"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é um jeito rápido de ir para diversos "
+"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os "
+"seguintes itens:"
-#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
-msgid ""
-"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
-"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
-"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
-"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
-"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
msgstr ""
-"Você pode personalizar seu computador usando o <application>Centro de "
-"Controle</application>. Cada ferramenta de preferências permite que você "
-"altere uma determinada parte do comportamento de seu computador. O Centro de "
-"Controle pode ser encontrado no menu <guimenu>Sistema</guimenu> na barra de "
-"menu do painel. Veja <xref linkend=\"prefs\"/> para mais informações sobre o "
-"Centro de Controle."
+"Sua pasta pessoal<remark>Adicionar <foreignphrase>link</foreignphrase>!</"
+"remark>."
-#: ../C/gosoverview.xml:102(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
msgid ""
-"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
-"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
-"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
-"using the various components of your desktop."
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
-"Seu vendedor ou administrador de sistemas pode alterar a configuração para "
-"adequá-la a suas necessidades, de forma que sua área de trabalho pode não "
-"coincidir exatamente com a descrita nesse manual. Mesmo assim, esse manual "
-"fornece uma introdução aos vários componentes de sua área de trabalho."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:109(title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "A Área de Trabalho"
+"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho."
-#: ../C/gosoverview.xml:112(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
msgid ""
-"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
-"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
-"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
-"to have easy access to."
+"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"A área de trabalho fica atrás de todos os outro componentes de sua tela. "
-"Quando nenhuma janela está visível, a área de trabalho é a parte da tela "
-"entre os painéis superior e inferior. Você pode colocar na área de trabalho "
-"arquivos e pastas para os quais você queira acesso fácil."
+"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja a <xref "
+"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
-msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-msgstr "A área de trabalho também tem vários objetos especiais:"
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades."
-#: ../C/gosoverview.xml:115(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
msgid ""
-"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
-"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
-"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
-"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
-"something such as configure a web server on the computer."
+"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
msgstr ""
-"O ícone <interface>Computador</interface> lhe fornece acesso a CDs, mídias "
-"removíveis como disquetes, e também a todo o sistema de arquivos (também "
-"chamado de sistema de arquivos raiz). Por padrão, você pode não ter "
-"permissões para ler os arquivos de outros usuários ou editar arquivos do "
-"sistema, mas você pode precisar de permissões especiais para fazer algo como "
-"configurar um servidor da <foreignphrase>web</foreignphrase> no computador."
+"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja a <xref linkend="
+"\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
msgid ""
-"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
-"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
-"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
-"Sua Pasta Pessoal, rotulada <interface>Pasta Pessoal de "
-"<replaceable>usuário</replaceable></interface>, onde todos os seus arquivos "
-"pessoais são mantidos. Você também pode abrir essa pasta do menu "
-"<guimenu>Locais</guimenu>."
+"A rede local. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
msgid ""
-"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
-"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
-"\"nautilus-trash\"/>."
-msgstr ""
-"A <interface>Lixeira</interface> é uma pasta especial onde você pode colocar "
-"arquivos e pastas de que não precisa mais. Para mais informações a respeito, "
-"veja <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais."
-#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
msgid ""
-"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
-"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
-"representing this device will appear on the desktop."
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
+"\"/>."
msgstr ""
-"Quando você insere um CD, uma unidade <foreignphrase>flash</foreignphrase>, "
-"ou outras mídias removíveis, ou um dispositivo contendo arquivos como um "
-"reprodutor de música ou uma câmera digital, um ícone aparecerá na área de "
-"trabalho representando o dispositivo."
+"<guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem> te permite escolher um "
+"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"nautilus-"
+"server-connect\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:121(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
msgid ""
-"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
-"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
-"windows, you can do one of the following:"
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
-"À medida em que você trabalha ao computador, a área de trabalho fica coberta "
-"pelas janelas com as quais você está trabalhando. Você pode minimizar todas "
-"as janelas, de forma a expor a área de trabalho, através de uma das "
-"seguintes ações:"
+"<guimenuitem>Pesquisar por Arquivos</guimenuitem> permite que você pesquise "
+"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual do Pesquisar por Arquivos</ulink>."
-#: ../C/gosoverview.xml:124(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
-"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> na "
-"extremidade esquerda do <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</"
-"link>."
+"O submenu <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os documentos "
+"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista."
-#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "Menu Sistema"
-#: ../C/gosoverview.xml:128(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
msgid ""
-"Either action will also restore your windows to their previous state. "
-"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
msgstr ""
-"Qualquer ação também restaurará suas janelas ao estado prévio. "
-"Alternativamente, você pode alternar para outro espaço de trabalho para ver "
-"a área de trabalho."
+"O menu <guimenu>Sistema</guimenu> lhe permite definir suas preferências para "
+"o GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o "
+"computador."
-#: ../C/gosoverview.xml:130(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
msgid ""
-"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
-"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
-"Você pode alterar a cor ou a imagem do plano de fundo. Para mais "
-"informações, veja <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+"O item <guimenuitem>Centro de Controle</guimenuitem> contém as ferramentas "
+"de preferência para você configurar seu computador. Para mais informações "
+"sobre como usar essas ferramentas de preferência, veja a <xref linkend="
+"\"prefs\"/>."
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> executa o Navegador de Ajuda."
-#: ../C/gosoverview.xml:132(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
msgid ""
-"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
-"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
-"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
-"just also happen to show up on desktop itself."
+"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
msgstr ""
-"Os arquivos e pastas que você coloca na área de trabalho estão armazenados "
-"em uma pasta especial dentro se sua Pasta Pessoal, a <filename>Desktop</"
-"filename>. Você pode colocar arquivos (e outras pastas) diretamente dentro "
-"dela, como em qualquer pasta, e os arquivos aparecerão também na área de "
-"trabalho propriamente dita."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary)
-#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary)
-msgid "overview"
-msgstr "visão geral"
+"O item <guimenuitem>Sobre o GNOME</guimenuitem> tem uma breve introdução ao "
+"GNOME, <foreignphrase>links</foreignphrase> para o site do GNOME, e créditos."
-#: ../C/gosoverview.xml:147(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
msgid ""
-"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
-"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
-"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
-"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
-"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
-"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-"<firstterm>Janela</firstterm> é uma área retangular da tela, geralmente com "
-"uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe uma "
-"aplicação, permitindo que você tenha mais de uma aplicação visível, e "
-"trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas "
-"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se "
-"sobrepor, ou ficar lado a lado."
+"O comando <guimenuitem>Travar Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de "
+"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais "
+"detalhes, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:149(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
msgid ""
-"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
-"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
-"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
+"user."
msgstr ""
-"Você pode controlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em "
-"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, "
-"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente "
-"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para sair do GNOME, ou para trocar "
+"de usuário."
-#: ../C/gosoverview.xml:151(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
msgid ""
-"Each window is not necessarily a different application. An application "
-"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
-"of the user."
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
+"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""
-"Nem sempre cada janela corresponde a uma aplicação diferente. Uma aplicação "
-"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o "
-"comando do usuário."
+"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para finalizar sua sessão do GNOME e "
+"desligar seu computador, ou reiniciá-lo."
-#: ../C/gosoverview.xml:153(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
msgid ""
-"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
-"can interact with them."
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
-"O resto dessa seção descreve os diferentes tipos de janelas e como você pode "
-"interagir com elas."
+"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja a <xref linkend="
+"\"shutdown\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:157(title)
-msgid "Types of Windows"
-msgstr "Tipos de janela"
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personalizando a Barra de Menus do Painel"
-#: ../C/gosoverview.xml:162(para)
-msgid "There are two main types of window:"
-msgstr "Há dois tipos principais de janela:"
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:"
-#: ../C/gosoverview.xml:166(term)
-msgid "Application windows"
-msgstr "Janelas de aplicação"
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>"
-#: ../C/gosoverview.xml:168(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
msgid ""
-"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
-"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
-"usually see a window of this type appear."
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
msgstr ""
-"Janelas de aplicação permitem todas as operações de minimizar, maximizar e "
-"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir uma aplicação você "
-"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:175(term)
-msgid "Dialog windows"
-msgstr "Janelas de diálogo"
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
-#: ../C/gosoverview.xml:177(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
msgid ""
-"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
-"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
-"request input from you."
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""
-"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicação. A janela "
-"de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre uma "
-"ação, ou solicitar que você forneça dados."
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
-#: ../C/gosoverview.xml:179(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
msgid ""
-"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
-"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
-"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
-"abandon work in progress."
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
msgstr ""
-"Por exemplo, se você disser a uma aplicação para salvar um documento, um "
-"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a "
-"uma aplicação que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir "
-"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado."
+"Para editar os itens nesses menus, clique o botão direito na barra de menu "
+"do painel e escolha <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela "
+"<guilabel>Disposição do Menu</guilabel> abrirá."
-#: ../C/gosoverview.xml:181(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
msgid ""
-"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
-"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
-"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
-"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
-"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal da "
-"aplicação até você fechá-los: esses diálogos são chamados <firstterm>modais</"
-"firstterm>. Outros podem ser deixados abertos enquanto você trabalha com a "
-"janela principal da aplicação: esse são chamados de diálogos "
-"<firstterm>transitórios</firstterm>."
+"A janela <guilabel>Disposição do Menu</guilabel> lista os menus no painel "
+"esquerdo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. "
+"Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel "
+"direito."
-#: ../C/gosoverview.xml:183(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
msgid ""
-"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
-"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
-"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
-"on the Internet."
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
-"Você pode selecionar texto em um diálogo com o <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>. Isso permite que você copie para a área de transferência "
-"(pressionando Ctrl-C) e cole em outra aplicação. Talvez você queira citar o "
-"texto exibido em um diálogo quando você estiver solicitando suporte na "
-"Internet."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:191(title)
-msgid "Manipulating Windows"
-msgstr "Manipulando janelas"
+"Para remover um item de um menu, desselecione-o da lista. O item poderá ser "
+"adicionado novamente selecionando-o novamente."
-#: ../C/gosoverview.xml:196(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
msgid ""
-"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
-"you to see more than one application and do different tasks at the same "
-"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
-"a word processor; or simple change to another application to do a different "
-"task or see the progress."
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
+"implements menus and how administrators can customize them."
msgstr ""
-"Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que "
-"você veja mais de uma aplicação e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por "
-"exemplo, você pode ler uma página da <foreignphrase>web</foreignphrase> e "
-"escrever com um processador de textos ao mesmo tempo."
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">Guia "
+"do Administrador do Sistema</ulink> tem mais informações sobre como o GNOME "
+"implementa os menus e como os administradores podem personalizá-los."
-#: ../C/gosoverview.xml:198(para)
-msgid ""
-"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
-"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
-"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
-"give it your full attention."
-msgstr ""
-"Você pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela se não quiser vê-la no "
-"momento. Isso a oculta de sua visão. Você pode ainda <firstterm>maximizar</"
-"firstterm> uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar "
-"atenção apenas nela."
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configurando Sua Área de Trabalho"
-#: ../C/gosoverview.xml:200(para)
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
msgid ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
-"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
-"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
-"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
-"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
-"way the window is displayed."
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"GNOME Desktop."
msgstr ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada usando "
-"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em diferentes partes do quadro da "
-"janela (veja <xref linkend=\"mouse-actions\"/> para revisar o uso do "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>). O limite superior do quadro da "
-"janela, chamado <firstterm>barra de título</firstterm> por conter o nome da "
-"janela, contém vários botões que mudam a forma como a janela é exibida."
+"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para "
+"personalizar o GNOME."
-#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
-"typical application window. From left to right, this contains the window "
-"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
-"the close button."
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> mostra a barra de título de uma "
-"típica janela de aplicação. Da esquerda para a direita, contém o botão de "
-"menu da janela, o título da janela, o botão minimizar, o botão maximizar, e "
-"o botão de fechar."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:204(title)
-msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase)
-msgid "Titlebar of application window frame."
-msgstr "Barra de título para um quadro de janela de aplicação."
+"Uma ferramenta de preferência é uma pequena aplicação que lhe permite "
+"alterar configurações do GNOME. Cada ferramenta cobre um aspecto particular "
+"de seu computador. Por exemplo, com as preferências do <application>Mouse</"
+"application> você pode configurar seu mouse para destro ou canhoto, ou ainda "
+"alterar a velocidade do cursor na tela. Com as preferências de "
+"<application>Janelas</application> você pode configurar o comportamento "
+"comum a todas as janelas, como a forma que você as seleciona com o mouse."
-#: ../C/gosoverview.xml:217(para)
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
msgid ""
-"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
-"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
-"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
-"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
-"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
-"keyboard:"
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""
-"Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para "
-"abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações "
-"comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado: veja <xref "
-"linkend=\"shortcuts-window\"/>). Segue-se uma lista de ações que podem ser "
-"executadas em uma janela, com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o "
-"teclado:"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:221(term)
-msgid "Move the window"
-msgstr "Mover a janela"
+"Para abrir uma ferramenta de preferências, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice> na parte superior da barra de menus. Clique na "
+"ferramente que você desejar no submenu."
-#: ../C/gosoverview.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
msgid ""
-"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
-"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
-"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
-"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
-"outline of its frame."
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
msgstr ""
-"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer "
-"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os "
-"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da "
-"janela pode ser representada por uma moldura."
+"Com poucas exceções, as alterações que você fizer em configurações em uma "
+"ferramenta de preferências surte efeito imediatamente, sem necessidade de se "
+"fechar a ferramenta de preferências. Você pode manter a janela da ferramenta "
+"de preferências aberta enquanto experimenta com as alterações, e fazer mais "
+"alterações se quiser."
-#: ../C/gosoverview.xml:225(para)
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
msgid ""
-"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
-"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
msgstr ""
-"Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e então mover "
-"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou pressionar as teclas de seta do "
-"teclado."
+"Algumas aplicações ou componentes de sistema podem adicionar suas próprias "
+"ferramentas de preferências ao menu."
-#: ../C/gosoverview.xml:228(para)
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
-"window."
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
msgstr ""
-"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer "
-"parte da janela."
+"Algumas ferramentas de preferências permitem que você modifique partes "
+"essenciais de seu sistema e por isso requerem acesso administrativo. Quando "
+"você abrir a ferramenta, uma janela de diálogo lhe pedirá sua senha. Essas "
+"ferramentas estão no submenu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu></menuchoice>. Esse menu "
+"também contém aplicações utilitárias mais complexas para gerenciamento e "
+"atualização do seu sistema."
-#: ../C/gosoverview.xml:230(para)
-msgid ""
-"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
-"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
-"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
-msgstr ""
-"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve "
-"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas "
-"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de "
-"outras janelas."
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
-#: ../C/gosoverview.xml:232(para)
-msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
-"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
-"windows."
-msgstr ""
-"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Shift</keycap> enquanto move a janela "
-"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho."
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Preferências da Foto do Navegador de Faces"
-#: ../C/gosoverview.xml:234(para)
-msgid ""
-"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
-"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
-"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
-msgstr ""
-"Se a tecla <keycap><foreignphrase>Num Lock</foreignphrase></keycap> estiver "
-"desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as "
-"teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, e "
-"<keycap>3</keycap> para mover na diagonal."
+#: C/goscustdesk.xml:36(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "foto de início de sessão"
-#: ../C/gosoverview.xml:238(term)
-msgid "Resize the window"
-msgstr "Redimensionar a janela"
+#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "Ferramentas de preferências do GNOME"
-#: ../C/gosoverview.xml:240(para)
+#: C/goscustdesk.xml:45(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Foto do Navegador de Faces"
+
+#: C/goscustdesk.xml:47(para)
msgid ""
-"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
-"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
-"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
-"to begin the drag action."
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
msgstr ""
-"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. "
-"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O <link linkend="
-"\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> aparece quando o "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> está na posição correta para começar "
-"uma ação de arrastar."
+"A ferramenta de preferências <application>Foto do Navegador de Faces</"
+"application> o habilita a alterar a foto que é exibida em sua tela de "
+"registro."
-#: ../C/gosoverview.xml:242(para)
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
msgid ""
-"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
-"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
-"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
-"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
-"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
-"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
-"resize action and return the window to its original size and shape."
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou "
-"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. O "
-"ponteiro de redimensionar aparece. Mova o <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase> na direção da borda que quiser redimensionar, ou pressione "
-"uma das teclas de seta do teclado. O ponteiro muda para indicar a borda "
-"escolhida; Agora você pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as "
-"teclas de seta para mover essa borda da janela. Clique o mouse ou pressione "
-"<keycap>Enter</keycap> para aceitar a mudança; pressione "
-"<keycap><foreignphrase>Escape</foreignphrase></keycap> para cancelar a ação "
-"de redimensionar e reverter a janela a seu tamanho e forma original."
+"A partir da ferramenta de preferências <guilabel>Foto do Navegador de Faces</"
+"guilabel>, selecione uma imagem para ser exibida em sua tela de registro. "
+"Digite o caminho para a pasta de onde deseja selecionar sua imagem. Como "
+"alternativa, clique em <guibutton>Navegar</guibutton> para exibir uma janela "
+"na qual você pode selecionar uma imagem para exibir como sua fotografia e "
+"clique em <guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/gosoverview.xml:247(term)
-msgid "Minimize the window"
-msgstr "Minimizar a janela"
+#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas"
-#: ../C/gosoverview.xml:249(para)
-msgid ""
-"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
-"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
-"restored to its previous position and size on the screen from the "
-"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
-"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
-"the top panel."
-msgstr ""
-"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à "
-"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua "
-"posição prévia na tela a partir da <firstterm>lista de janelas</firstterm> "
-"no <link linkend=\"gospanel-3\">painel inferior</link> ou a partir do "
-"<firstterm>seletor de janelas</firstterm> no painel superior."
+#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "acessibilidade"
-#: ../C/gosoverview.xml:251(para)
+#: C/goscustdesk.xml:62(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "configurando preferências de tecnologias assistivas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:67(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Tecnologias Assistivas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:69(para)
msgid ""
-"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
msgstr ""
-"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou "
-"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+"Utilize a ferramenta de preferências <application>Tecnologias Assistivas</"
+"application> para habilitar as tecnologias assistivas no do GNOME. Você "
+"também pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Tecnologias "
+"Assistivas</application> para especificar que essas tecnologias iniciem "
+"automaticamente ao abrir uma sessão."
-#: ../C/gosoverview.xml:256(para)
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
msgid ""
-"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
-"[ ] around its title."
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
-"A janela minimizada é mostrada na lista de janelas e no seletor de janelas "
-"com colchetes ao redor do título."
+"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista as preferências de "
+"tecnologias assistivas que você pode modificar."
-#: ../C/gosoverview.xml:262(term)
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Maximizar a janela"
+#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Habilitar tecnologias assistivas"
-#: ../C/gosoverview.xml:264(para)
+#: C/goscustdesk.xml:97(para)
msgid ""
-"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
-"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
-"panels remain visible)."
+"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à "
-"direita. Isso expande a janela de forma que esta preencha a tela (os painéis "
-"permanecem visíveis)."
+"Selecione esta opção para habilitar as tecnologias assistivas no GNOME."
-#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
-msgid ""
-"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
-msgstr ""
-"Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou dar um "
-"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
+#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Leitor de Tela"
-#: ../C/gosoverview.xml:269(para)
+#: C/goscustdesk.xml:108(para)
msgid ""
-"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
-"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
msgstr ""
-"Se preferir, você pode designar o duplo clique para <firstterm>enrolar</"
-"firstterm> a janela: ver <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+"Selecione esta opção para iniciar a aplicação <application>Leitor de Tela</"
+"application> automaticamente ao abrir a sessão."
-#: ../C/gosoverview.xml:274(term)
-msgid "Unmaximize the window"
-msgstr "Desfazer maximizar janela"
+#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Lupa"
-#: ../C/gosoverview.xml:276(para)
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
msgid ""
-"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
-"to its previous position and size on the screen."
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
msgstr ""
-"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para "
-"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela."
+"Selecione esta opção para iniciar a aplicação <application>Lupa</"
+"application> automaticamente ao abrir a sessão."
-#: ../C/gosoverview.xml:278(para)
+#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Teclado virtual"
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
msgid ""
-"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
msgstr ""
-"Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, "
-"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou "
-"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
+"Selecione esta opção para iniciar a aplicação <application>Teclado virtual</"
+"application> automaticamente ao abrir a sessão."
-#: ../C/gosoverview.xml:283(term)
-msgid "Close the window"
-msgstr "Fechar a janela"
+#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
-#: ../C/gosoverview.xml:285(para)
-msgid ""
-"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
-"This could close the application too. The application will ask you to "
-"confirm closing a window that contains unsaved work."
-msgstr ""
-"Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode "
-"fechar a aplicação também. A aplicação pedirá confirmação para fechar uma "
-"janela contendo trabalho não salvo."
+#: C/goscustdesk.xml:144(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
-#: ../C/gosoverview.xml:290(remark)
-msgid ""
-"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
-msgstr ""
-"Talvez comandos de espaços de trabalho ou um link para eles ainda sejam "
-"adequados para essa seção."
+#: C/goscustdesk.xml:145(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado"
-#: ../C/gosoverview.xml:295(title)
-msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr "Dando foco a uma janela"
+#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:149(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "configurando opções de acessibilidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:154(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configurando o teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade do Teclado"
-#: ../C/gosoverview.xml:298(para)
+#: C/goscustdesk.xml:160(para)
msgid ""
-"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
-"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
-"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
-"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
-"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
-"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
-"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
msgstr ""
-"Para trabalhar com uma aplicação, você precisa dar <firstterm>foco</"
-"firstterm> à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como "
-"cliques do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, digitação de texto ou "
-"atalhos de teclado são direcionados à aplicação daquela janela. Apenas uma "
-"janela pode ter o foco por vez. A janela que tem o foco aparece sobre as "
-"outras, de forma que nada a cubra. Também pode ter uma aparência diferente, "
-"dependendo do <link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> escolhido."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
-msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:"
+"A ferramenta de preferências <application>Acessibilidade do Teclado</"
+"application> permite que você configure opções como filtrar teclas "
+"pressionadas acidentalmente, usar o teclado como substituto do mouse e usar "
+"teclas de atalho sem tem que segurar várias teclas de uma vez. A ferramenta "
+"de preferências <application>Acessibilidade do Teclado</application> também "
+"é conhecida como <application>AccessX</application>."
-#: ../C/gosoverview.xml:302(para)
+#: C/goscustdesk.xml:161(para)
msgid ""
-"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
-msgstr "Clicar em qualquer parte da janela, se esta for visível."
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Esta seção descreve cada uma das preferências que você pode configurar. Para "
+"uma descrição de acessibilidade de teclado mais orientada a tarefas, veja o "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guia "
+"de Acessibilidade do GNOME</citetitle></ulink>."
-#: ../C/gosoverview.xml:307(para)
+#: C/goscustdesk.xml:162(para)
msgid ""
-"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
-"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
msgstr ""
-"No painel inferior, clicar no botão que representa a janela na "
-"<application>Lista de janelas</application>."
+"Para abrir a ferramenta de preferências <application>Acessibilidade de "
+"Teclado</application>, siga um dos seguintes procedimentos:"
-#: ../C/gosoverview.xml:312(para)
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
msgid ""
-"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
-"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
-"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
-"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
-"guibutton>."
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"No painel superior, clicar no <guibutton>ícone lista de janelas</guibutton> "
-"e escolher a janela para a qual você deseja alternar. O <guibutton>ícone "
-"lista de janelas</guibutton> fica na extrema direita do painel, e seu ícone "
-"é igual ao <guibutton>botão Menu de Janela</guibutton> da janela atual."
+"A partir do <guimenu>Menu Principal</guimenu>, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Acessibilidade</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosoverview.xml:315(para)
+#: C/goscustdesk.xml:169(para)
msgid ""
-"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
-"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
-"Se a janela selecionada estiver em outro espaço de trabalho, você será "
-"levado àquele espaço de trabalho. Para mais informações sobre espaços de "
-"trabalho, veja <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"Na ferramenta de preferências <application>Teclado</application>, clique no "
+"botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
-#: ../C/gosoverview.xml:320(para)
+#: C/goscustdesk.xml:173(para)
msgid ""
-"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
-"window appears with a list of icons representing each window. While still "
-"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
-"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
-"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
-"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
-"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
msgstr ""
-"Com o teclado, segurar a tecla <keycap>Alt</keycap> e pressionar a tecla "
-"<keycap>Tab</keycap>. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones "
-"representando cada janela. Ainda pressionando <keycap>Alt</keycap>, "
-"pressionar <keycap>Tab</keycap> para circular entre as opções: um retângulo "
-"preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é "
-"realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, "
-"liberar a tecla <keycap>Alt</keycap>. Usar <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> ao invés de "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> faz o "
-"retângulo preto circular entre os ícones em ordem inversa."
+"Você pode personalizar as preferências para acessibilidade de teclado nas "
+"seguintes áreas funcionais:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Teclas do Mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:194(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Preferências Básicas"
-#: ../C/gosoverview.xml:323(para)
+#: C/goscustdesk.xml:195(para)
msgid ""
-"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
-"link>."
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
msgstr ""
-"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a <link "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta preferências de Atalhos de "
-"Teclado</link>."
+"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lista as preferências básicas de "
+"acessibilidade do teclado que você pode modificar."
-#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary)
-#: ../C/gosoverview.xml:393(primary)
-msgid "workspaces"
-msgstr "espaços de trabalho"
+#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Ativar acessibilidade do teclado"
-#: ../C/gosoverview.xml:340(para)
+#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para)
+#: C/goscustdesk.xml:512(para)
msgid ""
-"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
-"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
-"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
-"the same menus. However, you can run different applications, and open "
-"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
-"remain there when you switch to other workspaces."
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
msgstr ""
-"Espaços de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua "
-"tela. Você pode imaginar os espaços de trabalho como telas virtuais, entre "
-"as quais você pode alternar quando quiser. Cada espaço de trabalho contém a "
-"mesma área de trabalho, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, "
-"você pode executar aplicações diferentes, e abrir janelas diferentes em cada "
-"espaço de trabalho. As aplicações em cada espaço de trabalho permanecem lá "
-"quando você alterna para outros espaços de trabalho."
+"Selecione esta opção para habilitar as características de acessibilidade do "
+"teclado. Quando você seleciona esta opção, as outras opções na ferramenta de "
+"preferências ficam disponíveis."
-#: ../C/gosoverview.xml:342(para)
+#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Desativar se não for usado por"
+
+#: C/goscustdesk.xml:234(para)
msgid ""
-"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
-"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
-"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
-"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
-"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
-"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
-"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
-"workspace is highlighted."
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
msgstr ""
-"Por padrão, existem quatro espaços de trabalho. Você pode alternar entre "
-"elas com o miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</"
-"application>, à direita no <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</"
-"link>. Ele representa seus espaços de trabalho, por padrão através de quatro "
-"retângulos lado a lado. Clique em um deles para alternar para aquele espaço "
-"de trabalho. Em <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, o "
-"<application>Alternador de Espaços de Trabalho</application> contém quatro "
-"espaços de trabalho. Os primeiros três contêm janelas abertas, mas o último "
-"não. O espaço de trabalho ativo está realçado."
+"Selecione esta opção para desativar as preferências de acessibilidade de "
+"teclado se o teclado não for utilizado por um período de tempo específico. "
+"Utilize o identificador para especificar o número de segundos de inatividade "
+"do teclado requerido para desativar as preferências de acessibilidade. "
+"Quando passar o número de segundos especificado, as seguintes preferências "
+"de acessibilidade de teclado serão desabilitadas:"
-#: ../C/gosoverview.xml:345(title)
-msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr "Espaços de trabalho exibidos no Alternador de Espaços de Trabalho"
+#: C/goscustdesk.xml:241(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Teclas de repetição"
-#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase)
-msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
-msgstr "Alternador de Espaços de Trabalho. O contexto descreve o gráfico."
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Teclas do mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Teclas lentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Teclas de aderência"
+
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Teclas de alternância"
-#: ../C/gosoverview.xml:358(para)
+#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:266(para)
msgid ""
-"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
-"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""
-"Cada espaço de trabalho pode ter qualquer número de aplicações abertas. O "
-"número de espaços de trabalho pode ser personalizado: veja a <xref linkend="
-"\"workspace-add\"/>."
+"Selecione esta opção para receber um aviso sonoro quando um recurso como as "
+"teclas de aderência ou teclas lentas for ativado ou desativado."
-#: ../C/gosoverview.xml:360(para)
+#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Importar Configurações de Funções"
+
+#: C/goscustdesk.xml:278(para)
msgid ""
-"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
-"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
-"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
-"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
-"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
msgstr ""
-"Espaços de trabalho permitem que você organize o GNOME quando roda muitas "
-"aplicações ao mesmo tempo. Uma forma de usar os espaços de trabalho é alocar "
-"uma função específica para cada: um para correio eletrônico, um para "
-"navegação na <foreignphrase>web</foreignphrase>, um para editoração gráfica "
-"etc. No entanto, cada pessoa tem um jeito e você pode usar os espaços de "
-"trabalho como preferir."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:364(title)
-msgid "Switching Between Workspaces"
-msgstr "Alternando entre espaços de trabalho"
+"Clique neste botão para importar um arquivo de configuração do "
+"<application>AccessX</application>."
-#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary)
-msgid "switching between"
-msgstr "alternando entre"
+#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Ativar Teclas de Aderência"
-#: ../C/gosoverview.xml:369(para)
-msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
-msgstr "Você pode alternar entre espaços de trabalho de algumas formas:"
+#: C/goscustdesk.xml:290(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "teclas de aderência"
-#: ../C/gosoverview.xml:372(para)
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
msgid ""
-"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
-"panel, click on the workspace where you want to work."
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr ""
-"No miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</"
-"application> no painel inferior, clicar no espaços de trabalho em que quiser "
-"trabalhar."
+"Selecione esta opção para executar operações de múltiplas seleções de teclas "
+"pressionando-as em seqüência. Como alternativa, para habilitar o recurso de "
+"teclas de aderência, pressione o <keycap>Shift</keycap> cinco vezes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas de aderência:"
-#: ../C/gosoverview.xml:375(para)
+#: C/goscustdesk.xml:301(para)
msgid ""
-"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
-"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""
-"Mover o ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> sobre o "
-"miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application> "
-"no painel inferior, e girar a rodinha do <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>."
+"<guilabel>Soar um bip quando o modificador é pressionado</guilabel>: "
+"Selecione esta opção para ouvir uma indicação sonora quando pressionar uma "
+"tecla modificadora."
-#: ../C/gosoverview.xml:378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:305(para)
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
-"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
-"current workspace."
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
msgstr ""
-"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
-"para a direita</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à "
-"direita do atual."
+"<guilabel>Desativar se duas teclas forem pressionadas juntas</guilabel>: "
+"Selecione esta opção para especificar que quando você pressionar duas teclas "
+"simultaneamente, você não pode mais pressionar teclas em seqüência para "
+"executar o pressionamento de múltiplas teclas simultaneamente."
-#: ../C/gosoverview.xml:382(para)
+#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Ativar Repetição de Teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:321(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "repetição de teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:325(para)
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
-"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
-"workspace."
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
msgstr ""
-"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
-"para esquerda</keycap></keycombo> para alternar para o espaço de trabalho à "
-"esquerda do atual."
+"Selecione esta opção para habilitar as configurações de auto-repetição para "
+"seu teclado. Você pode configurar as seguintes preferências:"
-#: ../C/gosoverview.xml:386(para)
+#: C/goscustdesk.xml:329(para)
msgid ""
-"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
-"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
msgstr ""
-"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição dos espaços de "
-"trabalho no miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</"
-"application>. Se você mudar seu painel de forma que os espaços de trabalho "
-"fiquem dispostos verticalmente ao invés de horizontalmente, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</"
-"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo> para alternar entre os "
-"espaços de trabalho."
+"<guilabel>Espera</guilabel>: Use o controle deslizante ou a caixa de giro "
+"para especificar o intervalo de espera depois do primeiro pressionamento de "
+"tecla antes da repetição automática de uma tecla pressionada."
-#: ../C/gosoverview.xml:389(title)
-msgid "Adding Workspaces"
-msgstr "Adicionando espaços de trabalho"
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidade</guilabel>: Use o controle deslizante ou a caixa de "
+"giro para especificar o número de caracteres por segundo a serem digitados."
