summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-03-31 21:52:23 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-03-31 21:52:23 +0000
commitc4658926cbc5cdbbeeebe4c64cd53447303cee40 (patch)
tree55c59c645ddbbe7286e3c9f976aa9272342a3bf8 /gnome2-user-guide
parent476042dd24dc94de5f3a0d193e7bc96806fb3e75 (diff)
downloadgnome-user-docs-c4658926cbc5cdbbeeebe4c64cd53447303cee40.tar.gz
gnome-user-docs-c4658926cbc5cdbbeeebe4c64cd53447303cee40.tar.xz
gnome-user-docs-c4658926cbc5cdbbeeebe4c64cd53447303cee40.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=830
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/es/es.po2195
1 files changed, 1181 insertions, 1014 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po
index 7560dca..52655a8 100644
--- a/gnome2-user-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-user-guide/es/es.po
@@ -4,12 +4,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.HEAD.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-02 11:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 20:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-31 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""
"Cada miniaplicación tiene una interfaz de usuario sencilla que puede manejar "
"con el ratón o el teclado."
-#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:907(primary) C/goscustdesk.xml:1077(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "escritorio"
@@ -248,14 +248,15 @@ msgstr ""
"Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del "
"comportamiento del Escritorio GNOME."
-#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary)
#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
#: C/gosbasic.xml:852(primary)
msgid "shortcut keys"
msgstr "combinaciones de teclas"
#: C/glossary.xml:130(para)
-msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""
"Las combinaciones de teclas son pulsaciones de tecla que proporciona una "
"forma rápida de realizar una acción."
@@ -362,12 +363,13 @@ msgid "workspace"
msgstr "área de trabajo"
#: C/glossary.xml:190(para)
-msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
msgstr ""
"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio de GNOME en la cual "
"se puede trabajar."
-#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
@@ -564,14 +566,18 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:301(None)
-msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
-msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:549(None)
-msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
-msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -598,7 +604,8 @@ msgid "Tools and Utilities"
msgstr "Herramientas y utilidades"
#: C/gostools.xml:6(para)
-msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Esta sección describe algunas de las herramientas y utilidades del "
"escritorio GNOME."
@@ -1281,7 +1288,8 @@ msgid "Set Preferences"
msgstr "Establecer preferencias"
#: C/gostools.xml:531(para)
-msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
"Para establecer sus preferencias en el <application>Visor de ayuda Yelp</"
"application>:"
@@ -1304,7 +1312,8 @@ msgstr ""
#: C/gostools.xml:545(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
-msgstr "Ventana de preferencias del <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
+msgstr ""
+"Ventana de preferencias del <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
#: C/gostools.xml:544(para)
msgid ""
@@ -1498,7 +1507,8 @@ msgstr ""
#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
-msgstr "Esta opción sólo está disponible para los documentos formatea dos en DocBook."
+msgstr ""
+"Esta opción sólo está disponible para los documentos formatea dos en DocBook."
#: C/gostools.xml:709(title)
msgid "Go to Next Section"
@@ -1637,7 +1647,8 @@ msgstr "Abrir"
#: C/gostools.xml:822(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
-msgstr "Use este botón para abrir el marcador seleccionado en una ventana nueva."
+msgstr ""
+"Use este botón para abrir el marcador seleccionado en una ventana nueva."
#: C/gostools.xml:828(guibutton)
msgid "Rename"
@@ -1647,8 +1658,8 @@ msgstr "Renombrar"
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador."
-#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1015(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3129(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@@ -1888,7 +1899,8 @@ msgstr ""
"scrollkeeper."
#: C/gostools.xml:998(para)
-msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""
"Efectuar la conversión de formato DocBook a un formato apropiado para "
"mostrarlo."
@@ -1947,8 +1959,10 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
-msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
#: C/gosstartsession.xml:2(title)
msgid "Desktop Sessions"
@@ -1980,8 +1994,8 @@ msgstr "Iniciar una sesión"
#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2901(primary) C/goscustdesk.xml:2936(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sesiones"
@@ -2214,21 +2228,21 @@ msgstr ""
msgid "Managing the Session"
msgstr "Administrar la sesión"
-#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
-#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see)
-#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:40(see)
+#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:912(see)
+#: C/goscustdesk.xml:915(primary) C/goscustdesk.xml:1072(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1263(primary) C/goscustdesk.xml:1355(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1555(primary) C/goscustdesk.xml:1651(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1837(primary) C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2346(primary) C/goscustdesk.xml:2552(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2615(primary) C/goscustdesk.xml:2897(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "herramientas de preferencias"
-#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2898(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3006(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
@@ -2249,14 +2263,14 @@ msgstr ""
"siguientes tipos de aplicación:"
#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
-#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2905(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2989(primary) C/goscustdesk.xml:3040(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3157(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "aplicaciones al inicio"
-#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2990(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3041(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "gestionado por la sesión"
@@ -2328,7 +2342,7 @@ msgstr "programas al inicio"
msgid "using startup applications"
msgstr "usar aplicaciones al inicio"
-#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3158(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "sin gestión de sesión"
@@ -2526,8 +2540,10 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:375(None)
-msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
-msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2542,26 +2558,32 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:726(None)
-msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1177(None)
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
-msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1285(None)
-msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1314(None)
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
-msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2596,14 +2618,18 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1489(None)
-msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
-msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1680(None)
-msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
-msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2618,8 +2644,10 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1762(None)
-msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
#: C/gospanel.xml:2(title)
msgid "Using the Panels"
@@ -2702,7 +2730,8 @@ msgstr "panel del borde superior"
#: C/gospanel.xml:73(para)
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
-msgstr "Por omisión, el panel del borde superior contiene los siguientes objetos:"
+msgstr ""
+"Por omisión, el panel del borde superior contiene los siguientes objetos:"
#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
@@ -2817,7 +2846,8 @@ msgstr "panel del borde inferior"
#: C/gospanel.xml:129(para)
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
-msgstr "Por omisión, el panel del borde inferior contiene los objetos siguientes:"
+msgstr ""
+"Por omisión, el panel del borde inferior contiene los objetos siguientes:"
#: C/gospanel.xml:133(secondary)
msgid "default contents"
@@ -2849,7 +2879,8 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:145(term)
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
-msgstr "La miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application>"
+msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application>"
#: C/gospanel.xml:146(para)
msgid ""
@@ -2958,18 +2989,18 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
-#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
-#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
-#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
-#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para)
+#: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para)
+#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para)
+#: C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para)
+#: C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1570(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1918(para) C/goscustdesk.xml:2065(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2276(para) C/goscustdesk.xml:2382(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2437(para) C/goscustdesk.xml:2487(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2566(para) C/goscustdesk.xml:2670(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2726(para) C/goscustdesk.xml:2809(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2951(para) C/goscustdesk.xml:3061(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3179(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Elemento de diálogo"
@@ -2982,18 +3013,18 @@ msgstr "Elemento de diálogo"
#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
-#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
-#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
-#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para)
-#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@@ -3017,7 +3048,8 @@ msgstr "Tamaño"
#: C/gospanel.xml:225(para)
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
-msgstr "Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo del panel."
+msgstr ""
+"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo del panel."
#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
msgid "Expand"
@@ -3151,7 +3183,7 @@ msgstr ""
msgid "changing background"
msgstr "cambiar el fondo"
-#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
#. table and the following paragraph?
#: C/gospanel.xml:343(para)
msgid ""
@@ -3165,7 +3197,8 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:348(para)
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
-msgstr "Puede arrastrar un color desde cualquier diálogo de selección de color."
+msgstr ""
+"Puede arrastrar un color desde cualquier diálogo de selección de color."
#: C/gospanel.xml:351(para)
msgid ""
@@ -3363,7 +3396,8 @@ msgstr "Pulsación-central"
#: C/gospanel.xml:450(para)
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
-msgstr "Le permite agarrar un objeto, después arrastrar el objeto a un lugar nuevo."
+msgstr ""
+"Le permite agarrar un objeto, después arrastrar el objeto a un lugar nuevo."
#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
msgid "Right-click"
@@ -3541,7 +3575,8 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:543(para)
msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
-msgstr "Para modificar las propiedades de un objeto realice las pasos siguientes:"
+msgstr ""
+"Para modificar las propiedades de un objeto realice las pasos siguientes:"
#: C/gospanel.xml:547(primary)
msgid "panel object popup menu, illustration"
@@ -3937,7 +3972,8 @@ msgstr ""
"siguientes pasos:"
#: C/gospanel.xml:799(para)
-msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr "Abra un menú que contenga el lanzador. Arrastre el lanzador al panel."
#: C/gospanel.xml:801(para)
@@ -4009,7 +4045,8 @@ msgstr "Propiedades del lanzador"
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
#: C/gospanel.xml:845(para)
-msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
"Cuando crea o edita un lanzador, se pueden establecer las siguientes "
"propiedades:"
@@ -4054,11 +4091,12 @@ msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: C/gospanel.xml:871(para)
-msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+msgid ""
+"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
msgstr "Esto se muestra cuando añade el lanzador a un menú o al escritorio."
-#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Comando"
@@ -4149,7 +4187,8 @@ msgstr "gedit"
#: C/gospanel.xml:930(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
-msgstr "Inicia la aplicación del editor de textos <application>gedit</application>."
+msgstr ""
+"Inicia la aplicación del editor de textos <application>gedit</application>."
#: C/gospanel.xml:936(command)
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
@@ -4255,7 +4294,8 @@ msgid "%F"
msgstr "%F"
#: C/gospanel.xml:1033(para)
-msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+msgid ""
+"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
msgstr ""
"Una lista de archivos. Úselo para aplicaciones que puedan abrir varios "
"archivos locales a la vez."
@@ -4407,7 +4447,7 @@ msgid "terminating applications"
msgstr "terminar aplicaciones"
#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1081(secondary)
msgid "applications"
msgstr "aplicaciones"
@@ -4763,7 +4803,7 @@ msgstr "Menús"
#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1267(primary)
msgid "menus"
msgstr "menús"
@@ -4854,7 +4894,8 @@ msgstr ""
"cajón, puede usar los objetos de la misma forma que en un panel."
#: C/gospanel.xml:1485(para)
-msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
"La figura siguiente muestra un cajón abierto que contiene dos objetos del "
"panel."
@@ -4974,7 +5015,8 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:1559(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
-msgstr "Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:"
+msgstr ""
+"Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:"
#: C/gospanel.xml:1562(para)
msgid ""
@@ -5007,7 +5049,7 @@ msgstr ""
msgid "Select the size of the panel."
msgstr "Seleccione el tamaño del panel."
-#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
+#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1388(term)
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
@@ -5027,7 +5069,8 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:1624(para)
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación e su panel."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación e su panel."
#: C/gospanel.xml:1644(para)
msgid ""
@@ -5210,7 +5253,8 @@ msgstr "Objeto del panel «Barra de menú»"
#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
-msgstr "Miniaplicación barra del menú. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio."
+msgstr ""
+"Miniaplicación barra del menú. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio."
#: C/gospanel.xml:1769(para)
msgid ""
@@ -5313,7 +5357,7 @@ msgstr "Hay un número entre paréntesis al final del botón de título."
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr "El botón representa un grupo de botones."
-#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
+#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1732(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
@@ -5550,8 +5594,10 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosoverview.xml:208(None)
-msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
-msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5608,7 +5654,7 @@ msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
msgstr "Los principales componentes del Escritorio GNOME son los siguientes:"
#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
-#: C/goscustdesk.xml:609(term)
+#: C/goscustdesk.xml:606(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -5658,7 +5704,7 @@ msgstr ""
">."
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1556(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
@@ -5868,7 +5914,7 @@ msgstr ""
"escritorio."
#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1351(primary)
msgid "windows"
msgstr "ventanas"
@@ -6182,9 +6228,9 @@ msgstr ""
"redimensionar, o pulse una de las teclas de flecha del teclado. El puntero "
"cambia para indicar el borde elegido. Ahora puede usar el ratón o las teclas "
"de flechas para mover este borde de la ventana. Pulse en el ratón o pulse "
-"<keycap>Intro</keycap> para aceptar el cambio. Pulse <keycap>Escape</"
-"keycap> para cancelar la acción de redimensionado y devolver la ventana a su "
-"tamaño y forma original."
+"<keycap>Intro</keycap> para aceptar el cambio. Pulse <keycap>Escape</keycap> "
+"para cancelar la acción de redimensionado y devolver la ventana a su tamaño "
+"y forma original."
#: C/gosoverview.xml:247(term)
msgid "Minimize the window"
@@ -6294,7 +6340,8 @@ msgstr ""
"trabajo no guardado."
#: C/gosoverview.xml:290(remark)
-msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr ""
"Los comandos de las áreas de trabajo o un enlace a ellos aún van en esta "
"sección, quizás"
@@ -6324,10 +6371,12 @@ msgstr ""
#: C/gosoverview.xml:299(para)
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr "Puede dar el foco a una ventana de cualquiera de las siguientes maneras:"
+msgstr ""
+"Puede dar el foco a una ventana de cualquiera de las siguientes maneras:"
#: C/gosoverview.xml:302(para)
-msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""
"Con el ratón, pulse en cualquier para de la ventana, si la ventana está "
"visible."
@@ -6480,7 +6529,8 @@ msgstr "cambiar entre"
#: C/gosoverview.xml:369(para)
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
-msgstr "Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las siguientes formas:"
+msgstr ""
+"Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las siguientes formas:"
#: C/gosoverview.xml:372(para)
msgid ""
@@ -6766,7 +6816,7 @@ msgstr ""
"herramientas para cambiar la apariencia de sus aplicaciones compatibles con "
"GNOME:"
-#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1264(secondary)
msgid "Menus &amp; Toolbars"
msgstr "Menús y barras de herramientas"
@@ -6774,7 +6824,7 @@ msgstr "Menús y barras de herramientas"
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
msgstr "herramienta de preferencias <placeholder-1/>"
-#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1356(secondary)
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
@@ -6967,7 +7017,8 @@ msgstr ""
"esa carpeta o lugar."
#: C/gosoverview.xml:507(para)
-msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""
"Para cambiar el lugar mostrado en el panel del lado derecho, haga uno de lo "
"siguiente:"
@@ -7111,8 +7162,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se despliega un conjunto de nombres de archivo y carpetas posibles una vez "
"que comienza a teclear. Use la <keycap>flecha abajo</keycap> y "
-"<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>Intro</keycap> para elegir de "
-"esta lista."
+"<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>Intro</keycap> para elegir de esta "
+"lista."