-#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary)
-msgid "specifying number of"
-msgstr "especificando o número de"
+#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Digite para testar as configurações"
-#: ../C/gosoverview.xml:396(para)
+#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
msgid ""
-"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
-"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
-"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
-"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
-"require."
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
msgstr ""
-"Para adicionar espaços de trabalho ao GNOME, clique o botão direito no "
-"miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application>, "
-"então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo "
-"<guilabel>Preferências do Alternador de Espaços de Trabalho</guilabel> será "
-"exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o número "
-"de áreas de áreas de trabalho que você precisa."
+"A área de teste é uma interface interativa para que você veja como as "
+"configurações do teclado afetam o que é exibido enquanto você digita. Digite "
+"um texto na área de testes para testar o efeito das configurações."
-#: ../C/gosoverview.xml:399(para)
+#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para)
+#: C/goscustdesk.xml:563(para)
msgid ""
-"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
-"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr ""
-"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
-"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho</"
+"Para mais informações sobre como configurar as preferências de "
+"acessibilidade do teclado, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+"access-guide?index\"><citetitle>Guia de Acessibilidade do GNOME</citetitle></"
"ulink>."
-#: ../C/gosoverview.xml:404(title)
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
+#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Preferências de Filtros"
-#: ../C/gosoverview.xml:412(para)
+#: C/goscustdesk.xml:361(para)
msgid ""
-"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
-"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
-"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
-"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
-"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
-"different application."
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
-"<firstterm>Aplicação</firstterm> é um tipo de programa de computador que "
-"permite a você desempenhar uma determinada tarefa. Você pode usar aplicações "
-"para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para trabalhar com "
-"planilhas; para ouvir música; para navegar a <foreignphrase>web</"
-"foreignphrase>; ou ainda para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. "
-"Para cada uma dessas tarefas, existe uma aplicação diferente."
+"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista as preferências de filtros "
+"que você pode alterar."
-#: ../C/gosoverview.xml:414(para)
-msgid ""
-"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
-"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-msgstr ""
-"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e "
-"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais "
-"informações, veja <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Ativar Teclas Lentas"
-#: ../C/gosoverview.xml:416(para)
-msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
-msgstr "As aplicações que integram o GNOME incluem:"
+#: C/goscustdesk.xml:399(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "teclas lentas"
-#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
+#: C/goscustdesk.xml:403(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
-"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
-"without any formatting."
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>editor de textos "
-"Gedit</application></ulink> pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de "
-"texto simples, sem formatação."
+"Selecione esta opção para controlar o período de tempo que você deve segurar "
+"uma tecla antes da aceitação. Alternativamente, para habilitar o recurso de "
+"teclas lentas, aperte e segure o <keycap>Shift</keycap> por oito segundos."
-#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
+#: C/goscustdesk.xml:405(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas lentas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:409(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
-"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
-"\"><application>Dicionário</application></ulink> permite que você procure "
-"por definições de palavras."
+"<guilabel>Somente aceitar teclas pressionadas por</guilabel>: Use o controle "
+"deslizante ou a caixa de giro para especificar o período que você deve "
+"pressionar-e-segurar a tecla antes de aceitar."
-#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
+#: C/goscustdesk.xml:414(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
-"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
-"collections."
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visualizador de "
-"Imagens</application></ulink> pode exibir imagens, tanto arquivos únicos "
-"quanto grandes coleções."
+"<guilabel>Soar um bip quando a tecla for</guilabel>: Selecione a opção "
+"apropriada ou opções para uma indicação audível quando uma tecla for "
+"pressionada, aceita, ou rejeitada."
-#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
+#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Ativar Teclas de Repercussão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:429(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "teclas de repercussão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
-"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
msgstr ""
-"A <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculadora</"
-"application></ulink> executa cálculos básicos, financeiros e científicos."
+"Selecione esta opção para aceitar uma entrada de tecla e controlar as "
+"características de repetição de tecla do teclado. Você pode configurar as "
+"seguintes preferências de tecla de repercussão:"
-#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
+#: C/goscustdesk.xml:437(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
-"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
-"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
-"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
-"you need will be on your keyboard."
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Mapa de "
-"Caracteres</application></ulink> permite que você escolha letras e símbolos "
-"a partir do conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> para então "
-"colá-los em sua aplicação. Isso é importante porque nem todos os caracteres "
-"serão acessíveis a partir do teclado se você estiver escrevendo em várias "
-"línguas."
+"<guilabel>Ignorar pressionamentos duplicados de teclas dentro de</guilabel>: "
+"Use o controle deslizante ou a caixa de giro para especificar o intervalo de "
+"espera depois do primeiro pressionamento de tecla antes da repetição "
+"automática de uma tecla repetida."
-#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
+#: C/goscustdesk.xml:442(para)
msgid ""
-"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
-"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
-"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
-"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
-"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
-"Manager</application> window opens you show you that location."
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
msgstr ""
-"O <link linkend=\"nautilus\"><application>gerenciador de arquivos Nautilus</"
-"application></link> exibe suas pastas e seu conteúdo. Use-o para copiar, "
-"mover e organizar seus arquivos, além de acessar CDs e outras mídias "
-"removíveis. Quando você escolhe um item no <link linkend=\"places-menu"
-"\">menu <guimenu>Locais</guimenu></link>, a janela do "
-"<application>gerenciador de arquivos Nautilus</application> exibe a "
-"localização."
+"<guilabel>Soar um bip se a tecla for rejeitada</guilabel>: Selecione esta "
+"opção para uma indicação audível de rejeição de tecla."
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Habilitar Teclas de Alternância"
+
+#: C/goscustdesk.xml:456(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "teclas de alternância"
-#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
+#: C/goscustdesk.xml:460(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
-"application></ulink> gives you access to the system command line."
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
-"application></ulink> fornece acesso à linha de comando."
+"Selecionar esta opção para uma indicação audível de um pressionamento "
+"alternado. Você escuta um bip quando as teclas de alternância estão ligadas. "
+"Você escuta dois bips quando as teclas de alternância estão desligadas."
-#: ../C/gosoverview.xml:428(para)
+#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title)
+#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferências do Mouse"
+
+#: C/goscustdesk.xml:486(para)
msgid ""
-"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
-"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
-"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
-"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
-"may also provide you with a way to install further applications."
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
-"O GNOME inclui por padrão outras aplicações, como jogos, reprodutores de "
-"música e vídeo, um navegador da <foreignphrase>web</foreignphrase>, "
-"ferramentas de acessibilidade de <foreignphrase>software</foreignphrase>, e "
-"utilidades para o gerenciamento do sistema. Seu distribuidor ou vendedor "
-"pode ter adicionado outras aplicações do GNOME, como um processador de texto "
-"ou um editor de imagens, além de ter providenciado para que você possa "
-"instalar aplicações mais tarde."
+"A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lista as preferências de mouse "
+"que você pode modificar."
-#: ../C/gosoverview.xml:430(para)
+#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Ativar teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:524(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:528(para)
msgid ""
-"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
-"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
-"describes some of these features."
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
msgstr ""
-"Todas as aplicações GNOME têm muitas recursos em comum, o que facilita a "
-"aprendizagem de como trabalhar com uma nova aplicação GNOME. O resto dessa "
-"seção descreve esses recursos."
+"Selecione esta opção para fazer com que o teclado numérico emule as ações do "
+"mouse. A lista de teclas e suas equivalências estão no <citetitle>Guia de "
+"Acessibilidade do GNOME</citetitle> sob o título <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Habilitar o Teclado a "
+"Emular o Mouse</citetitle></ulink>."
-#: ../C/gosoverview.xml:433(title)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Recursos Comuns"
+#: C/goscustdesk.xml:529(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "Você pode modificar as seguintes preferências de teclas do mouse:"
-#: ../C/gosoverview.xml:435(para)
+#: C/goscustdesk.xml:533(para)
msgid ""
-"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
-"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
-"feel. The applications share characteristics because the applications use "
-"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
-"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
-"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
-"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
-"applications."
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
msgstr ""
-"As aplicações disponibilizadas com o GNOME partilham várias características "
-"entre si — por exemplo, a aparência. As aplicações partilham características "
-"porque usam as mesmas bibliotecas de programação; uma biblioteca que use "
-"bibliotecas de programação padronizadas no GNOME são chamadas de "
-"<firstterm>aplicações concordantes com o GNOME</firstterm>. O "
-"<application>Nautilus</application> e o <application>gedit</application> são "
-"exemples de aplicações concordantes com o GNOME."
+"<guilabel>Velocidade máxima do cursor</guilabel>: Use o controle deslizante "
+"ou a caixa de giro para especificar a velocidade máxima com que o cursor se "
+"move pela tela."
-#: ../C/gosoverview.xml:440(para)
+#: C/goscustdesk.xml:538(para)
msgid ""
-"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
-"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
-"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
-"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
-"and Motif applications from the GNOME Desktop."
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
msgstr ""
-"O GNOME fornece bibliotecas além daquelas providas pelo sistema operacional. "
-"As bibliotecas permitem que o GNOME rode tanto outras aplicações quanto "
-"aplicações concordantes com o GNOME. Por exemplo, se seu sistema operacional "
-"é baseado no UNIX, você pode executar suas aplicações X11 e Motif a partir "
-"do GNOME."
+"<guilabel>Tempo para acelerar até a velocidade máxima</guilabel>: Use o "
+"controle deslizante ou a caixa de giro para especificar a duração do tempo "
+"de aceleração do cursor."
-#: ../C/gosoverview.xml:445(para)
-msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
+#: C/goscustdesk.xml:543(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
msgstr ""
-"Alguns dos recursos de aplicações concordantes com o GNOME estão listados a "
-"seguir:"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:448(para)
-msgid "Consistent look-and-feel"
-msgstr "Aparência consistente"
+"<guilabel>Espera entre cada pressionamento de teclas e movimento do cursor</"
+"guilabel>: Use o controle deslizante ou caixa de giro para especificar o "
+"período que deve se passar após um pressionamento de teclas antes que o "
+"cursor se mova."
-#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
+#: C/goscustdesk.xml:557(para)
msgid ""
-"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
-"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
-"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
-"feel of your GNOME-compliant applications:"
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
msgstr ""
-"Aplicações concordantes com o GNOME têm uma aparência consistente, que você "
-"pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:"
+"Clique neste botão para abrir a ferramenta de preferências "
+"<application>Mouse</application>."
-#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link)
-msgid "<placeholder-1/> preference tool"
-msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
+#: C/goscustdesk.xml:569(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado"
-#: ../C/gosoverview.xml:459(para)
-msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de estado"
+#: C/goscustdesk.xml:575(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Teclado"
-#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
-msgid ""
-"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
-"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
-"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
-"guimenuitem> menu item."
-msgstr ""
-"A maioria das aplicações concordantes com o GNOME têm uma barra de menu, uma "
-"barra de ferramenta e uma barra de estado. A barra de menu tem um menu "
-"<guimenu>Arquivo</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O primeiro "
-"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem>, e o segundo "
-"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>."
+#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "configurando"
-#: ../C/gosoverview.xml:463(para)
+#: C/goscustdesk.xml:583(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "atalhos de teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:586(para)
msgid ""
-"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
-"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
-"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
-"provides information about the current state of what you are viewing in the "
-"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
-"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""
-"<firstterm>Barra de ferramenta</firstterm> é uma barra que aparece sob a "
-"barra de menu; contém botões para a maioria dos comandos usados mais "
-"freqüentemente. <firstterm>Barra de estado</firstterm> é uma barra no pé da "
-"janela e que fornece informação sobre o estado atual do que você está vendo "
-"na janela. Aplicações concordantes com o GNOME podem também conter outras "
-"barras; por exemplo, o <application>Nautilus</application> contém uma barra "
-"de localização."
+"Use a ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</"
+"application> para personalizar os atalhos padronizados de teclado as suas "
+"necessidades."
-#: ../C/gosoverview.xml:467(para)
+#: C/goscustdesk.xml:588(para)
msgid ""
-"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
-"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
-"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
-"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
-"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
-"window, or to another part of the screen."
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""
-"Você pode tornar <firstterm>destacáveis</firstterm> as barras de ferramentas "
-"de aplicações concordantes do GNOME, ou seja, a barra de ferramenta pode ser "
-"removida da janela e colocada em qualquer lugar da tela. Quando essa opção é "
-"ativada, cada barra de ferramenta possui um manipulador que você pode "
-"agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a barra "
-"para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela."
+"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de "
+"teclas que proporciona uma alternativa às formas padronizadas de se executar "
+"uma ação. Para mais detalhes sobre atalhos de teclado, e uma lista dos "
+"atalhos padronizados no GNOME, veja a <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:471(para)
-msgid "Default shortcut keys"
-msgstr "Teclas de atalho padrão"
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Para editar um atalho de teclado, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosoverview.xml:472(para)
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
msgid ""
-"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
-"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
-"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Aplicações concordantes com o GNOME usam as mesmas teclas de atalho para "
-"executar as mesmas ações. Por exemplo, para sair de uma aplicação "
-"concordante com o GNOME, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo>; para desfazer uma ação, pressione "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"Clique na ação na lista. Se estiver usando o teclado, use as setas para "
+"selecionar o atalho e pressione <keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/gosoverview.xml:477(para)
-msgid "Drag-and-drop"
-msgstr "Arrastar e soltar"
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Pressione a nova tecla ou combinação de teclas que deseja associar à ação."
-#: ../C/gosoverview.xml:478(para)
+#: C/goscustdesk.xml:597(para)
msgid ""
-"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
-"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""
-"Aplicações concordantes com o GNOME fornecem informação de forma consistente "
-"quando você arrasta e solta itens, e interagem entre si de forma sofisticada."
+"Para limpar um atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap>. O atalho ficará "
+"marcado como <guilabel>Desativado</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:480(para)
+#: C/goscustdesk.xml:601(para)
msgid ""
-"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
-"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
-"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
-"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
-"file is displayed in plain text format in the text editor."
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
-"Por exemplo, aplicações concordantes com o GNOME reconhecem o formato dos "
-"itens que você arrasta. Quando você arrasta um arquivo HTML a partir de uma "
-"janela do <application>Nautilus</application> para um navegador da "
-"<foreignphrase>web</foreignphrase>, o arquivo é exibido em formato HTML no "
-"navegador; por outro lado, se você arrastar o arquivo para um editor de "
-"textos, ele será exibido em formato de texto simples."
+"Para cancelar a associação de um atalho, clique em qualquer outro lugar da "
+"janela ou pressione <keycap>Esc</keycap>."
-#: ../C/gosoverview.xml:490(title)
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Trabalhando com arquivos"
+#: C/goscustdesk.xml:603(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "Os atalhos que você pode personalizar são agrupados da seguinte forma:"
-#: ../C/gosoverview.xml:491(para)
+#: C/goscustdesk.xml:607(para)
msgid ""
-"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
-"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
-"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
-"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
-"store your work. When you are done working with a file, you "
-"<firstterm>close</firstterm> it."
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
msgstr ""
-"O trabalho que você faz com uma aplicação é armazenado em "
-"<firstterm>arquivos</firstterm>. Eles podem ficar no disco rígido de seu "
-"computador, ou em um dispositivo removível como um <foreignphrase>flash "
-"drive</foreignphrase>. Você <firstterm>abre</firstterm> um arquivo para "
-"examiná-lo e trabalhar com ele, e você <firstterm>fecha</firstterm> o "
-"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar "
-"com um arquivo, você pode <firstterm>fechar</firstterm> a janela."
+"Estes são os atalhos gerais para todo o GNOME, tais como fechar a sessão, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">bloquear a tela</link>, abrir a <link linkend="
+"\"menubar\">barra de menu do painel</link> ou executar um navegador web."
+
+#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Atalhos para controlar seu reprodutor de músicas e o volume do sistema."
-#: ../C/gosoverview.xml:492(para)
+#: C/goscustdesk.xml:612(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gerenciamento de Janelas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
msgid ""
-"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
-"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
-"open and the save dialog in detail."
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Todas as aplicações GNOME usam os mesmos diálogos para abrir e salvar "
-"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a "
-"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe."
+"Atalhos para trabalhar com janelas e espaços de trabalho, assim como "
+"maximizar e mover a janela atual, e alternar para outro espaço de trabalho. "
+"Para mais informações sobre esse tipo de ação, veja a <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> e a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:495(title)
-msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto"
+#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicações Preferenciais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:627(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "aplicações padrão"
-#: ../C/gosoverview.xml:496(para)
+#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "aplicações preferenciais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:630(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
-"open in an application."
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
msgstr ""
-"O diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> permite que você escolha um "
-"arquivo para abrir em uma aplicação."
+"Use a ferramenta de preferências <application>Aplicações Preferenciais</"
+"application> para especificar as aplicações que deseja que o GNOME utilize "
+"quando iniciar uma aplicação para você. Por exemplo, você pode especificar o "
+"<application>Xterm</application> como sua aplicação de terminal preferida. "
+"Quando você abrir o menu <guimenu>Sistema</guimenu> e escolher "
+"<guimenuitem>Abrir Terminal</guimenuitem>, o <application>Xterm</"
+"application> será iniciado."
-#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
+#: C/goscustdesk.xml:636(para)
msgid ""
-"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
-"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
-"a file."
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. "
-"Você pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as teclas de seta "
-"em seu teclado para selecioná-las."
+"A ferramenta <application>Aplicações Preferenciais</application> pode ser "
+"encontrada em <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Aplicações "
+"Preferenciais</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosoverview.xml:498(para)
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
msgid ""
-"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
-"open it:"
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr ""
-"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes "
-"ações para abri-lo:"
+"Você pode personalizar as preferências para a ferramenta "
+"<application>Aplicações Preferenciais</application> nas seguintes áreas "
+"funcionais."
-#: ../C/gosoverview.xml:500(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>."
+#: C/goscustdesk.xml:642(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador Web"
-#: ../C/gosoverview.xml:501(para)
-msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>."
+#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Leitor de E-mail"
-#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
-msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
-msgstr "Pressione <keycap>Barra de espaço</keycap>."
+#: C/goscustdesk.xml:652(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
-#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
-msgid "Double-click the file."
-msgstr "Dê um clique duplo no arquivo."
+#: C/goscustdesk.xml:657(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Preferências do Navegador Web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:660(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "navegador web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:663(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "navegador web, aplicação preferencial"
-#: ../C/gosoverview.xml:505(para)
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
msgid ""
-"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
-"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
-"location."
+"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
+"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
+"you select a URL launcher on the desktop."
msgstr ""
-"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo "
-"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> será atualizado de forma a exibir os "
-"conteúdos daquela pasta ou localização."
+"Use a seção <application>Navegador Web</application> sob a aba "
+"<guilabel>Internet</guilabel> para selecionar seu navegador web preferido. O "
+"navegador web preferido é aberto quando você seleciona uma URL em uma "
+"aplicação ou quando você seleciona um atalho para uma URL em seu ambiente de "
+"trabalho."
-#: ../C/gosoverview.xml:507(para)
+#: C/goscustdesk.xml:670(para)
msgid ""
-"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
-msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:"
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista as preferências de seu "
+"navegador web favorito que você pode modificar."
-#: ../C/gosoverview.xml:509(para)
-msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual."
+#: C/goscustdesk.xml:673(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Preferências do Navegador Web Preferido"
-#: ../C/gosoverview.xml:510(para)
+#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Selecione um Navegador Web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:695(para)
msgid ""
-"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
-"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
-"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
-"\">bookmarks</link>."
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
msgstr ""
-"Abrir um item na área esquerda. Essa área lista locais como sua pasta de "
-"Documentos, sua Pasta pessoal, mídias removíveis como CDs e "
-"<foreignphrase>flash drives</foreignphrase>, locais de rede, e seus <link "
-"linkend=\"nautilus-bookmarks\">marcadores</link>."
+"Selecione esta opção se você deseja utilizar um navegador web padrão. Use a "
+"caixa de combinação para selecionar seu navegador web preferido."
-#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
-msgid ""
-"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
-"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
-"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
-"long to fit."
+#: C/goscustdesk.xml:703(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Navegador Web Personalizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:707(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
msgstr ""
-"Clique em um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de "
-"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua "
-"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista "
-"de pastas for grande demais para ser exibida."
+"Selecione esta opção se deseja utilizar um navegador web personalizado."
-#: ../C/gosoverview.xml:514(para)
+#: C/goscustdesk.xml:718(para)
msgid ""
-"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
-"further options specific to the current application."
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
msgstr ""
-"A parte inferior do diálogo <guilabel>Abrir Arquivo</guilabel> pode conter "
-"informações adicionais específicas da aplicação atual."
+"Digite o comando a ser executado para iniciar o navegador web padrão. Para "
+"habilitar que o navegador exiba uma URL que você clicar, inclua <command>\"%s"
+"\"</command> após o comando."
-#: ../C/gosoverview.xml:517(title)
-msgid "Filtering the File List"
-msgstr "Filtrando a lista de arquivos"
+#: C/goscustdesk.xml:725(guilabel) C/goscustdesk.xml:806(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Executar em um terminal"
-#: ../C/gosoverview.xml:518(para)
+#: C/goscustdesk.xml:729(para)
msgid ""
-"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
-"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
-"The list of file types depends on the application you are currently using. "
-"For example, a graphics application will list different image file formats, "
-"and a text editor will list different types of text file."
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"Você pode restringir a lista de arquivos para exibir apenas determinados "
-"tipos de arquivo. Para fazer isso, escolha um tipo de arquivo na lista "
-"suspensa sob a área da lista de arquivos. Os tipos de arquivos disponíveis "
-"dependem da aplicação sendo usada. Por exemplo, uma aplicação gráfica "
-"listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos listará "
-"diferentes tipos de arquivo de texto."
+"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal. "
+"Selecione esta opção para um navegador que não cria uma janela para ser "
+"executado."
-#: ../C/gosoverview.xml:522(title)
-msgid "Find-as-you-type"
-msgstr "Procurar-enquanto-digita"
+#: C/goscustdesk.xml:739(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Preferências do Cliente de E-mail"
+
+#: C/goscustdesk.xml:742(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "cliente de e-mail"
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "cliente de e-mail, aplicação preferencial"
-#: ../C/gosoverview.xml:523(para)
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
msgid ""
-"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
-"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
-"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
-"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
+"The email client selected here will be opened when you click on an email "
+"address link in a document or web browser."
msgstr ""
-"Se você souber o nome do arquivo que deseja abrir, comece a digitá-lo: a "
-"lista de arquivos rolará para exibir os arquivos cujos nomes começam com os "
-"caracteres digitados. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses "
-"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecerão em uma janela "
-"instantânea abaixo da lista de arquivos."
+"Use a seção <application>Leitor de E-mail</application> sob a aba "
+"<guilabel>Internet</guilabel> para configurar seu cliente favorito de e-"
+"mail. O cliente de e-mail selecionado aqui será aberto quando você clicar em "
+"um link para endereço de e-mail em um documento ou num navegador da Web."
-#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
-msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+#: C/goscustdesk.xml:751(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
msgstr ""
-"Para desativar o recurso procurar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</"
-"keycap>."
+"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista as preferências de seu "
+"cliente de e-mail favorito que você pode alterar."
-#: ../C/gosoverview.xml:528(title)
-msgid "Choosing a folder"
-msgstr "Escolhendo uma pasta"
+#: C/goscustdesk.xml:754(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Preferências do Cliente de E-mail Preferido"
+
+#: C/goscustdesk.xml:772(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Selecione um Leitor de E-mail"
-#: ../C/gosoverview.xml:529(para)
+#: C/goscustdesk.xml:776(para)
msgid ""
-"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
-"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
-"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
-"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
-"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
-"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
-"folder."
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
msgstr ""
-"Às vezes você pode precisar escolher uma pasta para trabalhar, ao invés de "
-"um arquivo. Por exemplo, se você usar o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"file-roller\"><application>Compactador de arquivos</application></ulink> "
-"para extrair arquivos de um pacote, precisa escolher uma pasta onde colocar "
-"os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão "
-"acinzentados, e pressionar <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta "
-"estiver selecionada abrirá aquela pasta."
+"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail padrão. Use a "
+"caixa de combinação para selecionar seu cliente de e-mail favorito."
-#: ../C/gosoverview.xml:533(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir Localização"
+#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Leitor de E-mail Personalizado"
-#: ../C/gosoverview.xml:534(para)
-msgid ""
-"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
-"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
-"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
-"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
-"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+#: C/goscustdesk.xml:788(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
msgstr ""
-"Se você quiser, pode digitar o caminho relativo ou absoluto para o arquivo "
-"que deseje abrir. Você pode abrir o diálogo <guilabel>Abrir Localização</"
-"guilabel> digitando a barra (<filename>/</filename>) inicial do caminho "
-"absoluto. Alternativamente, pode abrir o diálogo <guilabel>Abrir "
-"Localização</guilabel> pressionando <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou clicando o botão direito na área "
-"direita e escolhendo <guimenuitem>Abrir Localização</guimenuitem>."
+"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail personalizado."
-#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
-msgid ""
-"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
-"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
-"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
-"filename:"
+#: C/goscustdesk.xml:799(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
msgstr ""
-"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho "
-"absoluto começando com <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O "
-"campo <guilabel>Localização</guilabel> tem os seguintes recursos para "
-"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:"
+"Digite o comando a ser executado para iniciar o cliente de e-mail "
+"personalizado."
-#: ../C/gosoverview.xml:537(para)
+#: C/goscustdesk.xml:810(para)
msgid ""
-"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
-"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
-"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas será exibida "
-"assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</keycap> e "
-"<keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap>, para escolher a "
-"partir da lista."
+"Selecione esta opção se deseja que o comando seja executado em uma janela de "
+"terminal. Selecione esta opção para um cliente de e-mail que não cria uma "
+"janela pra ser executado."
-#: ../C/gosoverview.xml:538(para)
-msgid ""
-"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
-"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
-"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
-"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
-"in the field."
-msgstr ""
-"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, "
-"o nome será completado automaticamente; pressione <keycap>Tab</keycap> para "
-"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único "
-"objeto na pasta começando com \"Do\" for <filename>Documentos</filename>, "
-"então o nome inteiro aparecerá no campo."
+#: C/goscustdesk.xml:820(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências do Terminal"
-#: ../C/gosoverview.xml:543(title)
-msgid "Opening Remote Locations"
-msgstr "Abrindo localizações remotas"
+#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
-#: ../C/gosoverview.xml:544(para)
+#: C/goscustdesk.xml:826(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "terminal, aplicação preferencial"
+
+#: C/goscustdesk.xml:828(para)
msgid ""
-"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
-"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
-"Location</guilabel> dialog."
+"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
msgstr ""
-"Você pode abrir arquivos em localizações remotas escolhendo a localização na "
-"área esquerda, ou digitando um caminho para a localização remota no diálogo "
-"<guilabel>Abrir Localização</guilabel>."
+"Use a seção <application>Emulador de Terminal</application> sob a aba "
+"<guilabel>Sistema</guilabel> para configurar seu terminal preferido."
-#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
+#: C/goscustdesk.xml:830(para)
msgid ""
-"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
-"for it when you open it."
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
-"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você "
-"abri-la a senha será solicitada."
+"A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista as preferências do "
+"terminal favorito que você pode modificar."
-#: ../C/gosoverview.xml:549(title)
-msgid "Adding and Removing Bookmarks"
-msgstr "Adicionando e removendo marcadores"
+#: C/goscustdesk.xml:833(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências do Terminal Preferido"
-#: ../C/gosoverview.xml:550(para)
-msgid ""
-"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
-"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
-"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
-"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
-msgstr ""
-"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione "
-"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique o botão direito na pasta na "
-"lista de arquivos e selecione <guimenuitem>Adicionar aos marcadores</"
-"guimenuitem>. Você também pode adicionar qualquer pasta arrastando-a da "
-"lista de localização atual até a lista de marcadores."
+#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Selecione um Terminal"
-#: ../C/gosoverview.xml:551(para)
+#: C/goscustdesk.xml:855(para)
msgid ""
-"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
-"guibutton>."
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
msgstr ""
-"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione "
-"<guibutton>Remover</guibutton>."
+"Selecione esta opção se deseja utilizar um terminal padrão. Use a caixa de "
+"combinação para especificar seu terminal favorito."
-#: ../C/gosoverview.xml:552(para)
-msgid ""
-"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
-"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
-"\"/>."
+#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Terminal Personalizado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:866(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:877(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
msgstr ""
-"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu <guimenu>Locais</"
-"guimenu>. Para mais informações sobre marcadores, veja <xref linkend="
-"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+"Digite o comando a ser executado para iniciar o terminal personalizado."
-#: ../C/gosoverview.xml:555(title)
-msgid "Showing hidden files"
-msgstr "Exibindo arquivos ocultos"
+#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Marcador de Execução"
+
+#: C/goscustdesk.xml:887(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr "Digite a opção <command>exec</command> a ser utilizada com o comando."
+
+#: C/goscustdesk.xml:900(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Aparência"
-#: ../C/gosoverview.xml:556(para)
+#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Preferências do Plano de Fundo da Área de Trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "personalizando o plano de fundo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:916(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de Fundo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:920(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "personalizando o plano de fundo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:922(para)
msgid ""
-"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
-"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
-"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
-"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na "
-"lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Exibir arquivos ocultos</"
-"guimenuitem>. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja <xref "
-"linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+"O plano de fundo da <link linkend=\"overview-desktop\">área de trabalho</"
+"link> é a imagem ou cor que é aplicada a sua área de trabalho. Você pode "
+"abrir <application>Preferências do Plano de Fundo</application> pelo menu de "
+"contexto na área de trabalho e escolher <guimenuitem>Alterar Plano de Fundo</"
+"guimenuitem>, bem como pelo menu <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></menuchoice>."
-#: ../C/gosoverview.xml:560(title)
-msgid "Saving a File"
-msgstr "Salvando um arquivo"
+#: C/goscustdesk.xml:924(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes "
+"formas:"
-#: ../C/gosoverview.xml:561(para)
+#: C/goscustdesk.xml:927(para)
msgid ""
-"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
-"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
-"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
msgstr ""
-"Na primeira vez que você salva seu trabalho em uma aplicação, o diálogo "
-"<guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> perguntará a localização e o nome para o "
-"novo arquivo; salvar novamente irá atualizar esse arquivo. Para salvar em um "
-"outro arquivo, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>."
+"Selecione uma imagem para o plano de fundo da área de trabalho. A imagem é "
+"sobreposta à cor de plano de fundo na área de trabalho. A cor de plano de "
+"fundo da área de trabalho será visível se você selecionar uma imagem "
+"transparente, ou se a imagem não cobrir a área de trabalho inteira."
-#: ../C/gosoverview.xml:562(para)
+#: C/goscustdesk.xml:933(para)
msgid ""
-"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
-"list of bookmarks and commonly-used locations."
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""
-"Você pode digitar um nome de arquivo, e escolher sua localização a partir de "
-"uma lista de marcadores e localizações mais usadas."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:565(title)
-msgid "Saving in another location"
-msgstr "Salvando em outra localização"
+"Selecione uma cor para o plano de fundo da área de trabalho. Você pode "
+"selecionar uma cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. "
+"Um efeito de gradiente é um efeito visual no qual uma cor se mistura "
+"gradualmente com outra."
-#: ../C/gosoverview.xml:566(para)
+#: C/goscustdesk.xml:938(para)
msgid ""
-"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
-"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
+"manager."
msgstr ""
-"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista à esquerda, "
-"clique no rótulo de expansão <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. "
-"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo "
-"<guilabel>Abrir Arquivo</guilabel>."
+"Você também pode arrastar uma cor ou um modelo para a área de trabalho do "
+"<link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Planos "
+"de Fundo e Emblemas</guilabel></link> no gerenciador de arquivos "
+"<application>Nautilus</application>."
-#: ../C/gosoverview.xml:567(para)
+#: C/goscustdesk.xml:940(para)
msgid ""
-"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
-"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
-"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
-"bookmarks."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
-"O diálogo expandido <guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> tem os mesmos "
-"recursos do <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo <guilabel>Abrir "
-"arquivo</guilabel></link>, como filtração, procurar-enquanto-digita, e "
-"adicionar e remover marcadores."
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista as preferências de plano de "
+"fundo que você pode modificar."
-#: ../C/gosoverview.xml:571(title)
-msgid "Replacing an existing file"
-msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente"
+#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Papéis de parede"
-#: ../C/gosoverview.xml:572(para)
+#: C/goscustdesk.xml:965(para)
msgid ""
-"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
-"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
-"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
msgstr ""
-"Se você digitar o nome de um arquivo preexistente, deverá confirmar que "
-"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso "
-"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador."
+"Escolha uma imagem da lista. Como alternativa, você pode selecionar "
+"<guibutton>Adicionar Papel de Parede</guibutton> para escolher qualquer "
+"imagem em seu computador."
-#: ../C/gosoverview.xml:576(title)
-msgid "Typing a Path"
-msgstr "Digitando um caminho"
+#: C/goscustdesk.xml:972(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
-#: ../C/gosoverview.xml:577(para)
+#: C/goscustdesk.xml:976(para)
msgid ""
-"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
-"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
-"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
-"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
-"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
-"to complete the name."
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""
-"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite-o no campo "
-"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis "
-"será exibida assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</"
-"keycap> e <keycap>seta para cima</keycap> e <keycap>Enter</keycap> para "
-"escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome "
-"parcial digitado, pressione <keycap>Tab</keycap> para completá-lo."
+"Para especificar como exibir a imagem, selecione uma das opções seguintes da "
+"lista desdobrável <guilabel>Estilo</guilabel>:"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:375(None)
+#: C/goscustdesk.xml:980(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+"<guilabel>Centralizado</guilabel>: Exibe a imagem no centro da área de "
+"trabalho, respeitando o tamanho da imagem."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:556(None)
+#: C/goscustdesk.xml:984(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+"<guilabel>Preencher tela</guilabel>: Amplia a imagem para cobrir a área de "
+"trabalho, alterando suas proporções se necessário. "
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:726(None)
+#: C/goscustdesk.xml:988(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1177(None)
-msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
+"<guilabel>Dimensionado</guilabel>: Amplia a imagem até a borda da tela, "
+"mantendo as proporções da imagem."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1198(None) ../C/gosstartsession.xml:126(None)
+#: C/goscustdesk.xml:992(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Amplia a menor dimensão da imagem até encostar "
+"nas bordas da tela; a imagem pode ser cortada na outra dimensão."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1285(None)
+#: C/goscustdesk.xml:996(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+"<guilabel>Lado a lado</guilabel>: Repete a imagem vezes tantas vez quanto for "
+"necessário e as exibe lado a lado, de forma a preencher toda a tela."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1314(None)
-msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
+#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Adicionar Papel de Parede"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1345(None)
+#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+"Clique em <guilabel>Adicionar Papel de Parede</guilabel> para navegar por "
+"uma imagem em seu computador. Um seletor de arquivos padrão será "
+"apresentado. Escolha a imagem que quer e clique em <guibutton>Abrir</"
+"guibutton>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1376(None)
+#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+"Escolha o <guibutton>Papel de Parede</guibutton> que quer remover, então "
+"clique em <guilabel>Remover</guilabel>. Isso remove a imagem da lista de "
+"papéis de parede disponíveis; porém, isso não exclui a imagem de seu "
+"computador."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1420(None)
+#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Cores da Área de Trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
+"Para especificar um esquema de cor, use as opções na lista desdobrável em "
+"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>, e os botões seletores de cor."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1489(None)
+#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+"Escolha <guilabel>Cor sólida</guilabel> na lista desdobrável de "
+"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel> para especificar uma única "
+"cor para o plano de fundo da área de trabalho."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1680(None)
+#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+"Para escolher a cor que procura, clique no botão <guibutton>Cor</guibutton>. "
+"O diálogo <guilabel>Escolha uma Cor</guilabel> é exibido. Escolha uma cor, "
+"então clique em <guibutton>OK</guibutton>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1712(None)
+#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+"Escolha <guilabel>Gradiente horizontal</guilabel> da lista desdobrável "
+"<guilabel>Cores da Área de Trabalho</guilabel>. Esta opção cria um efeito de "
+"gradiente da borda esquerda da tela à borda direita da tela."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1762(None)
+#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-
-#: ../C/gospanel.xml:2(title)
-msgid "Using the Panels"
-msgstr "Usando os Painéis"
+"Clique no botão <guibutton>Cor Esquerda</guibutton> para exibir o diálogo "
+"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que você quer que "
+"apareça na borda esquerda."
-#: ../C/gospanel.xml:40(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
msgid ""
-"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
-"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
-"add new panels to the desktop."
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""
-"Este capítulo descreve como usar os painéis em cima e em baixo do ambiente "
-"GNOME, como personalizar os objetos que aparecem nos mesmos, e como "
-"adicionar novos painéis à área de trabalho."
-
-#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:426(primary)
-msgid "panels"
-msgstr "painéis"
+"Clique no botão <guibutton>Cor Direita</guibutton>. Escolha a cor que você "
+"quer que apareça na borda direita."
-#: ../C/gospanel.xml:54(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
msgid ""
-"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
-"actions and information, no matter what the state of your application "
-"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
-"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
-"more."
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""
-"Um painel é uma área do GNOME onde você tem acesso a certas ações e "
-"informações, qualquer que seja o estado de suas janelas de aplicação. Por "
-"exemplo, nos painéis padrão do GNOME, você pode lançar aplicações, ver a "
-"data e a hora, controlar o volume do som do sistema, e mais."
+"Escolha <guilabel>Gradiente vertical</guilabel> da lista desdobrável "
+"<guilabel>Cor da Área de Trabalho</guilabel>. Isso cria um efeito de "
+"gradiente da borda superior da tela à borda inferior da tela."
-#: ../C/gospanel.xml:55(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
msgid ""
-"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
-"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
-"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
-"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
msgstr ""
-"Você pode personalizar os painéis à vontade. Você pode alterar o "
-"comportamento e a aparência, e adicionar ou remover objetos dos painéis. "
-"Você pode criar vários painéis, e escolher diferentes propriedades, objetos "
-"e planos de fundo para cada um. Você também pode ocultar painéis."
+"Clique no botão <guibutton>Cor Superior</guibutton> para exibir o diálogo "
+"<guilabel>Escolha uma Cor</guilabel>. Escolha a cor que quer que apareça na "
+"borda superior."
-#: ../C/gospanel.xml:56(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
msgid ""
-"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
-"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
-"describe these panels."
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
-"Por padrão, o GNOME contém um painel na borda superior da tela, e outro na "
-"borda inferior. As seções a seguir descrevem esses painéis."
+"Clique no botão <guibutton>Cor Inferior</guibutton>. Escolha a cor que quer "
+"que apareça na borda inferior."
-#: ../C/gospanel.xml:61(title)
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Painel do canto superior"
+#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferências de Fonte"
-#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see)
-#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1666(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1671(secondary)
-msgid "top edge panel"
-msgstr "painel do canto superior"
+#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
-#: ../C/gospanel.xml:73(para)
-msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
-msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:"
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "fontes"
-#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para)
-msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
-msgstr "Sua distribuição do GNOME pode ter alterado essa configuração padrão."
+#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "título da janela"
-#: ../C/gospanel.xml:78(term)
-msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
-msgstr "Miniaplicativo <application>Barra de Menu</application>"
+#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "renderizando"
-#: ../C/gospanel.xml:79(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
msgid ""
-"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
-"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
msgstr ""
-"A barra de menu do painel do painel contém os menus <guimenu>Aplicações</"
-"guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Para mais "
-"informações sobre a barra de menu, veja <xref linkend=\"menubar\"/>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:82(application)
-msgid "Web Browser Launcher"
-msgstr "Lançador de Navegador Web"
-
-#: ../C/gospanel.xml:83(para)
-msgid "Click on this launcher to open the web browser."
-msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web."
+"Use a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> para "
+"escolher quais fontes são usadas nas diferentes partes da área de trabalho, "
+"e a forma como são exibidas na tela."
-#: ../C/gospanel.xml:86(term)
-msgid "<application>Notification Area</application> applet"
-msgstr "Miniaplicativo <application>Área de Notificação</application>"
+#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Escolhendo Fontes"
-#: ../C/gospanel.xml:87(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
msgid ""
-"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
-"that you may want to access without switching from your current application "
-"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""
-"Exibe ícones de outras aplicações que podem solicitar sua atenção, ou as "
-"quais você pode querer acessar sem abandonar a janela com a qual está "
-"trabalhando. Para mais informações, veja <xref linkend=\"panels-notification-"
-"area\"/>."
+"O botão seletor de fonte mostra o nome da fonte e seu tamanho. O nome também "
+"é mostrado em tipo negrito, itálico, ou regular."
-#: ../C/gospanel.xml:88(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
msgid ""
-"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
-"bar is visible."
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
msgstr ""
-"Até que uma aplicação adicione um ícone à área de notificação, apenas uma "
-"barra estreita será visível."
-
-#: ../C/gospanel.xml:94(term)
-msgid "<application>Clock</application> applet"
-msgstr "Miniaplicativo <application>Relógio</application>"
+"Para alterar a fonte, clique no botão seletor de fonte. O diálogo seletor de "
+"fonte será aberto. Selecione a família da fonte, estilo, e tamanho pelas "
+"listas. A área de visualização mostra sua escolha atual. Clique em "
+"<guibutton>OK</guibutton> para aceitar a alteração e atualizar a área de "
+"trabalho."
-#: ../C/gospanel.xml:95(para)
-msgid ""
-"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
-"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr ""
-"O <application>Relógio</application> mostra a hora corrente. Clique na hora "
-"para abrir um pequeno calendário. Para mais informações, veja o <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:clock\">Manual do Miniaplicativo de Relógio</ulink>."
+"Você pode escolher as fontes para as seguintes partes de seu ambiente de "
+"trabalho:"
-#: ../C/gospanel.xml:99(term)
-msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr "Miniaplicativo <application>Controle de Volume</application>"
+#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Fonte de aplicações"
-#: ../C/gospanel.xml:101(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
msgid ""
-"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
-"O <application>Controle de Volume</application> lhe permite controlar o "
-"volume do alto-falante do sistema. Para mais informações, veja o <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Manual do Controle de Volume</"
-"ulink>."
+"Esta fonte é utilizada em menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo "
+"de aplicações."
-#: ../C/gospanel.xml:104(term)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
-"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>painel superior</primary><secondary>ícone lista de "
-"janelas</secondary></indexterm>Ícone <application>Seletor de Janelas</"
-"application>"
+#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Fonte de documentos"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr "Esta fonte é utilizada para exibir documentos em aplicações."
-#: ../C/gospanel.xml:110(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
msgid ""
-"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
-"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
-"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
msgstr ""
-"O <application>Seletor de Janelas</application> lista todas as janelas "
-"abertas. Para focar em uma janela, clique no ícone do seletor de janelas na "
-"extrema direita do painel da borda superior, e selecione a janela. Para mais "
-"informações, veja <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+"Em algumas aplicações, você pode sobrescrever esta escolha no diálogo de "
+"preferências da aplicação."
-#: ../C/gospanel.xml:117(title)
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Painel do Canto Inferior"
+#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Fonte da área de trabalho"
-#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see)
-#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary)
-msgid "bottom edge panel"
-msgstr "painel do canto inferior"
+#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr "Esta fonte é utilizada em legendas de ícones na área de trabalho."
-#: ../C/gospanel.xml:129(para)
-msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
-msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:"
+#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fonte do título da janela"
-#: ../C/gospanel.xml:133(secondary)
-msgid "default contents"
-msgstr "conteúdo padrão"
+#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de títulos das janelas."
-#: ../C/gospanel.xml:137(term)
-msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
-msgstr "Botão <guibutton>Mostrar a Área de Trabalho</guibutton>"
+#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Fonte de largura fixa"
-#: ../C/gospanel.xml:138(para)
-msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
msgstr ""
-"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área "
-"de trabalho."
+"Esta fonte é utilizada na aplicação <application>Terminal</application> e "
+"aplicações de programação."
-#: ../C/gospanel.xml:141(term)
-msgid "<application>Window List</application> applet"
-msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>"
+#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Exibição de fontes"
-#: ../C/gospanel.xml:142(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
msgid ""
-"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
-"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
-"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
msgstr ""
-"Exibe um botão para cada janela aberta. A <application>Lista de Janelas</"
-"application> lhe permite minimizar e restaurar janelas. Para mais "
-"informações, veja <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+"Você pode configurar as seguintes opções relacionadas a como as fontes são "
+"exibidas na tela:"
-#: ../C/gospanel.xml:145(term)
-msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
msgstr ""
-"Miniaplicativo <application>Alternador de Espaços de Trabalho</application>"
+"Para especificar como renderizar as fontes em sua tela, selecione uma das "
+"seguintes opções:"
-#: ../C/gospanel.xml:146(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
msgid ""
-"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""
-"Permite-lhe alternar entre seus espaços de trabalho. Para mais informações "
-"sobre espaços de trabalho, veja <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:152(title)
-msgid "Managing Panels"
-msgstr "Gerenciando Painéis"
-
-#: ../C/gospanel.xml:159(secondary) ../C/gosstartsession.xml:171(secondary)
-msgid "managing"
-msgstr "gerenciando"
-
-#: ../C/gospanel.xml:161(para)
-msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis."
+"<guilabel>Monocromático</guilabel>: Renderiza fontes apenas em preto e "
+"branco. As bordas dos caracteres podem aparecer pontiagudas em alguns casos "
+"pelo fato dos caracteres não serem suavizados. <firstterm>Suavização</"
+"firstterm> é um efeito aplicado às bordas de caracteres para tornar a "
+"aparência dos caracteres suave."
-#: ../C/gospanel.xml:162(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
msgid ""
-"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
-"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
-"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
-"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
-"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
-"Para interagir com um painel, você deve clicar no espaço vazio do mesmo, ao "
-"invés de algum objeto. Se o painel não tiver espaço vazio, você selecioná-lo "
-"clicando o botão do meio ou direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
-"em um dos botões de ocultar do painel. Se os botões de ocultar não estiverem "
-"visíveis, modifique as propriedades do painel de forma a torná-los visíveis."
-
-#: ../C/gospanel.xml:167(title)
-msgid "Moving a Panel"
-msgstr "Movendo um painel"
-
-#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary)
-msgid "moving"
-msgstr "movendo"
+"<guilabel>Melhores Formas</guilabel>: Suavizar fontes quando possível. Use "
+"esta opção para monitores Tubo de Raios Catódicos (CRT)."
-#: ../C/gospanel.xml:172(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
msgid ""
-"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
-"vacant space on the panel to begin the drag."
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
+"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""
-"Arraste um painel para outro lado da tela para movê-lo para lá. Clique em "
-"qualquer espaço vazio do painel para começar a arrastá-lo."
+"<guilabel>Melhor Contraste</guilabel>: Ajuste fontes para proporcionar o "
+"contraste mais nítido possível, e também fontes suavizadas, de forma que os "
+"caracteres tenham as bordas suavizadas. Esta opção pode aperfeiçoar a "
+"acessibilidade da Área de Trabalho GNOME para usuários com dificuldades "
+"visuais."
-#: ../C/gospanel.xml:173(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
msgid ""
-"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
-"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
-"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
-"property."
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
-"Um painel que não esteja configurado para ocupar toda a largura da tela pode "
-"ser arrastado da borda da tela e posicionado em qualquer parte. Veja <xref "
-"linkend=\"panel-properties\"/> para detalhes sobre como configurar a "
-"propriedade de expansão de um painel."
-
-#: ../C/gospanel.xml:176(title)
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propriedades do painel"
+"<guilabel>Suavização de Subpixel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que "
+"exploram a forma dos pixels individuais do Monitor de Cristal Líquido (LCD) "
+"para renderizar fontes suavemente. Use esta opção para LCD ou monitores de "
+"tela plana."
-#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:819(secondary) ../C/gospanel.xml:1554(secondary)
-msgid "modifying properties"
-msgstr "modificando propriedades"
+#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
-#: ../C/gospanel.xml:183(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
msgid ""
-"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
-"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
msgstr ""
-"Você pode alterar as propriedades de cada painel, como a posição, o "
-"comportamento de ocultação, e a aparência."
+"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais de como renderizar "
+"fontes em sua tela."
-#: ../C/gospanel.xml:186(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
msgid ""
-"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
-"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
-"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
-"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""
-"Para modificar as propriedades de um painel, clique o botão direito do "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> em um espaço vazio, e escolha "
-"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. O diálogo <guilabel>Propriedades do "
-"Painel</guilabel> contém duas abas, <guilabel>Geral</guilabel> e "
-"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:189(title)
-msgid "General Properties Tab"
-msgstr "Aba de Propriedades Gerais"
+"<guilabel>Resolução (pontos por polegada)</guilabel>: Use a caixa de giro "
+"para especificar a resolução a ser usada quando sua tela renderizar as "
+"fontes."
-#: ../C/gospanel.xml:190(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
-"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
-"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
msgstr ""
-"Na aba <guilabel>Geral</guilabel>, você pode modificar o tamanho, a posição "
-"e a ocultação do painel. A tabela a seguir descreve os elementos do diálogo "
-"na aba <guilabel>Geral</guilabel>:"
+"<guilabel>Suavização</guilabel>: Selecione uma das opções para especificar "
+"como suavizar fontes."
-#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dicas</guilabel> (<foreignphrase>hinting</foreignphrase>): técnica "
+"de renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos "
+"pequenos e resoluções baixas. Selecione uma das opções para especificar como "
+"aplicar as dicas às suas fontes."
-#: ../C/gospanel.xml:214(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
msgid ""
-"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
-"position for the panel."
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
msgstr ""
-"Seleciona a posição do painel na tela. Clique na posição desejada para o "
-"painel."
+"<guilabel>Ordem de subpixel</guilabel>: Selecione umas das opções para "
+"especificar a ordem de cor de subpixel para suas fontes. Use esta opção para "
+"LCD ou monitores de tela plana."
-#: ../C/gospanel.xml:225(para)
-msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
-msgstr "Use o botão de rotação para especificar o tamanho do painel."
+#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Ir para a pasta de fontes"
-#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel)
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "Clique neste botão para abrir a pasta <guilabel>Fontes</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:235(para)
-msgid ""
-"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
-"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
-"screen edges to any part of the screen."
-msgstr ""
-"Por padrão, um painel ocupa toda a largura da borda da tela onde está "
-"localizado. Um painel que não ocupa toda a largura pode ser movido das "
-"bordas da tela para qualquer parte da mesma."
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "Visualizar uma Fonte"
-#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel)
-msgid "Autohide"
-msgstr "Ocultar automaticamente"
+#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+msgid "previewing"
+msgstr "visualização"
-#: ../C/gospanel.xml:245(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
msgid ""
-"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
-"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
-"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
-"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
-"screen."
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
msgstr ""
-"Selecione essa opção se quiser que o painel seja visível apenas quando o "
-"ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> estiver sobre o mesmo. O "
-"painel será ocultado de forma a deixar apenas uma estreita faixa ao longo da "
-"borda da área de trabalho. Mova o ponteiro do <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase> sobre a parte visível do painel para torná-lo completamente "
-"visível."
-
-#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1620(guilabel)
-msgid "Show hide buttons"
-msgstr "Exibir botões de ocultar"
+"Uma visualização de uma fonte mostra os caracteres em diferentes tamanhos, "
+"assim como informações técnicas e direitos autorais. Para visualizar uma "
+"fonte, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gospanel.xml:255(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
msgid ""
-"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
-"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
-"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
-"restore the panel to being fully visible."
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir os botões de ocultação em cada ponta do "
-"painel. Clicar em um botão de ocultação move o painel lateralmente até "
-"ocultá-lo, deixando à mostra apenas o botão de ocultação da ponta oposta. "
-"Clique neste botão de ocultação para restaurar o painel."
+"Abra a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> "
+"escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Fonte</guimenuitem></menuchoice> no painel superior."
-#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1631(guilabel)
-msgid "Arrows on hide button"
-msgstr "Setas nos botões de ocultar"
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1635(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
msgid ""
-"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
-"is enabled."
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir setas nos botões de ocultação, se os mesmos "
-"forem visíveis."
+"Clique em <guibutton>Ir para a pasta de fontes</guibutton>. A pasta "
+"<guilabel>Fontes</guilabel> será aberta."
-#: ../C/gospanel.xml:276(title)
-msgid "Background Properties Tab"
-msgstr "Aba de Propriedades do Plano de Fundo"
+#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "Abra uma fonte para exibir uma visualização."
-#: ../C/gospanel.xml:277(para)
-msgid ""
-"You can choose the type of background for the panel in the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
-msgstr ""
-"Você pode escolher o tipo de plano de fundo para o painel na aba "
-"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>. As opções são:"
+#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "Adicionando uma fonte TrueType"
-#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel)
-msgid "None (use system theme)"
-msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)"
+#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes "
+"passos:"
-#: ../C/gospanel.xml:300(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
msgid ""
-"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
-"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
-"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
-"desktop and applications."
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
msgstr ""
-"Selecione essa opções para fazer o painel usar as configurações da <link "
-"linkend=\"prefs-theme\">ferramenta de preferências de <application>Tema</"
-"application></link>. Isso faz com que a aparência do plano de fundo do "
-"painel seja a mesma do resto da área de trabalho e aplicações."
-
-#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel)
-msgid "Solid color"
-msgstr "Cor sólida"
+"Abra a ferramenta de preferências <application>Fonte</application> "
+"escolhendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>preferências</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Fonte</guimenuitem></menuchoice> na barra de menus "
+"do painel."
-#: ../C/gospanel.xml:310(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
msgid ""
-"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
-"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
-"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para especificar uma única cor para o plano de fundo do "
-"painel. Clique no botão <guibutton>Cor</guibutton> para exibir o diálogo de "
-"seleção de cor, e escolha a cor desejada."
+"Abra um navegador de arquivos e selecione a fonte TrueType que deseja "
+"adicionar."
-#: ../C/gospanel.xml:314(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
-"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
-"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
msgstr ""
-"Use a barra deslizante <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar o grau "
-"de transparência ou opacidade da cor. Para tornar o painel transparente, "
-"mova a barra deslizante para o extremo <guilabel>Transparente</guilabel>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel)
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagem de fundo"
+"Copie o arquivo da fonte TrueType que você deseja adicionar para a pasta "
+"<guilabel>Fontes</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:326(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
msgid ""
-"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
-"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para especificar uma imagem para o plano de fundo do "
-"painel. Clique no botão para navegar até o arquivo. Quando você tiver "
-"selecionado o arquivo, clique <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:338(secondary)
-msgid "changing background"
-msgstr "mudando o fundo"
+"A nova fonte não aparecerá na pasta <guilabel>Fontes</guilabel> até sua "
+"próxima sessão. Você precisará reiniciar as aplicações abertas para que elas "
+"tenham acesso à nova fonte. Estas são falhas conhecidas no Gnome."
-#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
-#. table and the following paragraph?
-#: ../C/gospanel.xml:343(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
msgid ""
-"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
-"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
-"applications. For example:"
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
+"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
msgstr ""
-"Você também pode arrastar uma cor ou imagem de qualquer aplicação até um "
-"painel para defini-la como plano de fundo daquele painel. Por exemplo:"
+"Você também pode abrir a pasta <guilabel>Fontes</guilabel> ao digitar a "
+"seguinte URI no gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> "
+"<link linkend=\"nautilus-open-location\">Abrir diálogo de Localização</"
+"link>: <command>fonts:///</command>."
-#: ../C/gospanel.xml:348(para)
-msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
-msgstr "Você pode arrastar uma cor de qualquer diálogo de seleção de cor."
+#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas"
-#: ../C/gospanel.xml:351(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "em aplicações, personalizando a aparência"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
msgid ""
-"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
-"manager to set it as the background of the panel."
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of GNOME."
msgstr ""
-"Você pode arrastar um arquivo de imagem do gerenciador de arquivos "
-"<application>Nautilus</application> para defini-la como plano de fundo do "
-"painel."
+"Você pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Menus e Barras "
+"de Ferramentas</application> para personalizar a aparência de menus, barras "
+"de menus e barras de ferramentas para aplicações que fazem parte do GNOME."
-#: ../C/gospanel.xml:354(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
msgid ""
-"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
-"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
-"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
-"to set it as the background."
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
msgstr ""
-"Você pode arrastar uma cor ou padrão do <link linkend=\"nautilus-backgrounds-"
-"and-emblems\">diálogo <guilabel>Plano de Fundo e Emblemas</guilabel></link> "
-"do gerenciador de arquivo <application>Nautilus</application> para um painel "
-"para defini-la como plano de fundo."
+"À medida em que você altera as configurações, a área de visualização na "
+"janela será atualizada. Isso permite que veja as mudanças se nenhuma janela "
+"de aplicação estiver atualmente aberta."
-#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1650(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Mostrar ícones nos menus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
-"guilabel> dialog."
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""
-"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
-"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:362(title)
-msgid "Hiding a Panel"
-msgstr "Ocultando um Painel"
+"Selecione esta opção para exibir um ícone ao lado dos itens no menu de "
+"aplicações e no menu de painel. Nem todos os itens de menu têm um ícone."
-#: ../C/gospanel.xml:365(secondary)
-msgid "hiding"
-msgstr "ocultando"
+#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Teclas de atalho de menu editáveis"
-#: ../C/gospanel.xml:367(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
msgid ""
-"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
-"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
-"hide buttons are visible."
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
msgstr ""
-"Você pode ocultar ou mostrar painéis. Para ocultar um painel, use um botão "
-"de ocultação. Se o mesmo não for visível, modifique as propriedades do "
-"painel de forma a tornar visíveis os botões de ocultação."
+"Selecionar esta opção permite que você defina novos atalhos para os itens do "
+"menu."
-#: ../C/gospanel.xml:370(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
msgid ""
-"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
-"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
-"Botões de ocultação ficam nos extremos de um painel, e podem conter "
-"opcionalmente um ícone de seta. A seguinte ilustração mostra os botões de "
-"ocultação."
-
-#: ../C/gospanel.xml:378(phrase)
-msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
-msgstr "Um painel horizontal e outro vertical, ambos com botões de ocultação."
+"Para mudar a tecla de atalho de uma aplicação, abra o menu, e com o cursor "
+"do mouse no item de menu que deseja mudar, pressione a nova combinação de "
+"teclas. Para remover a tecla de atalho, pressione <keycap>Backspace</keycap> "
+"ou <keycap>Delete</keycap>."
-#: ../C/gospanel.xml:382(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
msgid ""
-"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
-"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
-"of the panel remains visible."
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""
-"Para ocultar um painel, clique em um dos botões de ocultação. O painel será "
-"reduzido na direção da seta do botão de ocultação. O botão de ocultação da "
-"outra extremidade do painel permanecerá visível."
+"Quando utilizar este recurso, você não será avisado se a definição de um "
+"novo atalho removê-lo de outro comando."
-#: ../C/gospanel.xml:385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
msgid ""
-"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
-"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
-"are now visible."
-msgstr ""
-"Para mostrar novamente um painel ocultado, clique no botão de ocultação "
-"visível. O painel será expandido na direção da seta do botão de ocultação. "
-"Ambos botões de ocultação ficarão visíveis."
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr "Não há como restaurar os atalhos de teclado originais para um comando."
-#: ../C/gospanel.xml:388(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
msgid ""
-"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
-"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
-"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
-"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
msgstr ""
-"Você pode configurar um painel para ser ocultado automaticamente quando o "
-"ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> não estiver sobre o mesmo. "
-"O painel reaparecerá quando você apontar para a parte da tela onde o painel "
-"fica. Para configurar o painel para ser ocultado automaticamente, modifique "
-"suas propriedades."
+"Este recurso não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas as "
+"aplicações, como <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> para Copiar. Isso pode levar a inconsistências nas suas aplicações "
+"do GNOME."
-#: ../C/gospanel.xml:394(title)
-msgid "Adding a New Panel"
-msgstr "Adicionando um Novo Painel"
+#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
-#: ../C/gospanel.xml:399(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
msgid ""
-"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
-"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
-"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
-"to suit your preferences."
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
msgstr ""
-"Para adicionar um painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase> em um espaço vazio de qualquer painel, e escolha "
-"<guimenuitem>Novo Painel</guimenuitem>. O novo painel será adicionado ao "
-"GNOME, sem conter quaisquer objetos. Você pode personalizá-lo como quiser."
-
-#: ../C/gospanel.xml:404(title)
-msgid "Deleting a Panel"
-msgstr "Excluindo um Painel"
+"Selecionar esta opção lhe permite mover barras de ferramentas de janelas de "
+"aplicação para qualquer localização na tela. Uma alça é exibida no lado "
+"esquerdo das barras de ferramentas nas suas aplicações. Para mover a barra "
+"de ferramentas, clique e mantenha pressionado na alça, então arraste a barra "
+"de ferramentas para a nova localização."
-#: ../C/gospanel.xml:409(secondary)
-msgid "deleting"
-msgstr "excluindo"
+#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Rótulos dos botões da barra de ferramentas"
-#: ../C/gospanel.xml:411(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
msgid ""
-"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
-"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
-"Para excluir um painel do GNOME, clique o botão direito do "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> no painel que desejar excluir, e "
-"escolha <menuchoice><guimenuitem>Excluir Este Painel</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Escolha uma das seguintes opções para especificar o que exibir nas barras de "
+"ferramentas nas suas aplicações compatíveis com GNOME:"
-#: ../C/gospanel.xml:414(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
msgid ""
-"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
-"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
-"Você deve sempre ter ao menos um painel no GNOME. Se você tiver somente um "
-"painel, não poderá excluí-lo."
-
-#: ../C/gospanel.xml:422(title)
-msgid "Panel Objects"
-msgstr "Objetos de Painel"
-
-#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see)
-#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:680(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:701(primary) ../C/gospanel.xml:740(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1161(primary) ../C/gospanel.xml:1210(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1297(primary) ../C/gospanel.xml:1326(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1357(primary) ../C/gospanel.xml:1388(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1409(primary) ../C/gospanel.xml:1444(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1476(primary) ../C/gospanel.xml:1702(primary)
-msgid "panel objects"
-msgstr "objetos de painel"
+"<guilabel>Texto abaixo dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para "
+"exibir barras de ferramentas com texto abaixo dos ícones em cada botão."
-#: ../C/gospanel.xml:430(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
msgid ""
-"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
-"from your panels."
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
msgstr ""
-"Esta seção descreve os objetos que você pode adicionar aos seus painéis, e "
-"usar a partir dos mesmos."
-
-#: ../C/gospanel.xml:433(title)
-msgid "Interacting With Panel Objects"
-msgstr "Interagindo com Objetos de Painel"
+"<guilabel>Texto ao lado dos ícones</guilabel>: Selecione esta opção para "
+"exibir as barras de ferramentas com um ícone para cada botão e texto nos "
+"botões mais importantes."
-#: ../C/gospanel.xml:436(secondary)
-msgid "interacting with"
-msgstr "interagindo com"
+#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Apenas ícones </guilabel>: Selecione esta opção para exibir as "
+"barras de ferramentas com apenas um ícone em cada botão."
-#: ../C/gospanel.xml:438(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
msgid ""
-"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
-"ways:"
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
msgstr ""
-"Você pode usar os botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para "
-"interagir com um objeto de painel das seguintes maneiras:"
+"<guilabel>Apenas texto</guilabel>: Selecione esta opção para exibir barras "
+"de ferramentas com apenas texto em cada botão."
-#: ../C/gospanel.xml:444(para)
-msgid "Launches the panel object."
-msgstr "Lança o objeto de painel."
+#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferências do Tema"
-#: ../C/gospanel.xml:450(para)
-msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
-msgstr ""
-"Permite-lhe agarrar um objeto, então arrastá-lo a uma nova localização."
+#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "temas"
-#: ../C/gospanel.xml:457(para)
-msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr "Abre o menu de contexto do objeto de painel."
+#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "configurando opções de controle"
-#: ../C/gospanel.xml:464(title)
-msgid "To Select an Applet"
-msgstr "Para Selecionar um Miniaplicativo"
+#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "configurando opções de moldura da janela"
-#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:697(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:702(secondary) ../C/gospanel.xml:703(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1698(primary)
-msgid "applets"
-msgstr "miniaplicatiovs"
+#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "configurando opções de ícones"
-#: ../C/gospanel.xml:467(secondary)
-msgid "selecting"
-msgstr "selecionando"
+#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "configurando opções de temas de molduras"
-#: ../C/gospanel.xml:469(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
msgid ""
-"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
-"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
-"Existem algumas restrições quando você clica em um miniaplicativo para "
-"exibir seu menu de contexto ou movê-lo:"
+"Um tema é um grupo de configurações coordenadas que especifica a aparência "
+"visual de uma parte da GNOME. Você pode escolher temas para mudar a "
+"aparência do GNOME. Use a ferramenta de preferências <application>Tema</"
+"application> para selecionar um tema. Você pode escolher de uma lista de "
+"temas disponíveis. A lista de temas disponíveis inclui vários temas para "
+"usuários com requisitos de acessibilidade."