#: C/gosoverview.xml:538(para)
msgid ""
@@ -7285,9 +7336,9 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nombre</guilabel>. Se mostrará un desplegable de nombres de "
"archivos y carpetas posibles una vez que empiece a teclear. Use la "
"<keycap>flecha abajo</keycap>, la <keycap>flecha arriba</keycap> y "
-"<keycap>Intro</keycap> para elegir de la lista. Si sólo un archivo o "
-"carpeta coincide con el nombre parcial que ha escrito, pulse <keycap>Tab</"
-"keycap> para completar el nombre."
+"<keycap>Intro</keycap> para elegir de la lista. Si sólo un archivo o carpeta "
+"coincide con el nombre parcial que ha escrito, pulse <keycap>Tab</keycap> "
+"para completar el nombre."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7322,8 +7373,10 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:604(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7338,8 +7391,10 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7416,34 +7471,42 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
-msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
-msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
-msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
-msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
-msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
-msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
-msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
-msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7458,14 +7521,18 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7807,7 +7874,8 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:140(para)
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
-msgstr "Pulse en el icono de la carpeta en el escritorio o en una ventana existente"
+msgstr ""
+"Pulse en el icono de la carpeta en el escritorio o en una ventana existente"
#: C/gosnautilus.xml:141(para)
msgid ""
@@ -7937,7 +8005,8 @@ msgstr "Componente"
#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
-msgstr "Contiene menús que puede usar para realizar tareas el gestor de archivos."
+msgstr ""
+"Contiene menús que puede usar para realizar tareas el gestor de archivos."
#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
msgid ""
@@ -8033,7 +8102,8 @@ msgstr "mostrar"
#: C/gosnautilus.xml:275(para)
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
-msgstr "Para mostrar su carpeta personal, realice una de las siguientes acciones:"
+msgstr ""
+"Para mostrar su carpeta personal, realice una de las siguientes acciones:"
#: C/gosnautilus.xml:279(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
@@ -8085,11 +8155,14 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosnautilus.xml:297(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
-msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></keycombo>."
#: C/gosnautilus.xml:299(para)
-msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
"Elija del selector de carpetas antecesoras en la parte inferior izquierda de "
"la ventana."
@@ -8158,8 +8231,10 @@ msgid "Opening a Location"
msgstr "Abrir un lugar"
#: C/gosnautilus.xml:323(para)
-msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
-msgstr "Puede abrir una carpeta u otro lugar en modo espacial tecleando su nombre."
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"Puede abrir una carpeta u otro lugar en modo espacial tecleando su nombre."
#: C/gosnautilus.xml:324(para)
msgid ""
@@ -8293,11 +8368,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
-msgstr "<guibutton>Subir</guibutton> sube un nivel a la carpeta madre de la actual."
+msgstr ""
+"<guibutton>Subir</guibutton> sube un nivel a la carpeta madre de la actual."
#: C/gosnautilus.xml:423(para)
-msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
-msgstr "<guibutton>Recargar</guibutton> recarga el contenido de la carpeta actual."
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Recargar</guibutton> recarga el contenido de la carpeta actual."
#: C/gosnautilus.xml:426(para)
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
@@ -8665,7 +8743,8 @@ msgstr ""
"herramientas."
#: C/gosnautilus.xml:677(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en el panel "
"lateral Lugares."
@@ -8706,7 +8785,8 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:694(para)
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
-msgstr "Pulse en los botones <guilabel>Lugar</guilabel> en la barra de lugares."
+msgstr ""
+"Pulse en los botones <guilabel>Lugar</guilabel> en la barra de lugares."
#: C/gosnautilus.xml:698(para)
msgid ""
@@ -8840,7 +8920,8 @@ msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Cierre el <guilabel>Árbol</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:774(para)
-msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""
"Elija otro elemento de la lista desplegable en la parte superior del panel "
"lateral."
@@ -8851,7 +8932,8 @@ msgstr "Expanda una carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Pulse en la flecha al lado de la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pulse en la flecha al lado de la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:788(para)
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
@@ -9113,7 +9195,8 @@ msgid "adding actions"
msgstr "añadir acciones"
#: C/gosnautilus.xml:922(para)
-msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir acciones asociadas con un tipo de archivo, realice los pasos "
"siguientes:"
@@ -9371,7 +9454,8 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
-msgstr "<filename>/dev</filename> - los archivos de <emphasis>dispositivos</emphasis>"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> - los archivos de <emphasis>dispositivos</emphasis>"
#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
msgid ""
@@ -9391,7 +9475,8 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
-msgstr "<filename>/lib</filename> - <emphasis>bibliotecas</emphasis> del sistema"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - <emphasis>bibliotecas</emphasis> del sistema"
#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
msgid ""
@@ -9595,7 +9680,8 @@ msgstr ""
"<guisubmenu>Ordenar elementos</guisubmenu> contiene las secciones siguientes:"
#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
-msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""
"En la parte superior está una opción que le permite colocar sus archivos "
"manualmente."
@@ -9875,7 +9961,8 @@ msgstr "Botón <guibutton>Reducir</guibutton>"
#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
-msgstr "Pulse en este botón para reducir el tamaño de los elementos en una vista."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para reducir el tamaño de los elementos en una vista."
#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
msgid "Normal Size button."
@@ -9901,7 +9988,8 @@ msgstr "Botón <guibutton>Ampliar</guibutton>"
#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
-msgstr "Pulse en este botón para agrandar el tamaño de los elementos en una vista."
+msgstr ""
+"Pulse en este botón para agrandar el tamaño de los elementos en una vista."
#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
msgid ""
@@ -10255,7 +10343,8 @@ msgid "Drag to the New Location"
msgstr "Arrastrar al lugar nuevo"
#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
-msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para arrastrar un archivo o carpeta a un lugar nuevo, realice los pasos "
"siguientes:"
@@ -10483,7 +10572,8 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Teclee un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
+msgstr ""
+"Teclee un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
msgid "Templates and Documents"
@@ -10579,7 +10669,8 @@ msgstr ""
"menú <guilabel>Crear documento</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
-msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""
"Pulse dos veces en el nombre de la plantilla para el documento que quiere "
"crear."
@@ -10620,7 +10711,8 @@ msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr "El nombre del archivo o carpeta se selecciona."
#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
-msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Teclee un nombre nuevo para el archivo o carpeta, después pulse "
"<keycap>Intro</keycap>."
@@ -10632,7 +10724,7 @@ msgstr "Mover un archivo o carpeta a la papelera"
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3111(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Desechar"
@@ -10821,7 +10913,8 @@ msgid "viewing properties"
msgstr "ver propiedades"
#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
-msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, realice los pasos "
"siguientes:"
@@ -10840,12 +10933,14 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
-msgstr "Use el diálogo propiedades para ver las propiedades del archivo o carpeta."
+msgstr ""
+"Use el diálogo propiedades para ver las propiedades del archivo o carpeta."
#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
-msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades."
#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
msgid ""
@@ -10954,8 +11049,8 @@ msgid ""
"file on the system."
msgstr ""
"Cada archivo pertenece a un usuario particular, y está asociado con un grupo "
-"al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad "
-"de acceder a cualquier archivo en el sistema."
+"al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad de "
+"acceder a cualquier archivo en el sistema."
#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
@@ -11115,7 +11210,8 @@ msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"
#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
-msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
"Los usuarios pueden abrir un archivo para ver su contenido, pero no pueden "
"hacer cambios."
@@ -11129,7 +11225,8 @@ msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr "Acceso normal a un archivo: se puede abrir y guardar."
#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
-msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
"Para permitir a un archivo que se ejecute como un programa, seleccione "
"<guilabel>Ejecución</guilabel>"
@@ -11140,7 +11237,8 @@ msgstr "Cambiar permisos para una carpeta"
#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
-msgstr "Para cambiar los permisos de una carpeta, realice los pasos siguientes:"
+msgstr ""
+"Para cambiar los permisos de una carpeta, realice los pasos siguientes:"
#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
msgid "Select the folder that you want to change."
@@ -11163,7 +11261,8 @@ msgstr ""
"estos permisos de acceso a la carpeta:"
#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
-msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"Ningún acceso a la carpeta es posible. (No puede establecer esto para el "
"propietario)"
@@ -11245,7 +11344,8 @@ msgstr "añadir a archivos y carpetas"
#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr "Para añadir una nota a un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
+msgstr ""
+"Para añadir una nota a un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
@@ -11284,7 +11384,8 @@ msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Para añadir una nota usando Notas en el panel lateral"
#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
-msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
"Abra el archivo o carpeta a la cual quiere añadir una nota en el panel de "
"visualización."
@@ -11485,7 +11586,8 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
-msgstr "Puede mover loes siguientes elementos a la <guilabel>Papelera</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Puede mover loes siguientes elementos a la <guilabel>Papelera</guilabel>:"
#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
msgid "Files"
@@ -11554,7 +11656,8 @@ msgstr "Desde el escritorio"
#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
-msgstr "Pulse dos veces en el objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en el objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
msgid "To Empty Trash"
@@ -11720,10 +11823,12 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-msgstr "Cambiar el icono por un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
+msgstr ""
+"Cambiar el icono por un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
-msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
msgstr ""
"Añadir o quitar emblemas para un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-"
"emblems\"/>."
@@ -12040,7 +12145,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Crear un emblema nuevo</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
-msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
"Teclee un nombre para el emblema en la caja de texto <guilabel>Palabra "
"clave</guilabel>."
@@ -12072,7 +12178,7 @@ msgid "changing backgrounds"
msgstr "cambiar fondos"
#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:919(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "fondos de pantalla"
@@ -12099,7 +12205,8 @@ msgid "Spatial mode windows"
msgstr "Ventanas en modo espacial"
#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
-msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
+msgid ""
+"To change the background of a screen component perform the following steps:"
msgstr ""
"Para cambiar el fondo de un componente de la pantalla realice los pasos "
"siguientes:"
@@ -12299,11 +12406,13 @@ msgstr "mostrar el contenido de los soportes"
#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
-msgstr "Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes formas:"
+msgstr ""
+"Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes formas:"
#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
-msgstr "Pulse dos veces en el objeto que representa el soporte en el escritorio."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en el objeto que representa el soporte en el escritorio."
#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
msgid ""
@@ -12342,7 +12451,8 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
msgid "To Format a Floppy Disk"
@@ -12528,7 +12638,8 @@ msgstr ""
"de CD/DVD."
#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
-msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgid ""
+"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
"En una ventana del Navegador de archivos, este elemento está en el menú "
"<guimenu>Ir</guimenu>."
@@ -12542,7 +12653,8 @@ msgstr ""
"carpeta del Creador de CD/DVD."
#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
-msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""
"Inserte un CD o DVD escribible dentro de la grabadora de CD/DVD en su "
"sistema."
@@ -12609,7 +12721,8 @@ msgid "Write speed"
msgstr "Velocidad de escritura"
#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
-msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
"Seleccione la velocidad a la que quiere grabar el CD desde la lista "
"desplegable."
@@ -12691,7 +12804,8 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> desde el panel superior de la barra del menú."
#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
-msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el icono del CD, y elija <guimenuitem>Copiar "
"disco</guimenuitem>."
@@ -12863,14 +12977,16 @@ msgstr "Nombre que usar para la conexión"
#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
-msgstr "La designación de la conexión tal como aparecerá en el gestor de archivos."
+msgstr ""
+"La designación de la conexión tal como aparecerá en el gestor de archivos."
#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Compartición"
#: C/gosnautilus.xml:3273(para)
-msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto sólo es aplicable a las "
"comparticiones Windows."
@@ -12881,7 +12997,8 @@ msgstr "Nombre de dominio"
#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
-msgstr "Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows."
+msgstr ""
+"Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows."
#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
msgid ""
@@ -13080,13 +13197,13 @@ msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Preferencias de Nautilus"
#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1552(secondary) C/goscustdesk.xml:2906(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personalización"
#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2902(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "preferencias"
@@ -13500,8 +13617,10 @@ msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el tamaño del elemento."
#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
-msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
-msgstr "Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento."
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento."
#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
msgid "Date modified"
@@ -13509,7 +13628,8 @@ msgstr "Fecha de modificación"
#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
-msgstr "Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento."
+msgstr ""
+"Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento."
#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
msgid "Date accessed"
@@ -13566,7 +13686,8 @@ msgstr "Elija esta opción para mostrar el tipo MIME del elemento."
#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
-msgstr "Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento."
+msgstr ""
+"Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento."
#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
msgid ""
@@ -13691,7 +13812,8 @@ msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: C/gosnautilus.xml:4007(para)
-msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Realiza la acción tanto para archivos locales como para archivos en otros "
"sistemas de archivos."
@@ -13859,7 +13981,8 @@ msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Puede además acceder a los scripts desde el menú contextual."
#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
-msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr "Si no tiene ningún script instalado, el menú del script no aparecerá."
#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
@@ -14162,7 +14285,8 @@ msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
msgstr "Su Carpeta personal <remark>Añada un enlace</remark>"
#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
-msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
"La carpeta Desktop, que se corresponde con los elementos mostrados en el "
"escritorio."
@@ -14196,7 +14320,8 @@ msgstr ""
"accessnetwork\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
-msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""
"Los últimos tres elementos en el menú realizan acciones en vez de abrir "
"lugares."
@@ -14256,7 +14381,8 @@ msgstr ""
#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
-msgstr "El elemento <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> lanza el navegador de ayuda."
+msgstr ""
+"El elemento <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> lanza el navegador de ayuda."
#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
msgid ""
@@ -14293,7 +14419,8 @@ msgstr ""
"apagar su equipo, o reiniciarlo."
#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
-msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
"Para más información acerca de salir de una sesión y apagar, vea la <xref "
"linkend=\"shutdown\"/>."
@@ -14367,11 +14494,11 @@ msgstr ""
"de cómo GNOME implementa los menús y cómo los administradores pueden "
"personalizarlos."
-#: C/goscustdesk.xml:5(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr "Configurar su Escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:21(para)
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
"GNOME Desktop."
@@ -14380,7 +14507,7 @@ msgstr ""
"preferencias para personalizar el Escritorio GNOME."
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
msgid ""
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
@@ -14400,7 +14527,7 @@ msgstr ""
"application> puede establecer el comportamiento común de todas las ventanas "
"como por ejemplo en la forma en que se seleccionan con el ratón."
-#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
msgid ""
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
@@ -14411,7 +14538,7 @@ msgstr ""
"menuchoice> en el panel superior. Seleccione la herramienta que necesite del "
"submenú."