-#: ../C/gospanel.xml:473(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
msgid ""
-"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
-"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
-"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
-"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
-"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
-"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
-"the button opens."
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
msgstr ""
-"Alguns miniaplicativos têm menus de contexto com comandos específicos. Por "
-"exemplo, a <application><link linkend=\"windowlist\">Lista de Janelas</"
-"link></application> tem um manipulador vertical do lado esquerdo, e botões "
-"representando as janelas no lado direito. Para abrir o menu de contexto do "
-"miniaplicativo, você deve clicar o botão direito do <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase> sobre o manipulador. Se você clicar no lado direito, verá o "
-"menu de contexto do botão."
+"Um tema contém configurações que afetam diferentes partes do GNOME, como as "
+"seguintes:"
-#: ../C/gospanel.xml:482(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
msgid ""
-"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
-"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
-"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
-"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
-"part of the applet."
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
-"Alguns miniaplicativos têm áreas que não podem ser utilizadas para selecioná-"
-"los. Por exemplo, a <application>Linha de Comando</application> tem um campo "
-"onde você pode digitar comandos. Você não pode clicar o botão do meio ou "
-"direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> neste campo para selecionar "
-"o miniaplicativo. Você deve clicar em outra parte do mesmo."
+"<indexterm><primary>temas GTK+</primary><see>temas, opções de controle</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de "
+"controle</secondary><tertiary>introdução</tertiary></indexterm>A "
+"configuração de controles para um tema determina a aparência visual de "
+"janelas, painéis, e miniaplicativos. A configuração de controles também "
+"determina a aparência visual dos itens de interface compatíveis com GNOME "
+"que aparecem nas janelas, painéis, e miniaplicativos, como menus, ícones, e "
+"botões. Algumas das opções de configuração de controles que estão "
+"disponíveis são criadas para necessidade especiais de acessibilidade. Você "
+"pode escolher uma opção para configuração de controles pela aba "
+"<guilabel>Controles</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</"
+"application>."
-#: ../C/gospanel.xml:494(title)
-msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr "Adicionando um Objeto ao Painel"
+#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Moldura da janela"
-#: ../C/gospanel.xml:506(para)
-msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr "Para adicionar um objeto a um painel, execute os seguintes passos:"
+#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de moldura de janela</"
+"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Temas do Metacity</primary><see>temas, opções "
+"de moldura de janela</see></indexterm>A configuração de moldura de janela "
+"para um tema determina apenas a aparência das molduras ao redor das janelas. "
+"Você pode escolher uma opção para a configuração de moldura de janela pela "
+"abas <guilabel>Margem da Janela</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</"
+"application>."
-#: ../C/gospanel.xml:508(para)
-msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
-"Clique o botão direito em um espaço vazio do painel para abrir o menu de "
-"contexto."
+"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de ícone</"
+"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>temas de ícone</primary><see>temas, opções de "
+"ícone</see></indexterm>A configuração de ícone para um tema determina a "
+"aparência dos ícones nos painéis e no plano de fundo da área de trabalho. "
+"Você pode escolher uma opção para a configuração de ícone pela aba "
+"<guilabel>Ícones</guilabel> em <application>Detalhes do Tema</application>."
-#: ../C/gospanel.xml:511(para)
-msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
-msgstr "Escolha <guisubmenu>Adicionar ao painel</guisubmenu>."
+#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Criar um Tema Personalizado"
-#: ../C/gospanel.xml:513(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
-"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
-"\">launchers</link> at the top."
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
msgstr ""
-"O diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel> será exibido. Os objetos "
-"de painel disponíveis estarão listados alfabeticamente, com os os <link "
-"linkend=\"launchers\">lançadores</link> em cima."
+"Os temas que estão listados na ferramenta de preferências <application>Tema</"
+"application> são combinações diferentes de opções de controles, opções de "
+"moldura de janela, e opções de ícone. Você pode criar um tema personalizado "
+"que use combinações diferentes de opções de controles, opções de moldura de "
+"janela, e opções de ícone."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar um tema personalizado, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Inicie a ferramenta de preferências <application>Tema</application>."
-#: ../C/gospanel.xml:514(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Selecione um tema na lista de temas."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
msgid ""
-"You can type a part of the name or description of an object in the "
-"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
-"that match what you type."
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Você pode digitar parte de um nome ou descrição de objeto na caixa "
-"<guilabel></guilabel>. Isso restringe a lista aos objetos que coincidem com "
-"o padrão digitado."
+"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. Uma janela "
+"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel> será exibida."
-#: ../C/gospanel.xml:515(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
msgid ""
-"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
-"box."
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
msgstr ""
-"Para restaurar a lista completa, exclua o texto da caixa <guilabel>Pesquisar "
-"por Arquivos</guilabel>."
+"Selecione a opção de controles que quer usar no tema personalizado da lista "
+"pela aba <guilabel>Controles</guilabel>. A lista de opções de controles "
+"inclui várias opções para usuários com requisitos de acessibilidade."
-#: ../C/gospanel.xml:518(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
msgid ""
-"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
-"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
-"where you first right-clicked."
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
-"Arraste um objeto da lista para o painel, ou selecione-o da lista e clique o "
-"botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar o objeto ao local do "
-"painel onde você clicou."
+"Clique na aba <guilabel>Margem da Janela</guilabel> para exibir a aba "
+"<guilabel>Margem da Janela</guilabel>. Selecione a opção de moldura de "
+"janela que quer usar no tema personalizado da lista de opções disponíveis. A "
+"lista de opções de moldura de janela disponíveis inclui várias opções para "
+"usuários com requisitos de acessibilidade."
-#: ../C/gospanel.xml:524(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
msgid ""
-"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
-"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
-"launcher to panel</guimenuitem>."
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
msgstr ""
-"Você também pode adicionar um item do menu <guimenu>Aplicações</guimenu> ao "
-"painel: clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no "
-"item de menu e escolha <guimenuitem>Adicionar este lançador ao painel</"
-"guimenuitem>."
+"Clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel> para exibir a aba "
+"<guilabel>Ícones</guilabel>. Selecione a opção de ícones que quer usar no "
+"tema personalizado da lista de opções disponíveis. A lista de opções de "
+"ícones disponíveis inclui várias opções para usuários com requisitos de "
+"acessibilidade."
-#: ../C/gospanel.xml:526(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
msgid ""
-"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
-"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
-"launcher to the panel."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Cada lançador corresponde a um arquivo <filename>.desktop</filename>. Você "
-"pode arrastar o arquivo <filename>.desktop</filename> para seus painéis para "
-"adicionar o lançador."
-
-#: ../C/gospanel.xml:533(title)
-msgid "Modifying the Properties of an Object"
-msgstr "Modificando as Propriedades de um Objeto"
-
-#: ../C/gospanel.xml:542(para)
-msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr "O comando que inicia uma aplicação do lançador."
-
-#: ../C/gospanel.xml:542(para)
-msgid "The location of the source files for a menu."
-msgstr "A localização dos arquivos de fonte para um menu."
-
-#: ../C/gospanel.xml:542(para)
-msgid "The icon that represents the object."
-msgstr "O ícone que representa o objeto."
+"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
+"<guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:540(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
msgid ""
-"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
-"properties. The properties are different for each type of object. The "
-"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Alguns objetos de painel, como lançadores e gavetas, têm um conjunto de "
-"propriedades associadas. As propriedades são diferentes para cada tipo de "
-"objeto. Essas propriedades especificam detalhes como: <placeholder-1/>"
+"Na ferramenta de preferências <application>Tema</application>, clique no "
+"botão <guibutton>Salvar Tema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Salvar Tema "
+"como</guilabel> é exibido."
-#: ../C/gospanel.xml:543(para)
-msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
msgstr ""
-"Para modificar as propriedades de um objeto, realize os seguintes passos:"
+"Digite um nome e uma breve descrição para o tema personalizado no diálogo, "
+"então clique <guibutton>Salvar</guibutton>. O tema personalizado agora "
+"aparece em sua lista de temas disponíveis."
-#: ../C/gospanel.xml:547(primary)
-msgid "panel object popup menu, illustration"
-msgstr "menu de contexto de objeto de painel, ilustração"
+#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Instalar um novo tema"
-#: ../C/gospanel.xml:549(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
msgid ""
-"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
-"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
-"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no objeto "
-"para abrir seu menu de contexto, como mostrado na <xref linkend=\"gospanel-"
-"FIG-54\"/>."
+"Você pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema deve "
+"ser um arquivo que seja tarreado e zipado. Isto é, o novo tema deve ser um "
+"arquivo <filename>.tar.gz</filename>."
-#: ../C/gospanel.xml:552(title)
-msgid "Panel Object Popup Menu"
-msgstr "Menu de Contexto do Objeto de Painel"
+#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para instalar um novo tema, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gospanel.xml:559(phrase)
+#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
msgid ""
-"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
-"Move."
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Menu de contexto de objeto de painel. Itens de menu: Propriedades, Remover "
-"do Painel, Travar, Mover."
+"Clique no botão <guibutton>Instalar Tema</guibutton>. Uma janela "
+"<guilabel>Instalação de Tema</guilabel> é aberta."
-#: ../C/gospanel.xml:566(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
-"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
-"step 1."
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
msgstr ""
-"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo "
-"<guilabel>Propriedades</guilabel> para modificar as propriedades como "
-"desejar. As propriedades no diálogo dependem de qual objeto você selecionou "
-"no passo 1."
+"Digite a localização do arquivo do tema na caixa de combinação. Como "
+"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão <guibutton>Navegar</"
+"guibutton>. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:571(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
-"Clique <guibutton>OK</guibutton> para aplicar as alterações e fechar o "
-"diálogo <guilabel>Preferências</guilabel>."
+"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar o novo tema."
-#: ../C/gospanel.xml:577(title)
-msgid "Moving a Panel Object"
-msgstr "Movendo um Objeto de Painel"
+#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "Para Instalar uma Nova Opção de Tema"
-#: ../C/gospanel.xml:582(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
msgid ""
-"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
-"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
msgstr ""
-"Você pode mover objetos ao longo de um painel, e de um painel para outro. "
-"Você também pode mover objetos entre painéis e gavetas."
+"Você pode instalar novas opções de controles, opções de borda de janelas ou "
+"opções de ícones. Você pode encontrar diversas opções de controles na "
+"Internet."
-#: ../C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
msgid ""
-"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
-"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
-"object anchors at the new location."
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
msgstr ""
-"Para mover um objeto de painel, clique e segure o botão do meio do "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> e arraste o objeto para a nova "
-"localização. Quando você soltar o botão do meio, o objeto será ancorado na "
-"nova localização."
+"Para instalar uma nova opção de controles, opção de borda de janelas ou "
+"opção de ícones, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gospanel.xml:587(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
msgid ""
-"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
-"follows:"
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Alternativamente, você pode usar o menu de contexto do objeto de painel para "
-"movê-lo, como a seguir:"
+"Clique no botão <guibutton>Detalhes do Tema</guibutton>. Uma janela "
+"<guilabel>Detalhes do Tema</guilabel> é exibida."
-#: ../C/gospanel.xml:591(para)
-msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
msgstr ""
-"Clique o botão direito no objeto, então escolha <guimenuitem>Mover</"
-"guimenuitem>."
+"Clique na aba para o tipo de tema que deseja instalar. Por exemplo, para "
+"instalar uma opção de ícones, clique na aba <guilabel>Ícones</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:594(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
msgid ""
-"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
-"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
-"that is currently in the GNOME Desktop."
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
msgstr ""
-"Aponte para a nova localização para o objeto, e clique qualquer botão do "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> para ancorar o objeto lá. Essa "
-"localização pode ser em qualquer painel no GNOME."
+"Digite a localização do arquivo de opção na caixa de combinação. Como "
+"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão <guibutton>Navegar</"
+"guibutton>. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:599(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
msgid ""
-"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
-"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
-"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
-"move the panel object:"
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
msgstr ""
-"A movimentação de um objeto de painel afeta a posição dos outros objetos "
-"daquele painel. Para controlar como objetos são movidos em um painel, você "
-"pode especificar um modo de movimentação. Para isso, pressione uma das "
-"seguintes teclas enquanto move o objeto de painel:"
-
-#: ../C/gospanel.xml:611(para)
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
-
-#: ../C/gospanel.xml:614(para)
-msgid "Movement Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: ../C/gospanel.xml:624(para)
-msgid "No key"
-msgstr "Sem tecla"
+"Clique no botão <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar a nova opção."
-#: ../C/gospanel.xml:627(para)
-msgid "Switched movement"
-msgstr "Movimento de troca"
+#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Para Excluir uma Opção de Tema"
-#: ../C/gospanel.xml:630(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
msgid ""
-"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
-"default movement mode."
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""
-"O objeto troca de lugar com outros objetos de painel. Este é o modo padrão."
-
-#: ../C/gospanel.xml:636(para)
-msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
-msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:639(para)
-msgid "Free movement"
-msgstr "Movimento livre"
+"Você pode excluir opções de controles, opções de bordas de janelas ou opções "
+"de ícones."
-#: ../C/gospanel.xml:642(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
msgid ""
-"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
-"panel."
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
msgstr ""
-"O objeto pula por cima de outros objetos de painel para o próximo espaço "
-"vazio do painel."
-
-#: ../C/gospanel.xml:648(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
-msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:651(para)
-msgid "Push movement"
-msgstr "Movimento de empurra"
+"Para excluir uma opção de controle, opção de bordas de janelas ou opção de "
+"ícones, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gospanel.xml:654(para)
-msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
-msgstr "O objeto empurra outros objetos ao longo do painel."
+#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Clique na aba do tipo de opção que deseja excluir."
-#: ../C/gospanel.xml:663(title)
-msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr "Travando um Objeto de Painel"
+#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Ir Para a Pasta de Temas</guibutton>. Uma janela "
+"do navegador de arquivos será aberta na pasta da opção padrão."
-#: ../C/gospanel.xml:666(secondary)
-msgid "locking"
-msgstr "travando"
+#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr "Use a janela do navegador de arquivos para excluir a opção."
-#: ../C/gospanel.xml:669(primary)
-msgid "locking panel objects"
-msgstr "travando objetos de painel"
+#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Visualizando Temas"
-#: ../C/gospanel.xml:671(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
msgid ""
-"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
-"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
-"when you move other panel objects."
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Você pode travar objetos de painel de forma a permanecerem naquela posição. "
-"Use esse recurso quando você não quiser que determinados objetos de painel "
-"mudem de posição quando você move outros objetos de painel."
+"Assim como a ferramenta de preferências de Temas, você também pode usar o "
+"navegador de arquivos para trocar os temas. Para trocar os temas execute os "
+"seguintes passos:"
-#: ../C/gospanel.xml:674(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
msgid ""
-"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
-"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
-"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
msgstr ""
-"Para travar um objeto em sua localização atual no painel, clique o botão "
-"direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no objeto para abrir o menu "
-"de contexto, e escolha <guimenuitem>Travar ao Painel</guimenuitem>. Para "
-"destravá-lo, desselecione o item de menu."
-
-#: ../C/gospanel.xml:678(title)
-msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr "Removendo um Objeto de Painel"
+"Use o navegador de arquivos para acessar a URI <command>themes:///</"
+"command>. Os temas são exibidos como ícones."
-#: ../C/gospanel.xml:681(secondary)
-msgid "removing"
-msgstr "removendo"
+#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Dê um clique duplo sobre um tema para trocar o tema."
-#: ../C/gospanel.xml:683(para)
-msgid ""
-"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
-"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Para remover um objeto de um painel, clique o botão direito do "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> no objeto para abrir seu menu de "
-"contexto, e escolha <guimenuitem>Remover do Painel</guimenuitem>."
+#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Preferências de Janelas"
-#: ../C/gospanel.xml:695(title)
-msgid "Applets"
-msgstr "Miniaplicativos"
+#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "gerenciador de janelas"
-#: ../C/gospanel.xml:705(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
msgid ""
-"An applet is a small application whose user interface resides within a "
-"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
-"example, the following figure shows the following applets, from left to "
-"right:"
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Um miniaplicativo é uma pequena aplicação cuja interface de usuário reside "
-"dentro de um painel. Você usa um objeto de painel do tipo miniaplicativo "
-"para interagir com o miniaplicativo. Por exemplo, a figura a seguir mostra "
-"os seguintes miniaplicativos, da esquerda para a direita:"
+"Use a ferramenta de preferências <application>Janelas</application> para "
+"personalizar o comportamento de janela para o GNOME."
-#: ../C/gospanel.xml:711(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
msgid ""
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
-"Displays the windows currently open on your system."
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de Janelas</link></"
-"application>: Exibe as janelas abertas em seu sistema."
+"A <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lista as preferências de janelas "
+"que você pode modificar."
-#: ../C/gospanel.xml:715(para)
-msgid ""
-"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
-"disc player on your system."
+#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""
-"<application>Reprodutor de CD</application>: Permite-lhe controlar o "
-"reprodutor de CD em seu sistema."
+"Selecionar janelas quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> passar por "
+"cima delas"
-#: ../C/gospanel.xml:719(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
msgid ""
-"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system."
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""
-"<application>Controle de Volume</application>: Permite-lhe controlar o "
-"volume do alto-falante de seu sistema."
-
-#: ../C/gospanel.xml:729(phrase)
-msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr "Exemplos de miniaplicativos. O contexto descreve o gráfico."
-
-#: ../C/gospanel.xml:736(title)
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lançadores"
+"Selecione esta opção para dar foco a uma janela ao apontar para ela. A "
+"janela permanece em foco até que você aponte para outra."
-#: ../C/gospanel.xml:741(secondary) ../C/gospanel.xml:742(see)
-#: ../C/gospanel.xml:778(primary) ../C/gospanel.xml:818(primary)
-msgid "launchers"
-msgstr "lançadores"
+#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo"
-#: ../C/gospanel.xml:744(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
msgid ""
-"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
-"action when you open it."
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
msgstr ""
-"<firstterm>Lançador</firstterm> é um objeto que realiza uma determinada ação "
-"quando você o abre."
+"Selecione esta opção para elevar as janelas um pouco antes de receberem o "
+"foco."
-#: ../C/gospanel.xml:745(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Intervalo antes de levantar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
msgid ""
-"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
-"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
-"Você pode localizar lançadores nos painéis, na barra de menu do painel, e na "
-"área de trabalho. Em todas essas localizações, o lançador é representado por "
-"um ícone."
+"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebe o "
+"foco."
-#: ../C/gospanel.xml:746(para)
-msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
-msgstr "Você pode usar um lançador para várias ações:"
+#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação"
-#: ../C/gospanel.xml:749(para)
-msgid "Start a particular application."
-msgstr "Iniciar uma determinada aplicação."
+#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Selecione o comportamento que você deseja ao dar um clique duplo sobre uma "
+"barra de título de uma janela. Selecione uma das seguintes opções:"
-#: ../C/gospanel.xml:752(para)
-msgid "Execute a command."
-msgstr "Executar um comando."
+#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza a janela."
-#: ../C/gospanel.xml:755(para)
-msgid "Open a folder."
-msgstr "Abrir uma pasta."
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Enrolar</guilabel>: Esconde a janela sob a barra de título."
-#: ../C/gospanel.xml:758(para)
-msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr ""
-"Abrir uma determinada página da <foreignphrase>Web</foreignphrase> em um "
-"navegador."
+"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a "
+"janela"
-#: ../C/gospanel.xml:761(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
msgid ""
-"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
-"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
-"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
-"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
-"Abrir <firstterm>URI</firstterm>s (<foreignphrase>Uniform Resource "
-"Identifiers</foreignphrase>, Identificadores Universais de Recurso). O GNOME "
-"contém URIs especiais que lhe permitem acessar determinadas funções do "
-"gerenciador de arquivos.<indexterm><primary>URIs especiais</"
-"primary><secondary>e lançadores</secondary></indexterm>"
+"Selecione a tecla para pressionar e segurar ao arrastar uma janela para movê-"
+"la."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferências de Proteção de Tela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "proteção de tela"
-#: ../C/gospanel.xml:768(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
msgid ""
-"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
-"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
-"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
-"\"launchers-modify\"/>."
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
msgstr ""
-"Você pode modificar as propriedades de um lançador. As propriedades de um "
-"lançador incluem, por exemplo, seu nome, o ícone que o representa, e como é "
-"executado. Para mais informações, veja <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
+"Uma <firstterm>Proteção de Tela</firstterm> exibe imagens em movimento em "
+"sua tela quando seu computador não está em uso. A proteção de tela também "
+"previne que monitores antigos sejam danificados por exibir a mesma imagem "
+"por longos períodos de tempo. Para parar a proteção de tela e retornar ao "
+"ambiente de trabalho, mova o mouse ou pressione uma tecla no teclado."
-#: ../C/gospanel.xml:771(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
msgid ""
-"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
-"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
-"show no icons."
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
msgstr ""
-"Em certas situações, um lançador em um menu pode mostrar um ícone ou não. "
-"Por exemplo, se não for especificado um ícone, ou se o menu inteiro for "
-"configurado para não mostrar ícones."
-
-#: ../C/gospanel.xml:776(title)
-msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr "Adicionando um lançador ao painel"
-
-#: ../C/gospanel.xml:779(secondary) ../C/gospanel.xml:1146(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1441(secondary) ../C/gospanel.xml:1525(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1750(secondary) ../C/gospanel.xml:1776(secondary)
-msgid "adding to panel"
-msgstr "adicionando ao painel"
+"Use a ferramenta de preferências <application>Proteção de Tela</application> "
+"para definir o tipo de proteção de tela, o tempo antes de iniciar a proteção "
+"de tela e se deve pedir uma senha para retornar ao ambiente de trabalho."
-#: ../C/gospanel.xml:781(para)
-msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
-msgstr ""
-"Você pode adicionar um lançador a um painel de uma das formas a seguir:"
+#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:"
-#: ../C/gospanel.xml:785(para) ../C/gospanel.xml:1530(para)
-msgid "From the panel popup menu"
-msgstr "A partir do menu de contexto do painel"
+#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Proteção de Tela"
-#: ../C/gospanel.xml:786(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
-"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
-"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
msgstr ""
-"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer "
-"espaço vazio do painel, e escolha <guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>. O "
-"<link linkend=\"panels-addobject\">diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</"
-"guilabel></link> será aberto."
+"Selecione o <guilabel>Tema de proteção de tela</guilabel> da lista. Uma "
+"versão reduzida do tema de proteção de tela selecionado será mostrada. "
+"Pressione <guibutton>Visualizar</guibutton> para mostrar o tema selecionado "
+"na tela inteira. Durante a visualização, use os botões de setas no alto da "
+"tela para passar pela lista de temas de proteção de tela."
-#: ../C/gospanel.xml:788(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
msgid ""
-"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
-"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
-"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
-"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
msgstr ""
-"Para criar um novo lançador, selecione <guilabel>Lançador de Aplicação "
-"Personalizada</guilabel> da lista. Um diálogo <guilabel>Criar Lançador</"
-"guilabel> será exibido. Para mais informações sobre as propriedades deste "
-"diálogo, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"O tema <guilabel>Tela em branco</guilabel> não exibe imagem e mostra apenas "
+"uma tela em branco."
-#: ../C/gospanel.xml:791(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
msgid ""
-"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
-"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
-"that you want to add from the list of menu items."
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
msgstr ""
-"Alternativamente, para adicionar um lançador existente a um painel, "
-"selecione <guilabel>Lançador de Aplicação</guilabel> da lista. Escolha o "
-"lançador desejado da lista de itens de menu."
-
-#: ../C/gospanel.xml:795(para) ../C/gospanel.xml:1534(para)
-msgid "From any menu"
-msgstr "A partir de qualquer menu"
+"O tema <guilabel>Aleatório</guilabel> seleciona um protetor de tela da lista "
+"para exibir aleatoriamente."
-#: ../C/gospanel.xml:796(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
msgid ""
-"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
-"steps:"
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
msgstr ""
-"Para adicionar um lançador de qualquer menu para um painel, realize um dos "
-"seguintes:"
+"Quais protetores de tela são mostrados no restante da lista depende de seu "
+"distribuidor ou vendedor."
-#: ../C/gospanel.xml:799(para)
-msgid ""
-"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
-msgstr "Abra um menu contendo o lançador. Arraste o lançador para o painel."
+#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considerar o computador ocioso após..."
-#: ../C/gospanel.xml:801(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
msgid ""
-"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
-"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
-"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""
-"Abra o menu contendo o lançador a partir do painel onde você quer que o "
-"lançador fique. Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase> no título do lançador e escolha <guimenuitem>Adicionar este "
-"lançador ao painel</guimenuitem>."
+"Seu computador se torna ocioso após esse período ter se passado sem entrada, "
+"como a movimentação de mouse ou digitação. Isso pode afetar o gerenciamento "
+"de energia (o monitor pode desligar por exemplo) ou uma mensagem instantânea "
+"(aplicações de bate-papo podem definir seu status como \"ausente\"). Use o "
+"controle deslizante para definir a extensão de tempo em minutos ou horas."
-#: ../C/gospanel.xml:807(para)
-msgid "From the file manager"
-msgstr "A partir do gerenciador de arquivos"
+#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Ativar proteção de tela quando o computador estiver ocioso"
-#: ../C/gospanel.xml:808(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
msgid ""
-"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
-"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
-"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
msgstr ""
-"Para adicionar um lançador a um painel a partir do gerenciador de arquivos, "
-"localize o arquivo <filename>.desktop</filename> correspondente e arraste-o "
-"até o painel."
+"Selecione esta opção para que a proteção de tela inicie após o período de "
+"tempo configurado."
-#: ../C/gospanel.xml:814(title)
-msgid "Modifying a Launcher"
-msgstr "Modificando um Lançador"
+#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa"
-#: ../C/gospanel.xml:821(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
msgid ""
-"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
-"steps:"
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-"Para modificar as propriedades de um lançador em um painel, realize os "
-"passos a seguir:"
+"Quando esta opção for selecionada, o protetor de tela lhe solicitará sua "
+"senha quando tentar retornar à área de trabalho. Para mais detalhes sobre "
+"travar sua tela, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:825(para)
-msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
-msgstr "Clique o botão direito no lançador para abrir o menu de contexto."
+#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet e Rede"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configurações de Rede"
-#: ../C/gospanel.xml:829(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
-"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
-"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""
-"Escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Use o diálogo "
-"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel> para modificar as "
-"propriedades. Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Propriedades "
-"do Lançador</guilabel>, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"As <application>Configurações de Rede</application> permitem que você "
+"especifique a forma em que seu sistema se conecta a outros computadores e à "
+"internet."
-#: ../C/gospanel.xml:834(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog."
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
-"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
-"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel>."
+"Será pedida a senha de administrador quando você iniciar as "
+"<application>Configurações de Rede</application>. Isto porque as alterações "
+"feitas com esta ferramenta afetarão todo o sistema."
-#: ../C/gospanel.xml:841(title)
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Propriedades do Lançador"
+#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Iniciando"
-#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: ../C/gospanel.xml:845(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
msgid ""
-"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
msgstr ""
-"Quando você criar ou editar um lançador, as seguintes propriedades poderão "
-"ser definidas:"
+"A janela principal das <application>Configurações de Rede</application> "
+"contém quatro seções em abas:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexões"
-#: ../C/gospanel.xml:849(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
msgid ""
-"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
-"application or opens a document:"
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
-"Use a lista suspensa para especificar se o lançador inicia uma aplicação ou "
-"abre um documento:"
+"Exibe todas as interfaces de rede, também permite que você altere suas "
+"configurações."
-#: ../C/gospanel.xml:851(term)
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicação"
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: ../C/gospanel.xml:853(para)
-msgid "The launcher starts an application."
-msgstr "O lançador inicia uma aplicação."
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Permite que você altere o nome de sua máquina e o nome do domínio."
-#: ../C/gospanel.xml:856(term)
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Aplicação no Terminal"
+#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
-#: ../C/gospanel.xml:858(para)
-msgid "The launcher starts an application in a terminal."
-msgstr "O lançador inicia um aplicação em um terminal."
+#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Contém duas seções, os <guilabel>servidores de DNS</guilabel> são o que o "
+"seu computador usa para resolver os endereços IP a partir dos nomes de "
+"domínio. Os <guilabel>domínios de busca</guilabel> são os domínios em que "
+"seu sistema irá buscar qualquer máquina quando nenhum domínio for "
+"especificado."
-#: ../C/gospanel.xml:861(term) ../C/gostools.xml:314(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Máquinas"
-#: ../C/gospanel.xml:863(para)
-msgid "The launcher opens a file."
-msgstr "O lançador abre um arquivo."
+#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr "Mostra a lista de apelidos para acessar outros computadores."
-#: ../C/gospanel.xml:871(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Para modificar uma configuração de conexão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
msgid ""
-"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""
-"Isso será exibido quando você adicionar o lançador a um menu ou à área de "
-"trabalho."
+"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, selecione a interface que quer "
+"modificar e pressione o botão <guilabel>Propriedades</guilabel>, dependendo "
+"do tipo de interface que for capaz de modificar dados diferentes."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
-#: ../C/gospanel.xml:877(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
msgid ""
-"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
-"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
-"commands\"/>."
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
msgstr ""
-"Para um lançador de aplicação, especifique um comando a ser executado quando "
-"você clicar no lançador. Para exemplos de comandos, veja a <xref linkend="
-"\"launchers-properties-commands\"/>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:883(para)
-msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
-msgstr "Para um lançador de arquivo, especifique a localização do arquivo."
+"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou "
+"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode "
+"modificar também o endereço IP, máscara de sub-rede ou gateway da interface."
-#: ../C/gospanel.xml:886(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Interfaces de redes sem fios"
-#: ../C/gospanel.xml:888(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
msgid ""
-"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
-"panel."
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
msgstr ""
-"Isso será exibido como um comentário quando você apontar para o ícone do "
-"lançador no painel."
+"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou "
+"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode "
+"modificar também o endereço IP, a máscara de sub-rede e gateway da "
+"interface, você pode modificar também o nome da rede (ESSID) para esta "
+"interface."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Interface por linha paralela"
-#: ../C/gospanel.xml:894(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
msgid ""
-"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
-"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
-"the dialog."
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
-"Para escolher um ícone para o lançador, clique no botão <guibutton>Sem "
-"Ícone</guibutton>. Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um "
-"ícone a partir do diálogo."
+"Você pode modificar o endereço IP da interface, assim como o endereço IP "
+"remoto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Interfaces de Modem/PPP"
-#: ../C/gospanel.xml:895(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
msgid ""
-"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
-"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""
-"Para alterar o ícone do lançador, clique no botão mostrando o ícone atual. "
-"Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um ícone a partir do "
-"diálogo."
+"Você pode modificar o dispositivo de modem, se deseja discar utilizando tons "
+"ou pulsos, o volume do modem, o número do telefone, o usuário e senha que "
+"seu servidor ISP forneceu e outras configurações avançadas para PPP."
-#: ../C/gospanel.xml:899(title)
-msgid "Launcher Commands"
-msgstr "Comandos do lançador"
+#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Para habilitar ou desativar uma interface"
-#: ../C/gospanel.xml:902(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
msgid ""
-"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
-"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
-"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
-"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
-"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
-"and the actions that the commands perform:"
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
msgstr ""
-"O tipo de comandos que você pode digitar no campo <guilabel>Comando</"
-"guilabel> depende da opção escolhida na caixa de combinação <guilabel>Tipo</"
-"guilabel>. Se você escolher <guilabel>Aplicação</guilabel>, poderá digitar "
-"um comando normal. A tabela a seguir mostra alguns exemplos de comandos e as "
-"ações realizadas pelos mesmos:"
-
-#: ../C/gospanel.xml:915(para)
-msgid "Sample Application Command"
-msgstr "Exemplo de Comando de Aplicação"
+"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, habilite ou desabilite a caixa de "
+"verificação ao lado da interface."
-#: ../C/gospanel.xml:926(command)
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Para alterar o nome de sua máquina e nome de domínio"
-#: ../C/gospanel.xml:930(para)
-msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
-msgstr "Inicia o editor de textos <application>gedit</application>."
+#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Geral</guilabel>, mude as caixas de texto nome da "
+"máquina ou nome do domínio."
-#: ../C/gospanel.xml:936(command)
-msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
-msgstr "gedit /usuario123/loremipsum.txt"
+#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Para adicionar um novo servidor de nomes de domínio"
-#: ../C/gospanel.xml:940(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
msgid ""
-"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
-"<application>gedit</application> text editor application."
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
msgstr ""
-"Abre o arquivo <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> no editor de "
-"textos <application>gedit</application>."
+"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, pressione o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o "
+"servidor de nome do domínio novo."
-#: ../C/gospanel.xml:946(command)
-msgid "nautilus /user123/Projects"
-msgstr "nautilus /usuario123/Projetos"
+#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Para excluir um servidor de nomes de domínio"
-#: ../C/gospanel.xml:950(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
msgid ""
-"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
-"window."
-msgstr "Abre a pasta <filename>/usr123/Projects</filename> em uma janela."
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Na sessão <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, selecione um endereço IP de "
+"DNS da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:957(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Para adicionar um novo domínio de busca"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
msgid ""
-"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
-"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
-"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
-"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
-"indexterm>"
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr ""
-"Se você escolher <guilabel><foreignphrase>Link</foreignphrase></guilabel> da "
-"caixa de combinação <guilabel>Tipo</guilabel>, poderá digitar um comando de "
-"<foreignphrase>link</foreignphrase>. A tabela a seguir mostra alguns "
-"exemplos de comando de <foreignphrase>link</foreignphrase> e as ações "
-"correspondentes:<indexterm><primary>URIs especiais</"
-"primary><secondary>lançadores</secondary></indexterm>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:967(para)
-msgid "Sample Link Command"
-msgstr "Exemplo de Comando de Link"
+"Na sessão <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, pressione o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o novo "
+"domínio de busca."
-#: ../C/gospanel.xml:978(command)
-msgid "http://www.gnome.org"
-msgstr "http://www.gnome.org"
+#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Para excluir um domínio de busca"
-#: ../C/gospanel.xml:982(para)
-msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
+#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"Abre o <foreignphrase>site</foreignphrase> do GNOME no navegador padrão."
+"Na seção <guilabel>Domínios de Busca</guilabel>, selecione um domínio de "
+"busca a partir da lista e pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:989(command)
-msgid "ftp://ftp.gnome.org"
-msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Para adicionar um novo nome de máquina"
-#: ../C/gospanel.xml:993(para)
-msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
+#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
msgstr ""
-"Abre o <foreignphrase>site</foreignphrase> de FTP do GNOME no navegador "
-"padrão."
+"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, pressione o botão "
+"<guilabel>Adicionar</guilabel> e digite um endereço IP e os apelidos para "
+"onde apontarão na janela que se abrir."
-#: ../C/gospanel.xml:1000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Para modificar um nome de máquina"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
msgid ""
-"The command can contain the following special codes which will be replaced "
-"with the value specified in the following table:"
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
msgstr ""
-"O comando pode conter os seguintes códigos especiais, os quais serão "
-"substituídos pelos valores relacionados na tabela a seguir:"
+"Na sessão <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um apelido, pressione o "
+"botão <guilabel>Propriedades</guilabel> da lista e modifique as "
+"configurações do apelido na janela que se abrir."
-#: ../C/gospanel.xml:1008(para)
-msgid "Code"
-msgstr "Código"
+#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Para excluir um nome de máquina"
-#: ../C/gospanel.xml:1011(para)
-msgid "Meaning"
-msgstr "Significado"
+#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Na seção <guilabel>Máquinas</guilabel>, selecione um nome na lista e "
+"pressione o botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:1019(command)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
+#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Para salvar a configuração de sua rede atual como uma \"Localização\""
-#: ../C/gospanel.xml:1023(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
msgid ""
-"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
-"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
-"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
-"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
-"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
-"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
-"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
-"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr ""
-"Um único nome de arquivo, mesmo que vários arquivos sejam selecionados. O "
-"sistema lendo a linha do arquivo <filename>.desktop</filename> deverá "
-"reconhecer que o programa em questão não consegue manipular argumentos com "
-"vários nomes de arquivo, e deverá abrir uma cópia do programa para cada "
-"arquivo selecionado. Se os arquivos não forem do sistema de arquivos local "
-"(ou seja, estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão "
-"provavelmente copiadas para o sistema de arquivos local e %f será expandido "
-"para apontar para o arquivo temporário. Isso é usado para programas que não "
-"entendem a sintaxe URL."
+"Pressione o botão <guilabel>Adicionar</guilabel> ao lado do menu "
+"<guilabel>Locais</guilabel> e especifique o nome do local na janela que é "
+"aberta."
-#: ../C/gospanel.xml:1029(command)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
+#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Para excluir uma localização"
-#: ../C/gospanel.xml:1033(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
msgid ""
-"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""
-"Uma lista de arquivos. Use para aplicações que podem abrir vários arquivos "
-"locais de uma vez."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1039(command)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+"Pressione o botão <guilabel>Remover</guilabel> ao lado do menu "
+"<guilabel>Locais</guilabel> e o perfil selecionado será removido."
-#: ../C/gospanel.xml:1043(para)
-msgid "A single URL."
-msgstr "Uma única URL."
+#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Para alternar um local"
-#: ../C/gospanel.xml:1049(command)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Selecione uma localização do menu <guilabel>Localizações</guilabel>, toda a "
+"configuração será alternada automaticamente para a localização escolhida."
-#: ../C/gospanel.xml:1053(para)
-msgid "A list of URLs."
-msgstr "Uma lista de URLs."
+#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferências do Proxy da Rede"
-#: ../C/gospanel.xml:1059(command)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy da Rede"
-#: ../C/gospanel.xml:1063(para)
-msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
-msgstr "Pasta contendo o arquivo em questão (\"%f\")."
+#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "proxy da rede"
-#: ../C/gospanel.xml:1069(command)
-msgid "%D"
-msgstr "%D"
+#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "configurando as preferências"
-#: ../C/gospanel.xml:1073(para)
-msgid ""
-"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
-"field."
-msgstr "Lista de pastas contendo os arquivos em questão (\"%F\")."
+#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: ../C/gospanel.xml:1079(command)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "configurando a conexão"
-#: ../C/gospanel.xml:1083(para)
-msgid "A single filename (without path)."
-msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)."
+#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
-#: ../C/gospanel.xml:1089(command)
-msgid "%N"
-msgstr "%N"
+#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"A ferramenta de preferências <application>Proxy da Rede</application> lhe "
+"possibilita configurar como seu sistema se conecta à Internet."
-#: ../C/gospanel.xml:1093(para)
-msgid "A list of filenames (without paths)."
-msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)."
+#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid ""
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+"Você pode configurar a Área de Trabalho GNOME para se conectar ao "
+"<firstterm>servidor proxy</firstterm>, e especificar os detalhes do servidor "
+"proxy. Um servidor proxy é um servidor que intercepta solicitações para "
+"outro servidor, e satisfaz a solicitação sozinho, se possível. Você pode "
+"digitar o nome do Domain Name Service (DNS) ou do endereço Internet Protocol "
+"(IP) do servidor proxy. Um <firstterm>nome do DNS</firstterm> é um "
+"identificador alfabético único para um computador em uma rede. Um "
+"<firstterm>endereço IP</firstterm> é um identificador numérico único para um "
+"computador em uma rede."
-#: ../C/gospanel.xml:1099(command)
-msgid "%i"
-msgstr "%i"
+#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Conexão direta à Internet"
-#: ../C/gospanel.xml:1103(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
msgid ""
-"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
-"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
-"if the Icon field is empty or missing."
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
msgstr ""
-"O campo <foreignphrase>Icon</foreignphrase> (Ícone) do arquivo <filename>."
-"desktop</filename> expandido para dois parâmetros, primeiro \"--icon\" e "
-"depois o conteúdo do campo Ícone. Não deveria ser expandido para qualquer "
-"parâmetro se o campo <foreignphrase>Icon</foreignphrase> estiver vazio ou "
-"ausente."
+"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet sem um servidor proxy."
-#: ../C/gospanel.xml:1109(command)
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Configuração manual de proxy"
-#: ../C/gospanel.xml:1113(para)
-msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
msgstr ""
-"A tradução do campo Name (Nome) do arquivo <filename>.desktop</filename>."
+"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor "
+"proxy, e se quiser configurar um servidor proxy automaticamente."
-#: ../C/gospanel.xml:1119(command)
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
+#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
-#: ../C/gospanel.xml:1123(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
msgid ""
-"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
-"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-"A localização do arquivo <filename>.desktop</filename>, na forma de URI (por "
-"exemplo, se proveniente de um sistema vfolder), nome de arquivo local, ou "
-"nada caso a localização seja desconhecida."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1129(command)
-msgid "%v"
-msgstr "%v"
+"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando "
+"solicitar um serviço HTTP. Digite o número da porta do serviço HTTP no "
+"servidor proxy na caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:1133(para)
-msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
-msgstr "O valor do campo Dev (dispositivo) no arquivo desktop."
+#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP seguro"
-#: ../C/gospanel.xml:1138(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
msgid ""
-"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
-"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-"Os campos são definidos pela <foreignphrase><ulink type=\"http\" url="
-"\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
-"0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink></foreignphrase>, do "
-"freedesktop.org."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1145(primary) ../C/gospanel.xml:1150(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1157(primary) ../C/gospanel.xml:1206(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1293(primary) ../C/gospanel.xml:1322(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1353(primary) ../C/gospanel.xml:1384(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1405(primary)
-msgid "buttons"
-msgstr "botões"
+"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando "
+"você solicitar um serviço HTTP Seguro. Digite o número da porta do serviço "
+"HTTP Seguro no servidor proxy na caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:1149(primary)
-msgid "action buttons"
-msgstr "botões de ação"
+#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Proxy FTP"
-#: ../C/gospanel.xml:1152(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
msgid ""
-"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
-"and functions."
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-"Você pode adicionar botões aos painéis para possibilitar acesso rápido a "
-"ações e funções comuns."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1155(title)
-msgid "Force Quit Button"
-msgstr "Botão Fechar Forçado"
+"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando "
+"solicitar um serviço FTP. Digite o número da porta do serviço FTP no "
+"servidor proxy na caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:1158(secondary)
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Fechar Forçado"
+#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Máquina de socks"
-#: ../C/gospanel.xml:1162(secondary) ../C/gospanel.xml:1165(primary)
-msgid "Force Quit button"
-msgstr "Botão Fechar Forçado"
+#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP da máquina de Socks a ser usado. "
+"Digite o número da porta para o protocolo do Socks no servidor proxy na "
+"caixa de giro <guilabel>Porta</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:1168(primary)
-msgid "terminating applications"
-msgstr "encerrando aplicações"
+#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Configuração automática de proxy"
-#: ../C/gospanel.xml:1172(secondary)
-msgid "terminating"
-msgstr "encerrando"
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor "
+"proxy, e se quiser configurar o servidor proxy automaticamente."
-#: ../C/gospanel.xml:1180(phrase)
-msgid "Force Quit icon."
-msgstr "Ícone Fechar Forçado."
+#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL de autoconfiguração"
-#: ../C/gospanel.xml:1184(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
msgid ""
-"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
-"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
-"an application that does not respond to your commands."
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
msgstr ""
-"O botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton> lhe permite selecionar uma "
-"janela para encerrar uma aplicação. Esse botão é útil se você quiser "
-"encerrar uma aplicação que não responda aos seus comandos."
+"Digite a URL que contém a informação requerida para configurar o servidor "
+"proxy automaticamente."
-#: ../C/gospanel.xml:1187(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
msgid ""
-"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
-"button, then click on a window from the application that you want to "
-"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
-"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
msgstr ""
-"Para encerrar uma aplicação, clique no botão <guibutton>Fechar Forçado</"
-"guibutton>, e clique na janela da aplicação que você deseja encerrar. Se "
-"você não quiser encerrar nenhuma aplicação, pressione <keycap>Esc</keycap> "
-"após clicar no botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1192(title)
-msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "Botão Travar Tela"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1201(phrase) ../C/gosstartsession.xml:129(phrase)
-msgid "Lock screen icon."
-msgstr "Ícone de travamento de tela"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1207(secondary)
-msgid "Lock"
-msgstr "Travar"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1211(secondary) ../C/gospanel.xml:1214(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary)
-msgid "Lock button"
-msgstr "botão Travar tela"
+"Defina quais máquinas não devem usar o proxy em <guilabel>Ignorar Lista de "
+"Máquinas</guilabel> na aba <guilabel>Configuração Avançada</guilabel>. "
+"Quando você acessar estas máquinas, você se conectará à Internet diretamente "
+"sem um proxy."
-#: ../C/gospanel.xml:1217(primary) ../C/gosstartsession.xml:135(secondary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary)
-msgid "locking screen"
-msgstr "travando tela"
+#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota"
-#: ../C/gospanel.xml:1219(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
-"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
-"your password."
-msgstr ""
-"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> trava sua tela e ativa seu "
-"protetor de tela. Para acessar sua sessão novamente, você precisará digitar "
-"sua senha."
+#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "definindo preferências de compartilhamento de sessão"
-#: ../C/gospanel.xml:1222(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
msgid ""
-"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
-"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
msgstr ""
-"Para adicionar um botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> a um painel, "
-"clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer "
-"espaço vazio do painel. Escolha <guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>, e "
-"escolha <application>Travar Tela</application> do diálogo. Veja a <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/> para mais informações."
+"A ferramenta de preferências <application>Área de Trabalho Remota</"
+"application> o habilita a compartilhar uma sessão da Área de Trabalho GNOME "
+"entre múltiplos usuários, e a definir as preferências com compartilhamento "
+"de sessão."
-#: ../C/gospanel.xml:1224(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
msgid ""
-"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
-"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
-"describes the commands that are available from the menu."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
msgstr ""
-"Clique o botão direito sobre o botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> para "
-"abrir um menu de comandos relacionados ao protetor de tela. A <xref linkend="
-"\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos disponíveis desse menu."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1228(title)
-msgid "Lock Screen Menu Items"
-msgstr "Itens de Menu do Botão Travar Tela"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1235(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Item de Menu"
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista as preferências de "
+"compartilhamento de sessão que você pode definir. Estas preferências têm um "
+"impacto direto na segurança de seu sistema."
-#: ../C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
-msgid "Activate Screensaver"
-msgstr "Ativar Proteção de tela"
+#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Preferências de Compartilhamento de Sessão"
-#: ../C/gospanel.xml:1250(para)
-msgid "Activates the screensaver immediately."
-msgstr "Ativa o protetor de tela imediatamente."
+#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho"
-#: ../C/gospanel.xml:1251(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
msgid ""
-"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
-"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
-"application> preference tool."
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""
-"Isso também travará a tela se você tiver configurado <guilabel>Travar tela "
-"quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel> na ferramenta de "
-"preferências <application>Protetor de Tela</application>."
+"Selecione esta opção para permitir que usuários remotos vejam sua sessão. "
+"Todos os eventos de teclado, cursor, e área de transferência do usuário "
+"remoto serão ignorados."
-#: ../C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Travar Tela"
+#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho"
-#: ../C/gospanel.xml:1262(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
msgid ""
-"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
-"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
msgstr ""
-"Trava a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão "
-"<guibutton>Travar Tela</guibutton>."
+"Selecione esta opção para habilitar outros a acessar e controlar sua sessão "
+"de uma localização remota."
-#: ../C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
+#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho"
-#: ../C/gospanel.xml:1273(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
msgid ""
-"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
-"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
-"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
msgstr ""
-"Abre a <link linkend=\"prefs-screensaver\">ferramenta de preferências "
-"<application>Protetor de Tela</application></link>, onde você pode "
-"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você trava a tela."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1281(title)
-msgid "Log Out Button"
-msgstr "Botão Sair"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1288(phrase)
-msgid "Log Out icon."
-msgstr "Ícone do botão Sair."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1294(secondary)
-msgid "Log Out"
-msgstr "Sair"
+"<guilabel>Pedir confirmação:</guilabel> Selecione esta opção se quer que "
+"usuários remotos peçam confirmação quando quiserem compartilhar sua sessão. "
+"Esta opção o habilita a saber de outros usuários que se conectem a sua "
+"sessão. Você também pode decidir a hora apropriada para o usuário remoto se "
+"conectar a sua sessão."
-#: ../C/gospanel.xml:1298(secondary) ../C/gospanel.xml:1301(primary)
-msgid "Log Out button"
-msgstr "Botão Sair"
+#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>Exigir que o usuário digite esta senha:</guilabel> Selecione esta "
+"opção para autenticar o usuário remoto se autenticação é usada. Esta opção "
+"fornece um nível extra de segurança."
-#: ../C/gospanel.xml:1303(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
msgid ""
-"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
-"GNOME session."
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"O botão <guibutton>Sair</guibutton> inicia o processo de encerrar uma sessão "
-"do GNOME."
+"Selecione as seguintes considerações de segurança quando um usuário tentar "
+"ver ou controlar sua sessão:<placeholder-1/>"
-#: ../C/gospanel.xml:1305(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
msgid ""
-"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
-"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
msgstr ""
-"Para adicionar um botão <guibutton>Sair</guibutton> a um painel, clique o "
-"botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer espaço "
-"vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
-"guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Para encerrar a sessão ou desligar o sistema, clique no botão "
-"<guibutton>Sair</guibutton>."
+"Digite a senha que deve ser digitada pelo cliente que tentar ver ou "
+"controlar sua sessão."
-#: ../C/gospanel.xml:1310(title)
-msgid "Run Button"
-msgstr "Botão Executar Aplicação"
+#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
-#: ../C/gospanel.xml:1317(phrase)
-msgid "Run Application icon."
-msgstr "Ícone Executar Aplicação."
+#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferências do Teclado"
-#: ../C/gospanel.xml:1323(secondary)
-msgid "Run"
-msgstr "Executar"
+#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
-#: ../C/gospanel.xml:1327(secondary) ../C/gospanel.xml:1330(primary)
-msgid "Run button"
-msgstr "Botão Executar Aplicação"
+#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "configurando preferências gerais"
-#: ../C/gospanel.xml:1332(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
msgstr ""
-"Você pode usar o botão <guibutton>Executar Aplicação</guibutton> para abrir "
-"o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+"Use a ferramenta de preferências <application>Teclado</application> para "
+"modificar as preferências de auto-repetição para seu teclado, e para "
+"configurar o intervalo de digitação."
-#: ../C/gospanel.xml:1334(para)
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
msgid ""
-"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
-"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
-"Para adicionar um botão <guibutton>Executar Aplicação</guibutton> a um "
-"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em "
-"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao "
-"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Executar "
-"Aplicação</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir o diálogo "
-"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>, clique no botão <guibutton>Executar "
-"Aplicação</guibutton>."
+"Para abrir a <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">ferramenta de "
+"preferências <application><emphasis>Acessibilidade</emphasis> do Teclado</"
+"application></link>, clique no botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1337(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
msgid ""
-"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
-"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</"
-"guilabel>, veja <citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1341(title)
-msgid "Screenshot Button"
-msgstr "Botão Capturar Imagem da Tela"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1348(phrase)
-msgid "Screenshot icon."
-msgstr "Ícone do botão Capturar Imagem da Tela"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1354(secondary)
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Capturar Imagem da Tela"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1358(secondary) ../C/gospanel.xml:1361(primary)
-msgid "Screenshot button"
-msgstr "Botão Capturar Imagem da Tela"
+"Use a aba <guilabel>Teclado</guilabel> para definir preferências gerais de "
+"teclado. Para iniciar a ferramenta de preferências "
+"<application>Acessibilidade</application><emphasis>de teclado</emphasis>, "
+"isto é, <application>AccessX</application>, clique no botão "
+"<guibutton>Acessibidade</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1363(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
-"screenshot of your screen."
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
-"Você pode usar o botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> para "
-"capturar uma imagem (<foreignphrase>screenshot</foreignphrase>) de sua tela."
+"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista as preferências de teclado "
+"que você pode modificar."
-#: ../C/gospanel.xml:1365(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
msgid ""
-"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
-"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
msgstr ""
-"Para adicionar um botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> a um "
-"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em "
-"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao "
-"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Capturar Imagem "
-"da Tela</guimenuitem></menuchoice>. Para realizar uma captura de tela, "
-"clique no botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton>."
+"Selecione esta opção para habilitar a repetição do teclado. Se a repetição "
+"do teclado estiver habilitada, quando você pressionar e segurar uma tecla, a "
+"ação associada com a tecla é executada repetidamente. Por exemplo, se você "
+"pressionar e segurar uma tecla de caractere, a tecla é digitada "
+"repetidamente."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Intervalo"
-#: ../C/gospanel.xml:1368(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
msgid ""
-"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
-"Menus</citetitle>."
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre como realizar capturas de tela, veja "
-"<citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1372(title)
-msgid "Search Button"
-msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos"
+"Selecione o tempo entre pressionar a tecla e iniciar a repetição da ação."
-#: ../C/gospanel.xml:1379(phrase)
-msgid "Search Tool icon."
-msgstr "Ícone da ferramenta Pesquisar por Arquivos"
+#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
-#: ../C/gospanel.xml:1385(secondary)
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
+#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr "Selecione a velocidade em que a ação é repetida."
-#: ../C/gospanel.xml:1389(secondary) ../C/gospanel.xml:1392(primary)
-msgid "Search button"
-msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos"
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Cursor pisca nos campos e caixas de texto"
-#: ../C/gospanel.xml:1394(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
-"<application>Search Tool</application>."
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
-"Você pode usar o botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton> para "
-"abrir a ferramenta <application>Pesquisar por Arquivos</application>."
+"Selecione esta opção para habilitar o cursor a piscar nos campos e caixas de "
+"texto."
-#: ../C/gospanel.xml:1395(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
msgid ""
-"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
-"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
msgstr ""
-"Para adicionar um botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton> a um "
-"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em "
-"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao "
-"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Pesquisar por "
-"Arquivos</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir a ferramenta "
-"<application>Pesquisar por Arquivos</application>, clique no botão "
-"<guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton>."
+"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor "
+"pisca nos campos e caixas de texto."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
-#: ../C/gospanel.xml:1398(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
msgid ""
-"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
-"ulink>."
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre a ferramenta <application>Pesquisar por "
-"Arquivos</application>, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-"
-"tool\">Manual da Ferramenta Pesquisar por Arquivos</ulink>."
+"Use a aba <guilabel>Disposições</guilabel> para definir seu idioma de "
+"teclado, e também a marca e o modelo do teclado que está usando."
-#: ../C/gospanel.xml:1402(title)
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho"
+#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
+msgid ""
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+"Isto permitirá ao GNOME usar teclas de mídia especiais em seu teclado, e "
+"mostrar os caracteres corretos para seu idioma de teclado."
-#: ../C/gospanel.xml:1406(secondary)
-msgid "Minimise Windows"
-msgstr "Minimizar Janelas"
+#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modelo de teclado"
-#: ../C/gospanel.xml:1410(secondary) ../C/gospanel.xml:1414(primary)
-msgid "Minimise Windows button"
-msgstr "Botão Minimizar Janelas"
+#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+"Use o botão de navegação (rotulados com uma elipse, <guibutton>...</"
+"guibutton>) para escolher outra marca e modelo do teclado."
-#: ../C/gospanel.xml:1423(phrase)
-msgid "Show Desktop icon."
-msgstr "Ícone do botão Mostrar Área de Trabalho."
+#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Disposições Selecionadas"
-#: ../C/gospanel.xml:1427(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
-"open windows and show the desktop."
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-"Você pode usar o botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> para "
-"minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área de trabalho."
+"Você pode alternar entre disposições selecionadas para mudar os caracteres "
+"que seu teclado produz quando você digita. Para adicionar uma disposição, "
+"clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>. Você pode ter mais que quatro "
+"disposições. Para remover uma disposição, selecione-a e pressione "
+"<guibutton>Remover</guibutton>."
-#: ../C/gospanel.xml:1428(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
msgid ""
-"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
-"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
msgstr ""
-"Para adicionar um botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> a um "
-"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em "
-"qualquer espaço vazio do painel. Escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao "
-"Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</guisubmenu><guimenuitem>Mostrar Área de "
-"Trabalho</guimenuitem></menuchoice>. Para minimizar todas as janelas e "
-"mostrar a área de trabalho, clique no botão <guibutton>Mostrar Área de "
-"Trabalho</guibutton>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1434(title)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menus"
+"Para alternar entre as disposições de teclado, use o miniaplicativo do "
+"painel <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador "
+"do Teclado</application></ulink>."
-#: ../C/gospanel.xml:1447(para)
-msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:"
+#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "Grupo separado para cada janela"
-#: ../C/gospanel.xml:1450(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
msgid ""
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
-"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
-"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
-"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""
-"<guimenu>Menu Principal</guimenu>: Você pode acessar quase todas as "
-"aplicações, comandos e opções de configuração a partir do <guimenu>Menu "
-"Principal</guimenu>. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</guimenu> a "
-"um painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em "
-"qualquer espaço vazio do painel, e escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao "
-"Painel</guimenu><guimenuitem>Menu Principal</guimenuitem></menuchoice>. Você "
-"pode adicionar aos painéis quantos objetos de <guimenu>Menu Principal</"
-"guimenu> você quiser."
+"Quando esta opção é selecionada, cada janela tem sua própria disposição de "
+"teclado. Mudar para uma disposição diferente afeta apenas a janela atual."
-#: ../C/gospanel.xml:1458(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
msgid ""
-"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
-"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
-"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
-"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
-"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
-"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
-"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
-"application> objects to your panels as you want."
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
msgstr ""
-"<application>Barra de Menu</application>: Você pode acessar quase todas as "
-"aplicações, comandos e opções de configuração a partir dos menus na "
-"<application>Barra de Menu</application>. Ela contém os menus "
-"<guimenu>Aplicações</guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu> e <guimenu>Sistema</"
-"guimenu>. Para adicionar uma <application>Barra de Menu</application> a um "
-"painel, clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em "
-"qualquer espaço vazio do painel, e escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao "
-"Painel</guimenu><guimenu>Barra de Menu</guimenu></menuchoice>. Você pode "
-"adicionar aos painéis tantos objetos <application>Barra de Menu</"
-"application> quanto você queira."
+"Isso lhe permite digitar com uma disposição de teclado russa em um "
+"processador de texto, e então alternar para seu navegador da web e digitar "
+"com uma disposição de teclado inglesa, por exemplo."
-#: ../C/gospanel.xml:1466(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
msgid ""
-"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
-"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
-"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
-"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
-"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""
-"Menu do Sistema: O menu do sistema contém as aplicações e ferramentas padrão "
-"que você pode usar no GNOME. O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e o menu "
-"<guimenu>Ações</guimenu> são menus do sistema. Para adicionar um menu a um "
-"painel, clique o botão direito em um lançador no menu, então clique em "
-"<menuchoice><guimenu>Menu Inteiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar este como "
-"menu no painel</guimenuitem></menuchoice>."
+"Clique em <guibutton>Restaurar Configurações</guibutton> para restaurar "
+"todas as configurações de disposição de teclado aos seus estados iniciais "
+"para seu sistema e sua localização."
-#: ../C/gospanel.xml:1474(title)
-msgid "Drawers"
-msgstr "Gavetas"
+#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
-#: ../C/gospanel.xml:1477(secondary) ../C/gospanel.xml:1478(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1503(primary) ../C/gospanel.xml:1507(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1524(primary) ../C/gospanel.xml:1544(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1553(primary)
-msgid "drawers"
-msgstr "gavetas"
+#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+"A aba <guilabel>Opções de Disposição</guilabel> tem opções para o "
+"comportamento das teclas modificadoras de teclado e certas opções de atalho."
-#: ../C/gospanel.xml:1480(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
msgid ""
-"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
-"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
-"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
-"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
-"that you use objects on a panel."
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
msgstr ""
-"Uma gaveta é uma extensão do painel. Você pode abrir e fechar um gaveta da "
-"mesma maneira que pode exibir e esconder um painel. Uma gaveta pode conter "
-"todos os objetos do painel, incluindo lançadores, menus, outros objetos do "
-"painel e outras gavetas. Quando você abre uma gaveta, você pode usar seus "
-"objetos da mesma maneira que objetos em um painel."
+"Expandir cada rótulo de grupo para mostrar as opções disponíveis. Um rótulo "
+"em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas da configuração "
+"padrão."
-#: ../C/gospanel.xml:1485(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
msgid ""
-"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
msgstr ""
-"A figura seguinte mostra uma gaveta aberta que contém dois objetos de painel."
+"As opções mostradas nesta aba dependem do sistema de janelas X que estiver "
+"usando. Nem todas as opção seguintes podem estar listadas em seu sistema, e "
+"nem todas as opções mostradas funcionam em seu sistema."
-#: ../C/gospanel.xml:1492(phrase)
-msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr "Gaveta aberta. O contexto descreve o gráfico."
+#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas"
-#: ../C/gospanel.xml:1496(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
msgid ""
-"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
-"menu."
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
msgstr ""
-"A seta no ícone da gaveta indica que o ícone representa uma gaveta ou menu."
+"Use estas opções para adicionar o símbolo corrente do Euro a uma tecla como "
+"um caractere de terceiro nível. Para acessar este símbolo, você deve "
+"atribuir um <guilabel>seletor de terceiro nível</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:1498(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
msgid ""
-"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
-"add, move, and remove objects from panels."
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""
-"Você pode adicionar, mover e remover objetos das gavetas da mesma maneira "
-"que você adiciona, move e remove objetos dos painéis."
+"Este grupo de opções lhe permite atribuir o comportamento das teclas "
+"modificadoras de Unix Super, Meta, e Hyper às teclas <keycap>Alt</keycap> e "
+"<keycap>Windows</keycap> em seu teclado."
-#: ../C/gospanel.xml:1501(title)
-msgid "To Open and Close a Drawer"
-msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta"
+#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Comportamento da tecla CapsLock"
-#: ../C/gospanel.xml:1504(secondary)
-msgid "opening"
-msgstr "abrindo"
+#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr "Este grupo tem várias opções para a tecla <keycap>Caps Lock</keycap>."
-#: ../C/gospanel.xml:1508(secondary)
-msgid "closing"
-msgstr "fechando"
+#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Posição de teclas compostas"
-#: ../C/gospanel.xml:1510(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
msgid ""
-"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
-"drawer in the following ways:"
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""
-"Para abrir uma gaveta, clique no objeto da gaveta em um painel. Você pode "
-"fechar uma gaveta das seguintes maneiras:"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1514(para)
-msgid "Click on the drawer."
-msgstr "Clique na gaveta."
+"A tecla de Composição lhe permite combinar dois pressionamentos de tecla "
+"para gerar um único caractere. Isto é usado para criar um caractere "
+"acentuado que pode não estar na disposição de seu teclado. Por exemplo, "
+"pressione a tecla de Composição, então <keycap>'</keycap>, então <keycap>e</"
+"keycap> para obter um caractere e-agudo."
-#: ../C/gospanel.xml:1517(para)
-msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr "Clique no botão de esconder gaveta."
+#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr "Posição de teclas de controle"
-#: ../C/gospanel.xml:1522(title)
-msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel"
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+"Use este grupo de opções para definir a localização da tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> para coincidir com a disposição em teclados antigos."
-#: ../C/gospanel.xml:1527(para)
-msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
-msgstr "Você pode adicionar uma gaveta ao painel da seguinte maneira:"
+#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Grupo de comportamento Shift/Lock"
-#: ../C/gospanel.xml:1531(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
-"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em um espaço "
-"vazio no painel, então escolha <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
-"guimenu><guimenuitem>Gaveta</guimenuitem>,/menuchoice>."
+"Selecione teclas ou teclas de combinações para alternar a disposição de seu "
+"teclado quando pressionadas."
-#: ../C/gospanel.xml:1535(para)
-msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
-msgstr "Você pode adicionar um menu como gaveta a um painel."
+#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Outras opções de compatibilidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows."