-#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
msgid ""
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
@@ -14424,7 +14551,7 @@ msgstr ""
"preferencias abierta mientras prueba los cambios, y hacer más cambios si lo "
"desea."
-#: C/goscustdesk.xml:28(para)
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
"the menu."
@@ -14432,7 +14559,7 @@ msgstr ""
"Algunas aplicaciones o componentes del sistema quizá añadan sus propias "
"herramientas de preferencias al menú."
-#: C/goscustdesk.xml:29(para)
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
msgid ""
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
@@ -14449,27 +14576,27 @@ msgstr ""
"guisubmenu></menuchoice>. Este menú también contiene aplicaciones más "
"complejas para administrar y actualizar su sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
-#: C/goscustdesk.xml:36(title)
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Preferencias de la foto de entrada"
-#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:36(secondary)
msgid "login photo"
msgstr "foto de entrada"
-#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary)
msgid "GNOME Desktop preference tools"
msgstr "herramientas de preferencias del escritorio GNOME"
-#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:45(secondary)
msgid "Login Photo"
msgstr "Foto de entrada"
-#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+#: C/goscustdesk.xml:47(para)
msgid ""
"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
"change the picture that is displayed in your login screen."
@@ -14477,7 +14604,7 @@ msgstr ""
"La herramienta de preferencia <application>Foto de entrada </application> le "
"permite cambiar la imagen que se muestra en su pantalla de entrada."
-#: C/goscustdesk.xml:53(para)
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
@@ -14492,26 +14619,26 @@ msgstr ""
"puede seleccionar una imagen para mostrar como su fotografía y pulse en "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
+#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia"
-#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "accesibilidad"
-#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:62(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
msgstr "cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia"
-#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:67(secondary)
msgid "Assistive Technology"
msgstr "tecnologías de asistencia"
-#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para)
msgid ""
"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
@@ -14525,7 +14652,7 @@ msgstr ""
"las aplicaciones de tecnología de asistencia se ejecuten automáticamente "
"cuando inicie su sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:75(para)
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
@@ -14533,21 +14660,22 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista los ajustes de "
"herramientas de tecnologías de asistencia que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel)
msgid "Enable assistive technologies"
msgstr "Activar tecnologías de asistencia"
-#: C/goscustdesk.xml:100(para)
-msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+#: C/goscustdesk.xml:97(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
"escritorio GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel)
msgid "Screenreader"
msgstr "Lector de pantallas"
-#: C/goscustdesk.xml:111(para)
+#: C/goscustdesk.xml:108(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
"application automatically when you log in."
@@ -14555,11 +14683,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lector de "
"pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
-#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
"application automatically when you log in."
@@ -14567,11 +14695,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lupa</"
"application>automáticamente cuando inicie sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
-#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
"application> application automatically when you log in."
@@ -14579,36 +14707,36 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Teclado en "
"pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
+#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title)
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:144(primary)
msgid "AccessX"
msgstr "AccessX"
-#: C/goscustdesk.xml:148(see)
+#: C/goscustdesk.xml:145(see)
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2015(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2782(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:149(secondary)
msgid "configuring accessibility options"
msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad"
-#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:154(secondary)
msgid "configuring keyboard"
msgstr "configuración del teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "Accesibilidad de teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:163(para)
+#: C/goscustdesk.xml:160(para)
msgid ""
"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
@@ -14624,7 +14752,7 @@ msgstr ""
"herramienta de preferencias de accesibilidad del <application>Teclado</"
"application> también se conoce como <application>AccessX</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+#: C/goscustdesk.xml:161(para)
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
@@ -14637,7 +14765,7 @@ msgstr ""
"\"><citetitle>Guía de accesibilidad del escritorio GNOME </citetitle></"
"ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+#: C/goscustdesk.xml:162(para)
msgid ""
"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
"tool, do one of the following:"
@@ -14645,7 +14773,7 @@ msgstr ""
"Puede abrir la herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad del "
"teclado</guilabel>, haga lo siguiente:"
-#: C/goscustdesk.xml:168(para)
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
msgid ""
"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
@@ -14656,7 +14784,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem><guimenuitem>Accesibilidad</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:172(para)
+#: C/goscustdesk.xml:169(para)
msgid ""
"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
@@ -14664,7 +14792,7 @@ msgstr ""
"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, "
"pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:176(para)
+#: C/goscustdesk.xml:173(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
"following functional areas:"
@@ -14672,23 +14800,23 @@ msgstr ""
"Puede personalizar las preferencias para la accesibilidad del teclado en las "
"siguientes áreas funcionales:"
-#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel)
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2347(secondary)
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
-#: C/goscustdesk.xml:197(title)
+#: C/goscustdesk.xml:194(title)
msgid "Basic Preferences"
msgstr "Preferencias básicas"
-#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+#: C/goscustdesk.xml:195(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
"accessibility preferences that you can modify."
@@ -14696,13 +14824,13 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> muestra las preferencias de "
"accesibilidad básicas del teclado que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel)
msgid "Enable keyboard accessibility features"
msgstr "Activar características de accesibilidad del teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
-#: C/goscustdesk.xml:515(para)
+#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para)
+#: C/goscustdesk.xml:512(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
"select this option, the other options in the preference tool become "
@@ -14712,11 +14840,11 @@ msgstr ""
"teclado. Cuando seleccione esta opción podrá disponer de las demás opciones "
"de la herramienta de preferencias."
-#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel)
msgid "Disable if unused for"
msgstr "Desactivar si no se usa durante"
-#: C/goscustdesk.xml:237(para)
+#: C/goscustdesk.xml:234(para)
msgid ""
"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
@@ -14732,31 +14860,32 @@ msgstr ""
"preferencias de accesibilidad del teclado. Cuando haya transcurrido ese "
"tiempo se desactivarán las siguientes preferencias:"
-#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+#: C/goscustdesk.xml:241(para)
msgid "Bounce keys"
msgstr "Rechazo de teclas"
-#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
msgid "Mouse keys"
msgstr "Teclas del ratón"
-#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
msgid "Slow keys"
msgstr "Teclas lentas"
-#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
msgid "Sticky keys"
msgstr "Teclas persistentes"
-#: C/goscustdesk.xml:256(para)
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
msgid "Toggle keys"
msgstr "Conmutar teclas"
-#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel)
msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Pitar cuando las características se activen o desactiven desde el teclado"
+msgstr ""
+"Pitar cuando las características se activen o desactiven desde el teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:269(para)
+#: C/goscustdesk.xml:266(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
@@ -14764,11 +14893,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active "
"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas."
-#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton)
msgid "Import Feature Settings"
msgstr "Importar ajustes de la característica"
-#: C/goscustdesk.xml:281(para)
+#: C/goscustdesk.xml:278(para)
msgid ""
"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
"configuration file."
@@ -14776,15 +14905,15 @@ msgstr ""
"Pulse en este botón para importar un archivo de configuración de "
"<application>AccessX</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel)
msgid "Enable Sticky Keys"
msgstr "Activar teclas persistentes"
-#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:290(secondary)
msgid "sticky keys"
msgstr "teclas persistentes"
-#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
msgid ""
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
@@ -14795,11 +14924,12 @@ msgstr ""
"la característica de teclas persistentes, pulse :<keycap>Mayús</keycap> "
"cinco veces."
-#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias para las teclas persistentes:"
+msgstr ""
+"Puede establecer las siguientes preferencias para las teclas persistentes:"
-#: C/goscustdesk.xml:304(para)
+#: C/goscustdesk.xml:301(para)
msgid ""
"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
"an audible indication when you press a modifier key."
@@ -14808,7 +14938,7 @@ msgstr ""
"opción para producir una indicación sonora cuando pulse una tecla "
"modificadora."
-#: C/goscustdesk.xml:308(para)
+#: C/goscustdesk.xml:305(para)
msgid ""
"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
@@ -14819,15 +14949,15 @@ msgstr ""
"no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar múltiples pulsaciones "
"simultáneas."
-#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel)
msgid "Enable Repeat Keys"
msgstr "Activar repetición de teclas"
-#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:321(secondary)
msgid "repeat keys"
msgstr "repetición de teclas"
-#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+#: C/goscustdesk.xml:325(para)
msgid ""
"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
"can set the following autorepeat preferences:"
@@ -14835,7 +14965,7 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar los ajustes de auto-repetición para su "
"teclado. Puede establecer las siguientes preferencias de auto-repetición:"
-#: C/goscustdesk.xml:332(para)
+#: C/goscustdesk.xml:329(para)
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
@@ -14845,7 +14975,7 @@ msgstr ""
"para especificar el intervalo que se esperará después de la primera "
"pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada."
-#: C/goscustdesk.xml:337(para)
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
msgid ""
"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
"number of characters per second to enter."
@@ -14853,13 +14983,13 @@ msgstr ""
"<guilabel>Velocidad</guilabel>: Utilice este deslizador para indicar el "
"número de caracteres por segundo que se introducirán."
-#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2133(guilabel)
msgid "Type to test settings"
msgstr "Teclee para probar los ajustes"
-#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
+#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(para)
msgid ""
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
@@ -14869,8 +14999,8 @@ msgstr ""
"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área "
"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes."
-#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
-#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para)
+#: C/goscustdesk.xml:563(para)
msgid ""
"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
@@ -14881,11 +15011,11 @@ msgstr ""
"access-guide?index\"><citetitle>Guía de Accesibilidad del Escritorio de "
"GNOME</citetitle></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
+#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title)
msgid "Filter Preferences"
msgstr "Preferencias de filtros"
-#: C/goscustdesk.xml:364(para)
+#: C/goscustdesk.xml:361(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
"you can modify."
@@ -14893,15 +15023,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista las preferencias de "
"filtrado que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel)
msgid "Enable Slow Keys"
msgstr "Activar teclas lentas"
-#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:399(secondary)
msgid "slow keys"
msgstr "teclas lentas"
-#: C/goscustdesk.xml:406(para)
+#: C/goscustdesk.xml:403(para)
msgid ""
"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
@@ -14912,11 +15042,11 @@ msgstr ""
"característica de teclas lentas, pulse-y-mantenga <keycap>Mayús</keycap> "
"durante ocho segundos."
-#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+#: C/goscustdesk.xml:405(para)
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas lentas:"
-#: C/goscustdesk.xml:412(para)
+#: C/goscustdesk.xml:409(para)
msgid ""
"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
@@ -14926,7 +15056,7 @@ msgstr ""
"deslizador para indicar el período de tiempo que debe pulsar-y-mantener una "
"tecla antes de su aceptación."
-#: C/goscustdesk.xml:417(para)
+#: C/goscustdesk.xml:414(para)
msgid ""
"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
@@ -14936,15 +15066,15 @@ msgstr ""
"apropiadas para una señal audible cuando una tecla sea pulsada, aceptada o "
"rechazada."
-#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel)
msgid "Enable Bounce Keys"
msgstr "Activar rechazo de teclas"
-#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:429(secondary)
msgid "bounce keys"
msgstr "rechazo de teclas"
-#: C/goscustdesk.xml:436(para)
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
msgid ""
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
@@ -14954,7 +15084,7 @@ msgstr ""
"características de la repetición de teclas del teclado. Puede especificar "
"los siguientes ajustes de rechazo de teclas:"
-#: C/goscustdesk.xml:440(para)
+#: C/goscustdesk.xml:437(para)
msgid ""
"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
@@ -14965,7 +15095,7 @@ msgstr ""
"después de la primera pulsación antes de la repetición automática de la "
"tecla pulsada."
-#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+#: C/goscustdesk.xml:442(para)
msgid ""
"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
"audible indication of key rejection."
@@ -14973,15 +15103,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Pitar si se rechaza la tecla</guilabel>: Seleccione esta opción "
"para obtener una señal audible que indique el rechazo de una tecla."
-#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
msgid "Enable Toggle Keys"
msgstr "Activar conmutar teclas"
-#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:456(secondary)
msgid "toggle keys"
msgstr "conmutar teclas"
-#: C/goscustdesk.xml:463(para)
+#: C/goscustdesk.xml:460(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
@@ -14991,12 +15121,12 @@ msgstr ""
"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de "
"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación."
-#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
-#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
+#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title)
+#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2340(title)
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias del ratón"
-#: C/goscustdesk.xml:489(para)
+#: C/goscustdesk.xml:486(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
"you can modify."
@@ -15004,15 +15134,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> muestra los ajustes del ratón "
"que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel)
msgid "Enable Mouse Keys"
msgstr "Activar teclas del ratón"
-#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:524(secondary)
msgid "mouse keys"
msgstr "teclas del ratón"
-#: C/goscustdesk.xml:531(para)
+#: C/goscustdesk.xml:528(para)
msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
@@ -15026,11 +15156,11 @@ msgstr ""
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Para "
"activar el teclado para que emule el ratón</citetitle></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+#: C/goscustdesk.xml:529(para)
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas del ratón:"
-#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+#: C/goscustdesk.xml:533(para)
msgid ""
"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
@@ -15039,7 +15169,7 @@ msgstr ""
"la caja incrementable para indicar la velocidad máxima a la que el puntero "
"se mueve por la pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:541(para)
+#: C/goscustdesk.xml:538(para)
msgid ""
"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
@@ -15048,7 +15178,7 @@ msgstr ""
"deslizador o la caja incrementable para indicar la duración del tiempo de "
"aceleración del puntero."
-#: C/goscustdesk.xml:546(para)
+#: C/goscustdesk.xml:543(para)
msgid ""
"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
@@ -15059,7 +15189,7 @@ msgstr ""
"indicar el periodo de tiempo que debe pasar después de una pulsación de "
"tecla y antes de que se mueva el puntero."
-#: C/goscustdesk.xml:560(para)
+#: C/goscustdesk.xml:557(para)
msgid ""
"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
"tool."
@@ -15067,24 +15197,24 @@ msgstr ""
"Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de "
"<application>Ratón</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:572(title)
+#: C/goscustdesk.xml:569(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr "Preferencias de accesos rápidos del teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:575(secondary)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Accesos rápidos del teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2351(secondary)
msgid "configuring"
msgstr "configuración"
-#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:583(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "accesos rápidos del teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:589(para)
+#: C/goscustdesk.xml:586(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
@@ -15093,7 +15223,7 @@ msgstr ""
"application> para adaptar las combinaciones de teclas predeterminadas a sus "
"necesidades."
-#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+#: C/goscustdesk.xml:588(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
@@ -15106,11 +15236,11 @@ msgstr ""
"de las combinaciones de teclas predeterminadas en GNOME, vea <xref linkend="
"\"keyboard-skills\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:594(para)
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "Para editar un atajo del teclado, realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
msgid ""
"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
@@ -15119,13 +15249,13 @@ msgstr ""
"flechas para seleccionar la combinación de teclas y pulse <keycap>Intro</"
"keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:599(para)
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""
"Pulse la tecla nueva o una combinación de teclas que quiera asignar a la "
"acción."