-#: ../C/gospanel.xml:1536(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
msgid ""
-"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
-"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
-"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
msgstr ""
-"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu do painel. "
-"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em qualquer "
-"lançador no menu, então escolha <menuchoice><guimenu>Menu inteiro</"
-"guimenu><guimenuitem>Adicionar como gaveta ao painel</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Com esta opção selecionada, usando <keycap>Shift</keycap> com teclas no "
+"teclado numérico quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado estende a "
+"seleção atual."
-#: ../C/gospanel.xml:1542(title)
-msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta"
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+"Com esta seleção desmarcada, use <keycap>Shift</keycap> com teclas no "
+"teclado numérico para obter o reverso do comportamento atual para aquela "
+"tecla. Por exemplo, quando <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado, a "
+"tecla <keycap>8</keycap> age como uma seta para cima. Pressione "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> para digitar "
+"um '8'."
-#: ../C/gospanel.xml:1545(secondary)
-msgid "adding objects to"
-msgstr "adicionando objetos a"
+#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) controladas em um servidor."
-#: ../C/gospanel.xml:1547(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
msgid ""
-"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
-"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
msgstr ""
-"Você pode adicionar um objeto a uma gaveta da mesma maneira que você "
-"adiciona objetos a um painel. Para mais informações, veja a <xref linkend="
-"\"panels-addobject\"/>."
+"Selecione esta opção para ter certos atalhos de teclado passados para um "
+"sistema de janelas X ao invés de serem controlados pelo GNOME."
-#: ../C/gospanel.xml:1551(title)
-msgid "To Modify Drawer Properties"
-msgstr "Para Modificar as Propriedades da Gaveta"
+#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Seletores de terceiro nível"
-#: ../C/gospanel.xml:1556(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
msgid ""
-"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
-"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
-"whether the drawer has hide buttons."
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""
-"Você pode modificar as propriedades para cada gaveta. Você pode modificar "
-"funções de cada gaveta, tais como a aparência da gaveta e também se a gaveta "
-"terá botões ocultos."
+"Uma tecla de <firstterm>terceiro nível</firstterm> lhe permite obter um "
+"terceiro caractere de uma tecla, da mesma forma que pressionando "
+"<keycap>Shift</keycap> com uma tecla produz um caractere diferente de "
+"pressionar uma tecla sozinha."
-#: ../C/gospanel.xml:1559(para)
-msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
-"Para modificar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:"
+"Use este grupo para selecionar uma tecla que queira para agir como uma tecla "
+"modificadora de terceiro nível."
-#: ../C/gospanel.xml:1562(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
msgid ""
-"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
-"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
msgstr ""
-"Clique o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> na gaveta, "
-"então escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> para mostrar a caixa "
-"de diálogo <guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>. A caixa de diálogo "
-"exibirá a aba <guilabel>Geral</guilabel>."
+"Pressionando uma tecla de terceiro nível e <keycap>Shift</keycap> produz um "
+"quarto caractere de uma tecla."
-#: ../C/gospanel.xml:1566(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
msgid ""
-"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
-"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
msgstr ""
-"Selecione as propriedades para a gaveta na caixa de diálogo. As seguintes "
-"descrevem os elementos na aba <guilabel>Geral</guilabel>."
+"Os caracteres de terceiro e quarto nível para a disposição de seu teclado "
+"são mostradas na Janela de Visualização de Exibição <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador do Teclado</application></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Use o LED do teclado para mostrar grupo alternativo."
-#: ../C/gospanel.xml:1590(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
msgid ""
-"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
-"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""
-"Digite um nome para o painel. Quando você usar atalhos de teclas para "
-"alternar entre os seus painéis e sua área de trabalho, o nome deste painel "
-"será exibido."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1601(para)
-msgid "Select the size of the panel."
-msgstr "Seleciona o tamanho do painel."
+"Use esta opção para especificar que um dos indicadores de luz em seu teclado "
+"deve indicar quando uma disposição alternativa de teclado estiver em uso."
-#: ../C/gospanel.xml:1611(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
msgid ""
-"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
-"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
-"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
-"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
msgstr ""
-"Escolha um ícone para representar a gaveta. Clique no botão "
-"<guibutton>Ícone</guibutton> para mostrar uma caixa de diálogo de seleção de "
-"ícone. Escolha um ícone na caixa de diálogo. Outra alternativa, clique em "
-"<guibutton>Navegar</guibutton> para escolher um ícone em outro diretório. "
-"Quando você escolher um ícone, clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+"A luz de teclado selecionada não indicará mais sua função padrão. Por "
+"exemplo, a luz de Caps Lock não acenderá mais para a <keycap>tecla Caps "
+"Lock</keycap>."
-#: ../C/gospanel.xml:1624(para)
-msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
-msgstr "Selecione esta opção para exibir botões ocultos do seu painel."
+#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Preferências de Intervalo de Digitação"
-#: ../C/gospanel.xml:1644(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
msgid ""
-"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
-"background for the drawer. For information on how to complete the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
-"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
-"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
-"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
msgstr ""
-"Você pode usar a aba <guilabel>Plano de Fundo</guilabel> para configurar o "
-"plano de fundo da gaveta. Para informações de como completar a aba "
-"<guilabel>Plano de Fundo</guilabel>, veja os passos descritos na <xref "
-"linkend=\"panel-properties\"/>. Você também pode arrastar uma cor ou uma "
-"imagem para configurar como plano de fundo para a gaveta. Para mais "
-"informações, veja a <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
-
-#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: ../C/gospanel.xml:1657(title)
-msgid "Default Panel Objects"
-msgstr "Objetos de Painel Padrão"
+"Configure as preferências de Intervalo de Digitação para o GNOME lembrá-lo "
+"de descansar depois que tiver usado o teclado e o mouse por muito tempo. "
+"Durante um Intervalo de Digitação, a tela será travada."
-#: ../C/gospanel.xml:1659(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
msgid ""
-"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
-"desktop."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Esta seção cobre os objetos do painel que aparecem por padrão no GNOME "
-"Desktop."
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lista as preferências de intervalo "
+"de digitação que você pode modificar."
-#: ../C/gospanel.xml:1662(title)
-msgid "Window Selector Applet"
-msgstr "Miniaplicativo do Seletor de Janelas"
+#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Travar tela para forçar o intervalo"
-#: ../C/gospanel.xml:1667(secondary)
-msgid "window selector icon"
-msgstr "ícone do seletor de janelas"
+#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para travar a tela quando estiver na hora de um "
+"intervalo de digitação."
-#: ../C/gospanel.xml:1670(primary)
-msgid "window selector"
-msgstr "seletor de janelas"
+#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Intervalo de trabalho dura"
-#: ../C/gospanel.xml:1673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
msgid ""
-"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
-"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
-"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
-"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
msgstr ""
-"Você pode ver uma lista de todas as janelas abertas. Você pode também "
-"escolher uma janela para trazê-la à frente. Para ver uma lista de janelas, "
-"clique em <application>Seletor de Janelas</application>. A figura a seguir "
-"mostra um exemplo do <application>Seletor de Janelas</application>:"
+"Use a caixa de giro para especificar quanto tempo você pode trabalhar até "
+"que ocorra um intervalo de digitação."
-#: ../C/gospanel.xml:1683(phrase)
-msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
-msgstr "Seleção de janelas mostrado do canto superior do painel."
+#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Intervalo de descanso dura"
-#: ../C/gospanel.xml:1687(para)
-msgid ""
-"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
-"Selector</application> applet."
+#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
-"Para trazer uma janela à frente, selecione-a no <application>Seletor de "
-"Janelas</application>."
+"Use a caixa de giro para especificar a duração de seus intervalos de "
+"digitação."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Permitir adiamento de intervalo"
-#: ../C/gospanel.xml:1688(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se quiser ter permissão para adiar o intervalo de "
+"digitação."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
msgid ""
-"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
-"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
-"are listed under a separator line."
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
msgstr ""
-"O <application>Seletor de Janelas</application> listas as janelas de todos "
-"os espaços de trabalho. As janelas dos outros espaços de trabalho que não o "
-"atual são listadas abaixo de uma linha de separação."
+"Se você parar de usar o teclado e o mouse por um período igual ao da "
+"configuração <guilabel>Intervalo de Descanso</guilabel>, o intervalo de "
+"trabalho atual será reiniciado."
-#: ../C/gospanel.xml:1694(title)
-msgid "Notification Area Applet"
-msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
+#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "mouse"
-#: ../C/gospanel.xml:1699(secondary)
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Área de Notificação"
+#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+"Com a ferramenta de preferências do <application>Mouse</application> você "
+"pode:"
-#: ../C/gospanel.xml:1703(secondary) ../C/gospanel.xml:1707(primary)
-msgid "Notification Area applet"
-msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr "configure seu mouse para uso por destros ou canhotos,"
-#: ../C/gospanel.xml:1715(phrase)
-msgid "Notification Area icon."
-msgstr "Ícone da Área de Notificação."
+#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgstr "especifique a velocidade e sensibilidade do movimento do mouse."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Preferências de Botões"
-#: ../C/gospanel.xml:1719(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
msgid ""
-"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
-"various applications to indicate activity in the application. For example, "
-"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
-"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
-"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
-"<application>Notification Area</application> applet."
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
msgstr ""
-"A <application> Área de Notificação</application> mostra os ícones de várias "
-"aplicações para indicar a atividade na aplicação. Por exemplo, quando você "
-"usa o <application>Reprodutor de CD</application> para tocar um CD, um ícone "
-"de um CD é mostrado na <application> Área de Notificação</application>. O "
-"gráfico abaixo ilustra o ícone do CD na <application>Área de Notificação</"
-"application>."
+"Use a aba <guilabel>Botões</guilabel> para especificar se os botões do mouse "
+"estão configurados para o uso canhoto. Você também pode especificar o tempo "
+"limite entre cliques para um clique duplo."
-#: ../C/gospanel.xml:1725(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
msgid ""
-"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Para adicionar a <application>Área de Notificação</application> ao painel, "
-"clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Utilitário</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Área de Notificação</guimenuitem></menuchoice>."
+"A <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista as preferências de botão do "
+"mouse que você pode modificar."
-#: ../C/gospanel.xml:1730(title)
-msgid "Main Menu panel object"
-msgstr "Objeto de painel do Menu Principal"
+#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Preferências do Botão do Mouse"
-#: ../C/gospanel.xml:1733(secondary) ../C/gospanel.xml:1734(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1738(primary) ../C/gospanel.xml:1749(primary)
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu Principal"
+#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "Modo de mouse para canhoto"
-#: ../C/gospanel.xml:1741(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
msgid ""
-"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
-"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu>."
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""
-"O <guimenu>Menu Principal</guimenu> dá acesso ao menu <guimenu>Aplicações</"
-"guimenu>e muitos outros itens no menu <guimenu>Sistema</guimenu>. Você pode "
-"acessar quase todas as aplicações padrão, comandos e opções de configuração "
-"pelo <guimenu>Menu Principal</guimenu>."
+"Selecione esta opção para configurar seu mouse para uso canhoto. Quando você "
+"configura seu mouse para uso canhoto, as funções do botão esquerdo do mouse "
+"e do botão direito do mouse são trocadas."
-#: ../C/gospanel.xml:1744(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo limite"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
msgid ""
-"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
-"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
-"guimenu>."
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
msgstr ""
-"Você pode adicionar botões do <guimenu>Menu Principal</guimenu> aos seus "
-"painéis. Clique no botão do <guimenu>Menu Principal</guimenu> para abrir o "
-"<guimenu>Menu Principal</guimenu>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1747(title)
-msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
-msgstr "Adicionar um menu principal ao painel"
+"Use o controle deslizante para especificar o período que pode se passar "
+"entre cliques quando você der um clique duplo. Se o intervalo entre o "
+"primeiro e o segundo clique exceder o tempo que está especificado aqui, a "
+"ação não será interpretada como um clique duplo."
-#: ../C/gospanel.xml:1752(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
msgid ""
-"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
-"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
-"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
-"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""
-"Você pode adicionar quantos botões do <guimenu>Menu Principal</guimenu> você "
-"quiser a um painel. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</guimenu> a um "
-"painel, clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha "
-"<guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem> e escolha <guilabel>Menu "
-"Principal</guilabel> no diálogo <link linkend=\"panels-addobject"
-"\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
+"Use o ícone de lâmpada elétrica para checar a sensibilidade do clique duplo: "
+"a luz brilhará brevemente a cada clique, mas ficará acesa com o clique duplo."
-#: ../C/gospanel.xml:1758(title)
-msgid "Menu Bar panel object"
-msgstr "Objeto de painel Barra de Menu"
+#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Preferências do Cursor"
-#: ../C/gospanel.xml:1765(phrase)
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
-msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicações, Locais e Desktop."
+#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Cursores</guilabel> para definir as preferências do "
+"cursor de seu mouse."
-#: ../C/gospanel.xml:1769(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
msgid ""
-"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
-"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
-"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
-"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
-"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
msgstr ""
-"A <application>Barra de Menu</application> dá acesso à barra de menu do "
-"painel, que contém os menus <guimenu>Aplicações</guimenu>, <guimenu>Locais</"
-"guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Você pode acessar quase todas as "
-"aplicações padrão, comandos e opções de configuração através da "
-"<application>Barra de Menu</application>. Para mais informações de como usar "
-"a barra de menus, veja <xref linkend=\"menubar\"/>."
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lista as preferências de cursor do "
+"mouse que você pode modificar:"
-#: ../C/gospanel.xml:1773(title)
-msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
-msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel"
+#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Preferências do Cursor do Mouse"
-#: ../C/gospanel.xml:1778(para)
-msgid ""
-"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
-"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
-"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
-"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Tema do Cursor"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
msgstr ""
-"Você pode adicionar aos painéis tantos miniaplicativos <application>Barra de "
-"Menu</application> quanto queira. Para adicionar um <application>Barra de "
-"Menu</application> a um painel, clique o botão direito em um espaço vazio no "
-"painel. Escolha <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>, e escolha "
-"<guilabel>Barra de Menu</guilabel> do diálogo <link linkend=\"panels-"
-"addobject\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
+"Seleciona o tema de cursor do mouse que você precisa da caixa de listagem."
-#: ../C/gospanel.xml:1790(title)
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de Janelas"
+#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Realçar o cursor quando você pressiona Ctrl"
-#: ../C/gospanel.xml:1792(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
msgid ""
-"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
-"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
-"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
-"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
-"state of the window that the button represents. The following table explains "
-"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
msgstr ""
-"A <application>Lista de Janelas</application> lhe permite gerenciar as "
-"janelas abertas no GNOME. A <application>Lista de Janelas</application> usa "
-"um botão para representar cada janela ou um grupo de janelas que estão "
-"abertas. O estado dos botões varia de acordo com o estado das janelas "
-"representadas. A seguinte tabela explica os possíveis estados dos botões da "
-"<application>Lista de Janelas</application>."
+"Selecione esta opção para habilitar uma animação de cursor do mouse quando "
+"você pressionar e soltar <keycap>Ctrl</keycap>. Este recurso pode auxiliá-lo "
+"a localizar o cursor do mouse."
-#: ../C/gospanel.xml:1799(para)
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
+#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Preferências de Movimento"
-#: ../C/gospanel.xml:1800(para)
-msgid "Indicates..."
-msgstr "Indica..."
+#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Movimento</guilabel> para definir suas preferências de "
+"movimento do mouse."
-#: ../C/gospanel.xml:1805(para)
-msgid "Button is pressed in."
-msgstr "Botão pressionado."
+#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lista as preferências de movimento "
+"do mouse que você pode modificar:"
-#: ../C/gospanel.xml:1806(para)
-msgid "The window has focus."
-msgstr "A janela tem foco."
+#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Preferências de Movimento do Mouse"
-#: ../C/gospanel.xml:1809(para)
-msgid "The button appears faded."
-msgstr "O botão aparece esmaecido."
+#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleração"
-#: ../C/gospanel.xml:1810(para)
-msgid "The window is minimized."
-msgstr "A janela é minimizada."
+#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor de "
+"seu mouse se movimenta na sua tela quando você move seu mouse."
-#: ../C/gospanel.xml:1813(para)
-msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
-msgstr "O botão não está pressionado e não está esmaecido."
+#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade"
-#: ../C/gospanel.xml:1814(para)
-msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
-msgstr "A janela é mostrada na área de trabalho e não está minimizada."
+#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Use o controle deslizante para especificar o quanto o cursor de seu mouse é "
+"sensível aos movimentos de seu mouse."
-#: ../C/gospanel.xml:1817(para)
-msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
-msgstr "Há um número entre parenteses no final do título do botão."
+#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
-#: ../C/gospanel.xml:1818(para)
-msgid "The button represents a group of buttons."
-msgstr "O botão representa um grupo de botões."
+#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Use o controle deslizante para especificar a distância que você deve mover "
+"um item antes que a ação do movimento seja interpretada como uma ação "
+"arrastar-e-soltar."
-#: ../C/gospanel.xml:1829(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
+msgid "Printing Preferences"
+msgstr "Preferências de Impressão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
msgid ""
-"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
-"tasks:"
+"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
+"guilabel> window opens."
msgstr ""
-"Você pode usar a <application>Lista de Janelas</application> para realizar "
-"as seguintes tarefas:"
+"Para configurar uma nova impressora, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem><guimenuitem>Impressoras</"
+"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus superior. A janela "
+"<guilabel>Impressoras</guilabel> será aberta."
-#: ../C/gospanel.xml:1832(para)
-msgid "To give focus to a window"
-msgstr "Focar uma janela"
+#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Impressora</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Impressora</guimenuitem></menuchoice>. O assistente <application>Adicionar "
+"uma Impressora</application> abre. Isso o guia pelo processo de configuração "
+"da impressora."
-#: ../C/gospanel.xml:1833(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
-"applet gives focus to the window."
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
msgstr ""
-"Se você clicar em um botão na <application>Lista de Janelas</application> "
-"que representa uma janela que está na área de trabalho mas não tem foco, ela "
-"ganhará foco."
+"Você também pode usar a janela <guilabel>Impressoras</guilabel> para checar "
+"o status dos trabalhos de impressão, e remover ou alterar as propriedades de "
+"impressoras que já estão configuradas."
-#: ../C/gospanel.xml:1836(para)
-msgid "To minimize a window"
-msgstr "Minimizar uma janela"
+#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Preferências da Resolução de Tela"
-#: ../C/gospanel.xml:1837(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Resolução de Tela"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
msgstr ""
-"Se você clicar em um botão na <application>Lista de Janelas</application> "
-"que representa uma janela que tem foco, ela será minimizada."
+"Use a ferramenta de preferências <application>Resolução de Tela</"
+"application> para especificar as configurações de resolução de sua tela. A "
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista as preferências de resolução de "
+"tela que você pode modificar."
-#: ../C/gospanel.xml:1840(para)
-msgid "To restore a minimized window"
-msgstr "Restaurar uma janela minimizada"
+#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgstr "Selecione a resolução a ser usada para a tela pela lista desdobrável."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Taxa de atualização"
-#: ../C/gospanel.xml:1841(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents a minimized window, the applet restores the window."
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
-"Se você clicar em um botão na <application>Lista de Janelas</application> "
-"que representa uma janela que está minimizada, ela será restaurada."
+"Selecione a taxa de atualização da tela a ser usada para a tela pela lista "
+"desdobrável."
-#: ../C/gospanel.xml:1847(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Tornar padrão para este computador apenas"
-#: ../C/gospanel.xml:1848(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
msgid ""
-"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
-"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
-"contains two tabbed sections."
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
msgstr ""
-"Para configurar a <application>Lista de Janelas</application>, clique o "
-"botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no manipulador e "
-"escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo "
-"<guilabel>Preferências da Lista de Janelas</guilabel> contém duas abas."
+"Selecione esta opção para tornar essas configurações padrões apenas para o "
+"sistema a que você está identificado."
-#: ../C/gospanel.xml:1851(title)
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferências de Som"
-#: ../C/gospanel.xml:1853(guilabel)
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Janela de lista de conteúdo"
+#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "associando eventos a sons"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "eventos, associando sons a"
-#: ../C/gospanel.xml:1855(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "servidor de áudio"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
msgid ""
-"To specify which windows to display in <application>Window List</"
-"application>, select one of the following options:"
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
msgstr ""
-"Para especificar quais janelas serão exibidas na <application>Lista de "
-"Janelas</application>, selecione as uma das seguintes opções:"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1858(guilabel)
-msgid "Show windows from current workspace"
-msgstr "Mostrar as janelas do espaço de trabalho atual"
+"A ferramenta de preferências <application>Som</application> o habilita a "
+"controlar quando o servidor de áudio do GNOME inicia. Você também pode "
+"especificar que som reproduzir quando eventos particulares ocorrerem."
-#: ../C/gospanel.xml:1859(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
msgid ""
-"Select this option to only show the windows that are open in the current "
-"workspace."
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir apenas as janelas abertas no espaço de "
-"trabalho atual."
+"Você pode personalizar as configurações para a ferramenta de preferências "
+"<application>Som</application> nas seguintes áreas funcionais:"
-#: ../C/gospanel.xml:1861(guilabel)
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Mostrar as janelas de todos os espaços de trabalho"
+#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventos de Som"
-#: ../C/gospanel.xml:1862(para)
-msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
-msgstr ""
-"Selecione essa opção para mostrar as janelas abertas em todos os espaços de "
-"trabalho."
+#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Campainha do Sistema"
-#: ../C/gospanel.xml:1867(guilabel)
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Agrupamento de Janelas"
+#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Preferências Gerais de Áudio"
-#: ../C/gospanel.xml:1869(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
msgid ""
-"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
-"belong to the same process, select one of the following options:"
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
msgstr ""
-"Para especificar quando as janelas que pertencerem ao mesmo tipo de processo "
-"serão agrupadas na <application>Lista de Janelas</application>, selecione "
-"uma das seguintes opções:"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1872(guilabel)
-msgid "Never group windows"
-msgstr "Nunca agrupar janelas"
+"Use a aba <guilabel>Geral</guilabel> da ferramenta de preferências "
+"<application>Som</application> para especificar quando iniciar o servidor de "
+"áudio do GNOME. Você também pode habilitar funções de evento de som."
-#: ../C/gospanel.xml:1873(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
msgid ""
-"Select this option to never group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button."
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para nunca agrupar janelas do mesmo processo na "
-"<application>Lista de Janelas</application>."
+"A <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lista as preferências gerais de som "
+"que você pode modificar."
-#: ../C/gospanel.xml:1876(guilabel)
-msgid "Group windows when space is limited"
-msgstr "Agrupar as janelas quando o espaço for limitado"
+#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Habilitar servidor de áudio ao iniciar"
-#: ../C/gospanel.xml:1877(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
msgid ""
-"Select this option to group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
-"restricted."
+"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para agrupar janelas do mesmo processo na "
-"<application>Lista de Janelas</application> quando o espaço no painel for "
-"restrito."
+"Selecione esta opção para iniciar o servidor de áudio do GNOME quando você "
+"iniciar uma sessão do GNOME. Quando o servidor de áudio estiver ativo, o "
+"GNOME poderá reproduzir sons."
-#: ../C/gospanel.xml:1880(guilabel)
-msgid "Always group windows"
-msgstr "Sempre agrupar janelas"
+#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sons para eventos"
-#: ../C/gospanel.xml:1881(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
msgid ""
-"Select this option to always group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button."
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para sempre agrupar janelas do mesmo processo na "
-"<application>Lista de Janelas</application>."
+"Selecione esta opção para reproduzir sons quando eventos particulares "
+"ocorrerem no GNOME. Você pode selecionar esta opção apenas se a opção "
+"<guilabel>habilitar servidor de áudio ao iniciar</guilabel> estiver "
+"selecionada."
-#: ../C/gospanel.xml:1886(guilabel)
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Restaurando Janelas Minimizadas"
+#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "Preferências de Eventos de Som"
-#: ../C/gospanel.xml:1888(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
msgid ""
-"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
-"restore windows, select one of the following options:"
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
msgstr ""
-"Para definir como a <application>Lista de Janelas</application> irá se "
-"comportar quando você restaurar as janelas, escolha umas das seguintes "
-"opções:"
+"Use a aba <guilabel>Sons do Sistema</guilabel> da ferramenta de preferências "
+"<application>Som</application> para associar sons particulares a eventos "
+"particulares."
-#: ../C/gospanel.xml:1891(guilabel)
-msgid "Restore to current workspace"
-msgstr "Restaurar no espaço de trabalho atual"
+#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Você deve selecionar a opção <guilabel>habilitar servidor de áudio ao "
+"iniciar</guilabel>, e a opção <guilabel>Sons para eventos</guilabel> antes "
+"que possa acessar a aba <guilabel>Eventos de Som</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:1892(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
msgid ""
-"Select this option to restore a window from the applet to the current "
-"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
-"workspace."
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para restaurar uma janela para o espaço de trabalho "
-"atual, mesmo que a janela não pertença a esse espaço de trabalho."
+"A <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista as preferências de eventos de "
+"som que você pode modificar."
-#: ../C/gospanel.xml:1894(guilabel)
-msgid "Restore to native workspace"
-msgstr "Restaurar no espaço de trabalho original"
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "Tabela de <guilabel>sons</guilabel>"
-#: ../C/gospanel.xml:1895(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
msgid ""
-"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
-"resides when you restore the window from the applet."
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para trocar para o espaço de trabalho nativa a qual a "
-"janela pertence quando clicar para restaurá-la."
+"Use a tabela <guilabel>Sons</guilabel> para associar sons particulares a "
+"eventos particulares."
-#: ../C/gospanel.xml:1906(guilabel)
-msgid "Window List Size"
-msgstr "Tamanho da Lista de Janelas"
+#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+"A coluna <guilabel>Evento</guilabel> exibe uma lista hierárquica de eventos "
+"que podem ocorrer. Para expandir uma categoria de eventos, clique na seta à "
+"direita ao lado de uma categoria de eventos."
-#: ../C/gospanel.xml:1908(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
msgid ""
-"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
-"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
-"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
msgstr ""
-"O tamanho da <application>Lista de Janelas</application> varia de acordo com "
-"o tamanho do painel que a lista de janelas está. Use as seguintes caixas "
-"para definir limites de tamanho da lista de janelas:"
+"A coluna <guilabel>Arquivo a reproduzir</guilabel> lista o arquivo de som "
+"que reproduz quando o evento ocorre."
-#: ../C/gospanel.xml:1911(guilabel)
-msgid "Minimum size ... pixels"
-msgstr "Tamanho Mínimo ... pixels"
+#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
-#: ../C/gospanel.xml:1912(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
msgid ""
-"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
-"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
-"the applet."
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
msgstr ""
-"Use a caixa a seguir para especificar o tamanho mínimo da caixa de janelas. "
-"Se o painel for menor que o tamanho especificado, o painel se ajustará ao "
-"tamanho da lista de janelas."
+"Clique neste botão para reproduzir o arquivo de som que está associado ao "
+"evento selecionado."
-#: ../C/gospanel.xml:1915(guilabel)
-msgid "Maximum size ... pixels"
-msgstr "Tamanho Máximo ... pixels"
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr "Caixa de combinação de arquivo de som, <guibutton>Navegar </guibutton>"
-#: ../C/gospanel.xml:1916(para)
-msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
msgstr ""
-"Use o botão de rotação para especificar o tamanho máximo do miniaplicativo."
+"Para associar um som a um evento, selecione o evento na tabela "
+"<guilabel>Sons</guilabel>. Digite o nome do arquivo de som que quer associar "
+"ao evento selecionado na caixa de combinação. Como alternativa, clique em "
+"<guibutton>Navegar </guibutton> para exibir um diálogo <guilabel>Selecione "
+"arquivo de som</guilabel>. Use o diálogo para especificar o arquivo de som "
+"que quer associar ao evento selecionado."
-#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
-msgid "Desktop Sessions"
-msgstr "Sessões do GNOME"
+#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+"Você pode associar apenas arquivos de som em formato <filename>.wav</"
+"filename> aos eventos."
-#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
-msgid "Needs better intro"
-msgstr "Precisa de uma introdução melhor"
+#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "Configurações de Alertas Sonoros do Sistema"
-#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
-msgid "This chapter needs work"
-msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado"
+#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "configurando preferências de áudio"
-#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
-msgid ""
-"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
-"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
-msgstr ""
-"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, "
-"gerenciar e encerrar uma sessão do GNOME."
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "configurando preferências de alertas sonoros do sistema"
-#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
-msgid "Starting a Session"
-msgstr "Iniciando uma Sessão"
+#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "campainha do sistema"
-#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
-msgid "starting"
-msgstr "iniciando"
+#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "configurando preferências"
-#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
msgid ""
-"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
-"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
-"and so on."
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
msgstr ""
-"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que você passa usando "
-"o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega a "
-"internet etc."
+"Use a aba <guilabel>Campainha do Sistema</guilabel> para definir suas "
+"preferências para a campainha do sistema."
-#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
msgid ""
-"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
-"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
-"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
msgstr ""
-"A sessão do GNOME começa quando você se identifica (realiza "
-"<foreignphrase>login</foreignphrase>). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o "
-"GNOME: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e seleciona opções "
-"como o idioma que o GNOME deve usar durante sua sessão."
+"Algumas aplicações reproduzem um som de campainha para indicar um erro de "
+"entrada do teclado. Use as preferências na aba <guilabel>Campainha do "
+"Sistema</guilabel> para configurar o som da campainha. A <xref linkend="
+"\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista as preferências da campainha do sistema que "
+"você pode modificar."
-#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
-msgid ""
-"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
-"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
-"\"prefs-sessions\"/>."
-msgstr ""
-"Normalmente, sair finaliza a sessão, mas você pode escolher salvar o estado "
-"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o GNOME: veja <xref "
-"linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "Preferências da Campainha do Sistema"
-#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
-msgid "Logging in to GNOME"
-msgstr "Entrando no GNOME"
+#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "Reproduzir um alerta audível"
-#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary)
-msgid "logging in"
-msgstr "entrando"
+#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "Selecione esta opção para habilitar a campainha do sistema."
-#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
-msgid "to session"
-msgstr "na sessão"
+#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "Feedback visual"
-#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
-msgid "start session"
-msgstr "iniciar sessão"
+#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para habilitar feedback visual para indicar erros de "
+"entrada."
-#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
-msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "Para entrar em uma sessão, execute os seguintes passos:"
+#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "Piscar a barra de título da janela"
-#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
-"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
msgstr ""
-"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. "
-"Escolha o GNOME na lista de ambientes disponíveis."
+"Selecione esta opção se você quiser que as barras de título de janela "
+"pisquem para indicar um erro de entrada."
-#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
-msgid ""
-"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Digite seu nome de usuário no campo <guilabel>Nome de Usuário</guilabel> da "
-"tela de identificação, e então tecle <keycap>Enter</keycap>."
+#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "Piscar a tela inteira"
-#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
msgid ""
-"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
msgstr ""
-"Digite sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel> da tela de "
-"identificação e tecle <keycap>Enter</keycap>."
+"Selecione esta opção se você quiser que a tela inteira pisque para indicar "
+"um erro de entrada."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
-#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Seletor de Sistemas Multimídias"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
msgid ""
-"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
-"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
-"Desktop and you can begin using your computer."
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
msgstr ""
-"Quando você se identificar corretamente, verá uma tela "
-"(<foreignphrase>splash</foreignphrase>) informando os passos que o GNOME "
-"estiver executando para iniciar. Quando o GNOME estiver pronto, você verá a "
-"Área de Trabalho (<foreignphrase>Desktop</foreignphrase>) e poderá usar o "
-"computador."
+"Veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de "
+"Propriedades do GStreamer</ulink>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferências de Sessão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
msgid ""
-"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
-"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
-"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
-"out."
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
msgstr ""
-"Na primeira vez em que você inicia uma sessão, o gerenciador de sessões "
-"inicia uma do zero. Se você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura "
-"sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão ao sair da "
-"última vez."
+"A ferramenta de preferências <application>Sessões</application> o habilita a "
+"gerenciar suas sessões. Você pode definir preferências de sessões, e "
+"especificar quais aplicações são iniciadas quando você inicia uma sessão. "
+"Você pode configurar sessões para salvar o estado de aplicações no GNOME, e "
+"restaurar o estado quando iniciar outra sessão. Você também pode usar esta "
+"ferramenta de preferências para gerenciar múltiplas sessões do GNOME."
-#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
msgid ""
-"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
-"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
-"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
msgstr ""
-"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, "
-"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> na tela de identificação. "
-"Escolha no diálogo a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>."