-#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+#: C/goscustdesk.xml:597(para)
msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
@@ -15133,7 +15263,7 @@ msgstr ""
"Para borrar una combinación de teclas, pulse <keycap>Retroceso</keycap>. La "
"acción está ahora marcada como <guilabel>Desactivada</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+#: C/goscustdesk.xml:601(para)
msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
@@ -15141,13 +15271,13 @@ msgstr ""
"Para cancelar la asignación de una combinación de teclas, pulse en cualquier "
"lugar de la ventana o pulse <keycap>Escape</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:606(para)
+#: C/goscustdesk.xml:603(para)
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr ""
"Las combinaciones de teclas que puede personalizar están agrupadas como "
"sigue:"
-#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+#: C/goscustdesk.xml:607(para)
msgid ""
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
@@ -15158,21 +15288,21 @@ msgstr ""
"link>, abrir la <link linkend=\"menubar\">barra de menús del panel</link>, o "
"lanzar un navegador web."
-#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2616(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""
"Las combinaciones de teclas para controlar su reproductor de música y el "
"volumen del sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:615(term)
+#: C/goscustdesk.xml:612(term)
msgid "Window Management"
msgstr "Gestión de ventanas"
-#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
msgid ""
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
@@ -15184,20 +15314,20 @@ msgstr ""
"más información acerca de estas clases de acciones, vea la <xref linkend="
"\"windows-manipulating\"/> y la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary)
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicaciones preferidas"
-#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:627(primary)
msgid "default applications"
msgstr "aplicaciones predeterminadas"
-#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary)
msgid "preferred applications"
msgstr "aplicaciones preferidas"
-#: C/goscustdesk.xml:633(para)
+#: C/goscustdesk.xml:630(para)
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
@@ -15215,7 +15345,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Abrir terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
"se inicia."
-#: C/goscustdesk.xml:639(para)
+#: C/goscustdesk.xml:636(para)
msgid ""
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
@@ -15225,7 +15355,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencia</"
"guisubmenu><guimenuitem>Aplicaciones preferidas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:641(para)
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
@@ -15234,31 +15364,31 @@ msgstr ""
"accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas "
"funcionales."
-#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:642(guilabel)
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
-#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel)
msgid "Mail Reader"
msgstr "Lector de correo"
-#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:652(guilabel)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:660(title)
+#: C/goscustdesk.xml:657(title)
msgid "Web Browser Preferences"
msgstr "Preferencias del navegador web"
-#: C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:660(secondary)
msgid "web browser"
msgstr "navegador web"
-#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:663(primary)
msgid "web browser, preferred application"
msgstr "navegador web, aplicación preferida"
-#: C/goscustdesk.xml:668(para)
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
msgid ""
"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
@@ -15267,12 +15397,12 @@ msgid ""
"you select a URL launcher on the desktop."
msgstr ""
"Use la sección <application>Navegador web</application> bajo la solapa "
-"<guilabel>Internet</guilabel> para seleccionar su navegador web preferido. El "
-"navegador web preferido se abre al pulsar en una URL. Por ejemplo, el "
-"navegador web preferido se abre cuando selecciona una URL en una aplicación, o "
-"cuando selecciona un lanzador URL en el escritorio."
+"<guilabel>Internet</guilabel> para seleccionar su navegador web preferido. "
+"El navegador web preferido se abre al pulsar en una URL. Por ejemplo, el "
+"navegador web preferido se abre cuando selecciona una URL en una aplicación, "
+"o cuando selecciona un lanzador URL en el escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:670(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
"browser preferences that you can modify."
@@ -15280,15 +15410,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista las preferencias de "
"navegador web preferido que puede configurar."
-#: C/goscustdesk.xml:676(title)
+#: C/goscustdesk.xml:673(title)
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
msgstr "Preferencias de navegador web preferido"
-#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel)
msgid "Select a Web Browser"
msgstr "Seleccione un navegador web"
-#: C/goscustdesk.xml:698(para)
+#: C/goscustdesk.xml:695(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
"down combination box to select your preferred web browser."
@@ -15296,15 +15426,15 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web estándar. Use la caja "
"de combinación desplegable para seleccionar su navegador web preferido."
-#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:703(guilabel)
msgid "Custom Web Browser"
msgstr "Navegador web personalizado"
-#: C/goscustdesk.xml:710(para)
+#: C/goscustdesk.xml:707(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web personalizado."
-#: C/goscustdesk.xml:721(para)
+#: C/goscustdesk.xml:718(para)
msgid ""
"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
@@ -15314,11 +15444,11 @@ msgstr ""
"personalizado. Para permitir al navegador mostrar un URL cuando pulse en él, "
"incluya <command>\"%s\"</command> después del comando."
-#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:725(guilabel) C/goscustdesk.xml:806(guilabel)
msgid "Start in Terminal"
msgstr "Iniciar en un terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:732(para)
+#: C/goscustdesk.xml:729(para)
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for a browser that does not create a window in which to run."
@@ -15327,19 +15457,19 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para un navegador que no cree una ventana en la cual "
"ejecutarse."
-#: C/goscustdesk.xml:742(title)
+#: C/goscustdesk.xml:739(title)
msgid "Email Client Preferences"
msgstr "Preferencias del cliente de correo-e"
-#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:742(secondary)
msgid "email client"
msgstr "cliente de correo-e"
-#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:745(primary)
msgid "email client, preferred application"
msgstr "cliente de correo-e, aplicación preferida"
-#: C/goscustdesk.xml:750(para)
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
msgid ""
"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
@@ -15347,11 +15477,12 @@ msgid ""
"address link in a document or web browser."
msgstr ""
"Use la sección <application>Lector de correo</application> bajo la solapa "
-"<guilabel>Internet</guilabel> para configurar su cliente de correo-e preferido. "
-"El cliente de correo-e seleccionado se abrirá cuando pulse sobre un enlace a una "
-"dirección de correo electrónico en un documento o navegador web."
+"<guilabel>Internet</guilabel> para configurar su cliente de correo-e "
+"preferido. El cliente de correo-e seleccionado se abrirá cuando pulse sobre "
+"un enlace a una dirección de correo electrónico en un documento o navegador "
+"web."
-#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+#: C/goscustdesk.xml:751(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
"client preferences that you can modify."
@@ -15359,15 +15490,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista las preferencias del "
"cliente de correo-e que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:757(title)
+#: C/goscustdesk.xml:754(title)
msgid "Preferred Email Client Preferences"
msgstr "Preferencias del cliente de correo-e preferido"
-#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:772(guilabel)
msgid "Select a Mail Reader"
msgstr "Seleccionar un lector de correo"
-#: C/goscustdesk.xml:779(para)
+#: C/goscustdesk.xml:776(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
"down combination box to select your preferred email client."
@@ -15376,21 +15507,22 @@ msgstr ""
"la caja desplegable de combinación para seleccionar su cliente de correo-e "
"preferido."
-#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
msgid "Custom Mail Reader"
msgstr "Lector de correo personalizado"
-#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+#: C/goscustdesk.xml:788(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
-msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e personalizado."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e personalizado."
-#: C/goscustdesk.xml:802(para)
+#: C/goscustdesk.xml:799(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
msgstr ""
"Introduzca el comando a ejecutar para iniciar el cliente personalizado de "
"correo-e."
-#: C/goscustdesk.xml:813(para)
+#: C/goscustdesk.xml:810(para)
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for an email client that does not create a window in which to run."
@@ -15399,27 +15531,27 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para un cliente de correo-e que no cree una ventana "
"en la cual ejecutarse."
-#: C/goscustdesk.xml:823(title)
+#: C/goscustdesk.xml:820(title)
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferencias del terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1089(secondary)
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:826(primary)
msgid "terminal, preferred application"
msgstr "terminal, aplicación preferida"
-#: C/goscustdesk.xml:831(para)
+#: C/goscustdesk.xml:828(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
msgstr ""
-"Use la sección <application>Emulador de terminal</application> bajo la solapa "
-"<guilabel>Sistema</guilabel> para configurar su terminal preferido."
+"Use la sección <application>Emulador de terminal</application> bajo la "
+"solapa <guilabel>Sistema</guilabel> para configurar su terminal preferido."
-#: C/goscustdesk.xml:833(para)
+#: C/goscustdesk.xml:830(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
"preferences that you can modify."
@@ -15427,15 +15559,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista las preferencias del "
"terminal preferido que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:836(title)
+#: C/goscustdesk.xml:833(title)
msgid "Preferred Terminal Preferences"
msgstr "Preferencias del terminal preferido"
-#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel)
msgid "Select a Terminal"
msgstr "Seleccionar un terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:858(para)
+#: C/goscustdesk.xml:855(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
"combination box to specify your preferred terminal."
@@ -15443,47 +15575,47 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere usar un terminal estándar. Use la lista "
"desplegable para especificar su terminal preferido."
-#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel)
msgid "Custom Terminal"
msgstr "Terminal personalizado"
-#: C/goscustdesk.xml:869(para)
+#: C/goscustdesk.xml:866(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un terminal personalizado."
-#: C/goscustdesk.xml:880(para)
+#: C/goscustdesk.xml:877(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
msgstr "Introduzca el comando para iniciar el terminal personalizado."
-#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel)
msgid "Exec Flag"
msgstr "Flag Exec"
-#: C/goscustdesk.xml:890(para)
+#: C/goscustdesk.xml:887(para)
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
msgstr "Introduzca la opción <command>exec</command> a usar con el comando."
-#: C/goscustdesk.xml:903(title)
+#: C/goscustdesk.xml:900(title)
msgid "Look and Feel"
msgstr "Visualización y comportamiento"
-#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
+#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Preferencias del fondo del escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:908(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "personalizar el fondo"
-#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:916(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Fondo de pantalla"
-#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:920(secondary)
msgid "customizing desktop background"
msgstr "personalizar el fondo del escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:925(para)
+#: C/goscustdesk.xml:922(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
@@ -15499,11 +15631,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem>, así como desde el menú <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+#: C/goscustdesk.xml:924(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr "Puede personalizar el fondo del escritorio de las formas siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+#: C/goscustdesk.xml:927(para)
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
@@ -15515,7 +15647,7 @@ msgstr ""
"visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el "
"escritorio por completo."
-#: C/goscustdesk.xml:936(para)
+#: C/goscustdesk.xml:933(para)
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
@@ -15526,7 +15658,7 @@ msgstr ""
"degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro "
"color."
-#: C/goscustdesk.xml:941(para)
+#: C/goscustdesk.xml:938(para)
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
@@ -15538,7 +15670,7 @@ msgstr ""
"emblemas</guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Nautilus</"
"application>."
-#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+#: C/goscustdesk.xml:940(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
@@ -15546,11 +15678,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> muestra las preferencias del fondo "
"que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton)
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Tapiz del escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:968(para)
+#: C/goscustdesk.xml:965(para)
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
@@ -15559,11 +15691,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Añadir tapiz</guibutton> para elegir cualquier imagen en su "
"equipo."
-#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:972(guilabel) C/goscustdesk.xml:3087(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:976(para)
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
@@ -15571,13 +15703,14 @@ msgstr ""
"Para especificar cómo mostrar la imagen, seleccione una de las opciones "
"siguientes de la lista desplegable <guilabel>Estilo</guilabel>:"
-#: C/goscustdesk.xml:983(para)
+#: C/goscustdesk.xml:980(para)
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop."
-msgstr "<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el medio del escritorio."
+msgstr ""
+"<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el medio del escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:987(para)
+#: C/goscustdesk.xml:984(para)
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
"and maintains the relative dimensions of the image."
@@ -15585,7 +15718,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Rellenar pantalla</guilabel>: Alarga la imagen para cubrir el "
"escritorio manteniendo las proporciones de la imagen."
-#: C/goscustdesk.xml:991(para)
+#: C/goscustdesk.xml:988(para)
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
@@ -15593,7 +15726,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Escalado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a "
"los bordes de la pantalla, manteniendo la proporción de la imagen."
-#: C/goscustdesk.xml:996(para)
+#: C/goscustdesk.xml:993(para)
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
@@ -15601,11 +15734,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Enlosado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a "
"los bordes de la pantalla, y mantiene las dimensiones relativas de la imagen."
-#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Añadir tapiz"
-#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1007(para)
msgid ""
"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
@@ -15615,7 +15748,7 @@ msgstr ""
"equipo. Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen "
"que quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1019(para)
msgid ""
"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
@@ -15626,11 +15759,11 @@ msgstr ""
"después pulse <guilabel>Quitar</guilabel>. Esto quita la imagen de la lista "
"de tapices disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo."
-#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1027(guilabel)
msgid "Desktop Colors"
msgstr "Colores del escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1031(para)
msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
@@ -15639,11 +15772,11 @@ msgstr ""
"desplegable <guilabel>Estilo del fondo</guilabel>, y los botones del "
"selector de colores."
-#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las siguientes formas:"
-#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1038(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
@@ -15653,7 +15786,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Estilo del fondo</guilabel> para especificar un solo color para el "
"fondo del escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1040(para)
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
@@ -15663,7 +15796,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. "
"Elija un color, después pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1044(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
@@ -15674,7 +15807,7 @@ msgstr ""
"degradado desde el borde izquierdo de la pantalla al borde derecho de la "
"pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1046(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
@@ -15684,7 +15817,7 @@ msgstr ""
"diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
"aparezca en el borde izquierdo."
-#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
@@ -15692,7 +15825,7 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color que "
"quiera que aparezca en el borde derecho."
-#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1052(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
@@ -15702,7 +15835,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esto crea un efecto de degradado desde "
"el borde superior de la pantalla al borde inferior de la pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1054(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
@@ -15712,7 +15845,7 @@ msgstr ""
"diálogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
"aparezca en el borde superior."
-#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1056(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
@@ -15720,29 +15853,29 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Color inferior</guibutton>. Elija el color que "
"quiera que aparezca en el borde inferior."