+"Você pode personalizar as configurações para sessões e programas iniciais "
+"nas seguintes áreas funcionais:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
-msgid "Using a Different Language"
-msgstr "Usando um Idioma Diferente"
+#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opções de Sessão"
-#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary)
-msgid "different language, logging in"
-msgstr "idioma diferente, entrando"
+#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Sessão Atual"
-#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary)
-msgid "language, logging in in different"
-msgstr "idioma, escolhendo um diferente"
+#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas Iniciais"
-#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary)
-msgid "to session in different language"
-msgstr "para sessão em outra língua"
+#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Configurando preferências da Sessão"
-#: ../C/gosstartsession.xml:96(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "configurando opções"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
msgid ""
-"To log in to a session in a different language, perform the following "
-"actions."
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
-"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações."
+"Use a aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel> para gerenciar múltiplas "
+"sessões, e definir preferências para a sessão atual."
-#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
-"the language you require from the list of available languages."
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
msgstr ""
-"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. "
-"Escolha na lista de idiomas qual você deseja."
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista as opções de sessão que você "
+"pode modificar."
-#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
-msgid ""
-"When you log in to a session in a different language, you choose the "
-"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
-"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
-"applet."
+#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "Exibir tela inicial ao entrar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
-"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma "
-"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher "
-"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></"
-"ulink>."
+"Selecione esta opção para exibir uma tela de abertura quando você iniciar "
+"uma sessão."
-#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
-msgid "Locking Your Screen"
-msgstr "Bloqueando sua Tela"
+#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "Perguntar ao sair"
-#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
msgid ""
-"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
-"access to your applications and information. While your screen is locked, "
-"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
-"Travar a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o "
-"acesso a suas aplicações e seus dados. Enquanto a tela estiver travada, o "
-"<link linkend=\"prefs-screensaver\">protetor de tela</link> é executado."
+"Selecione esta opção para exibir um diálogo de confirmação ao sair de uma "
+"sessão."
-#: ../C/gosstartsession.xml:145(para)
-msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:"
+#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente"
-#: ../C/gosstartsession.xml:149(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Travar Teça</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Selecione esta opção se quiser que o gerenciador de sessão salve o estado "
+"atual de sua sessão. O gerenciador de sessão salva as aplicações da sessão-"
+"gerenciada que estiverem abertas, e as configurações associadas às "
+"aplicações gerenciadas por sessão. Na próxima vez que iniciar uma sessão, as "
+"aplicações iniciarão automaticamente, com as configurações salvas."
-#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
msgid ""
-"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
-"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em "
-"um painel."
+"Se você não selecionar esta opção, ao sair da sua sessão o diálogo "
+"<guilabel>Tela de Saída</guilabel> exibirá a opção <guilabel>Salvar "
+"configuração atual</guilabel>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
-"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
+"Desktop, as follows:"
msgstr ""
-"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> não está presente nos painéis por "
-"padrão. Para adicioná-lo, veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Use esta área do diálogo para gerenciar múltiplas sessões no GNOME, como a "
+"seguir:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:157(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
msgid ""
-"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
-"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
msgstr ""
-"Para destravar a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, "
-"digite sua senha no diálogo de tela travada, e então pressione "
-"<keycap>Enter</keycap>."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:164(title)
-msgid "Managing the Session"
-msgstr "Gerenciando a Sessão"
+"Para criar uma nova sessão, clique no botão <guibutton>Adicionar</"
+"guibutton>. O diálogo <guilabel>Adicionar uma nova sessão</guilabel> é "
+"exibido. Use este diálogo para especificar um nome para sua sessão."
-#: ../C/gosstartsession.xml:173(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
msgid ""
-"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
-"<application>Sessions</application> preference tool. The "
-"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
-"types of application:"
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
msgstr ""
-"Para configurar o gerenciamento de sessões do GNOME, use a ferramenta de "
-"preferências <application>Sessões</application>. Essa ferramenta reconhece "
-"os seguintes tipos de aplicação:"
+"Para mudar o nome de uma sessão, selecione a sessão na tabela "
+"<guilabel>Sessões</guilabel>. Clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. "
+"O diálogo <guilabel>Editar nome da sessão</guilabel> será exibido. Digite um "
+"nome novo para sua sessão."
-#: ../C/gosstartsession.xml:181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
msgid ""
-"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
-"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
-"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
-"the session-managed applications."
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
-"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as "
-"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as "
-"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, "
-"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por "
-"sessão."
+"Para excluir uma sessão, selecione a sessão na tabela <guilabel>Sessões</"
+"guilabel>. Clique no botão <guibutton>Excluir</guibutton>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:187(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
msgid ""
-"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
-"your session, the session manager does not save any applications that are "
-"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
-"does not start non-session-managed applications. You must start the "
-"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
-"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
-"that you want to automatically start."
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
msgstr ""
-"Aplicações que não são gerenciadas por sessão. Quando você salva as "
-"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões não salva qualquer "
-"aplicação que não seja gerenciada por sessão. Se você encerrar a sessão e "
-"reiniciá-la, o gerenciador não iniciará essas aplicações. Você deverá "
-"iniciar essas aplicações manualmente. Alternativamente, você pode usar a "
-"ferramenta de preferências <application>Sessões</application> para "
-"especificar as aplicações não gerenciadas por sessão que você quer iniciar "
-"automaticamente."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:196(title)
-msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
-msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão"
+"Quando você se registra no GDM, você escolhe uma sessão. Quando você escolhe "
+"uma sessão, pode selecionar qual das múltiplas sessões usar."
-#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary)
-msgid "login behavior"
-msgstr "comportamento de login"
+#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Configurando Propriedades da Sessão"
-#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary)
-msgid "logout behavior"
-msgstr "comportamento ao sair da sessão"
+#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "configurando propriedades"
-#: ../C/gosstartsession.xml:205(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
msgid ""
-"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
-"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
-"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
-"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
msgstr ""
-"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você entra ou sai do "
-"GNOME, use a ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. "
-"Faça as mudanças que desejar na aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel>. "
-"Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da "
-"inicialização do GNOME quando você entra."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:212(title)
-msgid "To Use Startup Applications"
-msgstr "Usando Aplicações Iniciais"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary)
-msgid "startup programs"
-msgstr "programas iniciais"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary)
-msgid "using startup applications"
-msgstr "usando aplicações iniciais"
+"Use a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para especificar valores de "
+"ordem iniciais, e escolher reiniciar estilos para as aplicações de sessão-"
+"gerenciada em sua sessão atual."
-#: ../C/gosstartsession.xml:226(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
msgid ""
-"You can configure your sessions to start with applications that are not "
-"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
-"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
-"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
-"that you log in, the startup applications start automatically."
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
msgstr ""
-"Você pode configurar suas sessões para iniciar automaticamente determinadas "
-"aplicações. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências "
-"<application>Sessões</application>. Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</"
-"guilabel> para adicionar, editar e remover aplicações. Se você salvar suas "
-"configurações e sair do GNOME, as aplicações iniciais serão iniciadas "
-"automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão."
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lista as propriedades de sessão que você pode "
+"configurar."
-#: ../C/gosstartsession.xml:233(title)
-msgid "To Browse Applications in the Current Session"
-msgstr "Navegando Entre as Aplicações na Sessão Atual"
+#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Propriedades da Sessão"
-#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary)
-msgid "browsing applications"
-msgstr "navegando entre as aplicações"
+#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Ordem"
-#: ../C/gosstartsession.xml:238(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
msgid ""
-"To browse the applications in the current session, use the "
-"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
-"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
msgstr ""
-"Para navegar as as aplicações na sessão atual, use a ferramenta de "
-"preferências <application>Sessões</application>. A aba <guilabel>Sessão "
-"Atual</guilabel> lista o seguinte:"
+"A propriedade <guilabel>Ordem</guilabel> especifica a ordem na qual o "
+"gerenciador de sessão inicia as aplicações iniciais gerenciadas por sessão. "
+"O gerenciador de sessão inicia aplicações com valores de ordem mais baixos "
+"primeiro. O valor padrão é 50."
-#: ../C/gosstartsession.xml:242(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
msgid ""
-"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
-"session manager, and that can save the state of the application."
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
msgstr ""
-"Todas as aplicações GNOME em execução, que possam conectar-se ao gerenciador "
-"e ter seu estado salvo."
+"Para especificar a ordem inicial de uma aplicação, selecione a aplicação na "
+"tabela. Use a caixa de giro <guilabel>Ordem</guilabel> para especificar o "
+"valor de ordem inicial."
-#: ../C/gosstartsession.xml:246(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
msgid ""
-"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
-"save the state of the tool."
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
msgstr ""
-"Todas as ferramentas de preferências que possam conectar-se ao gerenciador "
-"de sessões e ter seu estado salvo."
+"A propriedade <guilabel>Estilo</guilabel> determina o estilo de reinício de "
+"uma aplicação. Para selecionar um estilo de reinício para uma aplicação, "
+"selecione a aplicação na tabela, então escolha um dos seguintes estilos:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: ../C/gosstartsession.xml:250(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
msgid ""
-"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
-"perform a limited number of actions on the session properties of an "
-"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
-"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
-"list."
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
msgstr ""
-"Você pode usar a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para realizar um "
-"certo número de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode "
-"editar a ordem de inicialização, ou modificar o estilo de reinicialização de "
-"qualquer aplicação ou ferramenta de preferências do GNOME que esteja na "
-"lista."
+"Reinicia automaticamente sempre que fechar ou terminar a aplicação. Escolha "
+"este estilo para uma aplicação se a aplicação deve executar continuamente "
+"durante sua sessão."
-#: ../C/gosstartsession.xml:256(title)
-msgid "To Save Session Settings"
-msgstr "Salvando Configurações de Sessão"
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr "Não inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME."
-#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary)
-msgid "saving settings"
-msgstr "salvando configurações"
+#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
-#: ../C/gosstartsession.xml:261(para)
-msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
msgstr ""
-"Para salvar as configurações de sua sessão, realize os seguintes passos:"
+"Inicia automaticamente quando você inicia a sessão. Aplicações com este "
+"estilo usualmente têm uma ordem inicial baixa, e armazena suas configurações "
+"para o GNOME e aplicações gerenciadas por sessão."
-#: ../C/gosstartsession.xml:264(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
msgid ""
-"Configure your session to automatically save settings when you end the "
-"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
-"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
-"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
-"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
-"section."
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
msgstr ""
-"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando você "
-"sair do GNOME. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências "
-"<application>Sessões</application>. Na aba <guilabel>Opções de Sessão</"
-"guilabel>, marque a opção <guilabel>Salvar alterações a sessão "
-"automaticamente</guilabel>."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:270(para)
-msgid "End your session."
-msgstr "Encerre sua sessão."
+"Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton> para excluir a aplicação "
+"selecionada da lista. A aplicação é removida do gerenciador de sessão, e "
+"fechada. Se você salvar a sessão depois de fazer isso essas aplicações "
+"selecionadas não iniciarão na próxima vez que iniciar a sessão."
-#: ../C/gosstartsession.xml:276(title)
-msgid "Ending a Session"
-msgstr "Encerrando uma Sessão"
+#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
-#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary)
-msgid "ending"
-msgstr "terminando"
+#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar mudanças à ordem "
+"inicial e ao estilo de reinício."
-#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary)
-msgid "logging out"
-msgstr "saindo"
+#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Configurando os Programas Iniciais"
-#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary)
-msgid "quit"
-msgstr "sair"
+#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel> da ferramenta de "
+"preferências <application>Sessões</application> para especificar "
+"<firstterm>aplicações iniciais</firstterm> não gerenciadas por sessão. "
+"Aplicações iniciais são aplicações que iniciam automaticamente quando você "
+"inicia uma sessão. Você especifica os comandos que executam as aplicações "
+"não gerenciadas por sessão na aba <guilabel>Programas Iniciais</guilabel>. "
+"Os comandos serão executados automaticamente quando você iniciar uma sessão."
-#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary)
-msgid "shutdown"
-msgstr "desligar"
+#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+"Você também pode iniciar automaticamente aplicações gerenciadas por sessão. "
+"Para mais informações, veja a <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
-#. <screenshot>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
-#. </imageobject>
-#. <textobject>
-#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
-#. </textobject>
-#. </mediaobject>
-#. </screenshot>
-#: ../C/gosstartsession.xml:309(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
-"following:"
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
-"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma "
-"das seguintes ações:"
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lista preferências de aplicações "
+"iniciais que você pode modificar."
-#: ../C/gosstartsession.xml:312(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Programa iniciais adicionais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Programa iniciais adicionais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
msgid ""
-"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
-"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
-"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
-"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do "
-"GNOME, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</"
-"guimenuitem></menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Sair</firstterm>."
+"Use esta tabela para gerenciar aplicações iniciais não gerenciadas por "
+"sessão como a seguir:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
msgid ""
-"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
msgstr ""
-"Desligar o computador. Para fazer isso, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Desligar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Para adicionar uma aplicação inicial, clique no botão <guibutton>Adicionar</"
+"guibutton>. O diálogo <guilabel>Novo Programa Inicial</guilabel> é exibido. "
+"Digite o comando para iniciar a aplicação no campo <guilabel>Comando</"
+"guilabel>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
msgid ""
-"Depending on your computer's configuration, you can also "
-"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
-"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
-"applications you have running and open documents."
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
msgstr ""
-"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também fazer seu "
-"computador <firstterm>Hibernar</firstterm>. Durante a hibernação, seu "
-"computador usa menos energia mas o estado fica preservado: todas as "
-"aplicações em execução e documentos abertos."
+"Se você especificar mais que uma aplicação inicial, use a caixa de giro "
+"<guilabel>Prioridade</guilabel> para especificar a ordem inicial de cada "
+"aplicação. A ordem inicial é a ordem na qual você quer que as aplicações "
+"iniciais iniciem."
-#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
msgid ""
-"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
-"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
msgstr ""
-"Quando você finaliza sua sessão, aplicações com trabalho não-salvo irão "
-"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o "
-"encerramento da sessão."
+"Para editar uma aplicação inicial, selecione a aplicação inicial, então "
+"clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. O diálogo <guilabel>Editar "
+"Programa Inicial</guilabel> é exibido. Use o diálogo para modificar o "
+"comando e a ordem inicial para a aplicação inicial."
-#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
msgid ""
-"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
-"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
-"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
-"select an option to automatically save your current settings."
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma "
-"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências <link "
-"linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</application></link>, você "
-"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações "
-"atuais."
+"Para excluir uma aplicação inicial, selecione a aplicação inicial, então "
+"clique no botão <guilabel>Excluir</guilabel>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:301(None)
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+"@@image: \"figures/normal_pointer.png\"; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:549(None)
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+"@@image: \"figures/busy_pointer.png\"; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:777(None)
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+"@@image: \"figures/resize_pointer.png\"; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:811(None)
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-
-#: ../C/gostools.xml:3(title)
-msgid "Tools and Utilities"
-msgstr "Ferramentas e Utilitários"
+"@@image: \"figures/hyperlink_pointer.png\"; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
-#: ../C/gostools.xml:6(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
msgid ""
-"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
-msgstr "Esta seção descreve alguns utilitários e ferramentas do GNOME."
-
-#: ../C/gostools.xml:10(title)
-msgid "Running Applications"
-msgstr "Executando Aplicações"
-
-#: ../C/gostools.xml:14(primary)
-msgid "Run Application dialog, using"
-msgstr "Diálogo Executar Aplicação, usando"
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: \"figures/ibeam_pointer.png\"; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
-#: ../C/gostools.xml:16(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
msgid ""
-"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
-"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
msgstr ""
-"O diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> lhe dá acesso à linha de "
-"comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não recebe a "
-"saída do comando."
+"@@image: \"figures/not_available_pointer.png\"; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
-#: ../C/gostools.xml:21(para)
-msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
msgstr ""
-"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes "
-"passos:"
-
-#: ../C/gostools.xml:28(term)
-msgid "From a panel"
-msgstr "A partir de um painel"
+"@@image: \"figures/move_panel_object_pointer.png\"; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
-#: ../C/gostools.xml:29(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
msgid ""
-"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
-"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
-"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog."
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
msgstr ""
-"Você pode adicionar o botão <application>Executar Aplicação</application> a "
-"qualquer painel. Veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão "
-"<guibutton>Executar</guibutton> para abrir o diálogo <guilabel>Executar "
-"Aplicação</guilabel>."
+"@@image: \"figures/movewindow_pointer.png\"; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-#: ../C/gostools.xml:32(term)
-msgid "Using shortcut keys"
-msgstr "Usando teclas de atalho"
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Habilidades Básicas"
-#: ../C/gostools.xml:34(para)
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
-"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Você "
-"pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo <guilabel>Executar "
-"Aplicação</guilabel> na <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"> "
-"ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</application></"
-"link>."
+"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para "
+"trabalhar com o GNOME."
-#: ../C/gostools.xml:25(para)
-msgid ""
-"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
-"ways: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Abra o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> em uma das duas "
-"formas a seguir: <placeholder-1/>"
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Habilidades com o <foreignphrase>Mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/gostools.xml:43(para)
-msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "O diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> será exibido."
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "habilidades básicas"
-#: ../C/gostools.xml:46(para)
-msgid ""
-"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
-"the list of known applications."
-msgstr ""
-"Digite o comando que você deseja executar no campo em branco, ou escolha a "
-"partir da lista de aplicações conhecidas."
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/gostools.xml:47(para)
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
msgid ""
-"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
-"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
-"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
-"www.gnome.org."
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
msgstr ""
-"Se você digitar somente a localização de um arquivo, uma aplicação "
-"apropriada será executada para abri-lo. Se você digitar um endereço "
-"<foreignphrase>web</foreignphrase>, o seu navegador <foreignphrase>web</"
-"foreignphrase> padrão irá abrir a página. Coloque o prefixo http:// no "
-"endereço <foreignphrase>web</foreignphrase>, como em http://gnome.org."
+"Essa seção descreve o que os botões do <foreignphrase>mouse</foreinphrase> "
+"fazem, e o que significam os diferentes ponteiros."
-#: ../C/gostools.xml:50(para)
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
msgid ""
-"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
-"beside the command field, then choose the command to run."
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
msgstr ""
-"Para escolher um comando que você executou anteriormente, clique na seta "
-"para baixo, ao lado do campo de comando, e escolha o comando a ser executado."
+"Um <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é um dispositivo de apontar que lhe "
+"permite mover o ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> na tela. O "
+"ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é uma pequena seta que lhe "
+"permite apontar para objetos em sua tela. Pressionar um botão do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> realizará uma determinada ação no "
+"objeto sobre o qual o ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
+"estiver situado, dependendo do botão que você pressionar."
-#: ../C/gostools.xml:54(para)
-msgid ""
-"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
-"file to append to the command line. For example, you can enter "
-"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
-msgstr ""
-"Você também pode usar o botão <guibutton>Executar com arquivo</guibutton> "
-"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, "
-"você pode digitar <application>emacs</application> como o comando, e então "
-"escolher um arquivo para editar."
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Convenções sobre botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/gostools.xml:59(para)
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "convenções de botão"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
msgid ""
-"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
-"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
-"application or command that does not create a window in which to run."
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar "
-"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma "
-"aplicação ou comando que não crie a própria janela."
+"As instruções nesse manual são para <foreignphrase>mouses</foreignphrase> de "
+"três botões, para destros, o tipo mais comum. Se você usa outro tipo de "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou apontador, deverá localizar os "
+"botões correspondentes em seu <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Se você "
+"usa um <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para canhotos, veja o parágrafo "
+"abaixo sobre a configuração da orientação do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
-#: ../C/gostools.xml:64(para)
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> do diálogo "
-"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
-
-#: ../C/gostools.xml:70(title)
-msgid "Taking Screenshots"
-msgstr "Capturando Imagens da Tela"
-
-#: ../C/gostools.xml:74(primary)
-msgid "screenshots, taking"
-msgstr "imagens da tela, capturando"
-
-#: ../C/gostools.xml:76(para)
-msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:"
-
-#: ../C/gostools.xml:79(para)
-msgid "From any panel"
-msgstr "A partir de qualquer painel"
+"Se você configurar seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
+"para uso com a mão esquerda, deverá inverter as convenções de botão de "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse manual. Isso também está "
+"implícito na documentação na maior parte da documentação e das aplicações."
-#: ../C/gostools.xml:80(para)
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
msgid ""
-"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
-"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
-">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
-"screenshot of the entire screen."
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
msgstr ""
-"Você pode adicionar um botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> "
-"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja <xref linkend="
-"\"panels-addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</"
-"guibutton> para capturar uma imagem da tela inteira."
-
-#: ../C/gostools.xml:84(para)
-msgid "Use shortcut keys"
-msgstr "Usando teclas de atalho"
-
-#: ../C/gostools.xml:85(para)
-msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
-msgstr "Para capturar uma tela, use as seguintes teclas de atalho:"
-
-#: ../C/gostools.xml:93(para)
-msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr "Teclas de Atalho Padrão"
+"Alguns <foreignphrase>mouses</foreingphrase> não têm o botão do meio. Se "
+"você tiver um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> com apenas "
+"dois botões, seu sistema pode ser configurado para usar "
+"<firstterm>combinações</firstterm> para possibilitar simulação do botão do "
+"meio. Se combinações estiverem ativadas, você pressiona os botões esquerdo e "
+"direito simultaneamente, para simular o botão direito do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>. O botão do meio do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> não é necessário para usar o GNOME."
-#: ../C/gostools.xml:108(para)
-msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
-msgstr "Captura uma imagem da tela inteira."
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr ""
+"As convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse "
+"manual são:"
-#: ../C/gostools.xml:116(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta."
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/gostools.xml:122(para)
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
msgid ""
-"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
-"modify the default shortcut keys."
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
msgstr ""
-"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
-"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
-"modificar as teclas de atalho padrão."
+"O botão à esquerda em um dispositivo de <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>. Esse é o botão principal do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>, usado para selecionar, ativar, pressionar botões etc. Quando "
+"você for orientado a \"clicar\", está implícito que você deverá clicar com o "
+"botão esquerdo, a não ser que o contrário seja especificado."
-#: ../C/gostools.xml:126(para)
-msgid "From the Menubar"
-msgstr "A partir da barra de menu"
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/gostools.xml:127(para)
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Capturar Imagem da Tela</guimenuitem></menuchoice>."
+"O botão do meio de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. "
+"Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode ser pressionada para baixo "
+"para um clique com o botão do meio."
-#: ../C/gostools.xml:131(para)
-msgid "From the Terminal"
-msgstr "A partir do terminal"
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/gostools.xml:132(para)
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
msgid ""
-"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
-"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
-"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
-"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
-"save the screenshot."
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""
-"Você pode usar o comando <command>gnome-screenshot</command> para capturar "
-"uma imagem da tela. O comando <command>gnome-screenshot</command> captura "
-"uma imagem da tela inteira e exibe o diálogo <guilabel>Salvar Captura da "
-"Tela</guilabel>. Use esse diálogo para salvar a imagem da tela."
+"O botão do lado direito de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>. Geralmente, esse botão exibe um menu de contexto para o "
+"objeto sob o ponteiro."
-#: ../C/gostools.xml:138(para)
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
msgid ""
-"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
-"as follows:"
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
msgstr ""
-"Você também pode usar as seguintes opções no comando <command>gnome-"
-"screenshot</command>:"
+"Use as <application>Preferências do <foreignphrase>Mouse</foreignphrase></"
+"application> para inverter a orientação do seu dispositivo de "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Você precisará então inverter também "
+"as convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse "
+"manual e no resto da documentação do GNOME. Veja <xref linkend=\"prefs-mouse"
+"\"/> para mais informações sobre a configuração de suas preferências do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>."
-#: ../C/gostools.xml:160(command)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Ações do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/gostools.xml:164(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-msgstr "Captura uma imagem da janela em foco."
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
-#: ../C/gostools.xml:170(replaceable)
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "convenções de ação"
-#: ../C/gostools.xml:170(command)
-msgid "--delay=<placeholder-1/>"
-msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "terminologia de ação"
-#: ../C/gostools.xml:174(para)
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
msgid ""
-"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
-"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
-"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
msgstr ""
-"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado e mostra o "
-"diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. Use esse diálogo para "
-"salvar a imagem da tela."
-
-#: ../C/gostools.xml:185(command)
-msgid "--include-border"
-msgstr "--include-border"
-
-#: ../C/gostools.xml:189(para)
-msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
-msgstr "Captura uma imagem da tela incluindo a borda da tela."
-
-#: ../C/gostools.xml:195(command)
-msgid "--border-effect=shadow"
-msgstr "--border-effect=shadow"
+"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que "
+"você pode realizar com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>:"
-#: ../C/gostools.xml:199(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
-msgstr "Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito."
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definição"
-#: ../C/gostools.xml:205(command)
-msgid "--border-effect=border"
-msgstr "--border-effect=border"
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Clique"
-#: ../C/gostools.xml:209(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""
-"Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito de borda ao redor dela."
-
-#: ../C/gostools.xml:215(command)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#: ../C/gostools.xml:219(para)
-msgid "Displays the options for the command."
-msgstr "Exibe as opções para o comando."
+"Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
-#: ../C/gostools.xml:228(para)
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
msgid ""
-"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
-"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr ""
-"Quando você captura uma imagem da tela, o diálogo <guilabel>Salvar Captura "
-"da Tela</guilabel> se abre. Para salvar a imagem da tela como um arquivo, "
-"digite o nome do mesmo e escolha uma localização a partir da lista suspensa "
-"de locais."
-
-#: ../C/gostools.xml:238(title)
-msgid "Yelp Help Browser"
-msgstr "Navegador de Ajuda Yelp"
-
-#: ../C/gostools.xml:240(primary)
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
+"Mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é "
+"usado quando poderia haver confusão com <emphasis>clicar o botão direito</"
+"emphasis>."
-#: ../C/gostools.xml:247(para)
-msgid ""
-"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
-"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
-"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
-"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
-"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
-"a unified look and feel regardless of the original document format."
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""
-"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> lhe permite ver a "
-"documentação sobre o GNOME e outros componentes através de vários de "
-"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, "
-"páginas de manual e páginas \"info\", de informação (suporte para páginas de "
-"manual e de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). "
-"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para "
-"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original."
+"Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
-#: ../C/gostools.xml:254(para)
-msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
-"that it has support to view documents in different languages. The documents "
-"must be localised or translated for each language and installed properly for "
-"Yelp Help Browser to be able to view them."
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""
-"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> é internacionalizado, "
-"ou seja, tem suporte à visualização de documentos em diferentes idiomas. "
-"Para isso, os documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados "
-"apropriadamente."
-
-#: ../C/gostools.xml:263(title)
-msgid "Starting Yelp"
-msgstr "Iniciando o Yelp"
+"Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
-#: ../C/gostools.xml:266(title)
-msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Dar um clique duplo"
-#: ../C/gostools.xml:268(para)
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
msgid ""
-"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
-"ways:"
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""
-"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das "
-"seguintes formas:"
-
-#: ../C/gostools.xml:272(term)
-msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>"
-
-#: ../C/gostools.xml:275(para)
-msgid "Choose <application>Help</application>"
-msgstr "Escolha <application>Ajuda</application>"
-
-#: ../C/gostools.xml:280(term)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de Comando"
-
-#: ../C/gostools.xml:283(para)
-msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>"
+"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem "
+"mover o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Você pode ajustar a "
+"sensibilidade ao clique duplo na configuração <emphasis>Tempo Limite para "
+"Clique-Duplo</emphasis>: ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais "
+"informações."
-#: ../C/gostools.xml:291(title)
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastar"
-#: ../C/gostools.xml:293(para)
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
msgid ""
-"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
-"the following window appear."
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""
-"Ao iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, você verá a "
-"seguinte janela."
-
-#: ../C/gostools.xml:297(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> com o botão ainda apertado, e "
+"finalmente liberar o botão."
-#: ../C/gostools.xml:296(para)
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
-"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
msgstr ""
-"O <placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém "
-"os seguintes elementos na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+"Arrastar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é usado em vários contextos. "
+"Isso move um objeto pela tela com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. O "
+"objeto é <emphasis>soltado</emphasis> na local onde o botão do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> é liberado. Essa ação também é chamada "
+"<emphasis>arrastar e soltar</emphasis>. Clicar um elemento da interface para "
+"movê-lo é às vezes chamado <emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar"
-#: ../C/gostools.xml:317(para)
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
msgid ""
-"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
-"the current document, or Close the window."
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
msgstr ""
-"Use esse menu para Abrir uma Nova Janela, ver a página Sobre Este Documento, "
-"imprimir o documento atual, ou fechar a janela."
-
-#: ../C/gostools.xml:324(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de "
+"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em "
+"outra."
-#: ../C/gostools.xml:327(para)
-msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
msgstr ""
-"Use esse menu para Copiar, Selecionar tudo, Localizar..., ou para definir "
-"suas Preferências."
+"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>, embora o botão do meio às vezes seja "
+"usado para uma ação alternativa de arrastar."
-#: ../C/gostools.xml:333(guimenu)
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Clicar e segurar"
-#: ../C/gostools.xml:336(para)
-msgid ""
-"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
-"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
-"Previous Section or to the Contents."
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr ""
-"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópicos da "
-"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a "
-"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo."
+"Pressionar e não liberar o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
-#: ../C/gostools.xml:344(guimenu)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "ações"
-#: ../C/gostools.xml:347(para)
-msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
-msgstr "Use esse menu para Adicionar Marcador(es), ou Editar Marcador(es)."
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr ""
+"Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>:"
-#: ../C/gostools.xml:353(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Selecionar texto."
-#: ../C/gostools.xml:356(para)
-msgid ""
-"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
-"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
-"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
-"<keycap>F1</keycap>."
-msgstr ""
-"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e sobre as pessoas que "
-"contribuem para o projeto através do item de menu <guimenuitem>Sobre</"
-"guimenuitem>. Abra este documento com o item <guimenuitem>Conteúdo</"
-"guimenuitem> ou pressionando <keycap>F1</keycap>."
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Selecionar itens."
-#: ../C/gostools.xml:373(guibutton)
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Arrastar itens."
-#: ../C/gostools.xml:376(para)
-msgid "Use this button to navigate back in your document history."
-msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento."
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Ativar itens."
-#: ../C/gostools.xml:382(guibutton)
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Colar texto."
-#: ../C/gostools.xml:385(para)
-msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
-msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento."
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Mover itens."
-#: ../C/gostools.xml:391(guibutton)
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Tópicos da ajuda"
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Mover janelas para o fundo."
-#: ../C/gostools.xml:394(para)
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
msgid ""
-"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
-"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
msgstr ""
-"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em "
-"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-
-#: ../C/gostools.xml:403(interface)
-msgid "Browser Pane"
-msgstr "Painel de navegação"
+"Abrir um menu de contexto para um item, se for o caso. Para muitos itens, o "
+"atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
+"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o item "
+"tenha sido selecionado."
-#: ../C/gostools.xml:406(para)
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
msgid ""
-"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
-"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
-"documentation you need."
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
msgstr ""
-"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a "
-"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que "
-"você precisa."
-
-#: ../C/gostools.xml:418(title)
-msgid "Using Yelp"
-msgstr "Usando o Yelp"
-
-#: ../C/gostools.xml:421(title)
-msgid "Open a Document"
-msgstr "Abrindo um documento"
+"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo "
+"clicando o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou abrir "
+"o arquivo dando um duplo clique com o mesmo botão. Clicar com o botão "
+"direito traz um menu de contexto para o arquivo."
-#: ../C/gostools.xml:423(para)
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
msgid ""
-"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
-"Table of Contents to navigate to the desired document."
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
msgstr ""
-"Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application>, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado."
+"Na maioria das aplicações, você pode selecionar texto com o botão esquerdo "
+"do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> e colá-lo em outra aplicação usando "
+"o botão do meio. Isso é chamado colar seleção primária, e funciona "
+"separadamente das operações convencionais da área de transferência."
-#: ../C/gostools.xml:426(para)
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
msgid ""
-"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
-"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
-"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""
-"Alternativamente, você pode ver um documento em particular chamando o "
-"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando, ou arrastando arquivo "
-"para o Yelp. Veja <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> para saber mais."