-#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1068(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferencias de tipografías"
-#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1073(secondary)
msgid "Font"
msgstr "Tipografías"
-#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1076(primary) C/goscustdesk.xml:1080(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(primary) C/goscustdesk.xml:1088(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1092(primary) C/goscustdesk.xml:1217(primary)
msgid "fonts"
msgstr "tipografías"
-#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1085(secondary)
msgid "window title"
msgstr "título de la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1093(secondary)
msgid "rendering"
msgstr "renderizado"
-#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1095(para)
msgid ""
"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
@@ -15752,11 +15885,11 @@ msgstr ""
"para elegir qué tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, "
"y la forma en se muestran las tipografías en la pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1099(title)
msgid "Choosing Fonts"
msgstr "Elección de tipografías"
-#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
@@ -15765,7 +15898,7 @@ msgstr ""
"tamaño de punto. El nombre también se muestra en tipo negrita, cursiva o "
"regular."
-#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1102(para)
msgid ""
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
@@ -15778,29 +15911,31 @@ msgstr ""
"muestra su selección actual. Pulse en el botón <guibutton>Aceptar</"
"guibutton> para aceptar los cambios y actualizar el escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1103(para)
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr "Puede elegir tipografias para las siguientes partes del escritorio:"
-#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1107(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Tipografía de aplicación"
-#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
-msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+#: C/goscustdesk.xml:1109(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
"Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de "
"diálogo de las aplicaciones."
-#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1113(guilabel)
msgid "Document font"
msgstr "Tipografía de documento"
-#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1115(para)
msgid "This font is used to display documents in applications."
-msgstr "Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones."
+msgstr ""
+"Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones."
-#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1116(para)
msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
@@ -15808,27 +15943,28 @@ msgstr ""
"En algunas aplucaciones, puede invalidar esta selección en el diálogo de "
"preferencias de la propia aplicación."
-#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1120(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipografía de escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1122(para)
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
-msgstr "Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio."
+msgstr ""
+"Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1126(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr "Tipografía del título de la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1128(para)
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr "Esta tipografía se usa en las barras de título de las ventanas."
-#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1132(guilabel)
msgid "Fixed width font"
msgstr "Tipografía de anchura fija"
-#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1134(para)
msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
"applications to do with programming."
@@ -15836,11 +15972,11 @@ msgstr ""
"Esta tipografía se usa en la aplicación <application>Terminal</application> "
"y las aplicaciones que tienen algo que ver con la programación."
-#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1141(title) C/goscustdesk.xml:1146(guilabel)
msgid "Font Rendering"
msgstr "Renderizado tipográfico"
-#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1142(para)
msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
"screen:"
@@ -15848,7 +15984,7 @@ msgstr ""
"Puede establecer las siguientes opciones respecto a cómo se muestran las "
"tipografías en la pantalla:"
-#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1148(para)
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
@@ -15856,7 +15992,7 @@ msgstr ""
"Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una "
"de las opciones siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1152(para)
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
@@ -15869,7 +16005,7 @@ msgstr ""
"firstterm> es un efecto que se aplica a los bordes de los caracteres para "
"hacerlos parecer más suaves."
-#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1159(para)
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
@@ -15878,7 +16014,7 @@ msgstr ""
"posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos "
"(CRT)."
-#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1163(para)
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
@@ -15891,7 +16027,7 @@ msgstr ""
"accesibilidad del escritorio GNOME para los usuarios que tengan deficiencias "
"visuales."
-#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1169(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
@@ -15902,11 +16038,11 @@ msgstr ""
"renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o "
"pantallas planas."
-#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1177(guibutton)
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1179(para)
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
@@ -15914,7 +16050,7 @@ msgstr ""
"Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar "
"tipografías en su pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1183(para)
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
@@ -15923,7 +16059,7 @@ msgstr ""
"incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla "
"renderice tipografías."
-#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1187(para)
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
@@ -15931,7 +16067,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Suavizado</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
"especificar cómo suavizar las tipografías."
-#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
@@ -15943,7 +16079,7 @@ msgstr ""
"pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las "
"opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías."
-#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1197(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
@@ -15953,23 +16089,24 @@ msgstr ""
"especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta "
"opción para pantallas LCD o planas."
-#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1205(guibutton)
msgid "Go to font folder"
msgstr "Ir a la carpeta de tipografías"
-#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1207(para)
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
-msgstr "Pulse este botón para abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel>."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1215(title)
msgid "Previewing a Font"
msgstr "Vista previa de una tipografía"
-#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1218(secondary)
msgid "previewing"
msgstr "vista previa"
-#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1220(para)
msgid ""
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
@@ -15979,7 +16116,7 @@ msgstr ""
"a diferentes tamaños, así como información técnica y el copyright. Para ver "
"una vista preliminar de una tipografía, realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
msgid ""
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
@@ -15990,11 +16127,11 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel "
"superior."
-#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1225(para) C/goscustdesk.xml:1239(para)
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
msgstr "Pulse en <guibutton>Detalles</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1226(para) C/goscustdesk.xml:1240(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder opens."
@@ -16002,21 +16139,21 @@ msgstr ""
"Pulse en <guibutton>Ir a la carpeta de tipografías</guibutton>. La carpeta "
"<guilabel>Tipografías</guilabel> se abre."
-#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1228(para)
msgid "Open a font to display a preview."
msgstr "Abra una tipografía para mostrar una vista previa."
-#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
msgid "Adding a TrueType Font"
msgstr "Para añadir una tipografía TrueType"
-#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir una tipografía TrueType a su sistema, realice los pasos "
"siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
msgid ""
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
@@ -16027,13 +16164,14 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel "
"superior."
-#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
-msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+#: C/goscustdesk.xml:1242(para)
+msgid ""
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
msgstr ""
"Abra una ventana del gestor de archivos y seleccione la tipografía TrueType "
"quiera añadir."
-#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1246(para)
msgid ""
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder."
@@ -16041,7 +16179,7 @@ msgstr ""
"Copie el archivo de la tipografía TrueType que quiere añadir a la carpeta "
"<guilabel>Tipografías</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
msgid ""
"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
@@ -16052,7 +16190,7 @@ msgstr ""
"las aplicaciones para que tengan acceso a la nueva tipografía. Son errores "
"conocidos de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1251(para)
msgid ""
"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
@@ -16064,19 +16202,19 @@ msgstr ""
"diálogo <link linkend=\"nautilus-open-location\">Abrir lugar</link>: "
"<command>fonts:///</command>."
-#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1256(title)
msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
msgstr "Preferencias de menús y barras de herramientas"
-#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1260(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr "barras de herramientas, personalizar apariencia"
-#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1268(secondary)
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr "en aplicaciones, personalizar apariencia"
-#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1271(para)
msgid ""
"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
@@ -16087,7 +16225,7 @@ msgstr ""
"barras de menú y barras de herramientas para las aplicaciones que son parte "
"de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1273(para)
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
@@ -16097,11 +16235,11 @@ msgstr ""
"en la ventana se actualiza. Esto le permite ver los cambios si no hay "
"ventanas de aplicaciones abiertas en ese momento."
-#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1276(guilabel)
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostrar iconos en los menús"
-#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1278(para)
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
@@ -16109,11 +16247,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en los "
"menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono."
-#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1283(guilabel)
msgid "Editable menu accelerators"
msgstr "Aceleradores del menú editables"
-#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1284(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
@@ -16121,7 +16259,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas "
"para los elementos del menú."
-#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1285(para)
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
@@ -16133,7 +16271,7 @@ msgstr ""
"la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse "
"<keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
@@ -16141,7 +16279,7 @@ msgstr ""
"Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla "
"rapida nueva a un comando también se quita de otro comando."
-#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"command."
@@ -16149,7 +16287,7 @@ msgstr ""
"No hay forma de restaurar la combinación de teclas original o predeterminada "
"de un comando."
-#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1289(para)
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
@@ -16161,11 +16299,11 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para Copiar. Esto podría conducir a "
"inconsistencias en sus aplicaciones de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1294(guilabel)
msgid "Detachable toolbars"
msgstr "Barras de herramientas desprendibles"
-#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1296(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
@@ -16179,11 +16317,11 @@ msgstr ""
"herramientas, pulse y mantenga pulsado en el tirador, después arrastre la "
"barra de herramientas al lugar nuevo."
-#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1303(guilabel)
msgid "Toolbar button labels"
msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas"
-#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1305(para)
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
@@ -16191,7 +16329,7 @@ msgstr ""
"Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las "
"barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con GNOME:"
-#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1309(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
@@ -16200,7 +16338,7 @@ msgstr ""
"mostrar las barras de herramientas con texto así como un icono para cada "
"botón."
-#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
@@ -16210,7 +16348,7 @@ msgstr ""
"para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y "
"con texto en los botones más importantes."
-#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1318(para)
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
@@ -16218,7 +16356,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Sólo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
"barras de herramientas con sólo un icono en cada botón."
-#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
@@ -16226,32 +16364,32 @@ msgstr ""
"<guilabel>Sólo texto</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
"barras de herramientas sólo con texto en cada botón."
-#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1332(title)
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferencias del tema"
-#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1338(primary) C/goscustdesk.xml:1342(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1347(primary)
msgid "themes"
msgstr "temas"
-#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1339(secondary)
msgid "setting controls options"
msgstr "establecer opciones de controles"
-#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1343(secondary)
msgid "setting window frame options"
msgstr "establecer opciones del marco de la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1348(secondary)
msgid "setting icons options"
msgstr "establecer opciones de los iconos"
-#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1352(secondary)
msgid "setting frame theme options"
msgstr "opciones de ajuste del tema del marco"
-#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1358(para)
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
@@ -16267,7 +16405,7 @@ msgstr ""
"una lista de temas disponibles. La lista de temas disponibles incluye varios "
"temas para usuarios con requisitos de accesibilidad."
-#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1363(para)
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
"as follows:"
@@ -16275,11 +16413,11 @@ msgstr ""
"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio GNOME, "
"como las siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1367(term)
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1369(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
@@ -16305,11 +16443,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Controles</guilabel> en los <application>Detalles del tema</"
"application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1380(term)
msgid "Window frame"
msgstr "Marco de la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1382(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -16328,7 +16466,7 @@ msgstr ""
"ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> en los "
"<application>Detalles del tema</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1390(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -16346,11 +16484,11 @@ msgstr ""
"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</"
"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1397(title)
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr "Para crear un tema personalizado"
-#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1398(para)
msgid ""
"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
"preferences tool are different combinations of controls options, window "
@@ -16364,20 +16502,21 @@ msgstr ""
"un tema personalizado que use diferentes combinaciones de opciones de "
"controles, opciones de marco de ventanas y opciones de iconos."
-#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1402(para)
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:"
-#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1405(para) C/goscustdesk.xml:1454(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1478(para) C/goscustdesk.xml:1510(para)
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr "Inicie la herramienta de preferencias <application>Temas</application>."
+msgstr ""
+"Inicie la herramienta de preferencias <application>Temas</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para)
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas."
-#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1411(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
@@ -16385,7 +16524,7 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra un "
"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1414(para)
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
@@ -16397,7 +16536,7 @@ msgstr ""
"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
"requerimientos de accesibilidad."
-#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1420(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
@@ -16411,7 +16550,7 @@ msgstr ""
"disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye "
"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad."
-#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1427(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
@@ -16425,7 +16564,7 @@ msgstr ""
"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
"requisitos de accesibilidad."
-#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
"guilabel> dialog."
@@ -16433,7 +16572,7 @@ msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
msgid ""
"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
@@ -16443,7 +16582,7 @@ msgstr ""
"el botón <guibutton>Guardar tema</guibutton>. Se muestra un diálogo "
"<guilabel>Guardar tema al disco</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1440(para)
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
@@ -16453,11 +16592,11 @@ msgstr ""
"diálogo. después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema personalizado "
"ahora aparece en su lista de temas disponibles."
-#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1447(title)
msgid "To Install a New Theme"
msgstr "Para instalar un tema nuevo"
-#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
@@ -16467,11 +16606,11 @@ msgstr ""
"un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar en "
"un archivo <filename>tar.gz.</filename>."
-#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1457(para) C/goscustdesk.xml:1490(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
@@ -16479,7 +16618,7 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Instalar tema</guibutton>. Se mostrará un "
"diálogo de <guilabel>Instalación del tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1461(para)
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
@@ -16491,17 +16630,18 @@ msgstr ""
"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+#: C/goscustdesk.xml:1465(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar el tema "
"nuevo."
-#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1471(title)
msgid "To Install a New Theme Option"
msgstr "Para instalar una opción de tema nuevo"
-#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1472(para)
msgid ""
"You can install new controls options, window frame options, or icons "
"options. You can find many controls options on the Internet."
@@ -16510,7 +16650,7 @@ msgstr ""
"ventanas u opciones de iconos. Puede encontrar muchas opciones de controles "
"en Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1474(para)
msgid ""
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
"perform the following steps:"
@@ -16518,7 +16658,7 @@ msgstr ""
"Para instalar una opción de controles nueva, opción de marco de ventana u "
"opción de iconos realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1481(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
@@ -16526,7 +16666,7 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra el "
"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1485(para)
msgid ""
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
@@ -16536,7 +16676,7 @@ msgstr ""
"para instalar una opción de iconos, pulse en la solapa <guilabel>Iconos</"
"guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1494(para)
msgid ""
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
@@ -16548,21 +16688,23 @@ msgstr ""
"<guibutton>Explorar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+#: C/goscustdesk.xml:1498(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar la opción "
"nueva."
-#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1504(title)
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr "Para borrar una opción del tema"
-#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
-msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+#: C/goscustdesk.xml:1505(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos."
-#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
@@ -16570,11 +16712,11 @@ msgstr ""
"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los "
"pasos siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1517(para)
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar."
-#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
"manager window opens on the default option folder."
@@ -16582,15 +16724,15 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Ir a carpeta del tema</guibutton>. Se abre una "
"ventana del gestor de archivos en la carpeta de opciones predeterminada."
-#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para)
msgid "Use the file manager window to delete the option."
msgstr "Utilice la ventana del gestor de archivos para borrar la opción."
-#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1529(title)
msgid "Previewing Themes"
msgstr "Previsualizar temas"
-#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1530(para)
msgid ""
"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
"change themes. To change themes, perform the following steps:"
@@ -16599,7 +16741,7 @@ msgstr ""
"gestor de archivos para cambiar temas. Para cambiar temas, realice los pasos "
"siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1534(para)
msgid ""
"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
"themes are displayed as icons."
@@ -16607,19 +16749,19 @@ msgstr ""
"Use el gestor de archivos para acceder al URI <command>themes:///</command>. "
"Los temas se muestran como iconos."
-#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1538(para)
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
msgstr "Pulse dos veces en un tema para cambiar el tema."
-#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1545(title) C/goscustdesk.xml:1563(title)
msgid "Windows Preferences"
msgstr "Preferencias de ventanas"
-#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1551(primary)
msgid "window manager"
msgstr "gestor de ventanas"
-#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1558(para)
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the GNOME Desktop."