+"Para selecionar mais de um item, você pode segurar a tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> para selecionar múltiplos itens, ou segurar a tecla <keycap>Shift</"
+"keycap> para selecionar itens contíguos. Você também pode arrastar uma "
+"<firstterm>caixa de seleção</firstterm> para selecionar vários itens, "
+"clicando no espaço vazio ao redor dos itens e arrastando de forma a desenhar "
+"um retângulo."
-#: ../C/gostools.xml:432(title)
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "Abrindo uma Nova Janela"
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/gostools.xml:434(para)
-msgid "To open a new window:"
-msgstr "Para abrir uma nova janela:"
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Ponteiros"
-#: ../C/gostools.xml:438(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "ponteiros"
-#: ../C/gostools.xml:446(para)
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo>"
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: ../C/gostools.xml:453(title)
-msgid "About This Document"
-msgstr "Sobre este documento"
-
-#: ../C/gostools.xml:455(para)
-msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:"
+"À medida em que você usa o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, a aparência "
+"do ponteiro pode mudar fornecendo informações sobre uma determinada "
+"operação, localização ou estado."
-#: ../C/gostools.xml:459(para)
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sobre Este "
-"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
+"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> passa sobre os vários elementos da tela:"
-#: ../C/gostools.xml:466(para)
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
msgid ""
-"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
-"documentation contributors are usually listed in this section."
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
msgstr ""
-"Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. "
-"Geralmente notas legais e as pessoas que contribuíram com a documentação "
-"estão listados nessa seção."
+"Os ponteiros do seu <foreignphrase>mouse</foreignphrase> podem ser "
+"diferentes se um <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de ponteiro</link> "
+"diferente estiver em uso. Seu distribuidor ou vendedor também pode ter um "
+"tema padrão diferente."
-#: ../C/gostools.xml:473(title)
-msgid "Print a Page"
-msgstr "Imprimindo uma página"
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Ponteiro normal."
-#: ../C/gostools.xml:475(para)
-msgid ""
-"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
-"Browser</application>:"
-msgstr ""
-"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no <application>Navegador "
-"de Ajuda Yelp</application>:"
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro normal"
-#: ../C/gostools.xml:479(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr ""
-"Clique <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir Esta "
-"Página</guimenuitem></menuchoice>"
+"Esse ponteiro aparece durante o uso normal do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
-#: ../C/gostools.xml:489(title)
-msgid "Print a Document"
-msgstr "Imprimindo um documento"
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Ponteiro de ocupado."
-#: ../C/gostools.xml:491(para)
-msgid "To print an entire document:"
-msgstr "Para imprimir um documento inteiro:"
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de ocupado"
-#: ../C/gostools.xml:495(para)
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir Este "
-"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
+"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma "
+"tarefa. Você não pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para "
+"entrar dados nessa janela, mas é possível passar a trabalhar com outra "
+"janela."
-#: ../C/gostools.xml:502(para)
-msgid "This option is only available for DocBook documentation."
-msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook."
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Ponteiro de redimensionar."
-#: ../C/gostools.xml:508(title)
-msgid "Close a Window"
-msgstr "Fechando uma janela"
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de redimensionar"
-#: ../C/gostools.xml:510(para)
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
msgid ""
-"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
-"following:"
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
msgstr ""
-"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application>, faça o seguinte:"
+"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar "
+"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores "
+"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é "
+"possível redimensionar."
-#: ../C/gostools.xml:514(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</"
-"guimenuitem></menuchoice>; ou"
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Ponteiro em forma de mão"
-#: ../C/gostools.xml:522(para)
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro em forma de mão"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>"
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>."
+"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um "
+"<glossterm><foreignphrase>link</foreignphrase> de hipertexto</glossterm>, "
+"por exemplo numa página da <foreignphrase>web</foreignphrase>. Esse ponteiro "
+"indica que você pode clicar o <foreignphrase>link</foreignphrase> para "
+"carregar um novo documento ou realizar uma ação."
-#: ../C/gostools.xml:529(title)
-msgid "Set Preferences"
-msgstr "Definindo preferências"
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Ponteiro em forma de I"
-#: ../C/gostools.xml:531(para)
-msgid ""
-"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
-msgstr ""
-"Para definir preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application>:"
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro em forma de I"
-#: ../C/gostools.xml:535(para)
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Esse ponteiro é exibido quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> está "
+"sobre texto que pode ser selecionado ou editado. Clique para posicionar o "
+"cursor no local desejado e digitar texto, ou arraste para selecionar texto."
-#: ../C/gostools.xml:533(para)
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"preferences\"/>:"
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela parecida com a <xref linkend=\"yelp-"
-"preferences\"/>:"
+"Os seguintes ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> são exibidos "
+"ao arrastar itens como um arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o "
+"resultado de liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para "
+"soltar o objeto sendo movido."
-#: ../C/gostools.xml:545(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
-msgstr ""
-"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover"
-#: ../C/gostools.xml:544(para)
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
-"following functions:"
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as "
-"seguintes funções:"
-
-#: ../C/gostools.xml:557(guilabel)
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Usar fontes do sistema"
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da "
+"localização antiga para a nova."
-#: ../C/gostools.xml:560(para)
-msgid ""
-"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
-"the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas "
-"pelo GNOME."
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de copiar"
-#: ../C/gostools.xml:563(para)
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
msgid ""
-"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
-"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
-"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
msgstr ""
-"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa "
-"opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura Variável</"
-"guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>."
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia "
+"no local onde foi solto."
-#: ../C/gostools.xml:570(guilabel)
-msgid "Variable Width"
-msgstr "Largura Variável"
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de link simbólico"
-#: ../C/gostools.xml:573(para)
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
msgid ""
-"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
-"The majority of text will be of this type."
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
msgstr ""
-"Esta é a fonte a ser usada quando uma fonte estática ou fixa não for "
-"necessária. A maior parte do texto será desse tipo."
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma "
+"<firstterm>ligação simbólica</firstterm> com objeto no local onde o mesmo é "
+"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para "
+"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja a <xref linkend=\"nautilus-"
+"symlink\"/>."
-#: ../C/gostools.xml:580(guilabel)
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa"
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de interrogação"
-#: ../C/gostools.xml:583(para)
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
msgid ""
-"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
-"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
-"other text that falls under these categories."
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
msgstr ""
-"Esta é a fonte a ser usada quando todos os caracteres do texto precisam ser "
-"do mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de código "
-"ou outros textos que se encaixem nessa categoria."
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha "
+"sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual "
+"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, "
+"copiar ou criar uma ligação simbólica."
-#: ../C/gostools.xml:594(guilabel)
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Navegar com cursor"
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Ponteiro de indisponibilidade."
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de indisponibilidade"
-#: ../C/gostools.xml:597(para)
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
msgid ""
-"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
-"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
-"easily by showing where the cursor is located in the document."
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
msgstr ""
-"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-"
-"browser-pane\"/>. Essa opção lhe permite navegar no documento mais "
-"facilmente ao mostrar onde o cursor está no documento."
+"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. "
+"Liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> não terá efeito: o "
+"objeto arrastado retornará à localização inicial."
-#: ../C/gostools.xml:607(title)
-msgid "Go Back in Document History"
-msgstr "Voltando no Histórico de um Documento"
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel."
-#: ../C/gostools.xml:609(para)
-msgid "To go back in the document history:"
-msgstr "Para voltar no histórico de um documento:"
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover objeto do painel"
-#: ../C/gostools.xml:613(para)
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Voltar</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, "
+"com o botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Ver <xref "
+"linkend=\"panels\"/> para mais informação sobre painéis."
-#: ../C/gostools.xml:621(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</"
-"keycap></keycombo>"
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Ponteiro de mover janela."
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover janela."
-#: ../C/gostools.xml:626(para)
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
msgid ""
-"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""
-"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de "
-"Ferramentas</interface>"
+"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Veja "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informações sobre mover "
+"janelas."
-#: ../C/gostools.xml:633(title)
-msgid "Go Forward in Document History"
-msgstr "Avançando no Histórico de um Documento"
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Habilidades com o Teclado"
-#: ../C/gostools.xml:635(para)
-msgid "To go forward in the document history:"
-msgstr "Para avançar no histórico de um documento:"
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "habilidades com o teclado"
-#: ../C/gostools.xml:639(para)
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é "
+"possível usar o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são teclas "
+"que fornecem uma maneira rápida de executar uma tarefa."
-#: ../C/gostools.xml:647(para)
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
-"keycap></keycombo>"
+"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</"
-"keycap></keycombo>"
+"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente "
+"GNOME e para trabalhar com itens de interface como painéis e janelas. Podem-"
+"se também usar teclas de atalho em aplicações. Para personalizar suas teclas "
+"de atalho, use a ferramenta de preferências de <application>Atalhos de "
+"Teclado</application>. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> para "
+"mais informações sobre configuração de atalhos de teclado."
-#: ../C/gostools.xml:652(para)
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
msgid ""
-"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
msgstr ""
-"Use o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de "
-"Ferramentas</interface>"
-
-#: ../C/gostools.xml:659(title)
-msgid "Go to Help Topics"
-msgstr "Indo para Tópicos da Ajuda"
-
-#: ../C/gostools.xml:661(para)
-msgid "To go to the Help Topics:"
-msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:"
+"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema "
+"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave "
+"para acessar menus de contexto."
-#: ../C/gostools.xml:665(para)
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos da Ajuda</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"No GNOME, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla "
+"modificadora adicional, chamada de tecla <firstterm>Super</firstterm>. A "
+"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do "
+"item selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gostools.xml:673(para)
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
-"keycombo>"
+"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
-"keycap></keycombo>"
+"É possível modificar as preferências do GNOME para usar os recursos de "
+"acessibilidade de teclado. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para "
+"mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado."
-#: ../C/gostools.xml:678(para)
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
msgid ""
-"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
msgstr ""
-"Use o botão <guibutton>Tópicos da Ajuda</guibutton> na <interface>Barra de "
-"Ferramentas</interface>"
+"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a "
+"área de trabalho e aplicações."
-#: ../C/gostools.xml:685(title)
-msgid "Go to Previous Section"
-msgstr "Indo para a Seção Anterior"
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de atalho globais"
-#: ../C/gostools.xml:687(para)
-msgid "To go to the previous section:"
-msgstr "Para ir para a seção anterior:"
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "global"
-#: ../C/gostools.xml:691(para)
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Seção Anterior</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar "
+"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na "
+"janela ou aplicação que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas "
+"teclas de atalho globais:"
-#: ../C/gostools.xml:699(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</"
-"keycap></keycombo>"
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tecla de atalho"
-#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para)
-#: ../C/gostools.xml:746(para)
-msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
-msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook."
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
-#: ../C/gostools.xml:709(title)
-msgid "Go to Next Section"
-msgstr "Indo para a Próxima Seção"
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Abrir o <guimenu>Menu Aplicações</guimenu>."
-#: ../C/gostools.xml:711(para)
-msgid "To go to the next section:"
-msgstr "Para ir para a próxima seção:"
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
-#: ../C/gostools.xml:715(para)
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próxima Seção</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Exibir o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Ver <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> para mais informação."
-#: ../C/gostools.xml:723(para)
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
-"keycombo>"
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abaixo</"
-"keycap></keycombo>"
+"Capurar a tela de toda a área de trabalho. Ver <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/> para mais informações."
-#: ../C/gostools.xml:733(title)
-msgid "Go to Contents"
-msgstr "Ir para o conteúdo"
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Capurar uma imagem da janela que detiver o foco."
-#: ../C/gostools.xml:735(para)
-msgid "To go to the contents for a document:"
-msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:"
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
-#: ../C/gostools.xml:739(para)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Teclas de setas"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Alternar para o espaço de trabalho na direção especificada em relação ao "
+"espaço de trabalho atual. Veja a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> "
+"para mais informações sobre trabalhar com múltiplos espaços de trabalho."
-#: ../C/gostools.xml:752(title)
-msgid "Add a Bookmark"
-msgstr "Adicionando um marcador"
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
-#: ../C/gostools.xml:754(para)
-msgid "To add a bookmark for a particular document:"
-msgstr "Para adicionar um marcador a um determinado documento:"
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimizar todas as janelas e dar foco à área de trabalho."
-#: ../C/gostools.xml:758(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
-"Marcador</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
-#: ../C/gostools.xml:766(para)
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>"
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>"
+"Alternar entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é "
+"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla <keycap>Shift</"
+"keycap> pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem "
+"inversa."
-#: ../C/gostools.xml:756(para)
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"add-bookmark\"/>."
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
-"add-bookmark\"/>."
+"Alternar o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de itens "
+"que você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um "
+"item. Você pode pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> para circular "
+"entre os itens em orgem inversa."
-#: ../C/gostools.xml:773(title)
-msgid "Add Bookmark Window"
-msgstr "Janela Adicionar Marcador"
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de atalho de janela"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "janela"
-#: ../C/gostools.xml:772(para)
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
-"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
-"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Digite o título desejado para o marcador no campo de entrada "
-"de texto <guilabel>Título</guilabel>. Então clique em <guibutton>Adicionar</"
-"guibutton> para adicionar o marcador, ou clique em <guibutton>Cancelar</"
-"guibutton> para cancelar o pedido."
+"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar "
+"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns "
+"atalhos de teclado de janela:"
-#: ../C/gostools.xml:787(title)
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editando marcadores"
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
-#: ../C/gostools.xml:789(para)
-msgid "To edit your collection of bookmarks:"
-msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:"
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Fechar a janela que tem o foco."
-#: ../C/gostools.xml:793(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
-"</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
-"Marcadores...</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
-#: ../C/gostools.xml:800(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
-"keycap></keycombo>"
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Desfazer maximizar a janela atual, se estiver maximizada."
-#: ../C/gostools.xml:791(para)
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"edit-bookmarks\"/>."
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
-"edit-bookmarks\"/>."
+"Mover a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser "
+"movida com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou teclas de setas. Para "
+"terminar de mover, clicar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou "
+"pressionar qualquer tecla do teclado."
-#: ../C/gostools.xml:807(title)
-msgid "Edit Bookmarks Window"
-msgstr "Janela Editar Marcadores"
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
-#: ../C/gostools.xml:806(para)
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
-"following ways:"
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das "
-"seguintes formas:"
+"Redimensionar a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você "
+"pode redimensionar a janela tanto com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
+"quanto com teclas de atalho. Para terminar de redimensionar, clicar o "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou pressionar qualquer tecla do teclado."
-#: ../C/gostools.xml:819(guibutton)
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
-#: ../C/gostools.xml:822(para)
-msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
-msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela."
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Minimizar a janela atual."
-#: ../C/gostools.xml:828(guibutton)
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
-#: ../C/gostools.xml:831(para)
-msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
-msgstr "Use esse botão para renomear o título do seu marcador."
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Maximizar a janela atual."
-#: ../C/gostools.xml:840(para)
-msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
-msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção."
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "barra de espaço"
-#: ../C/gostools.xml:817(para)
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
-"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
-"Window</interface>."
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Assim que você tiver terminado de gerenciar os seus "
-"marcadores, clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da "
-"<interface>janela Editar Marcadores</interface>."
+"Abrir o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você "
+"execute ações sobre a janela, como minimizar, mover entre espaços de "
+"trabalho, e fechar."
-#: ../C/gostools.xml:850(title)
-msgid "Get Help"
-msgstr "Obtendo ajuda"
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
-#: ../C/gostools.xml:852(para)
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
msgid ""
-"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
-"document):"
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
msgstr ""
-"Para obter ajuda sobre o uso do <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application> (e ver este documento):"
+"Mover a janela atual para outro espaço de trabalho na direção especificada. "
+"Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre "
+"trabalhar com múltiplos espaços de trabalho."
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Teclas de aplicação"
-#: ../C/gostools.xml:857(para)
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "aplicação"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Teclas de atalho de aplicação permitem que você execute tarefas relacionadas "
+"a aplicações, com mais agilidade que com o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>. A seguinte tabela lista algumas teclas de atalho de "
+"aplicação comuns:"
-#: ../C/gostools.xml:870(title)
-msgid "Advanced Features"
-msgstr "Recursos Avançados"
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#: ../C/gostools.xml:874(title)
-msgid "Opening Specific Documents"
-msgstr "Abrindo Documentos Específicos"
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Criar um novo documento ou janela."
-#: ../C/gostools.xml:877(title)
-msgid "Opening Documents from the File Manager"
-msgstr "Abrindo Documentos no Gerenciador de Arquivos"
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
-#: ../C/gostools.xml:878(para)
-msgid ""
-"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
-"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
-"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
-"application> document pane or launcher."
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""
-"Para abrir um documento, como um arquivo XML, a partir do gerenciador de "
-"arquivos, abra o documento no <application>Nautilus</application>, ou "
-"arraste o ícone de dentro do <application>Nautilus</application> para o "
-"painel de documentos do <application>Yelp</application> ou lançador do Yelp."
+"Recortar o texto selecionado ou regian e colocá-lo na área de transferência."
-#: ../C/gostools.xml:884(title)
-msgid "Using the Command Line to Open Documents"
-msgstr "Usando a Linha de Comando para Abrir Documentos"
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
-#: ../C/gostools.xml:886(para)
-msgid ""
-"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
-"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
-"include:"
-msgstr ""
-"O Navegador de Ajuda Yelp tem suporte à abertura de documentos a partir da "
-"linha de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que "
-"podem ser usados. Estes incluem:"
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copiar o texto selecionado ou regian na área de transferência."
-#: ../C/gostools.xml:892(option)
-msgid "file:"
-msgstr "file:"
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
-#: ../C/gostools.xml:895(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
-msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:"
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência."
-#: ../C/gostools.xml:898(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
-#: ../C/gostools.xml:904(term)
-msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
-msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>"
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Desfazer a última ação."
-#: ../C/gostools.xml:908(para)
-msgid ""
-"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
-"typically written in DocBook format."
-msgstr ""
-"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do GNOME, tipicamente "
-"escritos no formato DocBook."
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
-#: ../C/gostools.xml:911(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:gcalctool"
-msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Salvar o documento atual para o disco."
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Carregar o documento de ajuda para a aplicação."
-#: ../C/gostools.xml:913(para)
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
msgid ""
-"If you want to open the help document at a particular section, append a "
-"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
msgstr ""
-"Se você quiser abrir o documento de ajuda numa seção em particular, "
-"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo "
-"identificador da seção."
+"Além dessas teclas de atalho, todas as aplicações dão suporte a um conjunto "
+"de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que "
+"normalmente seria feito com um <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. A "
+"seguinte tabela descreve algumas teclas de controle de interface:"
-#: ../C/gostools.xml:916(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
-#: ../C/gostools.xml:921(option)
-msgid "man:"
-msgstr "man:"
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>"
-#: ../C/gostools.xml:924(para)
-msgid ""
-"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
-"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
-"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
-"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
-"the shell does not interpret the parenthesis."
-msgstr ""
-"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se "
-"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do "
-"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por "
-"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a "
-"<foreignphrase>shell</foreignphrase> não não interprete os parênteses."
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Mover entre controles na interface ou itens numa lista."
-#: ../C/gostools.xml:931(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp man:gcalctool"
-msgstr "yelp man:gcalctool"
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaço</keycap>"
-#: ../C/gostools.xml:933(para)
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Ativar ou escolher o item selecionado."
-#: ../C/gostools.xml:935(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(1)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Ativar o menu mais à esquerda na janela da aplicação."
-#: ../C/gostools.xml:936(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(2)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Ativar o menu de contexto para o item selecionado."
-#: ../C/gostools.xml:941(option)
-msgid "info:"
-msgstr "info:"
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
-#: ../C/gostools.xml:944(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
-"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em "
-"particular."
+"Fechar um menu sem selecionar um item, ou cancelar uma operação de arrastar."
-#: ../C/gostools.xml:947(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp info:make"
-msgstr "yelp info:make"
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Teclas de acesso"
-#: ../C/gostools.xml:956(title)
-msgid "Refreshing Content on Demand"
-msgstr "Atualizando o Conteúdo sob Demanda"
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "teclas de acesso"
-#: ../C/gostools.xml:958(para)
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
-"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
-"developers to view changes to documents as they are made."
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
msgstr ""
-"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> tem suporte às teclas "
-"de atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
-"recarregam o documento DocBook atualmente aberto. Isso permite que "
-"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos à medida em que elas são "
-"feitas."
-
-#: ../C/gostools.xml:966(title)
-msgid "More Information"
-msgstr "Mais Informações"
+"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela e "
+"que contém os menus para a aplicação. Uma <firstterm>tecla de acesso</"
+"firstterm> é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que "
+"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso "
+"para cada menu é sublinhada."
-#: ../C/gostools.xml:968(para)
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
msgid ""
-"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
-"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
-"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
msgstr ""
-"Essa seção detalha algumas das aplicações auxiliares usadas "
-"pelo<application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, e indica onde você "
-"pode obter mais informações sobre ele."
-
-#: ../C/gostools.xml:973(title)
-msgid "Scrollkeeper"
-msgstr "Scrollkeeper"
+"Para abrir um menu, segure a tecla <keycap>Alt</keycap>, então pressione a "
+"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada item de menu fica "
+"sublinhada. Para escolher um item de menu quando o menu é exibido, você pode "
+"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele item de menu."
-#: ../C/gostools.xml:975(para)
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
-"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
-"track of translations for each document."
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
-"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa o scrollkeeper para "
-"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém "
-"controle das traduções para cada documento."
-
-#: ../C/gostools.xml:981(title)
-msgid "GNOME Documentation Utilites"
-msgstr "Utilitários de documentação do GNOME"
+"Por exemplo, para abrir uma nova janela na aplicação <application>Ajuda</"
+"application>, pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> para abrir o menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, então pressione "
+"<keycap>N</keycap> para ativar o item de menu <guimenuitem>Nova "
+"janela<guimenuitem>."
-#: ../C/gostools.xml:983(para)
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
msgid ""
-"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
-"variety of things:"
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""
-"A documentação distribuída com o GNOME usa esse conjunto de utilitários para "
-"várias coisas:"
+"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em "
+"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar "
+"um elemento específico, segure <keycap>Alt</keycap>, então pressione a tecla "
+"de acesso."
-#: ../C/gostools.xml:988(para)
-msgid "Ease translation of documents to different languages."
-msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas."
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guia do Usuário do GNOME"
-#: ../C/gostools.xml:992(para)
+#: C/user-guide.xml:13(para)
msgid ""
-"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
-"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
-"Fornecer um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar "
-"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper."
+"O Guia do usuário GNOME é uma coleção de documentos que descrevem o uso "
+"básico do GNOME. Os tópicos cobertos incluem sessões, painéis, menus, "
+"gerenciamento de arquivos e preferências."
-#: ../C/gostools.xml:998(para)
-msgid ""
-"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
-msgstr "Converter do formato DocBook para um formato apropriado para exibição."
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
-#: ../C/gostools.xml:986(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
-"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
-"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
-"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
-"application authors to install and register documentation within the help "
-"system."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> conta "
-"com a <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">Folha de Estilos GNOME XSLT</"
-"ulink> para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicações "
-"contam com os <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Utilitários de Construção "
-"de Documentação do GNOME</ulink> para instalar e registrar documentações no "
-"sistema de ajuda."
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
-#: ../C/gostools.xml:1007(title)
-msgid "Homepage and Mailing List"
-msgstr "Página e Lista de discussão"
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
-#: ../C/gostools.xml:1009(para)
-msgid ""
-"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
-"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
-"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
-"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application>, por favor visite a página de documentação do projeto, <ulink "
-"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, ou "
-"inscreva-se na lista de discussão, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
-"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome."
-"org</ulink>."
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para)
+#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para)
+#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para)
+#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para)
+#: C/user-guide.xml:214(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
-#: ../C/gostools.xml:1016(title)
-msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
-msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do GNOME"
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
-#: ../C/gostools.xml:1018(para)
-msgid ""
-"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
-"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject</ulink>"
-msgstr ""
-"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para "
-"o Projeto GNOME, por favor visite a página de documentação do projeto: "
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome."
-"org/DocumentationProject</ulink>"
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para)
+#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para)
+#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para)
+#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para)
+#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para)
+#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
-#: ../C/legal.xml:2(para)
+#: C/user-guide.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -20146,7 +20211,7 @@ msgstr ""
"de Contra-Capa. Uma cópia da licença se encontra na seção intitulada \"GNU "
"Free Documentation License\"."
-#: ../C/legal.xml:12(para)
+#: C/user-guide.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -20158,7 +20223,7 @@ msgstr ""
"lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da "
"licença."
-#: ../C/legal.xml:19(para)
+#: C/user-guide.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -20172,7 +20237,7 @@ msgstr ""
"estiverem cientes de serem marcas registradas, esses nomes estarão "
"maiúsculas ou com as iniciais em maiúsculas."
-#: ../C/legal.xml:35(para)
+#: C/user-guide.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -20198,7 +20263,7 @@ msgstr ""
"UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO "
"MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESTA RENÚNCIA; E"
-#: ../C/legal.xml:55(para)
+#: C/user-guide.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -20223,7 +20288,7 @@ msgstr ""
"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
-#: ../C/legal.xml:28(para)
+#: C/user-guide.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -20233,295 +20298,249 @@ msgstr ""
"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
"<placeholder-1/>"
-#: ../C/user-guide.xml:11(title)
-msgid "Desktop User Guide"
-msgstr "Guia do Usuário do GNOME"
-
-#: ../C/user-guide.xml:14(para)
-msgid ""
-"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
-"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
-"panels, menus, file management, and preferences."
-msgstr ""
-"O Guia do usuário GNOME é uma coleção de documentos que descrevem o uso "
-"básico do GNOME. Os tópicos cobertos incluem sessões, painéis, menus, "
-"gerenciamento de arquivos e preferências."
-
-#: ../C/user-guide.xml:19(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:144(para)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#: ../C/user-guide.xml:23(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder)
-#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:159(para)
-#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para)
-#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para)
-#: ../C/user-guide.xml:199(para) ../C/user-guide.xml:207(para)
-#: ../C/user-guide.xml:215(para)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: ../C/user-guide.xml:27(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:137(para)
-#: ../C/user-guide.xml:145(para) ../C/user-guide.xml:152(para)
-#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para)
-#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para)
-#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para)
-#: ../C/user-guide.xml:208(para) ../C/user-guide.xml:216(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
-
-#: ../C/user-guide.xml:44(firstname)
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: ../C/user-guide.xml:45(surname)
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Equipe de Documentação do GNOME"
-#: ../C/user-guide.xml:51(firstname)
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
-#: ../C/user-guide.xml:52(surname)
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"
-#: ../C/user-guide.xml:56(email)
+#: C/user-guide.xml:55(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:136(para)
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para)
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"
-#: ../C/user-guide.xml:63(email)
+#: C/user-guide.xml:62(email)
msgid "karderio at gmail dot com"
msgstr "karderio em gmail ponto com"
-#: ../C/user-guide.xml:66(firstname)
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
msgid "Joachim"
msgstr "Joachim"
-#: ../C/user-guide.xml:67(surname)
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
msgid "Noreiko"
msgstr "Noreiko"
-#: ../C/user-guide.xml:71(email)
+#: C/user-guide.xml:70(email)
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
msgstr "jnoreiko em yahoo ponto com"
-#: ../C/user-guide.xml:74(firstname)
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
msgid "Daniel"
msgstr "Daniel"
-#: ../C/user-guide.xml:75(surname)
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
msgid "Espinosa Ortiz"
msgstr "Espinosa Ortiz"
-#: ../C/user-guide.xml:79(email)
+#: C/user-guide.xml:78(email)
msgid "esodan at gmail dot com"
msgstr "esodan em gmail ponto com"
-#: ../C/user-guide.xml:82(firstname)
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
-#: ../C/user-guide.xml:83(surname)
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"
-#: ../C/user-guide.xml:87(email)
+#: C/user-guide.xml:86(email)
msgid "gnome at nextreality dot net"
msgstr "gnome em nextreality ponto net"
-#: ../C/user-guide.xml:90(firstname)
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
msgid "Tim"
msgstr "Tim"
-#: ../C/user-guide.xml:91(surname)
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
msgid "Littlemore"
msgstr "Littlemore"
-#: ../C/user-guide.xml:95(email)
+#: C/user-guide.xml:94(email)
msgid "tim at tjl2 dot com"
msgstr "tim em tjl2 ponto com"
-#: ../C/user-guide.xml:98(firstname)
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"
-#: ../C/user-guide.xml:99(surname)
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
msgid "Stowers"
msgstr "Stowers"
-#: ../C/user-guide.xml:103(email)
+#: C/user-guide.xml:102(email)
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
msgstr "john ponto stowers em gmail ponto com"
-#: ../C/user-guide.xml:106(firstname)
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
msgid "Nigel"
msgstr "Nigel"
-#: ../C/user-guide.xml:107(surname)
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
msgid "Tao"
msgstr "Tao"
-#: ../C/user-guide.xml:111(email)
+#: C/user-guide.xml:110(email)
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
msgstr "nigel ponto tao em myrealbox ponto com"
-#: ../C/user-guide.xml:114(firstname)
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
msgid "Matthew"
msgstr "Matthew"
-#: ../C/user-guide.xml:115(surname)
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
msgid "East"
msgstr "East"
-#: ../C/user-guide.xml:117(orgname)
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do Ubuntu"
-#: ../C/user-guide.xml:119(email)
+#: C/user-guide.xml:118(email)
msgid "mdke at ubuntu dot com"
msgstr "mdke at ubuntu dot com"
-#: ../C/user-guide.xml:122(firstname)
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
msgid "Carlos"
msgstr "Carlos"
-#: ../C/user-guide.xml:123(surname)
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
msgid "Garnacho Parro"
msgstr "Garnacho Parro"
-#: ../C/user-guide.xml:125(orgname)
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
msgid "GNOME Project"
msgstr "Projeto GNOME"
-#: ../C/user-guide.xml:127(email)
+#: C/user-guide.xml:126(email)
msgid "carlosg@gnome.org"
msgstr "carlosg@gnome.org"
-#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:132(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
-#: ../C/user-guide.xml:134(date)
+#: C/user-guide.xml:133(date)
msgid "2006-02-03"
msgstr "03/02/2006"
-#: ../C/user-guide.xml:141(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
-#: ../C/user-guide.xml:142(date)
+#: C/user-guide.xml:141(date)
msgid "2005-03-08"
msgstr "08/03/2005"
-#: ../C/user-guide.xml:149(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.8 V2.8"
-#: ../C/user-guide.xml:150(date)
+#: C/user-guide.xml:149(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Setembro de 2004"
-#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:155(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.4 V2.7"
-#: ../C/user-guide.xml:157(date)
+#: C/user-guide.xml:156(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Setembro de 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:163(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.4 V2.6"
-#: ../C/user-guide.xml:165(date)
+#: C/user-guide.xml:164(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agosto de 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:171(revnumber)
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.2.1 V2.5"
-#: ../C/user-guide.xml:173(date)
+#: C/user-guide.xml:172(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Março de 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:179(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.2 V2.4"
-#: ../C/user-guide.xml:181(date)
+#: C/user-guide.xml:180(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Janeiro de 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:187(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.0 V2.3"
-#: ../C/user-guide.xml:189(date)
+#: C/user-guide.xml:188(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Outubro de 2002"
-#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:195(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.0 V2.2"
-#: ../C/user-guide.xml:197(date) ../C/user-guide.xml:205(date)
+#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto de 2002"
-#: ../C/user-guide.xml:204(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:203(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.0 V2.1"
-#: ../C/user-guide.xml:212(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:211(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.0 V1.0"
-#: ../C/user-guide.xml:213(date)
+#: C/user-guide.xml:212(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Maio de 2002"
-#: ../C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente GNOME."
-#: ../C/user-guide.xml:226(para)
+#: C/user-guide.xml:225(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME "
+"Feedback Page</link>."
msgstr ""
-"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao GNOME ou a esse "
-"manual, siga as orientações do <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
-"\"help\">capítulo Retorno</ulink>."
+"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao GNOME ou este manual, "
+"siga as orientações do <link linkend=\"feedback\">Página de sugestões do GNOME"
+"</link>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/user-guide.xml:0(None)
+#: C/user-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Equipe Brasileira de Tradução do GNOME <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>, "
"2006-2007."
+#~ msgid "Web Browser Launcher"
+#~ msgstr "Lançador de Navegador Web"
+
+#~ msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+#~ msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web."
+
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Editor de Texto"