@@ -16627,7 +16769,7 @@ msgstr ""
"Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para "
"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1560(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
@@ -16635,11 +16777,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> muestra los ajustes del ratón "
"que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1581(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Seleccionar ventanas cuando el ratón se mueva por encima de ellas"
-#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1585(para)
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
@@ -16647,11 +16789,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la "
"ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1593(guilabel)
msgid "Raise selected windows after an interval"
msgstr "Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo"
-#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1597(para)
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
@@ -16659,21 +16801,23 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la "
"ventana reciba el foco."
-#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1604(guilabel)
msgid "Interval before raising"
msgstr "Intervalo antes de elevar"
-#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
-msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
"Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha "
"recibido el foco."
-#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1615(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr "Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción"
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción"
-#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
@@ -16681,35 +16825,36 @@ msgstr ""
"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en "
"un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:"
-#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1635(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr ""
"Para mover una ventana, pulse y mantenga pulsada esta tecla después agarre "
"la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
-msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para "
"mover la ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1649(title)
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferencias del salva-pantallas"
-#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1652(secondary)
msgid "screensaver"
msgstr "salva-pantallas"
-#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1654(para)
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
@@ -16723,7 +16868,7 @@ msgstr ""
"imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y "
"volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado."
-#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1655(para)
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
@@ -16734,15 +16879,15 @@ msgstr ""
"salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al "
"escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1659(term)
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantallas"
-#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1660(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
@@ -16756,7 +16901,7 @@ msgstr ""
"pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la "
"parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas."
-#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
"a black screen."
@@ -16764,7 +16909,7 @@ msgstr ""
"El tema <guilabel>Ennegrecer pantalla</guilabel> no muestra ninguna imagen. "
"Sólo muestra una pantalla en negro."
-#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
@@ -16772,7 +16917,7 @@ msgstr ""
"El tema <guilabel>Aleatorio</guilabel> selecciona un salvapantallas a "
"mostrar de la lista aleatoriamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
@@ -16780,11 +16925,11 @@ msgstr ""
"Qué salvapantallas se muestran en el resto de la lista depende de su "
"distribuidor o fabricante."
-#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1668(term)
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr "Considerar que el equipo está inactivo después de..."
-#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
msgid ""
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
@@ -16795,15 +16940,14 @@ msgstr ""
"Su equipo está inactivo después de transcurrir este tiempo sin recibir "
"entradas, tales como mover el ratón o pulsar teclas. Esto quizá afecte a la "
"gestión de energía (el monitor quizá se apague, por ejemplo) o la mensajería "
-"instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como "
-"«ausente»). Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en "
-"minutos u horas."
+"instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como «ausente»). "
+"Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en minutos u horas."
-#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1672(term)
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva"
-#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1673(para)
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
"time."
@@ -16811,11 +16955,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo "
"establecido."
-#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1676(term)
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo"
-#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1677(para)
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
@@ -16825,15 +16969,15 @@ msgstr ""
"contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear "
"su pantalla, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1685(title)
msgid "Internet and Network"
msgstr "Internet y red"
-#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
-#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1690(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
"way your system connects to other computers and to internet."
@@ -16841,7 +16985,7 @@ msgstr ""
"La <application>Configuración de la red</application> le permite especificar "
"la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1691(para)
msgid ""
"You will be prompted for the administrator password when you start "
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
@@ -16851,11 +16995,11 @@ msgstr ""
"<application>Configuración de la red</application>. Esto es necesario porque "
"los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1694(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Cómo empezar"
-#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1698(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
"tabbed sections:"
@@ -16863,29 +17007,31 @@ msgstr ""
"La ventana principal de <application>Configuración de la red</application> "
"contiene cuatro secciones solapadas:"
-#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
-#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
-msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
"Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus "
"configuraciones."
-#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1709(guilabel) C/goscustdesk.xml:2642(guilabel)
msgid "General"
msgstr "General"
-#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1711(para)
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
-msgstr "Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio."
+msgstr ""
+"Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio."
-#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1716(guilabel)
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1718(para)
msgid ""
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
@@ -16898,19 +17044,19 @@ msgstr ""
"predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se "
"especifique el dominio."
-#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1723(guilabel)
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
-#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1725(para)
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr "Muestra la lista de alias para acceder a otros equipos."
-#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1735(title)
msgid "To modify a connection settings"
msgstr "Cómo modificar los ajustes de una conexión"
-#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1736(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
@@ -16920,11 +17066,11 @@ msgstr ""
"desea modificar y pulse el botón <guilabel>Propiedades</guilabel>. "
"Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos."
-#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1740(term)
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
-#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1742(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
@@ -16935,11 +17081,11 @@ msgstr ""
"modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de "
"enlace."
-#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1747(term)
msgid "Wireless interfaces"
msgstr "Interfaces inalámbricos"
-#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
@@ -16951,21 +17097,22 @@ msgstr ""
"modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También "
"puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz."
-#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1754(term)
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr "Interfaces de línea paralela"
-#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
-msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+#: C/goscustdesk.xml:1756(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
"Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP "
"remota."
-#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1761(term)
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr "Interfaces PPP/Módem"
-#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1763(para)
msgid ""
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
@@ -16976,11 +17123,11 @@ msgstr ""
"contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas "
"de PPP."
-#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1770(title)
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr "Cómo activar o desactivar un interfaz"
-#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1771(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
"checkbox beside the interface."
@@ -16988,11 +17135,11 @@ msgstr ""
"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, active o desactive la casilla "
"junto al interfaz."
-#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1775(title)
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio"
-#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1776(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
@@ -17000,11 +17147,11 @@ msgstr ""
"En la sección <guilabel>General</guilabel>, cambie el nombre de host o el "
"nombre de dominio en las cajas de texto."
-#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1780(title)
msgid "To add a new domain name server"
msgstr "Cómo añadir un servidor de nombres de dominio nuevo"
-#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1781(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
@@ -17014,11 +17161,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
"nombre de dominio nuevo."
-#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1785(title)
msgid "To delete a domain name server"
msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio"
-#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1786(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -17026,11 +17173,11 @@ msgstr ""
"En la sección <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione una dirección "
"IP de DNS de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1790(title)
msgid "To add a new search domain"
msgstr "Cómo añadir un nuevo dominio de búsqueda"
-#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1791(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
@@ -17039,11 +17186,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
"dominio de búsqueda nuevo."
-#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1795(title)
msgid "To delete a search domain"
msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda"
-#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1796(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -17051,11 +17198,11 @@ msgstr ""
"En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, seleccione un "
"dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1800(title)
msgid "To add a new host alias"
msgstr "Para añadir un alias de host nuevo"
-#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1801(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
@@ -17065,11 +17212,11 @@ msgstr ""
"guilabel> y teclee una dirección IP y los alias que apuntarán allí en la "
"ventana que aparecerá."
-#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1805(title)
msgid "To modify a host alias"
msgstr "Cómo modificar un alias de host"
-#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
@@ -17079,11 +17226,11 @@ msgstr ""
"botón <guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista y modifique los ajustes "
"del alias en la ventana que aparece."
-#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1810(title)
msgid "To delete a host alias"
msgstr "Para borrar un alias de host"
-#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1811(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -17091,11 +17238,11 @@ msgstr ""
"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias de la lista y "
"pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1815(title)
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Lugar»"
-#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1816(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
@@ -17103,11 +17250,11 @@ msgstr ""
"Pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</"
"guilabel>, especifique el nombre del lugar en la ventana emergente."
-#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1820(title)
msgid "To delete a location"
msgstr "Cómo borrar un lugar"
-#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1821(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
@@ -17115,11 +17262,11 @@ msgstr ""
"Pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</"
"guilabel>, el perfil seleccionado se borrará."
-#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1825(title)
msgid "To switch to a location"
msgstr "Cómo cambiar a un lugar"
-#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1826(para)
msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
@@ -17127,36 +17274,36 @@ msgstr ""
"Seleccione un lugar del menú <guilabel>Lugares</guilabel>, toda la "
"configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido."
-#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1833(title)
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferencias de proxy de la red"
-#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1839(secondary)
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red"
-#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1842(primary)
msgid "network proxy"
msgstr "proxy de red"
-#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1843(secondary) C/goscustdesk.xml:1851(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2620(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "establecer preferencias"
-#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1846(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1847(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr "configurar la conexión"
-#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1850(primary)
msgid "proxy"
msgstr "proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1853(para)
msgid ""
"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
@@ -17164,7 +17311,7 @@ msgstr ""
"La herramienta de preferencia <application>Proxy de red</application> le "
"permite configurar cómo se conecta su sistema a Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1855(para)
msgid ""
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
@@ -17185,21 +17332,22 @@ msgstr ""
"Una <firstterm>dirección IP</firstterm> es un identificador numérico único "
"para un equipo en una red."
-#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1863(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexión directa a Internet"
-#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1864(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
"server."
-msgstr "Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor proxy."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor proxy."
-#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuración manual del proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1866(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server manually."
@@ -17207,11 +17355,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy manualmente."
-#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1870(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
-#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1870(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
@@ -17222,11 +17370,11 @@ msgstr ""
"HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</"
"guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP seguro"
-#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
@@ -17237,11 +17385,11 @@ msgstr ""
"servicio HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable "
"<guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1877(guilabel)
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"
-#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1877(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
@@ -17251,11 +17399,11 @@ msgstr ""
"cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del servicio FTP "
"en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1881(guilabel)
msgid "Socks host"
msgstr "Host socks"
-#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1881(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
@@ -17265,11 +17413,11 @@ msgstr ""
"el número del puerto para el protocolo Socks en el servidor proxy en la caja "
"incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1886(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
msgstr "Configuración automática del proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
@@ -17277,11 +17425,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr "URL de autoconfiguración"
-#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
msgid ""
"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
"server automatically."
@@ -17289,7 +17437,7 @@ msgstr ""
"Introduzca la URL que contiene la información requerida para configurar el "
"servidor proxy automáticamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1894(para)
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
@@ -17301,15 +17449,15 @@ msgstr ""
"guilabel>. Cuando acceda a éstos hosts, se conectará a Internet directamente "
"sin un proxy."
-#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1899(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Preferencias de escritorio remoto"
-#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1903(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
msgstr "cómo ajustar las preferencias de compartición de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1905(para)
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
@@ -17319,7 +17467,7 @@ msgstr ""
"le permite compartir una sesión del escritorio GNOME entre varios usuarios, "
"y establecer las preferencias de sesión compartida."
-#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1907(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
@@ -17329,15 +17477,15 @@ msgstr ""
"compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un "
"impacto directo en la seguridad de su sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1911(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr "Preferencias de sesión compartida"
-#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1929(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
msgstr "Permitir a otros usuarios ver su escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1934(para)
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
@@ -17346,11 +17494,11 @@ msgstr ""
"Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del "
"usuario remoto se ignoran."
-#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1942(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr "Permitir a otros usuarios controlar su escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1947(para)
msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
"remote location."
@@ -17358,11 +17506,11 @@ msgstr ""
"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión "
"desda un lugar remoto."
-#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
msgstr "Cuando un usuario intente ver o controlar su escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1975(para)
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
@@ -17376,7 +17524,7 @@ msgstr ""
"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es "
"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1979(para)
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
@@ -17386,7 +17534,7 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa "
"autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad."
-#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1974(para)
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<placeholder-1/>"
@@ -17394,11 +17542,11 @@ msgstr ""
"Seleccione las siguientes consideraciones de seguridad cuando un usuario "
"intenta ver o controlar su sesión: <placeholder-1/>"
-#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1987(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1991(para)
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
@@ -17406,24 +17554,24 @@ msgstr ""
"Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión "
"debe introducir."
-#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2004(title)
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2007(title) C/goscustdesk.xml:2051(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2058(title)
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferencias del teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2016(secondary)
msgid "configuring general preferences"
msgstr "configurar preferencias generales"
-#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2019(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
@@ -17434,7 +17582,7 @@ msgstr ""
"configurar los ajustes de pausas de tecleo."
#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
-#.
+#.
#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
#. preference tool in the following functional areas:</para>
#. <itemizedlist>
@@ -17459,7 +17607,7 @@ msgstr ""
#. </para>
#. </listitem>
#. </itemizedlist>
-#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2049(para)
msgid ""
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
@@ -17469,7 +17617,7 @@ msgstr ""
"\"><emphasis>Accesibilidad</emphasis> del <application>Teclado</"
"application></link> pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
@@ -17483,7 +17631,7 @@ msgstr ""
"Teclado</application> también conocida como <application>AccessX</"
"application>, pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
@@ -17491,11 +17639,12 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista las preferencias del "
"teclado que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2076(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
-msgstr "Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
+msgstr ""
+"Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
-#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2081(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
@@ -17508,11 +17657,11 @@ msgstr ""
"ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se "
"tecleará repetidamente."
-#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2090(guilabel)
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
-#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2094(para)
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
@@ -17520,25 +17669,26 @@ msgstr ""
"Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo "
"en que la acción se repite."
-#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2101(guilabel) C/goscustdesk.xml:2122(guilabel)
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
-#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2105(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite."
-#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2111(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos"
-#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
-msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+#: C/goscustdesk.xml:2115(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y "
"cajas de texto."
-#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2126(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
@@ -17546,11 +17696,11 @@ msgstr ""
"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea "
"en los campos y cajas de texto."
-#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2148(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr "Preferencias de distribución del teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2151(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
@@ -17558,7 +17708,7 @@ msgstr ""
"Use la solapa <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer el idioma "
"de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando."
-#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2152(para)
msgid ""
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
"and to show the correct characters for your keyboard's language."
@@ -17566,11 +17716,11 @@ msgstr ""
"Esto permitirá a GNOME usar las teclas multimedia especiales en su teclado, "
"y mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado."
-#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2156(guilabel)
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modelo de teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2157(para)
msgid ""
"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
@@ -17578,11 +17728,11 @@ msgstr ""
"Use el botón de visualización (etiquetado con una elipsis, <guibutton>...</"
"guibutton> para elegir otra marca de teclado y modelo."
-#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2160(guilabel)
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Distribuciones seleccionadas"
-#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2161(para)
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
@@ -17595,7 +17745,7 @@ msgstr ""
"cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela "
"y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2162(para)
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
@@ -17605,11 +17755,11 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de "
"teclado</application></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2166(guilabel)
msgid "Separate group for each window"
msgstr "Separar grupo por cada ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2167(para)
msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
@@ -17618,7 +17768,7 @@ msgstr ""
"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a "
"la ventana actual."
-#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2169(para)
msgid ""
"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
@@ -17628,7 +17778,7 @@ msgstr ""
"textos, después cambiar al navegador web y teclear con un teclado en inglés, "
"por ejemplo."
-#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2173(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
@@ -17637,11 +17787,11 @@ msgstr ""
"ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y "
"configuración regional."
-#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opciones de distribución de teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2181(para)
msgid ""
"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
@@ -17650,7 +17800,7 @@ msgstr ""
"el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y ciertas opciones "
"de atajos."
-#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2182(para)
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
@@ -17660,7 +17810,7 @@ msgstr ""
"etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado "
"de los valores por omisión."
-#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2183(para)
msgid ""
"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
@@ -17670,11 +17820,11 @@ msgstr ""
"esté usando. No todas las opciones siguientes quizá estén listadas en su "
"sistema, y no todas las opciones mostradas quizá funcionen en su sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2191(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Añadir el signo del Euro a ciertas teclas"
-#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
msgid ""
"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
@@ -17684,11 +17834,11 @@ msgstr ""
"como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo, debe asignar un "
"<guilabel>selector de tercer nivel</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2197(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Comportamiento de Alt/Win"
-#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2198(para)
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
@@ -17698,19 +17848,20 @@ msgstr ""
"modificadoras Super, Meta, Hiper a las teclas <keycap>Alt</keycap> y "
"<keycap>Windows</keycap> de su teclado."
-#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2203(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Comportamiento de la tecla BloqMayús"
-#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2204(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
-msgstr "Este grupo tiene varias opciones para la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
+msgstr ""
+"Este grupo tiene varias opciones para la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2209(guilabel)
msgid "Compose key position"
msgstr "Posición de la tecla de Composición"
-#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2211(para)
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
@@ -17723,11 +17874,11 @@ msgstr ""
"Componer, después <keycap>'</keycap>, después <keycap>e</keycap> para "
"obtener el carácter e-acute."
-#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2215(guilabel)
msgid "Control key position"
msgstr "Posición de la tecla Control"
-#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2216(para)
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
@@ -17736,25 +17887,26 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> para que coincida con la distribución en los teclados "
"más antiguos."
-#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2221(guilabel)
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Comportamiento del Cambio/Bloqueo de grupo"
-#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
-msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+#: C/goscustdesk.xml:2222(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
"Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de "
"teclado cuando se pulsan."
-#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Opciones misceláneas de compatibilidad"
-#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2232(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Mayús con las teclas del teclado numérico funcionan como MS Windows."
-#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2234(para)
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
@@ -17764,7 +17916,7 @@ msgstr ""
"teclado numérico cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, extiende la "
"selección actual."
-#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2235(para)
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
@@ -17779,11 +17931,12 @@ msgstr ""
"Pulsando <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> se "
"escribe un «8»."
-#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2237(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr "Teclas especiales (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) manipuladas en un servidor."
+msgstr ""
+"Teclas especiales (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) manipuladas en un servidor."
-#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by GNOME."
@@ -17791,11 +17944,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al "
"sistema de ventanas en vez de ser manipulados por GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2244(guilabel)
msgid "Third level choosers"
msgstr "Selectores de tercer nivel"
-#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2246(para)
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
@@ -17806,13 +17959,14 @@ msgstr ""
"keycap> con una tecla produce un carácter diferente que pulsando la tecla "
"sola."
-#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
-msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+#: C/goscustdesk.xml:2247(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
"Use este grupo para seleccionar una tecla que quiere que actúe como tecla "
"modificadora de tercer nivel."
-#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2248(para)
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
@@ -17820,7 +17974,7 @@ msgstr ""
"Pulsando la tecla de tercer nivel y <keycap>Mayús</keycap> produce un cuarto "
"carácter de una tecla."
-#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
@@ -17831,11 +17985,11 @@ msgstr ""
"\"><application>Indicador de teclado</application></ulink> de la ventana de "
"la vista de distribución."
-#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2254(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Use el LED del teclado para mostrar el grupo alternativo."
-#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2256(para)
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
@@ -17844,7 +17998,7 @@ msgstr ""
"teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado "
"alternativa."
-#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2257(para)
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
@@ -17854,11 +18008,11 @@ msgstr ""
"estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la "
"tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2264(title) C/goscustdesk.xml:2269(title)
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr "Preferencias del descanso de tecleo"
-#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2265(para)
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
@@ -17868,7 +18022,7 @@ msgstr ""
"recuerde descansar después de haber usado el teclado y el ratón durante "
"mucho tiempo. Durante una pausa de tecleo, la pantalla se bloqueará."
-#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
@@ -17876,21 +18030,21 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de "
"descanso de tecleo que puede configurar."
-#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2287(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Bloquear pantalla para forzar descanso de escritura"
-#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2291(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de "
"tecleo."
-#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2298(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
msgstr "Duración del intervalo de trabajo"
-#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2302(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
@@ -17898,25 +18052,26 @@ msgstr ""
"Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar "
"antes de que un descanso de tecleo ocurra."
-#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2309(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
msgstr "Duración del intervalo de descanso"
-#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2313(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
"Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de "
"tecleo."
-#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2320(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Permitir posponer descansos"
-#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2324(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
-msgstr "Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo."
-#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2331(para)
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
@@ -17926,32 +18081,32 @@ msgstr ""
"ajuste <guilabel>Intervalo de descanso</guilabel>, el intervalo de trabajo "
"actual será restablecido."
-#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2350(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
#: C/gosbasic.xml:303(primary)
msgid "mouse"
msgstr "ratón"
-#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2353(para)
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
"Con la herramienta de preferencias del <application>Ratón</application> "
"puede:"
-#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2357(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr "configurar su ratón para uso diestro o zurdo,"
-#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
msgstr "especificar la velocidad y sensibilidad del movimiento del ratón."
-#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2366(title)
msgid "Buttons Preferences"
msgstr "Preferencias de botones"
-#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2367(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
@@ -17961,7 +18116,7 @@ msgstr ""
"del ratón están configurados para uso zurdo. Puede además especificar el "
"retardo entre las pulsaciones de una pulsación doble."
-#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
"that you can modify."
@@ -17969,15 +18124,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> muestra las preferencias de "
"botones del ratón que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2375(title)
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr "Preferencias de botones del ratón"
-#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2393(guilabel)
msgid "Left-handed mouse"
msgstr "Ratón zurdo"
-#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2398(para)
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
@@ -17987,11 +18142,11 @@ msgstr ""
"configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón "
"y del botón derecho del ratón se intercambian."
-#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2406(guilabel)
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo agotado"
-#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2410(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
@@ -18003,7 +18158,7 @@ msgstr ""
"entre la primera y segunda pulsación excede el tiempo que está especificado "
"aquí, la acción no se interpreta como una doble pulsación."
-#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
@@ -18012,11 +18167,11 @@ msgstr ""
"pulsación: la luz se encenderá brevemente para una pulsación, pero "
"permanecerá encendida para una doble pulsación."
-#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2423(title)
msgid "Pointer Preferences"
msgstr "Preferencias del puntero"
-#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2424(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
"pointer preferences."
@@ -18024,7 +18179,7 @@ msgstr ""
"Use la solapa <guilabel>Punteros</guilabel> para establecer sus preferencias "
"de punteros para el ratón."
-#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
"that you can modify:"
@@ -18032,23 +18187,23 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> muestra las preferencias de "
"punteros del ratón que puede modificar:"
-#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2430(title)
msgid "Mouse Pointer Preferences"
msgstr "Preferencias del puntero del ratón"
-#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2448(guilabel)
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Tema de punteros"
-#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2452(para)
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
msgstr "Seleccione el tema de puntero del ratón que quiera de la lista."
-#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
msgstr "Resaltar el puntero cuando se pulsa Ctrl"
-#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2464(para)
msgid ""
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
@@ -18058,11 +18213,11 @@ msgstr ""
"cuando pulse y suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Esta característica puede "
"ayudarle a encontrar el puntero del ratón."
-#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2474(title)
msgid "Motion Preferences"
msgstr "Preferencias de movimiento"
-#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for mouse movement."
@@ -18070,7 +18225,7 @@ msgstr ""
"Use la solapa <guilabel>Movimiento</guilabel> para establecer sus "
"preferencias de movimiento del ratón."
-#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2477(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
"that you can modify:"
@@ -18078,15 +18233,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> muestra los ajustes de movimiento "
"del ratón que puede modificar:"
-#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2480(title)
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr "Preferencias de movimiento del ratón"
-#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2498(guilabel)
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
-#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2502(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
@@ -18094,11 +18249,11 @@ msgstr ""
"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del "
"ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón."
-#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2509(guilabel)
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
-#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2513(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
@@ -18106,11 +18261,11 @@ msgstr ""
"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a "
"los movimientos de su ratón."
-#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2520(guilabel)
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
-#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2524(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
@@ -18119,11 +18274,11 @@ msgstr ""
"antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y "
"soltar."
-#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2538(title)
msgid "Printing Preferences"
msgstr "Preferencias de la impresión"
-#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
msgid ""
"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
@@ -18135,7 +18290,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú del panel. Se abrirá la "
"ventana <guilabel>Impresoras</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2544(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
@@ -18147,7 +18302,7 @@ msgstr ""
"impresora</application>. Éste le guía a través del proceso de configuración "
"de la impresora."
-#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
msgid ""
"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
@@ -18157,15 +18312,15 @@ msgstr ""
"el estado de las tareas de impresión, y quitar o alterar las propiedades de "
"las impresoras que ya están configuradas."
-#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2550(title) C/goscustdesk.xml:2559(title)
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferencias de resolución de pantalla"
-#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2553(secondary)
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolución de la pantalla"
-#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2555(para)
msgid ""
"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
@@ -18176,29 +18331,31 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista las preferencias de "
"resolución de pantalla que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2577(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2581(para)
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
-msgstr "Seleccione la resolución para usar en la pantalla desde la lista desplegable."
+msgstr ""
+"Seleccione la resolución para usar en la pantalla desde la lista desplegable."
-#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2588(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Tasa de refresco"
-#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
-msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
+msgid ""
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
"Seleccione la tasa de refresco a usar para la pantalla de la lista "
"desplegable."
-#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2599(guilabel)
msgid "Make default for this computer only"
msgstr "Convertir en predeterminado sólo para este equipo"
-#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2604(para)
msgid ""
"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
"that you are logged in to."
@@ -18206,28 +18363,28 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para hacer estos ajustes los predeterminados sólo "
"para el sistema en el que ha iniciado sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2613(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2619(primary) C/goscustdesk.xml:2623(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2786(primary)
msgid "sound"
msgstr "sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2624(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr "asociar eventos con sonidos"
-#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2628(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "eventos, asociar sonidos con"
-#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2632(primary)
msgid "sound server"
msgstr "servidor de sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
@@ -18237,7 +18394,7 @@ msgstr ""
"permite controlar cuando se inicia el servidor de sonido de GNOME. Puede "
"además especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular."
-#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
@@ -18245,19 +18402,19 @@ msgstr ""
"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de "
"<application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:"
-#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2647(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2652(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr "Campana del sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2657(title) C/goscustdesk.xml:2663(title)
msgid "General Sound Preferences"
msgstr "Preferencias generales del sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
@@ -18268,7 +18425,7 @@ msgstr ""
"servidor de sonido de GNOME. Puede también activar las funciones de eventos "
"de sonido."
-#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2660(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
"that you can modify."
@@ -18276,11 +18433,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> muestra las preferencias generales "
"de sonido que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2681(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Activar servidor de sonido al inicio"
-#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2686(para)
msgid ""
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
@@ -18289,11 +18446,11 @@ msgstr ""
"inicie una sesión de GNOME. Cuando el servidor de sonido esté activado, el "
"escritorio GNOME puede reproducir sonidos."
-#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2693(guilabel)
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sonidos para eventos"
-#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para)
msgid ""
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
@@ -18304,11 +18461,11 @@ msgstr ""
"opción <guilabel>Activar servidor de sonido al inicio</guilabel> está "
"seleccionada."
-#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2708(title) C/goscustdesk.xml:2719(title)
msgid "Sound Event Preferences"
msgstr "Preferencias de eventos de sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2709(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
@@ -18318,7 +18475,7 @@ msgstr ""
"preferencias <application>Sonido</application> para asociar sonidos "
"particulares con eventos particulares."
-#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
msgid ""
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
@@ -18328,7 +18485,7 @@ msgstr ""
"guilabel>, y la opción <guilabel>Sonidos para eventos</guilabel> antes de "
"que puedas acceder a la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2716(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
"that you can modify."
@@ -18336,11 +18493,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> muestra las preferencias de "
"eventos que puedes modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2736(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
"with particular events."
@@ -18348,7 +18505,7 @@ msgstr ""
"Use la tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel> para asociar sonidos "
"particulares con eventos particulares."
-#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2741(para)
msgid ""
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
@@ -18358,7 +18515,7 @@ msgstr ""
"eventos que pueden ocurrir. Para expandir una categoría de eventos, pulse en "
"la flecha derecha junto a una categoría de eventos."
-#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
msgid ""
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
"when the event occurs."
@@ -18366,11 +18523,11 @@ msgstr ""
"La columna <guilabel>Archivo a reproducir</guilabel> lista el archivo de "
"sonido que se reproducirá cuando el evento ocurra."
-#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:2751(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2755(para)
msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
@@ -18378,13 +18535,13 @@ msgstr ""
"Pulse en este botón para reproducir el archivo de sonido que está asociado "
"con el evento seleccionado."
-#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr ""
"Caja de combinación desplegable de archivos de sonido, <guibutton>Examinar</"
"guibutton>"
-#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
msgid ""
"To associate a sound with an event, select the event in the "
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
@@ -18401,7 +18558,7 @@ msgstr ""
"Use el diálogo para especificar el archivo de sonido que necesita asociar "
"con el evento seleccionado."
-#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2771(para)
msgid ""
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
"events."
@@ -18409,27 +18566,27 @@ msgstr ""
"Sólo puede asociar archivos de sonido en formato <filename>.wav</filename> "
"con los eventos."
-#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2780(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr "Ajustes de la campana del sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2783(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "configurar preferencias del sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2787(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
msgstr "configurar las preferencias de la campana del sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2791(primary)
msgid "system bell"
msgstr "campana del sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2793(secondary)
msgid "configuring preferences"
msgstr "configurar preferencias"
-#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2795(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
@@ -18437,7 +18594,7 @@ msgstr ""
"Use la sección de solapas <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para "
"establecer sus preferencias para la campana del sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2797(para)
msgid ""
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
@@ -18450,33 +18607,33 @@ msgstr ""
"campana. La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista las preferencias de "
"la campana del sistema que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2802(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr "Preferencias de la campana del sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2820(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
msgstr "Hacer sonar una campana"
-#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2825(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr "Seleccione esta opción para activar la campana del sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2831(guilabel)
msgid "Visual feedback"
msgstr "Retroalimentación visual"
-#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2835(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar la retroalimentación visual para indicar "
"errores de entrada."
-#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2842(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
msgstr "Destellar el título de la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2847(para)
msgid ""
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
"input error."
@@ -18484,11 +18641,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que las barras de título de la ventana "
"destellen para indicar un error de entrada."
-#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2854(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
msgstr "Destellar la pantalla entera"
-#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2859(para)
msgid ""
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
"input error."
@@ -18496,15 +18653,15 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que destelle la pantalla entera para "
"indicar un error de entrada."
-#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2882(title)
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2886(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Selector de sistemas multimedia"
-#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2887(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
@@ -18512,11 +18669,11 @@ msgstr ""
"Vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de "
"propiedades de GStreamer</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2891(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Preferencias de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2908(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -18533,7 +18690,7 @@ msgstr ""
"Puede además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples "
"sesiones de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2914(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
@@ -18541,27 +18698,27 @@ msgstr ""
"Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al "
"inicio en las siguientes áreas funcionales:"
-#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2919(guilabel) C/goscustdesk.xml:2944(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Opciones de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2924(guilabel)
msgid "Current Session"
msgstr "Sesión actual"
-#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2929(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programas al inicio"
-#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2934(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Configurar preferencias de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2937(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "establecer opciones"
-#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2939(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
@@ -18570,7 +18727,7 @@ msgstr ""
"gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión "
"actual."
-#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2941(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
@@ -18578,31 +18735,32 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión "
"que puedes modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2962(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida al entrar"
-#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2967(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
"escritorio GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2973(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Preguntar al salir"
-#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
-msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+#: C/goscustdesk.xml:2977(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar un diálogo de confirmación cuando "
"termine su sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2984(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Guardar cambios en la sesión automáticamente"
-#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2992(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -18616,7 +18774,7 @@ msgstr ""
"una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes "
"guardados."
-#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
msgid ""
"If you do not select this option, when you end your session the "
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
@@ -18626,7 +18784,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Confirmación de salida</guilabel> muestra una opción "
"<guilabel>Guardar configuración actual</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3010(para)
msgid ""
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
"Desktop, as follows:"
@@ -18634,7 +18792,7 @@ msgstr ""
"Use este área del diálogo para gestionar sesiones múltiples en el escritorio "
"GNOME, como sigue:"
-#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3014(para)
msgid ""
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
@@ -18644,7 +18802,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir una sesión nueva</"
"guilabel>. Use este diálogo para especificar un nombre para su sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3019(para)
msgid ""
"To change the name of a session, select the session in the "
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
@@ -18656,7 +18814,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Se muestra a continuación el diálogo <guilabel>Editar el nombre "
"de sesión</guilabel>. Teclee un nombre nuevo para su sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3024(para)
msgid ""
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
@@ -18664,7 +18822,7 @@ msgstr ""
"Para borrar una sesión, seleccione la sesión en la tabla <guilabel>Sesiones</"
"guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Borrar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3028(para)
msgid ""
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
"can select which of the multiple sessions to use."
@@ -18672,15 +18830,15 @@ msgstr ""
"Cuando entra en GDM, usted elije una sesión. Cuando elije una sesión, puede "
"seleccionar cual de las múltiples sesiones usar."
-#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3038(title)
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Establecer propiedades de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3045(secondary)
msgid "setting properties"
msgstr "propiedades de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3047(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
@@ -18690,7 +18848,7 @@ msgstr ""
"valores del orden de inicio, y para elegir los estilos de reinicio para las "
"aplicaciones gestionadas por la sesión en su sesión actual."
-#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3051(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
"configure."
@@ -18698,15 +18856,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"sessprop01\"/> lista las propiedades de sesión que puede "
"configurar."
-#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3054(title)
msgid "Session Properties"
msgstr "Propiedades de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3072(guilabel)
msgid "Order"
msgstr "Orden"
-#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3076(para)
msgid ""
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
@@ -18718,7 +18876,7 @@ msgstr ""
"gestor de sesión inicia las aplicaciones con un orden más bajo primero. El "
"valor predeterminado es 50."
-#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3080(para)
msgid ""
"To specify the startup order of an application, select the application in "
"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
@@ -18728,7 +18886,7 @@ msgstr ""
"aplicación en la tabla. Use la caja incrementable <guilabel>Orden</guilabel> "
"para especificar el valor del orden de inicio."
-#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3091(para)
msgid ""
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
"application. To select a restart style for an application, select the "
@@ -18739,19 +18897,19 @@ msgstr ""
"seleccione la aplicación en la tabla, después elija uno de los siguientes "
"estilos:"
-#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3097(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3099(para)
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr "Se inicia automáticamente cuando inicia una sesión GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3103(guilabel)
msgid "Restart"
msgstr "Reinicio"
-#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3105(para)
msgid ""
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
"Choose this style for an application if the application must run "
@@ -18761,15 +18919,15 @@ msgstr ""
"estilo para una aplicación se la aplicación desde ejecutarse continuamente "
"durante su sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3113(para)
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr "No se inicia cuando inicia una sesión de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3117(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"
-#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3119(para)
msgid ""
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
@@ -18780,7 +18938,7 @@ msgstr ""
"de configuración para GNOME y para las aplicaciones gestionadas por la "
"sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3133(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
"application from the list. The application is removed from the session "
@@ -18792,11 +18950,11 @@ msgstr ""
"se cierra. Si guarda la sesión después de hacer esto cualquier aplicación "
"borrada no se iniciará la siguiente vez que inicie una sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:3142(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3146(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
"startup order and the restart style."
@@ -18804,11 +18962,11 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios al "
"orden de inicio y estilo de reinicio."
-#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3155(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio"
-#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3160(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -18827,7 +18985,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Programas al inicio</guilabel>. Los comandos se ejecutan "
"automáticamente cuando inicia una sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3167(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
@@ -18835,7 +18993,7 @@ msgstr ""
"Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente. "
"Para más información, vea la <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3169(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
@@ -18843,21 +19001,22 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> muestra las preferencias de las "
"aplicaciones de inicio que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3172(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Preferencias de programas de inicio"
-#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3190(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Programas adicionales para iniciar"
-#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
-msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+#: C/goscustdesk.xml:3194(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por "
"la sesión como sigue:"
-#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3198(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -18869,7 +19028,7 @@ msgstr ""
"guilabel>. Introduzca el comando para iniciar la aplicación en el campo "
"<guilabel>Comando de inicio</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
msgid ""
"If you specify more than one startup application, use the "
"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
@@ -18881,7 +19040,7 @@ msgstr ""
"aplicación. El orden de inicio es el orden en el cual quiere que se inicien "
"las aplicaciones."
-#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3206(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
@@ -18893,7 +19052,7 @@ msgstr ""
"programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el "
"comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio."
-#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3212(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -18904,20 +19063,26 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:326(None)
-msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:342(None)
-msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
-msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:357(None)
-msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
-msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -18932,8 +19097,10 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:393(None)
-msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
-msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -18994,7 +19161,7 @@ msgstr "técnicas del ratón"
#. Contents list:
#. * buttons
#. * click, drag, etc
-#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
#. * pointers
#: C/gosbasic.xml:39(para)
@@ -19167,8 +19334,8 @@ msgid ""
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr ""
-"Igual que <emphasis>pulsación</emphasis>. El término «pulsación-izquierda» "
-"se usa donde quizá haya confusión con <emphasis>pulsación-derecha</emphasis>."
+"Igual que <emphasis>pulsación</emphasis>. El término «pulsación-izquierda» se "
+"usa donde quizá haya confusión con <emphasis>pulsación-derecha</emphasis>."
#: C/gosbasic.xml:163(para)
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
@@ -19981,7 +20148,8 @@ msgstr "Teclas de flechas o tecla <keycap>Tabulador</keycap>"
#: C/gosbasic.xml:974(para)
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
-msgstr "Moverse entre los controles en el interfaz o los elementos en una lista."
+msgstr ""
+"Moverse entre los controles en el interfaz o los elementos en una lista."
#: C/gosbasic.xml:980(para)
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
@@ -20067,11 +20235,11 @@ msgstr ""
"mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y después pulse la tecla de "
"acceso."
-#: C/user-guide.xml:11(title)
+#: C/user-guide.xml:10(title)
msgid "Desktop User Guide"
msgstr "Guía de usuario del Escritorio"
-#: C/user-guide.xml:14(para)
+#: C/user-guide.xml:13(para)
msgid ""
"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
@@ -20081,41 +20249,41 @@ msgstr ""
"el uso general del entorno de Escritorio GNOME. Los temas tratados incluyen "
"sesiones, paneles, menús, gestión de archivos y preferencias."
-#: C/user-guide.xml:19(year)
+#: C/user-guide.xml:18(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: C/user-guide.xml:23(year)
+#: C/user-guide.xml:22(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
-#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
-#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
-#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
-#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
-#: C/user-guide.xml:215(para)
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para)
+#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para)
+#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para)
+#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para)
+#: C/user-guide.xml:214(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: C/user-guide.xml:27(year)
+#: C/user-guide.xml:26(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
-#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
-#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
-#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
-#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
-#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
-#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
-#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
-#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
-#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para)
+#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para)
+#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para)
+#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para)
+#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para)
+#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
@@ -20223,227 +20391,227 @@ msgstr ""
"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/user-guide.xml:44(firstname)
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: C/user-guide.xml:45(surname)
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
-#: C/user-guide.xml:51(firstname)
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
-#: C/user-guide.xml:52(surname)
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"
-#: C/user-guide.xml:56(email)
+#: C/user-guide.xml:55(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para)
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"
-#: C/user-guide.xml:63(email)
+#: C/user-guide.xml:62(email)
msgid "karderio at gmail dot com"
msgstr "karderio at gmail dot com"
-#: C/user-guide.xml:66(firstname)
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
msgid "Joachim"
msgstr "Joachim"
-#: C/user-guide.xml:67(surname)
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
msgid "Noreiko"
msgstr "Noreiko"
-#: C/user-guide.xml:71(email)
+#: C/user-guide.xml:70(email)
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
-#: C/user-guide.xml:74(firstname)
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
msgid "Daniel"
msgstr "Daniel"
-#: C/user-guide.xml:75(surname)
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
msgid "Espinosa Ortiz"
msgstr "Espinosa Ortiz"
-#: C/user-guide.xml:79(email)
+#: C/user-guide.xml:78(email)
msgid "esodan at gmail dot com"
msgstr "esodan at gmail dot com"
-#: C/user-guide.xml:82(firstname)
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
-#: C/user-guide.xml:83(surname)
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"
-#: C/user-guide.xml:87(email)
+#: C/user-guide.xml:86(email)
msgid "gnome at nextreality dot net"
msgstr "gnome at nextreality dot net"
-#: C/user-guide.xml:90(firstname)
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
msgid "Tim"
msgstr "Tim"
-#: C/user-guide.xml:91(surname)
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
msgid "Littlemore"
msgstr "Littlemore"
-#: C/user-guide.xml:95(email)
+#: C/user-guide.xml:94(email)
msgid "tim at tjl2 dot com"
msgstr "tim at tjl2 dot com"
-#: C/user-guide.xml:98(firstname)
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"
-#: C/user-guide.xml:99(surname)
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
msgid "Stowers"
msgstr "Stowers"
-#: C/user-guide.xml:103(email)
+#: C/user-guide.xml:102(email)
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
-#: C/user-guide.xml:106(firstname)
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
msgid "Nigel"
msgstr "Nigel"
-#: C/user-guide.xml:107(surname)
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
msgid "Tao"
msgstr "Tao"
-#: C/user-guide.xml:111(email)
+#: C/user-guide.xml:110(email)
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-#: C/user-guide.xml:114(firstname)
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
msgid "Matthew"
msgstr "Matthew"
-#: C/user-guide.xml:115(surname)
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
msgid "East"
msgstr "East"
-#: C/user-guide.xml:117(orgname)
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
-#: C/user-guide.xml:119(email)
+#: C/user-guide.xml:118(email)
msgid "mdke at ubuntu dot com"
msgstr "mdke at ubuntu dot com"
-#: C/user-guide.xml:122(firstname)
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
msgid "Carlos"
msgstr "Carlos"
-#: C/user-guide.xml:123(surname)
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
msgid "Garnacho Parro"
msgstr "Garnacho Parro"
-#: C/user-guide.xml:125(orgname)
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
msgid "GNOME Project"
msgstr "Proyecto GNOME"
-#: C/user-guide.xml:127(email)
+#: C/user-guide.xml:126(email)
msgid "carlosg@gnome.org"
msgstr "carlosg@gnome.org"
-#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:132(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
-#: C/user-guide.xml:134(date)
+#: C/user-guide.xml:133(date)
msgid "2006-02-03"
msgstr "2006-02-03"
-#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
-#: C/user-guide.xml:142(date)
+#: C/user-guide.xml:141(date)
msgid "2005-03-08"
msgstr "2005-03-08"
-#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.8"
-#: C/user-guide.xml:150(date)
+#: C/user-guide.xml:149(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Septiembre de 2004"
-#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:155(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.4 V2.7"
-#: C/user-guide.xml:157(date)
+#: C/user-guide.xml:156(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Septiembre de 2003"
-#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:163(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.4 V2.6"
-#: C/user-guide.xml:165(date)
+#: C/user-guide.xml:164(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agosto de 2003"
-#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:171(revnumber)
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.2.1 V2.5"
-#: C/user-guide.xml:173(date)
+#: C/user-guide.xml:172(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Marzo de 2003"
-#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:179(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.2 V2.4"
-#: C/user-guide.xml:181(date)
+#: C/user-guide.xml:180(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Enero de 2003"
-#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:187(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.0 V2.3"
-#: C/user-guide.xml:189(date)
+#: C/user-guide.xml:188(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Octubre de 2002"
-#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:195(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.0 V2.2"
-#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
+#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto de 2002"
-#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:203(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.0 V2.1"
-#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:211(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.0 V1.0"
-#: C/user-guide.xml:213(date)
+#: C/user-guide.xml:212(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Mayo de 2002"
-#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
msgstr "Este manual describe la versión 2.14 del escritorio GNOME."
-#: C/user-guide.xml:226(para)
+#: C/user-guide.xml:225(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
@@ -20460,4 +20628,3 @@ msgstr ""
"Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>, 2005\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
-